Дороги на Ларедо

Макмуртри Лэрри

Часть II

СЖИГАТЕЛЬ ЛЮДЕЙ

 

 

1

Лорена читала письмо от Клары, когда вошла Клэри и сказала, что к ним приехал господин Гуднайт.

Клара в своем письме настоятельно советовала ей взяться за латынь, что вызывало у Лорены большие сомнения. С английской грамматикой дела у нее теперь обстояли вполне прилично, а вот потянет ли она латынь? С тех пор как уехал Пи Ай, ребенок почти все время болел, и она ложилась измученная и вставала измученная от переживаний за младенца и Пи Ая.

— Господин Гуднайт? — Хотя школа была построена на его деньги, Лорена всего раз или два встречалась с Гуднайтом, который никогда не бывал у них в доме. — С чего бы это? Ты уверена, что это он? — Она чувствовала себя не готовой, и не только к изучению латыни. В данный момент у нее просто все валилось из рук. Обычно письма от Клары взбадривали ее, а это, наоборот, заставило почувствовать свое несовершенство. Она считала себя толковой сельской учительницей, но латинский язык воспринимала как нечто такое, чем должен заниматься человек более утонченный, чем она — жена фермера с пятью детьми, без денег и с кучей повседневных житейских забот. Ведь латынь — это уже сфера изящной словесности, до нее ли Лорене.

«Образованность — это, наверное, лучшее из того, что мы имеем. Это единственное, что всегда остается с нами», — писала Клара в своем письме, наряду с новостями о своих девочках и лошадях. Несмотря на то, что Лорена читала это предложение уже несколько раз, она вновь пробежала его глазами уже после того, как Клэри принесла свою новость. Она чувствовала нетерпение дочери, но ей не хотелось откладывать письмо и идти встречать Чарлза Гуднайта, пионера освоения этих мест.

— Мама, он ждет — он уже снял шляпу! — Клэри было досадно за мать. Господин Гуднайт стоял на заднем крыльце со шляпой в руках. Почему она сидит здесь, как истукан, и перечитывает письмо, которое уже и без того читала раз пять или шесть? Покормив Лори, мать даже не удосужилась прикрыть грудь, хотя младенец уже спал. Что с ней происходит?

— Мама! — смущенно произнесла Клэри.

— Ладно, не ругайся. Меня уже достаточно ругали в моей жизни, — отозвалась Лорена. Она застегнула платье и положила письмо под книгу — это была Аврора Ли, которую она заказывала в Канзас-Сити, — и пошла к кухонной двери, где в терпеливой позе застыла знакомая фигура пожилого грузного мужчины с посеребренной густой шевелюрой и такой же седой бородой. За спиной у него виднелась огромная серая лошадь.

— Я была занята. Извините, что заставила вас ждать, — сказала Лорена, открывая ему дверь. Она слышала, что Гуднайт был суров с женщинами, но не замечала этого по отношению к себе. Несмотря на ее прошлое, он одобрительно относился к ней как к учительнице. Не всякий, кто мог так запросто выписать чек на строительство школы, был столь терпимым.

— Я не хотел беспокоить вас, мэм, — начал Гуднайт.

— Входите, я угощу вас пахтой, — проговорила Лорена, пропуская его в дверь.

Гуднайт сразу же вошел и уселся на кухонный стул.

— Знаю, что у вас много дел, поэтому буду краток. Хотя от пахты не откажусь, — добавил он. — Если бы я вырос в иных условиях, я бы только и пил ее всю жизнь.

Лорена налила ему большой стакан. Он отпил половину и, не допив, опустил руку. Клэри не вытерпела и заглянула в дверь. О господине Гуднайте ходило много слухов, а она видела его всего лишь раз, во время пикника, на котором он пробыл совсем недолго, и она даже не смогла рассмотреть его как следует.

— Эта симпатичная молодая леди, как я понимаю, помогает вам учить детей в школе, — заметил Гуднайт.

— Да, она мне настоящая помощница, — подтвердила Лорена, вогнав Клэри в краску своей неожиданной похвалой, да еще высказанной в присутствии такой знаменитости. — Я слабовата в некоторых арифметических действиях, — призналась Лорена. — Клэри схватывает дроби лучше меня.

Гуднайт допил оставшуюся половину пахты и поставил стакан на стол.

— Мне, даже если я буду гоняться за дробями с утра до вечера, вряд ли вообще удастся схватить их, — усмехнулся он и внимательно посмотрел на Клэри. Трое мальчишек, заслышав на кухне незнакомый голос, сгрудились сзади старшей сестры и тоже пытались через ее спину заглянуть в дверь.

— Придется попросить молодежь извинить нас, стариков, — твердо сказал он, — но мне надо поговорить с вашей матерью с глазу на глаз.

— Ох! — вырвалось у Клэри, и она тут же отпрянула от двери, уводя за собой мальчишек. Джорджи ей пришлось тащить насильно за воротник, так как у него появлялась дурная привычка таращиться на гостей.

Лорену вдруг охватила тревога. Неужели что-то случилось с Пи Аем?

— Нет, с вашим мужем все в порядке, насколько я знаю, — успокоил ее Гуднайт, заметив испуг в глазах женщины. Она была симпатична ему, а порой даже вызывала у него восхищение. Было известно, что с самого начала работы в школе она не пропустила ни дня занятий, приезжая туда на своей коляске и в грязь и в холод. А грязь даже ему досаждала больше, чем холод, как, впрочем, и Мэри, его жене. С юбками и высокими ботинками в грязь сплошное мучение, жаловалась ему Мэри, и он ничуть не сомневался в том, что это именно так. Сидящая же перед ним женщина находила в себе силы справляться со всеми трудностями и всегда относилась к своим обязанностям добросовестно. Однако дело, по которому приехал Гуднайт, не давало ему покоя. Оно беспокоило его с тех самых пор, как только стало известно, что опять объявился этот тип Мокс-Мокс, сжигающий людей. У Лорены было трудное прошлое. Он знал об этом, но считал, что это его не касается. Жизнь не простая штука. Хотя Гуднайт и привык строго судить людей, может быть, даже слишком строго, как считала его жена. Но в случае с сельской учительницей у него не появлялось желания что-либо вспоминать и осуждать. В Панхандле было много женщин с изломанными судьбами, но хорошая учительница вышла только из нее. Прошлое Лорены касалось лишь ее да ее мужа. Гуднайт сам не был святым и не собирался спасать этот мир.

— Вы уверены, что он не убит? — не удержалась и спросила Лорена. После отъезда Пи Ая она несколько раз видела его во сне, и каждый раз он был либо мертв, либо смертельно ранен.

— Если он и убит, то мне, во всяком случае, об этом ничего не известно, — ответил Гуднайт.

— Тогда что привело вас ко мне, господин Гуднайт? — продолжала Лорена. — В чем причина вашего визита?

— В Мокс-Моксе, — произнес Гуднайт.

И только тут Лорена поняла, почему Гуднайту, известному на Западе своей способностью брать быка за рога, потребовалось столько времени, чтобы перейти к сути дела. Ее первым желанием было броситься и запереть детей в спальне, чтобы они даже не слышали имени, которое только что произнес Гуднайт.

В то же время она почувствовала себя слишком плохо, чтобы подняться со стула. Такого страха, какой пронзил ее при упоминании этого имени, она не испытывала уже много лет.

Гуднайт видел, что женщина вошла на кухню слегка раскрасневшейся от волнения. Но стоило ему только произнести имя Мокс-Мокса, как румянец тут же исчез с ее лица, словно из ее тела вдруг выжали всю кровь.

— Но его же убили, разве нет? — спросила Лорена.

— Я тоже так думал, но теперь не уверен в этом, — вздохнул Гуднайт. — Сам я никогда его не видел, а вы, как я полагаю, знакомы с ним. Поэтому я и решился побеспокоить вас, несмотря на то, что это связано с неприятными воспоминаниями.

Он помолчал, давая ей возможность взять себя в руки. Но это оказалось непросто и требовало времени. Она смотрела на него широко раскрытыми глазами и не произносила ни звука. Страх на ее лице был слишком очевидным, чтобы скрывать его. В конце концов, чтобы чем-то заняться, он встал и налил себе еще стакан пахты.

При виде Гуднайта, который сам наливал себе пахту, Лорена пришла в себя и поблагодарила Бога, ибо в голове у нее уже начал было возникать дикий вопль, вобравший в себя все крики прошлого. Она покрылась холодной испариной и едва справилась со сковавшим ее страхом. Все те часы, которые она находилась в плену Мокс-Мокса и его хозяина, Синего Селезня, она не могла шелохнуться, и ужас, испытанный ею за это время, никогда не покинет ее. Одного имени Мокс-Мокса оказалось достаточно, чтобы он вновь возник в ее памяти. Гуднайт, должно быть, знал это, иначе не стал бы так долго тянуть.

Но этот человек сидел в ее кухне, и от нее требовалось проявлять гостеприимство. Несмотря на страстное желание немедленно собрать в кучу детей и бежать в Небраску или еще дальше, она понимала, что должна взять себя в руки и помочь Гуднайту ради собственных же детей.

— Извините, я так испугалась, что даже забыла о правилах приличия, — проговорила она, ухватившись за край стола обеими руками, чтобы унять дрожь. Но страх вцепился в нее сильнее, и она продолжала дрожать.

— Не такой уж это труд — налить себе стакан пахты, — заметил Гуднайт. — Мне жаль, что я доставил вам столько неприятностей.

— Но, может быть, здесь что-то не так? Ведь Мокс-Мокс убит, — настаивала Лорена. — Пи Ай слышал об этом много лет назад. Его убили в Юте или где-то поблизости. Разве нет? Он убит. Все так говорили.

— Я сам преследовал его до самой Юты, — ответил Гуднайт. — Он сжег четверых моих ковбоев в Колорадо. Троих шестнадцатилетних ребят и четвертого, который был со мной на протяжении двадцати лет. Я гнался за Мокс-Моксом, но потерял его и до сих пор сожалею об этой неудаче. Два-три года спустя до меня тоже дошел слух, что его убили индейцы юта.

— Да, его убил индеец юта. Так мне говорил Пи Ай, — подтвердила Лорена.

Гуднайт видел, что она все еще дрожит от страха. Ему хотелось успокоить ее, но он не знал, как это делать. Выпив второй стакан пахты, он посмотрел на кувшин и решил не наливать третий.

— Полагаю, Мокс-Мокс все-таки жив, — произнес он. — Иначе кто же тогда палит людей в Нью-Мексико?

— Палит? Каких людей? — Лорена все еще сидела неподвижно, ухватившись за край стола и едва сдерживалась, чтобы не подскочить и, собрав детей, броситься бежать, пока не пришел Мокс-Мокс и не схватил их всех.

— Какие подвернутся, — сказал Гуднайт. — Он остановил поезд, снял с него троих пассажиров и сжег их. Это было три недели назад… Сжигателей людей не так уж много. Братья Саггсы сожгли двух фермеров, но капитан Калл поймал братьев и повесил несколько лет назад.

Гуднайт помолчал немного и добавил:

— Мокс-Мокс — единственный известный мне бандит, у которого вошло в привычку сжигать людей.

Лорена молчала, но в ушах у нее опять послышались крики.

— Если я правильно помню, когда Синий Селезень похитил вас из отряда Хэт Крик, Мокс-Мокс все еще ходил с ним, — продолжал Гуднайт, осторожно подбирая слова. Он знал нескольких женщин и детей, побывавших у бандитов в заложниках. Некоторые из них часто и подробно рассказывали о пережитом, другие никогда не вспоминали о нем, но все они были глубоко травмированы им.

Привыкший говорить прямо, Гуднайт знал тем не менее, что бывают моменты, когда лучше помолчать. Эта женщина, работающая не покладая рук, чтобы выучить детей поселенцев в школе, которую он построил, побывала в заложницах не у команчей, а у Синего Селезня — одного из самых жестоких выродков, которые когда-либо появлялись в Панхандле. А Мокс-Мокс в разные времена водился с Синим Селезнем. Сам он никогда не встречал ни того, ни другого. Эта женщина наверняка видела одного из них, а может, и обоих. Ему хотелось услышать обо всем, что было известно ей, или хотя бы столько, сколько она сможет рассказать.

Гуднайт редко чувствовал себя так неловко, пытаясь получить нужные ему сведения. Лорена была не из болтливых и не любила демонстрировать свои чувства. Она так вцепилась в край стола, что кончики пальцев у нее побелели, а руки продолжали подрагивать, но на крик она не срывалась и не плакала, хотя и продолжала безмолвствовать.

— У Мокс-Мокса белая кожа, и он маленького роста, — заговорила она. — Один глаз у него косит. Зато другой все время наставлен на тебя, и этого достаточно.

Гуднайт выжидал, стоя у плиты.

Лорена сделала глубокий вдох. Ей показалось, что она задохнется, если не вберет побольше воздуха. Ощущение было такое, как в тот день, когда Синий Селезень переправил ее через Ред-Ривер и отдал в руки Ермсука и Манки Джону со всех их бандой.

Но не Мокс-Мокса. Его тогда еще не было. Он появился позднее, когда именно, она не могла вспомнить. Тогда она не считала дни, ибо не думала остаться в живых, да и не хотела этого или полагала, что не хочет.

Мокс-Мокс приехал с тремя мексиканцами и украденным белым ребенком. Мальчику было лет шесть, и он плакал всю ночь.

Когда Гас Маккрае вызволил ее, она была не в состоянии говорить, и никому с тех пор не рассказывала об этом времени, а если и рассказывала, то лишь немногое.

Она, в частности, никогда никому не говорила о маленьком мальчике.

— Мокс-Мокс хотел сжечь меня, — почти прошептала Лорена. — Я расскажу вам, господин Гуднайт. Сегодня я все расскажу вам. Но больше вы не спрашивайте меня об этом никогда. Договорились?

Гуднайт кивнул.

— Он маленький, — продолжала Лорена. — Совсем не такой, как Синий Селезень. Один глаз у него смотрит в сторону. Он хотел сжечь меня и уже обложил хворостом и полил виски, чтобы я лучше горела. А глаза мне замазал жиром, сообщил, что самые страшные мучения наступают, когда они начинают поджариваться.

— Но он не поджег вас, — вмешался Гуднайт. — Что-то помешало ему, к нашему с вами счастью.

— Синий Селезень не дал ему сжечь меня. Я была нужна ему в качестве приманки. Он дал ему навалить кучу хвороста, облить меня виски и обмазать жиром, но не дал подпалить, потому что хотел использовать меня как наживку, чтобы поймать Гаса Маккрае. Но вместо этого ему самому пришлось уносить ноги, после того как Гас перестрелял половину его выродков.

— А что Мокс-Мокс? — спросил Гуднайт. — Думаю, он не стал ввязываться в бой с капитаном Маккраем, а сбежал так же, как и его хозяин.

— Да… он удрал со своими мексиканцами, — начала Лорена и запнулась.

— Я никогда не рассказывала этого… И не знаю, смогу ли, господин Гуднайт, — проговорила она.

— Не надо, — остановил ее Гуднайт. — Остальное доскажу я. Он не стал жечь вас, но сжег мальчонку, не так ли?

— Откуда вы знаете? — удивленно посмотрела на него Лорена.

— Я нашел то, что осталось от того ребенка, и похоронил его, — сказал Гуднайт. — А через полгода этот дьявол сжег моих ковбоев.

— Хорошо, что об этом знаю не только я, — вздохнула Лорена.

— Да, мне тоже было известно об этом. Я нашел останки малыша. А примерно через год у меня появились родители мальчика. Они все еще разыскивали его.

Лорену затрясло так, что Гуднайту пришлось подойти и положить ей руку на плечо. Прикосновением руки ему удавалось успокаивать лошадей. Может быть, думал он, это возымеет такое же действие и на женщину.

— Вы не сказали им, что произошло, ведь так? — дрожа, произнесла Лорена.

— Пришлось сказать, что их сын утонул в Южной Канадской реке, — ответил Гуднайт. — Я обычно стараюсь придерживаться истины, но эти несчастные люди уже год разыскивали своего сына, и мне показалось, что правда окажется слишком тяжелой для них. Ребенок все равно уже был мертв. Они захотели увидать могилу, и я провел их. Хорошо еще, что они не захотели откопать его.

— Вы правильно сделали, — откликнулась Лорена. — Вам не следовало говорить больше того, что вы сказали.

Они замолчали. Лорена все еще дрожала, но уже не так сильно.

— Тогда я не была матерью, — нарушила она молчание. — Теперь я мать. Мокс-Мокс сделал с ребенком то же самое, что хотел сделать со мной. Он исхлестал его плеткой, облил виски, вымазал жиром, навалил хвороста и поджег.

Она все-таки рассказала об этом. Рассказала впервые за все время и вскинула глаза на старожила равнин Гуднайта.

— Неужели индейцы тоже поступали так с теми, кого ловили? — спросила она.

— Поступали, — ответил Гуднайт. — Но вы сказали, что Мокс-Мокс белый.

— Он был белый — злобный маленький белый человечек, — тихо произнесла Лорена. — Он хлестал того ребенка, пока на теле малыша не осталось живого места, а потом сжег его.

— Нечасто встретишь, чтобы два выродка такого калибра, как Мокс-Мокс и Синий Селезень действовали сообща, — заметил Гуднайт. — Хотя вы говорите, что у Мокс-Мокса была своя банда?

— Да, из трех мексиканцев, — пояснила Лорена. — Они уехали с Мокс-Моксом после того, как Синий Селезень не дал ему спалить меня.

Гуднайт хотел было открыть рот, но Лорена быстро продолжила:

— Я все еще слышу крик этого ребенка, господин Гуднайт, — говорила она. — И всегда буду слышать, ведь я теперь мать. Он был такого же возраста, как Джорджи… такого же возраста…

Она зашлась в плаче и, зажав руками рот, выскочила из кухни.

Гуднайт вновь посмотрел на кувшин с пахтой и вновь решил воздержаться от следующего стакана. Несмотря на то, что в своем преклонном возрасте ему следовало бы привыкнуть к страданиям и ко всем несчастьям, что встречались человеку на жизненном пути, Гуднайт не мог переносить горьких женских слез по умершим детям или мужьям. У него не было своих детей. Его детьми были его ковбои, но они не были его плотью, вот в чем, наверное, заключалась вся разница. Он вышел через заднюю дверь и стоял на холодном ветру возле своей лошади, дожидаясь, когда молодая хозяйка придет в себя и сможет вернуться к своим материнским заботам.

К нему подошел маленький мальчик, вышедший из дома.

— Моя м-м-мама плачет, — сообщил он, не отрывая глаз от Гуднайта. — По его виду нельзя было сказать, что данный факт сильно расстраивал его. Он просто докладывал о нем.

— Ну что же значит, ей так надо. Пусть она поплачет, — откликнулся Гуднайт.

— Моя м-м-маленькая сестренка все время плачет, а я не плачу, — заявил маленький Джорджи.

Появились еще двое мальчишек — один побольше, другой поменьше, и оба босые, хотя на улице было холодно. Затем с младенцем на руках вышла уже совсем большая девочка. Вид у нее был испуганный.

— Почему мама так плачет? Она никогда так сильно не плакала, — проговорила она славно про себя.

И действительно, когда ветер на секунду утихал, до Гуднайта доносились неистовые рыдания Лорены. Он предполагал, что так, наверное, рыдали пленницы в самые страшные минуты своей судьбы. Но самому ему не приходилось бывать ни в плену, ни в женской шкуре и поэтому оставалось только строить догадки.

— Я привез плохие новости. Боюсь, что они сильно расстроили ее, — объяснил Гуднайт. — Сейчас она должна успокоиться.

Но пока этого не происходило. Ну что же, думал он, люди лишались рассудка из-за менее страшных вещей по сравнению с тем, что пришлось перенести этой школьной учительнице.

— Хоть бы она перестала, — сказал мальчик постарше.

— Это не из-за папы, ведь правда? — спросила Клэри.

— Нет. У меня нет причин думать, что у него неприятности. — Гуднайту редко приходилось общаться с молодежью, и от этого он чувствовал себя скованным. А может быть, причиной тому были рыдания Лорены, которые все еще слышались между порывами ветра.

— Вы когда-нибудь п-п-плакали, мистер? — спросил осмелевший Джорджи.

— Редко, сынок, очень редко, — ответил Гуднайт.

— Это потому, что у вас б-б-борода? — Джорджи нравился этот старый дядя, несмотря на все его немногословие.

— Да, думаю, что все дело именно в этом, — согласился Гуднайт.

Наступило молчание. Ветер стих на короткое время, но рыданий уже не слышалось.

— Она перестала. Как вы думаете, мистер Гуднайт, мне пойти посмотреть на нее?

— Нет, давайте подождем. Думаю, она выйдет и позовет нас сама, когда захочет нас видеть.

Они еще постояли с минуту под порывистым ветром.

— На улице холодновато, чтобы ходить босиком, — заметил Гуднайт. — У вас что, ни у кого нет ботинок?

— У нас по одной паре на двоих, — ответил мальчик постарше. — Мама хочет, чтобы мы зря не носили их и надевали только в школу.

— А у вас есть лошадки для д-д-детей? — спросил Джорджи. — Мне так хочется лошадку.

— Джорджи, это же мистер Гуднайт! — в ужасе воскликнула Клэри. Джорджи дошел до того, что откровенно выпрашивал подарок, пока их мать в доме заливалась слезами.

— Все правильно, мисс, — успокоил ее Гуднайт. — Ковбою нужна лошадь.

— Так у вас есть хоть какая-нибудь подходящая, м-м-мистер? — продолжал приставать Джорджи.

Клэри решила, что задаст ему хорошую трепку, как только представится возможность. Она хотела пойти посмотреть, как там мать, но не решалась оставить Джорджи одного с мистером Гуднайтом. Неизвестно, что еще он может попросить у него.

— Мне придется внимательно пересмотреть свой табун, — развеселился Гуднайт. — Я же не могу дать такому ковбою, как ты, первую попавшуюся лошадь.

— Пусть она будет к-к-коричневая, если у вас есть такая, — проговорил Джорджи. — К-к-коричневый мой л-л-любимый ц-ц-цвет.

Разволновавшись, он стал заикаться еще сильней.

— Пожалуйста, возвращайтесь в дом, — пригласила Лорена, появившись в дверях. — Мне жаль, что из-за меня вам пришлось стоять на ветру.

— Это не первый ветер, под которым мне пришлось выстоять, — заметил Гуднайт. Хотя на лице Лорены все еще были видны следы слез, но она успела привести себя в порядок и выглядела даже более спокойной, чем тогда, когда он только приехал к ним.

— Вы, дети, идите в спальню. Ты тоже, Клэри, — велела Лорена. — Мне надо еще минутку поговорить с господином Гуднайтом. Затем мы постараемся вернуться к нормальной жизни.

— Ма, Джорджи выпрашивал лошадь у мистера Гуднайта, — выпалила Клэри, которой хотелось вначале доложить о плохом поведении брата, а потом уже идти в спальню.

— Там, куда поедет мистер, лошадей предостаточно, — отреагировала Лорена. — Не отвлекай меня больше. Иди в спальню.

— Я отправляю детей в Небраску, — проговорила Лорена, как только за ними закрылась дверь спальни. — У меня там подруга, они поживут у нее, пока все успокоится. Честно говоря, я думала, что все это уже кончилось, иначе бы духу моего здесь не было, — добавила она. — Мокс-Мокс сказал, что, если когда-нибудь у меня будут дети, он придет и сожжет их точно так же, как сжег того маленького мальчика. Это было последнее, что он заявил мне перед тем, как уехать со своими мексиканцами.

— Мне надо было уже давно остановить этого типа, — заметил Гуднайт.

— Однако вы не сделали этого, — сказала Лорена. — А ему удалось сжечь четверых ваших ковбоев. И я не хочу рисковать своими детьми.

— Вас можно понять, — согласился Гуднайт. — Они у вас замечательные. Особенно этот маленький говорун. Он уже сейчас знает, что ему надо.

— Он поедет в Небраску вместе с остальными, — продолжала Лорена. — Как только я соберусь, мы сядем на поезд, и их здесь больше не будет. Мокс-Мокс ужасный тип, но он не сможет добраться до моих детей.

— Я думал, что уже все бешеные собаки перебиты в этих краях, — вздохнул Гуднайт. — И его считал убитым, иначе бы не сидел сложа руки. Но, может быть, так оно и есть. Возможно, что объявился какой-то другой выродок.

— Я не могу полагаться на это и рисковать своими детьми, — отрезала Лорена. — Я и так виновата в том, что ушел мой муж. Он не тот человек, чтобы убивать, и это не его дело — охотиться за убийцами вместе с капитаном Каллом.

Гуднайт почувствовал себя неловко. Он тоже приложил руку к тому, чтобы Пи Ай пошел вслед за Каллом, хотя это его, Гуднайта, не касалось. Когда только он научится не совать свой нос в чужие дела, в который раз задавал он себе один и тот же вопрос. Женщина права. Пи Ай не был киллером и не его это дело заниматься такими типами, как Джо Гарза или Мокс-Мокс.

— И вот еще что, — сказала Лорена. — Я думаю, что мы должны закрыть школу, пока эта история не кончится. Если появится Мокс-Мокс, он может сжечь всех детей. Он способен на это — закроет нас в школе и спалит всех до единого. Я не хочу подвергать риску ни своих детей, ни чужих.

— Что, если я поставлю в школе охрану? — спросил Гуднайт.

— Нет, — возразила Лорена. — Это бесполезно. Если бы я знала, что Мокс-Мокс жив, я бы никогда не открыла школу. Только когда он будет мертв и я узнаю об этом, только тогда наступит время учебы. Но не раньше, чем я узнаю о его смерти.

— Тогда я тоже двинусь на поиск и остановлю его сам. Так я буду точно знать, что с ним покончено, а значит, и вы тоже.

— Пусть лучше это сделает капитан Калл, — заметила Лорена. — Я понимаю, что беру на себя слишком много. У меня нет права приказывать и даже предлагать вам что-либо. Но вы пришли и спросили, что я знаю, и я все рассказала. Я видела этого субъекта, а вы нет. И я бы на вашем месте предоставила это дело капитану Каллу.

— Но он сжег моих людей, — возразил Гуднайт. — И ответственность за них несу я, а не Калл.

Лорена не ответила. Она чувствовала, что и так зашла слишком далеко, хоть и считала, что сказала то, что думала.

К тому же мысли ее уже были заняты тем, как приготовиться к бегству. Для этого надо было собрать детей, найти соседей, которые согласились бы на время взять к себе скотину, или нанять человека, чтобы он пожил в их доме и присмотрел за хозяйством. Писать Кларе не было времени. Лорена чувствовала, что не сможет даже вздохнуть спокойно, пока не отправит детей в безопасное место. Для Клары это, конечно, будет неожиданностью, когда с поезда на нее свалятся пятеро ребятишек. Но Лорена была уверена, что Клара хорошо примет их. После того как ее дочери повыходили замуж, Кларе, судя по ее письмам, было очень одиноко. Так что появление в ее доме детей не должно стать для нее таким уж нежелательным событием.

— Подозреваю, что вы считаете меня слишком старым для такого дела, — раздраженно проговорил Гуднайт и сам удивился своему раздражению. Но та определенность, с которой молодая женщина предпочла ему Калла, задела сидевшего в нем бойца или просто мужчину. На протяжении долгих лет освоения Запада Калл всегда был главным, какие бы тяжелые и неприятные задачи ни стояли перед ним. Он был тем, кто справлялся с любой работой. И до сих пор тешил себя мыслью, что все еще продолжает оставаться таковым, хотя такая самоуверенность начинала слегка раздражать Гуднайта.

— Нет, просто я не считаю вас убийцей, — пояснила Лорена. — Я знаю, что вы убивали, чтобы выжить, но вы не убийца. Мокс-Мокс убийца и капитан Калл тоже. Так что убийца должен идти за убийцей. Вот почему я дала такой совет. А ваш возраст тут ни при чем. Кроме того, вы нужны здесь, — добавила она. — Эти края заглохнут без вас. Вы построили здесь школу и начали строить другие. Вы открыли больницу и заплатили за то, чтобы здесь создали суд. Вы нужны людям. А капитан Калл не нужен никому.

— Ну почему, богатые нуждаются в нем, — возразил Гуднайт.

— Да, потому что он убийца. Только поэтому. Он такой же бесчувственный, как Синий Селезень и как сам Мокс-Мокс.

— Ему надо вначале поймать другого выродка, — напомнил Гуднайт.

— Мне пора собираться, господин Гуднайт, — заявила Лорена, поднимаясь со стула. — Я должна еще съездить в школу и отпустить учеников. Они захотят узнать причину и мне придется объяснять ее. Затем мне предстоит найти того, кто присмотрел бы за хозяйством и собрать вещи. Я хочу отправиться в Амарилло сегодня вечером, чтобы моих детей не стало здесь как можно раньше.

— Вам придется вывернуться наизнанку, чтобы успеть все это сделать, — сказал Гуднайт. — Думаю, я смогу договориться, чтобы поезд подобрал вас в Куане, и пришлю фургон с парой ковбоев, чтобы они отвезли вас и помогли сесть на поезд.

— Премного вам обязана, — поблагодарила Лорена. — А не могли бы вы снабдить меня оружием? Муж оставил мне лишь дробовик. Правда, он ничего не знал про Мокс-Мокса. Я никогда не рассказывала ему о нем.

— Я могу дать вам какое угодно оружие, но сомневаюсь, что оно понадобится вам после того, как вы сядете на поезд и отправитесь в Небраску, — заметил Гуднайт.

— Это мои дети едут в Небраску, а не я, — ответила Лорена.

— А вы не с ними? — удивился Гуднайт. — Как же так, мэм? Ведь он чуть не сжег вас. Я, конечно, сомневаюсь, что он находится где-то ближе, чем в шестистах милях отсюда, но и шестьсот миль могут быть пройдены. Если кто-то имеет право быть напуганным, так это вы. Так почему бы вам не уехать с детьми?

— Потому что я должна найти своего мужа и вернуть его домой, — сказала Лорена.

— Подождите, не спешите, — начал Гуднайт. — Если вы не против моей помощи, то почему бы не принять ее в виде одного из моих ковбоев, который знает эти края, сможет найти вашего мужа и привести его назад?

— Замужем за ним я, а не один из ваших ковбоев, — заявила Лорена. — Пи Ай хороший человек, он нужен мне. К тому же он никого не послушается, кроме меня. За исключением капитана, конечно. Я найду его, и он послушается меня, особенно теперь.

Несокрушимый Чарлз Гуднайт на этот раз почувствовал себя побежденным. Он умел различать решимость, когда встречался с ней. Перестав настаивать, он все же пообещал прислать двух ковбоев с фургоном, чтобы отвезти ее к поезду в Куану. А когда уже собрался уходить, сказал Лорене, что хочет подарить по коню каждому из ребят, когда они вернутся.

— Уж очень мне понравилось, как держится этот ваш маленький говорун, — повторил он.

— Не забудьте прислать мне винтовку, — напомнила Лорена. — Я не хочу отправляться на юг безоружной.

 

2

Направляясь в Кроу-Таун по пустынной равнине, Мария желала одного — чтобы путь ее никогда не кончался. Так уж повелось, что радость от жизни ей случалось испытывать только тогда, когда она находилась в одиночестве. Со времен Трехножки она всегда любила уходить одна, уводя за собой свою лошадь.

Чтобы обойти Пресидио с его жестоким шерифом, она два дня ехала вверх по реке и только потом направилась в Техас. Она видела оленей и антилоп, много антилоп, но не встретила ни одного человека. Было холодно, и северный ветер пел свою нескончаемую песню. По ночам она уговаривала своего коня, которого звала Кузнечиком за его пугливую манеру резко прыгать в сторону, лечь на землю, чтобы она могла заснуть рядом, согретая его теплом.

Дважды она видела поезда, проходившие по бескрайней равнине. Казалось, что они не идут, а ползут. Неудивительно, что Джо удавалось грабить их. Локомотивы тянули за собой всего по два-три вагона. Они были похожи на игрушечные паровозики, медленно уходившие за горизонт. Мария ездила на поезде всего лишь раз, когда торопилась к умирающей матери. Поезд гремел так сильно, что в нем она не могла ни о чем думать.

Кузнечику не нравились новые места и он то и дело шарахался от всякой всячины. Однажды его напугало перекати-поле, и он даже несколько раз взбрыкнул. Марию веселила его пугливость. Она не боялась, что он может сбросить ее с седла. Капризы Кузнечика лишь доставляли ей удовольствие. Он был недоволен, что она увела его так далеко от кукурузного поля, но, когда наступала ночь, послушно ложился на землю, чтобы ей не было холодно.

Двигаясь на восток по равнине, заросшей полынью и хилым чапаралем, Мария удивлялась себе. Зачем она едет в такую даль ради сына, который любит только себя? Ей давно следовало бы приучить себя к мысли о том, что он для нее отрезанный ломоть. Она хорошо понимала всю безнадежность затеянного ею и жалела о том, что не осталась дома с Рафаэлем и Терезой, которые платили ей за любовь любовью. Несмотря на их ущербность, с ними она была счастливой матерью и видела, что они тоже счастливы с ней.

А вот Джо был другим. Она никогда не видела с его стороны нежных чувств и все время мучилась мыслью о том, что он не может простить ей Хуана Карлоса, который продал его апачам. Да этого, как ей помнилось, он был хорошим мальчиком, с которым она любила шутить и которого все время тискала и ласкала.

Но когда Джо вернулся от апачей, до него нельзя было дотронуться, и улыбка больше не появлялась на его лице — если только он не смотрел на себя в зеркало. Неужели в этой перемене виноваты одни только индейцы, с удивлением размышляла Мария. Может быть, эта холодность была в нем и раньше. Может быть, она передалась ему от деда — холодного старика, который за семь лет не сказал своей жене, бабушке Марии, ни слова, считая ее виноватой в смерти их первого сына. То, что было в Джо, могло прийти к нему от того старика.

Путь в Кроу-Таун, проходивший по огромной пустынной равнине Техаса, вывел ее к Пекосу с его крутыми и обрывистыми берегами. Вдоль него она ехала на север целых два дня, прежде чем набралась храбрости переправиться на другой берег. С того времени, когда люди шерифа привязали ее к мулу и чуть не утопили в Рио-Гранде, она стала бояться воды и ничего не могла поделать со своим страхом.

Но Кроу-Таун находился восточнее Пекоса, и она знала, что рано или поздно должна будет переправиться через реку. Если она утонет, Джо может никогда не узнать о том, как она отправилась его спасать. Почему она считает, что должна рисковать жизнью ради того, чтобы предупредить Джо о знаменитом охотнике, гоняющимся за ним? Только потому, что дала возможность появиться на этом свете? Значит ли это, что она будет вечно страдать из-за такого сына? Будет ли ее долг всегда таким тяжелым и неоплатным?

Кузнечику Пекос не нравился тоже. Каждый раз, когда появлялся открытый участок берега и Мария пыталась направить коня к воде, он взбрыкивал, фыркал, крутился и всячески противился этому. Поскольку Мария сама боялась воды, она несколько раз уступала своей пятнистой лошади и продолжала ехать по западному берегу реки.

Становилось все холоднее и холоднее. Тучи были серыми, как полынь-трава. Мария просыпалась настолько окоченевшей, что едва могла сесть на лошадь. По утрам колючки чапараля покрывал иней, а вода в Пекосе отливала свинцом.

Однажды утром Мария все же решилась переправиться на другой берег. Она чувствовала, что, если не переправится сегодня, ей придется сдаться, оставить свои попытки быть хорошей матерью для Джо и вернуться домой. Предупредить Джо она должна была во имя памяти своего отца и своих братьев. Самому ему, наверное, все равно. Он, может быть, даже рад потягаться с капитаном Каллом. И, наверное, чувствует себя польщенным, что привлекли такую знаменитость, чтобы убить его.

Марии редко приходилось стегать свою лошадь, но в то утро она сломала о бедное животное засохшую ветку мескита и била Кузнечика до тех пор, пока он не решился прыгнуть в темную реку. Вода была такой холодной, что у нее перехватило дыхание. Онемевшие пальцы выпустили повод, и она обеими руками обхватила шею Кузнечика, пока тот лихорадочно выбирался из воды и поднимался по прогалине на восточном берегу.

За весь путь она ни разу не позволила себе развести костер, считая, что в Техасе это делать неразумно. Костер мог привлечь к ней нежелательных людей. Ими могли оказаться ковбои, бандиты или люди шерифа.

Но в это утро, чтобы не замерзнуть до смерти, ей пришлось развести огонь. Ее мокрая одежда покрылась ледяной коркой, руки и ноги лишились всякой чувствительности, и ей стало ясно, что без костра не выжить. Воздух при дыхании обжигал легкие холодом. Она наломала маленьких веток мескита и развела небольшой огонь, пока Кузнечик в сторонке грыз обледеневшие пучки травы.

Неожиданно он вскинул голову и заржал. Заставить его замолчать не было сил. Она знала, что в Техасе водятся дикие лошади и надеялась, что он ржал из-за одной из них. В переметной суме у нее был револьвер, который ей дал Билли. Она достала его, но тут же поняла, что вряд ли сможет выстрелить, ибо окоченевшие пальцы не слушались ее.

Затем из пелены снега с дождем вынырнул Знаменитый Ботинок, и она вздохнула с облегчением. Старый кикапу, как всегда, передвигался чуть ли не рысцой.

Знаменитый Ботинок сразу же увидел, что Мария замерзает, и решил сварить кофе, который, к счастью, у нее был с собой, так же как и старый погнутый чайник. Она дрожала от холода. Разведенный ею костер был слишком мал, чтобы согреть ее.

Когда Мария увидела, что Знаменитый Ботинок варит кофе, она почувствовала, что спасена. Старик был со странностями. Он появлялся и исчезал, когда этого никто не ждал. Но он многое знал и умел. Однажды он предложил Марии отвести ее подальше в Мадре и спрятать там от людей шерифа, которые не давали ей покоя. Мария отказалась. Никакие люди шерифа не оторвут ее от детей. Если ей придется когда-нибудь прятаться в Мадре, она уйдет туда с Рафаэлем и Терезой.

Затем Кузнечик заржал опять, повернув голову в сторону севера, откуда ветер нес снежную крупу.

Возникшая в глазах Марии тревога была понятна Знаменитому Ботинку. По Техасу разгуливало много плохих людей. Он дал ей чашку горячего кофе, который не только отогреет ей руки, но и согреет ее изнутри.

— Я путешествую вместе с Пи Аем, — сообщил Знаменитый Ботинок. — Его женщина будет учить меня читать. Он отстал, потому что лошадь у него не слишком резвая. Я искал место, чтобы переправиться через реку и тут увидел тебя.

— Кто этот человек? Я не знаю его, — сказала Мария.

— Он друг того капитана, помнишь?

— Того капитана, который повесил моего отца? — спросила Мария.

— Того самого, — ответил Знаменитый Ботинок. — Теперь он ищет Джо. Ты знала об этом?

— Зачем бы я мерзла здесь, где меня может схватить любой техасец, если бы не знала об этом? — откликнулась Мария. — Я еду предупредить Джо, а ты приводишь ко мне одного из тех, кто собирается убить его. Лучше бы ты дал мне замерзнуть.

— Пи Ай не знает тебя, — заверил ее Знаменитый Ботинок. — А Джо все равно в Кроу-Тауне, куда мы не сунемся, чтобы не схлопотать пулю в лоб от одного из бандитов, которых там пруд пруди.

Кофе немного согрел Марию. Оловянная чашка была такой горячей, что ей приходилось держать ее подолом юбки, чтобы не обжечь пальцы. Когда до нее дошел смысл того, о чем толковал Знаменитый Ботинок она пришла в ярость.

— Зачем ты ведешь людей убивать моего сына? Я думала, что ты мне друг.

— Я ходил на Рио-Рохо, — сказал Знаменитый Ботинок. — Искал там своего деда, но его дух ушел оттуда, и я не знаю, где он находится теперь. А шел я к тебе в Охинагу, думал раздобыть у тебя немного кукурузы. Потом мне попался Пи Ай — мой старый друг. Он не знает, куда ему идти, а я не хочу, чтобы он заблудился и заболел. Вот и взялся помочь ему.

— Мне все равно, заболеет он или нет. Я не хочу, чтобы он убил моего сына, — повторила Мария. — Где сейчас твой Пи Ай?

— В нескольких милях к северу, — ответил Знаменитый Ботинок. — Ему захотелось посидеть у костра и выпить еще кофе, а я пошел к реке поискать место для переправы.

— Вот переправа, — ты нашел ее, — заявила Мария. — А теперь убирайся вместе со своим убийцей.

Знаменитый Ботинок почувствовал раздражение. Он подложил ей веток в костер, сварил ей кофе, а теперь она требует, чтобы он убирался. Пока она говорила ему это, он вспомнил о том, что почти вылетело у него из головы в последнее время. Обнаруженный им след Мокс-Мокса перепутал все мысли в его голове.

Возле северного перевала он заходил навестить старую Хозяйку Коз, которая обладала способностью заглядывать в будущее. Мария тоже знала ее. Когда в Агуа-Приете умирала ее мать, Мария пришла к старой Хозяйке Коз, чтобы узнать, сколько матери осталось жить. Хозяйка Коз ходила к реке, ловила лягушек и читала по их внутренностям. Знаменитому Ботинку казалось странным, что внутренности лягушек могут показывать будущее, но он знал, что это правда. Старая Хозяйка Коз слишком часто оказывалась права. Она жила со своими козами в маленькой избушке из жердей недалеко от реки. Знаменитый Ботинок всегда заглядывал к ней, когда ходил через северный перевал, считая полезным поддерживать отношения с людьми, которые могли видеть будущее. Впрочем, когда гадалке надо было заглянуть в далекое будущее — не просто на день, неделю или месяц, а на годы вперед, — Хозяйка Коз не полагалась на лягушек. Она убивала одну из своих коз и читала по ее внутренностям.

В этот раз она сказала ему, что сын Марии убьет свою мать, если в ближайшее время его не убьют самого. Хозяйка Коз узнала это по внутренностям лягушки и озадачилась так, что убила козу, чтобы проверить предсказание. Но внутренности лягушки и внутренности козы показывали одно и то же: сын Марии убьет свою мать.

Хозяйка Коз любила Марию. Она помнила и любила еще ее мать. Ей не нравилось то, о чем говорили внутренности, как не понравилась это и Знаменитому Ботинку. Ему не хотелось верить предсказанию, но он знал способности Хозяйки Коз.

— Ты могла ошибиться, — предположил он. — Мы все иногда ошибаемся. Может быть, внутренности пытаются обмануть тебя.

— Может быть, — согласилась Хозяйка Коз.

— Они когда-нибудь пытались обмануть тебя? — спросил Знаменитый Ботинок.

— Нет, — ответила Хозяйка Коз. — Но иногда я сама путаюсь и не вижу очевидного.

— Может что-нибудь изменить будущее? — спросил Знаменитый Ботинок. Ему редко выдавалась возможность потолковать с Хозяйкой Коз, которой было известно много такого, о чем хотелось знать ему.

— Да, звезды, — сказала Хозяйка Коз. — Звезды могут изменить будущее. Но я не думаю, что они сделают это для Марии.

И вот теперь за Пекосом он сидел с мокрой и замерзшей Марией. Он знал то, что было известно Хозяйке Коз, а Мария нет, хотя это касалось ее жизни и смерти. Она не хотела, чтобы он привел убийц к ее сыну, но, если он не сделает этого, причем достаточно быстро, сын может убить ее.

Это была дилемма, которая ставила в тупик Знаменитого Ботинка. Обычно ледяная крупа освежала его, но этим утром он не чувствовал в себе бодрости и не знал, что делать.

Мария постепенно согревалась и все больше злилась. Она была благодарна старику за то, что он не дал ей замерзнуть, но, узнав, что тот ведет помощника капитана Калла, перестала испытывать к нему благодарность. Ей хотелось, чтобы он увел помощника как можно дальше от этих мест.

— Я хочу, чтобы ты ушел, — сказала Мария. — Этот помощник может оказаться здесь в любую минуту. Если он увидит меня здесь одну, то быстро смекнет что к чему и расскажет об этом капитану.

— Капитан сообразит и так, — заметил Знаменитый Ботинок. — Я не смогу обмануть его. На то он и капитан Это его профессия — убивать людей.

— Возможно, но это не значит, что ты должен помогать ему, — настаивала Мария. — Пусть он сам схватит Джо, если сможет.

— Ладно, я пойду, — пробурчал Знаменитый Ботинок с недовольным видом.

— Спасибо за кофе. А сейчас уходи, — согласилась Мария. — Я не хочу, чтобы этот человек видел меня. Я должна помочь своему сыну.

— Если будешь в Хуаресе, обязательно загляни к Хозяйке Коз, — сказал Знаменитый Ботинок, возмущенный до глубины души. Он не дал женщине замерзнуть, а она прогоняла его прочь. И все это из-за мальчишки, который в один прекрасный день убьет ее. Она, похоже, не понимает, что Знаменитый Ботинок должен зарабатывать себе на жизнь. Кроме того, ему очень хочется научиться читать следы в книгах. Женщина Пи Ая может научить его этому, если он останется с Пи Аем и поможет ему вернуться домой.

Но он не мог сказать ей всего этого, не раскрывая предсказаний Хозяйки Коз.

— В следующий раз, когда будешь переправляться через реку, разводи побольше костер, — посоветовал он и вспомнил про следы, которые видел возле Агуа-Приеты. — Мокс-Мокс, или Невидимая Змея, все еще жив, — сказал он. — Тебе надо быть осторожной. Не дай ему напасть и спалить себя.

— Невидимая Змея? — переспросила Мария. Она что-то слышала об этом человеке и его злодеяниях, но никогда не видела его.

Крайне раздосадованный, Знаменитый Ботинок пошел назад вверх по реке искать Пи Ая. Он обрадовался Марии, когда обнаружил ее насквозь промокшей и замерзающей, но она накричала на него и привела в смятение. Если он доставит капитана Калла к Джо, это может спасти ей жизнь, но это же самое заставит Марию возненавидеть его, несмотря на то, что Джо плохой сын и не желает ей добра. Знаменитый Ботинок был в полном замешательстве и не знал, что говорить Пи Аю.

Мария сидела у костра, пока не высохла. В какой-то момент ей показалось, что она видит на севере всадника. Возможно, что это был тот человек, которого вел Знаменитый Ботинок. Она не знала, что ей делать, и подумала о том, чтобы попытаться скрыться на своем Кузнечике. Но затем человек исчез, если это вообще был человек. Да она и не уверена, что видела его. Возможно, это была всего лишь антилопа. В воздухе все еще стояла снежная пелена, и в пяти шагах уже ничего нельзя было разобрать.

Всадник не появлялся, и она, завернувшись в пончо, двинулась среди песчаных холмов в направлении Кроу-Тауна. Ледяная крупа стучала по кустам чапараля, но вскоре среди этого шороха послышалось карканье ворон, да и сами они стали появляться на кустах чапараля и тощих деревцах черного мескита. Вороны поднимали шум, когда она проезжала мимо, и Кузнечику это не нравилось. Он предпочел бы убраться от них подальше, но Мария не позволяла ему этого. Вскоре вороны были повсюду вокруг них: и на кустах, и в воздухе. Казалось, что по мере приближения к жилью их становилось больше, чем ледяной крупы в воздухе.

Поселение, когда она приблизилась к нему, оказалось всего лишь кучкой жалких халуп, большинство которых не поднималось выше холмиков песка. Над крышами некоторых из них вился дымок, смешивавшийся в воздухе с ледяной крупой и воронами.

Найти дом Джо оказалось легко, потому что за ним паслась его вороная лошадь, стреноженная длинной веревкой. Растительности на дворе было немного, и ей приходилось довольствоваться несколькими чахлыми кустиками полыни и одним-двумя клочками травы. Завидев Кузнечика, вороная вскинула голову: они встречались, когда Джо был последний раз в Охинаге. Вороная заржала, и на крыльцо выскочила молодая миловидная мексиканка. Увидев Марию, она быстро вернулась в дом. Через секунду из дома вышла белая женщина. Они была в одном: халате и подрагивала от холода, но терпеливо ждала, когда Мария заговорит.

— Мой сын здесь? — спросила Мария, все еще оставаясь в седле. — Джо Гарза, — добавила она на случай, если женщина не поняла, о ком она говорит.

— Джо, да, — сказала Бела. — Он здесь, но он еще не проснулся.

— Разбудите его и скажите, что приехала его мать, — проговорила Мария. — У меня есть кое-какие новости для него.

— Вы можете войти. Но я не буду будить его, — откликнулась Бела. — Он не любит, когда его будят.

Мария слезла с Кузнечика и протиснулась в маленький домик. От белой женщины исходил запах немытого тела. Много песка и мало воды, подумала Мария. Впрочем, она не похожа на дурную женщину, эта белая. Она была немолода и испугана.

Внутри на соломенном тюфяке сидели две толстые мексиканские девицы и кутались в одно одеяло.

В доме находилась еще одна комната. Низкая дверь в нее была закрыта, но Мария распахнула ее и вошла. Джо, ее мальчик, спал под несколькими одеялами. В полумраке комнаты его лицо было таким детским, что какое-то мгновение она видела перед собой только своего сына, которому дала жизнь и которого любила. Он был всего лишь мальчишкой. Может быть, еще можно спасти его, помочь стать человеком.

— Джо, просыпайся, тебе надо уезжать, — тихо произнесла она, дотрагиваясь до его плеча.

Джо проснулся, открыл глаза и посмотрел на нее. Надежда, вспыхнувшая было в Марии секунду назад, тут же съежилась и исчезла. Глаза Джо были бездонным омутом холода.

— Это моя комната. Я не люблю, когда сюда заходят женщины, — проговорил Джо. — Убирайся.

Мария почувствовала охвативший ее гнев и непреодолимое желание дать ему пощечину, чтобы он очнулся или хотя бы понял, что ему грозит опасность. Она пять дней провела в седле и переправилась через ледяную реку ради него, а у него не нашлось для нее ничего другого, кроме взгляда, холодного, как черные воды Пекоса. Терпеть такое от своего собственного ребенка она не могла.

— Это ты должен убираться, черт тебя возьми! — закричала Мария и отвесила ему затрещину. — Вставай и проваливай. За тобой послали известного убийцу Калла. Уходи в Мадре и побыстрей, иначе тебе конец!

— Ты уходи, — ответил Джо. — И не приходи, когда тебя не просят. И больше не поднимай на меня руку. Ты глупая женщина. Ты ехала в такую даль, чтобы сказать мне то, что я давно уже знаю сам. Мне известно про капитана Калла.

— Тебе ничего не известно про него, — сказала Мария. — Ты слышал лишь его фамилию. Он лишил меня отца. Он лишил меня братьев. Теперь он заберет моего сына и только потому, что сын у меня глупый и думает, что не может умереть.

— Ни один старый гринго не убьет меня и ни один старый гринго не заставит меня бежать в Мадре, — возразил Джо.

— Тогда ты мертвец, если так думаешь, — настаивала Мария. — Я поеду домой и скажу брату с сестрой, что ты умер. Они любят тебя, несмотря на все твое безразличие к ним.

— В таком случае ты солжешь, — усмехнулся Джо. — Я не собираюсь умирать. Умрет Калл, если придет сюда. Он умрет даже раньше, чем успеет сообразить, что наступает его смерть.

Мария повернулась и пошла прочь. В соседней комнате в напряженном ожидании сидели три другие обитательницы этого дома. Она видела, что все они напуганы, две толстые девицы и усталая женщина с неприятным запахом.

— Есть здесь какой-нибудь мужчина, с которым он считается? — спросила она. — Может ли кто-нибудь заставить его послушаться?

— Если кто-нибудь и может, то только Джон Уэсли Хардин, — ответила Бела. — Джон Уэсли убил тут многих. Думаю, он нравится Джо. Но Джон Уэсли сумасшедший.

— Мне наплевать на это. Где он? — спросила Мария.

— Он никогда не спит. Наверное, в салуне, где же еще, — сказала Бела. Заезжая мексиканка пугала ее. Взгляд у нее был гневный. Когда она появилась из пурги, одежда на ней и волосы были покрыты ледяной коркой, но она словно не замечала этого. Она вошла и разбудила Джо, чего никто никогда не делал. Была она его матерью или нет, но вид у нее угрожающий. Габриеле даже захотелось спрятаться под одеяло. Немногие женщины осмеливались приезжать в Кроу-Таун. И эта, вынырнувшая из ледяной пурги, вполне могла быть ведьмой.

Мария вышла из дома. Голова у нее разламывалась от боли. После купания в ледяной воде у нее вполне мог быть жар. А когда такое случалось, ей было трудно, контролировать свои мысли. Она не знала, где находится Калл, но по ее представлению он был совсем близко и мог сегодня же прийти и убить Джо, если она не примет срочные меры. Над крышей одного из приземистых и неуклюжих строений вился дымок. Может быть, это и есть кантина. На крыше строения, выстроившись в ряд, сидели вороны. Они опоясывали всю крышу. Время от времени одна из ворон взмывала в воздух, делала круг и возвращалась на прежнее место в ряду.

Мария услышала фырканье и, обернувшись, увидела, что по пятам за ней идет огромная бурая свинья. Пистолет, который ей насильно сунул Билли Уильямс, был при ней. Она достала его и наставила на свинью, которая была не просто огромной, а гигантской. Руки у нее теперь не были такими окоченевшими, как тогда у реки. Свинья фыркнула опять, но не бросилась на Марию. В Охинаге ей приходилось видеть, как свиньи бросаются на людей, когда бывают злыми на что-то. Мария не знала, была ли эта свинья чем-то озлоблена и могла ли она броситься на нее.

Свинья остановилась и посмотрела на Марию, но от нападения опять воздержалась. Мария повернулась и пошла к кантине. Идти было трудно. На улице лежали целые барханы песка. Лошадей возле салуна не было, но из-под перекошенной двери пробивался свет. Может быть, он там, в кантине, этот сумасшедший, которого может послушать Джо.

Когда она была уже у кантины, сзади опять послышалось фырканье. Мария обернулась и увидела, что огромная свинья несется к ней с бешеной скоростью. Не раздумывая, она наставила на нее пистолет и выстрелила. Делая это, она хотела лишь отогнать свинью, ибо знала, что громкие звуки иногда пугают животных. Когда в Охинаге звонил церковный колокол, свиньи с козами всегда начинали разбегаться. Попасть в свинью в такую погоду она не надеялась. Последний раз она стреляла из пистолета, когда еще был жив Бенито. Он любил пострелять и давал ей тоже, хотя зорко следил, чтобы она не расходовала слишком много патронов.

К удивлению Марии, свинья ткнулась носом в землю и замерла почти у самых ее ног. Затем она перевернулась на спину, и из носа у нее потекла кровь. Мария подождала, не встанет ли она. Но гигантская свинья дернула несколько раз ногой и околела, оставшись лежать перед кантиной огромной лохматой горой.

Дверь салуна отворилась, и на пороге появилось двое мужчин. Один был тощим и шелудивым. Второй прихрамывал и казался постарше. Вид у обоих был совершенно ошарашенный. Огромная свинья лежала дохлой, а над ней стояла запорошенная снегом женщина с пистолетом в руке.

Шелудивому картина явно не нравилась, а тот, что постарше, был откровенно поражен.

— Ты убила нашу свинью — что ты за штучка такая? — спросил шелудивый.

— Я мать Джо, — объяснила Мария. — Если ты его друг, то пойди и скажи ему, чтобы он уходил в Мадре. Сюда направляется капитан Калл. Я не знаю, где он, но думаю, близко.

— Как близко? — спросил Уэсли Хардин.

— Я не знаю. Его помощник уже здесь за рекой, — ответила Мария. — Знаменитый Ботинок ведет его к Каллу.

— Этого старого индейца давно пора пристрелить, — заметил Уэсли Хардин.

— Она пристрелила свинью дьявола, — проговорил Красная Нога. — Я не могу поверить в это. В нее стреляли сотни людей и все без толку. А тут вдруг приходит эта женщина и от нечего делать заваливает ее.

— Сдается мне, что в жилах этого семейства течет кровь убийц, — проговорил Уэсли Хардин. — А вообще тут слишком сильный ветер, чтобы стоять и разглагольствовать по поводу дохлой свиньи.

Он пристально посмотрел на Марию. Мелькнувшее в его взгляде помешательство напомнило ей старого Рамона во время одного из его приступов.

— Заходи в помещение, но я заберу у тебя пистолет, — заявил Уэсли Хардин и потянулся к ней.

Мария отвела руку назад.

— Зачем тебе мой пистолет? — спросила она.

— Я не люблю находиться внутри небольших помещений с женщинами, которые палят из пушек, вот зачем, — сказал Уэсли Хардин. — Ты только что завалила местную свинью и можешь сделать то же самой со мной, если я тебе не покажусь.

— Не сделаю, если поможешь моему сыну, — возразила Мария. Она все еще держала руку за спиной, поскольку он продолжал тянуться за ее пистолетом.

— Нет, спасибо, я живу для себя, — ответил Уэсли Хардин.

— Капитан Калл убьет его, — проговорила Мария. — Да и тебя тоже. Можешь не сомневаться.

— Нет, ему платят не за меня, а только за твоего парня — возразил Уэсли Хардин. — Калл экономный. Он не кончает любого, кто этого заслуживает. Он убивает только того, за кого ему заплачено.

Хардин вдруг взбеленился, и его шелудивое лицо пошло красными и белыми пятнами.

— Какого черта я мерзну здесь на ветру! Отдай свою пушку и заходи, если хочешь поговорить о сыне.

— Если я войду, то только с пистолетом, — заявила Мария.

Шелудивого вдруг перестал интересовать ее пистолет, и он опять уставился на убитую свинью.

— Надо найти какой-то способ, чтобы брать деньги с тех, кто захочет прийти и посмотреть на свинью, которую ты пристрелила, — сказал он и, поеживаясь от холода, пнул дохлое животное, продемонстрировав свои рваные ботинки с торчавшими из них пальцами. — Эти техасцы суеверны, — добавил он. — Они думают, что эта свинья была дьяволом. Я давно мог бы убить ее и убил бы, если бы она меня беспокоила. Но я считал, что интереснее оставить ее в живых, тогда людям, по крайней мере, есть чего бояться.

Мария вошла вслед за ним в приземистое строение. О пистолете он больше не вспоминал. В салун тянулся кровавый след, хотя убитая свинья лежала снаружи на песке.

Помещение было заплеванным и пропахло табаком и виски. Хромой снял сапог, и из него потекла кровь. Вид у него был неважный. Его трясло, а носок был насквозь пропитан кровью.

— Что у него с ногой? — спросила Мария.

— Будет знать, как мошенничать с картами, — ответил Уэсли Хардин. — Какие еще новости, кроме того, что сюда направляется Вудроу Калл?

— Мокс-Мокс объявился, — сообщила Мария. — Знаменитый Ботинок видел его след.

— А, Мокс-Мокс, — проговорил Хардин. — Он не потревожит меня. Я позаковыристей, чем он. Однако это плохая новость для тех, кто попадется ему на пути. Таких злодеев еще поискать.

После долгой и трудной дороги вид у Марии был неприглядный, но она тем не менее заметила, что шелудивый смотрит на нее с вожделением, и крепче сжала в руке пистолет.

— Там в углу есть кровать, — показал Уэсли. — Заползай вместе со мной.

Мария подумала, что именно этого он хотел, когда зазывал ее в салун. Насколько ей было известно, убийц не очень-то интересовали женщины. Их интерес был в другом. В этом она убедилась на примере Джо.

Хорошо, что у меня есть пистолет, еще раз подумала она, но вслух ничего не сказала.

— Ну и хороша же ты, — продолжал Хардин. — Заявляешься сюда, убиваешь нашу лучшую свинью, да еще просишь помочь твоему сыну-убийце, а ползти со мной в кровать не хочешь, хотя я прошу тебя довольно вежливо. У тебя что, есть какой-нибудь старый прыщ, с которым ты развлекаешься в постели у себя в Мексике?

Мария вспомнила, как Билли Уильямс отговаривал ее от поездки в Кроу-Таун. Обращаться к этому убийце вообще было глупо. И с чего она решила, что он сможет помочь.

— Тогда доллар с четвертью, — предложил Уэсли Хардин. — Красная нога заплатит тебе. Он мне должен. Если он хочет набросить семьдесят пять центов за себя, его очередь будет вторая, а ты станешь на два доллара богаче еще до завтрака.

Мария повернулась и пошла к двери. Убийца обжег ее взглядом, но догонять не стал. Он тасовал карты.

Она обошла убитую свинью и направилась к дому Джо. Протиснувшись внутрь лачуги, она почувствовала, что руки и ноги у нее задеревенели от холода, хотя ходить ей пришлось недолго. Немолодая женщина плакала, девицы тоже всхлипывали. Дверь в комнату Джо была распахнута. Самого его не было, как не было и его винтовки. Мария выскочила из дома, надеясь, что он еще не успел скрыться из виду. Может быть, он позволит ей хотя бы выбраться вместе с ним из этого проклятого города?

Но Джо нигде не было видно, как не было видно и ее Кузнечика. Джо уехал и украл ее лошадь. Мария решила, что она, наверное, самая глупая мать в мире, если бросилась посреди зимы в самое логово техасцев ради такого мальчишки. Теперь она была без лошади и без сил в городе, полном лихих людей, куда скоро заявится Калл и где поблизости бродит Мокс-Мокс.

Собственная глупость заставила ее расплакаться. Она знала своего сына и не должна была давать ему возможности украсть ее лошадь. Теперь ей не миновать беды. Она помнила злобный взгляд убийцы. Ей опять придется переплавляться через реку и возвращаться назад, но на этот раз уже без лошади, которая согревала бы ее по ночам.

— Он сказал что-нибудь, когда уходил? — спросила она у белой женщины, когда слезы у обеих подошли к концу. — Может быть, он просто пошел подстрелить антилопу, — добавила она.

— Он не сказал ничего. Он вообще ничего не говорит по утрам, — ответила Бела. — Я не хочу, чтобы он выходил из себя, поэтому никогда ни о чем не спрашиваю. Он начинает беситься, если его спросишь о чем-то.

— Да, он думает, что кто-то короновал его на царствование, — произнесла Мария. — У вас есть чем подкрепиться?

Вид у белой женщины стал совсем беспомощным.

— У нас совсем нечего есть, — сказала она. Все лицо у нее было в разводах от слез. Она тоже совершила ошибку, оказавшись в этом городе, подумала Мария. Наверное, белая женщина совершила много ошибок в своей жизни. Теперь она немолода, от нее дурно пахнет и находится она в дурном месте, где, к тому же, сидит голодная. Ей, должно быть, совсем нелегко здесь, да и толстушкам тоже.

— Я иду в Мексику. Хотите вернуться со мной домой? — спросила Мария у девушек. Возвращаться втроем было бы легче. Затем она вспомнила о свинье, которую пристрелила, и решила пустить ее в пищу.

Девушки были еще совсем молоды и всего боялись.

— У нас никого нет в Мексике, — пояснила Габриела. Ее сестра не раскрывала рта и сидела, словно немая. — Здесь у нас тоже нет никого. У нас вообще никого нет.

— Вы не знаете, у кого можно одолжить лошадь? — спросила Мария. — Я убила свинью, но она слишком большая, чтобы ее можно было дотащить сюда. Я могу разделать ее, но не могу дотащить. Мне нужна лошадь.

Дома она всегда сама разделывала свиней и коз. Ни один из ее мужей не годился для этого. Бенито даже не пытался заниматься разделкой туш. Он не любил вида крови, от которой ему становилось дурно. И в конце концов сам оказался разделанным и брошенным истекать кровью.

— Я возьму лошадь Красной Ноги, — сказала Бела. — Правда, он морит ее голодом, и я не знаю, сможет ли она дотащить свинью.

Тут до нее дошел смысл того, о чем говорила Мария. Она убила свинью! Она убила дьявола!

— Она убила свинью! — обратилась Бела к своим сожительницам. — Она убила свинью!

Вид у девушек был совершенно изумленный. Они обе испытывали ужас перед этой свиньей, особенно когда ходили в кусты. Свинья наблюдала за ними и любила то, что оставалось в кустах после них. У Мариеты это не укладывалось в голове. Только ведьма могла убить такую свинью.

Мария пошла с Белой за лошадью. Привязав веревку к ногам свиньи и погоняя тощую клячу, медленно потащила тушу к дому Джо. Лошадь боялась убитой свиньи и все время шарахалась из стороны в сторону. Если бы не веревка, привязывавшая ее к свинье, она непременно сбежала бы.

Во дворе не было дерева, чтобы подвесить тушу, но это не смущало Марию. Ей нужно было выпустить кровь, это удавалось легче сделать из подвешенной туши, но подвесить ее было не на чем. Тогда Мария нашла в доме нож, наточила его об камень и стала спускать кровь в ржавое ведро. Справиться с таким количеством крови было нелегко. В конечном итоге ею оказались заполненными три ведра, обнаруженные в доме. Она вырезала печень и «сладкое мясо» и стала разделывать тушу на части. Кровь все еще была теплой, и вскоре Мария оказалась залитой ею с ног до головы. Белая женщина и девушки разволновались при виде такого количества мяса. Об убитой свинье прослышали другие женщины и пришли посмотреть, как ее разделывают. Среди них были две старые мексиканки, чьи мужья работали на железной дороге, пока не отдали Богу душу. Женщины жили в Кроу-Тауне, потому что были слишком старыми и немощными, чтобы уехать. Но они знали, как делается вяленое мясо, да и ножи у них были получше, чем тот, что смогла отыскать Мария. Она сказала, что они могут взять мяса, так как его было гораздо больше, чем ей требовалось в дорогу.

Ветер стал холоднее, но женщины были так возбуждены, что не замечали этого. Их главный враг — свинья — мертва. Все они были в крови. В какой-то момент к месту разделки подошел Уэсли Хардин и стоял несколько минут, наблюдая за возбужденными и перемазанными кровью женщинами. Он стоял молча и смотрел. Черные от крови руки женщин все глубже и глубже врезались в огромную тушу свиньи. Женщины были такими голодными, что отрезали кусочки печени и ели их сырыми. Мария не обращала на них внимания. Ей хотелось лишь запастись необходимым количеством мяса и отправиться назад в Охинагу, где ее ждали Рафаэль с Терезой, по которым она сильно скучала. Мясо будет наполовину сырым, потому что она не сможет прокоптить его как следует, но оно не даст ей умереть с голоду, пока она будет идти домой.

К полудню все женское население города собралось за домом Джо и помогало Марии разделывать гигантскую свинью. Каждая из женщин уносила свою долю мяса, а затем возвращалась и помогала Марии вялить на маленьком костре ее часть. Женщины были побиты жизнью и далеко не молоды. У большинства из них впереди была только смерть. Мужья их либо сбежали, либо поумирали, бросив их в этом проклятом месте, слишком беспомощных, чтобы выбраться отсюда. Все они, даже самые древние, продавали себя, или пытались продаваться мужчинам, проходившим через Кроу-Таун.

Сейчас они были оживлены, и не только из-за перепавшего им мяса. Свинья держала их всех в постоянном страхе. Она превращала их сны в кошмары и заставляла испытывать ужас, когда им приходилось сидеть на корточках в кустах. Они видели, как она ела мертвецов на кладбище, и знали, что их после смерти постигнет та же участь. Никто не побеспокоится закопать их поглубже, хотя свинья разрывала даже самые глубокие могилы.

Теперь этого больше не будет — и все благодаря Марии. Она явилась сквозь пургу и прикончила их врага — огромную свинью. Они полоскались в ее крови, даже ели сырой ее печень и шарили в ее кишках, которые выплеснулись на землю, стоило только Марии полоснуть по ее брюху. Старая индейская женщина, мужа которой много лет назад убил Синий Селезень, умела чистить кишки. Она резала длинные белые свиные кишки на куски длиной в фут и опорожняла их в ведро.

— Не ешь это, там могут быть люди, части людей, — сказала Бела. Она не любила эту старую индейскую женщину из племени команчей, которую звали Найче.

Старая Найче была крошечной усохшей женщиной. Довольная, она стояла по колено в свиных потрохах, вытягивала кишку за кишкой, резала их на части и чистила обрезки над ведром.

Бела знала, что в утробе свиньи могли находиться останки людей. При мысли о том, что они попадут в ведро Найче, ей становилось дурно.

Пока женщины были заняты работой, по одному или парами стали подходить мужчины, чтобы понаблюдать за спектаклем. Никто не произносил ни слова. Они стояли на ветру и молча смотрели как окровавленные женщины режут мясо.

Продолжая работать, Мария краем глаза видела, что все они поглядывают на нее и отнюдь не ласковыми глазами. Она понимала, что ей надо уходить из города этим же вечером, как только у нее наберется достаточно вяленого мяса на дорогу. Она была здесь новой женщиной. Следившим за ней мужчинам давно надоели их женщины, если они у них были вообще. За исключением двоих мексиканских девушек, все они были изношены и сердца в них давно поумирали. Они были сломлены и больше не обращали внимания на то, что с ними делали мужчины, которые пользовались ими до тех пор, пока не заездили окончательно. Женщины радовались, что свинья была мертва, но их радость будет недолгой. Через день или два, или через неделю они опять станут теми же сломленными, безразличными ко всему существами.

Мария знала, что скоро мужчины Кроу-Тауна начнут преследовать ее. Она расшевелила их женщин, и они не простят ей этого. Большинство мужчин не любили, когда женщины оживлялись, будь то из-за убитой свиньи или из-за чего-то другого. Мужчинам жилось гораздо легче, когда женщины были сломлены, когда не осмеливались выражать свои чувства, будь то радость или печаль. Удивляться этому не приходилось, такими уж были мужчины.

К середине серого и холодного дня работа была закончена. От огромной дикой свиньи не осталось ничего, кроме шкуры, копыт и костей. Старая Найче унесла даже свиные глаза. Она бросила их в ведро с содержимым кишок и заковыляла к своей маленькой лачуге. Затем вернулась и захватила горсть очищенных обрезков. Изобилие потрохов делало ее счастливой. Оно напоминало ей о временах массовой охоты на бизонов, когда она ходила среди гор потрохов.

В конце дня, когда зимнее солнце начало опускаться за горизонт, а сыпавшая с неба крупа превратилась в обильный снегопад, Мария почувствовала, как в ней нарастает горькая обида на своего сына. Он посмеялся над ее усилиями, которые она затратила, чтобы предупредить его, да еще и украл у нее коня. Она не ждала от него благодарности, когда ехала в Кроу-Таун. Джо никогда не был благодарным людям, что бы они ни делали для него. Но она не предполагала, что он украдет ее лошадь и оставит пешей посреди зимы в окружении лихих техасцев. Это было жестоко и заставляло задуматься, уж не желает ли он ее смерти. Обратный путь в Охинагу был неблизким и полным опасностей. С Кузнечиком у нее было больше шансов вернуться домой целой и невредимой. Без лошади ей придется туго. Она может замерзнуть или попасть в руки жестоких людей.

Лошади в Кроу-Тауне были. Она видела их своими глазами. Некоторые из мужчин приезжали посмотреть на разделку верхом на лошадях. Но у Марии не было денег, чтобы купить лошадь. Если же она украдет одну из них и будет схвачена, ей не миновать виселицы. Она не сомневалась, что они повесят ее, когда схватят. Если не найдется дерева, они будут растягивать ее между двумя лошадьми, пока у нее не оторвется голова. Она видела, как это делали федералы. Так они поступили с Раулем, братом Бенито. Привязав его между двумя лошадьми, они тянули их в разные стороны до тех пор, пока у Рауля не оторвалась голова. Мексиканское повешение, так называли это техасцы, хотя сами тоже делали так, если рядом не было деревьев.

Мария решила отправиться пешком. Так она сможет хоть спрятаться в полыни. Она осмотрела комнату Джо, пытаясь найти что-нибудь полезное. Может быть, он оставил какие-нибудь деньги, думала она, но денег в комнате не было. Габриела с Мариетой пытались остановить ее, ибо боялись Джо.

— Он не любит, когда кто-то заходит в его комнату, — говорила Мариета. — Он побьет тебя, когда вернется.

— Я тоже могу побить его, — возразила Мария.

Из того, что могло пригодиться в пути, она нашла лишь одеяло и неплохой нож. Мясо, которое можно было унести, она уложила в мешок. Пока шли сборы, в доме стали собираться женщины Кроу-Тауна. Они надели всю свою одежонку и держали в руках свертки с мясом. Не пришла только старая Найче. Бела тоже надела свое пальто. Мариета с Габриелой были без пальто и выглядели испуганными.

Бела сказала за всех:

— Мы хотим пойти с тобой. Мы не хотим оставаться здесь. Мы все умрем, если останемся здесь.

— Может случиться, что, если вы пойдете со мной, умирать придется более мучительной смертью, — предупредила Мария. Ей не хотелось тащить за собой женщин через проклятые земли между Кроу-Тауном и Мексикой. Мяса надолго не хватит. В пистолете у нее осталось всего три патрона. Женщины не пышут здоровьем. Если не потонут в реке, то будут умирать от холода или голода, или просто от отчаяния. Мария говорила правду: умирать в Кроу-Тауне не сладко, но еще хуже умирать зимой в приграничье. В Кроу-Тауне у них хоть будет кров над головой.

И тут она вспомнила о железной дороге. До нее всего два дня пути или чуть больше. Женщины могли бы осилить это. И тогда их мог бы подобрать какой-нибудь поезд. Как заставить поезд остановиться, она не знала, но думала, что, если они будут махать мужчинам, которые ведут его, он, может быть, остановится.

По крайней мере, это была надежда. Мария могла понять женщин, которые не хотели умирать в Кроу-Тауне. Место для этого здесь было неподходящее. Вороны тучами носились в воздухе вместе с хлопьями снега и разгуливали по улице. Несколько штук сидели на голых ребрах гигантского скелета свиньи. По мере усиления мороза их карканье становилось еще громче. Марию тряс озноб. Ей следовало бы отлежаться ночь в постели Джо, но она боялась мужчин, которые не посмотрят на то, что у нее жар. Они могут схватить ее и держать до тех пор, пока она не станет такой же, как все женщины в этом городе. Ее сердце тоже может окаменеть, как окаменели их сердца.

Мария не могла позволить такому случиться. Она нужна своим детям. Даже сейчас ее беспокоило, что Билли Уильямс не сможет как следует позаботиться о них. Рафаэль, наверное, похудел. Он иногда забывает поесть. Тереза порою бывала неосторожной и обжигалась о плиту. Что, если она сильно обожглась? Кто будет ее успокаивать по ночам и помогать справляться с болью?

— Я отведу вас к железной дороге, если вы найдете в себе силы, — предложила Мария. — Это все, что я могу сделать для вас. Дальше мне придется оставить вас и идти домой к детям.

Когда подошло время отправляться, Мариета с Габриелой расплакались. У них не было теплой одежды, без которой они боялись идти.

— Мои ноги коченеют, даже когда я в доме, — проговорила Мариета. — Я не хочу идти по снегу.

— Я буду дожидаться Джо, — сказала Габриела. — О нем больше некому позаботиться.

— Джо считает ее красивой, — пояснила Мариета. Ей было обидно, что предпочли ее сестру. Джо ей больше не нравился. Но ноги у нее мерзли даже сейчас, когда она сидела в доме. Кто-то говорил ей, что когда ноги отмерзают, их надо отрезать, и она боялась, что лишится их, если пойдет с женщинами. Об этом ей рассказывал Красная Нога, который изредка посещал ее. Он платил ей всего дайм, но и это были деньги. Красная Нога любил располагаться сзади нее, и она могла слышать, как он пыхтел ей на ухо. Он рассказывал, что отмороженные ноги отпиливают пилой.

— Мы с Габриелой лучше останемся, — подтвердила Мариета.

— Не будь размазней, — попыталась образумить ее Мария. Они были совсем еще девочками, ненамного старше ее собственной дочери, и ей не хотелось оставлять их на растерзание грубым мужчинам. Если уж забирать с собой женщин, то надо забирать и девушек тоже.

— Эти мужики будут ездить на вас, пока вас не вырвет, — предупредила Мария. — Я замотаю ваши ноги так, что они не замерзнут.

Пока девушки сидели с испуганным видом, она разрезала несколько мешков на полосы и обмотала ими ноги девушек. Затем нашла старые кожаные ковбойские штаны, заношенные до дыр, и, нарезав из них ремней, закрепила ими обмотки из мешковины. Она не думала, что девушки обморозятся, ибо со снегом приходили не самые сильные морозы.

Когда Мария была готова, страх охватил и остальных. На дворе было темно и бушевала вьюга. Некоторые предлагали дождаться утра, но Мария даже слышать об этом не хотела.

— Вы что, хотите устроить парад? — зло спросила она. У нее хватало забот и без этих заартачившихся баб. — Вы знаете, что мы такое для этих мужиков, — продолжала она. — Посмотрите себе между ног — вот что мы такое для них. Вот из-за чего они даже согласны оставить нас в живых. И вы думаете, они дадут нам спокойно уйти?

Тут она вспомнила о старой Найче. Она была из индейцев команчей и могла бы помочь им в пути. Наверное, женщины не позвали ее с собой. Когда Мария спросила об этом, несколько женщин ответили, что не знают, где та живет. Наконец, Бела объяснила Марии, как найти Найче.

Увязая в снегу, Мария добралась до маленькой лачуги из глины и веток, где жила Найче. Лачуга была сооружена из хилых веток мескита, стянутых сверху в пучок. Между ветками зияли дыры, но Найче позакрывала их гнилыми бизоньими шкурами. Сооружение было крайне ветхим и таким низким, что забираться в него приходилось на четвереньках. Внутри было полно дыма, несмотря на гулявший здесь ветер, но Найче, похоже, не обращала на это никакого внимания. Она сидела возле ведра с требухой и время от времени проворно шарила в нем рукой.

— Я уже не вижу так хорошо, как раньше, — объяснила Найче, когда к ней подошла согнутая в три погибели Мария. — Здесь слишком много дыма.

— Мы уходим. Ты должна пойти с нами, — сказала Мария. — Я доведу вас до железной дороги. Это не так уж далеко. Здесь неподходящее место для женщины.

Старая Найче покачала головой.

— Поезду некуда везти меня, — проговорила она. — Весь мой народ мертв.

— Он не весь мертв, — возразила Мария. — Билли Уильямс говорит, что в резервации много ваших людей. Поезд может отвезти тебя к ним, если ты поднимешься и пойдешь со мной.

— Нет, в мире теперь одни белые, — убежденно произнесла старая Найче. — У меня в доме так много пищи. Ты добыла ее для меня. Я хочу остаться здесь и есть ее.

— Возьмешь еду с собой, я помогу тебе нести. — Мария понимала, как трудно спасти такую старую женщину, как Найче, но хотела попытаться. Женщины Кроу-Тауна были слишком отчаявшимися. В глазах же этой старой женщины из племени команчей, даже наполовину выеденных дымом, было больше жизни, чем в любой из них. Ее, похоже, не приводила в отчаяние жизнь в ветхой лачуге из веток мескита, покрытой гнилыми шкурами бизонов, которые с трудом защищали ее от холодного дыхания северного ветра.

— Давай пойдем, — уговаривала Мария. — Я не знаю, что с тобой станет, если я оставлю тебя здесь с этими мужиками.

— Меня не беспокоят мужики, — ответила Найче. — Посмотри. Я покажу, что у меня есть.

Она наклонилась и стала рыть руками землю возле небольшого костра.

— Этот огонь не уходит, — говорила она, разрывая землю. — Я позволяю ему уходить только летом, когда жарко. А когда приходит северный ветер, я позволяю огню гореть, чтобы не замерзли мои скорпионы.

Возле самого костра открылось углубление, освещаемое сиянием тлеющих углей. Мария заглянула в него и увидела, что все оно заполнено скорпионами. Она не любила скорпионов и считать не стала, но их было много в гнезде у Найче; были здесь еще и какие-то длинные твари с красными лапами. Чтобы скорпионы не разбегались, над их гнездом старая Найче соорудила крышу из небольших палок и барсучьей кожи.

— Когда они кусают меня, мне не больно, — объяснила Найче. — Если мужчины плохие, я иду и кладу скорпионов в их одежду. Я сделала так старому Томми, потому что он украл мой табак. Когда он был пьяный, я подложила ему в штаны трех скорпионов, и они ужалили его туда, где он был мужчиной.

Старая Найче усмехнулась. Зубов у нее оставалось всего ничего. Марию тоже забавляла месть старухи и ее находчивое решение держать под рукой скорпионов. Билли однажды говорил ей, что апачи держат скорпионов, потому что им нужен их яд.

— Ты из апачей? — Мария вдруг усомнилась в ее происхождении.

— Нет, но я была выдана за апача. — сказала Найче. — Я жила в Боске-Редондо, но мне не понравилось там, и я сбежала.

— Убегай опять, — настаивала Мария. — Я возьму тебя к себе домой. У меня двое убогих детей. Девочка слепая, а у мальчика не в порядке с головой. Пошли ко мне, я буду заботиться о тебе. Мы оставим остальных на железной дороге, а тебя я возьму с собой в Мексику.

Но Найче опять покачала головой.

— Проходит мое время, — ответила она. — Оно придет, когда закончится пища, которую ты дала мне. Я не хочу уйти и пропустить его. Когда пропускаешь свое время, потом не находишь покоя. Кроме того, я люблю ворон, — добавила Найче. — У меня есть такая, что приходит ко мне и рассказывает всякие тайны. Вот почему я знаю, что мне надо оставаться здесь и ждать своего времени. Она сейчас здесь, моя ворона.

Мария больше не могла ждать. Она поняла, что не уговорит старуху, а до рассвета ей нужно было как можно дальше уйти от города вместе с другими женщинами. Если по-прежнему будет валить снег, то мужчины, возможно, поленятся пуститься за ними в погоню. Она могла надеяться только на это. Женщины, которых она уводила, были уродливыми, грязными и затасканными, но между ног у них все же было то, что положено женщинам, и мужчинам не захочется лишаться этого. Может быть, они бросятся в погоню, а может, нет. Но Мария должна идти, и идти немедленно.

— Хочу дать тебе совет, — сказала она Найче. — Не напускай своих скорпионов на убийцу со струпьями на голове. Ему наплевать на то, что ты женщина. Он ужалит тебя посильнее, чем твои скорпионы.

Старая Найче ничего не ответила. Она неотрывно смотрела на дым, который погубил ее глаза, а потом опять запустила руку в ведро с требухой.

Мария выползла наружу. Снег прекратился, и это напугало ее. Ей надо спешить и побыстрей расшевелить женщин. На крыше лачуги Найче сидели несколько ворон. Интересно, какая из них та, что рассказывает старухе тайны, подумала она. Но выяснять это было некогда. Снег прекратился. Ей надо забрать женщин и двух перепуганных девушек и уходить.

 

3

Когда Мокс-Мокс и его семеро спутников въехали в Кроу-Таун, он заставил своих людей повернуть лошадей обратно и пустить их вскачь по ветхой халупе Найче, чтобы растоптать старуху насмерть.

Сначала лошади робели, не желая скакать по мескитовым кустам. Тогда Мокс-Мокс указал на небольшой барханчик, примерно в сотне ярдов от хижины.

— Ступайте на верхушку бархана с лошадьми и завяжите там проклятым глаза, — скомандовал он. — А затем направьте их на эту халупу и пришпорьте как следует.

Старая Найче слышала все это. Пока люди Мокс-Мокса завязывали глаза лошадям, она попыталась незаметно выползти из хижины, но Мокс-Мокс наблюдал за ней, держа наготове свинцовый арапник, и хлестал ее до тех пор, пока старуха не заползла обратно в хижину и не начала ждать стука копыт, которые навсегда погрузят ее во тьму. Вскоре она услышала тяжелый конский топот. Закаркали вороны. Найче попыталась приготовиться, но вдруг начала жалеть о том, что не отправилась с Марией, и это острое сожаление мешало ей как следует собраться.

Однако стук копыт становился все сильнее, готова она была к встрече с ними или нет. Тогда Найче быстро разрыла свой неглубокий тайник, запустила в него руку, загребла горсть скорпионов и сунула их под одеяло. Может быть, один из них вонзит свое жало в Мокс-Мокса. Лошади приближались. Скорпионы все еще были зажаты у нее в руке, когда они пронеслись сквозь хилое сооружение из веток мескита.

Копыта не сразу принесли смерть, хотя переломали ей оба бедра и одну руку.

— Она еще шевелится — повторите заход, — велел Мокс-Мокс. Семерка развернула коней и понеслась опять, а затем опять. Ничего не видевшие лошади были напуганы, и всадники вскоре перестали гонять их туда-сюда. Орудуя шпорами, они просто бросали своих животных на груду поломанных прутьев, пока шкуры и ветки мескита не превратились в труху.

— Думаю, это научит ее, — сказал Хергардт, немец по происхождению и самый огромный из семерых. Кроме того, он, по общему признанию, был самым тупым в их компании. Тупость его доходила до того, что сапоги у него чуть ли не постоянно были надеты не на ту ногу. Он был здоров как буйвол и, не глядя, натягивал их по утрам с такой легкость, с какой большинство надевает носки, а потом весь день удивлялся, почему у него болели ноги.

Хергардт ездил на огромном гнедом жеребце. Все другие уже спешились и принялись сооружать погребальный костер, а Хергардт все продолжал топтать своим конем старую Найче.

— Чему это научит ее? — спросил его Мокс-Мокс, глядя на тело погибшей женщины. Копыто лошади сломало ей шею. — Я могу жарить тебя неделю, но ты от этого не станешь умнее, — заметил Мокс-Мокс. — Горбатого может исправить только могила.

Мокс-Мокс нашел Хергардта в Сан-Франциско, когда вернулся после нескольких лет, проведенных на море, куда уходил, чтобы скрыться от Гуднайта, который гнался за ним до Великого соленого озера. Мокс-Мокс знал, что дорога назад на юго-запад ему пока заказана. Гуднайт был слишком упорным. Мокс-Мокс пустил слух о собственной гибели от рук индейцев юта и на семь лет ушел в море.

Хергардт зарабатывал на жизнь борьбой, когда Мокс-Мокс высадился в Сан-Франциско. Он боролся со всеми желающими и брал доллар за схватку. Мокс-Мокс занялся им и вскоре довел таксу до десяти долларов за схватку, хотя борцом Хергардт был далеко не блестящим и частенько проигрывал менее здоровым, но подвижным соперникам.

— Тебя тоже следовало бы сжечь, но боюсь, что это ничему тебя не научит, — проворчал Мокс-Мокс. — Хватит топтаться по ней. Она уже давно окочурилась. Пора поджигать костер, Джимми.

Джим Камса поджег ветки. Это был молодой индеец чироки из Миссури, очень стремительный в движениях, даже слишком стремительный, считал Мокс-Мокс, которому нравилось наблюдать, как слаженно работают его люди, когда случалась драчка. За шестерыми из них он поспевал, а вот Джимми Камса — Быстрый Джимми, как они называли его, — ставил его в тупик своей стремительностью. То он был далеко впереди, то через мгновение оказывался у него за спиной.

— Видя, как ты сжигаешь людей, я что-нибудь да усвою, Мокс, — возразил Джимми. — И прежде всего то, что возле тебя нельзя задерживаться слишком долго.

— Ты крутишься возле меня около года. Что держит тебя, если я тебе не по нраву? — спросил Мокс-Мокс.

Джимми Камса не ответил. Он смотрел, как горит поверженная лачуга. Ветхая одежда на старухе тоже занялась огнем.

Он знал, что вывел Мокса из себя, когда не ответил на его вопрос, но Джимми было наплевать на это. Он не принадлежит ему и не обязан отвечать на его вопросы. Джимми был осторожен с Мокс-Моксом, но не боялся его. Он верил в себя как в проворного наездника, бегуна и такого же стрелка. Из пистолета он стрелял не особенно хорошо, зато выхватывал его так быстро, что сбитые с толку люди начинали испуганно палить как попало или делали другие глупости, которые заставляли их проигрывать схватку.

Мокс-Мокс убивал коротышек, потому что они напоминали ему самого себя, — такова была теория Джимми. Длинных же он убивал, потому что завидовал им. Он мог быть убийцей, а вот быть высоким ему не дано. Как не дано быть блондином, потому что волосы у него были рыжими, и он никогда не мог посмотреть вам прямо в глаза, потому что один из его собственных глаз всегда смотрел в сторону. Смотрел как-то под углом. Мокс-Мокс ненавидел свой рост, сокрушался из-за того, что оспа посекла ему лицо, и сожалел, что не блондин. Но больше всего ему досаждал его кривой глаз. Свои величайшие и самые изощренные жестокости он припасал для людей с хорошо поставленными, ярко-голубыми глазами. Когда Мокс-Моксу попадался такой человек, будь то мужчина или женщина, он норовил обойтись с его глазами как можно более жестоко. А если этот человек с идеальными голубыми глазами к тому же еще был высоким и блондином, то тем было хуже для него или для нее.

Неужели огонь такой горячий, удивлялся Джимми, что даже мертвые чувствуют, как он жжет? Он видел, как извивались трупы, когда Мокс-Мокс жег их. Это могло означать, по мнению Джимми, что даже мертвые обладают чувствительностью, достаточной, чтобы реагировать, на пытку огнем.

Скорее всего, Мокс-Мокс убил старую индейскую женщину из-за ее роста. Она была такой же маленькой, как он сам. У горящей плоти сладкий запах: — это усваиваешь, если ездишь с Мокс-Моксом. Теперь уже неважно, из-за чего он убил старуху, главное, что она уж точно была мертвой. Из тонких прутьев ее лачуги не получилось настоящего погребального костра, и Джимми знал, что старуха сгорит не до конца.

Мокс-Мокса, похоже, не очень интересовал костер и то, как горела старуха. Она была мертвой и не могла кричать и умолять. Когда люди кричали и умоляли, Мокс-Мокс превращался в кусок льда. Еще не было случая, чтобы он пощадил хоть одного из тех, кого он вознамерился сжечь, по крайней мере, на памяти Джимми. Как бы громко они ни умоляли и какие бы деньги ни предлагали ему.

Пеон слез с коня и стал мочиться в огонь. Это был еще один карлик, хоть и повыше Мокс-Мокса, но ненамного. Он вырос на болотах Миссисипи и был похож на старого вороватого болотного пса.

Двоим мексиканцам не терпелось поскорее покончить со сжиганием, отправиться в кантину и выпить. Отерос неотрывно смотрел на горизонт, как будто все время ждал, что вот-вот там появятся люди шерифа с веревками наготове, чтобы вздернуть его.

Отерос тоже не боялся Мокс-Мокса. Он был с ним только потому, что восхищался его деловой сметкой. Они встретились в тюрьме Сан-Луиса. Мокс-Мокса вот-вот должны быть повесить за убийство ребенка. Благодаря своим длинным рукам Отеросу удалось схватить за шиворот тюремщика, когда тот шел мимо их камеры с тарелкой сдобных булочек для матерого медвежатника. Потом ему осталось только дотянуться до пистолета тюремщика и размозжить ему голову. Мокс-Мокс достал у него из кармана ключи, и они сбежали. С тех пор Отерос не разлучался с Мокс-Моксом.

— Мне не нравятся эти вороны, — сказал Отерос. — Зачем мы приехали сюда? В Техасе слишком много органов.

— Он имеет в виду правоохранительные органы, — пояснил Пеон. Он понимал Отероса с полуслова и любил его, несмотря на то, что тот был самым свирепым из всей семерки и мог запросто прикончить и своего, и чужого, когда выходил из себя, что случалось совсем нередко.

— Он считает, что в Техасе слишком много шерифов, — повторил он на случай, если до Мокс-Мокса не дошел смысл его слов.

— Может, в Техасе и много шерифов, но в Нью-Мексико все еще слишком много апачей, — отозвался Мокс-Мокс. — По мне, лучше любой из шерифов, чем какой-нибудь одноглазый апач с луком. Шерифа я прикончу, а вот апач, скорее всего, прикончит меня.

— Тебя, но не меня, — буркнул Отерос. — Я убил много индейцев и убью еще больше, если увижу.

— Тогда поди, убей Гуднайта, если хочешь испытать, что такое старый матерый волк, — проговорил Мокс-Мокс. — Сукин сын гнался за мной через всю Америку и погонится опять, если узнает, что я жив.

— Так он и узнает, если мы будем бродить в этих краях и жарить людей, — заметил Джимми Камса.

— Мы не будем слишком увлекаться этим, пока жив Гуднайт, — согласился Мокс-Мокс. — Поскольку мне очень хочется прикончить того мексиканского сопляка, который увел из-под нашего носа деньги военных. Мы грабанули три поезда, но ни разу не взяли ни одной их получки. Этот пацан перещеголял нас по части денег. Если бы мы взяли получку, мы могли бы нанять достаточно людей, чтобы вычистить штат.

— Штат? — переспросил Джимми. — Ты хочешь перебить всех людей в целом штате? Вот уж не думал, что у тебя такие амбиции, Мокс.

— А какой бы ты выбрал из штатов, если бы пришлось выбирать? — поинтересовался Пеон.

Но Мокс-Мокс и не думал покорять штат. Он имел в виду армию, которую смог бы поставить под ружье, имей он миллион долларов. В Хуаресе поговаривали, что сопляк Гарза нажился не меньше чем на миллион на поездах с получкой военных.

— Наверное, Вайоминг, — ответил Мокс-Мокс. — Я бы смог захватить его и стать губернатором. Затем я вздернул бы всех грязных сукиных сынов, которые мне пришлись бы не по душе.

— Если ты вздернешь всех, кто тебе не по душе, тогда там вообще никого не останется, — усмехнулся Джимми Камса. — Я что-то не замечал в тебе особенного любвеобилия, Мокс.

— Это уж точно. И ты как раз идешь к тому, чтобы оказаться вздернутым в числе самых первых, — проворчал Мокс-Мокс.

Иногда Быстрый Джимми позволял себе чуть больше презрения, чем полагалось, когда говорил с боссом. Джимми сам не благоволил к большинству компании, но, попав в город, где они решили подыскать себе женщин, держался на пару с Педро Джонсом. Отец Педро был северянином, а мать происходила из индейской глубинки, расположенной южнее Мехико, на побережье океана. Педро возил в своей переметной суме морскую раковину. Вечерами у костра он частенько сидел, приложив раковину к уху. Ему нравилось слушать море, у которого он вырос. Слабое эхо прибоя напоминало ему о том времени, когда его жизнь не была такой собачьей.

Педро стал преступником по случайности, когда жил в Веракрусе. У него было туго с деньгами и, чтобы сэкономить, он стал душить проституток, которых посещал. Подобная практика казалась ему разумной. Проституток в Веракрусе было полно, и он задушил всего нескольких, да еще одной-двум проломил голову. А последние разы он вообще убивал только потому, что был пьян, но власти не приняли во внимание этот довод. Влюбленная в него проститутка помогла ему совершить побег из тюрьмы, и он отправился на запад, пересек Мексику, повернул на север и попал в Аризону, где его нашел Мокс-Мокс. Потом Педро убил старую женщину, которая хотела взять с него слишком много за ужин. Хоть она была и совсем дряхлой, власти тем не менее посчитали это преступлением, и ему пришлось пуститься в бега по Джиле.

Мануэль сидел с Педро в тюрьме и бежал вместе с ним. Простой конокрад, Мануэль был слишком ленив, чтобы убегать достаточно далеко, когда воровал лошадей у гринго. Он оставался с Мокс-Моксом и его бандой, потому что не любил странствовать в одиночку. Привычка Мокс-Мокса сжигать людей казалась Мануэлю противной, и он всегда отъезжал на пару миль и пытался вздремнуть, пока люди горели на костре. Но банду он не покидал, потому что она решала проблему его непобедимой лени и помогала оставаться на свободе. Он мог разводить костры и готовить пищу. В этом и заключались его основные обязанности как члена банды. Его редко звали на мокрые дела, и сейчас он с большой неохотой гонял своего коня через лачугу старой индейской женщины, которой он совсем не знал. Ему казалось, что это опасно, когда семеро бегущих лошадей одновременно бросаются на лачугу, даже такую маленькую, как эта. Как-никак, а лошади на бегу часто падают. Его собственный брат размозжил себе череп как раз из-за того, что лошадь под ним упала на каменистой почве.

— Говорят, что Джо Гарза может подстрелить человека на расстоянии в милю, — задумчиво проговорил Джимми Камса. — Говорят, он не промахивается.

— Я тоже не промахиваюсь, — откликнулся Мокс-Мокс. — Ты мажешь потому, что не целишься. Палишь себе в белый свет как очумелый, и все тут. Думаю, что если бы не я, тебя бы уже припечатали. Пойдем поищем кого-нибудь, кто знает, где этот бешеный парень. Я хочу убить его, пока он не увел из-под нашего носа еще одну получку. А потом отправимся кончать Гуднайта.

Когда они подошли к салуну, Отерос с Мануэлем остались стоять снаружи. Педро Джонс вошел, но тут же вернулся назад. Он не любил помещений с низкими потолками. Пеон зашел внутрь в надежде, что Мокс-Мокс купит ему виски, хотя тот и не упоминал об угощении. Хергардт и Джимми тоже вошли в салун. Голова Хергардта оказалась в дюйме от потолка, когда он распрямил спину.

В салуне было три человека: белый с пятнистым лицом, хромой и ирландец. Мокс-Мокс сразу же узнал Джона Уэсли Хардина по фотографиям, которые не раз видел в газетах. Встреча явилась для него неожиданностью. Мокс-Мокс не предполагал, что может войти в салун посреди песков и носом к носу столкнуться с такой знаменитостью.

— Ты Хардин? — как равный к равному обратился он.

— Не твое дело, косоглазый урод, — буркнул Хардин, окинув банду безразличным взглядом. Подскочивший Красная Нога тут же сообщил ему, что они насмерть затоптали старую Найче.

— Значит накрылась последняя баба, — заметил Хардин в сторону Патрика О'Брайена. — Судьба прокляла этот город. Если бы я был на твоем месте и имел дело в таком городе, как этот, я бы постарался убраться отсюда.

— Уэс, мне только что доставили партию виски, — заявил Патрик. — Сейчас не время менять место.

Мокс-Мокса так поразил оскорбительный ответ Джона Уэсли Хардина, что он молча проглотил его и сел за стол, велев ирландцу принести виски. За грязным столом было всего два стула и второй занял Джимми, которого развеселила реплика знаменитого убийцы. Такие слова в адрес своего босса он воспринимал как музыку. Про Мокс-Мокса точнее не скажешь, «косоглазый урод», да и только.

Хергардт остался стоять. Он, похоже, просто не замечал своего положения. Заметил это Джон Уэсли Хардин.

— Ты слишком велик, чтобы находиться внутри. Иди наружу и подожди, — приказал он Хергардту. — Или хотя бы сядь. Ты загораживаешь свет. Я едва вижу свои карты.

— Для меня нет стула, — пояснил Хергардт.

— Тогда садись на пол, чертов немец, — возвысил голос Хардин. — Если ты не уберешься, то скоро будешь радоваться нескольким дыркам в своей печенке.

Он вытащил из-за пояса пистолет и положил его на стол. Несмотря на полученное оскорбление, Мокс-Мокс почувствовал, что его восхищает безрассудная смелость Хардина. Он не случайно считается на юго-западе самым отважным убийцей. Редко встретишь человека, который говорит все, что ему захочется. И репутация у Хардина, конечно, выше, чем его собственная. Хардин имел привычку убивать и побывал за это в тюрьме, но выжил и привычке своей не изменил. Мокс-Мокс решить оставить оскорбление без внимания. Ему хотелось получше узнать Хардина, но еще больше хотелось, чтобы Хардин признал его за равного. То, что его назвали косоглазым уродом, не было для него новостью. За годы плавания по морям, когда он чаще всего оказывался самым низкорослым на корабле, он слышал и не такое.

— Не надо задираться, Хардин, — миролюбиво сказал он. — У меня здесь семь человек, и мы охотимся за сопляком Гарзой.

— Если так, то семеро мало, — пробурчал Хардин.

— Ну, а если прибавить меня, то восемь, — ответил Мокс-Мокс.

— Нет, не так. Ты должен вычесть мексиканцев, потому что они наверняка не умеют стрелять, — возразил Хардин. — Затем отними этого верзилу, который загораживает мне свет, по той простой причине, что я сейчас убью его, если он не сядет. Несколько дней назад я пришил кузнеца на этом самом месте, а он не был таким громилой и не загораживал столько света.

— Сядь, Гардт, разве ты не слышишь, что говорит господин Хардин?

— А еще лучше, если он вообще свалит отсюда, — заметил Уэсли Хардин. — Тогда бы мне не пришлось смотреть на эти три сотни фунтов дурачины, которые только мешают сосредоточиться на игре.

— Я могу составить компанию, если не хватает игрока, — сказал Джимми Камса. У человека по имени Уэсли Хардин была забавная манера речи. Если бы он предложил поработать на себя, Джимми согласился бы без всяких раздумий. В его нынешней банде разговаривали мало, хотя Педро в определенные моменты становился словоохотливым.

— Только тебя тут не хватало, проклятый чироки, — буркнул Хардин. — Или ты чокто?

Джимми Камса лишь молча посмотрел на него. У этого человека был на редкость грубый язык. Он что, не понимает, что их здесь значительно больше, или ему наплевать на это?

— Гарза сейчас здесь? — поинтересовался Мокс-Мокс. С таким непредсказуемым человеком, как Джон Уэсли, лучше всего сразу переходить к делу. Он может в любую секунду сорваться и убить Хергардта, а Хергардт очень полезен, когда надо поднимать тяжести.

— Парня здесь нет и, более того, здесь нет и его матери, — ответил Хардин. — Она пришла сюда, убила большую свинью, которая жрала трупы, а затем смоталась вместе со всеми бабами, кроме той старухи, что ты только что убил со своими паршивыми головорезами. Какая-никакая, а она была последней женщиной в Кроу-Тауне, и вас никто не просил убивать ее, — продолжал Хардин. — Мы не любим незваных гостей, которые топчут наших женщин.

— Ты сукин сын, — уважительно произнес Мокс-Мокс, которого стала задевать грубая речь Хардина.

— Ты, наверное, совсем одичал в своих бегах и не понимаешь, что тебя запросто можно пришить, — откликнулся Хардин. — Меня дважды вешали и лишь в последний момент, когда я уже был почти готов, перерезали веревку. Меня могли прирезать ножом, если бы воткнули мне его в печенку или глотку. Меня могли убить пулей и, будь она тридцатого калибра или больше, то наверняка бы сделала свое дело. Меня могла укусить ядовитая змея, ударить молния. Я мог бы свалиться пьяным и разбить себе голову о камень.

Он помолчал, но только чтобы взглянуть на карту, выпавшую ему из колоды, которую он только что перемешал.

— Этот туз не из этой колоды. Он уже шестой или седьмой по счету, — заявил Хардин, откладывая карту в сторону. — А вот в чем я сомневаюсь, так это в том, что меня убьет такой косоглазый, как ты, или сопливый чокто, или эта тупая немецкая наковальня, которую ты притащил сюда.

— Может, ты оставишь эту наковальню нам? — добавил он, окидывая Хергардта оценивающим взглядом. — Нам нужен кузнец, а этот, похоже, сгодится. — И великодушно изрек: — Я не буду убивать его, пока он обдумывает это.

— Тогда ты никогда не убьешь его, потому что он будет обдумывать это до скончания века, — откликнулся Джимми Камса. — Хергардт не умеет думать, и он не сможет подковать лошадь, даже если у него будет неделя для такой работы.

— Он не может обуть даже себя, — подтвердил Мокс-Мокс.

— Тогда уберите его со света, раз он такой никчемный, — проворчал Хардин.

— Гардт, сгинь, — велел Мокс-Мокс. — Иди на улицу и выкопай яму, что ли.

— А ты не тот ли, кого Гуднайт гнал до Юты? — спросил Хардин, присматриваясь к Мокс-Моксу. — Старик Чарли все еще лягается. Мне кажется, когда он услышит, что ты в Техасе, обязательно приедет и опять загонит тебя назад в Юту.

— Нет, теперь мы достанем его, — сказал Мокс-Мокс. — Но вначале я намерен убить желторотого Гарзу, потому что он взял мои деньги.

— Тогда тебе вначале придется достать Вудроу Калла, — проговорил Хардин. — Его послали за Джо Гарзой.

— Кто послал? — удивился Мокс-Мокс.

— Железка, конечно, — ответил Хардин. — Думаю, он появится со дня на день. Калл не потревожит меня, потому что это не принесет ему денег, а вот тебя он схватит даже задаром и повесит, как полагается.

— О ком он толкует? — спросил Джимми Камса.

— О старом рейнджере, — пояснил Мокс-Мокс. — Только он меня не колышет. Ему не удалось поймать Синего Селезня, не удастся и меня.

Уэсли Хардин вдруг вскочил из-за стола и что было мочи саданул Хергардта пистолетом по виску. Удар оказался точным. Хергардт рухнул как подкошенный прямо за стулом Джимми Камса. Разъяренный взгляд Хардина впился в Мокс-Мокса. Джимми Камса уже было выхватил свой пистолет, но в последнее мгновение передумал, решив, что это было бы неразумно с его стороны.

— Как будто быка завалил. Надеюсь, что пистолет остался цел, — произнес Хардин, к которому опять вернулось спокойствие. Он осмотрел пистолет, взвел курок и вновь положил перед собой на стол. — Каллу не удавалось схватить Селезня, но меня он прихватывал пару раз, когда у меня были драчливые времена. Я, правду сказать, был довольно несносным в свое время. Потом Калл поехал и вздернул братьев Саггсов там, в Канзасе. Саггсы были такие же пакостники, как и ты, если не хуже.

— Ты еще узнаешь, какой я пакостник, пес шелудивый! — ругнулся Мокс-Мокс, уставший от оскорблений. Кроме того, все это слышал Джимми Камса, и Мокс-Мокс вынужден был отвечать, чтобы тот не решил, что его босс боится знаменитого мокрушника.

— Ах да, ты поджариваешь кое-каких цыплят, которых стаскиваешь с поездов время от времени, — усмехнулся Хардин. — Думаю, что в большинстве своем это всего-навсего жирные янки. Ты можешь зажарить их хоть сотню, на меня это не произведет впечатления.

Гневная реакция Мокс-Мокса лишь веселила Хардина.

— А что на тебя произведет впечатление? — спросил. Джимми Камса. Он чувствовал, что Мокс-Мокс скоро не выдержит, и хотел выяснить для себя несколько вопросов прежде, чем начнется побоище.

— Ну что ж, у тебя три проблемы, — не отвечая, заключил Хардин. — Джо Гарза, Чарли Гуднайт и Вудроу Калл. — Можешь брать их в любом порядке, как тебе нравится. Но когда убьешь хоть одного из троих, возвращайся сюда, и я покупаю выпивку тебе и всем твоим дерьмовым мексиканцам.

— Ты думаешь, мы не сможем, да? — спросил Джимми.

— Да, думаю, — ответил Хардин. — Вы просто куча недоносков.

— Про нас писали в газетах, — пытался защититься Джимми. — Газеты говорят, что на всем Западе нет хуже бандитов, чем мы.

Его самого стало раздражать отсутствие всякого уважения со стороны Уэсли Хардина.

— Полагаю, вы хотите, чтобы я согнулся перед вами в поклоне, потому что про вас написала какая-то вшивая газетенка, — проговорил Хардин. — Да такие, как вы, стоите грош за кучу в базарный день, и мне наплевать, что там пишут в газетах. Если хотите сидеть здесь и выпивать, делайте это тихо. Может быть, тогда я не зашибу больше никого из вас, как зашиб этого болвана.

— Нет, если нам тут не рады, мы уйдем, — сказал Мокс-Мокс, вставая из-за стола. — Когда я вернусь, я принесу тебе три головы, и тогда вам придется извиняться за свое грубое поведение, мистер Хардин.

Хардин изучал свои карты и не удостоил его взглядом.

Мокс-Мокс подождал немного, но Хардин, казалось, забыл об их существовании.

— Почему бы нам не вернуться и не прибить его? — спросил Джимми Камса, когда они вышли из салуна. Лошади застоялись. На грязном снегу дымилось несколько куч помета. Педро, Пеон, Мануэль и Отерос — все были пьяны. Они сходили за задворки салуна и угостились спиртным из подсобки Патрика О'Брайена, опорожнив по бутылке на брата.

— На Хардина надо смотреть как на чокнутого, — ответил Мокс-Мокс. — Иметь его живым — все равно, что иметь еще одну пушку. Она может убить любого в любой момент. Если Калл забредет сюда, Хардин может за нас прикончить его. То же самое он может сделать с Гуднайтом.

— Я думал, ты хочешь прикончить Гуднайта собственноручно, — проговорил Джимми.

— Правильно. Но если Уэсли Хардин сделает это первым, я не стану писать в штаны.

— Я думал, ты хочешь сделать это сам, — повторил Джимми.

Мокс-Мокс взял свою лошадь и ушел. Он завел ее за салун и тоже угостился двумя бутылками виски Патрика О'Брайена. Пока он расправлялся с ними, на крыльцо вышел сам Патрик и поднял руку.

— Это уже шесть бутылок, за которые ты должен мне. Четыре выпили твои люди. Я продаю виски с заднего хода.

— Полагаю, это очень удобно, — сказал Мокс-Мокс и отдал деньги. Ему не хотелось портить отношения с ирландцем. Он знал, что обижать содержателей салунов — последнее дело.

Более важная причина, по которой Мокс-Мокс завел свою лошадь за салун, заключалась в необходимости найти что-нибудь такое, что позволило бы ему сесть в седло, не подпрыгивая на глазах у всех, как обезьяна. Это он тоже нашел — небольшой осколок песчаника фута в два высотой. Обычно он использовал пригорки, чтобы достать до стремени, и всегда помнил, как неловко быть коротышкой.

Когда Мокс-Мокс вернулся из-за салуна, все его люди сидели на конях, кроме Хергардта, который только что выполз из дверей и, сев на снег, затянул немецкую песню. Эту песню он затягивал всегда, когда ему было плохо. Ухо, в которое его съездил Хардин, было в крови.

— Вставай, Гардт. Мы едем ловить мексиканца, — сказал Мокс-Мокс.

Хергардт неуверенно встал на ноги, но тут же грохнулся навзничь, не успев ступить и шага к своей лошади.

Мануэлю с Отеросом удалось поднять его на ноги, но Педро Джонсу и Джимми Камса пришлось помогать им, чтобы забросить его на коня. Хергардт схватился за повод, но тут же выронил его, и Педро Джонсу пришлось вести его лошадь.

Когда Мокс-Мокс выезжал со своей семеркой из Кроу-Тауна, прутья мескита от жилища старой Найче все еще тлели. Все так же каркали вороны и дул холодный северный ветер.

 

4

Брукшир целый год проучился в Принстонском колледже. Он был недостаточно башковитым для этого и знал, что он недостаточно башковит, зато его мать была достаточно амбициозной, чтобы вознамериться сделать из него ученого мужа. Она сшила ему хороший костюм, чтобы хоть немного скрыть его простоту, наскребла денег и отправила учиться.

Они были небогаты, но его отец имел приличную работу на железной дороге. Он был мастером в паровозном депо Куинса. Тогда еще это депо не принадлежало полковнику Терри.

Брукшир продержался в Принстоне всего год. Даже его мать была вынуждена признать печальный факт отсутствия у него достаточного количества мозгов. Впоследствии она вспоминала о провале своего сына в Принстоне только в самые горькие моменты, которые наступили в ее жизни после того, как она обнаружила, что его отец, как и полковник Терри, имеет припрятанную в Куинсе любовницу.

Пересекая Рио-Кончо с капитаном Каллом и помощником Планкертом, Брукшир не случайно вспомнил Принстонский колледж и задумался о нем. Ветер все крепчал, а снег превратился в ледяную порошу, которая жалила его лицо, как стая пчел.

В Принстонском колледже они много говорили о цивилизации. Само собой разумеется, что посещающие колледж относили себя к ее носителям. Нью-Джерси, где находился колледж, тоже считался цивилизованным местом, однако Брукшир не часто вспоминал цивилизованные ландшафты Нью-Джерси и цивилизацию вообще, пока не оказался посреди колодной Рио-Кончо с капитаном Каллом.

До сего времени цивилизация для него была всего лишь вычурным словом, которое любили смаковать проповедники, профессора и политики. Теперь она больше не была для Брукшира пустым звуком. Она была тем, что он оставил позади, и воплощала собой мягкие постели, газовые обогреватели и уютные кирпичные дома, защищавшие от ветра. Она воплощала также мясо, нарезанное ломтиками хорошо обученным мясником и приготовленное его женой Кэти, которая теперь умерла и оставила его без своих бифштексов.

Ничего из того, что профессора в Принстоне могли бы назвать цивилизацией, не существовало на Рио-Кончо. Более того, на всем пространстве, где они находились, не было ни единого живого существа, кроме них. В Чиуауа на них хоть таращились старухи, закутанные в пыльные шали. Здесь же были только камни, небо и ветер. Когда наступала ночь, им по часу приходилось собирать редкие хворостинки, чтобы разжечь маленький костер.

В ночь, когда налетела пурга, было так холодно, что даже капитан Калл не пытался притворяться спящим. Они сгрудились возле костра, стараясь сохранить огонь. Временами порывы ветра были такими, что едва не уносили с собой все пламя.

Брукшир никогда не думал, что ему может быть так холодно, и при этом вспоминал, что еще месяц назад умирал от жары в Ларедо.

— Всего несколько недель назад мне было жарко, как никогда, — сказал он капитану, — теперь же, как никогда, холодно. Здесь что, не бывает умеренной погоды?

Помощник Планкерт перестал разговаривать вообще. Каждый раз, когда он открывал рот, воздух так обжигал зубы, что они начинали болеть.

— Да, климат здесь умеренным не назовешь, — проговорил Калл. У него болело колено. Накануне утром его лягнул мул. Обычно ему хватало прыти, чтобы уворачиваться от таких пинков, но на этот раз он почему-то сплоховал. Но больше всего капитана беспокоило то, что, когда наступали холода, у него начинали распухать суставы пальцев. Большую часть жизни он не придавал значения погоде и никогда не позволял ей мешать его работе или передвижениям. Придет время, и погода переменится, а работа не может ждать. Теперь, похоже, погода сильно мешает ему. Когда ударили морозы, у него вдруг распухли запястья и еще сильнее — суставы пальцев. Такое уже было с ним прошлой зимой, правда, в меньшей степени, и доктор в Амарилло сказал, что у него артрит. Единственное, что посоветовал доктор, это носить медный браслет, но Калл пренебрег его рекомендацией. Теперь капитан жалел об этом. Суставы у него по утрам распухали так, что с трудом удавалось застегнуть штаны и затянуть седельную подпругу. Навьючивание мулов тоже перестало быть для него простой задачей. Он хотел перепоручить это дело помощнику Планкерту, но тот не умел вязать такие узлы, которые бы не развязывались.

Накануне днем они заметили оленя — крупную самку. Мясо у них было на исходе. Калл выдернул из чехла винтовку и попытался выстрелить, но обнаружил, что распухший палец не пролезал к спусковому крючку. Когда же ему наконец удалось справиться с ружьем, самка уже была в двухстах ярдах, и Калл промахнулся.

Сидя с Брукширом и помощником возле трепетавшего огня, Калл потирал выпирающие костяшки своих пальцев. За последнее время они не стали менее распухшими, и мяса на них тоже не прибавилось: ведь приходилось жить на солонине да изредка — черепахах, жестких, как кожа. Калл взглянул на указательный палец и поразился его толщине. В нем, наверное, сидит заноза, подумалось ему. Шипы мескита могли вызывать воспаление в суставах. Но, рассмотрев палец внимательно, он не обнаружил на нем никаких чужеродных следов.

Это внушало беспокойство. Ни Брукшир, ни помощник не отличались большим умением стрелять. Сам он тоже не являлся каким-то особенным стрелком, но всегда мог добыть мясо, когда в этом была необходимость. Ему пришло в голову снять с винтовки скобу предохранителя. Это придется сделать, если холода не спадут и погода не принесет облегчения его суставам. Он не мог припомнить в прошлом, чтобы холод так досаждал ему даже тогда, когда он провел зиму в Монтане на Милк-ривер, где температура в сорок градусов ниже нуля была не редкость.

— Что ж, никто из нас не становится моложе, — заметил Брукшир.

Калл никогда не задумывался о возрасте. Чарли Гуднайт любил поговорить об этом, но Калл находил такие разговоры скучными. Он был всегда самим собой, не больше и не меньше, как и любой другой. До тех пор, пока он мог сняться с места и отправиться в поход, когда это было необходимо, возраст для него не имел значения. Он по-прежнему был способен в известных пределах делать то, к чему имел склонность. Однако вот сейчас он был склонен убить крупную олениху, но не убил. Он, конечно, не был выдающимся охотником и промахивался в стрельбе по оленям и раньше. Но этот промах был особенно тревожным. Они вступали в родные края молодого бандита, мальчишки с острым глазом и немецкой винтовкой, снабженной оптическим прицелом. И распухшая костяшка, которую надо запихивать в скобу предохранителя, не прибавит ему шансов в поединке с Джо Гарзой.

— Как надо замерзнуть, чтобы обморозиться? — нарушил молчание помощник Планкерт. Хотя ему не хотелось открывать рот и испытывать ломоту в зубах от холодного воздуха, но в последнее время его постоянно тревожил вопрос об обморожении, и он был вынужден спросить об этом. Отправившись с капитаном, он совершил самую большую ошибку в своей жизни. Если придется замерзнуть до смерти на Рио-Кончо, это послужит ему хорошим уроком. Но он все же не хотел, чтобы такое случилось.

— Мы не обморозимся, — успокоил его Калл. — Можно втиснуться между мулами, если еще похолодает.

Помощник Планкерт переживал личную трагедию, о которой ни словом не обмолвился со своими попутчиками. За день до того, как задул ледяной ветер, он надел на себя всю одежду, какая только при нем была и ходил в двух парах штанов и нескольких рубашках. При таком количестве одежды ему оказалось трудным расстегнуть замерзшими руками все пуговицы, когда приспичило посреди ночи. Он-то думал, что снял все, когда ударила струя, а оказалось, что нет, и большая часть того, что из него вылилось, попало между двумя парами штанов. Мороз крепчал, и штаны превратились в ледяной панцирь. Слабый костер едва согревал руки и на ледяной панцирь не производил никакого впечатления.

Вскоре после этого стихийного бедствия на помощь ему пришел янки Брукшир и одолжил пару лишних перчаток, которые захватил с собой. Брукшир заметил, что руки у помощника мерзли так, что тот не мог держать поводья, и предложил ему перчатки, а помощник с благодарностью принял их. Брукшир понимал также, что когда наконец помощник окажется под боком у своей жены Дуби, то будет еще более благодарен ей за теплое тело.

— Вы жалеете, что поехали со мной, господин Брукшир? — спросил Калл. О сожалении помощника ему было известно. Тот давал понять это каждым своим движением и каждой репликой. А вот Брукшир оказался не так прост. Он приспосабливался к тяготам гораздо быстрее, чем ожидал Калл. После того, как они оставили Ларедо с его пеклом, Брукшир ни разу не пожаловался и старался исправно выполнять свои обязанности. Калл пришел к тому, что стал восхищаться им. Ведь после комфортабельной жизни в городе ему, наверное, было нелегко оказаться в таких условиях, как сейчас, на Рио-Кончо. И все же тем, кто страдал больше всех, оказался помощник, выросший в этих краях.

— Нет, я не жалею, — ответил Брукшир. — Кэти теперь на небесах. И я там скоро буду. — На глаза у него навернулись слезы, но он быстро смахнул их. — Так, по крайней мере, у меня одинаково страдают душа и тело. А потом, неплохо сейчас побыть подальше от полковника Терри. Представляю, как он злится, ломая голову над тем, что с нами сталось. Боюсь, как бы он не разогнал всю контору.

Если ему когда-нибудь все же удастся вернуться в Бруклин, мелькнуло в голове у Брукшира, он сядет на поезд и отправится в Принстонский колледж, чтобы с полдня побродить между его корпусов. Наверное, среди его выпускников были такие, кто побывал на Западе и вернулся, хотя сам он не слышал об этом. Конечно, даже с большой натяжкой Брукшир не мог причислить себя к выпускникам колледжа. Ему не хватило для этого ума и пришлось пойти работать в контору. Но сейчас ёму захотелось побывать там еще раз и вновь увидеть серые здания колледжа и огромные деревья. Если он все-таки отправится туда, это произойдет только потому, что ему удалось выжить в краю, где никому не пришло бы в голову рассуждать о цивилизации. У всех бывают периоды, когда надо просто суметь выжить, но не всем это удается. Было бы совсем неплохо еще раз взглянуть на Принстон после Рио-Кончо. Если ему повезет жениться еще раз и завести ребенка, то вполне может случиться так, что он пошлет его учиться в Принстон. Если найти себе умную женщину, то у ребенка тоже, возможно, будет достаточно ума для Принстонского колледжа. Брукшир стал размышлять о ребенке и о том, какое ему дать имя. В конце концов, он решил, что ребенок будет мальчиком и назовет он его Вудроу, в честь капитана Калла. Правда, это ему еще надо будет обсудить со своей новой женой.

Утром следующего дня они подъехали к Рио-Гранде, на берегу которой располагалось небольшое селение. Калл смутно припоминал это место. Он с Гасом когда-то повесил нескольких конокрадов неподалеку от него на техасском берегу. Селение называлось Охинага, насколько он помнил. Они с Гасом отвезли тела родным. Другие капитаны рейнджеров считали такие действия глупостью, поскольку грозили засадой или местью. Но Калл с Гасом иногда шли на это, когда селения были рядом. В большинстве случаев повешенные были единственными в них, кто бы мог устроить засаду, да и женщинам становилось легче, если не приходилось искать тела своих мужчин.

Калл никогда не думал, что вернется в Охинагу. Он вспомнил горечь и злобу, стоявшие в глазах некоторых деревенских женщин, хотя они стояли в их глазах всегда, независимо от того, привозил он им мертвые тела или нет.

И вот теперь судьба опять занесла его в Охинагу. Когда они направлялись к колодцу в центре маленькой площади, Калл с удивлением увидел старого Билли Уильямса, стоявшего возле маленького саманного домика. Билли, похоже, принюхивался к воздуху — это была старая привычка следопытов, — но совсем удивительным было то, что он держал за руки двоих детей: большого мальчика и девочку лет десяти-двенадцати, которая производила впечатление слепой. Да и сам Билли не выглядел слишком зрячим. По виду же мальчика можно было предположить, что у него на все в порядке с головой.

Калл завернул коня и подъехал к стоявшим. Он никогда не был в восторге от Билли Уильямса, но после трех тяжких ночей у холодной реки ему было приятно встретить старого знакомого.

— Вот так встреча, здравствуй Билли, — сказал Калл. — Ты ли это?

— Вудроу, где ты пропадал? — недоуменно воскликнул Билли. — Мы ждем тебя уже неделю.

Это была неприятная новость.

— С чего бы это вам ждать меня? — спросил Калл.

— Как с чего, все знают что ты идешь за Джо, — ответил Билли Уильямс. — На Западе только об этом и говорят.

— Было бы лучше, если бы Запад заткнулся, — пробурчал Калл. — Ты знаешь Джо Гарзу?

— Знаю, — согласился Билли, не видя смысла отпираться. И добавил: — Это его брат и сестра. А это дом, где он вырос. Его мать уехала.

— Так это твои дети? — спросил Калл, удивленный сообщением. Он слышал, что у Билли была женщина в Мексике.

— Нет, не мои, — пояснил Билли. — Я лишь присматриваю за ними. А это помощник Планкерт из Ларедо?

— Да, это он.

— Зачем ты его тащишь за собой, он же совсем никчемный, — поморщился Билли. — Я бы не нанял этого парня и дерьмо выгребать, даже если бы его у меня была полная конюшня.

— Мне был нужен человек, — вздохнул Калл. — Я надеялся, что он окажется бойцом.

— Нет, он всего лишь тюремщик, — сказал Билли. — Меня несколько раз арестовывали в Ларедо, и каждый раз это был шериф Джекилл. Планкерт может только разливать бобовую похлебку, когда они кормят тебя, если кормят вообще.

— Это селение кажется мне знакомым, — начал Калл. — Думаю, я был здесь с Гасом. Помнится, мы повесили троих конокрадов и привезли их тела сюда.

— Да, в этот дом, — продолжил Билли. — Ты повесил отца Марии и еще двоих ее родственников. Мария сейчас уехала из-за этого тоже. Она не забыла.

— В таком случае, я полагаю, она поехала предупредить своего сына. Или его уже предупредил ты?

— Ну, я сказал Марии, что ты едешь. Она решила, что Джо в Кроу-Тауне и поехала туда. Погода испортилась, но ей удалось добраться, это я знаю точно.

— Тебе что, ворона сообщила? — спросил Калл.

— Нет, Знаменитый Ботинок, — ответил Билли. — Он ждет тебя в Пресидио вместе с твоим человеком.

— Что ж, это хорошая новость, — заметил Калл. — Помощник Планкерт может теперь отправляться домой, если захочет. Дальше я бы предпочел ехать с Пи Аем.

Пока мужчины разговаривали, Тереза слушала. Хотя самой ей не было страшно, она могла твердо сказать, что люди боятся того человека, с которым беседовал Билли. Голос старика звучал по-другому, когда он говорил с ним. Сам человек говорил негромко, но голос у него был грубым. Тереза заинтересовалась — ей хотелось, чтобы этот человек задержался подольше. Ей нравилось слушать его голос, хотя он и был грубым. Время от времени она чувствовала, что он смотрит на нее. Ей казалось, что воздух менялся, когда люди смотрели на нее. А по тому, как менялся воздух при взгляде этого человека, он представлялся ей королем. Терезе очень хотелось прошептать на ухо Рафаэлю о том, какой необычный человек приехал к ним в Охинагу. Она была рада, что матери нет дома. Та всегда загоняла ее в дом, когда приезжали незнакомые люди.

Хорошо, что Билли знает этого человека. Может быть, он еще раз навестит их через несколько дней и опять будет разговаривать с Билли.

— Если ты заботишься о его брате с сестрой, значит, ты должен быть другом Джо Гарзы, — сказал Калл.

Он чувствовал, что маленькая девочка наблюдает за ним, хотя понимал, что этого быть не могло, она ведь слепая. Но при этом необычно прелестный и привлекательный ребенок. В ее быстро меняющемся выражении лица мелькало что-то особенное. Он знал, что слепые дети часто отличаются острым умом, и подозревал, что эта девочка тоже относится к числу таких. Быть слепым — это, конечно, горе для каждого. А девочке из такой бедной деревни вообще надеяться не на что, даже если она и станет красавицей. Может быть, какой-нибудь мужчина и возьмет ее замуж из-за одной только красоты, предположил Калл.

— Я знаю Джо, — признался Билли. — Знал его еще подросткам. Тогда он был приятным. А с тех пор, как он занялся убийствами и грабежом, я вижу его редко и сомневаюсь, что он стал лучше.

— Я тоже так думаю, — выжидательно произнес Калл, надеясь, что у Билли проскользнет какое-нибудь полезное сведение.

— Джо умный и опять же жил у индейцев, — продолжал Билли. — Он сбежал от апачей, и они не смогли выследить его. Найти Джо будет непросто, если он сам не решит прийти и бросить тебе вызов.

— Его сможет выследить Знаменитый Ботинок, если железная дорога пойдет на расходы, — сказал Калл. — Думаю, что Ботинок еще не потерял формы.

Калл смотрел на оживленную девочку и жалел, что у него нет с собой игрушки, чтобы подарить ей, — ленты, медальона или какой другой безделушки. Она, конечно, не сможет увидеть ее, но сможет ощупать.

У мальчика лицо было одутловатое, и он все время подвывал. Это заставило Калла задуматься об их матери. Какой надо быть, чтобы произвести на свет красивую светловолосую девочку, идиота и убийцу? Он лишь смутно припоминал тех троих, которых они с Гасом повесили за кражу лошадей. На границе тогда было полно конокрадов, да и сейчас еще, наверное, немало. Многие из преступников, с которыми ему приходилось иметь дело, не сохранились в его памяти. Только насмешкой судьбы можно было объяснить то, что спустя столько лет он вновь вернется к тому самому дому, куда они с Гасом когда-то привезли три трупа.

Было все еще очень холодно, и Брукширу не терпелось переправиться на другой берег, чтобы узнать, есть ли телеграммы от полковника Терри. Калл же не мог прохлаждаться слишком долго, теша себя надеждой, что Билли Уильямс проговорится о чем-то важном для их дела. Вполне могло быть, что старый Билли просто ничего толком не знал о молодом убийце.

Капитан решил напоследок попытать счастья и задать еще один вопрос.

— Я слышал, что есть какая-то пещера, — сказал Калл. — Говорят, Гарза стаскивает туда награбленное. Ее видел кто-нибудь из тех, кого ты знаешь?

— Нет, — ответил Билли. Он знал, что должен быть осторожным в речах. Если Мария выяснит, что он ляпнул что-то лишнее и тем самым выдал Джо его преследователям, она выгонит его из Охинаги или убьет, чего доброго. — Я не думаю, что есть такая пещера, — солгал он.

— Он набрал много добра, — усомнился Калл. — Где-то же оно должно храниться.

Билли не ответил. Насколько ему было известно, у Джо было с десяток пещер. Олин Рой видел однажды, как он нес в горы седло, но ближе этого никто к сокровищам Джо не подбирался.

— Поеду-ка я лучше поищу Пи Ая, — заключил Калл. Он еще раз взглянул на маленькую девочку, полную жизни, и повернул коня.

После этого Тереза отвела Рафаэля к овцам и рассказала о необычном человеке, который приезжал к ним. Рафаэль, конечно, тоже присутствовал при этом, но он часто не понимал многое из того, что происходило в его присутствии, пока Тереза не разъясняла ему. Она гладила цыплят и помогала Рафаэлю кормить только что родившихся козлят.

— Мне кажется, что он король, — говорила Тереза брату. Она не совсем понимала, чем занимался король, но из двух книжек с рассказами, что прочла ей мать, одна была о короле. — Думаю, что он действительно король.

 

5

Знаменитому Ботинку не хотелось идти в Пресидио.

— Злой шериф арестует меня, — говорил он Пи Аю. — Он думает, что я украл лошадь. Хоть это было давно, он все равно припомнит.

— Нам нужны патроны, — напомнил ему Пи Ай. — Если у нас не будет патронов, мы оголодаем и никогда не найдем капитана.

Переход, через Пекос дался им нелегко. Было очень холодно, и антилопы не подходили на расстояние ружейного выстрела, вынуждая Пи Ая расходовать зря боеприпасы. Последние тридцать миль они прошли вообще без пищи.

— Сейчас ты работаешь на капитана, — уговаривал Пи Ай Знаменитого Ботинка. — Ты вроде как его помощник. Донифан не осмелится арестовать помощника капитана Калла.

Но злой шериф Донифан и его одноухий помощник все-таки пришли в оружейную лавку Пресидио и наставили на них винтовки. У Донифана были длинные усы и еще в запасе два пистолета. У одноухого помощника было красное от пьянства лицо. С тех пор как Билли Уильямс отстрелил ему ухо, жизнь у него стала нелегкой. Люди насмехались над ним, а его босс Донифан не проявлял никакого сочувствия. Впрочем, каждый на границе знал, что Донифан просто неспособен проявлять сочувствие.

— Мы ждем здесь капитана Калла, — объяснил Пи Ай, когда увидел направленные на них винтовки. — Мы оба его помощники. Нас наняли помочь капитану усмирить Джо Гарзу.

— Этот индеец — конокрад, — заявил Донифан. — Однажды пожар помог ему сбежать от меня, но больше ему ничто не поможет.

— Его зовут Знаменитым Ботинком потому, что он всюду ходит пешком, — сообщил Пи Ай. — Он не стал бы красть лошадь хотя бы потому, что она ему не нужна. Единственное, для чего она могла бы понадобиться ему, так это для еды.

— Кража лошади для еды — все равно кража, — отрезал Донифан. — Топайте к тюрьме.

— Я не украл ни одной лошади в своей жизни, — возразил Пи Ай. — Почему вы арестовываете меня?

— Потому что ты находишься в одной компании с конокрадом, — ответил шериф. — И тоже можешь оказаться на поверку таким же.

Пи Ай двинулся к тюрьме, чувствуя себя виноватым перед Знаменитым Ботинком. Ему следовало пойти в город за патронами одному. Но он не прислушался к совету старика и оказался в дураках. Почти каждый раз, когда он пропускал мимо ушей чьи-то советы — будь то Лорены, или господина Гуднайта, или капитана Калла, — у него появлялись причины сожалеть об этом.

Донифан посадил пленников в разные камеры.

— Как только я повешу этого краснокожего ниггера, а сделаю я это очень скоро, ты будешь свободен, — заявил Донифан. — Подозреваю, что ты тоже преступник, но пока не могу этого доказать.

На следующий день несколько человек пришли в тюрьму поглазеть на Знаменитого Ботинка. Каждому из них Донифан говорил, что поймал его после побега. Шериф решил продержать старика с неделю, чтобы все убедились, что от него не уйдет ни один преступник, а затем уж публично повесить индейца в назидание другим. Обычно он просто выводил таких во двор и вздергивал. Старый индеец с пристрастием к конскому мясу у него обычно не удостаивался публичной казни. Но Знаменитый Ботинок был единственным, кто сбежал из тюрьмы Донифана, и он хотел, чтобы на всей границе знали, что шериф покарал беглеца.

Неоднократные заявления Пи Ая о том, что Знаменитый Ботинок работает на капитана Калла, лишь раздражали Донифана. И чтобы продемонстрировать свое раздражение, он два дня не давал старику еды. А когда Пи Ай попытался поделиться с ним своей похлебкой, Донифан перевел Знаменитого Ботинка в дальнюю камеру, куда передать еду было невозможно.

— Почему ты моришь его голодом? — спросил Пи Ай. — Вся его вина лишь в том, что он ел сдохшую лошадь, да и то было несколько лет назад.

— Он уклонился от закона — моего закона, — ответил Донифан. — Он заслуживает худшей участи, чем смерть от голода, и он получит ее.

Знаменитый Ботинок молчал. Говорить со злым шерифом — все равно, что мочиться против ветра. Он стал жалеть, что покинул Мадре. Его жизнь истекала, и было жаль, что конец ей положит злой шериф. Он надеялся умереть возле Рио-Рохо, хотя и не установил еще контакта с духом своего деда. Вдоль этой реки обитало много душ кикапу, и лучше было бы испустить свой дух там, а не в тюрьме злого шерифа.

И все же Знаменитый Ботинок был достаточно старым и пережил многих людей своего племени и потому знал, что мало кому удается выбрать место своего ухода из жизни, как и появления тоже. Только самые мудрые старцы в племени могли определять, где и когда принять смерть. Это под силу лишь мудрейшим, но даже им недостаточно одной только мудрости для этого, надо еще, чтобы была удача. Удача, по его мнению, в жизни человека значила больше, чем мудрость. Знаменитому Ботинку казалось, что именно счастливчикам удавалось умирать в нужное время и в нужном месте.

Сам он был счастливым, ибо выжил не только среди мексиканцев, но и среди белых. И те и другие ненавидели индейцев, но ему удалось прожить долгую жизнь. Сожаление вызывало только то, что не удалось удержать последнюю жену. Она разочаровалась в нем и бросила его как раз тогда, когда он только начинал оценивать ее по достоинству. Он долгие годы скучал по ней и скучает поныне, когда вспоминает ее.

Ему хотелось бы также научиться читать. Теперь уже не сбудется его мечта о том, что жена Пи Ая покажет ему, как это делается. Одноухий помощник, который ненавидел его меньше, чем злой шериф, дал ему обрывок старой газеты с книжными следами на нем. Знаменитый Ботинок старался напоследок что было сил, но так и не смог постичь смысл следов на бумаге. Ему не хватало изначальных пояснений, и он сдался.

Каждый раз, когда Пи Ай упоминал капитана, взгляду шерифа Донифана, который и с самого начала не был теплым, становился еще холоднее.

— Я сомневаюсь, что он появится здесь, а если все же появится, я тоже могу посадить его под замок, — заявил он Пи Аю. — Твой капитан всего лишь престарелый охотник-любитель, а не представитель закона. К тому же он слишком дряхлый, чтобы схватить того мексиканского парнишку.

— А вот Чарли Гуднайт так не считает, — сказал Пи Ай, надеясь, что может быть это имя произведет на него впечатление, но на Донифана, похоже, ничто не производило впечатления.

— Он такая же развалина, — презрительно отреагировал Донифан. — Этим старым бизонам давно пора отправиться щипать травку на полянке. Шустрые бандиты им уже не по зубам и, если они подвернутся мне под руку, я отправлю их домой на печку.

Теперь, когда за Джо Гарзой началась такая охота, у Донифана созрел план схватить его собственноручно. Мать мальчишки уже побывала в его тюрьме однажды. Правда, самого Донифана тогда не было на месте. Он доставлял заключенного в тюрьму штата. Сейчас она уехала в Кроу-Таун, чтобы предупредить сына, но, когда она вернется, Донифан непременно арестует ее. И то, что однажды учинили над ней его помощники, покажется ей детской игрой по сравнению с тем, что устроит ей Донифан. Затем он найдет ее сына и убьет его. Он не будет арестовывать его и отдавать под суд. Вместо всего этого будет пуля или две.

Донифан не считал, что подорвет свою репутацию тем, что отправит на тот свет Джо Гарзу. Он был уверен, что так лишь укрепит ее. После этого каждый убийца на границе будет знать, что с шерифом Донифаном надо считаться. Люди перестанут говорить только о старичках вроде Вудроу Калла и Чарли Гуднайта, и, когда разговор будет заходить о беспорядках на границе, в первую очередь им будет приходить в голову Джо Донифан. В следующий раз, когда понадобится федеральный представитель, чтобы вычистить Кроу-Таун или любое другое преступное гнездо, его имя будет фигурировать в числе первых.

Шериф Донифан пребывал в мечтах о славе, когда в сопровождении янки появился капитан Калл. Одноухий помощник Том Джонсон, увидев его, поспешил предупредить своего шерифа.

— Мне кажется, это старик Калл, — сказал он. — Я никогда не видел его, но думаю, что это он.

Донифан, не ожидавший появления старика, несколько опешил. Он встал и надел шляпу. Как-никак этот человек когда-то был великим рейнджером, и, если Донифан выкажет ему немного почтения, от него не убудет.

Калл на своем веку повидал слишком многих провинциальных шерифов, чтобы заинтересоваться тем, что говорили о шерифа Донифане. Пресидио был мелким городишком в медвежьем углу на границе и не привлекал к себе внимание крупных преступников. Его шериф, очевидно, пожинал свою славу, арестовывая мелких воришек и тех, кто, напившись, стрелял в своих лучших друзей. Работа шерифа в провинции в основном сводилась к этому. И когда в ружейной лавке ему сказали, что Донифан арестовал Пи Ая со Знаменитым Ботинком, Калл не стал сильно раздражаться. По крайней мере Пи Ай со старым следопытом здесь.

Ступив в помещение тюрьмы, он не обратил внимания на протянутую руку Донифана.

— Выпусти этих людей — ты не имел права арестовывать их, — резко бросил Калл. — Они были посланы помочь мне усмирить Джо Гарзу, и тебе не следовало вмешиваться в это дело.

Шериф Донифан удивился, что старик взял такой резкий тон в разговоре с ним. Этот тон пришелся ему не по нраву. Он не привык, чтобы с ним так разговаривали в его собственной тюрьме. Янки выглядел ягненком, а вот Калл не был похож на доброго дедушку.

— Я сам знаю, кого мне арестовывать, — отрезал Донифан. — Этот индеец будет повешен через несколько дней. Он известный конокрад. Уверен, что вы сами вешали таких пачками.

— Знаменитый Ботинок никогда не ездил на лошади и уж тем более никогда не крал лошадей, — заявил Калл. — Это известно всякому, кто хоть что-нибудь знает об этих местах. Пи Ай был моим помощником тридцать лет и ни разу не нарушил закон.

— Он приехал в город с преступником, для меня это уже нарушение закона, — все сильнее раздражался Донифан. Кто такой этот старик, чтобы приходить в его тюрьму и отдавать приказы?

— Вот, — сказал Калл и протянул ему телеграмму. — Это от губернатора Техаса. Я слышал, что ты упрямый человек, поэтому попросил господина Брукшира связаться через полковника Терри с губернатором. Я сделал это, как только узнал, что ты посадил этих людей в тюрьму. И сделал это только для того, чтобы сберечь время. Мы запаслись провиантом и нам надо ехать. Возле Сан-Анджело произошло еще одно ограбление поезда.

Донифан взял телеграмму, но вспыхнувшая в нем злость не дала прочесть ее. Старик Калл обошел его, даже не удосужившись поговорить с ним.

Он смял телеграмму и швырнул ее на пол, не читая. Даже Том Джонсон, хорошо знавший вспыльчивый характер своего босса, не ожидал от него такого. К ним никогда еще не приходили телеграммы от губернатора. Им даже не снилось такое — во всяком случае, ему. И вот теперь, когда Джо Донифан получил такую важную бумагу, он скомкал ее и выбросил, даже не поинтересовавшись, что в ней написано.

Том торопливо поднял телеграмму и расправил ее. Она была от губернатора и предписывала шерифу Донифану отпустить людей Калла и оказывать ему всяческое содействие.

Калл впился глазами в шерифа, лицо которого налилось кровью. Он обзавелся телеграммой на всякий случай, ибо знал, что местным шерифам во всем мерещится посягательство на их права. А из того, что говорили о Донифане, Калл сделал заключение, что он самый несговорчивый из всех. Поэтому и попросил Брукшира связаться с его боссом и, пока шел обмен телеграммами, запасся провиантом. Капитан предложил помощнику Планкерту освободить его от обязанностей, и вновь Планкерт, страдавший от холода и меланхолии, отказался, считая, что теперь, когда они оказались в Техасе, все должно измениться к лучшему. Он решил остаться с капитаном Каллом, чего бы это ему ни стоило.

Калл не предполагал, что Донифан окажется настолько упрямым, что ослушается приказа губернатора Техаса. Но, похоже, так оно и было.

— Шериф, она от губернатора, — сказал Том Джонсон. — Разве вы не хотите прочесть, что в ней написано?

— Нет, не хочу. И когда я скомкал что-то, я хочу, чтобы оно оставалось скомканным! — Шериф был страшно недоволен своим помощником. — К черту губернатора и к черту тебя! — бросил он в сторону Калла. — Ты не имеешь права приходить сюда и приказывать, чтобы я выпустил преступников из своей собственной тюрьмы.

— Они не преступники, ты перегнул палку, — тихо возразил Калл. — Выпусти их.

— Я выпущу твоего человека, когда повешу индейца, а повешу я его тогда, когда сочту нужным, — заявил шериф Донифан.

Калл заметил связку ключей от камер, висевшую на крючке у стола шерифа, подошел, снял ее со стены и направился к камере, где сидел Пи Ай. Краем глаза он заметил, что шериф потянулся за пистолетом, но не отреагировал на это, ибо не предполагал, что тот будет стрелять. В конце концов, капитан был к шерифу спиной, и в комнате находилось пять свидетелей.

Третий ключ из перепробованных открыл камеру Пи Ая. Затем Калл нашел ключ, который освободил Знаменитого Ботинка.

— Они мертвецы, если сделают шаг из своих камер, — сказал Донифан. — Я не потерплю побега.

Брукширу, наблюдавшему за происходящим с порога, показалось, что капитан допустил ошибку. Шериф был несговорчивым человеком и напоминал в этом отношении полковника Терри. То, что капитан игнорировал шерифа, заставляло Брукшира нервничать. Если шериф нажмет на курок, все перевернется. Донифан может перестрелять их всех и может застрелить даже своего собственного помощника. Он казался человеком, не отдающим отчета в своих действиях, как это бывало и с полковником Терри. Не просчитался ли капитан, подумал Брукшир. Но если было так, то это, казалось, не заботило Калла.

Но в следующее же мгновение капитан неожиданно саданул Донифана винтовкой. Его резкий удар пришелся шерифу прямо по шее. Секундой ранее у Калла не было никакой винтовки, они стояли в пирамиде возле стены. Каким-то образом капитан, обычно двигавшийся медленно и скованно, оказался перед шерифом и, не обращая внимания на взведенный пистолет, выхватил из пирамиды винтовку и ударил ею шерифа.

В ту же секунду капитана словно подменили. Он не ограничился одним ударом, хотя Донифан рухнул как подкошенный и выронил свой пистолет. Капитан продолжал наносить ему удары винтовкой. Когда шериф попытался увернуться, он с такой силой пнул его в ухо сапогом, что Брукшир не удивился, если бы голова шерифа взмыла вверх, как футбольный мяч.

— Остановитесь, капитан, с него достаточно! — крикнул Пи Ай, хотя знал, что эти призывы бесполезны. Калл редко приходил в такую ярость, но когда приходил, остановить его было невозможно. Когда-то в Огаллале капитан набросился на сержанта, хлеставшего арапником Ньюта. Прежде, чем утихла его ярость, капитан чуть не разнес голову сержанта о наковальню. Гас Маккрае остановил его только тогда, когда накинул на него веревку и оттащил от окровавленного сержанта с помощью своего коня.

Сейчас не было ни Гаса, ни веревки, ни коня, но Пи Ай понимал, что капитана надо как-то остановить, иначе Донифану придется распрощаться с жизнью. Когда Калла охватывала ярость, заставить его перестать действовать было все равно что остановить ураган. Увидев, что капитан поднимает окровавленную винтовку для очередного удара, который может стать смертельным для шерифа, Пи Ай бросился на Калла, так как ничего другого ему не оставалось.

— Помогайте, все помогайте мне! — выкрикивал он, пытаясь вытянуть из рук Калла винтовку, которая была готова вот-вот окончательно выбить дух из Донифана.

Одноухий Том Джонсон попытался схватить капитана за локоть, но немедленно получил удар в зубы и отлетел назад. Пи Ай сосредоточился на винтовке, стараясь не допустить, чтобы она раскроила череп Донифана. Ему удалось повиснуть на руке, которая держала винтовку, но он знал, что это продлится недолго.

— Кому-то надо накинуть на него веревку! — крикнул Пи Ай, бросая отчаянный взгляд на Брукшира.

— Сюда, подгони сюда свою лошадь и дай мне веревку! — закричал из дверей Брукшир помощнику Планкерту, который, несмотря на растерянность, пришпорил своего коня и, загнав его на крыльцо тюрьмы, бросил Брукширу конец веревки.

— Я набрасываю на него, а ты тяни! — Потрясенному Брукширу все же удалось сделать петлю и, рванувшись к свалке, накинуть ее на ногу капитана, занесенную для очередного пинка.

— Тяни! — завопил Брукшир. Ему никогда не приходилось видеть, чтобы человеком владело такое кровожадное неистовство. От одного только вида окровавленного тарифа у него перехватывало дух и неистово колотилось сердце. Но он понимал, что, если не накинет петлю на Калла, шерифу придет конец.

Помощник Планкерт захлестнул конец веревки вокруг луки седла и сдавал лошадь назад до тех пор, пока не обнаружил на другом конце веревки капитана Калла. В руках тот держал окровавленную винтовку и, казалось, хотел огреть ею Брукшира. Но этого не случилось. Стряхнув с себя Пи Ая и освободившись от веревки, капитан сломал винтовку о перила и бросил обломки на улицу.

Вернувшись в помещение, Калл затащил окровавленного и бесчувственного шерифа в камеру, где сидел Знаменитый Ботинок, и запер ее на ключ. Выйдя из тюрьмы со связкой ключей, он швырнул их в колодец, рядом с крыльцом. Когда капитан проходил мимо, Пи Ай, Брукшир и одноухий отшатнулись от него, как от разъяренного медведя.

— Когда он придет в себя, скажите ему, что в следующий раз, если он наставит на меня свой чертов пистолет, то пусть лучше стреляет, — бросил Калл одноухому помощнику шерифа. — Я не стану терпеть его беспардонные угрозы.

— Да, сэр, — ответил Том Джонсон.

В душе он не был уверен, что шериф Донифан когда-нибудь придет в себя. Люди умирали от гораздо меньших увечий, чем те, которые перепали ему. У шерифа шла кровь изо рта, и не так уж слабо. Одна сторона его лица казалась вогнутой, а усы превратились в полоску крови.

Калл понимал, что вновь оказался во власти бешенства драки, но не стал притворяться, что сожалеет о своем нападении на шерифа, который с пистолетом в руках грозил застрелить его людей, наплевав на распоряжения губернатора. При мысли об этом он едва сдержался, чтобы не вытащить шерифа из камеры и не прикончить его.

Вместо этого капитан поднял телеграмму, которую уронил перепуганный помощник и положил ее на стол шерифа.

— Напомните ему, что я выполняю распоряжение губернатора, — сказал Калл. — И прочтите ему, что там написано.

— Да, сэр, — повторил Том Джонсон. — Я напомню ему. Думаю, что на этот раз он будет слушать.

— Да, если ему будет чем слушать, — буркнул Пи Ай. — Капитан один раз очень хорошо приложился к его уху.

— Продовольствие у нас есть, пора ехать, — распорядился Калл. Сам он уже отошел, а вот его люди все еще смотрели на него странными глазами — все, кроме Знаменитого Ботинка, который нашел недоеденную порцию бобов и жадно поглощал ее.

Пи Ай перехватил неодобрительный взгляд капитана.

— Ему двое суток не давали никакой пищи, вот почему он набросился на бобы, — поспешно объяснил Пи.

Знаменитый Ботинок не мог понять, почему глупые белые не дали капитану прибить злого шерифа. Это было очень неразумно, с его точки зрения. Шериф чуть было не пристрелил их всех и может попытаться сделать это опять, если останется жив. Хотя Знаменитый Ботинок сомневался, что он будет жив после всего того, что ему перепало от капитана. Гнев капитана напомнил Знаменитому Ботинку о старике по имени Драчливая Птица — предводителе команчей, который тоже был подвержен приступам необузданной ярости. Когда Драчливая Птица выходил из себя, он мог покалечить любого, кто подворачивался под руку, включая собственных соплеменников. Он был великим бойцом, но дрался так яростно, что переставал контролировать обстановку и просто крошил всех, кто оказывался рядом. Однажды, находясь в таком запале, он страшно изувечил своего родного брата.

— Ты нужен нам, чтобы помочь найти мальчишку Гарзу. Можешь взяться за это дело? — спросил Калл. На полу тюрьмы было немало крови. Одноухому помощнику придется как следует поработать шваброй, подумал капитан.

— Да, — ответил Знаменитый Ботинок. — И вам даже не придется платить мне за это. Женщина Пи Ая будет учить меня читать. Этого мне достаточно, если еще и еда в дороге будет вашей.

— Будем считать, что ты нанят, если жена Пи Ая согласна, — заключил Калл. — Поехали.

Помощник Планкерт, который в ответ на призывы Брукшира без труда загнал лошадь на крыльцо, никак не мог стащить ее вниз по ступенькам. Пи Аю пришлось огреть ее пару раз, и она сиганула с крыльца так, что чуть не сбила стоявшего в ожидании мула с поклажей.

Калл к этому моменту уже окончательно взял себя в руки и торопился отправиться в путь, не желая терять светлого времени. Все были подавлены, кроме Знаменитого Ботинка, который уже ушел на полмили вперед, двигаясь своим обычным быстрым шагом.

Брукшир испытывал такую слабость, что едва взобрался на коня. При виде того, как капитан вдруг ударил шерифа и продолжал нещадно колотить его, он испытал потрясение, с которым не могла справиться его нервная система. От усталости в голове опять появилась тоскливая мысль о том, как было бы хорошо провести ночь в приличном отеле. Но это им пока не светило. Пресидио с его отелем уже остался позади.

Но больше всего Брукшира беспокоил провал в его памяти. Во время всего инцидента он внимательно наблюдал за капитаном, опасаясь, как бы тот не просчитался в отношении шерифа, и тем не менее его глаза почему-то подвели его. Он так и не уловил момента, когда капитан, стоявший возле камеры, миновал шерифа и оказался у пирамиды с винтовками. Либо это произошло слишком быстро, либо его мозг просто отключился на какое-то мгновение, за которое капитан переместился от дверей камеры к шерифу и нанес ему удар стволом винтовки. Это попахивало мистикой и не поддавалось объяснению.

Сомнений не было только в одном: полковник Терри, будучи мудрым человеком, не ошибся в своем выборе. От мальчишки Гарзы потребуется нечто большее, чем винтовка с оптическим прицелом, когда капитан настигнет его. Если парень умный, ему лучше сдаться и не подвергать себя такому наказанию, какое только что выпало на долю несчастного шерифа Донифана.

Одноухому Тому Джонсону и собравшимся на помощь горожанам потребовалось три часа, чтобы выловить из колодца связку ключей. К счастью, в оружейной лавке был большой магнит, которым собирали гвозди, и с помощью этого магнита, привязанного к длинной веревке, ключи, наконец, оказались поднятыми на поверхность.

Шериф Донифан все еще был без сознания, когда открыли камеру. Следующие семь дней он приходил в себя только временами. Правая его скула была сломана в нескольких местах. Все зубы с этой стороны были выбиты, а с другой стороны их пришлось выдернуть, чтобы челюсть могла закрываться.

Сломаны были также три ребра и одна нога. Нога срослась неправильно. Местный доктор был так обеспокоен состоянием его челюсти, что в спешке неправильно собрал ногу, сделав шерифа хромым на всю жизнь. Через месяц после избиения Донифан ушел в отставку. Никто, включая жену, не мог смотреть на его обезображенное лицо. Он укрылся в доме и целыми днями сидел в спальне, закрыв занавески и бесцельно строгая палки, пока от них не оставались одни стружки. Сильнее всего бывший шериф страдал от собственного бездействия, проявленного им в роковой момент своей жизни. Он держал пистолет, взведенный и направленный прямо на старика. Пристрелить его можно было в любой момент и оправдаться тем, что Калл помогал известному преступнику совершить побег. Мешала, конечно, телеграмма губернатора. Помощник Джонсон сохранил ее для всеобщего обозрения. Но Донифан мог сказать, что не видел ее и имел основания сомневаться в ее подлинности.

Но как бы там ни было, он не выстрелил. Он позволил старику забить себя чуть ли не до смерти одной из своих же винтовок, в собственной тюрьме, на глазах пятерых человек. Он не выстрелил. Он просто стоял там, как истукан. Такое поражение бывший шериф Джо Донифан был не в силах вынести. В следующий раз он поднял пистолет спустя немногим менее чем через год после избиения, когда преследование Джо Гарзы уже давно закончилось, чтобы выпустить из него пулю сорок пятого калибра себе в голову. Его жена Марта в это время месила на кухне тесто для пирогов. Услышав прогремевший в спальне выстрел, она облегченно вздохнула.

 

6

Возле тюрьмы Дуби Планкерт бывала только за тем, чтобы узнать, нет ли каких-нибудь новостей о Теде. Шерифу Бобу Джекиллу, известному своей ленью, было все равно, доходят до нее вести о Теде или нет, и жив ли вообще его помощник или уже погиб. Он не побеспокоится перейти улицу, чтобы сообщить ей весть, даже если получит ее.

Дуби, однако, знала, что вестей, скорее всего, нет никаких. С того самого дня, как Тед уехал, о нем не было слышно ни слова. Дуби стало казаться, что они вообще не жили вместе. Она даже стала забывать кое-какие моменты их супружеской жизни, хотя началась она меньше года назад. Ужасное одиночество, в котором она оказалась после отъезда Теда, сводило ее с ума.

Но зато Дуби была уверена, что, когда Тед, наконец, вернется домой, они будут самой счастливой парой на свете. И тогда уж она будет знать, что ей делать в следующий раз, когда в город приедет какой-нибудь престарелый шериф и попытается забрать у нее мужа. В следующий раз она будет сражаться и победит. В следующий раз она не позволит мужу уехать.

Но промозглые дни сменяли друг друга и не приносили никаких вестей ни от Теда, ни о Теде, и она стала впадать в отчаяние. Каждый день она ходила на маленькую почту за оружейной лавкой в надежде получить письмо. Тед был не мастак писать письма. Больше одного предложения у него никогда не выходило. Но, проезжая через какой-нибудь город, где была почта, он все же мог черкнуть пару слов, чтобы она знала, что он жив.

Она знала, что Бобу Джекиллу не нравилось, когда она появлялась возле тюрьмы даже тогда, когда там дежурил Тед. Но тюрьма была тем местом, куда скорее всего могло прийти известие о Теде. И она вновь и вновь шла к тюрьме, чтобы заглянуть в приоткрытую дверь и спросить, что слышно о Теде. Капитан Калл был известным человеком, и рано или поздно сведения о нем и о его команде должны будут просочиться.

По ночам страхи становились совсем ужасными. Что, если Тед заблудился? Что, если вся команда погибла от голода или от рук индейцев? Ей было известно, что в Мексике до сих пор водились дикие индейцы, — что, если они убили Теда в таком месте, где никто никогда не найдет его тело? Что, если у нее родится ребенок, который вырастет и не услышит о Теде Планкерте ни слова за всю свою жизнь?

Дуби заставляла себя держаться от тюрьмы подальше, но в дни, когда ее особенно одолевало беспокойство или после особенно тревожных ночей, это было трудно. Казалось, что ноги сами несли ее к тюрьме — единственному месту, где могли быть новости.

Дуби даже не предполагала, что шериф Джекилл может истолковать это превратно. Ей казалось, что он должен был понимать, что единственной причиной, по которой она донимала его, была ее любовь к мужу и отчаянное желание узнать, что с ним. Всем в Ларедо было известно, как Дуби Планкерт любит своего мужа. Они были самыми счастливыми молодоженами во всей округе.

Дуби пару раз ловила на себе плотоядные взгляды шерифа, но относила их на счет того, что становится настоящей женщиной. Мужчины всегда так смотрят на женщин. Сюзанна Слэк, ее лучшая подруга, говорила, что так уж устроен мир. Мужчины смотрели на Сюзанну такими же глазами, хотя она была старше. Но Дуби все же казалось, что шериф Джекилл и все другие мужчины Ларедо могли бы смотреть на нее чуть уважительнее, когда стало заметно, что она беременна. Им не следовало бы бросать такие неуважительные взгляды на женщину, которая собирается стать матерью.

Когда до нее дошло, что шериф смотрит на нее гораздо откровеннее, чем обычно, и даже продвигается к ней, она попыталась выскочить из двери тюрьмы на спасительную улицу, но чуть-чуть опоздала. Боб Джекилл схватил ее за руку и поволок в камеру с лежанкой. Тюрьма опять же оказалась совершенно пустой. В ней не было ни одного арестованного, ни единой души, к которой могла бы воззвать Дуби.

— Раз таскаешься сюда без конца, то теперь заткнись, — говорил Джекилл, когда волок ее в камеру. Дуби открыла рот, чтобы закричать, но получила такой удар в лицо, что в глазах стало темно. Он стоял у дверей камеры и смотрел на нее таким же взглядом, как и в тот момент, когда она ступила в тюрьму, полная надежды услышать что-нибудь о Теде.

Дуби не хотелось получить еще один удар, который мог прийтись по животу и причинить вред ребенку, поэтому она возобновила свое сопротивление только тогда, когда оказалась прижатой к лежанке в камере. Ей никогда не приходило в голову, что она может увидеть какого-то мужчину, кроме мужа, со спущенными штанами, но шериф Джекилл был именно в таком виде и стаскивал с нее панталоны. Дуби попыталась вцепиться в него ногтями, но вновь получила удар, от которого лишилась сознания. Когда в голове у нее немного прояснилось, шериф Джекилл уже лежал сверху и делал то, что имел право делать только ее муж.

Пронзенная ужасом, она сдалась. Теперь все пропало, даже ее ребенок. Шериф Джекилл уничтожил в ней все святое и лишил ее будущего. Теперь не имело значения даже то, вернется Тед или нет, поскольку он никогда не простит ее. Скорее всего, он даже не поверит, что она ходила в тюрьму только за тем, чтобы узнать о нем. Даже если он все же вернется, им уже не видать счастья.

Дуби впала в такое отчаяние, что шерифу стало противно. Быстро удовлетворив свою похоть, он велел ей убраться из тюрьмы и больше здесь не появляться.

Платье на ней он не порвал, лишь превратил в клочья панталоны. Дуби не знала, что сделали его кулаки с ее лицом, но по улице она могла пройти прилично одетой. Кто-то из прохожих пытался заговорить с ней, когда она торопливо шла к дому. Дуби даже смогла выдавить из себя «доброе утро», хотя утро было совсем не добрым. То, что произошло с ней за эти считанные минуты, сделало его последним утром в ее жизни.

Дуби любила Теда Планкерта всем своим сердцем и никогда бы не сделала ничего, что могло опозорить его. Сознание того, что она не должна запятнать позором их супружескую жизнь, помогло ей набрать решимости. Ей надо умереть как можно быстрее, пока эта решимость не покинула ее. Она подумала о том, чтобы оставить Теду записку, но тут же отказалась от этой мысли. Она не сможет ничего объяснить. Пусть уж лучше Тед думает, что она просто свихнулась от одиночества и тоски по нему. Она не станет взваливать на плечи мужа эту ужасную правду.

Неудержимым потоком хлынули слезы. Теперь она знала, как быстро можно потерять все хорошее в жизни. Утрачена ее семейная жизнь. Потерян ребенок. По сравнению с этим ее собственная смерть кажется совсем незначительным событием. Она стремилась только поторопиться с ней. Ей не хотелось, чтобы кто-то пришел и помешал ей сделать то, что она должна сделать. Бросившись на кухню, Дуби быстро откопала там крысиный яд.

Ларедо был наводнен гигантскими коричневыми крысами, которые обитали под домами, а также под огромными кустами кактусов. Иногда мексиканцы затыкали крысиные норы и поджигали кусты кактусов. Когда огонь прогорал, они выкапывали крыс и ели их.

Дуби находила это ужасным. Она ненавидела крыс и считала, что обязана держать свой маленький дом свободным от них. Для этого ей приходилось аккуратно рассыпать крысиный яд всюду, где только могли оказаться крысы. Время от времени под домом оказывалась дохлая крыса, от которой исходил неприятный запах, но в основном крысы убегали подыхать к реке.

Дуби была спокойна в отношении того, что ей предстояло, пока не попробовала есть крысиный яд. Она взяла большую ложку и попыталась проглотить его как овсянку, которую готовила по утрам Теду, но подавилась. Смешавшись со слюной, яд прилип к зубам и небу и не проглатывался. Спокойствие покинуло Дуби, и она запаниковала. Что, если она не сможет умереть, и Теду придется вернуться к опозорившей его жене, которая беззаботно отдалась похотливому шерифу Джекиллу? Тед Планкерт никогда не сможет превозмочь это. Он вообще не должен этого знать. Это будет ужасной ошибкой, если она позволит ему узнать правду. В голову пришла мысль о том, чтобы повеситься, но она пугала неопределенностью исхода, ведь Дуби никогда не умела вязать по-настоящему крепкие узлы. Если попытка окажется неудачной, ее могут найти и вынуть из петли живой.

Тед объяснял ей, что вода помогает крысиному яду начать действовать. Когда крысы едят яд, он вызывает у них жажду, и они бегут к реке. Затем вода приводит его в действие, и крысы подыхают.

Вспомнив, о чем ей рассказывал Тед, Дуби взяла большую коробку крысиного яда, прихватила кружку и выскочила через заднюю дверь. Река находилась всего лишь через две улицы. Она шла торопливо, надеясь, что никто не заметит ее и не остановит с разговорами. Добравшись незамеченной, Дуби принялась набивать рот ядом и запивать его водой. Затем ей пришло в голову, что яд можно смешать с водой, и она стала зачерпывать воду кружкой и смешивать ее с ядом. После этого дело пошло быстрее, и яд начал действовать — Дуби почувствовала боль в животе. Боль была такой, словно кто-то вцепился в нее острыми когтями. При мысли о том, что ее ребенок тоже чувствует эти когти, по лицу Дуби потекли слезы. Но она продолжала зачерпывать яд и смешивать его с водой. Она пила, черпала и пила. Это был ее способ оградить Теда от позора. Чем сильнее вонзались когти, тем увереннее становилась Дуби в своей победе. Тед будет горевать, когда узнает о ее смерти, но ему не придется переживать позор от того, что с ней случилось. Он переживет ее смерть со временем, но ни один из них не сможет пережить того, что произошло в тюрьме.

Руки у Дуби стали трястись, и она начала просыпать яд, когда пыталась зачерпнуть его кружкой. Какое-то количество его попало в реку и окрасило воду в желтый цвет.

Занятая поглощением яда, Дуби ничего не замечала вокруг, но, когда когти стали разрывать ее внутренности, она случайно увидела в нескольких шагах от себя дохлую крысу. Из открытой пасти торчали уродливые зубы. Крыса почти вся находилась в воде, и ее коричневая шерсть была мокрой. Может быть, эта крыса сдохла от того же самого яда, который сейчас пила Дуби.

Всего через несколько минут она будет такой же мертвой, как эта крыса, подумала Дуби, и тоже может оказаться в воде. И будет такой же мокрой, как это противное животное. Но ей не хотелось этого. Она не хотела, чтобы ее нашли промокшей и всю в грязи. Она стала отползать подальше от воды. От яркого солнца заболели глаза. Она свернулась в клубок, чтобы спрятать от него глаза. Но в таком положении боль в животе стала невыносимой. Она попыталась распрямиться, но боль оставалась такой же сильной, независимо от того, лежала она или сидела, сворачивалась в клубок или распрямлялась. На секунду Дуби захотелось отказаться от своей затеи и броситься к доктору, чтобы он избавил ее от этой боли. Но ноги уже не держали ее, и она стала кататься по земле и вскоре опять оказалась у кромки воды. Нога ее зацепила коробку с ядом, но из нее почти ничего не высыпалось, потому что она была пустой. Дуби съела и выпила с водой почти все, что в ней было. Теперь ей было совсем плохо. Боль раздирала когтями и колола иголками все ее тело. Она попыталась кричать, но рот был залеплен ядом и из него вырвался лишь слабый звук.

Звук продолжал слабеть, став не громче крысиного писка, и вскоре прекратился совсем.

 

7

Ночью, когда разыгралась сильная снежная буря, Мария думала, что все они замерзнут. Костры, которые она разводила, шипели и гасли на ветру. Две старые мексиканки были едва живы. Марии приходилось постоянно возвращаться и искать их. Одну из них она отыскала в трех милях позади группы. Хворост для костров удавалось находить с большим трудом. Все было покрыто ледяной коркой. Руки и ноги у нее замерзли так, что утратили всякую чувствительность.

— Не заставляй меня идти дальше. Я лучше останусь здесь и умру, — сказала Чери. Ее настоящее имя было не Чери, но она так замерзла и так давно перестала пользоваться своим настоящим именем, что теперь это уже не имело никакого значения. В Кроу-Таун ее притащил Патрик, содержатель салуна, который тут же променял ее на другую. Все пять лет, которые она провела там, ей приходилось так туго, что она даже не помышляла о том, чтобы найти в себе силы и перебраться в другое место.

Женщины были убеждены, что все они умрут. Они не верили, что смогут добраться до железной дороги, и перестали бороться за жизнь. Габриела с Мариетой одеревенели и не чувствовали под собой ног. Бела все время порывалась остановиться, и Марии приходилось постоянно подталкивать или тянуть ее за собой.

Они даже не переправились через Пекос. Мария оттягивала этот момент в надежде на потепление. Голова ее была занята только тем, как спасти женщин, которых она почти не знала. Сейчас для нее важнее всего было довести их до железной дороги. Она вытащила их из города, где им нельзя было оставаться, и теперь чувствовала, что должна заставить их найти в себе силы, чтобы продолжать двигаться, несмотря на сильный холод. Самой ей часто приходилось в трудные времена призывать на помощь всю свою волю к жизни. Когда техасцы изображали, что вешают ее, она пыталась избавиться от этой воли, чтобы легче было умереть. Так она хотела обмануть своих мучителей. И потом, когда они унижали ее, ей тоже хотелось избавиться от желания жить. Тогда ей казалось, что лучше умереть. И когда разочаровывалась в своих мужьях, в каждом по очереди — кроме Бенито, в котором она никогда не разочаровывалась, — по ночам ей иногда хотелось перестать дышать, чтобы не видать утром того, кто неделю за неделей и год за годом приводил ее в отчаяние.

Как раз в такие времена. Билли Уильямс оказывался ей настоящим другом. Он увлекал ее в кантину и заставлял пить, пока у нее не возникало желание пуститься в пляс, или заставлял плясать, пока не возникало желание выпить. Каким-то образом Билли удавалось заставить ее смеяться. Мужчинам редко удавалось заставить ее смеяться. С женщинами Мария смеялась, с детьми — тоже, а вот с мужчинами это было редкостью. Смеялась она только с Билли Уильямсом.

Недостаток веселья в своей жизни Мария относила на счет мужчин. По складу своего характера она могла быть счастливой женщиной, если бы этому не мешали мужчины. Она винила себя в том, что позволяет им вмешиваться в свою жизнь, но без этого ее жизнь была бы пустой или, по крайней мере, в ней чего-то недоставало. Пожелав мужчину однажды, она хотела, чтобы он был рядом всю жизнь. Ей нравилось получать удовольствие самой и доставлять его другим. Но, когда она доставляла мужчинам это удовольствие, они сначала нуждались в нем, а затем словно испытывали досаду из-за того, что она становилась им необходима. Когда такое происходило, жизнь превращалась в пытку. Мария не понимала, почему мужчины испытывают обиду на тех женщин, которые доставляют им больше всего удовольствия. Это совершенно глупо с их стороны обижаться на все то доброе, что исходит от женщин. Но тем не менее они обижаются.

Вспоминая Билли Уильямса и все те случаи, когда он заставлял ее смеяться, Мария забывала о холоде и не замечала ледяной корки на ветках мескита, которые ломала, чтобы поддерживать огонь. Она разложила три костра и следила, чтобы они не погасли. Женщины слишком обессилели и замерзли, чтобы помогать ей в этом. Она посадила их внутри маленького треугольника, образованного кострами. Но холод был такой, что даже три костра не могли согреть их. Было слишком холодно, а женщины были слишком уставшими и поникшими. Мария знала, что должна сделать еще что-то, иначе они отчаются и начнут умирать.

Она вспомнила о тех вещах, о которых говорила с женщинами из своей деревни, когда они все вместе стирали белье или стряпали, готовясь к какому-нибудь празднику. В такие моменты у них развязывались языки, и разговор заходил о разных сторонах любви. Ни об одной из женщин, сгрудившихся между кострами, нельзя было сказать, что она испытала это чувство в последнее время. Мужчины, наверное, пользовались ими, особенно молодыми, но то было другое. Они, возможно, не смогут вспомнить, когда же любовь приносила им радость, но Мария решила заставить их попытаться. Рассвет наступит не скоро, а ночь коротать им придется лишь с тремя маленькими кострами, трепещущими на ветру. Должно быть что-то еще, что согреет их. Может быть, она сумеет заставить женщин разговориться о том, что они пережили. Может быть, воспоминания о временах, когда жизнь приносила им радость, вызовут у них стремление пережить эту морозную ночь.

— Расскажи мне о своем первом мужчине, — сказала Мария, обращаясь к Беле.

— Что? — переспросила Бела, решив, что ослышалась.

— Хотелось бы услышать о твоем первом мужчине, — сказала Мария и посмотрела на Чери. — И о твоем тоже. Мой первый был вакеро. Он приехал в город верхом на лошади, и, когда спрыгнул с нее и пошел в кантину, его шпоры звенели, как колокольчики. Услышав этот звон, я поняла, что хочу быть его женщиной.

— О Господи, — вырвалось у Чери.

Мария подождала. Мариета с Габриелой не обратили на нее никакого внимания. Они даже не слышали слов Марии. Но у самой старой из женщин — худощавой старухи по имени Мэгги — мелькнула искра интереса. Это была та самая Мэгги, за которой Марии приходилось несколько раз возвращаться. Однажды Мария обнаружила ее стоящей на коленях под небольшим кустом. Она жалась к нему, словно надеясь найти защиту or пронизывающего ветра.

И все же она отошла немного и взглянула на Марию с любопытством.

— Ну и как, ты заполучила своего вакеро? — спросила Мэгги.

— Да, он был моим первым мужем, — ответила Мария. — У нас были счастливые моменты, но потом он стал несносным. Я все еще помню, как звенели его шпоры, когда я впервые увидела его. И теперь, когда я думаю о нем, в памяти у меня возникают шпоры.

— Я вначале была замужем за циркачом, — задумчиво приговорила Мэгги. — Он выступал в основном как жонглер. В воздухе у него одновременно могли находиться семь гантелей, когда он был трезвым.

— Где вы жили? — спросила Мария.

— Какое-то время в Бостоне, — ответила Мэгги. — Затем он увез меня в Новый Орлеан. Он собирался жениться на мне, но так и не собрался. В новом Орлеане было ужасно много комаров. Они так доставали меня, что лучше было утопиться, чем терпеть их укусы.

— В Хьюстоне их тоже много, — заметила Бела. — Там кругом одни болота.

— Джимми слишком много пил для жонглера, — продолжала Мэгги. — Пропьянствует, бывало, всю ночь напролет, а потом, на следующий день, не сможет поймать две-три гантели. — При воспоминании у Мэгги вырвался смешок. — А гантели эти были тяжелые. Я не могла жонглировать даже двумя. А если бы хоть одна свалилась мне на голову, то я неделю не смогла бы ходить прямо.

— Когда убегаешь с мужчинами, нельзя рассчитывать, что они женятся на тебе, — проговорила Бела. — Это ошибка, которую я постоянно совершаю. И вот теперь я старая дева.

Несколько женщин посмотрели на нее, когда она сказала это. Бела поняла, что ее последние слова прозвучали странно, и усмехнулась.

— Ну, я хотела сказать, что так и не вышла замуж, — пояснила она.

Теперь, когда Мэгги разговорилась, ей было неинтересно слушать других.

— Гантели падали на голову Джимми так часто, что ему нельзя было даже помышлять о выступлении на канате, — проговорила она. — К тому же у него не было для этого никаких задатков. Но ему хотелось быть звездой цирка. Я советовала ему держаться подальше от каната, но он не слушал меня. К тому времени я связалась с наездником, а Джимми нашел себе высоченную желтокожую женщину, но она оказалась с норовом, а Джимми не хотел иметь никаких дел с женщинами, у которых был норов.

— А у тебя не было норова? — спросила Мария.

— Нет, я была совсем еще молоденькой и влюбленной дурой, — ответила Мэгги. — И делала все, что хотелось Джимми. Перечить ему я не смела, а вот высоченная желтокожая смела.

Мэгги слушали все, даже Мариета с Габриелой. Мария не ожидала, что разговорится именно Мэгги. Она считала ее слишком отчаявшейся. Но это оказалось не так. В ней еще теплилась жизнь. Всеобщее внимание к ее рассказу вселяло в Марию уверенность.

— И каков был твой наездник? — спросила Мария.

— Просто наездник, — ответила Мэгги. — Он мог стоять на голове, когда лошадь неслась во весь опор, а вот обращаться с женщинами не умел. Я устала от цирковой жизни и сбежала с контрабандистом. Он был моим первым мужем и взял меня в море. С ним мы вволю покачались на узкой корабельной койке. Иногда корабль качало в одну сторону, а нас — совершенно в другую, и на вахту мы отправлялись прямо из койки. — При воспоминании об этом у Мэгги вырвался смешок. — Это было сорок лет назад, когда я вышла за Эдди, — сказала она. — Даже удивительно, что я еще помню о нем. Его поймали на контрабандной перевозке негров и повесили.

— Разве это было преступление — перевозить негров? — спросила Чери. — Я думала, что в те времена можно было покупать и продавать их, когда захочется.

— Можно было, но Эдди не покупал их, — сказала Мэгги. — Эдди тайно перевозил ворованных ниггеров. В ушах у меня до сих пор стоит вой негритянок, доносившийся из-под палубы. Эдди с ребятами нещадно стегали их, чтобы заставить замолчать, когда заходили в порт, но они продолжали выть. Из-за этого Эдди и попался. Я говорила ему: вози самцов. Самцы так не выли. Но Эдди никогда не слушал меня, и в итоге его шея оказалась в петле.

— Мужчины никогда не слушаются, — согласилась Бела. — Я могла бы сделать Красную Ногу богатым, если бы он послушал меня, когда у нас был салун в Додже. Тогда я говорила ему: пора перебираться в Дедвуд. Говорят, что чуть ли не каждый, кто открыл салун в Дэдвуде в те времена, стал богатым. Там, где шахты, всегда есть свободные деньги.

— Но вместо этого мы оказались в Кроу-Тауне, — добавила она. — Красная Нога прослышал, что там начался бум, но, когда мы приехали, никакого бума, естественно, не было и в помине.

Мэгги уже так разошлась, что не могла дождаться, когда Бела закончит свой рассказ.

— Цирк был в Сан-Луисе, когда Эдди повесили, — сказала Мэгги. — Я добралась до Виксберга на одном пароходе, а дальше отправилась на другом, на котором был поезд.

— Поезд? — удивилась Чери. — Зачем поезду находиться на пароходе? — Она решила, что старуха просто завралась. Она грешила этим и в Кроу-Тауне, рассказывая сплошные байки. Но Чери ничего не имела против этого. Может, старая карга на самом деле верила в то, что рассказывала. Все равно делать им нечего, пока они сидят тут и мерзнут. Так уж лучше послушать байки о мужиках, что перебывали у старухи за ее длинную жизнь.

— Это был не целый поезд, а только локомотив, — пояснила Мэгги. — Его перевозили куда-то вверх по реке. Мне все казалось, что он может сорваться и перевернуть пароход. Из-за этого я даже не спала. Но мы все же добрались до Сан-Луиса, и первым, кого я увидела, когда сошла на берег, был Джимми. Нос у него был почти что отрезан. Его пришили, но неудачно, и он так и остался кривым после этого.

— Это было делом рук той женщины? — спросила Мария. Она слышала, что среди апачей такое случалось.

— Нет, это был канат, — сказала Мэгги. — Он продолжал изображать из себя канатоходца, а с головой было не в порядке после стольких ударов гантелями. Он сорвался и налетел носом на канат.

— Что такое цирк? — поинтересовалась Мариета, не понимавшая разговоров обо всех этих гантелях и жонглерах.

— Ты когда-нибудь бывала в Дедвуде? — спросила Бела. — Меня до сих пор тянет туда.

— Нет, я работала на речном пароходе, — ответила Мэгги. — Ходила вверх-вниз по реке, пока не устала от плеска воды за бортом. Затем вышла замуж за другого дурака, который закончил на виселице, и тогда я вышла за Росса. Вскоре мне самой уже хотелось, чтобы его повесили. Он бил меня так, что я не могла перевернуться в собственной постели. Кулаки у Росса были, как кирпичи.

— И как ты избавилась от него? — спросила Салли. Салли была примерно одного возраста с Белой, и над верхней губой у нее сидели две большие родинки.

— Росс наступил на гвоздь, получил заражение крови и умер, — сказала Мэгги. — Это спасло меня. Он переломал бы мне все кости, если бы не тот гвоздь.

Мэгги усмехнулась и опять закудахтала. У нее был вид порочной старухи, но она продолжала жить и испытывала желание поговорить.

— Я не пошла на похороны Росса, так как не считала себя обязанной ему, — продолжала она. — Но через несколько дней мне пришлось хоронить одну из своих подружек. Через три дня после этого ко мне подошел священник, что читал молитву на похоронах, и предложил мне стать его женой. Такой я была хорошенькой в свое время. Я никогда не думала, что священники могли так любить, пока не попала в объятия преподобного Джона.

— Они могут — один из них увивался и за мной тоже, — откликнулась Бела.

Мэгги с Белой продолжали судачить, а на Марию стала наваливаться усталость. Три дня она вела женщин, подталкивая, ободряя и возвращаясь назад за ними. На ней лежали поиски хвороста и разведение костров. Она слышала, как Мэгги с Белой рассказывают о своих священниках, но постепенно теряла нить их рассказов. Женские голоса убаюкивали. Лучше женские голоса, чем тишина и мороз. Марии тоже хотелось бы рассказать кое-что о себе, но сделать это придется уже в другой раз, когда они доберутся целыми и невредимыми до железной дороги. Веки у Марии стали такими тяжелыми, что она уже больше не могла следить за кострами. Она повалилась набок, и пончо сползло с ее плеч.

Салли, которая была ближе всех, встала и накрыла им Марию, плотно запахнув его так, чтобы оно не сползало. Из кучи хвороста, что собрала Мария, она подбросила в костер несколько сучьев. Мария возвращалась, за Салли, когда та замерзала, и Салли не хотелось, чтобы Мария мерзла во сне.

— Она вымоталась, — сказала Мэгги и продолжила рассказывать любопытные подробности о преподобном Джоне, священнике из Сан-Луиса, который любил ее, когда все еще было при ней.

 

8

Когда Лорена сошла с поезда в Ларедо, первое, что она увидела, была похоронная процессия, а первым человеком, с которым заговорила, был Тинкерсли. Когда она вышла с маленькой железнодорожной станции и остановилась при виде похоронной процессии — казалось, что весь город шел за фургоном, в котором находился гроб, — усталого вида пожилой человек в залоснившемся коричневом пальто задержал на ней взгляд, остановился и пригляделся внимательней.

— Не может быть, Лори! — воскликнул он. — Неужели это на самом деле ты?

Наверное, хоронят мэра, предположила Лорена. Ей еще не приходилось видеть столь длинной процессии в таком мелком городишке, как Ларедо. Даже в Огаллале с трудом удавалось собрать столько желающих пройтись за гробом. Она еще раз взглянула на мужчину, окликнувшего ее по имени. У него было всего несколько зубов, под глазами висели огромные мешки, на голову была надета хоть и щегольская, но не новая шляпа, над которой поработала крыса или какой-то другой грызун.

— Лори, это я, Тинкерсли, — сказал мужчина. — А это ведь ты? Скажи мне, что это ты!

— Я Лорена, и у меня теперь есть муж, — ответила Лорена. Тинкерсли когда-то заправлял проститутками и игорным бизнесом. Он, несомненно, продолжал заниматься этим и сейчас, хотя и не так успешно, как в те времена, когда его знала Лорена. Тинкерсли привез ее в южный Техас, когда она была начинающей проституткой. Во время потасовки в гостиничном номере Сан-Антонио он укусил ее за верхнюю губу, на которой до сих пор оставался едва заметный шрам.

И вот теперь он был в Ларедо и наблюдал за длинной процессией. Лорена заметила знакомый блеск в его глазах, когда он смотрел на нее, и захотела тут же погасить его.

— Я приехала сюда, чтобы найти своего мужа. Он с капитаном Каллом. Во всяком случае, я так надеюсь, — пояснила она. — Кто умер?

— Ее звали Дуби Планкерт. К ней очень хорошо относились в этом городе, — сказал Тинкерсли. — Она нравилась и мне, хотя мы встречались лишь однажды. Вот почему я отрядил своих проституток для ее отпевания. Я заправляю веселым бизнесом в этом городе, — продолжал он. — Они захотели устроить Дуби большое отпевание, и я выделил им шестерых девиц, оставив при деле всего двоих, чтобы они позаботились о клиентах, пока не закончатся похороны.

Лорена заметила проституток, сбившихся в кучку на некотором удалении от катафалка. Впереди них за гробом шли несколько женщин более благопристойного вида.

— Странно, что проституткам позволили петь на церковных похоронах, — заметила Лорена. — Эта женщина тоже была проституткой?

— Нет, она была женой помощника шерифа. Он, как и твой муж, тоже поехал со стариком Каллом, — объяснил Тинкерсли. — Шериф Джекилл изнасиловал Дуби, и она отравилась. Жаль, конечно. Шериф мог бы купить себе проститутку и пощадить бедную миссис Планкерт.

Молодая женщина, должно быть, оказалась в отчаянном положении, подумала Лорена. Она, видимо, не хотела, чтобы ее муж узнал о случившемся. Лорена оставила чемодан на станционной платформе и присоединилась к процессии.

После некоторых колебаний ее догнал Тинкерсли. Она не стала останавливать его. Действия Тинкерсли уже не имели для нее никакого значения, хотя он поступил довольно великодушно, позволив своим проституткам петь на похоронах. Не бесплатно, конечно, но все же позволил.

— Чем она отравилась? — спросила Лорена.

— Крысиным ядом. Она выпила с водой целую коробку яда, — сообщил Тинкерсли. — Когда ее нашли у реки, она еще была жива. Доктор заметил, что панталоны на ней были разорваны, а на лице имелись следы ударов. В тюремной камере нашли лоскут от ее белья и вывели шерифа на чистую воду.

Лорена пожалела, что поезд привез ее в такое время. Лучше бы ей не знать о смерти миссис Планкерт. Хоть они с ней никогда не встречались, но Лорена тоже была здесь одинокой и тоже натерпелась от здешних мужчин, которые были нисколько не лучше шерифа. Положение у нее тогда тоже было безвыходное, и, чтобы выжить, приходилось ставить на карту все. А в те страшные времена, когда ее схватил Синий Селезень и отдал банде Ермсука, где она попала на костер к Мокс-Моксу, единственным ее желанием было умереть, и поскорее. Хотя мучения, выпавшие на долю миссис Планкерт, не казались ей столь ужасными, Лорена понимала, что для молодой женщины они оказались невыносимыми, раз она поспешно покончила с собой. Ей, наверное, пришлось пережить полное крушение своих надежд и испытать бесконечное отчаяние. Лорена знала, что такое отчаяние, и не хотела, чтобы что-то напоминало ей об этом, даже если это было чувство, испытанное молодой женщиной, которую она никогда не встречала.

Смерть миссис Планкерт лишь подтверждала, что отчаяние всегда где-то рядом. От него нельзя застраховаться. Она знала, что, если с Пи Аем или с кем-то из детей что-то случится, ей вновь придется испытать его.

— Лори, ты не знала ее и тебе не обязательно участвовать в похоронах, — сказал Тинкерсли.

— Я хочу участвовать в похоронах, но не хочу, чтобы ты сопровождал меня, — ответила Лорена.

— Но ты же не знала эту женщину, — повторил Тинкерсли, которому вдруг захотелось остаться рядом с ней. Увидев Лорену, он вновь пожалел о том, что когда-то потерял ее. Он даже ездил в тот маленький городок под названием Лоунсам Дав, где она, по слухам, работала, надеясь вернуть ее. Но было уже поздно. Она отправилась со стадом коров и ковбоями в Монтану.

И теперь, когда она вдруг сошла с поезда и оказалась прямо перед ним, он не хотел больше терять ее. Когда Лорена сказала, что не хочет, чтобы он сопровождал ее на похоронах, Тинкерсли отстал на несколько шагов, но не выпускал ее из виду.

Кладбищем служил голый кусок земли, покрытый пылью и без единого кустика или деревца, которые бы прикрывали его наготу. Большинство надгробий были деревянными, многие из них стояли покосившись или вовсе попадали на землю. У одной из проституток — маленького стройного создания с вьющимися волосами — оказалось красивое сопрано.

Когда она пела «Милость Господня», ее голос взлетал выше, чем у всех остальных певиц, среди которых находились пять ее товарок и несколько церковных хористок. Голос у нее был чистым, как утренний воздух. Они спели «Вечная опора» и «Будет ли круг вечным». Три песни на похоронах — это много, подумала Лорена. И все же, несмотря на пронизывающий ветер, хор не торопился расходиться. Закончив последнюю песню, женщины вопросительно посмотрели по сторонам: не спеть ли им еще. Странно, подумала Лорена, что никто не спешит покинуть кладбище.

В конце концов, молодая проститутка с красивым голосом переговорила с одной из хористок, и женщины запели «Есть дом за рекой».

Молодая девица пела так, словно знала, что чувствовала миссис Планкерт. Так, во всяком случае, казалось Лорене. Голос у девушки был столь сильным и звонким, что заглушал пение всех остальных. Одна за другой хористки смолкли, и над головами собравшихся одинокой птицей парил лишь голос белокурой проститутки, оплакивавшей утраченную жизнь женщины, которую она никогда не знала и даже, наверное, никогда не встречала.

Когда песня закончилась, плакальщицы отвернулись от могилы, и старый мексиканец с лопатой стал засыпать ее землей.

— По крайней мере, у нее были достойные похороны, — сказал Тинкерсли, поравнявшись с Лореной, когда она спешила назад к станции, где оставила без присмотра свой чемодан. Тинкерсли старался: завести хоть какой-нибудь разговор, чтобы оправдать свое присутствие возле Лорены.

— Отстань от меня, Тинкерсли, — бросила ему Лорена. — Ты не принес мне ничего, кроме боли, когда мы были вместе. И я не хочу видеть тебя рядом с собой. Я здесь, чтобы найти своего мужа.

— Но я покупал тебе красивые платья, — запротестовал Тинкерсли. — Я водил тебя по самым дорогим магазинам Сан-Антонио.

— Только, чтобы продавать меня подороже, — напомнила Лорена. — Отстань, Тинкерсли. Я не хочу вспоминать об этом.

— Лори, я все время надеялся, что мы сойдемся, — настаивал Тинкерсли. — Я знаю, что поступил с тобой плохо. Я вернулся, чтобы найти тебя, но ты уже уехала с Гасом Маккрае на север.

Лорена шла молча и не обращала на него внимания. Он тащился за ней и умолял ее до самой станции, но Лорена не произнесла больше ни слова. Она почти не замечала этого человека в засаленном пальто и не слушала его оправдания и уговоры. Ей ничего так не хотелось сейчас, как оказаться вместе со своим мужем. Многие мужчины могли днями и ночами искать оправдания своим поступкам, но Пи Ай был не таким. Когда ему случалось причинить ей боль, он признавал свою сшибку и сам мучился из-за нее так, что ей приходилось успокаивать его. Она была вынуждена каждый раз убеждать его в том, что совершенная им ошибка была сущим пустяком, а вовсе не смертным грехом, как ему кажется. Семейная жизнь не всегда бывает гладкой, вот и все.

Теперь, когда похороны закончились, она хотела разузнать, где может находиться капитан Калл. Ей надо было догнать Пи Ая и вернуть его домой, пока какой-нибудь негодяй не причинил ему вреда.

Вечером в маленькой холодной комнатке ветхого отеля мысли Лорены вновь вернулись к умершей женщине и ее похоронам. Она вспомнила молодую проститутку с красивым сопрано и ощутила, как у нее защемило сердце. В доме неподалеку молодая проститутка с ангельским голосом опять была проституткой. Церковные хористки, которые разговаривали с ней на похоронах, не позволят себе этого в повседневной жизни. Она была всего лишь одной из девок Тинкерсли, как когда-то сама Лорена.

Все, кроме музыки, было неправдой в этих песнях, которые пела девушка, думала Лорена. Ни проститутка, ни умершая, над чьей могилой она пела, не знали в жизни никакой милости, не было у них также ни опоры, ни круга, который бы оградил их от несчастий.

Что касалось дома за рекой, то тут Лорена ничего не знала. Она хотела лишь найти своего мужа и забрать своих детей из Небраски. Ей нужно было, чтобы шестеро живых душ, за которые она несла ответственность, вернулись в свой дом, где она могла бы присматривать за ними.

В конце дня на почте старый телеграфист рассказал ей о том, что для Калла пришло несколько телеграмм, в которых ему предписывалось поспешить в Сан-Анджело, где Джо Гарза всего неделю назад совершил очередное нападение.

Следующим утром за завтраком — Лорена была единственной женщиной в маленькой столовой отеля — ей случилось подслушать разговор, который привел ее в волнение. За одним из столов беседовали двое техасских рейнджеров, и она услышала, как они упоминали имя Калла.

Рейнджеры отнеслись к ней неодобрительно, когда вошли и увидели ее одну в столовой, но Лорена не для того отправила своих детей и проделала весь этот путь, чтобы смутиться под неодобрительными взглядами служителей закона.

Она встала и подошла к их столу.

— Извините меня, но я слышала, что вы упомянули имя капитана Калла, — сказала она. — Мой муж у него в помощниках, и я была бы благодарна, если бы вы сообщили мне что-нибудь о его группе.

Мужчины были удивлены. Более крупный рейнджер стучал ложкой, размешивая кофе в чашке. Он всегда чувствовал себя неловко, когда ему приходилось разговаривать с женщинами в общественных местах.

— Нам мало что известно, мэм, — сказал он наконец. — Калл чуть не убил шерифа в Пресидио. Еще неизвестно, выживет ли тот. Калл вытаскивал из тюрьмы своего помощника и рассвирепел. В тюрьме был его помощник и старый индеец, с ними он обычно выслеживал бандитов.

— Этот помощник мой муж, но он не должен был угодить в тюрьму, он никогда не нарушал законов, — удивилась Лорена.

— В тех местах, где царствует Джо Донифан., не надо быть большим нарушителем закона, чтобы попасть за решетку, — возразил здоровенный рейнджер. — Он арестует тебя за плевок, если ты ему не понравишься.

— Очевидно, Каллу он тоже не понравился, — заметил второй рейнджер.

— Спасибо за сведения, — поблагодарила их Лорена.

Она вернулась за стол в приподнятом расположении духа. Пи Ай жив и находится с капитаном. Хоть капитан ей не нравился, но он достаточно опытен и побеспокоится о безопасности Пи Ая, пока она не найдет его.

Когда рейнджеры уходили, взгляды их не были столь неодобрительными. Они даже приостановили свой разговор и приподняли шляпы.

 

9

На второй день вечером, после того, как команда выступила из Пресидио, взяв направление на восток, Калл, Брукшир, двое помощников и Знаменитый Ботинок уже в сумерках выбрались из каньона Марривилл и остановились на ночевку. Зимнее солнце окрашивало оставшийся позади каньон в красный цвет.

— Тот старик, что убивает медведей, идет сода со своими собаками, — заметил Знаменитый Ботинок. — Я видел его следы на Соленом притоке Бразоса, но тогда он шел на север. Странно, что он идет этим путем.

— Если это Бен Лили, то он ни у кого не будет спрашивать разрешения, куда ему идти, — сказал Пи Ай. Старый охотник на медведей дважды появлялся на их ферме на Ред-Ривер, когда направлялся в каньон Пало-Дьюро бить пантер. Он убил последнего медведя в Пало-Дьюро много лет назад, но там еще оставались пантеры, и время от времени Бен Лили, давая себе передохнуть от пожизненной охоты на медведей, отправлялся туда бить пантер.

— Его я накормлю, а вот собак не стану, — сказал Калл. — Столько собак не требуется даже для охоты на львов, а медведей в Техасе уже почти не осталось ни одного. Он перебил их всех.

Через несколько минут послышался лай шести или семи собак. В тишине безветренной ночи трудно было определить, как далеко от них находился Бен Лили со своей сворой.

— Он, как и я, без лошади, — сообщил Знаменитый Ботинок. — Сомневаюсь, что ему в его годы удастся прикончить льва. Он совсем уже старый.

— Кто это такой? — спросил Брукшир. Человек, о котором шла речь, ему неведом, хотя в этом ничего странного не было. Полгода назад он едва ли слышал о Техасе, а о тех, кто в нем жил, и говорить не приходилось. Теперь он знал нескольких техасцев лично и еще нескольких понаслышке.

— Он охотник и, кроме этого, больше ничем не занимается, — пояснил Пи Ай. — И, как мне кажется, никогда не занимался.

— Говорят, он перебил всех медведей в Луизиане и Арканзасе, перед тем как прийти сюда, — добавил помощник Планкерт. После того, как они покинули Пресидио, настроение у него несколько улучшилось. Путь их лежал в Сан-Анджело, от которого было не так уже далеко до Ларедо. Если им повезет и они быстро схватят этого мальчишку, то недели через две он уже будет подъезжать к дому. Теперь, когда они находились к северу от границы, жизнь уже не казалась ему такой мрачной. А когда он окажется дома, то спланирует свою жизнь так, чтобы никогда больше не попадать в Мексику. Если будет необходимо, они переберутся с Дуби еще севернее, в Сан-Антонио или даже в Остин, чтобы ничто не заставило его вновь пересечь границу.

Когда сумерки сгустились и в небе появился полумесяц, лай собак Бена Лили послышался ближе.

— Если он так много путешествует, то, может, знает что-нибудь, — предположил Брукшир. — Он идет с востока, а последнее ограбление как раз и произошло на востоке, если только не было другого, о котором мы еще не знаем.

— Он ничего не знает, поскольку обращает внимание только на медведей и львов, — пояснил Калл. — Люди его не интересуют. Если прямо перед ним будут грабить поезд, когда он идет по следу медведя или пантеры, он даже не остановится, чтобы взглянуть.

За долгие годы Калл много раз сталкивался с этим охотником, но не мог припомнить, чтобы хоть раз от него был хоть какой-то прок. Бен Лили был настроен только получать информацию, а не давать ее. От него не было пользы ни для человечества в целом, ни для отдельных людей. Даже собаки ему безразличны. Ему нравилось только убивать медведей, а на пантер он охотился лишь затем, чтобы убить время да подзаработать денег, когда фермеры хотели избавиться от хищников.

Ближе к полуночи лошади с мулами заволновались и стали рваться на привязи. Калл встал и пошел успокаивать их. Когда они затихли, он прошел с милю на восток, собираясь перехватить собак. У Бена Лили их было обычно штук восемь-десять, а если столько собак ворвется в лагерь, они могут так напугать лошадей, что те переломают себе ноги. У Калла при себе был только пистолет. Ничего серьезного он не ждал. Собаки Бена Лили были пугливые, поскольку редко видели человека.

Руки болели, и Калл пожалел, что у него нет виски, хотя никогда не был пьющим. Вот Август, его старый напарник, так тот пил крепко. Но последние несколько зим, особенно если случалось бывать в избушке на ранчо Гуднайта, Калл стал пропускать стаканчик-другой, чтобы уснуть. Доктор в Амарилло заверил его, что стаканчик-другой будет только на пользу. Но даже после виски он просыпался часа в два ночи и ходил вокруг домика до рассвета.

Следующий стаканчик обычно ждал его в салуне судьи Роя Бина, до которого было три дня пути. Калл еще не решил, заезжать ли ему к судье. Он не был таким несговорчивым, как Бен Лили — таких несговорчивых, как Бен Лили, больше не было, — но визит к судье мог обойтись ему в копеечку. Рой Бин был с причудами, и все его разговоры крутились вокруг денег. С другой стороны, он знал почти все, что происходило на границе. Им придется отклониться от своего маршрута, чтобы заехать к нему. Поезд был ограблен недалеко от Сан-Анджело. Гарза мог, конечно, добраться за это время до Мексики или вернуться в Кроу-Таун. Следующим в череде ограблений может оказаться поезд, вышедший из Сальтильо, или из Тукумкэри, или откуда угодно.

Пока Калл размышлял о Рое Бине с его причудами, собачий лай послышался вновь. Теперь собаки были дальше, чем в последний раз. Возможно, они бежали впереди старика-охотника, преследуя пантеру, которая сделала петлю.

Когда Калл стал устраиваться, чтобы побыть в одиночестве, — он все еще любил посидеть ночью в одиночестве, удалившись из лагеря на часок или два, — в лунном свете появилась приближающаяся фигура Знаменитого Ботинка. Калл почувствовал раздражение. Ему нужны были эти часы одиночества. Они помогали ему прояснить голову и обдумать свои действия на несколько дней вперед, какую бы кампанию он ни вел. Почему этому старому индейцу не лежится?

— Теперь эти собаки идут на восток, — сказал Знаменитый Ботинок. — Они, должно быть, преследуют оленя.

— Нет, они бы давно уже загнали его, если бы это был олень, — возразил Калл. — Столько собак довольно быстро загонят оленя насмерть.

Знаменитый Ботинок проигнорировал возражение, которое счел не очень правильным. Это вполне мог быть крупный, упитанный олень, который не собирался погибать только из-за того, что на его пути оказался Бен Лили со своими собаками. Олень мог также начать свой бег, едва заслышав собак. Но Знаменитый Ботинок считал, что спорить с капитаном бесполезно. Калл не принимал возражений ни от своих подчиненных, ни от кого-либо другого.

— Сегодня утром я видел следы двух волков, — заметил Ботинок. — Собаки, наверное, идут по их следу.

Едва Знаменитый Ботинок произнес это, как с того направления, откуда доносился лай, послышались выстрелы. Выстрелов было много. Во времена индейских войн Калл мог безошибочно вести подсчет выстрелов, так как это позволяло определять численность противника. Но теперь он разучился делать это и мог только предположить, что выстрелов было не меньше сорока. В промежутке между ними они слышали, как визжала одна из собак. Очевидно, она была ранена.

Прозвучало еще четыре или пять одиночных выстрелов, и наступила тишина.

— Кто-то перестрелял этих собак — вот, что я думаю, — сказал Знаменитый Ботинок, испытывая легкое возбуждение. Град выстрелов был неприятным сюрпризом. Так быстро перестрелять целую свору собак могли только несколько человек. Но кто из людей станет стрелять собак посреди ночи?

— Послушаем с минуту, — произнес Калл. — Может быть, стреляли в зверя, которого гнали собаки. Если так, то тогда это были собаки не Бена Лили, Бен ходит один и стреляет из винтовки. А мы слышали в основном пистолетные выстрелы.

Они прислушивались минут пятнадцать. Выстрелов больше не было, и собаки не лаяли.

— Скорее всего, стреляли в собак, — подтвердил Калл. — Хотелось бы знать зачем. Пойдем в лагерь.

Когда Калл вернулся в лагерь, все трое помощников крепко спали. Причиной тому, очевидно, было потепление, впервые позволившее им забыть о холоде.

От Брукшира с Планкертом ничего другого ждать не приходилось, а вот Пи Ай вызвал у капитана недовольство. Промашка была небольшая, но тем не менее это была промашка. Останавливаясь с Пи Аем на ночевку, они всегда договаривались о том, кто будет спать первым и кто вторым. Никогда прежде, каким бы уставшим Пи Ай ни был, он не ложился спать, не обговорив с ним этот порядок. Калл, конечно, сам был виноват в том, что покинул лагерь, не назначив часового. Но он поступал так часто, и Пи Ай никогда не смыкал глаз до его возвращения.

На Пи Ая это было не похоже. Раньше он не позволял себе засыпать там, где им грозила опасность. Это опять заставило Калла задуматься о том, а правильно ли он поступил, склонив Пи Ая к новому походу. Капитан сделал это по привычке. Пи Ай был последним из его подчиненных и одним из немногих, на кого он мог положиться. Вполне естественно, что он обратился именно к нему и также естественно то, что его встревожил отказ Пи Ая.

Теперь, когда Пи Ай был с ним, Калл тревожился еще больше. Пи Ай не был похож на самого себя. Все дело, наверное, в том, что он уже не был тем рейнджером, которого Калл знал и на которого так долго рассчитывал. Он был фермером и мужем с привычками фермера и мужа, а не бойца. Может быть, он был прав, когда решил остаться с семьей. Преданность заставила его изменить это решение. Глупо и слишком поздно. Если он не чувствовал в себе сил быть прежним рейнджером, тогда ему лучше было остаться дома.

Как только Калл вернулся в расположение лагеря, Пи Ай тут же проснулся и почувствовал, что допустил промах.

— Ох, дрянь, я отрубился! — в сердцах воскликнул он. — Тогда как мне надо было стоять на часах.

— Ничего, Знаменитый Ботинок был на ногах, и я тоже, — успокоил его Калл. — Кто-то только что перестрелял собак Бена Лили, если только они на самом деле принадлежали ему. Если нет, тогда я хотел бы знать, кто может гоняться по этим местам со сворой из восьми или десяти собак.

Пи Ай был настолько смущен своей промашкой, что едва понимал, о чем говорит командир. Он не собирался спать, когда Калл уходил из лагеря. Капитан по вечерам всегда покидал лагерь на один-два часа. Когда он возвращался, они с Пи Аем вырабатывали график дежурства на остаток ночи. Пи Ай обычно дежурил первым.

Но этим вечером он просто не справился с собой. Капитан, правда, не стал заострять на его промашке внимание. И даже переменил тему разговора, но Пи Ай знал, что Калл не забудет этого. Одно только то, что он не стал выговаривать ему, приводило Пи Ая в полную растерянность. На самом деле он пребывал в растерянности с того самого момента, как капитан вытащил их из Пресидио. Пи Аю следовало бы радоваться. С помощью Знаменитого Ботинка ему удалось быстро найти капитана, и теперь они примерно знали, где находится мальчишка Гарза. Дело скоро будет сделано, и он сможет отправиться прямо домой, назад к Лори и детям.

Но радости в душе Пи Ай не ощущал. Вместо этого была одна только неловкость. То ли сказывалось раздражение, которое он вызвал у капитана своим первоначальным отказом ехать с ним. То ли капитану с годами становилось see труднее угодить. Хотя ему всегда было трудно угодить.

Но что бы там ни было, отношения между ними уже не были прежними и это еще сильнее заставляло Пи Ая скучать по дому. Он чувствовал, что поступил глупо, оставив семью. Капитан быстра нашел бы себе другого помощника, кроме того, с ним был янки Брукшир. Янки довольно успешно справлялся со своими обязанностями. Он разводил костер по вечерам, и делал это хорошо. Другой помощник, хоть и не умел навьючивать поклажу на лошадей и мулов, зато ловко снимал ее. Так что Пи Аю почти ничего не оставалось делать. Ночные дежурства как раз и были той сферой, где мог пригодиться его опыт, но он позорно заснул и даже не слышал выстрелов, которыми прикончили собак Бена Лили, если это действительно были собаки Бена Лили.

Настроение у Пи Ая было мрачнее мрачного. Он больше не чувствовал себя полезным человеком. Это чувство часто возникало у него и дома. Лори справлялась со своими обязанностями так же хорошо, как капитан со своими. А от Пи Ая ни в чем не было проку ни для одного, ни для другого. И зачем только он понадобился капитану?

Калла настолько встревожила стрельба, что он разбудил Брукшира с Планкертом и затушил костер. В прозрачном воздухе ночи на огромной равнине даже такой маленький костерчик может быть замечен опытным глазом примерно на таком же расстоянии, на каком натренированное ухо улавливает собачий лай.

Калл мог иногда определять калибр оружия по звуку выстрела, если стрельба велась медленным темпом, но те, кто перебил собак, стреляли отнюдь не так. За одну-две минуты они сделали около сорока выстрелов. Калл предполагал, что огонь вели шесть-семь человек, но это была лишь догадка. Их могло быть десять и больше, а могло быть всего трое или четверо.

Знаменитый Ботинок не вернулся в лагерь. Он редко нуждался в указаниях и мог рыскать всю ночь, когда нужны были сведения.

— А где наш индеец? — спросил Брукшир. Старик вызывал у него симпатию, хотя к делу это не имело отношения. Заметив в багаже у Брукшира пару книг, он стал донимать его просьбами, чтобы тот научил его читать. При этом старик, похоже, считал, что сможет тут же начать читать, как только ему объяснят, как это делается. Он даже стащил Брукшира с коня, чтобы показать ему следы нескольких животных и объяснить их принадлежность. По его представлениям, Брукшир должен был так же быстро научить его чтению. Когда Брукшир попытался объяснить, что это разные вещи, Знаменитый Ботинок стал терять терпение. И тогда Брукшир сделал ошибку, упомянув о предложениях. Знаменитый Ботинок тут стал просить объяснить ему, что такое предложение. Брукшир прекрасно понимал, о чем идет речь, но никак не мог объяснить это старому индейцу.

Однако старик понравился ему. Его поражало, что человек в таком возрасте мог передвигаться пешком быстрее, чем вся остальная команда, ехавшая верхом. Весь день он семенил своей странной рысцой далеко впереди.

Все четверо прислушивались до конца ночи, но стрельбы больше не слышали. Перед самым рассветом Каллу послышался какой-то крик или вопль. Но кому он мог принадлежать — определить было трудно.

— Может быть, это орел? — спросил он Пи Ая. — Говорят, орлы кричат, но я никогда не слышал.

Пи Аю звук показался совсем слабым и он не мог сказать, что это было.

Когда начало рассветать, Калл повел их на восток.

— А как же Знаменитый Ботинок? — спросил Брукшир. — Разве мы не подождем его?

— Он следопыт, нам не надо ждать его, — пояснил Калл. — Он найдет нас сам.

Примерно через час Знаменитый Ботинок, действительно нашелся. Он ждал их в небольшой лощинке и имел при себе Бена Лили. Старый охотник был всклокоченным, грязным и взбешенным.

— Это был сжигатель людей, — сказал Знаменитый Ботинок и засеменил вверх по лощине. — С ним семь человек.

— Он сжег мою лучшую собаку, — пожаловался Бен Лили. — Девять убил, а одну сжег заживо.

— Так вот что мы слышали, — проговорил Калл. — Это визжала собака, когда ее жгли.

— Он хотел сжечь меня, — продолжал Бен Лили, — но я спрятался в змеиной норе. Его люди постреляли моих собак, а старого Флопа заарканили и сожгли.

— И не для того, чтобы съесть, — добавил Знаменитый Ботинок. — Вы скоро увидите.

Бен Лили сидел на камне, растрепанный и с потерянным видом. Калл предложил ему одну из вьючных лошадей, чтобы поехать с ними, но старик даже не ответил. Он сидел на камне, раскачивая головой, и что-то бормотал.

— Я думаю, он спятил, — тихо проговорил Знаменитый Ботинок.

— Он всегда был таким, — возразил Калл. — А теперь он старый, да еще и лишился своих собак. На его месте я бы бросил это занятие, но я не на его месте.

Калл подошел к старому охотнику, оглушенному свалившимся на него несчастьем. В руках у старика был древний винчестер. Ничего другого, кроме двух патронташей, у него, похоже, не было. Бен Лили пользовался славой великолепного стрелка, имевшего на счету свыше двух тысяч убитых медведей и бесчисленное множество горных львов. Калл помнил его острые и коварные глаза. Однако этим утром они казались мутными.

— Он сжег старого Флопа, — бормотал Бен Лили. — Старый Флоп был моим лучшим псом.

— Вам повезло, что он не сжег вас, мистер Лили, — сказал Калл. — Вам бы лучше побыть пару дней с нами, пока не выяснится, где он и куда направляется. В следующий раз вы можете не успеть забраться в змеиную нору.

Старик покачал головой. Он носил драную шапку из шкуры волка, которую то снимал, то надевал.

— Я пойду в Санта-Фе, — заявил он. — Мне надо найти других собак.

— Они вам не понадобятся, если вас схватит Мокс-Мокс, — заметил Калл. — Вам лучше остаться с нами, пока мы не остановим его.

— Мне надо найти других собак, — повторил Бен Лили. — Без них я не смогу загнать ни медведя, ни льва.

— Я не могу взять вас против воли, мистер Лили, но с вашей стороны было бы разумнее поехать с нами, — настаивал Калл. — Этот человек не просто убийца. Он сжигатель людей.

Бен Лили не обращал внимания на уговоры. Он смотрел на юго-запад в направлении далеких гор. Его глаза казались затуманенными и уставшими, но Калл знал, что они мгновенно проясняются, если в поле зрения у старика окажется лев или, еще лучше, медведь.

— В тех горах полно львов, но там нет медведей, — проговорил он. — Пойду-ка я, пожалуй, в Вайоминг. Медведь в Вайоминге есть.

Он встал и посмотрел вокруг себя так, словно только сейчас заметил, что находится среди людей, а не собак.

— Этот ублюдок перебил моих собак, — повторил он. — Лучше я пойду в Санта-Фе.

Он перевел взгляд на северо-запад и уставился вдаль.

— Ты мог бы добраться с нами до Роя Бина, — предложил Калл. — У него обычно бывают собаки.

— Нет, я не люблю Роя Бина, — ответил Бен Лили. — Да и собаки у него просто шавки. Один настоящий лев запросто разгонит их. Я не хочу охотиться с собаками, которые бегают от львов.

— Тогда будь осторожен, — предупредил Калл, но старик либо не слышал его, либо не счел нужным ответить. Вскинув на плечо винчестер, он выбрался из ложбины и направился на север. Хотя движения его казались скованными, он упорно шел в избранном направлении и вскоре исчез из виду.

Брукшир не мог привыкнуть к тому, как вели себя люди на Западе. У старика не было ни одеяла, ни каких-либо других вещей. Спички у него, конечно, где-то лежали, но, как бы там ни было, он отправился за сотни миль посреди зимы с одним только винчестером и двумя патронташами по местам, где разгуливали двое жестоких убийц.

— Он все время охотится? — спросил Брукшир.

— Да, всю свою жизнь, — ответил Калл. — Мне не приходилось слышать, чтобы он занимался чем-то еще.

— Если бы он родился в наше время, ему бы пришлось найти себе другое занятие, — сказал помощник шерифа Планкерт. — Во всем мире не нашлось бы столько хищников, чтобы удовлетворить его аппетит. Я даже не видел дикого медведя. Однажды приезжал цирк с маленьким медвежонком, но он был ручной.

— Вы правы, — заметил Калл. — Что касается медведей, то тут мистер Лили уже не найдет себе работы, если только не отправится на Аляску.

Калл с грустью смотрел, как фигура Бена Лили с винчестером на плече скрывается среди поросшей полынью равнины. Вряд ли ему доведется встретить старика еще раз. Калл никогда не питал к нему нежных чувств. Они вряд ли обменялись сотней слов за все эти долгие годы. Бен Лили говорил только о том, на кого и как он охотится в данный момент, а за кем охотился Калл, было известно, и капитан не любил распространяться на эту тему.

Но Бен Лили был одним из первопроходцев Запада, к которым относились Гуднайт, Рой Бин и некоторые другие. Никто из них не отличался покладистым нравом, хотя Гуднайт в последнее время стал гораздо дружелюбнее, чем того ожидал Калл. Но все они, а также такие, как Гас Маккрае, старый Кит Карсон, братья Бент, Шанхай Пирс и капитан Марси, которые уже ушли из жизни, были частью истории завоевания Запада. Гас Маккрае объявил завоевание оконченным еще до того, как компания «Хэт крик» формировал Йеллоустон. Через несколько дней после этого он предпринял еще одну вылазку и был убит. Гас был прав и не прав одновременно. Закончилась история завоевания, но не освоения Запада, которое во времени команчей, чейеннов и апачей тоже не давалось без борьбы.

Теперь, когда и освоение можно было считать свершившимся фактом, Бен Лили, Гуднайт, Рой Бин, да и сам он, стали просто отголосками тех времен. А когда уйдут они, не будет даже отголосков, останутся одни воспоминания.

Калл сел на коня, чувствуя, что начинает тосковать по Бену Лили — человеку, которого никогда не любил. Как ни странно, но пару раз в жизни он испытывал тоску даже по своим врагам. И одним из таких был Пинающаяся Птица — предводитель команчей. Тоска по Гасу Маккрае, который всю жизнь был его другом, — это одно, а вот тоска по Бену Лили — это что-то другое. Она создавала ощущение, что он пережил свое время. А это было как раз то, чего капитан никак не ожидал. И вот теперь он стал ловить отголоски прошлого, что совершенно неуместно в условиях, когда по Западу все еще разгуливают люди, которые сжигают других людей и безвинных животных.

Как ни жаль, но скоро от того Запада, каким он был, останутся одни только Хардины и Мокс-Моксы. В конце концов, они станут единственными, кто не осядет на земле.

Через несколько миль Знаменитый Ботинок показал им сожженную собаку. Это был крупный пес с примесью дога, как показалось Каллу. Его лапы были связаны вместе, а пасть стянута проволочной петлей. Огонь был недостаточно сильным, и собака сгорела не до конца, но обуглилась основательно. У нее почернели даже зубы.

При виде собаки Брукшира вырвало. Планкерт мельком взглянул на нее и быстро проехал мимо. Ярдах в пятидесяти он остановился, но продолжал сидеть спиной к группе. Пи Ай посмотрел и совсем смешался. За время службы рейнджером ему приходилось видеть зрелища похуже этого, и он знал, что люди способны причинять зло другим. Это был старый урок, хорошо усвоенный им еще во времена индейских войн.

Пи Ай понял, что он просто устал от этого, устал от таких зрелищ и воспоминаний. Он постоянно ощущал в себе эту усталость с того самого момента, когда ему пришлось оттаскивать капитана Калла от шерифа Донифана. Ему не хотелось видеть, как капитан убивает человека, даже если человек и заслуживал. Ему не хотелось видеть ни сожженных собак, ни сожженных людей, ни разорванные пулями животы, или что-то подобное этому. Что ему хотелось видеть, так это Лорену, свою жену, с ребенком на руках за обеденным столом. Ему хотелось видеть своих троих маленьких сыновей и свою взрослую дочь Клэри, на которую уже поглядывали все парни в округе. Ему хотелось держать в руках свою жену, а не хоронить трупы людей, погибших от рук преступников. Пора бы всему этому уже закончиться. Во всяком случае, там, где это касалось его. Его никогда не привлекало подобное, а теперь у него еще и не было времени для этого. Его ждали другие дела.

Знаменитый Ботинок принялся разглядывать следы. Калл спешился и тоже взглянул на них. Следы уходили на восток — восемь всадников и две подменные лошади.

— Они не торопятся, — заметил Знаменитый Ботинок.

— Зачем им, — откликнулся Калл. — Если они будут торопиться, то могут пропустить что-нибудь из того, что Мокс-Мокс любит жечь.

Он не знал, как ему поступить дальше. Бандиты находились от них милях в двадцати пяти, и их было восемь. Если Мокс-Мокс не поленился остановиться и сжечь собаку Бена Лили, значит, у них не было никакой цели, хотя, если подвернется возможность грабежа, они не преминут воспользоваться ею.

Калла подмывало немедленно отправиться за Мокс-Моксом. Хотя он был нанят не для этого, но Мокс-Мокс стоял между ним и тем делом, за которое ему платили. Кроме того, восемь бандитов представляли опасность для любого, кто бы ни встретился им на пути. Если они развлекались сжиганием собак, значит, не ждут отпора или преследования.

Однако нельзя было забывать, что те, с кем он ехал, были в основном непроверенными людьми. Пи Ай, очевидно, будет сражаться, как всегда, хорошо, когда подойдет время, а другие могут просто стать помехой. Брукшир много тренировался в стрельбе по мишеням, пока они ехали. По неподвижным целям это получалось у него совсем неплохо, но ему, конечно же, не приводилось стрелять по живым мишеням, да еще когда они отвечают ему огнем. Помощник Планкерт тоже вызывал сомнения. По его же собственным словам, он редко в своей жизни покидал Ларедо. И как он поведет себя в быстротечном бою — одному Богу известно. Скорее всего, подставится под пулю.

— С Мокс-Моксом едет большой человек, — сказал Знаменитый Ботинок, обнаружив очень глубокий след. — Его лошадь устала везти его.

— Это хорошо. В большого человека легче попасть, — заметил Калл. — А когда мы в него попадем, у них уже не будет такого большого превосходства.

Брукшир чувствовал, что опять возвращается во времена войны. Причиной этому была сгоревшая собака. На войне вид убитых лошадей с развороченными животами и выпавшими внутренностями действовали на него сильнее, чем вид погибших людей. Он не знал, почему. Просто действовал, и все.

Во время поездки с капитаном Брукшир часто думал о том, кого они преследовали. Джо Гарза убивал, и много, но убивал пулей. Брукширу становилось страшно, когда он представлял, как, спрятавшись где-то за камнем, Джо целится в него через оптический прицел, готовясь послать в него пулю, которая оборвет его жизнь. И все же это всего лишь мгновенная пуля. Кэти, умирая от болезни, страдала, наверное, больше, чем будет он мучиться от пули.

Но человек, который сжег собаку, этот Мокс-Мокс, был другим. Если Джо убийца, то этот еще и маньяк. Брукшир наблюдал капитана Калла довольно продолжительное время и имел возможность убедиться в его способностях. Капитан был несколько скован по утрам, но упорно двигался к цели. Ему не было свойственно безрассудство, уж это Брукшир мог утверждать определенно. Калл всегда консультировался с ним, когда нужно было принять решение. Брукшир был уверен в его способности найти и подавить Джо Гарзу. Он не сомневался, что капитан сможет сделать это и сделает весьма профессионально.

Мокс-Мокс же был маньяком и имел с собой семерых. Ему мало просто убить человека пулей. То, чем занимался Мокс-Мокс, не шло ни в какое сравнение с ограблением поездов, изъятием ценностей у пассажиров и потерей прибылей полковником Терри. Если мысль о Джо Гарзе пугала его, то при мысли о Мокс-Моксе он испытывал ужас.

Калл знал, что ему предстоит принять рискованное решение. Он мог попытаться настичь Мокс-Мокса вместе со своими людьми и ударить по нему всеми наличными силами, какие у него были. А мог пойти один и, если повезет, расправиться с бандой самостоятельно. То, что он будет один против восьмерых, не очень беспокоило его. Драться умело могли немногие: среди восьми, возможно, найдется только один, который будет опасен. Синий Селезень был опасным, а Мокс-Мокс, судя по тому, что рассказывал о нем Гуднайт, — просто подлым и жестоким. Как убийца он не представлял из себя ничего особенного. От Гуднайта он ушел тогда только потому, что в запасе у него была неделя. Чтобы разделаться с Мокс-Моксом и его людьми, надо лишь определить, кто из них умеет драться. Его следует убить первым.

Единственным источником информации Калла в данный момент был Знаменитый Ботинок. Старый следопыт отошел на восток и, присев на корточки, дымил своей трубкой. Калл подошел к месту его перекура. Настала гора принимать решение.

— С ним едет гигант, говоришь? — поинтересовался Калл. — Кто еще есть у него?

— Трое мексиканцев, которые слишком много работают своими шпорами, — сказал Знаменитый Ботинок. — Лошади у них все время взбрыкивают, когда они пришпоривают их. Сам Мокс-Мокс маленький. Он оставляет совсем слабые следы.

— Итак, трое мексиканцев, гигант и сжигатель, — заключил Калл. — Получается пять. Что насчет остальных троих?

— Есть еще чироки, — продолжал Знаменитый Ботинок. — У него самая лучшая лошадь, и она совсем свежая.

— Почему ты думаешь, что он чироки? — спросил Калл.

— Потому что я знаю его, — ответил Знаменитый Ботинок. — Однажды я выслеживал его. Он украл женщину, которую хотел взять в жены Кванах Паркер. Его зовут Джимми Камса. Он очень быстрый. Прошло уже два года, как я шел за ним по следу, но у него все та же лошадь. Он хорошо ухаживает за ней. Думаю, что как убийца Мокс-Мокс и в подметки ему не годится.

— Если ты выслеживаешь его, то почему Кванах не расправился с ним? — спросил Калл.

— Я не знаю, — ответил Знаменитый Ботинок. — Я шел за ним до Таос-Пуэбло. Но Кванаху пришлось уехать на несколько дней куда-то на поезде. Думаю, что он встречался с президентом. А когда вернулся, ему было не до Джимми Камса.

— Еще остаются двое, — напомнил Калл.

— Я не знаю, откуда они взялись, — признался Знаменитый Ботинок. — У одного лошадь едва тащится от слабости, да и сам он не очень хороший наездник. Второй — маленького роста и едет немного в стороне. Может быть, оттого, что Мокс-Мокс не очень его любит.

К ним подъехали остальные. У Брукшира вид был нездоровый. Помощник Планкерт выглядел испуганным. Пи Ай внешне казался достаточно спокойным, но Каллу было ясно, что душа у него не лежит к тому, что он делал.

Калл решил не бросать своих людей. Когда подойдет время ударить по Мокс-Моксу, он оставит их, но прежде они должны оказаться в более безопасном месте. Если он отправит их к Рою Бину в сопровождении Знаменитого Ботинка, они могут добраться, а могут и не добраться. Даже если они будут ехать только ночью, опасность все равно может поджидать их. Бен Лили шел ночью и тем не менее потерял своих собак и чуть было не лишился жизни.

— Поедем к Рою Бину, — предложил Калл, — и узнаем, что известно ему. Затем я, возможно, оставлю вас на несколько дней и посмотрю, что можно сделать с этими убийцами.

Они немедленно тронулись в путь, но все утро Калла терзало желание броситься вслед за убийцами, пока они были не так далеко, но он боялся за своих людей. Все они были взрослыми и могли бы позаботиться о себе сами. Ему часто приходилось оставлять своих людей в опасных ситуациях. Однако в этот раз он чувствовал, что ему не следует оставлять их. Ему не хотелось вернуться и найти их сожженными, подобно собаке Бена Лили.

Брукширу полегчало, когда капитан сказал, что останется с ними. Оглядываясь по сторонам, он не видел ничего, кроме бескрайней прерии, Запад распахивал перед ним одну бесконечную равнину за другой. Когда казалось, что горизонту уже некуда отодвигаться, он просыпался и видел его еще дальше. У Брукшира был компас, но он не пользовался им. Капитан Калл являлся его компасом. Без него Брукшир вряд ли нашел бы в себе силы двигаться по этой голой земле к вечно отодвигающемуся горизонту. В какой-то момент он просто остановился бы, сел и стал ждать смерти.

И еще он видел сожженную собаку. Если капитан покинет их, все дело сведется просто к тому, чтобы продолжать двигаться до тех пор, пока они не доберутся до города, где может оказаться отель и железная дорога. Пустота и ощущение, что тебя уносит ветром, уже не будут единственными источниками страха для него.

Где-то здесь бродит сжигатель людей. Он, очевидно, находится внутри того же самого кольца горизонта, которое в данный момент окружает их. Брукшир был бесконечно благодарен капитану за то, что тот не бросил их. Бухгалтер уже перестал бояться смерти, которая наступает от пули.

Но Брукшир видел собаку Бена Лили и не хотел умереть, как эта собака, на костре.

 

10

— Этот индеец должен мне пятицентовик. Если он у тебя на оплате — раскошеливайся, — заявил Рой Бин, как только Калл и его команда появились перед ним, еще не успев спешиться. Он сидел на слабом зимнем солнышке возле своего салуна, закутанный в бизонью шубу. В руке у него был взведенный пистолет, а на коленях лежала винтовка, ствол которой торчал из-под шубы. Рядом стоял дробовик, прислоненный к стене салуна.

— Неужели есть такая выпивка, которая стоит всего пять центов? — поинтересовался Калл.

— Он задолжал мне не за выпивку, а за бальзам, — пояснил судья. — Однажды он приковылял сюда на больной ноге, и я дал ему немного бальзама, чтобы он подлечил ее, но забыл взять с него деньги. Это был отличный бальзам. Он лечит все, вплоть до мужской слабости.

Калл отдал Рою Бину пятицентовик. Пока ему полностью не оплатят его счет, каким бы ничтожным он ни был, судья вряд ли расстанется с какой-нибудь информацией.

— Я наступил на маленький кактус с колючками, похожими на змеиные зубы, — сказал Знаменитый Ботинок. — Он дал мне немного своей мази, и я хожу до сих пор. Я отдам пятицентовик, однако сейчас его у меня нет.

— Спишем его на счет босса Брукшира. — Калл не удивился тому, что в салуне «Джерси Лили» их прежде всего ждал счет, выставленный несколько лет назад. — Занесите его в свою книгу, Брукшир, — сказал Калл: — Я не сомневаюсь, что полковник будет рад внести пятицентовик в пользу человека, который позаботился о том, чтобы наш следопыт был здоровым.

У Брукшира пропал интерес к бухгалтерскому учету, и он бросил вести записи в книге, хотя в Пресидио они сделали значительные закупки. Пару раз он даже вырывал из нее страницы, чтобы разводить костры во время стоянок. Еще где-то по пути вдоль бескрайней Рио-Кончо он перестал чувствовать себя живущим в мире, где бухгалтерский учет что-то значил. В том мире живет и всегда будет жить полковник Терри, который, как и старый судья, не замедлит потребовать свой пятицентовик и даже пенни. Но Брукшир уже выпал из мира гроссбухов и оказался в мире пространства и ветра, морозных ночей и звездного неба — в мире людей, которые убивают пулями, и людей, которые просто так, для удовольствия, сжигают собак. Для того чтобы делать по вечерам свои записи в книге, Брукширу приходилось вначале оттаивать чернила, а затем свои пальцы. Трудно было различать строчки книги при свете костра на стоянке, но еще хуже обстояло дело с каллиграфией. В отношении нее полковник тоже был строг. Он не любил корпеть над записями в книгах учета и не раз, разбирая почерк, говорил об этом.

Теперь, когда Брукшир стоял перед салуном судьи Бина, а позади была вся Мексика, строгости полковника уже ничего для него не значили. Теперь Брукширу надо было беспокоиться о том, чтобы костры, которые он разводил на стоянках, горели всю ночь и не требовали для этого много дров. Капитан Калл был не менее строг в этом отношении, чем полковник в отношении каллиграфии.

— Ждешь объявления войны? — спросил Калл у судьи. — Что-то уж слишком ты вооружился.

— Я всегда жду погибели, — ответил судья. — И всегда держу несколько ружей наготове на случай, если она придет в виде, доступном для моих пуль. Однако подозреваю, что скорее она придет в виде болезни. Я восприимчив к болезням, а болезнь не застрелишь, черт бы ее побрал.

— Если это все еще салун, мы хотели бы выпить виски, — сказал Калл. — Пришлось померзнуть, пока ехали.

Не успели они выбраться из каньона, как сзади налетел северный ветер и как следует пощипал их, хотя они ехали все время спиной к нему.

Судья неохотно встал и провел их в помещение. Когда он сидел, пригревшись, в своей бизоньей шубе, то не любил, чтобы его беспокоили. Большинство разговоров, даже в самую холодную погоду, у него происходило снаружи, причем он говорил из глубины своей шубы.

В салуне был всего один стол, да и то такой перекошенный, что стакан с виски, поставленный на высокий край, быстро съезжал на низкий и оказывался на полу, если посетитель вовремя не успевал подхватить его.

Калл купил виски всем, только Пи Ай воздержался. Что касалось выпивки, Лорена была очень строга. В те времена, когда Пи Ай был холостым ковбоем в Монтане, он часами просиживал по вечерам в салунах. Женившись, Пи Ай поначалу продолжал захаживать туда временами, особенно, если нервничал, но Лорана быстро положила этому конец, и Пи Ай теперь редко пропускал стопку, независимо оттого, дул северный или нет. От пива он, однако, не отказался. Оно, к счастью, у Роя Бина было. Знаменитый Ботинок попросил текилы — этого добра в салуне тоже было полно, — и выпил почти целую пинту, как будто это была вода. Помощник Планкерт заснул как раз в тот момент, когда судья вновь наполнял его стакан. Стакан быстро съехал на край стола, но судья сам успел поймать его.

— Я вылью это обратно в бутылку, пока твой человек не очнется, — пояснил Рой Бин.

У судьи были бегающие, лукавые глазки. Слухи утверждали, что он никогда не дружил с законом. Калл был не единственным, кто удивился, когда Рой Бин стал судьей. Но если быть честным, то никто не мог точно сказать, какой именно из законов нарушил новый судья. Некоторые считали, что он тайно переправлял золото богатым мексиканцам, другие полагали, что он утех же мексиканцев крал его. Калл считал слухи о золоте преувеличением. Рой Бин жил слишком далеко от тех мест, где золото можно было использовать или закладывать. По мнению Калла, Рой Бин больше походил на ловкого игрока. А быть судьей в местах, где мало кто уважал закон, уже само по себе являлось игрой.

— Надеюсь, ты поймаешь Джо Гарзу на следующей неделе, — сказал Рой Бин. — А еще лучше на этой.

— Я поймаю его, но не уверен, что в эти дни, — отозвался Калл. — Последний поезд он ограбил возле Сан-Анджело, и теперь наверняка рванул куда подальше. Еще неизвестно, сможет ли Знаменитый Ботинок взять его след.

— Не так уж много метких стрелков найдется в здешней части страны, — заметил Рой Бин, — а этот оказался метким и портит мне всю коммерцию. Если признаться, то прибыли мои пошли вниз, — мрачно добавил он.

— Неужели? — удивился Калл.

— Этот сопляк отстреливает людей, которые могли бы быть моими посетителями, — объяснил судья. — Есть и другие причины. Я привык сидеть снаружи и обдумывать свой бизнес, не беспокоясь о том, что кто-то может взобраться на холм в миле отсюда и припечатать меня за здорово живешь.

— Тут нет ни одного холма в пределах мили, да и попасть из винтовки можно не дальше, чем с полумили, — успокоил его Калл. — Я еще не видел винтовки, которая бы била дальше, чем на полмили.

— Да, но ты сам не очень-то меткий стрелок, да и знать всего не можешь! — резко бросил Рой Бин. — Чарли Гуднайт всегда думал, что знает все; так же полагал твой чертов напарник, и ты такого же мнения о себе.

— Что ж, я знал, что я не снайпер, — мягко отозвался Калл. — Не знал только, что тебя беспокоят убийцы. Есть места поспокойнее, если ты из тех, кому убийцы не дают заснуть по ночам.

— Я видел многих головорезов, но мне совсем даже не нравятся мексиканские сопляки, у которых винтовки стреляют так далеко, — пробурчал Рой Бин. — Если ты приведешь его ко мне, он у меня вмиг окажется вздернутым на веревке.

— Этот парнишка не единственная причина, по которой ты должен кемарить в доме, да еще заперев предварительно дверь, — сказал Калл. — Слышал о Мокс-Моксе?

— Да, Уэс Хардин говорил, что он где-то поблизости. Кого он зажарил теперь?

— Лучшего пса Бена Лили, — ответил Калл.

— Уж не Флопа ли? — Рой Бин заметно опешил. — Зачем ублюдку понадобилось жечь собаку?

— А зачем он жжет людей? — произнес Калл. — Затем, что это нравится ему, вот и все.

— А самого Бена он достал? — спросил судья.

— Нет, но они перебили всех его собак. Я едва удержался, чтобы не броситься за ними, пока они не наделали других дел.

— Иди за ним, — проговорил Рой Бин. — Оставь своих людей здесь. Им, похоже, нужно оттаять. Я наполовину сброшу цену на виски, пока они будут гостить у меня.

«Охранять, ты хотел сказать», — подумал Калл, но вслух ничего не произнес.

— У Мокс-Мокса семь человек, — заметил он.

— Хардин говорил, что молодой чироки — единственный из них, кто умеет драться, — сообщил Рой Бин. — Не торопясь, возьми его на мушку и сними первым. Вот тебе мой совет.

— Быстрый Джимми, — подсказал Знаменитый Ботинок.

— Да, Хардин говорил, что в нем есть стремительность, — продолжал Рой Бин.

— Я не знал, что ты дружишь с Джоном Уэсли Хардином, — усмехнулся Калл.

— Я не дружу — у него нет друзей, — ответил Рой Бин. — Он приходил сюда посмотреть, нет ли у меня проститутки. Мамочка Джо Гарзы пришла в Кроу-Таун и увела всех женщин. Хардин потерял покой и приходил навестить меня.

— Когда? — спросил Калл.

— На прошлой неделе. Он говорит, что Кроу-Таун вымирает без женщин.

— Мать Джо Гарзы приходила в Кроу-Таун и увела женщин? — переспросил Калл. — А куда она повела их? Ее не было дома, когда мы проходили через Охинагу. Билли Уильямс присматривал за ее детьми. У нее прелестная маленькая девочка, но она слепая.

— Я не встречал ее, но думаю, она красивая, — сказал Рой Бин. — Билли влюблен в нее всю свою жизнь, но она непреклонна. Олин Рой тоже сохнет по ней, и тоже безуспешно.

— Я думал, что Хуэрта или кто-нибудь другой уже прикончили Олина, — заметил Калл. — Контрабанда — опасное занятие, а для дилетантов — вдвойне.

Калл припомнил маленькую слепую девочку с оживленным выражением лица, стоявшую рядом с Билли Уильямсом. Он редко замечал детей, но слепую девочку запомнил и даже мог живо представить ее облик. Интересно, какая у нее мать, думал он. Немногие из женщин отважились бы отправиться в Кроу-Таун. А эта женщина не только отправилась, но и увела оттуда всех женщин, которые были в этом городе. Она произвела на свет слепую девочку, дебильного мальчика и Джо, и если верить Бину, прочно владела симпатиями Билли Уильямса и Олина Роя, которые не отличались постоянством своих привязанностей. Олин был контрабандистом, хорошо говорившим по-испански, а Билли Уильямс — просто бродячим пьяницей.

И тем не менее некоторые женщины обладали способностью прибирать к рукам тех мужчин, о которых этого не подумаешь. Пи Ай, к примеру, всегда казался заядлым холостяком. Насколько Калл помнил, он никогда не ходил по женщинам, когда им приходилось заезжать в города. И вот Пи Ай уже женат, и, похоже, удачно.

— Не пойму, что там произошло с женщинами, — поинтересовался Калл. — Она, что, просто приехала в город, а потом взяла и уехала вместе с ними?

— Нет, — объяснил Бин. — Она приехала на пятнистом пони, но Джо украл его, и она с женщинами ушла пешком.

— Я встречал ее, когда она была на подходе к городу, — сообщил Знаменитый Ботинок. — Была пурга, и она сильно замерзла, после того как переправилась через Пекос. Я развел ей костер, но она была обижена на меня и не позволила мне остаться с ней.

— Она знала, что ты работаешь на меня? — спросил Калл.

— Да, и она не хочет, чтобы ты убивал Джо, — ответил Знаменитый Ботинок. — Она не хочет, чтобы я выслеживал его для тебя.

— Я не думал, что ты знаешь ее, — заметил Калл.

— Ее зовут Мария. Она спасла мне жизнь, когда однажды злой шериф хотел повесить меня. А в этот раз она была сильно обижена на меня, — повторил он. — Я развел костер и ушел.

— Он неблагодарный сын, если украл лошадь и оставил ее пешей в таком месте, как Кроу-Таун, — сказал Калл. — Немногие женщины решились бы поехать в Кроу-Таун.

— Или стали бы переправляться через Пекос, — продолжил Пи Ай, — особенно когда по ней идет шуга. Я бы назвал ее отважной.

— Что ж, мальчишка — ее сын, — проговорил Калл. — Даже если он украл у нее коня, она все равно не пожелает ему смерти.

— Я не знаю, как она ко всему этому относится, — заявил Рой Бин. — Ее сын — вор и убийца. Тебе лучше схватить его, пока не поздно, и убить Мокс-Мокса, если будет время.

— Здесь действует твоя юрисдикция, судья, — напомнил ему Калл. — Меня наняли убрать Джо Гарзу. Мне бы хотелось знать, куда его мать повела женщин.

— Уэсли говорил, она повела их к железной дороге, — сообщил Рой Бин. — Он был в плохом настроении и сказал, что пристрелил бы ее при первом же появлении, если бы знал, что она собирается увести проституток.

— А где сам Хардин, раз уж мы разговорились об убийцах? — спросил капитан.

— Понятия не имею, — он ушел, — ответил Рой Бин. — Я не его слуга.

Судья достал бутылку бренди и запросил непомерную цену, но Брукшира это не остановило, и он прикладывался к бутылке, пока не помутнело в глазах, — для чего, впрочем, потребовалось не так уже много времени. Теперь капитан Калл вел речь еще об одном убийце, довольно известном на этот раз. Даже в Бруклине были люди, которые слышали о Джоне Уэсли Хардине.

Брукшир продолжал пить бренди до тех пор, пока капитан, сидевший в двух футах, не стал двоиться у него в глазах. Помощник Планкерт посапывал во сне, который сразу же сморил его, как только они оказались в тепле салуна. Брукширу казалось, что они движутся по спирали, каждый виток которой все дальше уводил их от цивилизации и выдавал нового убийцу. Вначале было лишь ограбление поезда, а теперь они имели дело с тремя убийцами, которые в общей сложности перебили не меньше народу, чем было солдат в роте. Убийцы плодились, а капитан Калл нет. Он по-прежнему был один, даже когда двоился в глазах.

— Говорят, у парнишки Гарзы есть пещера, полная добра, где-то в глубине Мексики, — сообщил Рой Бин. — Говорят, он прячет в ней награбленное.

— Думаю, это просто слухи, — отозвался Калл.

— Приятные, однако, — заметил Рой Бин. — Если бы мне удалось найти пещеру с драгоценностями, я бы смог оставить свое судейство и переехать в Англию, где все вечера проводил бы на выступлениях мисс Лили Лангтри.

Судья Бин перестал интересовать Калла. Вся полезная информация, которой он располагал, поступила к нему от Джона Уэсли Хардина и касалась матери Джо Гарзы. Если существовал какой-нибудь способ отыскать Джо, он, очевидно, был связан с его матерью, а не с пещерой. Рано или поздно Джо мог вернуться домой. То, что он украл у нее лошадь, еще ни о чем не говорило. Матери закрывали глаза и не на такое со стороны своих чад. Джо может решить однажды вернуть пони домой. Он знает, что его преследуют, и, возможно, захочет, чтобы мать спрятала его.

Вскоре вся компания спала, кроме Пи Ая. Знаменитый Ботинок выпил вторую пинту текилы, свернулся клубочком под столом и крепко заснул. Брукшир тоже спал, уронив голову на руки. Планкерт посапывал, свесив голову набок и уронив шляпу. Пи Ай, выпивший всего стакан пива, был немного мрачен, но не пьян.

Старый судья взял свою дурно пахнущую шубу и отправился во двор.

Калл сделал знак Пи Аю, и они вдвоем тоже вышли на свежий воздух.

— Я собираюсь отколоться, — сообщил Калл. — Мне не хочется поступать так, но нам приходится иметь дело сразу с двумя опасностями, и я не думаю, что они выстроятся в ряд, как домино, и будут дожидаться, когда мы придем и сшибем их.

Пи Ай чувствовал, что капитан собирается уехать. Его всегда охватывало беспокойство, когда Калл отправлялся решать какую-нибудь задачу в одиночестве. Когда его не было рядом, дела всегда почему-то шли не самым лучшим образом. Несколько лошадей могли одновременно повредить себе ноги, или у кого-то вдруг возникал плеврит, или охотники не могли добыть дичь.

— Думаю, это расстроит Брукшира, — заметил Пи Ай, заметивший, что бухгалтер приобрел в глазах капитана большой авторитет.

— Подозреваю, что да, — согласился Калл. — Но он взрослый человек и знает, как разводить костер. Тебе же надо смотреть, чтобы ты не засыпал во время несения дежурства, — добавил он мягко. — У остальных нет такого опыта, как у тебя. Ты же не хочешь, чтобы кто-нибудь незаметно напал на вас.

— Нет, конечно, особенно когда вокруг разгуливает сжигатель, — ответил Пи Ай. — Куда ты хочешь, чтобы мы отправились?

— Поезжайте туда, где мы были, только сделайте круг через Мексику, — посоветовал Калл. — Так будет безопаснее. Во всяком случае, меньше придется опасаться Мокс-Мокса. В той деревне, что сразу напротив Пресидио, живет мать Джо Гарзы. Думаю, что именно там мы схватим его.

— Что, если он окажется там раньше, чем вернешься ты? — спросил Пи Ай.

— Стоп, — сказал Калл. — Обогните деревню южнее и разбейте лагерь на Рио-Кончо. От деревни до вас должно быть не меньше, чем полдня пути. Я найду вас, это будет нетрудно.

Но меланхолия Пи Ая не проходила, а лишь становилась сильнее. Капитан уезжал в одну сторону, его посылал в другую. То, что капитан оставлял его отвечать за людей, свидетельствовало о доверии. А в том, что они разделялись, не было ничего особенного. Такое часто случалось в прошлые времена.

«Это не конец света, — часто говорила ему Лорена, когда пыталась поднять ему настроение после какой-нибудь ссоры или ошибки. — Это не конец света, Пи. Надо просто встряхнуться и продолжать жить дальше».

Пи Ай чувствовал, что Лорена не понимала, как тяжело он переживал их ссоры и свои ошибки. Она возвращалась к своим хлопотам по дому или к школьным занятиям, и ссора вылетала у нее из головы. Она так быстро вновь становилась веселой, что Пи Ай начинал чувствовать себя одиноким. Душевные раны не затягивались у него так быстро, особенно если причиной их был он сам. В то время как Лорена с детьми продолжали свою прежнюю жизнь и суетились вокруг него так, как будто ничего не случилось, он еще долго чувствовал себя чужим в доме. Правда, чаще всего это продолжалось не больше, чем до следующего дня, пока кто-нибудь из детей не запрыгивал к нему на колени или не прибегал со своими проблемами.

Пока капитан собирался в дорогу — в Пресидио они купили пару дополнительных ружей, и капитан взял одно из них с приличным запасом патронов, — Пи Ай почувствовал, как к горлу подступает такой же комок, какой он ощущал дома, когда Лорена пыталась убедить его в том, что это еще не конец того мира, в котором он живет.

Лорена могла говорить ему что угодно, но это все равно не избавляло его от ощущения, что мир может рухнуть. С возрастом он все острее чувствовал, как трудно узнать человека. Лорена и капитан позволяли ему занимать в их жизни определенное место. Но Лорена и капитан, будучи полноценными людьми, не понимали, каким неполноценным он чувствовал себя. Ему было далеко до них и по части ума, и по части силы воли. Они, возможно, знали его, а вот ему казалось, что он никогда не узнает их как следует. Часто по ночам, когда он, лежа в постели, прислушивался к дыханию Лорены и ощущал исходившее от нее тепло, на глазах у него выступали слезы оттого, что он не знает свою жену. Не знает и никогда не узнает. Однако он был благодарен ей за то, что она позволяла ему находиться рядом, и радовался тому, что у них были дети и ферма.

Хоть это не гарантировало незыблемость его мира, Пи Ай не стал делиться своими чувствами с капитаном. Когда тот собирался двинуться в путь, то делал это быстро.

— Встретимся на другой стороне реки, — сказал Калл. — Если с Мокс-Моксом не придется иметь слишком много хлопот, я не думаю, что буду отсутствовать больше недели.

— Не пренебрегай никакими убийцами, — наставлял его Рой Бин, который опять закутался в бизонью шубу и держал в руке взведенный пистолет.

— Вам не следовало бы держать этот пистолет взведенным, — посоветовал Пи Ай, наблюдая, как лошадь капитана быстрой иноходью уносит его на восток. — Вам может присниться дурной сон, вы дернетесь и прострелите себе колено.

— С неба могут также посыпаться шлюхи, но я сомневаюсь в этом, — буркнул Рой Бин.

 

11

Джо Гарза наблюдал за отъездом капитана Калла в телескоп, который он снял с поезда из Сан-Анджело. Телескоп принадлежал старику с длинными седыми волосами, который так сильно возмущался, когда Джо забирал его, что владельца пришлось пристрелить. Джо не собирался никого убивать, когда останавливал поезд, ему хотелось лишь пополнить свои богатства. Если бы старик мирно расстался с телескопом, Джо не стал бы убивать его. Старик утверждал, что он учитель астрономии и что телескоп необходим ему для того, чтобы изучать звезды. Он направлялся в Форт-Дейвис, где звезды, по его утверждению, были видны лучше, и предлагал Джо все свои деньги за то, чтобы тот оставил ему телескоп.

— Поймите, я не смогу достать другой, во всяком случае, в этих краях, — говорил старик. — За этим мне пришлось посылать в Англию.

Джо посчитал его просто сварливым, поэтому пристрелил старого брюзгу, взял телескоп, а заодно и деньги тоже. Если не считать нескольких хороших часов, телескоп был единственной стоящей вещью в этом поезде. Джо надеялся, что чем дальше он продвигается на восток и чем ближе оказывается к городам техасцев, тем богаче должна быть добыча. Но в случае с поездом из Сан-Анджело эта теория не подтверждалась. На нем ехали в основном ковбои, направлявшиеся на дальние ранчо, у которых не было ничего ценного при себе. Иногда Джо попадались отличные шпоры, но у этих ковбоев они не представляли собой ничего особенного. Даже седла у них были беднее бедного. Так что он взял телескоп с маленькой подставкой для него, убил старика и уехал.

Той ночью он смотрел в телескоп на звезды и должен был признать, что старик говорил правду. Телескоп делал звезды гораздо ближе. А когда Джо направил его на луну, результат оказался еще лучше. Он мог видеть на ней даже нечто похожее на горы. Поверхность луны напоминала места, где его держали апачи. Они были совершенно голые.

Но наилучшее применение телескоп находил, когда Джо смотрел на людей. Он спрятал пятнистого пони своей матери в балке прежде, чем направить телескоп на дверь Роя Бина. После небольшой регулировки он увидел, как знаменитый капитан Калл вышел со своим долговязым напарником и стал собираться в дорогу. Видно было, что капитан взял запасную винтовку, и даже то, что судья Рой Бин держит свой пистолет взведенным.

Джо не понравилось, что капитан оставил своих людей. Их было четверо, трое все еще находились внутри дома. Если они останутся, ему придется убить их, прежде чем он сможет повесить судью. Но убивать их нельзя, пока знаменитый охотник капитан Калл не отъехал на достаточное расстояние, чтобы не услышать выстрелов.

Это означало, что ему придется ждать, а ждать Джо не любил. Ему не терпелось повесить судью и, отправившись вслед за капитаном, пристрелить его. После того как с капитаном будет покончено, он собирался поехать в Охинагу и выкрасть брата с сестрой. Ему не давало покоя, что мать уделяет им так много внимания. В его намерения входило выкрасть их и отдать сжигателю, если только удастся разыскать его. Если Мокс-Мокс пожелает спалить их, туда им и дорога. Они все равно убогие, слишком убогие, чтобы быть достойными той заботы, которой мать окружает их. Эти чада — плоды ее распутства, и он покажет ей, как он относится к ее неприглядному поведению. Если они не заинтересуют сжигателя, Джо отвезет их в глубь Мексики и продаст кому-нибудь в рабство. Он завезет их в такую глушь, где мать никогда их не отыщет. Если не найдется желающего получить двух рабов, он может отвезти их к своей пещере и сбросить с обрыва за ней.

К счастью, люди капитана Калла не стали задерживаться в салуне. Долговязый вернулся в него и вывел их. Это были двое белых и Знаменитый Ботинок. Белые едва держались на ногах. Один из них был таким пьяным, что с трудом сел на лошадь. Но в конце концов они все же двинулись в путь. Знаменитый Ботинок переправил их через реку и повел на север. Очевидно, капитан Калл послал их схватить его, когда он окажется дома. Ничего глупее не придумаешь. Он не собирается идти домой, а если и пойдет, то белым, которые из-за пьянства не могут сесть на коней, никогда не поймать его. Он может приехать и выкрасть брата с сестрой, пока они будут опять пьянствовать в кантине. Они не только не увидят его, но даже не узнают, что он был там.

Знаменитый Ботинок, конечно, может обнаружить его следы и добраться до него, поэтому его лучше прикончить. Старик был последним из следопытов, способных найти его пещеру. Джо было известно, что среди гринго о ней ходят легенды, и скоро за ней начнется охота. Но пещера находилась далеко в горах, на отвесной стене каньона, куда не проехать на лошади. Без Знаменитого Ботинка сокровища долгие годы будут в безопасности.

Когда после отъезда капитана Калла и его людей прошло несколько часов, Джо достал винтовку и посмотрел через прицел на судью Роя Бина. Старый Бин сходил в салун и принес себе бутылку виски. Он сидел спиной к зданию и держал на коленях пистолет. Бутылка с виски стояла на маленьком камне рядом с ним. К стене салуна был прислонен дробовик, а из-под шубы выглядывал ствол винтовки. Старик прихватил с собой какую-то газету и читал ее в лучах заходящего солнца. Газета была большой и, когда судья держал ее перед собой, видны были только его ноги.

Джо навел винтовку и выстрелил в судью через газету, целясь пониже, туда, где должен был находиться его живот. Судья вскочил и стал бешено палить из своей винтовки в воздух. Джо выстрелил ему в плечо, чтобы тому не так удобно было стрелять, а затем в ногу, чтобы повалить его на землю. Старику удалось подползти к дробовику, прислоненному к стене, но когда он потянулся за ним, Джо выстрелил ему в руку, удивляясь тому, как долго старик сопротивляется, несмотря на попадание в живот. Судья был крепким орешком. Тем хуже для него. Джо сел на пятнистого пони своей матери и подъехал к салуну. Винтовка с дробовиком находились на виду, а вот пистолета он не видел. Джо подумал, что пистолет, наверное, был закрыт газетой, которую судья читал в тот момент, когда он выстрелил ему в живот. Сейчас газету уносило ветром. Несколько ее страниц зацепились за кактусы, росшие между салуном и рекой.

Рою Бину удалось привалиться к стене салуна. Пистолет оказался у него в руке, но когда он наставил его на Джо и попытался выстрелить, у него ничего не вышло. Старик тяжело дышал — он сделал еще одну попытку, но пистолет заглох. Курок не нажимался. Джо достал свой пистолет и был готов к выстрелу, но ему не хотелось убивать Роя Бина пулей. У него были другие планы.

Рой Бин так разозлился на свой пистолет, что стал колотить им по стене. Он понял, что судьба сыграла с ним злую шутку. Он слишком долго держал пистолет взведенным, и курок заржавел. Ему казалось, что пистолет у него был взведенным лет десять или больше — иначе как глупостью такое поведение не назовешь. И вот молодой мексиканец настиг его. Смертельно раненный в живот, с простреленным плечом, покалеченной ногой и разнесенной рукой, он не мог даже забраться в дом, где у него была спрятана острая финка. Молодой мексиканец подъехал к нему вплотную и сделал петлю из сыромятной веревки.

— Ты что, наглый щенок, собираешься повесить меня? Проваливай отсюда, — заявил Рой Бин. — Здесь вешаю я. К западу от Пекоса закон — это я, или ты не слышал об этом, ты, дубиноголовый?

В следующее мгновение его горло оказалось сжатым так, что он не смог больше произнести ни слова. Прежде чем судья успел сообразить, Джо Гарза соскользнул с коня, накинул сыромятную петлю ему на шею и дернул так, что чуть не сломал ему адамово яблоко. Рой Бин почувствовал жгучую обиду на Вудроу Калла, который мог бы остаться со своими людьми на несколько дней и дождаться, пока Джо Гарза уйдет из этих мест. Мальчишка перехитрил капитана Калла, и вот что из этого вышло!

Но дикая боль в горле оборвала дыхание и заставила забыть обиду. Джо вскочил на своего пони, и Рой Бин почувствовал, что его затягивают на крышу собственного салуна. Мальчишка захлестнул веревку за печную трубу и заставлял своего коня пятиться назад, медленно поднимая судью вверх. Когда ноги судьи оторвались от земли, он попытался сунуть руку под веревку, но та не поддалась, и он почувствован, как обжигающая желчь переполнила его горло.

Рой Бин корчился и извивался. Ему казалось, что, если бы сделать хоть один вдох, он еще мог бы освободиться от петли и остаться живым. Но лошадь под Джо медленно пятилась назад, затаскивая Роя Вина все выше и все сильнее затягивая петлю на его шее. Веревка была, как стальной обруч. Рой Бин дернулся еще раз. Мелькнула мысль о том, что на крыше он сможет обрести опору, но тут же пришла другая — о простреленной руке, и надежда исчезла. Легкие вот-вот должны были разорваться. Окружающий воздух казался черней водой. Человек Калла был прав в отношении пистолета — не надо было держать его взведенным все эти годы. Мексиканец подал лошадь еще на один шаг назад, голова судьи стукнулась о балку крыши и черная вода затопила для него весь мир.

Когда старик стал затихать, Джо спрыгнул с коня и подобрал разбросанные листы газеты. Ветер разнес их по сторонам, но Джо не пожалел времени и собрал их все до единого. Газета была пробита пулей и порвана шипами кактуса, но Джо аккуратно сложил ее и спрятал в переметную суму. В газете была фотография леди, увешанной драгоценностями. Может быть, он однажды остановит поезд и в нем окажется эта леди с драгоценностями, которые пополнят его пещеру.

Затем он вошел в салун и огляделся в поисках чего-нибудь стоящего. Старик все еще дергался и извивался. Слышно было, как он бился снаружи о стену. В салуне, впрочем, ничего особенного не нашлось. Единственное, что он посчитал стоящим, была серебряная рамка, которую он решил прихватить с собой.

Рамка стояла на ящике из-под виски возле кровати старика. Женщина на фотографии, вставленной в рамку, показалась Джо той же самой особой, чей портрет красовался в газете и чьи украшения он собирался рассмотреть на досуге. Но при тусклом свете каморки установить сходство было трудно, и он взял фотографию с собой.

Кроме ящиков с виски, в салуне ничего не было. На гвозде, вбитом в дверь, висел старый нож. От множества затачиваний его лезвие стало похожим на серп луны.

Джо воспользовался им, чтобы вспороть на судье одежду. Рой Бин был мертв и висел рядом с собственной дверью. Джо хотелось посмотреть, попала ли в него его первая пуля. Отверстие от нее находилось чуть ниже пупка. Джо решил, что старик был здоров, как бык, если так долго продолжал жить с подобным ранением.

Прежде чем уехать, Джо встал на седло, вскарабкался на крышу и как следует привязал веревку к трубе. Ему хотелось быть уверенным в том, что судья Рой Бин будет висеть у своей собственной двери, когда в салун «Джерси Лили» заглянет следующий посетитель, чтобы опрокинуть стаканчик виски.

 

12

Чарлз Гуднайт сидел после полуночи на кухне и смотрел на огонь в камине. Зима в прериях всегда была суровой, но эта выдалась особенно холодной. То и дело шел мокрый снег, а затем наступили морозы. Еще до Рождества прошли три обильных снегопада. Такое случалось редко. Ковбои все дни проводили в седлах, стараясь не дать скоту уйти далеко от ранчо. Сам Гуднайт находился в седле по пятнадцать часов в сутки.

Его жена Мэри гостила у своей сестры. Иначе бы ему не избежать упреков в том, что он работает слишком много.

В отсутствие жены кухня переставала быть кухней. Кроме камина здесь была плита для приготовления пищи, на которой он лишь изредка поджаривал себе бифштекс и съедал его с крепким кофе. Мули, работавший поваром на его ранчо, готовил на кухне в большой ночлежке, где жили и питались ковбои, и, подобно большинству полевых поваров, терпеть не мог подсказок и ограничений. Гуднайт, время от времени обедавший со своими ковбоями, имел обыкновение высказывать все, что он думает о поваре. Но одновременно он понимал, что если у него войдет в привычку высказывать свое мнение относительно качества приготовления пищи, то в один прекрасный момент ему придется встать из-за стола и уволить Мули. А это стало бы совершенно нежелательным поворотом событий, ибо повар в Панхандле был редкостью и Гуднайту пришлось бы ехать в Амарилло, если не дальше, чтобы найти ему замену.

Ветер, завывавший в трубе, рвал языки пламени в маленьком кухонном камине. Северный ветер дул почти весь последний месяц, день за днем покрывая прерию тонкой ледяной коркой, в которую превращался сыпавшийся с неба мокрый снег.

Гуднайт редко спал больше трех часов в сутки. Большую часть ночи он просиживал на кухне за крепким кофе, занятый подсчетами и размышлениями. Когда Мэри была дома, она спала всю ночь, как бревно, а если и просыпалась, то только затем, чтобы посетовать, что он много жжет керосина в лампе.

— Я не могу считать в темноте, — обычно говорил он ей, показывая на бухгалтерские книги.

— Так же, как и при дневном свете, — парировала Мэри. — Ты не силен в подсчетах, Чарли. А для того чтобы просто сидеть и думать, лампа не нужна. Погаси ее и сиди в потемках, сколько тебе угодно. Ведь лампа не нужна, чтобы думать?

Обычно он подчинялся, предпочитая не ссориться. Ссориться с Мэри было опасно, особенно когда она была в полусонном состоянии. Если перебранка становилась слишком оживленной, Мэри могла проснуться окончательно, и тогда ссора грозила продолжаться весь следующий день. Мэри была способна скандалить целую неделю и даже больше, если ее разозлить. Такие ссоры требовали большого расхода сил и вынуждали его как можно больше времени проводить в седле. Если вспыхивала ссора, она была, как пожар в прерии: ни доводы, ни терпение не могли потушить ее, пока она не перегорала само собой. Много раз, когда ему казалось, что ссора уже утихла, достаточно было одного невпопад брошенного слова, чтобы пожар вспыхнул вновь и сожрал еще несколько гектаров его времени.

Но в этот раз Мэри не было, и некому было сетовать на большой расход керосина. Не было никого. Роясь днем в столе в поисках неоплаченного счета на скобяные товары, он натолкнулся на старую книгу клеймения, бравшую свое начало задолго до того, как он со своим напарником Оливером Ловингом создал первое ранчо в Колорадо.

Просматривая ее теперь на кухне под завывание ветра, рвавшего языки пламени в камине, он в очередной раз убеждался в бренности профессии скотовода и человеческого существования вообще. В живых уже не было не только его напарника Оливера Ловинга, но и большинства тех скотоводов, чьи тавро значились в этой книге. А те, кто остались в живых, в большинстве своем потерпели крах в скотоводческом бизнесе и теперь занимались земледелием или торговлей в мелких городках, разбросанных на огромном пространстве когда-то неосвоенного Запада. Многие из них были хорошими и способными людьми, но их не хватило надолго. Некоторые нашли смерть под копытами обезумевших лошадей, некоторые утонули, переправляясь через бурные реки. Других унесли болезни, ставшие результатом долгого пребывания под дождем и снегом.

Книга содержала свыше четырех сотен знаков, которыми скотоводы клеймили свой скот. Перелистывая страницы, Гуднайт насчитал всего восемь из тех, что продолжали существовать со времени освоения Запада. Их владельцы были самыми крепкими из крепких или самыми удачливыми из удачливых.

Гуднайт знал, что сам он тоже относится к тем, кому повезло в этой жизни. Больше двадцати лет он воевал с индейцами и не получил даже царапины. Пули обрывали жизни тех, кто сражался с ним плечом к плечу, но никогда не задевали его. Он гонял стада через сотни миль пространства, лишенного воды, но не погиб от жажды; в кромешной мгле останавливал обезумевшие стада и ни разу не попал под копыта; бывал в барах и в других злачных местах, где уголовники могли застрелить любого только за то, что тот не так приподнял свою шляпу. И тем не менее, не ломая шляпу перед каждым встречным, он не получил пулю в лоб.

Но удачливым он считал себя не потому, что не потерял ни капли своей крови, а потому, что не пролил чужой или пролил только тот минимум, без которого нельзя было обойтись в тех условиях, в которых ему приходилось действовать. Он убил троих команчей, одного кайова и повесил троих закоренелых конокрадов, что является весьма скромным послужным списком по меркам, бытовавшим на границе во времена его молодости.

Такой человек, как Вудроу Калл, вою жизнь занимающийся борьбой с преступниками, имел на своей совести гораздо больше жизней.

Именно Калл не выходил у Гуднайта из головы, когда он сидел на кухне возле маленького камина. В тот вечер, съев на ужин непрожаренный бифштекс, он достал из-за двери винтовку и почистил ее. То же самое он проделал и со своим кольтом 45 калибра, который перестал носить год или два назад, когда обилие поселенцев сделало этот приграничный атрибут необязательным, если только дело не касалось поездок на большие расстояния, Гуднайт знал, что именно его присутствие на этом ранчо вместе с женой и подручными ковбоями повлекло за собой приток в Панхандл других поселенцев. Тоненький ручеек их вскоре превратился в мощный поток, образовавший города и села, где воцарился закон, и оружие постепенно перестало быть предметом повседневного пользования.

Его ковбои, конечно, продолжали носить пистолеты, заявляя, что они нужны им против змей, но на самом деле лишь немногие из них могли попасть в гремучую змею даже с близкого расстояния.

Гуднайт полагал, что их заставляет носить пистолеты тоска по прошлым временам. Им не хотелось расставаться с ощущением того, что они все еще живут на Диком Западе. Это была безобидная ностальгия, и до тех пор, пока они не причиняли вреда себе или скоту, он не запрещал им носить оружие.

Но Панхандл больше не был Диким Западом. Ковбои могли играть и красоваться пистолетами сколько угодно, приспосабливая их к обыденной жизни и тренируясь в быстром выхватывании своих игрушек. Но все дело заключалось в том, что они были пастухами, а не боевиками, и не дай Бог им столкнуться на своем пути с настоящим убийцей из тех, что когда-то можно было встретить на каждом шагу в этих краях. Если такое произойдет, любой из его ковбоев будет убит. Работа с арканом, клеймение и погоня за отбившимися лошадями не готовили их к таким встречам.

Гуднайт чистил винтовку, смазывал кольт, а из головы у него не выходила Лорена, молодая учительница, отправившаяся на поиски своего мужа, который, в свою очередь, отправился по его настоянию на помощь капитану Каллу. Гуднайту не нравилось это дело, не нравилось до такой степени, что он не спал уже три ночи. Если бы Мэри была дома, с ней бы случилась истерика, узнай она, сколько он сжег керосина в лампе на кухне.

Как ни прискорбно, на Западе все еще были лихие люди и огромные необжитые просторы, где они могли развернуться. Местность между Пекосом и Джилой все еще была преимущественно ничейной. Ее необжитость, как магнит, притягивала к себе убийц, и, по крайней мере, двое таких орудовали на ней уже сейчас. Мокс-Мокс, скорее всего, был мелким бандитом с кучкой конокрадов в качестве компаньонов, но именно он бросил в костер четверых ковбоев и сжег их заживо возле Пуэбло в штате Колорадо. И был намерен проделать то же самое с Лореной.

Гарза хоть и не отличался такой патологией, как страсть к сжиганию людей, но тоже был закоренелым убийцей, беспощадно расправлявшимся с каждым, кто попадался ему на пути.

Гуднайту было не по себе от этих мыслей. Он сделал серьезную ошибку, когда набросился на Пи Ая у кузнеца. Он был слишком прямолинеен и вел себя так, как будто все оставалось таким, как прежде. А Лорена между тем перестала быть проституткой, и ее мужу тоже не надо было оставаться техасским рейнджером. Если бы не встреча у кузнеца, эти двое людей — гордость их округи — были бы сейчас дома со своими детьми и занимались собственными делами: муж — хозяйством, жена — школой. И, что важнее всего, оба были бы в безопасности.

А теперь об этом не могло быть и речи. Сейчас они находились посреди пустынного Пекоса, где также разгуливали Мокс-Мокс с молодым Гарзой.

Может быть, Вудроу Калл сможет устранить их. В свое время он ликвидировал немало бандитов и довольно серьезных. Но он не вездесущий и не может творить чудеса. Он всего лишь человек, пытающийся в одиночку найти двоих убийц среди огромной страны.

Гуднайт предполагал, что ему никогда больше не придется брать в руки оружие. За последние двадцать лет у него не было ни одного серьезного столкновения с преступниками. Он считал, что такого рода конфликты ушли в прошлое. А уж у Мэри не оставалось никаких сомнений в этом. Если бы она была дома, он не смог бы даже почистить винтовку без скандала, и притом шумного. Мэри верила в профессионализм: скотоводы должны растить скот, банкиры ворочать деньгами, рейнджеры иметь дело с преступниками, а жены вести домашнее хозяйство без вмешательства со стороны мужей.

Но Мэри не было дома, и она не могла остановить его. Впрочем, это никогда ей не удавалось, когда он считал, что должен сделать дело.

— Тебя, я вижу, не остановят ни гром, ни молния, — заметила она однажды, когда он собирался в непогоду отправиться в Колорадо.

Погода опять была неблагоприятной, но Гуднайт никогда не позволял ей вмешиваться в свои планы. Никто из живших в прерии не мог позволить себе такой роскоши, если собирался добиться результата.

В четыре часа утра Гуднайт повесил на пояс пистолет, прикрепил к седлу винтовку и пошел в загон ловить коня. С неба опять сыпал мокрый снег. До рассвета оставалось еще три часа, но он не мог усидеть на месте. Он решил ехать и вскоре был готов отправиться в путь.

На кухне в ночлежке горел свет. Мули, несмотря на все свои недостатки, не был ленив. Он уже был на кухне и начинал готовить завтрак для ковбоев, из которых проснулся только мастер Уилли Баском. Зевая во весь рот, он сидел на своей койке и пытался натянуть задубевшие сапоги.

— Завтрак не готов, я только что встал, — заявил Мули, как только Гуднайт переступил через порог.

— Поджарь немного бекона. Мне надо ехать, а я не люблю делать это на пустой желудок, — попросил Гуднайт. — Надеюсь, это не слишком нарушит твой порядок.

— Я обычно жарю бекон в последнюю очередь, но полагаю, что вы здесь босс, — отозвался Мул и.

— Последний раз вроде я выдавал тебе зарплату, — подтвердил Гуднайт и сам налил себе кофе, поскольку Мули не удосужился сделать это. Вскоре на сковороде шипел и потрескивал бекон. Подошел Уилли Баском и взял предложенную ему кружку кофе. Сапоги он натянул, но был не рад столь раннему подъему.

— Я думал, что мы начнем клеймить не раньше завтрашнего дня, — протянул он. — Наверное, я просчитался на день.

— Нет, мы клеймим завтра, — сказал Гуднайт. — Я не люблю уклоняться от работы, но это всего лишь клеймение, и вы справитесь сами.

— А почему бы и нет, — согласился Уилли Баском.

— Куда вас несет в такую погоду? — спросил Мули, как все повара, страдающий любопытством. Он вовсе не считал, что вмешивается в чужие дела, он просто не признавал существование каких-либо дел, которые бы не касались его.

— Я еду охотиться на волков, — сообщил Гуднайт, покончив с беконом и допив кофе. Ковбои только начинали выползать из своих постелей.

— Бисквиты будут готовы через несколько минут, — сообщил Мули. — Вы можете подождать и еще немного поесть — все равно в такой темноте нельзя разглядеть волка.

— Нет, обойдусь без бисквитов, — ответил Гуднайт.

Несмотря на непогоду, ему не терпелось отправиться в путь. Под седлом у него стоял его лучший конь, крупный чалый по кличке Лэси. От попоны на коне шел пар от таявшего на ней снега.

— У него при себе пистолет, — заметил Мули, когда Гуднайт вышел. — Больше я не стану предлагать ему бисквиты, если он будет вечно спешить.

— Я уже пять лет не видел его с пистолетом, — удивился Уилли Баском.

Когда ковбои закончили завтракать, Гуднайт проехал на юг уже много миль. Снег усилился, но он не замечал его, слишком занятый своими мыслями.

 

13

В Охинагу Мария пришла на окровавленных ногах. От железной дороги, по которой поезд увез семерых женщин на восток, ей пришлось идти босой. Кондуктор вначале не хотел брать их, но потом сжалился и не оставил женщин умирать на морозе.

К тому времени ботинкам Марии пришел конец. Мокрый снег и острый лед сделали свое дело, и они развалились. Мария разрезала мешок, в котором несла вяленое мясо, и обмотала им ноги, но мешковина была тонкой и износилась после нескольких миль пути.

Дальше Мария шла босиком, стараясь обходить кактусы и как можно меньше резать ноги об острый лед и камни. Еда кончилась у нее через три дня пути. После железной дороги она не встретила ни одной живой души.

Кондуктор предложил подбросить ее до Форт-Уэрта. Какая ему разница — одной женщиной больше или одной меньше? Он сказал, что она дура, если собирается идти в Мексику в такую непогоду. Мокс-Мокс только что похитил двоих детей на ранчо возле Комстока и может оказаться где угодно. Он может появиться со своими людьми в любой момент и схватить ее. Ходили слухи, что он уже сжег детей — девятилетнего мальчика и шестилетнюю девочку. Если Мария окажется в его руках, ей придется несладко.

Кондуктор разозлился, когда увидел, что женщина не собирается воспользоваться его предложением. Она лишь бросила на него невыразительный взгляд, когда он предложил ей сесть на поезд. Ему не нравились мрачные женщины. Кто она такая, чтобы отказываться от бесплатного проезда до Форт-Уэрта?

— Мои дети не живут в Форт-Уэрте — мне все равно придется возвращаться назад, — сказала Мария, стараясь быть вежливой, ведь он как-никак согласился взять семерых женщин.

— Ты же босая, — уговаривал кондуктор. Несмотря на изнурительную дорогу, мексиканка была симпатичной. Отогревшись в тепле вагона и перекусив, она может подобреть и, кто знает, отблагодарит его за то, что он сделал для ее подружек.

— У тебя же нет обуви, — повторил он. Ему хотелось силой затащить ее в вагон. В конце концов, это спасет ей жизнь.

— Да, но у меня есть ноги, — ответила Мария, заметив, как он смотрит на нее, — мужчины всегда остаются мужчинами. Она хотела попросить немного еды, но, встретив его взгляд, повернулась и пошла прочь от поезда. Мужчины всегда остаются мужчинами — ей придется поискать еду в другом месте.

Но она не нашла ее. Лишь вид гор придавал ей силы и помогал двигаться дальше. К западу от гор находились ее дети. Однако переход через каньон Марривилл дался ей с большим трудом. На его противоположную сторону ей пришлось взбираться ползком.

За день пути до дома она заметила вдали троих ковбоев и пряталась в кустах полыни, пока они не скрылись из виду. Они работали на большом ранчо и могли вспомнить ее. А это грозило неприятностями. Она же была слишком слаба, чтобы вынести их. Если они будут чересчур жестокими с ней, она может забыть о своих детях и умереть. А ей все еще хотелось отвезти их к докторам, которые бы поправили ум Рафаэля и сделали зрячей Терезу.

Однако надежда эта теперь казалась весьма зыбкой. Она была одна посреди прерии, выбившаяся из сил, голодная и без денег. Даже если ей удастся добраться до дома, у нее все равно не появятся деньги для того, чтобы осуществить задуманное. Но именно эта надежда, какой бы несбыточной она ни была, придавала ей силы и заставляла ее переставлять израненные и опухшие ноги по каменистой и промерзшей земле. У Рафаэля и Терезы больше нет никого, кто бы мог подумать о том, каким может стать их будущее, если они попадут к знаменитым докторам, которые знают, как лечить глаза и поправлять голову.

Наконец Мария увидела изгиб реки. Она переправилась через нее далеко за Пресидио, ибо не хотела, чтобы теперь, когда она почти добралась до дома, ее обнаружил злой шериф.

Тереза услышала шаги матери и со всех ног бросилась к ней навстречу, подняв переполох среди своих цыплят. Вслед за сестрой потащился Рафаэль любимым козленком на руках.

Когда Мария все еще стояла, обнимая детей, посреди дороги, подошел Билли Уильямс и сообщил ей, что капитан Калл избил злого шерифа винтовкой.

— Джо Донифан заслужил это, — сказал Билли. — Ему пришлось уйти со службы. Теперь ты можешь ходить по Пресидио сколько угодно и никого не бояться.

— Ты видел Калла? — спросила Мария.

— Думаю, да, — ответил Билли. — Калл с янки и помощником шерифа из Ларедо подъехали прямо к этому дому, как только оказались в деревне.

Мария видела, что дети ее здоровы. Волосы у Терезы были расчесаны не очень тщательно, и рубашка на Рафаэле не отличалось той чистотой, какая получалась после ее собственной стирки. Но они были здоровы, Билли неплохо сработал. Она улыбнулась ему, чтобы не показаться неблагодарной. После случая на железной дороге она плохо думала о мужчинах. Однако этот мужчина, с которым она оставила детей, хорошо позаботился о них, хотя она никогда не была с ним в постели. Несмотря ни на что, он был приличным человеком и хорошо относился к ее детям. Она никогда не забудет этого. Как только силы вернутся к ней, она попробует помочь Билли. Он был старым, много пил, ходил в грязной одежде и был не очень здоров.

Сейчас, однако, ей стало страшно за Джо. Капитан Калл отыскал их деревню и даже ее дом.

— Его привел сюда Знаменитый Ботинок? — спросила она. Старому следопыту нельзя было доверять. Он очень любил деньги.

— Нет, старик не появлялся здесь, — ответил Билли. — Знаменитый Ботинок и помощник шерифа сидели в тюрьме у Джо Донифана, когда приехал Калл. Джо не хотел выпускать их. Он наставил на Калла пистолет, и тот стал охаживать его винтовкой.

— Ты что-нибудь говорил Каллу про Джо? — в голосе Марии прозвучала подозрительность. Когда дело касалось Джо, она никому не доверяла.

— Нет, с чего бы я стал? — успокоил ее Билли. — Ты что, принимаешь меня за блюстителя закона?

— Извини, — сказала Мария. — Пойдем в дом, мне надо согреть воды и поесть немного.

Билли с Терезой приготовили ей суп, но у нее был жар, и она едва притронулась к еде. На следующий день Билли зарезал козленка и дал ей немного нежного мяса. Однако жар у нее стал еще сильней. Она горела в огне больше недели, не в силах встать с кровати. Билли с Терезой ухаживали за ней, давая понемногу суп и протирая влажными полотенцами ее лицо.

В бреду она видела Джо повешенным на скале, где погиб Бенито. Сам Бенито виделся ей младенцем, пытающимся сосать ее грудь. Она видела, как капитан Калл бьет винтовкой злого шерифа, который превращается в Джо. В конце концов оказывалось, что капитан бьет Джо.

Когда жар спал и глаза у Марии прояснились, она увидела, что Билли спит на грязном полу у ее кровати. Рядом с ним стояла бутылка виски, из которой было отпито совсем немного. Бутылка упала, и виски вытекало на пол. Билли спал с открытым ртом. Марии он показался сильно постаревшим по сравнению с тем, каким она видела его в момент своего возвращения. Лицо его было серым и совершенно лишенным жизни.

Утро выдалось холодным, и Мария, поднявшись с постели, накрыла Билли своим пончо.

— Мама, приезжал человек и смотрел на меня, — сообщила Тереза, обрадованная тем, что ее мать встала на ноги.

— Какой человек? — спросила Мария.

— Гринго — тот, который охотится за Джо, — сказала Тереза. — Я чувствовала, как он смотрел на меня.

Марии опять стало страшно. Калл уничтожил злого шерифа и теперь охотился за Джо. Зачем он приезжал к ее дому и смотрел на ее дочь?

— Сиди дома, если он приедет опять, — приказала Мария. — И не позволяй ему смотреть не тебя. Он плохой человек. Он хочет убить Джо. Никогда не давай ему смотреть на себя.

— Он сказал, что я красивая, — возразила Тереза. — И не сделал ничего плохого.

— Он был прав — ты красивая. — Мария обняла дочь и присела на стул у стола. Пришел Рафаэль с козленком на руках и стал напевать ему песенку. Мария еще долго продолжала держать дочь в своих объятиях. Придет время, и Тереза станет женщиной, но ей хотелось, чтобы это время, наступило как можно позднее. Она крепче прижала к себе дочь. Рафаэль пристроился рядом со стулом и усадил козленка на колени. Мария погладила волосы сына.

Ей хотелось, чтобы такой была вся их жизнь, чтобы она всегда находилась вместе со своими детьми в тепле своей кухни. Если бы такой была вся жизнь, тогда она была бы счастьем. Если бы Тереза всегда оставалась ребенком в ее руках, она бы никогда не узнала горькой женской доли. Мария уткнулась дочери в шею. От Терезы все еще пахло ребенком, но не за горами время, когда она станет женщиной. А вот Рафаэль перестал меняться. Если она не найдет доктора, чтобы поправить ему голову, он навсегда останется ребенком и не узнает горечи, которая выпадает на долю мужчины.

Тереза росла и хорошела, не менялись только ее глаза. Девочка слышала комплимент капитана Калла и запомнила его. Она не вечно будет находиться в объятиях матери и пахнуть как ребенок. Мария собиралась держать ее возле себя как можно дольше. Джо она может потерять. Рафаэль может на всю жизнь остаться младенцем. Но у Терезы было все, не было только зрения. Однажды она выпорхнет из материнских объятий и во всей своей красе ступит в мир печали и горя.

Марии хотелось, чтобы это случилось не скоро.

 

14

Калла не покидало ощущение, что кто-то следует за ним по пятам, но если так, то этот кто-то был очень ловок. По прошествии двух дней ощущение стало таким сильным, что Калл дважды сделал петлю. Если это был мальчишка Гарза, его можно было застать врасплох или хотя бы наткнуться на его след и определить, один ли он.

За четыре дня пути он петлял еще трижды, но не застал Джо Гарзу врасплох и даже не обнаружил его следов.

И тем не менее ощущение преследования не покидало его. Оно превратилось в убеждение, хотя ни один из его маневров не принес ни малейшего подтверждения присутствия хвоста. Кто бы ни преследовал его, он должен был ехать на лошади, а лошади оставляют следы. Но следов не было. Если это мальчишка Гарза, тогда он должен был обладать феноменальным умением передвигаться по равнинам. Холодной ночью Калл сделал круг, надеясь заметить отблеск костра на привале, но костра тоже не было.

Это раздражало, потому что заставляло не доверять собственной интуиции. Может быть, он дал маху как следопыт или ему стали мерещиться несуществующие вещи? Никогда еще, следуя своей интуиции, он не приходил к столь полному фиаско.

Теперь оставалось только проявлять величайшую осторожность. По ночам он не разводил костров, спал мало и держал лошадь под седлом, а поводья не выпускал из рук, когда ложился отдохнуть. В светлое время дня старался, чтобы вокруг было как можно больше свободного пространства, и держался подальше от любого укрытия, за которым мог находиться убийца с отличной винтовкой, имеющей оптический прицел. Часто и резко разворачивал коня, надеясь, что сзади блеснут шпоры или удила уздечки. Но отблесков не было.

Вокруг никого не было, и тем не менее он знал, что он не один.

Затем в голову пришла мысль, что мальчишка может передвигаться не на лошади, а бегом, как Знаменитый Ботинок или самые выносливые из апачей. Если это так, то он действительно был отчаянным парнем. Даже самые опытные не рискнули бы отправиться пешком по такой местности в зимнее время года. И уж совсем немногие смогли бы обходиться без костра в морозные ночи.

У самого Калла ужасно болели суставы рук по утрам. Трое суток он даже не снимал седло с коня, ибо боялся, что не сможет вновь затянуть ремни распухшими пальцами. Когда лошадь паслась, он ходил вместе с ней. В одну из ночей спать пришлось стоя на ногах и привалившись к лошади для тепла. Предохранительные скобы он снял с обеих винтовок: суставы пальцев распухли так, что не проходили в них.

На пятый день он пересек след Мокс-Мокса и его людей. Они направлялись к Форт-Стоктону. След был совсем свежий — банда только что прошла. И действительно, незадолго до этого Калл заметил, как на северо-западе блеснул какой-то предмет амуниции.

Проверив обоймы в обеих винтовках, Калл достал из переметной сумы запасной кольт и, повернув на северо-запад, погнал коня по легко различимому следу банды, споря сам с собой о времени нападения.

День был в разгаре, и он мог нагнать их сегодня же: конь под ним был отдохнувшим. Если ему удастся убить Мокс-Мокса и чироки, остальные могут просто разбежаться. Но для этого надо, чтобы стало достаточно светло, и чтобы расстояние было небольшим. Он ведь не пользовался немецкой винтовкой с оптическим прицелом и мог быть уверен в меткости своей стрельбы, только если освещение и удаление были подходящими. Если он атакует ночью, как однажды Гас атаковал лагерь Синего Селезня, действовать придется наугад, а безрассудства в атаке он, в отличие от Гаса Маккрае, никогда не признавал.

Через час стало ясно, что догнать банду не составит труда. Она тащилась столь медленно, что Каллу вскоре пришлось поотстать и свернуть на запад, чтобы не оказаться обнаруженным. Тогда он решил сблизиться с бандитами и нанести им удар, когда они остановятся на ночлег. Ведь они не подозревают, что он преследует их, и могут не сразу выставить часового.

Уголовники оказались даже ленивее, чем подозревал Калл. До вечера еще было далеко, а они уже разбили лагерь. Последние три мили Калл вел коня на поводу. Он был один против восьмерых и хотел быть максимально готовым к тому, что должен был сделать.

Он не мог рассчитывать, что как молния ворвется в лагерь и перебьет всех восьмерых или хотя бы покалечит их так, что они не смогут оказать сопротивления. Прежде всего ему надо попытаться уничтожить самого опасного врага — Джимми Камса.

Когда до лагеря оставалось около двухсот ярдов, послышался детский крик. Эта была неприятная неожиданность — Мокс-Мокс, должно быть, прихватил ребенка на какой-то из ферм или одном из ранчо, что попались на его разбойном пути. Уголовники еще даже не разожгли костра и наверняка не могли начать жечь ребенка.

Но ребенок продолжал кричать, пока Калл ползком подбирался ближе. Детские крики звенели в ушах, оживляя в памяти другие, слышанные им много лет назад. В одну из его первых вылазок против враждебных индейцев, когда он был еще молодым рейнджером, их отряд внезапно напал на небольшую кучку команчей около Уичито и отбил у них двух юных белых пленниц. Перед тем, как рейнджеры устремились в атаку на лагерь, одна из захваченных девочек тоже кричала. Старуха команчи била ее палкой. Калл застрелил старуху — единственную женщину, убитую им за все время боев. От холода и побоев маленькие пленницы лишились рассудка. Та, которую била старуха, со временем поправилась и вышла замуж. К другой рассудок так и не вернулся.

Когда Калл приблизился на достаточное расстояние и посмотрел из-за низкой гряды на лежавший внизу лагерь, откуда доносились крики ребенка, он увидел Мокс-Мокса возле двоих детей, мальчика и девочки, которые были связаны между собой коротким куском цепи. Мокс-Мокс яростно стегал мальчика плеткой по лицу. Девочка от ужаса не могла даже плакать, а мальчик издавал вопль при каждом ударе плетки. Калл прежде всего поискал глазами Джимми Камса и тут же убедился, что не сможет взять его на мушку — чироки находился среди лошадей, собираясь стреножить их на ночь. Трое мексиканцев, гигант и низкорослый человечек, стояли без дела и являли собой легкие цели. Сам же Мокс-Мокс находился за спиной у гиганта, который наблюдал, как тот бьет мальчишку. Восьмого Калл не замечал, и это обеспокоило его.

Каллу еще никогда не приходилось видеть, чтобы ребенка били так жестоко. То, что делала с девочкой старуха команчи в Уичито, выглядело обычной поркой по сравнению с тем, что он видел сейчас. Калл понял, что действовать надо быстро. Иначе мальчик может остаться без глаз и даже лишиться жизни. Времени на размышление не было. Надо стрелять, если он хочет спасти ребенку зрение, а может быть, жизнь. Чироки с Мокс-Моксом были скрыты от глаз, но времени на ожидание не было. Жизнь мальчика могла оборваться в любую секунду.

Первым Калл выбрал гиганта, надеясь, что тот рухнет и позволит ему сделать прицельный выстрел по Мокс-Моксу. Но гигант лишь пошатнулся и только слегка приоткрыл своего босса. Калл все же рискнул выстрелить и попал в Мокс-Мокса, но тот не упал. Не успев навести винтовку в третий раз, он услышал, как рванули лошади и понял, что Джимми Камса уходит от него. Чироки повис между двумя скачущими лошадями и оказался совершенно скрыт от глаз.

Он опять выстрелил в Мокса и попал ему в плечо. В следующее мгновение Мокс-Мокс тоже сказался среди коней. Трое мексиканцев и маленький человечек бросились к своим винтовкам, которые лежали на седлах. Но, очевидно, из-за алкоголя, бежали они недостаточно быстро, и Калл несколькими выстрелами уложил их на землю — скорее всего, не наповал, но уложил.

Мокс-Мокс был не таким ловким наездником, как Джимми Камса. Даже с неповрежденным плечом он вряд ли смог бы удержаться между двумя скачущими животными, но зато ему удалось другое: он перепугал оставшихся лошадей, и они подняли облака пыли. Калл навскидку выстрелил в одну из лошадей Джимми Камса, она упала, но не увлекла за собой чироки. Индеец вцепился в другую лошадь и вскарабкался в седло. Калл выстрелил еще раз, но расстояние уже было слишком большим, и пуля лишь чиркнула о землю на излете рядом с Джимми.

Один из упавших мексиканцев вскочил и побежал к своей лошади, но на ней уже бросился наутек Мокс-Мокс. Калл выстрелил в мексиканца и, не целясь, послал следующую пулю в Мокс-Мокса. Из-за поднятой пыли того почти не было видно, но ему показалось, что он попал ему в ногу. В это время гигант зашевелился, и Каллу пришлось выстрелить в него еще раз. Все время не давала покоя мысль о восьмом — где он мог быть? Почти одновременно с возникшим вопросом он увидел его пытающимся подтянуть штаны, на порядочном удалении от лагеря. Он справлял нужду и теперь оказался стреноженным собственными брюками. Расстояние было большим, но Калл тщательно прицелился и уложил его.

Мокс-Мокс и Джимми Камса выскочили из-под огня, но все еще яростно нахлестывали коней. Может быть, они будут продолжать свое бегство, а может быть, вернутся и вступят в схватку. Это зависело от того, насколько серьезно ранение у Мокс-Мокса и был ли он расположен драться. Джимми Камса сбежал от Кванаха Паркера, сбежит и сейчас, но, может быть, и нет.

Калл перезарядил винтовки, сунул одну из них за пояс и с пистолетом в освободившейся руке двинулся в лагерь, ведя за собой лошадь — повод пришлось держать в зубах. Из шести поверженных мертвым оказался только справлявший нужду. Когда Калл подошел и перевернул его, он увидел перед собой юнца с черными зубами. Остальных пришлось прикончить из пистолета, что, впрочем, не заняло у него много времени. Ситуация была не той, когда можно брать пленников или возиться с ранеными преступниками, которые даже если и оправятся от ранения, то только для того, чтобы оказаться повешенными.

Освободить детей оказалось нетрудно. Короткая цепь, на которой они сидели, была прикручена к ним проволокой. Маленький мальчик все еще стонал, лицо у него было залито кровью. Калл смыл ее водой из фляжки одного из убитых. Один глаз ребенка опух и закрылся. Вероятно, в него угодил свинцовый конец плети. Однако сам глаз уцелел. Другой тоже не пострадал. Лицо было сильно рассечено в нескольких местах, но мальчик был юн и раны со временем могли затянуться.

Маленькая девочка схватила Калла за ноги и держалась так крепко, что ему пришлось разжимать ей руки, чтобы поднять с земли.

— Хочу к маме, — твердила она. — Хочу к маме.

Мальчонка перестал стонать и, казалось, впал в оцепенение, однако его уцелевший глаз смотрел на Калла с благодарностью.

— Он говорил, что выбьет мне глаз плеткой, — проговорил мальчик. — А Марси грозился сжечь.

— Его нет — он не выбьет тебе глаза и не сожжет твою сестру. Ты можешь встать на ноги?

Мальчик поднялся. После пережитого зверства и голода ноги у него подкашивались, но идти он мог.

Лошадь, которую ранил Калл, встала на ноги и била копытом о землю в сотне ярдов от них. Она была под седлом и могла сгодиться для детей. Калл четко сознавал, что им надо уезжать, и уезжать немедленно. Гребень, который перед боем служил укрытием для него, может сослужить такую же службу и для Джо Гарзы, который, если он шел по пятам, наверняка слышал стрельбу. Все, что мальчишке тогда останется сделать, это подползти к нему и открыть стрельбу. Джо не понадобится даже оптический прицел. Калл с детьми были как на ладони.

— Постойте минутку. Мне надо поймать этого коня, чтобы мы могли ехать, — сказал Калл детям и оставил их одних. Девочка рванулась за ним, но брат схватил ее за руку и удержал.

Калл быстро поймал раненую лошадь и с облегчением увидел, что она не была покалечена. Пуля попала ей в холку, и рана сильно кровоточила. Но он мог остановить кровотечение, и лошади должно было хватить сил довезти двоих детей до Форт-Стоктона, который находился в сорока милях отсюда.

— Мистер, у вас есть бисквит? — спросил мальчик, когда Калл вернулся с лошадью. — Мы с Марси ничего не ели. Этот косоглазый не давал нам ни крошки.

Калл быстро пошарил в сумках убитых и, обнаружив немного вяленого мяса и нескольких засушенных черепах, дал детям.

— Это пока все, что я могу сделать для вас, — сказал Калл. — Нам надо уезжать отсюда. Вы можете ездить верхом?

— Думаю, да, — сообщил мальчик с гордостью в голосе. — Папа дал мне Сивку в три года, а сейчас мне уже девять.

Раны на его лице продолжали кровоточить. Рубашка на груди была залита кровью. Но этим Калл сможет заняться позднее, когда они будут в безопасности.

— Мы должны ехать. Здесь небезопасно. Человек, который стегал вас, может вернуться.

— Почему вы не пристрелили его, мистер? — спросил мальчонка.

— Я пытался и, кажется, попал в него, — ответил Калл.

— Лучше бы вы убили его, — проговорил мальчик. — Он хотел сжечь Марси.

Калл собрал пончо убитых и, закутав детей, посадил их на раненую лошадь. Все эти дни дети, очевидно, страдали от холода. Девочку трясло так, что Калл подумал о том, чтобы привязать ее к лошади, но в последний момент передумал. Это ни к чему, если произойдет еще одна стычка.

Он взял несколько одеял и всю еду, какую смог найти. В последнюю минуту ему попалась задняя нога антилопы, завернутая в какую-то мешковину. Это была удачная находка. Отрезав от нее две полоски, он дал их детям пожевать в дороге.

Раненую лошадь он решил вести сам. Мокс-Мокс с Джимми Камса были где-то впереди и, возможно, готовили засаду. Сзади находился Джо Гарза. В таких условиях животных лучше держать под рукой.

— Как тебя зовут? — спросил Калл мальчика, садясь на коня.

— Боб, — ответил тот. — Бобби Фант.

— Да что ты говоришь? Ты сын… Джаспера? Джаспер Фант твой папа?

— Да, он наш папа. А откуда вы знаете, как его зовут, мистер? — спросил мальчик. Раны у него перестали кровоточить и покрылись корками запекшейся крови.

Калл присыпал рану на холке лошади песком, и кровотечение у нее почти прекратилось.

— Твой папа как-то работал на меня, — сообщил Калл. — Мы вместе ездили в Монтану. Я даже не знал, что он обзавелся семьей. Последний раз он давал о себе знать из Небраски.

— Нет, теперь мы живем в Комстоке, — пояснил мальчик. — Послушайте, вы капитан Калл? — Глаза его стали расширяться. Даже пострадавший глаз открылся от удивления.

— Да, я капитан Калл.

— Папа все время вспоминает вас, — сказал мальчик. — Он говорил, что, если кто-то схватит нас когда-нибудь, он позовет вас, и вы найдете бандитов, даже если это будут индейцы.

— Это просто счастливая случайность, что я нашел вас, — проговорил Калл. — Держи крепче сестру, чтобы она не упала с лошади. Нам, возможно, придется ехать всю ночь, Боб. Если не будем останавливаться, то к завтрашнему дню сможем добраться до города, где вы будете в безопасности и откуда я смогу отправить вас к вашим родителям.

— Хочу к маме, — повторяла его сестренка. — Хочу к маме…

— Ты скоро будешь с ней, — успокоил ее Калл. Несмотря на два пончо, которые были на ней, малышку по-прежнему колотил озноб.

— Смотри, чтобы она не упала, — опять предупредил капитан мальчика.

— Она не упадет. Дома у нее есть свои пони, — ответил тот.

Калл взял повод и, не мешкая, двинулся вперед, стараясь держаться подальше от гребней и балок. Хорошо, что Форт-Стоктон был не так далеко. Погода стояла морозная, и дети, которых долгое время держали на холоде и которым не давали есть, могли заболеть. Им необходимы тепло и помощь врача. Для детей Джаспера Фанта они держались удивительно стойко. Их отец постоянно жаловался на здоровье по всякому поводу и без повода. Он был в компании «Хэт крик» и совершал переход в Монтану. Больше всего Джаспер боялся утонуть, но и малейший насморк вызывал у него целый поток жалоб.

Наступила ночь, но Калл продолжал движение, останавливаясь лишь для того, чтобы проверить рану на холке у лошади. Прижавшись к груди брата, девочка крепко спала. Сам же Бобби крепился из последних сил.

— Нам надо продолжать двигаться, — сказал ему Калл. — Жуй мясо и дай сестренке, если она проснется.

— У меня отмерзают руки, — пожаловался мальчик. — Хоть бы не было так холодно.

— Держи руки под одеялом, — посоветовал Калл. — Я не могу остановиться и развести костер. Мокс-Мокс может обнаружить нас.

— Жаль, что вы не убили этого косоглазого, — проговорил Бобби.

— Ничего, у меня еще будет такая возможность, — пообещал Калл.

Калл ехал, повязав старый платок вокруг шеи, чтобы хоть как-то защититься от пронизывающего ветра. Он знал, что маленький бой был проведен им плохо. Бобби Фант правильно сетовал на то, что он не пристрелил Мокс-Мокса. Крики мальчишки заставили его пороть горячку там, где этого не следовало делать. Разумнее было бы, чтобы мальчик потерпел еще несколько секунд. Здоровяк мог бы отступить в сторону и дать ему возможность сделать прицельный выстрел по Мокс-Моксу. Подожди он еще минуту, прежде чем начать стрелять, у него, может быть, даже появилась бы возможность взять на мушку Джимми Камса.

Но он поспешил и в результате своей спешки убил шестерых неумех, дав сбежать двоим по-настоящему опасным бандитам. Поступить так мог только глупец. Он спас детей, но не ликвидировал угрозу. Ему не следовало выпускать из виду главную цель, которая сводилась к тому, чтобы убрать Мокс-Мокса. Джимми Камса, возможно, не менее опасен, но не он возглавлял банду и не он истязал детей ради собственного развлечения.

Как ни горько, но надо признать и то, что стрелял он не очень хорошо. Только юнец со спущенными штанами был убит наповал с первого выстрела, да и то, наверное, по счастливой случайности. Все другие потребовали двух и более пуль. Такая стрельба никуда не годится. А ведь у него были все преимущества: в его сторону не было сделано ни одного выстрела, стрелял он менее чем с пятидесяти ярдов, и напал он внезапно.

Калл винил во всем свои распухшие суставы. Не был он также уверен и в своем зрении. Окажись бандиты посмелей, ему бы не поздоровилось. Если бы Джимми Камса с Мокс-Моксом укрылись за каким-нибудь бугорком и стали отстреливаться, исход боя мог быть другим.

Калл часто прокручивал в голове проведенные бои. Четких правил, по которым они проходили, было не много. Как только начиналась стрельба на поражение, всякая тактика и разработанные планы оказывались забытыми. Люди действовали и реагировали так, как подсказывали им их инстинкты. Не всегда помогал даже предшествующий опыт. Ветераны многочисленных боев иногда допускали дикие и необъяснимые ошибки. Даже те, кто во время боя оставались спокойными, совершали поступки, в которых сами потом не могли разобраться, если, конечно, оставались живы.

Но худо или бедно, а дело сделано. Детей, по крайней мере, он отбил, и они будут жить, если ему удастся поскорей доставить их в тепло.

Дорога не кончалась, а холод становился все сильнее. Его плохая стрельба не выходила в него из головы. Август Маккрае в сходных обстоятельствах, наверное, легко расстрелял бы всех из пистолета.

К утру дети замерзли так, что Каллу пришлось остановиться и рискнуть развести костер, для которого он с трудом смог набрать негнущимися пальцами веток. Ноги у детей заледенели, и им грозила обморожение. К счастью, поблизости было много кустов, и хвороста оказалось достаточно. Он развел два костра и посадил замерзающих детей между ними. Запекшаяся кровь на лице мальчика покрылась корочкой льда. Первое время он держался стойко, а теперь, когда худшее было позади, впал в шок и лишился дара речи. Его маленькая сестра замерзла так, что не могла даже плакать.

Калл подбрасывал в костры ветки и следил, чтобы пламя не ослабевало, пока дети спали. Сам он лишь время от времени подсаживался к огню на несколько минут. Холод стоял такой, что вряд ли кто из бандитов мог отважиться на вылазку против них. Но уверенности в этом не было, и он не мог позволить себе расслабиться возле тепла. Когда он склонялся над костром, его начинала мучить сильная усталость. Он привык спать урывками, присев на корточки или прислонившись к лошади. Спать приходилось даже верхом, если местность была ровной, а лошадь надежной. Воюя с индейцами, он старался выработать в себе способности и выносливость своих врагов.

Ему хотелось научиться всему, что могли делать команчи или апачи. Гас посмеивался над ним и говорил, что ни один белый не может жить так, как живут индейцы, или передвигаться с такой скоростью, как они, или неделями обходиться без пищи и воды.

Гас, наверное, был прав. А если Калл не мог тягаться с лучшими из индейцев, когда был молодым, то теперь вряд ли может рассчитывать на победу в единоборстве с одним из них. Джо Гарза был мексиканцем, а не индейцем, но мексиканцы мало чем отличались от индейцев. К тому же ходили слухи, что Гарза несколько лет жил в горах у апачей, так что холод вряд ли был для него помехой, раз он не был помехой для самого Калла.

В такой неясной обстановке нельзя уступать усталости или слишком долго дремать у костра. Он может проснуться от того, что ему перерезали горло.

Утром мороз был такой сильный, что седла покрылись льдом. Дети от холода не могли даже есть. Он решил, что ему лучше привязать их к лошади. Появившееся было на востоке солнце вскоре заволокло темными тучами, и мороз ничуть не ослабел.

Раненая лошадь застоялась и едва передвигала ноги. К счастью, через час езды на северо-западе появилось несколько струек дыма, ясно видневшихся в морозном воздухе. Дым поднимался над крышами Форт-Стоктона.

Через некоторое время дым появился и на востоке. Этот дым двигался на запад и шел от паровоза. Самого паровоза Калл не видел, но знал, что там проходит железная дорога.

Раненая лошадь замедлила шаг, незадолго до полудня остановилась совсем и больше уже не двигалась с места. До города оставалось не больше пяти миль. Лошадь пришлось оставить. Отдохнув день-другой она, возможно, дойдет сама. Калл пересадил детей на своего коня, но мили через две тот поранил копыто об острый лед и захромал.

Но до города было уже недалеко. Девочка немного ожила и время от времени спрашивала, где ее мама. Бобби Фант с ужасными ранами на лице молчал весь день. Калл медленно вел охромевшую лошадь за повод. Ему не хотелось оказаться в ситуации, когда бы пришлось нести детей на руках, оставив винтовки и снаряжение.

В двух милях от города им встретились двое овцеводов, забивавших овец для продажи в Форт-Стоктоне.

— Откуда вы взялись, люди? — воскликнул старший из них, завидев Калла, который вел хромавшую лошадь с двумя детьми верхом на ней.

— Из такого далека, что были бы очень признательны, если бы вы подбросили нас куда-нибудь, где эти дети могли бы согреться, — ответил Калл. — Мы были бы более чем признательны, — добавил он. — Мы бы неплохо заплатили, если бы вы взяли нас в свой фургон и довезли до города.

— Мистер, вам ничего не надо платить нам. Мы и так собирались везти эти туши в город, — сказал младший из овцеводов.

Это были заросшие волосами мужчины в лохматых бизоньих шубах. Возле них бегали три огромные собаки. Именно лай собак вывел Калла на фургон. Однако овец поблизости не было, в фургоне лежало лишь шесть освежеванных туш.

Калл предпочел идти за фургоном, ведя на поводу свою хромую лошадь. Молодой овцевод сообщил, что в центре города есть гостиница.

— Не Бог весть что, но с кроватями, — пояснил он. — Кто сделал такое с лицом этого мальчика?

За ночь лицо Бобби Фанта распухло, из некоторых ран все еще шла кровь и замерзала на его щеках.

— Человек по имени Мокс-Мокс, — сообщил Калл. — Я стрелял в него, но не думаю, что убил.

— Тогда его должен убить кто-то другой, — сказал старший. — Я много повидал на равнинах, но никогда не видел, чтобы так обходились с ребенком.

Калл понес Бобби Фанта в маленькое здание гостиницы. Молодой овцевод на минутку спрыгнул с фургона и подхватил девочку, которая по-прежнему звала свою мать.

На входе в здание стояла женщина и смотрела на них через застекленную дверь гостиницы. Калл разглядел лишь, что у нее были светлые волосы. Первым вошел овцевод с девочкой на руках. Когда Калл протиснулся в дверь с Бобби Фантом, девочка уже была на руках у женщины, которая шепотом успокаивала ее.

Калл не мог слышать, что она говорила ей на ухо. Внезапное появление этой блондинки за дверью несколько озадачило капитана, тем более что она показалась ему знакомой. Мелькнула мысль, что это мать детей. Однако до вчерашнего дня он даже не знал, что у Джаспера была жена, да и откуда она могла знать, что они окажутся в Форт-Стоктоне.

Когда женщина посмотрела на лицо Бобби Фанта, у нее перехватило дыхание.

— Это дело рук Мокс-Мокса, не так ли, капитан? — спросила она, слегка прикасаясь пальцами к ранам на лице мальчика. — Вы убили его, капитан?

— Я подстрелил его, — ответил Калл. — Скорее всего, не смертельно, но достаточно для того, чтобы я смог позднее поймать его.

— Отнесите мальчика в мою комнату, — сказала женщина. — Я только что с поезда и собиралась принять ванну. Вода уже согрета. Я посажу их обоих в ванну. Так они согреются быстрее. Затем я промою мальчику раны.

Она стала подниматься по лестнице с девочкой. Калл поблагодарил молодого овцевода и тоже пошел наверх с мальчиком на руках. Как только он ступил в тепло гостиницы, его стала разбирать усталость, да такая, что ему даже трудно было пройти один пролет лестницы с ребенком на руках. Откуда эта женщина знает, кто он такой, устало размышлял он, и как она могла узнать про Мокс-Мокса?

И только когда, задержавшись на площадке с девочкой на руках, блондинка посмотрела вниз, он сообразил, кто она такая. Это была не мать детей, это была жена Пи Ая.

— О Господи, я прошу меня извинить, — смущенно пробормотал он. — Я не узнал вас.

Калл не мог припомнить, когда он видел ее в последний раз. Скорее всего, это было в Небраске. Она тогда была еще совсем молода. С тех пор минуло много лет, и она, естественно, стала старше. Но то, что она стала старше настолько, что он не узнал ее, не укладывалось у него в голове.

— Вы не должны чувствовать себя неловко, — возразила Лорена. — Вы не дали Мокс-Моксу сжечь этих детей и вывезли их. Этого достаточно.

Он отнес мальчика в ее комнату, где над ванной уже поднимался пар.

— Положите его на кровать, — сказала Лорена. — Об остальном я позабочусь сама, а вам лучше немного отдохнуть.

— Да, вымотался.

На самом деле он вымотался настолько, что едва смог донести ребенка до кровати.

— Встреча с вами стала для меня полной неожиданностью, — добавил он, чувствуя, что должен сказать что-то еще, но не нашел, что именно.

— Я приехала сюда в поисках мужа, — пояснила Лорена. — И надеялась, что он с вами.

— Нет, не со мной, но я знаю, где он. Это недалеко.

Лицо женщины просветлело, когда она услышала эту весть. Капитан спустился вниз и взял ключ от комнаты. Однако позднее не мог вспомнить, как получал его и добирался до кровати.

Много часов спустя его разбудило беспокойство о лошади. Он совершенно забыл о ней, как только вошел в гостиницу, оставив животное стоять на улице. За окном стояла кромешная темнота. Интересно, подумал он, позаботился ли кто-нибудь о его лошади.

 

15

Лорена провела с детьми весь день, отлучаясь только однажды, чтобы найти доктора для Бобби. К счастью, глаза мальчика не пострадали, и он видел прекрасно, а вот некоторые порезы на его щеках были такими глубокими, что от них навсегда могли остаться шрамы.

Лорена спала мало и не рассчитывала на другое, пока был жив Мокс-Мокс. Одного взгляда на лицо Бобби Фанта было достаточно, чтобы лишиться всякого сна. В памяти тут же возникал маленький мальчик, которому не довелось спастись, и он угодил на костер Мокс-Мокса вместо нее. Его предсмертные крики стояли у нее в ушах, а в памяти все еще жил душераздирающий страх, который она испытывала, ожидая, когда наступит ее черед. Страх был столь невыносимым, что все остальное, что делали с ней бандиты, отступало на задний план. С годами она приучила себя не вспоминать об этом страхе. Если он хоть на час всплывал в ее памяти, она оказывалась парализованной и переставала быть учительницей, женой и даже матерью.

Когда она выглянула из дверей гостиницы и увидела капитана Калла, ее поразил его измученный вид. Пи Ай упоминал ненароком, что капитан уже не тот, каким был, но она даже представить себе не могла, что он выглядит так плохо.

Лорена не видела его с того самого утра, когда много лет назад он уехал из дома Клары Аллен с телом погибшего Гаса Маккрае. Он тогда уже не был молод, но тот, кто вошел в гостиницу в Форт-Стоктоне, выглядел настоящим стариком. Конечно, ее дочери Клэри уже пятнадцать, а Калл уезжал от Клары в Техас с телом Гаса за два года до того, как она стала женой Пи Ая. Они не виделись с капитаном целых двадцать лет, и ей следовало быть готовой к тому, что он постарел.

Она просто не предполагала, что он может выглядеть таким скованным и измотанным. Конечно, ему пришлось проехать немалое расстояние с двумя детьми, да еще по такому морозу. Он, наверное, находится в пути с тех самых пор, когда Пи Ай отказался ехать с ним. Тут и молодого свалит усталость.

Прошел день, но Калл все еще был слишком уставшим, чтобы спуститься вниз. Робко постучавшись в дверь Лорены, он поинтересовался, не сможет ли она попросить хозяйку гостиницы принести ему поесть. Он попросил ее также разузнать про коня. В конюшне ли он и дали ему овса или нет?

Лорена принесла Каллу поесть и сообщила, что о коне позаботился местный шериф. Копыто у животного повреждено совсем незначительно, и через пару дней лошадь сможет стать под седло. Калл успокоился. Он не мог простить себе, что бросил коня на улице.

— Здесь было так тепло, что я чуть не свалился в обморок, — оправдывался он. — Я даже не помню, как добрался до кровати. Обычно я не забываю поставить коня в стойло.

— Вы спасли двоих детей, — напомнила ему Лорена. — А о вашем коне здесь было кому позаботиться.

— Нет, это мой конь, — возразил Калл. — Я всегда сам присматриваю за ним.

— Мой семилетний сын может расседлать и накормить лошадь не хуже вас, капитан, — заметила Лорена. — Но мой семилетний сын не смог бы вырвать двоих детей из лап Мокс-Мокса.

Калл понял намек и больше не вспоминал про коня, опасаясь вызвать раздражение Лорены.

Но о своем упущении он тоже не забывал. Через полтора дня, почувствовав себя достаточно отдохнувшим, он отправился в конюшню, чтобы самому осмотреть коня. Он чувствовал, что должен ехать, ибо ни одна из задач, которые он поставил перед собой, не была решена. Мокс-Мокс был жив, а если и не был, то доказательств этому не обнаружено. Не приблизился он и к решению проблемы Джо Гарзы, с тех пор как выехал из Амарилло. Брукшира скоро хватит удар из-за задержки, а его шефа, полковника Терри, наверное, уже хватил.

На третий день приехал Джаспер Фант с женой, чтобы забрать своих похищенных детей домой. Калл удивился, увидев его совершенно лысым и с брюшком. Его жена была маленькая и подвижная. Звали ее Май.

Оба родителя едва не лишились чувств, когда увидели лицо своего сына. Мать прижимала к себе его голову и плакала навзрыд. Лицо Джаспера налилась кровью.

— Да как же так, проклятый убийца, зачем он сделал это, капитан? — твердил он.

Лорена стояла рядом с Каллом и наблюдала за происходящим. Маленькая девочка обхватила мать за шею так, что та не могла говорить. Джаспер и Мэй провели на поезде двое суток, выехав сразу, как только пришла телеграмма с сообщением, что их дети живы.

Через несколько часов семейство садилось на поезд. Мэй начала было благодарить Калла, но разрыдалась и не смогла произнести ни слова. Джаспер схватил его за руку и не выпускал ее до самого отхода поезда.

— Не знаю, как вас благодарить, капитан, — говорил он. — Мы никогда не забудем, что вы сделали для нас. Мы с Мэй никогда не забудем этого. Если когда-нибудь будете в Комстоке, я очень надеюсь, что вы зайдете к нам.

— Зайду, — пообещал Калл, которому было не по себе от лысины Джаспера. Он помнил, как Джаспер гордился своей шевелюрой во времена их совместных походов.

— Им повезло, — сказала Лорена, когда они с капитаном возвращались со станции в гостиницу. — Когда я была в руках Синего Селезня, Мокс-Мокс хотел сжечь меня. Но Синий Селезень не позволил ему это сделать — я была нужна ему в качестве приманки. Тогда Мокс-Мокс схватил где-то мальчишку и сжег вместо меня.

— Разве, я никогда не слышал об этом, — удивился Калл. — Гас ничего не говорил мне. Даже странно, что он скрыл это от меня.

— Я ничего не рассказывала ему, — объяснила Лорена. — Муж тоже не знает. Перед самым отъездом сюда я рассказала об этом мистеру Гуднайту. Он был первым, кто узнал об этом, а вы второй.

— Вы рассказали Чарли Гуднайту? — спросил пораженный Калл. — Он что, приходил к вам и расспрашивал?

— Да, приходил и расспрашивал, — ответила Лорена. — Когда мы сможем отправиться к моему мужу?

— Он в Пресидио или где-то рядом, — сказал Калл. — Поезда туда не ходят, да и дорога есть не везде. Нам придется ехать верхом.

Калл замолчал. Он понимал, что Лорена имела полное право отправиться за своим мужем. Поездка на такое расстояние, которое она уже преодолела, да еще в то время, когда на свободе разгуливали два знаменитых налетчика и когда нападению мог подвергнуться любой поезд, свидетельствовала о ее необычной смелости. Калл был рад уступить и позволить Лорене забрать Пи Ая домой. Душа у этого человека больше не лежала к такой работе, если то, чем они занимались, можно назвать работой. Будет лучше, если он бросит ее и займется женой с детьми и своей фермой.

— Капитан, надеюсь, вы не сомневаетесь в том, что я могу сидеть на лошади, — проговорила Лорена, заметив его нерешительность. — Я ехала верхом до самой Небраски со стадом коров, которое вы перегоняли с Гасом. И я три года жила у Клары Аллен на ее конезаводе. Так что верхом я умею ездить, и морозы меня не пугают. Я хочу попасть к мужу. Если вы направляетесь в Пресидио, я хочу поехать с вами.

— Дело не в езде верхом и не в морозе, — замялся Калл. — Мне рассказывали, что вы каждый день ездите на упряжке, чтобы учить детей в школе — я это знаю от Чарли Гуднайта. Он в восторге от вас. Поездка в Пресидио будет не труднее, чем ваши путешествия в школу.

— Тогда в чем дело? — спросила Лорена. — Я могу отправиться сейчас же. Вещи у меня собраны. В чем тогда дело?

В этот момент их увидел шериф Форт-Стоктона, тот, кто позаботился о лошади Калла, и бросился к ним со всех ног.

— Капитан, слышали новость? — спросил он.

— Нет, не слышал, — удивился капитан. — А что такое?

— Джо Гарза прикончил судью Роя Бина, — проговорил худощавый шериф. — Ранил его в живот, а затем повесил на печной трубе его собственного салуна. Вот такая новость.

— Когда? — спросил Калл.

— С неделю назад, — ответил шериф. — Никто не знает точно, в какой день, потому что никого не было, когда это произошло.

— Я был там примерно в это время, но я уехал, — сказал Калл. — Там оставались Пи Ай с Брукширом и помощником шерифа Планкертом, но и они уехали сразу вслед за мной.

— Его обнаружил пастух, — продолжал шериф. — Пришел за бутылкой виски, а тут Бин висит, прямо возле двери своего салуна.

— Значит, этот юнец следил за его салуном, — произнес Калл. — Он, должно быть, умеет прятаться. Я тоже присматривался, но ничего не заметил.

— Пастухи перепугались и подтягивают свои отары ближе к городам, — сообщил шериф.

— Не знаю, поможет ли это им, — усомнился Калл. — Даже если они пригонят своих овец прямо сюда, на центральную улицу, он все равно сможет перестрелять их, раз он умеет так хорошо прятаться.

— Вы уверены, что мой муж уехал оттуда? — спросила Лорена. Страх, сидевший в ней все эти недели, вновь перехватил ей горло.

— Ну, лошадь его была оседлана, и он готовился отправиться, когда я уезжал, — произнес Калл. — Брукшир был пьян, а Планкерт со Знаменитым Ботинком дремали. Но мне кажется, что они уехали. Ваш пастух больше ничего не обнаружил, кроме одного трупа, не так ли?

— Нет, только труп, — ответил шериф. — Старины Бина. Он был задиристым старым петухом, но, видно, откукарекался.

— Мне надо торопиться, — сказала Лорена. — Я не хочу, чтобы моего мужа пристрелили где-нибудь посреди дикой прерии. Там может не оказаться даже пастуха, чтобы найти его.

— Я послал их в Мексику, так что они должны быть в безопасности, — пояснил Калл. — Думаю, Гарза отправился этим путем. Мне кажется, что он шел по моему следу, но мне не удалось обнаружить его. Он чертовски умный парень, раз так ловко подловил Бина.

— Да, песенка судьи спета, — несколько растерянно повторил шериф. Он надеялся, что знаменитый рейнджер захочет обговорить это дело с ним или хотя бы посоветуется, как ему лучше поймать Джо Гарзу. Он со своим помощником Джерри Брауном уже кое-что придумал на этот счет.

Но старый рейнджер с блондинкой не стали долго обсуждать его новость.

— Премного благодарен вам за то, что присмотрели за моей лошадью, — сказал Калл, и они пошли назад по улице. Худощавому шерифу старый Калл показался слишком неповоротливым и медлительным, чтобы поймать такого стремительного бандита, как Джо Гарзу. Это, по мнению шерифа, по силам лишь таким молодым, какими были они с помощником Джерри Брауном.

По дороге в гостиницу Калл молчал. К тревоге за Пи Ая у Лорены стал примешиваться страх, что капитан не собирается брать ее с собой.

— Капитан, я умею ездить верхом, — еще раз повторила она. — Я могу ехать день и ночь, если придется. Мне уже приходилось делать это, когда мы перегоняли тот скот, и сейчас я смогу выдержать.

— Мэм, я возражаю не потому, — начал Калл. — Мне бы хотелось, чтобы вы поехали.

Калл не кривил душой, когда говорил это. Лорена проделала большой путь, не лишенный опасности, и заслужила право увидеться с мужем без всякого промедления. Супружеских уз Калл никогда не знал, но по поведению Лорены, да и самого Пи Ая, мог определить, что они связывают людей довольно крепко. Увидев, как Лорена быстро взяла на себя заботу о детях Джаспера, он стал восхищаться ею.

К тому же в данном случае он не возражал против компании. Раньше он предпочитал путешествовать в одиночестве. Но этой зимой одиночество перестало устраивать его. И сейчас он жалел, что оставил Брукшира, который все больше нравился ему.

— Тогда в чем ваши возражения, если они имеются? — настаивала Лорена.

— Я не уверен, что смогу защитить вас, — вот в чем дело, — объяснил Калл. — Я позволил желторотому мексиканцу проскользнуть у себя за спиной и не смог предотвратить гибель Роя Бина, затем упустил Мокс-Мокса, допустив две оплошности подряд. И теперь я просто не знаю, смогу ли обеспечить вашу безопасность.

К удивлению капитана, Лорена взяла его под руку и продолжала идти молча.

— Вы слышали меня? — спросил Калл, решив, что ему не удалось довести до ее сознания всю рискованность предстоящей поездки.

— Я слышала вас, капитан, — ответила Лорена. — Мне надо найти своего мужа. Вы прежде всего должны побеспокоиться о том, чтобы защитить его. Помогите мне найти хорошую лошадь и давайте отправляться.

Вид у Лорены был решительный, а шаг стал еще стремительней. Сказанные ею слова поразили Калла, но к тому времени, когда они миновали гостиницу, а затем оружейный магазин, он понял, что она была права. Лорена побывала в руках у Синего Селезня, осталась жива и вернулась к нормальной жизни. Более того, она выучилась и стала опорой семьи.

А Пи Ай полагался на него с Гасом, пока не появилась Лорена и не стала для него новой опорой. Пи Ай был достаточно умелым, когда имел ясные указания — и только тогда. Лорене это тоже было известно, конечно. Пи Ай не привык действовать в одиночку. И вряд ли он так быстро добрался бы до Пресидио, если бы с ним не было Знаменитого Ботинка.

Калл выбрал крепкую кобылу для Лорены и купил ей подходящее седло. Через час они, подгоняемые сильным ветром, выехали из Форт-Стоктона.

Худощавый шериф со своим помощником Джерри Брауном стояли посреди безлюдной и продуваемой ветром улицы и смотрели им вслед. Шериф был несколько разочарован. Старый рейнджер совсем не проявлял дружелюбия.

— И куда теперь они едут? — спросил помощник Браун.

— Откуда я знаю, Джерри. Они направляются на юг, — ответил шериф. — Я не спрашивал у них маршрут, а сами они не очень-то распространялись.

— Не часто в нашем городе бывают такие хорошенькие женщины, — проговорил Джерри Браун. — Я не встречал ни одной такой с тех пор, как приехал сюда. А я здесь уже шесть лет. Хотелось бы, чтобы она задержалась подольше.

— Зачем? — спросил шериф, удивленный тем, что его помощник так разоткровенничался. — Ты даже не знаком с ней.

— Не знаком, но мог бы познакомиться в магазине или где-нибудь еще, — сказал Джерри Браун. — Я мог хотя бы просто поздороваться с ней. Я же холостяк, — добавил он, хотя шерифу это было известно.

Но вскоре рейнджера с хорошенькой женщиной поглотило огромное голубое пространство на юге, и холостой помощник Джерри Браун вернулся в тюрьму, где и провел остаток утра, раскладывая в одиночестве пасьянс.