Пустыня смерти

Макмуртри Лэрри

Часть III

 

 

1

В четвертую ночь, которая впервые после ухода из Сан-Саба выдалась теплой, чему обрадовались и рейнджеры, и солдаты, пропали лошадь Салазара и оба осла. На ослах находилась большая часть продовольствия и весь фураж. Бивак разбили поздно и из вьюков взяли лишь самое необходимое для ужина, главным образом, кукурузные лепешки и немного вяленого мяса.

Капитан Салазар привязал лошадь совсем рядом с местом своего ночлега и, пока спал, все время держал поводья в руках. За ночь он поворачивался и просыпался несколько раз и видел, что лошадь цела. Но когда проснулся перед самым рассветом, в руке у него оказались лишь перерезанные поводья, а лошадь исчезла.

— А я считал, что индейцы здесь не появятся, как вы обещали, — раздраженно заметил Длинноногий.

Беспечность мексиканцев сильно удивила его — они даже не выставили никакой охраны. Когда объявили привал, пешие солдаты так и повалились спать там, где стояли: они думать ни о чем не хотели, только бы поскорее лечь и отдохнуть. Техасцы тоже легли спать, но руки у них были связаны, так что о сторожевых постах и говорить не приходилось, да это и не входило в их обязанности.

Капитан Салазар насупился и молчал, шокированный произошедшим и вытекающими из всего этого последствиями. Он долго смотрел, вытаращив глаза, на иссушенную равнину, словно надеясь разглядеть там пропавшую лошадь и ослов, мирно щиплющих травку. Но видел одну лишь бесплодную песчаную землю и восходящее на востоке солнце.

Длинноногий вынужден был повторить свое утверждение:

— Полагаю, что вашу лошадь увели те самые индейцы, которые не появляются здесь, — произнес он.

— Да, это Гомес украл мою лошадь, — согласился Салазар. — Он не знает отдыха и в своих родных местах ничего не боится. Никто иной на такое не осмелился бы.

— А поводья, которые он перерезал, лежали, между прочим, всего в трех футах от вашего горла, — подчеркнул Длинноногий. — Если бы захотел, он запросто поступил бы так же и с вашим горлом.

Капитан Салазар посмотрел на концы поводьев. Длинноногий прав: Гомес мог бы легко перерезать ему горло.

— Верно, если бы захотел, — подтвердил Салазар, — но здесь он потрудился ради спортивного интереса. Ну что ж, нужно двигаться дальше.

В полдень теплый воздух сменился на холодный — снова задул северный ветер.

— Боже мой, как же мне не хочется вновь мерзнуть, — захныкал Джонни Картидж. — Я даже не возражал бы умереть, лишь бы было тепло.

Его опять обуял страх.

— Хватит тебе ныть, это легкий ветерок подул, — успокаивал его Верзила Билл. — Я тебя уже нес на руках и еще понесу, если понадобится.

— Нет, Билл, не понесешь, не сможешь же ты нести меня сотню миль, — продолжал хныкать Джонни, но ветер уже завыл у них за спиной, так что его причитаний никто не услышал.

Калл шагал между Матильдой и Гасом — он все еще не мог твердо держаться на ногах, к тому же на него временами накатывали приступы лихорадки и тогда в глазах все плыло и кружилось. Из всех техасцев руки не связали лишь Матильде. Она все больше нравилась капитану Салазару и время от времени принимала от него приглашение перекинуться в картишки. С пленными он не снисходил до панибратства и в карты с ними не играл, а мексиканские солдатики были слишком молоды и хорошо играть в карты не умели. Один старый охотник на медведей как-то научил Салазара подкидному дураку — вот этой игрой они и развлекались с Матильдой Джейн.

Они шли вперед, подгоняемые в спины холодным северным ветром. Гас оглянулся — эту привычку он приобрел после встречи с медведем-гризли и рассказа Длинноногого про того малого, которого задрал медведь во время рыбалки. Умение медведей бесшумно подкрадываться к жертве вызывало у него тревогу.

Оглянувшись через плечо, он уловил нечто тревожное — к ним стремительно неслось что-то огромное и коричневое. Это огромное было пока довольно далеко — он мог различить лишь саму массу, но цвет ее был определенно коричневым, тот самый цвет, который присущ медведям-гризли.

— Капитан, ружья к бою! — в ужасе закричал он. — За нами гонится медведь!

Ему поверили, никто четко не различал, что такое движется к ним, видели только, что мчится довольно быстро. Салазар сразу же развернул цепь солдат и приказал приготовиться к стрельбе.

— Разрешите уж мне, капитан, пострелять из мушкета, — попросил Длинноногий. — Ваши мальчишки так перепуганы, что, думается, половина из них вообще не попадет в цель.

— Я тоже так думаю, — ответил Салазар.

Он подошел к ближайшему солдату и отобрал у него мушкет. Затем вернулся к Длинноногому, развязал ему руки и вручил оружие.

— В последний раз, когда я передал техасцу оружие, он разрядил его в меня, — напомнил Салазар. — Пожалуйста, мистер Уэллейс, будьте благородны. Стреляйте в медведя. Если убьем его, у нас хватит еды на весь переход по Пустыне смерти.

Но тут Гас увидел нечто такое, что встревожило его еще сильнее — медведь вдруг взмыл высоко в воздух. Он, похоже, пролетел в воздухе несколько ярдов, а затем приземлился.

— Боже милостивый! Он еще и летает, — пробормотал Гас.

Не успел он договорить, как огромная масса взлетела опять — весь отряд оцепенел в ужасе, даже Длинноногий. Он на своем веку наслушался немало всяких рассказов про медведей, но никто еще не говорил, что гризли умеют летать. Он встал на одно колено и тщательно прицелился из мушкета, хотя медведь — если это был медведь — все еще находился довольно далеко от них.

Кое-кто из мексиканских солдат-мальчишек с перепугу начал стрелять, когда мчащаяся коричневая масса находилась еще ярдах в двухстах от них. Салазар не на шутку рассердился. Ветер поднял пыль с земли, и видимость заметно ухудшилась.

— Не стрелять, пока не отдам команду! — крикнул он. — Если начнете палить сейчас, то, когда медведь подскочит ближе, у вас не останется пуль, и он сожрет вас.

— А я берегу пули, — заметил Длинноногий. — Хочу влепить ему заряд прямо между глаз — только так можно уложить наверняка этого зверя.

В этот момент несущаяся коричневая масса натолкнулась на выступающие из земли камни и высоко взметнулась в воздух, даже выше поднятой ветром пыли. Длинноногий четко увидел летящий предмет и сразу же опустил ружье.

— Ребята, это Гомес нас пугает, — принялся успокаивать он солдат. — Это не медведь, а растение такое — перекати-поле называется.

Салазар почувствовал глухое раздражение.

— Семеро из вас стреляли, а перекати-поле все продолжает катиться, — в сердцах принялся ругать он солдат.

— А почему оно огромное такое, все равно как целый дом? — удивился Гас.

Он и вообразить не мог, что растение может вырасти до таких гигантских размеров. Оно помчалось совершенно случайно, под напором ветра, крутясь и переворачиваясь, со скоростью хорошего бегуна. Кое-где оно натыкалось на бугорок или на камень и тогда взмывало вверх. Вскоре оно улетело вперед, на юг, а затем исчезло во взметнувшемся облаке пыли,

— Давайте больше не вести трепа про разных там медведей, — предупредил Салазар, глядя на Гаса.

Они выступили в поход рано утром, без запаса продовольствия. В Сан-Саба они получили пустые тыквы, в которых можно хранить воду — кое-кто уже успел выпить ее, а в других еще осталось немного. Температура воздуха резко упала, солдатам и рейнджерам хотелось погреться у костров, но топлива не было, если не считать веток жалких кустиков. Техасцы собрали хвороста достаточно, чтобы разжечь небольшой костер, и уже намеревались было запалить его, но Салазар не позволил.

— Огонь ночью не зажигать, — распорядился он.

— Почему нельзя? — спросил Гас. — Я хотел бы погреть пальцы.

— А потому, что если мы разожжем костер, то его увидит Гомес, который следит за нами, — объяснил Салазар.

— С чего бы ему следить за нами? — удивился Длинноногий. — Он и так увел у нас ослов и с ними почти все наше продовольствие.

— Может, он следит за нами, чтобы поубивать нас всех, — предположил Салазар.

— Он мог убить нас еще минувшей ночью, но не сделал этого, — взорвался Длинноногий. — Зачем ему плестись за нами весь день, чтобы совершить то, что вполне мог он проделать накануне? — спросил Длинноногий.

— А потому, сеньор, что он апач, — стал объяснять Салазар. — На нас он совсем не похож. Может, он и ушел домой — не знаю. Но сегодня ночью костры жечь я не разрешаю.

В полночь холод стал таким нестерпимым, что люди были вынуждены сгрудиться в тесные кучки и согревать друг друга. И даже, сбиваясь в кучки, они мерзли так, что кое-кто не мог стоять на ногах. Джонни Картидж так и не сумел преодолеть страх. Он все старался припомнить солнечные теплые дни на юге в Техасе, а в голову лезли лишь картины белоснежной слякоти, в которой он чуть было не отдал душу всего несколько дней назад. Тогда он покрепче прижался к Верзиле Биллу и почувствовал, как трясется и дрожит его приятель.

Тот спал и во сне дрожал, как одержимый, с открытым ртом, из которого вырывалось тяжелое дыхание и повисало белым облачком в холодном воздухе. Джонни хотелось разбудить Билла, своего напарника, товарища. Билл рисковал жизнью, чтобы найти Джонни и принести к рейнджерам в ту ужасную снежную бурю. Опять был холод и Джонни хотел, чтобы Билл понял, для чего ему надо проснуться. Он объяснит Биллу, что намеревается сделать с перочинным ножиком, который вынул из своего кармана. Ему было бы легче провести тяжелую ночь вместе со старшим и самым лучшим другом.

Джонни Картидж начал трястись от холода еще сильнее, нежели Билл, к которому он прижимался. Он дрожал так, что едва удерживал нож в руках и не мог открыть лезвие. Он испугался, что выронит ножик, и у него не хватит сил найти его в такую морозную ночь. Будить друга было жаль — он так устал после длительного и трудного перехода, но Джонни нуждался в его помощи. От отчаяния он тихонько заплакал. Ему расхотелось жить, все его надежды рухнули, но умереть без помощи друг он не мог.

На бескрайней равнине царила мертвая тишина, слышалось лишь тяжелое дыхание вымотавшихся людей, спавших вокруг. В темноте чуть проглядывались белые пятнышки — пар от дыхания его товарищей. У Джонни от холода ужасно болела искалеченная нога — в ступне все время что-то подергивало; хотя всю ступню он от холода не ощущал, но подергивание, регулярное, как часы, все время чувствовал.

— Проклятая нога, — шептал он. — Вот проклятая.

Он открыл перочинный ножик и приложил лезвие к горлу, но оно оказалось таким холодным, что он непроизвольно отдернул его. От осознания своего бессилия, невозможности всадить в горло холодное лезвие, Джонни начал всхлипывать. Стало быть, он обречен замерзать, потому что рейнджеры не дадут ему зарезаться, а заставят двигаться и дальше. Они не поймут, что ему не хочется больше жить.

Джонни снова приложил ножик к горлу и опять отдернул его. Острое лезвие оставило на коже порез, от холода рану стало жечь, словно к горлу приложили раскаленное клеймо. Джонни потихоньку отодвинулся от Верзилы Билла всего на дюйм, потом еще на дюйм. Медленно, сначала по дюйму, а потом по футу, он выползал из тесной кучи рейнджеров, стараясь никого не разбудить. И лишь когда выполз окончательно, быстро покатился по промерзшей земле.

Из всех техасцев не спала одна Матильда Робертс. По ночам она обычно укладывалась между двумя парнями, так, чтобы Калл согревал о ее бок свою израненную спину, а Гас лежал с другого ее бока, прижимаясь как можно плотнее. Оба парня спали, а она нет.

Она заметила Джонни Картиджа — тот полз прямо к ней. Он почувствовал ее пристальный взгляд и захотел взглянуть на нее хоть на секунду. Видел же лишь ее смутные очертания, но не само лицо. Она тоже не различала его четко, но все равно догадалась, кто это ползет и куда направляется.

Джонни приостановился. В кромешной темноте они посмотрели друг на друга. Матильда хотела что-то шепнуть, но передумала — все равно Джонни Картидж ее не услышит. Тогда она тоже выползла и взяла его за руку. Она услышала его всхлипывания; он на долю секунды дотронулся до ее руки и пополз дальше. «Ох, Джонни», — шепнула она, но не стала его останавливать. После смерти Чадраша всю свою заботу она перенесла на Гаса и Калла — первый был дурень, а второй — весь израненный. Забота эта отнимала у нее все силы, требовала чрезвычайного напряжения, чтобы помочь им благополучно пройти по пустыне. Но если ей взять на свое попечение еще и Джонни Картиджа, троих она не потянет. Даже Верзила Билл и тот не мог спасти друга — для этого надо было пожертвовать своей жизнью. Если холод не убьет Джонни, его сломают и раздавят камни пустыни. Если он твердо настроился покончить с собой, то ему нельзя мешать, и она это понимала. Его шансы на выживание ничтожны, а может, их и совсем нет, переносить и дальше страдания он больше не может.

И даже понимая все это, она с болью душевной слышала, как царапает по каменистой почве искалеченная нога Джонни, когда он удалялся в ледяную ночь. Но скребущий звук становился все тише и тише, а вскоре она вообще ничего не слышала, кроме сопения и дыхания двух парней, лежавших рядом с ней. С того самого дня, как Калеб Кобб ударил Калла по ногам прикладом тяжелого мушкета, тот стал хромать почти так же, как и бедный Джонни. Вероятно, у него где-то в ступне раздробились косточки, но он молод и переломы вскоре срастутся.

Джонни Картидж полз до тех пор, пока не счел что удалился от лагерной стоянки ярдов на двести. Переползая по замерзшей почве, он порвал одну брючину и исцарапал колени. Длинноногий как-то говорил ему, что когда человек замерзает, то перед самым концом чувствует, как по всему телу разливается тепло. Когда он посчитал, что отполз от лагеря на порядочное расстояние и его не найдут, даже если Верзила Билл проснется, хватится и отправится на поиски, он остановился и сел, весь дрожа от холода. Он сидел и ждал, когда придет тепло — тогда он заснет и умрет во сне; он уже намерзся достаточно и приготовился ощущать долгожданное тепло, а оно не возникало — лишь по-прежнему чувствовался жуткий холод, проникающий до костей и замораживающий его легкие, печень и даже сердце.

Безумно желая тепла, он снова открыл лезвие перочинного ножа и крепко сжал его в кулаке, намереваясь перерезать яремную вену на шее. Но перехватывая нож покрепче в заледеневшей ладони, он случайно взглянул наверх и увидел какую-то тень, промелькнувшую на фоне ярко блестевших звезд. Кто-то был здесь, Джонни почуял это всем своим нутром, но видеть не мог. Не успел он ничего сообразить, как перед ним возник Гомес. Наконец-то Джонни Картидж ощутил долгожданное тепло — тепло крови, обильно льющейся из его горла на грудь и капающей на замерзшие руки. Какое-то мгновение он был даже благодарен за содеянное: кто бы там ни был между ним и холодными звездами, он взял на себя трудную задачу. Затем Джонни обмяк и завалился набок, а тень нависла над ним и спустила с него штаны. И еще до того, как Гомес нанес другой удар ножом, одноглазый Джонни Картидж уже перестал ощущать холод и чувствовать боль от ножа, вырезающего его половые органы. «Ох, Билл», — лишь эта мысль промелькнула у него в голове — и все кончилось.

Гомес обтер нож о штанину Джонни Картиджа и бесшумно покрался к лагерной стоянке мексиканцев. Находясь еще на значительном расстоянии от лагеря, он услышал мирное похрапывание многих людей. Он задумал убить дрожащих от холода мексиканских часовых и забрать их ружья, но когда понял, что большая женщина не спит, изменил свое решение. Ему не хотелось, чтобы большая женщина догадалась о его присутствии. В предыдущую ночь, отдыхая в маленькой пещере, он увидел змею, хотя в такие холода змеи не ползают. Хуже того, позднее, уже в полночь, он услышал уханье совы, хотя совы в этих местах вообще не водятся. Он сразу догадался, что это, должно быть, большая женщина бледнолицых накликала змею и старую сову в места, где их отродясь не бывало. И он понял, что большая женщина — настоящая колдунья, поскольку только ведьма осмелится пройти по этим местам с такой оравой мужиков.

Гомес знал также, что большая женщина принадлежала Медвежьему Хвосту, а Медвежий Хвост был великим человеком, может, даже шаманом. Гомес сразу же ушел от лагеря подальше — он не хотел, чтобы колдунья узнала, что он был здесь. Если она узнает, то может снова призвать сову, а когда услышишь уханье совы дважды — непременно умрешь.

Гомес обошел лагерную стоянку и удалился на несколько миль от нее, туда, где ждали два его сына Один из них обнаружил днем волчье логово, они поймали волчат, развели костер и зажарили их. Гомесу захотелось отведать волчонка — его мясо придает хитрости и защитит от совы и колдуньи, той большой женщины, которая отправилась в путь вместе с Медвежьим Хвостом.

 

2

Верзила Билл Колеман чуть с ума не сошел, когда понял, что Джонни Картидж ночью ушел от него. Он считал себя виновным в том, что не уследил за другом.

— Думаю, он просто отправился походить, чтобы хоть немного согреться, — сначала говорил он. — Мне следовало бы греть его получше, но без огня что я мог сделать?

Длинноногий же не думал, что Джонни Картидж пошел ночью всего лишь прогуляться, чтобы согреть озябшие ноги, да и капитан Салазар тоже так не считал. Они заметили, что в нескольких сотнях ярдов к востоку от них в небе кружат четыре ястреба-канюка.

— Билл, он ушел умирать — ему осточертело мерзнуть, — сказала Матильда, прежде чем Гас и другие выложили свои соображения по поводу летающих канюков. В тот день было еще холоднее, нежели в предыдущий. И рейнджеры, и мексиканцы — все здорово мерзли.

Салазар разрешил техасцам сжечь жалкие остатки топлива, но на маленьком огоньке нельзя было даже сварить немного кофе. Огонек затух, единственным источником тепла теперь у них осталось собственное дыхание — люди столпились в кружок и дули себе на ладони.

Увидев канюков, Верзила Билл сразу понял, что это значит, и его пришлось удерживать силой, чтобы он не помчался хоронить своего друга.

— Билл, ястребы уже вьются над ним, — уговаривал его Длинноногий. — Так или иначе, у нас нет ничего такого, с помощью чего мы можем похоронить его. Мы с Гасом сходим и посмотрим, что там произошло.

— Ладно, отправляйтесь и посмотрите, — разрешил Салазар. — Но торопитесь. Долго ждать мы не можем.

Увидев растерзанное тело Джонни Картиджа, Гас отвернулся. Длинноногий же, наоборот, отпугнув канюков, подошел поближе и стал пристально рассматривать труп. То, что он увидел, его не обрадовало. Горло у Джонни оказалось перерезанным, а половые органы отрезаны напрочь. Конечно же, не канюки перерезали ему горло и не они кастрировали его. Длинноногий обошел тело вокруг, надеясь отыскать следы — что-то такое, что позволило бы ему прикинуть силу вероятного противника. Если здесь побывало несколько апачей — это одно дело. Тогда это значило бы, что отныне никто из них не может спать спокойно, пока они находятся на землях апачей. Но если Гомес настолько обнаглел и самоуверен, что не боится подходить к лагерю в одиночку, воровать лошадей и ослов и убивать рейнджеров или солдат, тогда им противостоит кто-то не менее могучий и коварный, чем Бизоний Горб, кто-то такой, кого они, по всей видимости, одолеть не смогут.

Пока Гас стоял, отвернувшись и стараясь удержаться от рвоты, Длинноногому припомнился его сон, приснившийся, когда они стояли биваком на берегу Пекоса. Ему снились тогда Бизоний Горб и Гомес, едущие рядом верхом и договаривающиеся о совместной войне против всех, стоящих на их пути — мексиканцев или белолицых. И вот теперь этот сон стал своеобразной явью, хотя эти два индейских вождя и разделены пространством в сотни миль и, возможно, так никогда и не встретятся.

Бизоний Горб уже поубивал немало рейнджеров там, в прериях, а вот теперь Гомес режет их здесь, в пустыне Нью-Мексико. Если эти два вождя племен команчей и апачей когда-нибудь объединят свои силы, то разрозненные отрядики мексиканцев и техасцев, забредшие в глубь холодной пустыни, никогда не обретут шансов на победу. И техасцы, и мексиканцы будут лишь проливать кровь зазря, как этот одноглазый бедолага Джонни Картидж, валяющийся с перерезанным горлом и вырезанными половыми органами на потеху индейцам.

Длинноногий посмотрел на огромную бесплодную равнину, надеясь заметить хоть какой-нибудь признак, подсказывающий, где скрываются апачи, — волка, птицу, бегущую лань, хоть что-нибудь. Но равнина была абсолютно пустынна, лишь серые облака нависали над ней.

Гас Маккрае все же опустился на колени — несмотря на все его усилия удержаться от рвоты, его тем не менее вывернуло наизнанку.

Длинноногий терпеливо ждал, когда Гас придет в себя, чтобы отправиться обратно в лагерь. Он ничего не сказал ему о своих догадках и опасениях. И без того мексиканцы находились в состоянии паники и отчаянии — из-за холода, голода, понимая, что многие не доживут до конца перехода.

— Так он все же замерз? — спросил убитый горем Верзила Билл, когда Длинноногий возвратился в лагерь.

— Конечно, замерз, — ответил тот. — Нам нужно идти дальше.

Ступни ног у Калла разболелись еще сильнее. Накануне он ходил по каменистой земле и зацепился ногой за камень, от этого в правой ступне возникла острая боль. Каждый раз, когда он наступал ногой, там колола какая-то острая косточка. Весь день он терпеливо переносил боль и шел, поддерживаемый Матильдой и Гасом. Заметив, что Длинноногий каждые несколько минут оборачивается и осматривается, он спросил Гаса:

— А что, Джонни и вправду замерз?

— Не знаю, — ответил Гас. — Я видел его труп лишь издали. Над ним кружили ястребы.

— Я и сам знаю, что над ним кружили ястребы, но были ли там другие ястребы, которые кружили над ним еще раньше? — задал вопрос Калл.

— Он имеет в виду, не индейцы ли убили Джонни? — пояснила Матильда. Она тоже заметила, что Длинноногий нервничает.

Гас даже не думал об индейцах — он считал, что Джонни просто пошел прогуляться, чтобы согреться, но не согрелся, а замерз. Он лишь мельком взглянул на его тело издали, заметил, что около него разлилась лужа крови, как у тела Джоша Корна, но решил, что кровь натекла потому, что тело принялись клевать ястребы-канюки. Теперь же, припоминая увиденное, он уже не был уверен в правильности своих догадок. Мысль о том, что Джонни напоролся на индейца и тот убил его, стала не на шутку тревожить Гаса.

— Думаю все же, что он умер, — решил Гас.

Калла его ответ не удовлетворил — Джонни Картидж перенес уже несколько морозных ночей. Тогда почему же он вдруг умер в ночь, которая была ничуть не холоднее предыдущих? Но Калл понял, что от Гаса толку не добиться — он не любил смотреть на мертвые тела. Поэтому полагаться на его объяснение не следовало.

Длинноногий все колебался: рассказать ли капитану Салазару, что на самом деле произошло с Джонни Картиджем. Время настало такое, что далеко не все нужно было хранить в секрете. День выдался морозный. Техасцы шли со связанными руками, из-за нарушения кровообращения руки у них стали замерзать. С приближением сумерек Длинноногий начал злиться. Весьма вероятно, что их ждет смерть в Пустыне смерти. Песчаная пустыня, подумал он, получила довольно точное название. Зачем же связывать руки у людей, которые все равно так или иначе погибнут? Злости у него все прибавлялось, он подошел к Салазару и стал перед ним.

— Капитан, Джонни Картидж вовсе не замерз до смерти, — сообщил он. — Его прирезали.

Салазар шел из последних сил — шаг его вовсе не походил на четкую военную поступь, он двигался, как человек, не привыкший к хождению пешком. У его семьи имелась небольшая ферма — всю свою жизнь он провел в седле и без лошади ощущал себя ничтожеством. Кроме того, он любил вкусно поесть — холод, рана на шее, отсутствие питания доконали его. И теперь, когда им предстоит пережить еще один день со скудной пищей и еще одну ночь без костров, подходит этот здоровенный техасец и сообщает довольно неприятное известие.

— Каким же образом его ухлопали? — спросил он.

— Перерезали глотку, — ответил Длинноногий. — И еще отрезали яйца, но думаю, он уже отдал концы, когда все это случилось.

— А почему, мистер Уэллейс, вы так долго молчали? Почему сразу ничего не сказали? — рассердился Салазар.

Он даже не взглянул на Длинноногого и продолжал медленно брести по песку.

— А потому что весь ваш сброд уже готов отказаться идти дальше, — объяснил Длинноногий. — Они сразу запаниковали бы и ударились в бега. А тот, кто убил Джонни, перебил бы их всех, одного за другим.

— Да, — подтвердил капитан Салазар, — это, конечно, тоже дело рук Гомеса. Да он просто забавляется с нами.

— Развяжите нас, капитан, — попросил Длинноногий. — А то у нас руки обморозятся. В случае чего мы будем драться рядом с вами против апачей — но не можем же мы драться обмороженными руками. Я вот, к примеру, и ружье крепко вряд ли смогу держать. Руки у меня совсем закоченели.

Салазар оглянулся на ковыляющих техасцев. Они ослабели и замерзли, но все равно выглядели здоровее и сильнее его солдат. Он понимал, что Длинноногий Уэллейс прав. Его люди без пищи долго не протянут и дальше не пойдут. Они устремятся назад, к горам, или же просто сядут на землю и умрут. Гомес — это волк, который прикончит их, как только ему захочется.

Но Салазар знал также, что если техасцам развязать руки, они могут воспользоваться тем, что гораздо сильнее его людей, поубивают их всех или, захватив оружие, отпустят на все четыре стороны, предоставив судьбе. Нет, развязать их — значит пойти на слишком большой риск. Но все же, если придется сражаться, техасцы будут стрелять — они не допустят, чтобы их перерезали, как цыплят, и не побегут.

— Гомеса не видел еще ни один белый, — сказал он Длинноногому, — да и ни один мексиканец. Мы изловили его жену и убили ее. Убили также двоих его сыновей. Но самого Гомеса ни разу не видели. Он перерезал у меня поводья уздечки менее чем в ярде от моей головы. И тем не менее я никогда не видел его.

— Не хотел бы я увидеть этого типа. Если только можно избежать встречи с ним, я лучше обойду его за целую милю, — проговорил Длинноногий.

— Гомесом может быть любой апач, — сказал Салазар. — Может, он уже мертв. Теперь за него мстят его сыновья — ведь мы убили только двоих, а их у него много. Трудно воевать с человеком, которого никогда не удавалось увидеть.

— Ну, я-то, положим, видел его, — заявил Длинноногий.

— Как? Неужели видел? — изумился Салазар.

— Да, видел, во сне, — пояснил Длинноногий. — Мы тогда стояли биваком на берегу Рио-Гранде, разыскивая пути-дороги до Эль-Пасо. Я служил рейнджером у майора Шевалье, теперь он уже умер. Во сне я увидел, как Гомес и Бизоний Горб ехали вместе верхом. Они собирались напасть на город Чиуауа, захватить там ваших людей и сделать их рабами, но лишь тех, кого не убьют.

Салазар продолжал тяжело брести.

— Я рад, что он напал лишь на один Чиуауа, — заметил он.

— Почему же? — не понял Длинноногий.

— Потому что я не жил в Чиуауа, — пояснил капитан. — Вот если бы они попытались захватить Санта-Фе, то сделали бы это умнее и лучше, чем вы, техасцы.

— Я, признаться, тоже так думаю, — согласился Длинноногий. — Развяжите нас все же, капитан. Драться с вами мы не будем. Наоборот, мы можем спасти вас в случае чего.

— Почему в этой местности не растут деревья? — поинтересовался Салазар. — Будь у нас дрова, мы могли бы развести костры, согреться.

— Развяжите нас, — настаивал Длинноногий. — Не станем же мы убивать ваших сопляков. Большинство из них не доросли даже до молодых людей. А детей мы не трогаем.

Салазар подошел посмотреть на техасцев — он увидел, что из-за связанных рук они испытывают сильные боли.

— Развяжите их, — приказал он своим солдатам. — Но будьте бдительны. По ночам часовыми назначать лучших стрелков, а в дневное время охранять техасцев с обеих сторон. Если кто-либо попытается бежать — стрелять в него без предупреждения.

Ночью опять не разжигали костров. Днем все время искали что-нибудь годное на дрова, но не нашли ни одной веточки. Техасцев охраняли шестеро стрелков с мушкетами наготове. Поздно ночью, когда у техасцев и мексиканцев зуб на зуб не попадал от холода, двое часовых чуть-чуть отошли от лагеря по малой нужде.

Наутро их тела с перерезанным горлом, как у Джонни Картиджа, обнаружили всего в пятидесяти ярдах от лагерной стоянки.

На этот раз правду не скрывали ни от Гаса Маккрае, ни от кого-либо другого.

— Он скрытно выслеживает нас, — предупредил Длинноногий. — Разве не так, капитан?

— Подошло время двигаться дальше, — ответил тот.

 

3

Три дня Калл не мог ступить на правую ногу. На второй день перехода и мексиканцы, и техасцы ослабели настолько, что едва могли ковылять дальше. За день они одолели не более десяти миль.

— Если дело не улучшится, нам останется лишь сесть и умереть, — проговорил Длинноногий.

Сам он мог бы уйти в одиночку, но не хотел бросать своих боевых товарищей — хотя бы до поры до времени, пока ему не придется спасаться самому.

В разгар второго дня Джимми Твид, долговязый парень, вымотался вконец. Накануне он подвернул лодыжку, переходя неглубокую ложбинку; теперь она здорово, распухла, и он с трудом ступал на ногу.

Салазар, заметив состояние Джимми Твида, поспешил к нему. Он понимал, что вся их группа готова проделать то же самое, что только что проделал Джимми Твид, — сесть и ждать смерти. Но этого он не мог позволить ни своим людям, ни техасцам, которые продолжали быть пленниками, хотя их больше уже не связывали. Если техасцы начнут сдаваться, его солдаты могут последовать их примеру, и довольно быстро всем им придет конец.

— Вставайте, сеньор, — приказал Салазар. — Скоро устроим привал. Там отдохнете.

— Не могу, я остаюсь здесь, капитан, — безразличным тоном ответил Джимми Твид. — Я посижу здесь немного, вы и милю-другую не успеете пройти.

— Сеньор, я не могу разрешить вам рассиживаться здесь, — воспротивился капитан. — Мы тоже хотели бы остановиться, но вы пленник под охраной и где останавливаться, решаю я.

Джимми Твид в ответ лишь улыбнулся. Губы у него посинели от холода. Он глядел на Салазара невидящими глазами, будто того и не было рядом. Салазар видел, что солдаты наблюдают за ними. Джимми Твид даже не пошевелился, чтобы встать и идти дальше. Большинство техасцев уже ушли вперед, они не обращали на них внимания — каждый был занят своими проблемами и не замечал, что Джимми Твид присел и не может идти.

Не спеша капитан Салазар вытащил пистолет и взвел курок.

— Сеньор, — предупредил он, — убедительно прошу вас подняться и следовать дальше. Мне не хочется стрелять в вас, но я это сделаю, если вы не подчинитесь.

Джимми Твид взглянул на него — на какой-то момент он, похоже, решил подчиниться и уже положил ладони на землю, чтобы оттолкнуться и встать, но тут же прервал попытку.

— Я чертовски измотался, капитан, — произнес он. — Совсем выбился из сил.

— Вижу, — ответил Салазар и, подойдя к Джимми сзади, выстрелил ему в затылок.

При звуке выстрела техасцы обернулись. Джимми Твид ткнулся головой в землю — мертвый.

Салазар быстро пошел к группе техасцев, уставившихся на мертвое тело своего товарища, Джимми Твида.

— Его муки кончились, сеньоры, — промолвил Салазар, держа пистолет в руке. — Пошли дальше.

Мексиканские солдаты приготовили ружья к бою на всякий случай, если техасцы затеют бунт, но никто не собирался бунтовать. Длинноногий побагровел, его явно обуревала ярость, но он нашел в себе силы сдержаться. Другие техасцы оглянулись на тело Джимми, распростертое на песке, но повели себя довольно равнодушно. Некоторые, у кого ноги одеревенели от холода, испытали даже чувство зависти, смешанное с печалью. Трудно было оспаривать слова капитана Салазара. Страдания Джимми кончились, а их продолжались.

— Мы уже двоих не похоронили как следует, — заметил Черныш Слайделл. — Я всегда надеялся, что меня похоронят как положено, но теперь так не думаю. На похороны нет времени здесь, в этой лысой пустыне.

— Верно, — подтвердил Длинноногий, — наших товарищей никто не похоронил. Джонни и Джимми бросили на съедение диким зверям.

Гас был убежден, что все они обречены на гибель. В какую сторону ни глянь — вперед, назад, по сторонам — нигде ничего не видно. Только небо и пески. Пустыня смерти оказалась преисподней пустоты. Губы у Гаса посинели от холода, а язык распух от жажды. Вудроу Калл постанывал при каждом шаге, даже Матильда Робертс, самая сильная духом в отряде после Длинноногого, и та с трудом тащилась вперед, хотя и не жаловалась. Она молчала целый день.

Когда Джимми Твида застрелили, Матильда не оглядывалась назад. Ей и думать не хотелось о нем, о парне, с которым она не раз была близка, который носил ей кофе от костра и помогал седлать Тома, когда тот еще был у нее. Однажды он попросил ее благосклонности, когда она уже привязалась к Чадрашу, и потому она отказала ему. Он обиделся, словно мальчик, но уже через час перестал дуться и как ни в чем не бывало продолжал оказывать ей всякие мелкие услуги. Теперь же она сожалела, что отклонила его просьбу — Чадраш тогда спал и никогда не узнал бы об этом. Добрые и милые ребята, они не знали, как мало времени отпущено им на жизнь. Теперь вот и Джимми ушел в небытие. Матильда, делая шаг за шагом, помогала, как могла, Каллу идти, и они вместе устало тащились вперед.

Ночью исчезли Черныш Слайделл и шестеро его новых приятелей. Черныш полагал, что невдалеке на западе находится селение — он часто показывал в ту сторону, утверждая, что там вьются дымки, хотя никто больше их не видел.

— Это дымки из труб, — несколько раз повторял Черныш, подбирая себе компанию, чтобы вместе свернуть на запад.

— Да не дымки это из труб, там вообще нет ничего, это тебе так кажется, — уверял его Длинноногий. — У Гаса Маккрае зрение поострее твоего, но он в этом направлении не видит никакого дымка.

— Может, это маленькие облачка, — произнес Гас. Он любил Черныша и потому не хотел категорически разуверять его, он хотел, чтобы тот сам понял свою ошибку.

Черныш понял, что ему не убедить Длинноногого и Салазара в том, что на западе должно быть селение. Тогда он подружился с шестью ребятами из Арканзаса и успешно подбил их на побег.

— Черт побери, мне хочется еще Пожить и наесться как следует зубатки, выловленной из знакомой нам реки Арканзас, — сказал один из шестерки, молодой парень по имени Коттон Ловетт.

— Или, может, удастся поймать опоссума, — размечтался Черныш.

Ему как-то довелось побывать в Арканзасе, и он помнил, что опоссумов легко ловить. Мясо их было чересчур жирным — некоторые ребята согласились с ним, но они все так изголодались, что перспектива поймать жирного опоссума раззадорила всех.

В ту же ночь Салазар, опасаясь возможного появления Гомеса, расставил плотным кольцом своих солдат с ружьями наготове, повернув их спиной к центру кольца. На сей раз они сделали переход по пустынной гладкой местности, как и днем раньше, но теперь им по пути попадалось много лужиц с вонючей водой, и они брали ее оттуда для кофе. Из-за плохой воды у многих разболелись животы. Техасцы тоже пили эту воду и чувствовали себя скверно. Черныш Слайделл пытался подбить кое-кого из них на побег. Он уже не сомневался, что на западе есть селение. Но уговорить техасцев ему не удалось, поэтому в полночь он ушел вместе с шестью арканзасцами. Калл и Гас видели, как они уходили — в какой-то момент Гас тоже загорелся идеей уйти вместе с ними, но Калл его отговорил.

— Мы плохо знаем местность, но зато хорошо знаем, что там апачи, — напомнил ему Калл. — Это веская причина, чтобы остаться с отрядом.

— Может, я и ушел бы, да уж очень замерз, — оправдывался Гас. — Вдобавок, я обязан доставить тебя домой. Клара плохо обо мне подумает, если я не сделаю этого.

Калл ничего не ответил, но весьма удивился — нет, не преданности друга, а тому, что тот, замерзший, голодный, растерянный, угодивший в плен, все еще не теряет надежды на доброе к себе отношение со стороны девушки с оптового склада в Остине. Он принялся выискивать слабые места в чаяниях Гаса, которые казались ему очевидными: во-первых, к этому времени она могла уже забыть их обоих; во-вторых, могла успеть выйти замуж; в-третьих, надежды Гаса завоевать ее сердце так же призрачны, как и упования Черныша Слайделла разыскать селение с дружески настроенными жителями где-то на западе.

Всего этого он, разумеется, не сказал; в последнее время он понял, что люди, чтобы выжить, должны сильно верить во что-то и надеяться, что их мечтам и надеждам обязательно суждено сбыться.

Всю ночь они просидели вместе, а между ними спала Матильда Робертс. Несколько дней небо заволакивали облака, но на рассвете наступила ясная погода. При виде ярких солнечных лучей у людей поднялось настроение, хотя все еще было холодно и перспективы добраться до места назначения оставались довольно невеселыми.

Накануне капитан Салазар отхлебнул немножко протухшей воды, а утром поднялся таким усталым и ослабевшим, что едва доплелся до лагерного костра. А когда в животе начались колики и спазмы, вынужден был согнуться пополам, чтобы хоть как-то вынести боли.

Как бы ни было ему плохо, но солдатам его отряда приходилось еще хуже. Несколько мальчишек вообще не смогли от слабости подняться. Ночной побег пленных не интересовал их — им не было никакого дела и до Салазара.

— Они получили свободу лишь на время, — сказал Салазар Длинноногому.

— А как насчет нашего освобождения, капитан? — спросил Длинноногий. — Половина ваших людей умирает, да и половина наших тоже. Какой смысл держать нас и дальше в плену, когда мы все гибнем? Почему бы вам не отпустить нас на свободу, и пусть тогда каждый выживает как хочет? Может, один или двое все же доберутся до дома, если так поступить.

При разговоре присутствовали Калл и Гас, а также Верзила Билл. Капитан Салазар едва держался на ногах. Он не мог пройти даже милю, а им предстояло прошагать гораздо дальше. Просьба Длинноногого казалась им вполне разумной. Если их отпустят, они разобьются на двойки или тройки, раздобудут какую-нибудь пищу и выживут, а если двинутся всем отрядом, то скорее всего все сдохнут с голоду.

Салазар оглядел свой отряд — многие солдаты не могли даже подняться. У него оставалось от силы восемь парней, которые еще крепились и были способны нести службу. Техасцев было побольше, но не намного. Конца Пустыни смерти не предвиделось — до него могло быть и три дня пути, и четыре, и даже пять. Прежде чем ответить Длинноногому, он с минуту размышлял. Затем вынул пистолет из кобуры, проверил, полностью ли тот заряжен, и протянул рукояткой вперед Длинноногому Уэллейсу.

— Если хотите освободиться, сперва убейте меня, — сказал он.

Длинноногий с изумлением смотрел на больного, истощенного человека.

— Капитан, — произнес он, — я, должно быть, ослышался.

— Да нет. не ослышался, все правильно, — продолжал Салазар. — Я решил, что вас можно освободить, если больше всего вы хотите свободы. Но я мексиканский офицер и имею приказ доставить вас в Эль-Пасо. Здесь нет никого, кто бы отменил распоряжение, а отдавший этот приказ генерал погиб. Вы же сами видели, что сделали с ним апачи.

— Я знаю, — подтвердил Длинноногий. — Но если бы генерал был здесь и увидел, как мы все ослабли, он, возможно, и изменил бы свое решение.

— Возможно, и изменил, но не можем же мы вызывать его из ада и спрашивать, — заметил Салазар. — Отданные мне приказы остаются в силе. Я не могу освободить вас. Но тем не менее предоставляю вам возможность освободиться самостоятельно. Для этого вам надо всего лишь застрелить меня.

Длинноногий неохотно взял пистолет, не зная, как выполнить такое странное задание капитана. Он взглянул на Калла, потом на Гаса, Верзилу Билла, наконец, на Матильду Робертс. С момента захвата их в плен они не раз мечтали об удобном случае, чтобы убить капитана Салазара. Когда Калла стегали плетью, когда их заковывали в кандалы, когда убивали Джимми Твида, в такие минуты любой из них, не колеблясь, прикончил бы его. Но Салазар перестал быть бездушным, холодным капитаном, который заковывал их в цепи или связывал им руки по своей прихоти. Он так же переносил холод и голод, что и они, пил ту же воду и мучился от болей в животе. Он стал безвольным человеком, ослабевшим настолько, что спокойно распорядился убить себя.

— Капитан, не хочу стрелять в вас, — заявил Длинноногий. — Думаю, что бывали моменты, когда я мог бы проделать это с легкостью, но сейчас ваше состояние даже хуже нашего. Поэтому в данный момент я не испытываю никакого желания убить вас.

Салазар, оглядев техасцев, продолжал настаивать на своем.

— Если вы не желаете, найдутся другие, — проговорил он. — Может, капрал Калл пристрелит меня? Его исхлестали плетью, и от этого жить ему стало нелегко. Конечно же, он горит желанием отомстить. Ноги у него болят, а я заставляю его идти пешком. Передайте пистолет ему.

— Это Калеб Кобб сломал мне ноги, а не вы, — решительно заявил Калл. — Я убил бы вас в честном бою, но сейчас не могу взять ваш проклятый пистолет и просто так пристрелить вас.

— Тогда, может, капрал Маккрае? Ну, конечно же, он ненавидит меня столь сильно, что готов убить, — с улыбкой проговорил Салазар.

— Да, я бы убил, капитан, но слишком озяб и устал, чтобы стрелять в кого-либо, — отказался Гас. — Сейчас я хотел бы совсем немногого: добраться до дому и поскорее жениться.

Калл рассердился на Гаса за то, что тот опять поднял вопрос о женитьбе, да еще в такой момент, когда речь идет о жизни или смерти человека. Нет у них сейчас никакой возможности добраться до дома, и почему он так уверен, что девушка пойдет за него замуж, даже если они и попадут домой?

Тогда Салазар взял пистолет, подошел к Матильде Робертс и передал его ей.

— Убейте меня, сеньорита, — попросил он. — И после этого вы все станете свободными.

— Свободными от чего? — не поняла Матильда. -От вас я лично не жду никакой свободы — я ведь не военнопленная. Вот от чего я хотела бы быть свободной, так от этой проклятой пустыни, но если я застрелю вас, то с пустыней не покончить.

— Так застрелите меня ради возмездия, — предложил Салазар. — Застрелите, чтобы отомстить за своих погибших друзей.

— Не буду, все они погибли по глупости, — отказалась Матильда. — Все, кроме моего Чада, он погиб, потому что оказался не в том месте и не в то время. Если же вас застрелить, этим его не вернешь и не уменьшишь мою печаль по нему.

Тогда капитан Салазар взял пистолет и вложил его назад в кобуру.

— Вот если бы здесь был Калеб Кобб, он бы вас мигом ухлопал, — произнес Длинноногий, как бы оправдываясь.

Он подумал, что Салазар проявил себя храбрым офицером, не побоялся риска, ибо любой техасец, находясь в здравом уме, мог бы, не колеблясь, застрелить его. Разумеется, капитан страдал от голода и усталости не меньше других, рана у него на шее так и не зажила до конца — на воротник все время натекал гной. Наверное, он чувствовал свой неминуемый конец и хотел ускорить его. Человек может подвергать сомнению всякие варианты, но так и не докопаться до правды.

— Да, конечно, он застрелил бы меня, — согласился Салазар. — Но и в этом ему тоже не повезло. — Он осторожно пощупал свою шею и с гримасой отвращения посмотрел на гнойное пятно. — Возможно, я и ошибся, — продолжал он. — Возможно, что ему все-таки повезло. Как знать, может, ему просто хотелось, чтобы я прошагал двести тяжелейших миль и только потом загнулся.

— В то время он уже ничего не видел, капитан, -напомнил Длинноногий. — Он стрелял наугад. Думаю, он возрадовался бы, если бы убил вас на месте.

Капитан Салазар тяжко вздохнул и быстро взглянул на свое потрепанное войско.

— Ладно, — сказал он. — К сожалению, вы не приняли мои условия, а потому остаетесь пленными. Если бы вы убили меня, тогда меня сочли бы за мученика, а если я просто так отпущу вас, то запятнаю свою честь.

— Но не в моих глазах, — возразил Длинноногий. — Нет, если вы имеете в виду военную службу. Вы сделали все возможное и продолжаете делать. Вы взвалили на себя тяжкую ношу. Сомневаюсь, чтобы Калеб Кобб увел бы нас так далеко.

— Согласен с этим, — ответил Салазар. — Я сделал все, что мог, а полковник Кобб сюда вас бы не привел. Он удрал бы на банкет с генералами и, скорее всего, соблазнял бы там их жен.

Салазар жестом руки дал своим солдатам команду подниматься. Двое-трое солдат лишь тупо глядели на него, но остальные начали с трудом вставать на ноги.

— К сожалению, вы не мексиканский офицер, сеньор Уэллейс, — продолжал Салазар. — Вы не являетесь тем человеком, который будет судить меня. Я потерял большинство своих людей и многих пленников. Вот это мне генералы и поставят в вину, когда я приведу вас в Эль-Пасо. «Где же остальные?» — спросят они.

— Капитан, могу дать один совет, — предложил Длинноногий. — Давайте сначала доберемся до Эль-Пасо, а тогда станете волноваться насчет генералов.

Салазар улыбнулся и произнес:

— Подошло время выступать в поход.

 

4

Ближе к полудню того же дня, когда растянувшаяся почти на две мили колонна усталых людей с трудом пробиралась к югу, они наткнулись на трех коров, павших от голода и лежащих на расстоянии мили друг от друга. Трупы окоченели от ночного мороза. На тушах уже сидели ястребы-канюки, но, видимо, сели они совсем недавно. Хотя коровы были, что называется, кожа да кости, измотавшимся и голодным людям они показались ниспосланными свыше. Отставшие от колонны сразу же подтянулись, и все с остервенением накинулись с ножами на туши, стараясь соскоблить хоть немного мяса с холодных костей.

Капитан Салазар с немалыми трудностями восстановил порядок. Ему пришлось дважды выстрелить из пистолета, чтобы отогнать голодающих людей от туш. Когда разжигали костер, чтобы жарить кости с жалкими остатками мяса на них, Длинноногий заметил несколько летящих с юга птиц.

— Похоже, утки летят, — предположил он. — Где утки, там должна быть и вода. А если так, то у нас будет великолепный суп.

— У нас будет, по крайней мере, суп из говяжьих костей, — заметил Гас.

Вместе с Длинноногим он отправился в южном направлении и действительно — вскоре нашли пересохший ручеек, в русле которого кое-где остались лужицы с водой.

Отряд остановился на бивак на два дня, пока не сварили в котле все пригодные коровьи кости. Затем большие кости раскололи, чтобы извлечь костный мозг. Все были рады пище и отдыху. Два дня и две ночи вокруг лагерной стоянки крутились птицы, лишенные возможности полакомиться коровьими тушами. Днем вокруг лагеря бегали койоты и волки. Двое — койот и волк — осмелились подойти поближе. Длинноногий подстрелил обоих — получилась мясная добавка к бульону.

— Не знаю, стоит ли есть волчатину, — засомневался Гас. — Волк, он ведь жрет что попало. У него, может, отрава какая в животе, кто его знает.

— Ну и не ешь, если опасаешься, — отрезал Длинноногий, — нам больше достанется.

Калл ел суп из койота и волка безропотно. После отдыха состояние его больных ног, хотя они и не зажили окончательно, заметно улучшилось. Около русла ручейка торчало несколько засохших деревьев. Матильда срубила прочный разветвленный сук и смастерила из него некое подобие костыля для Калла. Она понимала, как ему не нравилось, что его поддерживают она и Гас. Калл вынужден был принимать их помощь, потому что иначе ею ждала смерть, но принимал ее, стиснув зубы. По его глазам было заметно, что гордость его уязвлена.

— Спасибо тебе, — сухо поблагодарил он, когда она преподнесла ему самодельный костыль. Но в глазах его читалась благодарность.

Гас заметил, как обрадовалась Матти, несмотря на сухость Калла, и в душе его возникла ревность. Сам он общался с ней охотно и по-дружески и ухаживал в той мере, в какой она допускала, и все же после смерти Чадраша она стала относиться к нему исключительно как друг, и не более того. Такое отношение раздражало его довольно сильно, он даже не стерпел и пожаловался Длинноногому. Калл и Матильда в этот момент сидели рядом и ели суп. Оба они не сказали ни слова, продолжая есть как ни в чем не бывало суп из волчатины из одной миски, которую подал мексиканский солдат-мальчишка.

— Почему она проводит все время с Каллом? — пожаловался Гас Длинноногому. — Калл к женщинам равнодушен. Редко когда я засекал его со шлюхами.

Длинноногий с минутку внимательно глядел на странную пару — крупную женщину и невысокого молодого человека.

— У Матти взыграло материнское чувство, — решил он. — Корова — и та в большинстве своем подпустит к себе чужого теленка, если тому нужна кормилица, и он подойдет к ней.

— Так мне как раз и нужна такая кормилица, — выпалил Гас. Теперь, когда у него в животе после супа урчало не так громко, в нем опять воспылала ревность. — Я ведь такой же телок, как и он, — мы с ним одного возраста.

— Так-то оно так, но ты ведь можешь ходить без особых усилий, а Вудроу не способен, — объяснил ему Длинноногий.

— Но пусть она хоть немного посидит со мной, а не все время с этим дурнем, — возмутился Гас. — Он даже словечком с ней не перекинется, а я могу болтать без остановки хоть весь день.

— Может, он и ответит, если она заговорит первая, — предположил Длинноногий.

Верзила Билл Колеман, растянувшись на земле и положив голову на руку, прислушивался к их разговору.

— Чего ты там ворчишь, Гасси? — спросил он. — Она и со мной тоже не сидит, но ты же не слышал от меня жалоб.

— Да заткнись, ты, Билл, что ты знаешь про женщин? — закинул пробный шар Гас.

— Я знаю, что они редко влюбляются в легкомысленных парней, — ответил Верзила Билл. — Если бы влюблялись, я давно бы женился. Но я не женат и потому собираюсь один встречать очередную холодную ночь.

— Вот видишь, он прав, — заметил Длинноногий. — Матти нравится Вудроу именно потому, что он практичен и продумывает все до мелочей.

— Ого, да я вижу, вы оба знаете все, — фыркнул Гас, пошел к Матильде и тяжело плюхнулся рядом с ней.

— Матти и ее ребятки, — улыбнувшись, сказал Длинноногий Верзиле Биллу. — Сомневаюсь, что она намерена остаться матерью сразу двух молокососов, когда пойдет на запад с таким грузом.

Верзиле Биллу не хотелось вообще поднимать вопрос о материнстве. Его собственная мать умерла от лихорадки, когда ему только-только исполнилось десять лет — и с тех самых пор он тосковал по ней.

— Если бы мама была жива, — говорил он с грустным видом, — думаю, я бы никуда не уходил из дома и занимался бы фермерским хозяйством. Она пекла нам пироги с фруктовой начинкой, когда была еще здорова. С той поры мне не доводилось пробовать таких вкусных пирогов.

— Надеюсь, тоска по этим пирогам закончилась, — заявил Длинноногий. — Мне не хочется даже думать про пирога с фруктовой начинкой и печеную картошку, пока мы не возвратимся в те места, где люди едят по-нормальному.

Коровьи туши обглодали до последней косточки в течение двух дней, а к утру третьего дня у них опять не осталось съестного. Однако они не унывали. Увидев диких уток, многие уверились, что уже подходят к краю пустыни. Техасцы начали разговоры о рыбной ловле и охоте на дичь, о свинине и курятине с такой уверенностью, будто еда сама свалится с неба.

Салазар слушал этот треп с мрачным видом.

— Сеньоры, Пустыня смерти еще не кончилась, — напомнил он. — Нам еще идти и идти до Лас-Крусеса. Когда доберемся туда, голодать больше не будем.

Еще целых три дня они шли по пустыне и не видели ни одного животного; вода, правда, была, но топливо не попадалось. К вечеру второго дня у них почти кончился кофе. Он теперь получался жидким-прежидким — почти бесцветным.

— Будь у меня газета, я бы всю ее перечитал до последней строки в поисках рекламы этого кофе, — промолвил Верзила Билл, искоса заглядывая в чашку.

— А я и не знал, что ты умеешь читать, Билл, — съязвил Длинноногий.

Верзила Билл был в замешательстве: по правде говоря, читать он не умел. Обычно если ему случайно попадала в руки газета, он просил какую-нибудь проститутку прочитать ее.

Калл испытывал голод, как и все другие в отряде, но благодаря смастеренному Матильдой костылю он воспрянул духом, хоть костыль и оказался неказистым и вскоре здорово натер ему кожу под мышкой. Однако не нашлось ничего, что можно было бы подложить. Тогда Матильда предложила разорвать на полоски свою рубашку и сделать из них подушечку, но Калл отказался. К концу третьего дня плечо у него ломило не меньше, чем ногу. Матильда, устав от его упрямства, оторвала от своей рубашки изрядный лоскут и подложила его на упор костыля вместо подушки, пока Калл спал.

Но даже с костылем Калл все равно отставал от группы техасцев. Он, правда, не плелся в самом хвосте колонны — позади него всегда ковыляли трое самых слабых из числа солдат-сопляков. Хотя Калл и не знал испанского языка, он все же перестал считать мексиканских мальчишек чужими и врагами. Они, как и техасцы, голодали и мерзли; он не думал, что они могут застрелить его, даже когда плелся, прихрамывая, позади всех и вроде мог бы убежать.

Время от времени он оглядывался, чтобы убедиться, что та тройка следует за ним. Он опасался, что они могут упасть и умереть, и понимал, что в таком случае никто не придет к ним на помощь — Салазар не разрешит останавливаться. Апачи не тревожили их четыре ночи подряд; в разговорах вокруг лагерного костра утверждалось, что они оставили их в покое либо решили, что преследовать такую жалкую кучку людей лучше не стоит. Лошадей у них больше не было, оставалось только оружие.

Но капитан Салазар не разделял оптимизма техасцев относительно Гомеса.

— Если он прекратил нападать, то лишь потому, что занят сейчас другими делами, — разъяснял он Длинноногому. — А когда переделает другие дела, начнет снова нас преследовать и всех постепенно поубивает. Не думаю, что он нападет на нас сразу, скорее, станет выжидать и убирать по одному.

Салазар выставлял на охрану усиленные посты, на что был мастак, зная при этом, что даже при усиленной охране половина его солдат заснет на своих постах. Но вот минуло четыре дня, а по утрам трупов солдат не находили.

— Если бы он следил за нами, четыре ночи выжидать не стал бы, — предположил Длинноногий.

Трое мексиканских солдат, ковылявшие за Каллом, валялись мертвые с двумя стрелами в теле у каждого. Они лежали лицами вниз, одетые.

— Хоть не перерезали горло, — проговорил Верзила Билл.

— Он просто торопился, — решил Салазар. — Ему важно было уложить капрала Калла, и он почти сделал это. Вы очень счастливый человек, капрал. Думаю, что это был все-таки Гомес, а он редко когда мажет.

— Я видел его, — сказал Калл. — Если бы я не повернулся, он подкрался бы ко мне на несколько шагов ближе и тогда наверняка пронзил стрелой насквозь.

— Если это был все же Гомес и вы видели его, тогда будете первым белым человеком, увидевшим его и оставшимся живым, — заметил Салазар.

— Ему такое не понравится, — предупредил Длинноногий. — Нам теперь нужно повнимательнее охранять тебя.

— Охранять меня не надо — я сам стану охранять себя, — решил Калл.

— Не мели вздор, Вудроу, — прервал его Длинноногий. — Этот старый ушлый апач может вернуться и попытаться довершить свое дело.

— Ненавижу Нью-Мексико, — произнес Гас — Если нет медведей, то появляются индейцы.

Тем же вечером Калла поместили в самом центре лагерной стоянки для его же безопасности; но он спал чутко, а во сне видел, как Гомес таскал на себе огромный горб Бизоньего Горба. Ему приснилось также, что вождь апачей выпустил в него стрелу, причем сон был настолько реальным, что Калл с перепугу проснулся. Затем, когда снова забылся сном, он увидел вождя команчей, целящегося в него из лука.

Настало серое утро. Замерзший, но радостный, что остался жив, Калл вспомнил, как как-то давно Длинноногому приснился сон, будто Бизоний Горб и Гомес ехали рядом верхом в Мексику для захвата пленников.

— А не снилось ли тебе, что Бизоний Горб и Гомес вместе сражались в бою? — спросил он Длинноногого.

— Да, снилось, но надеюсь, что до этого никогда не дойдет, — ответил тот. — А в одиночку им потребуется немало времени, чтобы разбить нас.

— Но и нам не одолеть их, — засомневался Калл. — Нас, правда, не убили, но их всего двое и они перебили большинство наших рейнджеров.

— Согласен, что они дикие, — заметил Длинноногий. — Но они тоже люди. Если выстрелить им в нужное место, они умрут так же, как я или ты. Их кожа отличается от нашей по цвету, но кровь у них тоже красная.

Калл понимал, что Длинноногий говорит сущую правду. Индейцы — тоже люди, пули убивают и их. Он сам выпустил пулю в сына Бизоньего Горба, и тот умер, как умерли и трое мексиканских мальчишек, павшие от стрел апачей.

— Застрелить апача не так-то просто, — произнес он. — Они довольно умело воюют за свои земли.

До сих пор индейцы одерживали верх над любым противником не потому, что пули не брали их; они побеждали благодаря тому, что действовали быстро, не мешкая, а воевали изобретательно и инициативно. Передвигались они быстро и бесшумно. И Брыкающийся Волк, и Гомес — оба уводили каждую ночь лошадей, уводили даже тогда, когда лошади находились всего в футе от самой строгой и бдительной охраны.

— Да, капрал прав, — подтвердил Салазар. — На их земле мы по сравнению с ними чужестранные новички. Мы мало что знаем о местных животных, и про другие вещи. Апачи же знают, какие сорняки съедобны, они умеют по запаху выискивать корнеплоды под землей, выкапывают их и едят. Они могут жить на этой земле, потому что знают ее. Когда же мы тоже научимся по запаху отыскивать корнеплоды и определять, какие сорняки можно употреблять в пишу, вот тогда и начнем воевать с ними на равных.

— Сомневаюсь, чтобы я когда-либо захотел изучать свойства сорняков, — буркнул Гас.

— Разговор у нас какой-то слишком мрачный. Думаю, мне лучше пойти прогуляться немного, может, и Матти захочет пройтись со мной, — сказал Длинноногий.

Ему не понравилось выслушивать, как захваливают индейцев просто из-за того, что рейнджеры считали, что их трудно убить. Разумеется, бывают и незаурядные индейцы, но большинство все же самые обыкновенные, и убить их особого труда не составляет. Да он сам был не прочь столкнуться и сразиться с тем же Гомесом, которою Калл обрисовал как низенького и кривоногого человечка.

— Сдается мне, что я смогу одолеть в бою любого кривоногого, — сказал он Верзиле Биллу Колеману, но тот счел это замечание довольно странным.

— Жаль, что у меня не сохранилась губная гармошка, — произнес в ответ Верзила Билл. — Что-то уж больно скучные речи мы ведем перед сном, какие-то однообразные.

 

5

На следующий день они увидели на западе очертания далеких гор. У капитана Салазара сразу же поднялось настроение.

— Это горы Кабалло, — объяснил он. — Как только пройдем их, сразу же попадем в места, где есть пища. Лас-Крусес теперь совсем близко.

— Близко, говорите? — не поверил Гас.

Даже при его остром зрении далекие горы казались тоненькой черточкой, а в животе у него вовсю урчало от голода.

— Что капитан подразумевает под словом «неподалеку»? — спросил он Калла. — Может, мы прошагаем еще целую неделю, пока подойдем к этим холмам.

Под мышкой у Калла болело от самодельного костыля так сильно, что ему приходилось стискивать зубы каждый раз, когда он опирался на него. Ноги заметно поджили, он мог даже немного ступать на ту, которая болела больше, но только если шел не спеша и осторожно, поэтому совсем отказаться от костыля он все же опасался. Горы могут находиться и в семи-десяти пяти милях от них, но в любом случае придется пересекать их.

В тот день, несмотря на оптимизм капитана Салазара, многие мексиканские солдаты выбыли из строя. Они испытывали голод и слабели с каждым днем и часом. В середине дня капитан приказал устроить привал и отдыхать, а когда подошло время выступать снова в поход, шестеро солдат просто не смогли подняться. Глаза у них были безжизненными.

— Дурачье, ведь уже безопасные места видны, — понапрасну увещевал их Салазар. — Не пойдете дальше, Гомес к вам явится. Он всех мигом прикончит, да еще вам может и не повезти так, как повезло тем троим, убитым одними стрелами. Может, он захочет с вами позабавиться — а забавы апачей отнюдь не из приятных.

Пока он говорил, выражение лиц солдат не менялось, они лишь взглянули на него и тут же опустили глаза.

— Им пришел конец, — заключил Длинноногий. — Мы все подошли к последней черте. Эти мальчишки выдохлись совсем. Капитан может, конечно, орать и бесноваться сколько ему угодно, — но они: уже готовы.

Капитан Салазар наконец тоже пришел к такому же выводу. Он сурово посмотрел на шестерку, но снова убеждать их двигаться дальше не стал. Забрав у них три мушкета, он повернулся и собрался уходить.

— Боеприпасы я оставляю вам, — сказал он напоследок. — У троих есть ружья. Палите из них по апачам. Если не разгромите их, то хоть отгоните, а потом застрелитесь сами из пистолетов. Прощайте.

Оставлять на произвол судьбы шестерых своих солдат ему было нелегко — труднее даже, чем полагали техасцы. За время своего пребывания в плену они ближе познакомились со многими мексиканцами — узнали, как их зовут, а сидя вокруг костра по вечерам выучили отдельные слова и фразы по-испански и разговаривали с ними. Длинноногий, к примеру, узнал свое имя по-испански, а мексиканские ребята стали называть его по-английски. Гас показал двумя парнишкам, как играть в «ножички», Матильда и Верзила Билл обучили некоторых простым карточным играм. В самые холодные вечера все они сбивались в кучу и передавали карты по кругу закоченевшими руками. Пройдя вместе трудный и утомительный путь в десятки миль, они перестали испытывать чувство враждебности друг к другу — все они находились в равном отчаянном положении. Один из мексиканцев, умевший обрабатывать дерево, так обстругал и отполировал развилку на костыле Вудроу Калла, что тот перестал натирать кожу под мышкой.

И вот теперь они оставляют шестерых своих знакомых — Салазар и остальные мексиканцы уже ушли вперед на сотню ярдов, направляясь к видневшимся вдали горам.

— Премного тебе благодарен, — поблагодарил Калл мальчика, который обстругал ему костыль.

Кто-то из техасцев невнятно пробормотал прощальные слова, но Матильда молчала — она чувствовала, что не вынесет сцены прощания: мальчишки умирают день за днем, один за другим. Она повернулась и пошла, плача, от них.

— Боже мой, нам нужно где-то раздобыть хоть какую-нибудь еду. Этот проклятый переход на пустой желудок вымотал меня вконец, — пожаловался Верзила Билл.

В середине дня отряд проходил мимо участка с растущими дикими тыквами — побеги их стелились по песку, и их было там многие дюжины.

— А можно их есть, капитан? — поинтересовался Длинноногий.

— Это дикие тыквы, — пояснил Салазар. — Если хотите есть тыкву, ешьте, пожалуйста.

— Капитан, но другого ничего нет, — заметил Длинноногий. — Те горы, похоже, не так уж близко находятся. Нам лучше сорвать несколько штук и попробовать.

— Поступайте, как знаете, — ответил Салазар. — Я же лучше буду ходить голодным, нежели есть эти тыквы.

Вечером, однако, он проголодался еще сильнее и решил отведать тыкву. Они разложили небольшой костер, положили в него тыквы и стали печь, как пекли картошку. Тыквы сморщивались и высыхали, а людям приходилось грызть обугленную кожуру.

— По вкусу как головешки, — с разочарованием произнес Гас.

— Если подать их на тарелках, то, может, они показались бы нам вкуснее, — высказался Верзила Билл, чем немало рассмешил Длинноногого.

Хоть он и строго наказал собирать тыквы — и их собрали все до одной — сам еще не попробовал ни кусочка.

Кто-то оголодал настолько, что ел высохшие тыквы даже не поморщившись.

— Они горькие, как сам грех, — назидательно заметил Гас, разжевав кусочек.

— Не знаю, что ты имеешь в виду, — откликнулся Длинноногий. — Греха я не пробовал.

Матильда воткнула нож в свою тыкву и в лицо ей пыхнуло горячим воздухом. Она обнюхала тыкву и зачихала. После этого в сердцах отшвырнула ее прочь.

— Если уж она заставила меня чихать — жди беды, — произнесла Матильда.

Правда, позднее она все же разыскала ту брошенную тыкву и съела ее.

Один мексиканский солдат сорвал не только тыквы, но и вьющиеся стебли. Он обжарил их и съел, другие тут же последовали его примеру. Даже Салазар принялся грызть жареные стебли.

— Когда все же мы дотащимся до гор, капитан? — поинтересовался Длинноногий. — Может это всего лишь мираж — так частенько бывает на высоте.

Салазар лишь тяжело вздохнул — день клонился к закату, настроение у него портилось. Скоро от отряда ничего не останется, кроме нескольких пленников.

— Апачи могут не дать нам пересечь их, — ответил он. — Здесь полным-полно апачей. Если их окажется много, то никому из нас не прорваться через горы.

— Пусть сейчас эта проблема не заботит вас, капитан, — посоветовал Длинноногий. — Мы забрались так далеко, что теперь нас не остановить.

— Не беспокойтесь, остановитесь, если вас засыпят стрелами, — предупредил Салазар.

Пришедший вечер оказался светлым, с ярко блестевшими на небе звездами. Салазар не мог различить далекие горы на горизонте, но знал, что они, конечно же, там; это последний барьер, который нужно преодолеть, чтобы добраться до Рио-Гранде, а там уже безопасно. Он понимал, что проделал самое трудное — пересек Пустыню смерти вместе с пленными. Он потерял многих солдат и пленников, но тем не менее пересек ее. Через два дня их будут угощать бараниной, кукурузными лепешками и даже, может, сахарными дынями, которые растут на берегах Рио-Гранде. Ни один из его начальников не сумел проделать то, что сделал он, но все же Салазар знал, что его не станут приветствовать как героя и даже как профессионала. Его сочтут неудачником. Поэтому он в первую очередь подумал о Гомесе — лучше умереть вместе с теми солдатами, которые погибли, но только убить этого великого вождя апачей. Если бы капитан погиб героической смертью, его хоть чествовали бы как достойного почестей солдата.

— По-моему, капитан утратил мужество, — произнес Гас, заметив, что тот молча и меланхолично крутится вокруг лагерного костра. Потешный вид его войска, пожирающего горькие тыквы, не вызвал на его лице даже слабой усмешки.

— Нет. не то все это, — возразил Длинноногий и надолго замолк.

Ранее, много лет назад, когда он был разведчиком на военной службе, ему не раз приходилось общаться с потерпевшими поражение офицерами. Кое-кто из них проиграл сражение чисто случайно — из-за неблагоприятных обстоятельств, в бою с превосходящими силами противника. Из-за этого уцелевшие в боях воины стали считаться даже героями. И тем не менее, при любых обстоятельствах военнослужащих, если они не одержали победы, считали проигравшими войну, никакие смягчающие обстоятельства не принимались во внимание и не могли смыть позорное пятно.

— Нет, не то все это, — снова повторил Длинноногий.

Молодые рейнджеры ждали от него разъяснений, но он не стал вдаваться в подробности, лишь веточкой очертил линию вокруг углей лагерного костра. На следующее утро горы стали казаться расположенными уже ближе, но не намного. Люди совсем ослабели — некоторые, посмотрев на далекие очертания гор, окончательно упали духом. Мысль о том, что за перевалом долина полна самой разнообразной пищи, все равно не могла взбодрить их. Что толку, что там полно всякой провизии, если до нее никак не добраться и гор не пересечь. И люди тупо и медленно переставляли ноги, ни о чем не размышляя, только шли и шли.

Когда до гор оставалось пройти всего несколько миль, Калл заметил в раскинувшихся впереди прериях что-то белое. Сперва он решил, что это пятно песчаной поверхности, но затем, когда присмотрелся внимательнее, увидел, что это антилопа. Он судорожно схватил Гаса за руку и показал туда.

— Скажи капитану, — проговорил он. — Может, он разрешит Длинноногому подстрелить ее.

Капитан Салазар, когда ему показали антилопу, тут же вручил Длинноногому ружье. Тот, предупредив, чтобы люди вели себя тихо и не двигались, принялся внимательно следить за животным.

— Антилопа нервничает, — решил он. — Нам лучше пока что сидеть тихонько. Может, тогда она примет нас за кустики шалфея.

Все увидели, что антилопа действительно нервничает, а минуту спустя поняли и причину: из кустов шалфея стремительно выскочило что-то коричневое, прыгнуло на антилопу и завалило ее.

— Что там такое? — в изумлении воскликнул Гас.

Ему еще никогда не приходилось видеть таких быстрых зверей. Единственное, что он заметил, — коричневый мех, обвившийся вокруг шеи антилопы.

— Это ягуар, — объяснил Длинноногий. — Нам, ребята, повезло. Сомневаюсь, чтобы мне удалось подойти к антилопе на расстояние выстрела и всадить в нее пулю. Эту работу за меня сделал ягуар.

И он пошел к тому месту, где хищник расправлялся со своей добычей. Все остальные не двинулись со своих мест.

— Он чересчур храбр, ягуар может схватить его следующим, — проговорил Гас.

Не успел Длинноногий пройти и несколько футов, как ягуар оглянулся и заметил его. На секунду зверь замер, а затем быстрыми прыжками помчался прочь. Длинноногий поднял было ружье, приготовившись стрелять, но тут же опустил его. Вскоре все увидели коричневое пятно, двигающееся по направлению к перевалу ближайшей горы.

— Почему ты все же не стрелял в него? — спросил Калл, подходя к Длинноногому. Ему хотелось поближе рассмотреть ягуара.

— Потому что пуля может понадобиться мне для апача, — объяснил Длинноногий. — У нас есть добыча — целая антилопа, лучше съесть ее, нежели мясо ягуара. Когда есть еда, глупо попусту тратить пули на кошек, тем более что и промахнуться немудрено.

Они освежевали антилопу, и вскоре на костре варилась аппетитная похлебка. Запах мяса оживил людей, которые уже готовились к смерти.

На следующий день они остались в лагере, устроенном между горами и равниной, и сушили недоеденное мясо про запас. Чем больше они наедались, тем выше поднимался в них боевой задор; один лишь капитан Салазар оставался мрачным.

Молча он съел небольшой кусочек мяса. Длинноногий, уверившись, что остатки отряда выживут, попытался отвлечь Салазара от его невеселых мыслей о будущем, но капитан продолжал хмуриться и ограничился кратким ответом:

— До Эль-Пасо теперь недалеко, — проговорил он. — Мы уже в конце нашего похода.

Больше он ничего не сказал.

Длинноногого он отпустил разведать перевалы в горах — тот вернулся спустя четыре часа, обнаружив удобный проход не далее чем в десяти милях к югу. Отряд преодолевал это расстояние весь день и остановился на бивак в глубокой расщелине между гор, как раз у подножия этого перевала.

В тот вечер все переживали необъяснимое беспокойство. Верзила Билл Колеман, не смирившись с тем, что нигде не нашлось никакого музыкального инструмента, сложил вместе ладони и изобразил, будто играет на губной гармошке. Гас смотрел, не отрываясь, на далекие горы — их неясные контуры вселяли в него легкую тревогу.

— Надеюсь, что сейчас медведи не бегают по горам, — сказал он. — Я слышал, что зимой они спят в берлогах.

— Почему же, медведи шныряют по горам, когда им захочется. Они шастают везде, где только им нужно, — разъяснил Длинноногий.

— А я почему-то думал, что они в основном живут в горах, — усомнился Гас. — Совсем не хочется, чтобы меня сожрал этот проклятый зверь в тот момент, когда мы все находимся столь близко от вкуснейших дынь.

В ту ночь никто не спал. Матильда смазала больную ступню Калла жиром антилопы, который она специально приберегла для этих целей. Теперь Калл ходил заметно лучше — почти как раньше. Однако костыль все же не бросил и по большей части носил его в руке как ружье.

Когда отряд начал переход через перевал, над ним повисла радуга на фоне голубых облаков. Она висела целый час, пока они не подошли к седловине перевала и там разноцветные дуги рассыпались. Когда они добрались до вершины перевала, то впереди, на западе, чуть пониже облаков, увидели ярко сиявшее солнце.

К полудню облака рассеялись, и горы озарило солнце. Целых три часа отряд пробирался через узкий, продуваемый семью ветрами каньон, а затем начал спуск по западному склону гор. Внизу перед собой они увидели деревья, растущие по обоим берегам реки. На юге Гас заметил устремившиеся ввысь столбики дыма, и на сей раз это был не мираж. Около реки виднелось селение — они увидели вблизи него кукурузные поля и пасущихся коз.

— Ура-а, ребята! Мы спасены! — не удержавшись от радости, выкрикнул Длинноногий.

Все приостановились и принялись разглядывать расстилавшуюся перед ними плодородную долину. Кое-кто из мексиканских солдат-мальчишек прослезился. В селении виднелась даже небольшая церквушка.

— Ну вот, Матти, мы все же дошли, — с облегчением сказал Длинноногий. — Может, увидим здесь и почтовый дилижанс, отправляющийся в Калифорнию, и ты еще поспеешь на него.

Он все еще продолжал держать в руках врученное ему капитаном Салазаром на случай непредвиденной охоты ружье. Когда они уже спускались с горы по направлению к Рио-Гранде, капитан Салазар без лишних разговоров отобрал у него ружье.

— Капитан, все нормально, оно же ваше, — сразу согласился Длинноногий.

Капитан не ответил. Он еще раз оглянулся назад, на Пустыню смерти, и быстро зашагал вниз с горы.

 

6

Усталые мексиканские солдаты и техасские военнопленные входили в селение Лас-Паломас, а над рассыпанными на улицах кукурузными зернами с полопавшейся от мороза кожурой кружили голуби, от которых, собственно говоря, и получил название этот населенный пункт. Пожилой человек, доивший на околице деревни козу, встрепенулся, увидев тянувшихся недружным строем незнакомых людей. Из церквушки выскочил священник и тут же нырнул обратно. Через секунду-другую зазвонил колокол, но не с колокольни, а откуда-то из центра деревни, от колодца. Из низеньких домишек выползли жители: мужчины и женщины бросали свои занятия и бежали смотреть на грязных и потрепанных странников, шагающих по улице их селения. Местным жителям они казались выходцами с того света — такими странными и изможденными, что к ним даже никто не осмеливался подходить. Мундиры мексиканской армии, висевшие на них, так запачкались и обтрепались, что мало чем походили на военную униформу.

Капитан Салазар подошел к старику, доившему козу, и вежливо поклонился ему.

— Я капитан Салазар, — представился он. — А вы не местный ли староста?

Старик лишь мотнул головой и посмотрел на улицу — не может ли кто-нибудь помочь ему потолковать с незнакомцами. За всю свою жизнь он ни разу не покидал Лас-Паломаса и не знал, как надо разговаривать с людьми, пришедшими неизвестно откуда.

— Нет у нас никакого старосты, — ответил он чуть помедлив. — Апачи приходили сюда, когда он работал на кукурузном поле.

— Наш староста умер, — пояснила какая-то старуха.

Старик глянул на нее с мягким упреком.

— Неизвестно, умер он или жив, — заметил он. — Знаем лишь, что его увели с собой апачи.

— Если они его увели, то ему лучше бы сразу умереть, — сказал Длинноногий. — Интересно, а не Гомес ли тут побывал?

— Тут был кто-то из апачей, — упрямо твердила старуха. — А мы нашли на поле лишь мотыгу нашего старосты.

— Понимаю, — проговорил капитан Салазар. — Вам еще повезло, что они не увели с собой всех жителей деревни.

— Они похватали только детей, капитан, — рассказывала бойкая старуха. — Они забрали наших детей, чтобы сделать из них рабов и продать.

— Но в Эль-Пасо стоят солдаты, — напомнил Салазар. — Вы могли бы обратиться к солдатам, и они разгромили бы апачей. Для того они и служат в армии.

Старик лишь помотал головой.

— Сюда не придут никакие солдаты, — возразил он. — Как-то раз, когда наш староста был жив, он пошел в Эль-Пасо к солдатам и пригласил их приехать сюда, но те подняли его на смех. Они сказали, что не могут утруждать себя хождением в какое-то захудалое селение. А еще они сказали, что мы сами должны научиться стрелять из ружей и защищать себя от апачей.

— Но если солдаты не хотят помогать вам, то, я считаю, вам лучше сделать так, как они советовали, — произнес капитан Салазар. — Но мы поговорим об этом позднее. Мы устали и хотим есть. Не могут ли ваши женщины накормить нас?

— У нас много коз, и мы вас накормим, — согласилась старуха. — Если хотите, можете остановиться у меня дома. Он, правда, маленький, но зато в нем теплая печка.

— Позовите священника, — попросил Салазар. — Эти люди — техасцы, они военнопленные. Мне нужно, чтобы священник запер их на ночь в церкви. Выглядят они уставшими, но если придется — будут драться как черти.

— А можно им дать еду? — спросил старик.

— Да, покормите и их, — распорядился Салазар. — Есть ли среди вас люди, умеющие стрелять?

— Я умею, — проговорил старик. — Томас тоже умеет. А в кого будем стрелять, капитан?

— В любого, кто попытается покинуть селение, — пояснил Салазар.

Несмотря на предупреждение Салазара, жители Лас-Паломаса не испугались техасцев. Те выглядели слишком уставшими и изголодавшими, чтобы походить на свирепых чертей, какими обрисовал их капитан. И когда их повели в церковь, женщины принялись совать им в руки еду, главным образом лепешки.

В маленькой церквушке было довольно холодно, хотя и не так, как в открытой пустыне, которую они пересекли. Снаружи пленных охраняли несколько стариков с мушкетами в руках.

Ночью заметно похолодало, сторожа разожгли костер и столпились вокруг него, переговариваясь между собой. Из церкви вышел Верзила Билли и направился к костру погреть руки — старики расступились перед ним. Затем подошел Длинноногий, а потом еще несколько техасцев. Гас выходил погреться несколько раз, а Калл ни разу. Женщины принесли еду — лепешки, козлятину и немного вареной кукурузы. Калл ел вместе со всеми, но к кучке, толпившейся вокруг костра, так и не подошел. Он сидел рядом с Матильдой и глядел через маленькое оконце на далекие ночные звезды.

— А почему ты не идешь погреться? — поинтересовалась Матильда.

С ним нелегко было общаться. То, что Гасу Маккрае представлялось пустяком, Вудроу Каллу казалось нелегким делом. Он не очень-то сходился с другими людьми. Хотя он и полагался во многом на помощь Матильды, тем не менее оставался всегда настороже даже в отношениях с ней.

— Мне и так тепло, — ответил Калл.

— Да вовсе не тепло тебе, Вудроу, ты весь дрожишь, — уговаривала его Матильда. — Что плохого, если ты посидишь у огня в холодную ночь?

— Ты ведь не сидишь, — заметил Калл.

— Я здоровая, — уточнила Матильда. — Я сама себя грею. А ты весь высох, одни кожа да кости. Отвечай на мой вопрос!

— Не хочу я быть пленником, — признался Калл. — Может, мне доведется драться с этими стариками. Может, даже придется убить кого-то из них. Поэтому я не тороплюсь завязывать с ними знакомство.

— Вудроу, эти люди неплохие, — возражала Матильда. — Они прислали своих женщин покормить нас, а мы не ели так хорошо с тех самых пор, как ушли из последнего поселка. Почему же ты хочешь убивать их?

— Я должен бежать, — упрямо твердил Калл. — Я не собираюсь и дальше оставаться пленником. Если я могу стать свободным, то ради свободы не побоюсь и смерти.

— А как насчет Салазара? — спросила Матильда. — Ведь только он держит тебя в плену. Мы прошли весь путь вместе с ним. Он не такой плохой, если хочешь знать мое мнение. Я перевидела достаточно много гораздо худших мексиканцев, и гораздо худших белых тоже немало.

Калл ничего не ответил. Ему не понравились заданные Матильдой вопросы. Задумываться над ними он считал просто глупостью. Он сможет обдумать их и поутру, когда солнце снова взойдет, а он перестанет быть пленником. Верно, что старики Лас-Паломаса относятся к ним по-доброму, а женщины великодушно снабжают пищей. Зла он им не желает — но вместе с тем не намерен и дальше оставаться в плену. Если представится удобный случай бежать, он не хочет вставать на дружескую ногу с теми, с кем, возможно, придется биться.

Попозже, когда холод усилился, женщины принесли в церковь одеяла. Калл завернулся в одно из них как можно плотнее, но спать не стал. Из приоткрытой двери церкви он видел Гаса Маккрае, оживленно о чем-то беседующего с Верзилой Биллом Колеманом и Длинноногим Уэллейсом. Без сомнения, Гас согрелся и наелся и теперь рассказывает всякие байки о своих похождениях, когда он плавал на речном суденышке; или же треплется о том, что как только вернется в Остин, побежит жениться на той продавщице по фамилии Форсайт. Матильда присела и уснула, уронив голову на грудь. Калл вспомнил, что обошелся с ней грубо, не ответив как следует на ее вопросы. Он никак не мог взять в толк, почему у женщин возникает необходимость задавать множество вопросов. Сам он предпочитал не вмешиваться в чужие дела — пусть все идет своим чередом, а действовать надо только при благоприятных обстоятельствах.

Наконец, когда Матильда крепко уснула, он встал и вышел из церкви, но не для того, чтобы погреться — старики поддерживали огонь в костре, — а просто послушать, что там плетет Гас Маккрае. Верзила Билл опять поднес ладони к губам и изобразил, будто играет на губной гармошке, а сам насвистывал мотивчик сквозь зубы. Длинноногий Уэллейс пошел спать и присел, опершись спиной о стену церкви. Несколько стариков смотрели во все глаза на Гаса, будто он явился из другого мира, и им таких пришельцев на их веку видеть еще не приходилось. Неподалеку от костра стояли несколько женщин, завернувшись в тяжелые платки.

— Привет, Вудроу! Ты что, совсем замерз или захотел послушать, как Верзила Билл свистит сквозь пальцы? — приветствовал его Гас.

— Я пришел отодрать тебя как следует, если ты не заткнешь свою пасть, — ответил Калл, — Ты орешь так громко, что не даешь никому заснуть в этом поселке.

— Заткни уши, если считаешь, что я разговариваю слишком громко, — окрысился Гас.

Но тем не менее он подвинулся, и Калл присел около костра. Яркий огонь благотворно подействовал на его больные ноги. Довольно скоро он наклонился вперед и немного задремал. Гас Маккрае продолжал что-то плести про свои приключения на речном пароходике.

 

7

Рано утром, когда морозец еще прихватывал кукурузные поля и ветки кустарников чапараля, капитан Салазар занялся заготовками продовольствия и средствами передвижения для своего поредевшего отрядика на следующий переход. Лошадей в селении не оказалось, но нашлись два мула, одного из которых Салазар реквизировал для перевозки провианта. Из церквушки вышли техасцы, хмурясь от ярких лучей солнца. Им выдали кофе и по кусочку козьего сыра. Они перекусили и собрались в путь.

— Не терпится мне взглянуть на Эль-Пасо, — промолвил Длинноногий. — С противоположной стороны мы не сумели попасть в него, теперь же, двигаясь с севера, может, и попадем.

— Да, попадете, — заверил капитан Салазар. — А оттуда, думаю, вас переправят в город Мехико. Там есть озеро со множеством островов, а фрукты сладкие-пресладкие — во всяком случае мне так говорили.

Жители Лас-Паломаса проследили, чтобы никто из отряда — ни техасцы, ни мексиканцы — не остались голодными, отправляясь в поход на юг. до Эль-Пасо. Они знали, что группа пойдет по берегу реки, где стоят несколько селений, в которых можно раздобыть провизию, но тем не менее на мула нагрузили столько продуктов, что того не было видно из-под мешков и кулей. Некоторые техасцы даже прихватили с собой одеяла, чтобы укрываться холодными ночами.

Капитан Салазар уже приготовился выводить отряд из деревни, как откуда-то с юга послышалось ржание и фырканье лошадей.

— Не индейцы ли? — всполошился Гас.

Наевшись как следует и погревшись ночью у костра, он почувствовал себя более уверенно и не ожидал уже неминуемой гибели, но понимал, что они все еще находятся на землях, контролируемых апачами. Он не забыл, что говорили деревенские жители по поводу угнанных в рабство детей.

Капитан Салазар внимательно прислушался, а затем проговорил:

— Нет, не индейцы. Это мексиканские кавалеристы.

— Кавалерия довольно многочисленная, — заметил Гас. — Может, это американское войско спешит нам на помощь?

— Боюсь, сеньор, вы ошибаетесь, — решил Салазар. — Это приближается мексиканская армия, чтобы сопроводить вас до Эль-Пасо.

Жители селения встревожились — они не привыкли, чтобы к ним так часто заходили солдаты — уже дважды за последние два дня. Кое-кто из женщин поспешил спрятаться в маленьких домишках. Мужчины же, по большей части пожилые и старики, остались стоять на месте.

Через несколько минут на улице показалась колонна всадников. Всего насчитывалось примерно сорок кавалеристов. Ехавшие верхом солдаты были одеты в новенькую форму, вооружены саблями, ружьями и пистолетами. Колонну возглавлял низенький человек в нарядном военном мундире с блестящими нашивками и галунами на нем. Яркие лучи солнца отражались от сверкающих сабельных ножен.

Рядом с кавалеристами вышагивали несколько человек, таких черных, что Калл не смог разобрать, кто они такие — мексиканцы или индейцы. Они не казались уставшими.

Мексиканские солдаты из отряда Салазара пришли в замешательство. Их форма истрепалась и перепачкалась, некоторые были вообще без мундиров, закутанные в одеяла, которые отдали им жители Лас-Паломаса. Они припомнили, что, когда выходили из Санта-Фе, чтобы ловить техасцев, их одели в такую же нарядную форму, как у приближающихся кавалеристов. Теперь же, в сравнении с солдатами с юга, они выглядели нищими оборванцами и понимали это.

Низенький всадник с яркими нашивками на мундире подъехал прямо к капитану Салазару и остановился около него. У него были тоненькие усики с завитушками на концах.

— Вы капитан Салазар? — спросил кавалерист.

— Так точно, майор, — отрапортовал Салазар.

— Я майор Ларош, — представился низенький кавалерист. — А почему эти люди не связаны?

Майор поглядел на техасцев с холодным презрением — от одного лишь его тона Калл закипел от злости.

Гас, увидев майора, весьма удивился — тот был белым и совсем не походил на мексиканца.

Капитан Салазар, похоже, приуныл.

— Я проделал с этими людьми длинный путь, майор, — объяснил он. — Вместе мы прошли по Пустыне смерти. А не связаны они лишь потому, что знают, я пристрелю каждого при попытке к бегству.

Лицо майора Лароша не смягчилось, ни один мускул не дрогнул.

— Может, вы и станете стрелять в них, но попадете ли — в этом весь вопрос, — сказал он. — Думаю, что попасть в них легче, когда они связаны — и не только я один так считаю.

Капитан Салазар посмотрел на майора, ожидая, что тот еще скажет.

— Они военнопленные, — заявил майор. — А пленные должны быть связаны. А затем их нужно поставить к стенке и расстрелять. Так мы поступали с пленниками во Франции.

Майор посмотрел на негров, быстро идущих сбоку от лошадей, и что-то сказал им — один из них подбежал к навьюченному мулу и вернулся с кипой сыромятных ремней.

— Свяжи вот того первым, — приказал майор негру и показал на Длинноногого. — А потом того, который перевернул коляску генерала. Кстати, где он?

Салазар махнул рукой на Калла, и к тому сразу же подскочили двое чернокожих с ремнями в руках.

Длинноногий протянул вперед обе руки, чтобы их связали, а Калл не двигался. Он весь напрягся, приготовившись драться с неграми, но тут Длинноногий и Салазар принялись уговаривать его.

— Пусть их, Вудроу, — увещевал его Длинноногий. — Майор намерен расстрелять нас всех на месте, и сейчас как раз прекрасное утро для такой экзекуции.

— Да, он прав, — подтвердил Салазар.

Калл с трудом овладел собой. Он протянул руки, и один из чернокожих крепко связал их у запястий сыромятными ремнями. Не прошло и нескольких минут, как все техасцы оказались связанными таким же образом.

— Может, их еще и в кандалы заковать? — с издевкой в голосе предложил Салазар. — Как вам, должно быть, известно, техасцы ведут себя довольно буйно.

Майор Ларош не обратил внимания на язвительное замечание капитана.

— А где же остальные солдаты из вашего отряда, капитан? — спросил майор.

— Они мертвы, — ответил тот. — Апачи преследовали нас на всем пути по Пустыне смерти. Некоторых убили. Потом двоих растерзал медведь. А шестеро умерли голодной смертью.

— Но когда вы уходили из Санта-Фе, у вас были лошади. Куда они делись? — вопрошал майор.

— Некоторые подохли, а других украли апачи, — признался Салазар.

— Думаю, вам, капитан, лучше возвращаться домой, — произнес майор. — Ваш непосредственный начальник захочет узнать, почему вы потеряли половину солдат и всех лошадей. Мне говорили, что провиант у вас достаточно и никто голодать не станет.

— Генерала Димазио убил Гомес, майор, — напомнил Салазар. — Убил он также и полковника Кобба, командира, который привел сюда этих техасцев. Гомес — причина того, что я потерял солдат и лошадей.

Майор Ларош подкрутил кончики своих усов.

— Ни один офицер мексиканской армии не допустит, чтобы его побил дикарь, — произнес он. — Когда-нибудь мне, может, и позволят организовать поимку этого пресловутого Гомеса. И когда я его поймаю, я наброшу ему на шею петлю и повешу на главной площади Санта-Фе.

— Не поймать тебе его никогда, — проговорил Калл.

Майор Ларош искоса метнул на него взгляд.

— Нет ли кузнеца в этом селении? — спросил он.

Никто ему не ответил. Местные жители потупили взоры.

— Очень хорошо, — сказал майор. — Если бы объявился кузнец, я заковал бы этого грубияна в цепи. Но ждать мы не можем. Заверяю, что когда доберемся до Лас-Крусеса, я прослежу, чтобы тебя заковали в кандалы, которых ты заслуживаешь.

Салазар не тронулся с места.

— Майор, — произнес он. — У меня нет лошадей. Нужно ли мне идти в Санта-Фе пешком? Я как-никак капитан мексиканской армии.

— Были капитаном, а теперь разжалованы, — ответил майор Ларош. — Сюда пришли пешком и обратно будете добираться на своих двоих.

— Как? Совсем один? — встревожился Салазар.

— Нет, можете забрать своих солдат, — распорядился майор. — Они мне не нужны — от них мерзко воняет. На вашем месте я увел бы их на реку, чтобы они помылись, прежде чем отправиться в путь.

— У нас мало патронов, — продолжал Салазар. — Если мы пойдем без лошадей, да еще без боеприпасов, Гомес нас всех поубивает.

Из церквушки вышел священник. Он скрестил на груда руки и стоял в ожидании.

— Попросите священника, чтобы он помолился за вас, — с издевкой в голосе произнес майор Ларош. — Если он стоящий священник, его молитва, может, и окажется лучше всяких пуль и лошадей.

— Может, и окажется. Но я все же предпочел бы пули и лошадей, — настаивал Салазар.

Майор Ларош ничего не ответил. Он уже повернул свою лошадь.

Техасцев согнали в центр колонны кавалеристов, следующие позади всадники обнажили сабли и держали их наготове, положив поперек седел. Капитан и его оборванные солдаты стояли на улице и смотрели, как уходят кавалеристы.

— Прощайте, капитан, на вашем месте я бы вечером ушел, — посоветовал Длинноногий. — Если станете придерживаться берега реки и идти по ночам, то, может, и дойдете.

Техасцы в последний раз взглянули на капитана, который захватил их в плен, и на немногих оставшихся в живых мексиканских солдат, с которыми они дошли до этого селения. На прощание времени не оставалось, сзади их теснили кавалеристы с саблями наголо.

Матильду Робертс не связывали. Проходя по улице Лас-Паломаса, она приблизилась к капитану Салазару.

— Адиос, капитан, — попрощалась она. — Мужчина ты вообще-то неплохой. Надеюсь, вернешься домой живой.

Салазар кивнул, но ничего не сказал. Он и его солдаты стояли и молча смотрели, как техасцы двинулись на юг из Лас-Паломаса.

 

8

Майор Ларош не делал никаких скидок на усталость. К полудню техасцы уже вымотались и не могли сохранять темп движения. На отдых майор отпустил не более десяти минут, на обед выдали по пригоршне кукурузных зерен. Нагруженный на мула провиант, который жители Лас-Паломаса собрали для пленных, теперь стал собственностью мексиканской кавалерии. Техасцы не успели отдохнуть, как поход возобновился. Пока они дожевывали твердые кукурузные зерна, мексиканские кавалеристы уплетали козий сыр, переданный техасцам жительницами Лас-Паломаса.

Гас недоумевал, почему командовать эскадроном мексиканской кавалерии назначили француза.

— Почему же французы воюют вместе с мексиканцами? — спрашивал он. — Я знаю многих французов из Нового Орлеана, но не знал, что они поселились даже в Мексике.

— Думаю, они нанялись в мексиканскую армию за деньги, — объяснил Длинноногий. — Я за всю свою службу так и не сколотил никакого капитала — деньги по большей части уплывали на всякие развлечения, но немало уходило и на содержание.

— Я служу вообще не из-за денег, — заметил Калл. — Конечно, приходится зарабатывать на жизнь, но сражаюсь я по другим причинам.

— По каким же? — поинтересовался Гас.

Калл не ответил. Он не хотел, чтобы его компаньон задавал вопросы, и сожалел, что вообще заговорил об этом.

— Ты что? Разве не слышал? Я спросил тебя, по каким причинам? — не унимался Гас.

— Вудроу не знает, почему и за что он сражается, — ответила за него Матильда. — Не знает он и зачем перевернул тогда коляску, за что его исхлестали плетьми. А мой Чад не знал, зачем он странствовал — просто по природе своей он был таким странником. А Вудроу по природе драчун и забияка.

— Сражаться вообше-то можно, — высказался Длинноногий. — Но есть время, удобное для сражения, а есть и неподходящее. Сейчас вот мы связаны по рукам и ногам и к тому же безоружны. Так что время для сражения никак не подходит.

Они шагали весь оставшийся день и большую часть вечера, который выдался довольно холодным. Калл шел вместе со всеми, хотя у него вновь разболелась нога. Майор Ларош выслал вперед негров разведать дорогу. Сам он на пленников не оглядывался. Они видели, как он время от времени вскидывал руку и подкручивал усы.

Утром небольшие лужи около реки покрылись тоненьким ледком. Пленникам выдали по чашке кофе; пока они пили, майор Ларош построил своих солдат в шеренгу и поехал вдоль строя, внимательно оглядывая каждого. То и дело он указывал на всякие мелкие нарушения — то лямка подпруги неправильно закреплена, то мундир не застегнут на все пуговицы, то ножны сабли не надраены до зеркального блеска. Те, у кого он нашел нарушения, немедленно выходили из строя и принимались устранять недостатки, а майор лично следил за ними.

Закончив осмотр своего эскадрона, майор поехал осматривать и техасцев. Они знали, что одеты в тряпье и покрылись грязью, но когда майор посмотрел на них придирчивым взглядом, они почувствовали себя еще более грязными и оборванными. Майор заметил, как Верзила Билл Колеман принялся ожесточенно чесаться — большинство рейнджеров давно уже завшивели.

— Джентльмены, — обратился к ним майор, — вам нужна баня. В Эль-Пасо мы устроим вам великолепную церемонию приема. Там мы будем находиться целых четыре дня. А сейчас я намерен развязать вас, чтобы вы смогли вымыться. Здесь течет прекрасная река — почему бы не искупаться в ней? Если станете купаться каждый день, пока не прибудем в пункт нашего назначения, то, возможно, будете иметь приличный вид, когда начнется церемония в вашу честь.

— А что это будет за церемония, майор? — поинтересовался Длинноногий.

— Пусть она станет сюрпризом для вас, — ответил майор Ларош без тени улыбки на лице.

Гасу очень не понравилась манера майора Лароша говорить — резко и с издевкой в голосе. Гас не видел причин, почему французу, да и вообще любому другому, так уж необходимо вести речь таким лающим тоном. Более медленную и не столь резкую манеру разговора было бы значительно легче воспринимать, особенно холодным утром, когда надо приложить столько усилий, чтобы хоть чуть-чуть согреться.

— Я собираюсь развязать вас, чтобы вы вымылись, — повторил майор. — Снимайте грязную одежду — мы ее сожжем.

— Как так сожжем? — в недоумении спросил Длинноногий. — Майор, другой одежды у нас нет. Согласен, что она грязная и вонючая, но если мы ее сожжем, то у нас не найдется даже мешка, чтобы напялить на себя.

— Зато у вас есть одеяла, — подсказал майор. — Сегодня можете завернуться в них, а завтра придем в Лас-Крусес и там получите другую одежду, так что будет в чем показаться на торжественном приеме.

Он кивнул своим неграм, и те принялись развязывать рейнджеров. В сопровождении всадников они пошли к Рио-Гранде. Держались все время настороже — никто не доверял французу-майору. Вдобавок, было холодно, а зеленоватые воды реки, похоже, еще холоднее. Иней на колючих кустах все еще не растаял.

— Снимайте одежду, джентльмены — баня ждет вас, — произнес майор Ларош.

Техасцы колебались — никто не хотел раздеваться первым. Но майор Ларош с нетерпением поглядывал на них, а сзади напирали кавалеристы.

— По-моему, ребята, вы зря считаете себя важными джентльменами, — сказала Матильда. — Мне надоело нюхать вашу вонь, так что раздеваюсь первой я, если другие больно стесняются.

Кавалеристы смущенно захихикали, когда Матильда стала снимать с себя одежду, но майор Ларош свирепо зыркнул на них и смешок затих. Затем он повернулся к ним спиной и посмотрел, как Матильда входит в реку.

— Торопитесь, джентльмены, — подгонял рейнджеров майор. — Леди подала вам пример. Торопитесь — нам надо двигаться дальше.

Техасцы стали неохотно раздеваться, а мексиканские кавалеристы уставились на Матильду, плескавшуюся в водах Рио-Гранде.

— Думаю, нам не повредит искупаться, — заметил Длинноногий. — Я вообще-то предпочитаю мыться в большом медном тазу, но считаю, что и эта древняя река сойдет.

Он разделся, а за ним наконец-то разделись и все остальные. Их раззадорил тот факт, что Матильда, хоть и не такая плотная и массивная, какая была, когда выходила из Рио-Гранде с водяной черепахой в руке, но все же довольно-таки крупная женщина, плескалась и лила на себя воду, потирая руки и груди пригоршнями песка, зачерпнутого со дна реки.

— Если замерзнем, можем простудиться, — неуверенно произнес Гас.

— Брось ты, здесь самая что ни на есть хорошая вода, — заметил Верзила Билл. — Если уж Матти не замерзла, думаю, я и подавно вытерплю.

Калл вошел в воду, и она показалась ему такой холодной, что даже обжигала тело. От холода боль проникала глубоко в его искалеченную ногу, и он даже подумал, что ступня, должно быть, отмирает. Однако, войдя в воду по колени, он мало-помалу привык к холодной температуре и, следуя примеру Матильды, стал зачерпывать со дна речной песок и счищать с себя грязь. Он удивился, увидев, какая белая кожа у его товарищей — лица их загорели на солнце, но тела оставались белыми-пребелыми, как рыбьи пузыри.

Пока техасцы мылись, майор Ларош решил устроить своим кавалеристам небольшое учение. Сперва они проделывали упражнения с саблями, а затем он заставил их отрабатывать боевые приемы с мушкетами.

Уэсли Баттонс, самый младший и легко возбуждающийся паренек из трех братьев Баттонсов, случайно обернулся и глянул на берег как раз в тот самый момент, когда кавалеристы брали мушкеты на прицел, и естественно подумал, что наступает неизбежный момент, начало бойни. Техасцы ждали смерти неделями — от индейцев, медведей, мексиканцев, погоды, и наконец, — вот она пришла.

— Бегите, ребята, они хотят перестрелять нас всех, — завопил он, хватая за руки обоих братьев — Джеки и Чарли.

За какую-то секунду техасцев охватила паника, хотя Длинноногий Уэллейс сразу понял, что мексиканцы всего-навсего проводят учения. Он заорал изо всех сил, призывая успокоиться, но его крика никто не слушал — половина техасцев успела заплыть чуть ли не до середины реки, отчаянно молотя руками, чтобы поскорее добраться до другого берега.

Мексиканские кавалеристы и даже майор Ларош весьма удивились, увидев, что голых людей вдруг охватила паника. Секунду-другую майор колебался, не зная, что предпринять, и в этот момент к нему побежал Длинноногий, чтобы сообщить, что люди просто чего-то испугались.

Калл, Гас и Матильда отошли немного вниз по реке и стояли на отмели, как раз напротив кавалеристов. Гас порезал ступню, наступив на острую двустворчатую раковину. Калл и Матильда помогали ему выйти на сушу, и тут началась паника. Верзила Билл Колеман посчитал, что достаточно просидел в холодной воде и уже возвращался на берег, надеясь отыскать в куче одежды более или менее чистую рубашку или штаны и обтереться ими насухо.

— Ребята, плывите назад! — кричал Длинноногий, вылезая из воды, но лишь пять или шесть рейнджеров, находящихся поблизости, поняли его команду. Один из чернокожих пытался поджечь одежду техасцев, он тыкал горящей щепкой в рубашки, надеясь, что засаленная одежда все же загорится.

В это время майор Ларош увидел приближающегося Длинноногого и понял, что происходит. Он махнул рукой своим кавалеристам, чтобы те подъехали поближе, злясь, что те нечетко выполняют приемы. Те же, не разобрав сигнала и увидев, что половина пленных, похоже, совершает побег, кинулись мимо майора в реку, стреляя на скаку в убегающих людей.

— Нет! Нет! Идиоты! Не стреляйте, не убивайте их! — кричал майор.

Но его выкрики заглушали топот копыт и ружейные выстрелы. Он сидел в седле, чувствуя, как его охватывает холодная ярость при виде картины, когда всадники пришпоривают лошадей, направляя их в реку, перезаряжают мушкеты и рубят на скаку саблями уплывающих техасцев.

Калл, Гас, Матильда, Верзила Билл и еще несколько рейнджеров кинулись к майору, надеясь, что он призовет своих людей к порядку. Но на них направили ружья и пистолеты негры. Никто — ни техасцы, ни майор, ни чернокожие — не могли ничего поделать, оставалось стоять на месте и выжидать. Длинноногий и майор орали со всей мочи, пытаясь вернуть кавалеристов назад, пока те не перестреляли и не изрубили всех убегающих техасцев.

Длинноногий, вытянув руки вверх, чтобы показать, что не намерен причинять вреда, подошел к майору ближе, насколько позволяли чернокожие.

— Майор, разве никак нельзя остановить их? — взмолился он. — Может, у вас есть горнист?

Майор Ларош вынул подзорную трубу и приложил к глазу. Несколько голых рейнджеров успели перебраться на другой берег в узком месте реки, но и многие кавалеристы пересекли ее тоже и теперь преследовали мечущихся между кактусами и кустарниками голых техасцев, стреляя и размахивая саблями.

Майор Ларош опустил подзорную трубу и, покачав головой, сказал:

— Нет у меня горниста, месье. Был один, да повадился шастать к супруге судьи, ну, тот и пристрелил его. К большой нашей досаде, разумеется.

Гас оглянулся назад, на реку, и увидел лошадей, с брызгами рассекавших воду, да людей, пытающихся перебежать по мели или переплыть реку, чтобы увернуться от кавалеристов. Но деться им было некуда. Он видел, как Джеки Баттонс поднырнул под лошадиное брюхо, но река в этом месте оказалась слишком мелкой. Джеки вынырнул с перепачканным илом лицом, и кавалерист выстрелил в него в упор.

— О Боже мой! Да они же перебьют всех ребят — они всех их поубивают! — кричала Матильда.

Рядом с ней стоял ничего не соображающий интендант Брогноли со слегка подергивающейся головой, — она стала подергиваться еще с того пожара у каньона Пало-Дуро. Матильда иногда помогала ему идти, но по большей части Брогноли шел самостоятельно. Теперь же он, голый, стоял и совершенно безучастно смотрел, как истребляют его боевых товарищей.

Калл тоже смотрел молча. Рейнджеры поступили глупо, бежав, когда кавалеристы лишь занимались упражнениями; но еще глупее, что их никто не остановил. Чарли Баттонс выполз на другой берег, но сразу же был сбит с ног и зарублен двумя всадниками. Он упал обратно в реку и течение потащило его вниз, кровь окрасила воду, словно пырнули острогой крупную рыбу.

— Майор, остановите их! В них ничего человеческого не осталось! — продолжал кричать Длинноногий.

— Боюсь, что вы правы, — холодно произнес майор. — Все это означает, что когда мы доберемся до Эль-Пасо, церемония приема будет укорочена. Полагаю, судье это не понравится, да и генералу Медино тоже.

— Какой прием, какая церемония! Они же просто ударились в панику и больше ничего, — говорил Длинноногий.

По зеленым водам реки плыли мертвые тела людей и пятна крови. Джону Грину, малорослому рейнджеру из Миссури, удалось вырвать саблю из рук одного кавалериста, он хотел пырнуть ею солдата, но промахнулся и угодил в брюхо лошади. Та встала на дыбы и рухнула, подмяв под себя Джона Грина и всадника. Лошадь барахталась, пытаясь выбраться на отмель, а Джон и солдат так и не всплыли.

— Месье, как я уже сказал, нет у меня горниста, — заметил майор Ларош. — Мои люди — солдаты. Они чуют запах крови. Теперь их могут остановить лишь выстрелы из пушки, но у меня нет пушки.

Калл и Гас видели, как на другом берегу убегают немногие техасцы. Некоторые успели удалиться от реки на сотню и больше ярдов, но за каждым из них гнались по несколько всадников, а скрыться рейнджерам было негде. Раздавались выстрелы мушкетов, в ярких лучах солнца сверкали сабли. Несколько техасцев на восточном берегу реки молча наблюдали за финальной сценой массовой бойни беззащитных людей. Гас почувствовал, что внутри у него все захолодело. Калл окаменел, Матильда Робертс металась вдоль реки так и не одевшись — она не отрывала глаз от противоположного берега, но ничего не видела и не соображала. Верзила Билл Колеман сидел и насылал песок на свои голые ноги, словно малое дитя. Майор Ларош покуривал в седле.

В конце концов, перебив всех техасцев, мексиканские кавалеристы стали возвращаться назад. Некоторые в пылу погони за убегавшими рейнджерами ускакали почти на милю от берега реки. Другие, сидя в седлах, все еще находились в реке и стреляли в белые тела, проплывающие мимо, или рубили саблями показавшихся им еще живыми. Майор Ларош взглянул на солнце и подъехал к самому берегу. Он не кричал и не махал руками, просто сидел в седле, а все солдаты, один за другим, глядя на него, мало-помалу начинали приходить в себя. Двое кавалеристов выглядели озадаченными. Они смотрели на восточный берег и видели, что в живых осталось всего несколько техасцев. Какой-то молодой солдат только что рубанул саблей плывущее тело — Калл знал лишь, что несчастного звали Бобом. Сабля разрубила его грудную клетку, а кавалерист, как ни тужился, никак не мог выдернуть саблю. Он резко дергал за рукоятку, вертел, даже чуть было не вытащил все тело Боба на берег. Но сабля застряла прочно — он все равно не мог вытащить ее и понимал, что майор, покуривая, с неодобрением наблюдает за ним.

— Бедный Боб, его душа уже ушла на тот свет, а этот сопляк никак не может освободить его тело от сабли, — произнес Длинноногий.

Он подошел ближе к воде и знаком показал солдату, чтобы тот подтащил тело к берегу. Повинуясь жесту Длинноногого, молодой кавалерист, робко глядя на майора, потащил за собой Боба. Позади тела тянулась лента крови, быстро уплывающая вниз по течению.

Солдат приблизил тело убитого Боба к береговой кромке, Длинноногий поднял его и пронес подальше от воды. Знаком он подозвал Калла и Гаса. Рейнджеры навалились на труп, а Длинноногий осторожно наступил ему на грудь и с усилием выдернул саблю.

— Ее не так уж трудно было выдернуть. Почти как то копье вождя команчей из твоей задницы, — сказал Длинноногий Гасу, передавая саблю молоденькому солдату, и тот взял ее с пристыженным выражением лица.

По берегу вдоль реки медленно ехал майор Ларош, бросая взгляды то вниз, то вверх по течению и подсчитывая трупы. Затем он перешел вброд на западный берег и стал заворачивать своих солдат назад. Переправившись на восточный берег, они принялись полоскать свои сабли в воде, смывая с них кровь, а затем, помахав, чтобы высохли, вкладывали их в ножны. Пока кавалеристы переходили реку, из нее выбралась лошадь с торчавшей в брюхе саблей и, спотыкаясь, поплелась мимо Калла и Гаса. Калл исхитрился ухватиться за рукоятку и выдернул саблю. При взгляде на мертвые тела своих товарищей, лежащих на противоположном берегу или плывущих по течению, он почувствовал, как внутри у него вздымается волна гнева. Прямо к ним из реки выходили четверо мексиканских солдат. Держа саблю в руке, Калл глянул на них. Солдаты, увидев выражение его лица, всерьез испугались. Один из них поднял мушкет.

— Не надо, Вудроу, — стал успокаивать его Гас, когда еще один солдат поднял мушкет. — На этот раз стегать тебя не станут, а просто убьют.

— Не раньше, чем я убью нескольких, — рявкнул в ответ Калл.

Но он понимал, что его приятель прав. Мексиканские кавалеристы во главе с жестоким майором уже возвращались, переплывая через Рио-Гранде. Не мог же он сражаться с целым эскадроном и остаться при этом в живых. Ярость кипела внутри, но отдавать свою жизнь зазря ему не хотелось. Когда майор подъехал, Калл передал ему саблю, и майор принял ее, не сказав ни слова.

Гас смотрел на западный берег реки. Мексиканцы даже не пытались прихватить с собой тела техасцев. Некоторых убили прямо в реке, трупы уплыли по течению и вскоре пропали из виду. Тело Джеки Баттонса зацепилось за корягу неподалеку от отмели. Джеки лежал на спине, а зеленоватые волны перекатывались по его лицу.

— Мне будет тоскливо без Джеки, — сказал Гас Матильде. — В картах он соображал туговато, может, поэтому и нравился мне.

Матильда так пока и не оделась и ходила по берегу в иле и грязи по колена.

— Как бы мне хотелось никогда больше не видеть, как убивают людей, — промолвила она. — Не могу равнодушно смотреть на убийства, особенно знакомых мне ребят.

— Матти, я тоже не могу, — признался Гас.

Ему очень хотелось, чтобы тело Джеки Баттонса отцепилось от коряги и поплыло вниз по реке. Он нередко мухлевал, играя с Джеки в карты — на небольшие ставки, так, no-маленькой, но зато все время, пока находились в походах, — а теперь вот его нет, а жаль. Он знал, что Джеки Баттонс медленно соображал — оно было бы даже и неплохо, если играть в карты по-честному. Тогда бы Джеки, возможно, изредка и выигрывал.

Но Гас по-честному в карты не играл, и за все время Джеки Баттонс ни разу не выиграл. И вот теперь ему уже никогда не выиграть, потому что тело его прицепилось к коряге и он лежит на спине, а вода плещет в его неживые глаза и льется в открытый рот.

— Проклятие! — выругался Гас и заплакал. Он плакал и рыдал так сильно, что даже упал на колени и закрыл лицо руками. Он надеялся, что когда опять посмотрит на тело своего партнера, которого всегда обжуливал в карты, его уже не будет.

Матильда вышла из состояния оцепенения и, подойдя к Гасу, положила ему руку на плечо.

— Ты плачешь по кому-то из них или по всем? — спросила она.

— Сейчас только по Джеки, — произнес Гас, немного успокоившись. — Я всегда обманывал его в карты. Он не был заядлым картежником, а я, играя с ним, вечно плутовал.

— Брось, Джеки теперь все равно, — успокаивала его Матильда. — Но ты, Август, все же должен перестать мухлевать, играя в карты. Придет день, и ты напорешься на кого-то, кто умеет обращаться с пистолетом так же проворно, как и ты с картами.

— Нет, я не могу перестать, — воспротивился Гас. — Я всегда был проворен, а когда дело доходит до карт, любого обштопаю.

Матильда посмотрела на Калла — тот отдал саблю, но клокотавшая в нем ярость ничуть не утихла. Он выглядел так, как тогда, когда перевернул коляску генерала, чтобы добраться до Калеба Кобба.

— Я буду рада, когда вы, ребята, окажетесь дома, — заметила Матти. — Вудроу — забияка, а ты, Гас, — шулер. Но если бы только я могла доставить вас домой сейчас же, то хотела бы услышать, что вы больше не пойдете ни в какую новую экспедицию.

Гас присел у самого края воды, он вдруг почувствовал, что дьявольски устал.

— Все верно, Матти, — подтвердил он.

— Вставай, пошли — майор ждет, — позвала его Матильда.

Мексиканские кавалеристы проезжали от техасцев так близко, что брызги из-под копыт лошадей летели на них.

Гас подумал, что подняться уже не сможет: ноги его отказывались шевелиться. Но Матильда протянула ему свою сильную руку — Гас взялся за нее и с трудом встал. Калл же продолжал стоять как вкопанный, глядя на плывущие по реке трупы рейнджеров.

— Думаю, что никаких похорон не будет, — произнес Длинноногий, когда Гас и Матильда подошли к нему.

Его догадка оказалась верной — никаких похорон не было.

Вудроу Калл все стоял на одном и том же месте, глядя на окровавленные воды реки, пока к нему не подошел чернокожий, не связал ему руки и не увел от реки в колонну военнопленных.

 

9

Майор Ларош был убежденным сторонником пользы водных процедур в холодной воде. Сам он регулярно купался по утрам в Рио-Гранде. Когда он сидел, глубоко дыша, на покрытом инеем берегу реки, его загораживали от любопытных взглядов кольцом из простыней трое специально выделенных кавалеристов. Накупавшись и надышавшись, он каждый раз требовал, чтобы в реку сводили и лошадей, где их мыли и чистили, пока шкура у них не становилась блестящей. Нередко, когда чистили и мыли лошадей, майор вскакивал в седло и проделывал упражнения со своей великолепной саблей, на всем скаку разрубая плоды кактусов.

Техасцам разрешили закутаться в одеяла и разжечь большой жаркий костер, но одежды у них пока не было. Калл, хоть и ненавидел майора Лароша, не мог не отдать должное его умению обращаться с саблей. Иногда майор заставлял солдат подбрасывать вверх тыквы, а сам рубил их в воздухе на скаку. Кроме того, майор мастерски владел искусством верховой езды — если какая-нибудь тыква была подброшена слишком высоко в любую сторону, он умел вовремя повернуть коня туда, откуда удобнее было ее рубить. Седло его всегда блестело, как новенькое, казалось, по утрам его ничто не занимало больше, чем надраивание седла. Днем он всегда скакал впереди своего эскадрона и редко когда оборачивался назад.

Как-то раз, когда они уже подъезжали к селению Лас-Крусес, перед лошадью майора выскочил заяц и помчался во весь дух. Майор погнался за ним. Он догнал его через пятьдесят ярдов и одним взмахом сабли отсек ему голову. После этого передал саблю своему ординарцу, чтобы тот обтер ее, и как ни в чем не бывало поехал дальше во главе колонны.

— Не нравятся мне их маленькие вычурные седла, — заметил как-то Гас.

— Почему? — удивился Калл. — Этот французик сидит в нем как влитой.

— Он сразу же перестанет вливаться в него, когда его достанет Бизоний Горб, — буркнул Гас.

Он видел, что они уже приближаются к Эль-Пасо — перед ними расстилались дикие прерии, где Бизоний Горб убил Джоша Корна и Зика Мууди. После той стычки Гас частенько вспоминал огромного вождя команчей.

Калл не отвечал — он даже не прислушивался к словам приятеля. Он считал себя неплохим наездником, но теперь понял, что не может управлять лошадью так же искусно, как маленький француз-майор, не говоря уже о том горбатом команче, который скакал по пустыне без всякого седла и удерживал поперек лошадиной спины человеческое тело. Француз же на всем скаку смахнул саблей у зайца голову так же ловко и чисто, будто он сидел за столом и нарезал лук. Команч оскальпировал Эзикиела Мууди тоже на полном скаку.

Ни один из рейнджеров, с кем сталкивался Калл, не мог сравняться в искусстве верховой езды ни с тем команчем, ни с французом. Гас Маккрае ездил на коне лучше майора, но в бою он и в подметки не годился ни ему, ни Бизоньему Горбу. Калл решил для себя, что, если останется жив, будет как можно прилежнее учиться искусству верховой езды.

— Майор ездит верхом лучше, чем команчи, — сказал наконец Калл.

Майор скакал на породистой гнедой лошади, узкогрудой и горячей.

— Бизоний Горб достал бы его своим копьем, — повторил Гас. — Он чуть было не всадил его в меня, помнишь?

— Я не говорил, что он не может достать, — согласился Калл.

На следующий день он внимательно смотрел, как майор совершал на лошади утреннюю пробежку. Гаса раздражало, что Калл с увлечением наблюдал, как надо выполнять упражнения на лошади.

— Не нравится мне, как этот расфуфыренный французишка подкручивает свои чертовы усики, — заметил Гас. — Если бы у меня росли усы, я бы на них махнул рукой — пусть растут сами по себе.

— Ну и пусть растут, как тебе хочется, — проворчал Калл. — Мне до этого дела нет.

В селении Месилла, что южнее Лас-Крусеса, уцелевшим рейнджерам — а их осталось всего десяток, не считая Матильды, — наконец-то выдали одежду: доходящие до колен рубашки и мешковатые штаны из грубого материала.

После этого пожилой кузнец заковал под наблюдением майора Лароша десятерых техасцев в ножные кандалы. Они были потяжелее тех, которые надели на них в Антон-Чико, а цепи оказались коротковаты и не давали возможности сделать полный шаг.

— Майор, да в этих проклятых браслетах на ногах я быстрее доползу до Эль-Пасо, нежели дойду пешком, — заявил Длинноногий.

— А вам, месье, и не придется идти, — успокоил его майор. — Мы приготовили для вас роскошную повозку, в которой вы покатите. Хотелось бы, чтобы вы немного отдохнули перед небольшой церемониальной встречей.

Роскошной повозкой оказалась телега, в которую впрягли старого черного вола. Десятеро мужчин уселись в телегу, а Матильда не влезла. Гас предложил ей свое место, но она лишь помотала головой и сказала:

— Я уже прошла довольно долгий путь. Думаю, легко пройдусь еще немного до города.

Впереди, к северо-востоку от реки, на горизонте возникли неясные силуэты серых гор. Хотя рейнджеры и были скованы кандалами, а вол еле тащил телегу, которая вихляла и дергалась, ее окружили и сопровождали кавалеристы с саблями наголо. Просидев на такой телеге два часа, Гас почувствовал острый позыв справить малую нужду, но когда он попытался слезть, солдаты замахали на него саблями.

— Черт с вами, если таковы правила. Тогда я помочусь, не слезая с телеги, — заявил Гас, вставая во весь рост. — Но мне не хочется испортить свои новые штаны.

Он встал и пошел в зад телеги, где и сделал свое дело, внимательно следя за солдатами с саблями. Затем несколько техасцев последовали его примеру.

Уже смеркалось, когда телега затряслась по окраине Эль-Пасо. Дул сильный ветер, бросая пыль и песок в лица техасцев. Гор впереди и реки на западе не было видно. Когда стемнело, ветер усилился, и пыль с песком заволакивала все. То и дело они проезжали мимо маленьких хибарок, лаяли собаки, кое-кто выходил из домиков посмотреть на всадников. Матильда шла, держась рукой за телегу, песчаная пыль была так густа, что она боялась, как бы не потерять из виду повозку и не отстать от своих компаньонов.

Сидя в телеге, рейнджеры молча ждали конца похода. Гас изредка вскидывал голову и оглядывался. Он заметил, что зданий становится все больше.

— Думаю, они неспроста назвали этот городишко проходом на север , — сказал Длинноногий. — Ведь в этом месте дует проклятый ветер из Нью-Мексико. Если он еще больше усилится, мы улетим, как воздушные шарики.

Только он произнес эти слова, как они услышали сквозь завывание ветра какой-то непонятный звук.

— Что там такое? — встрепенулся Длинноногий.

Первым опознал звук Калл, у которого слух был таким же острым, как зрение у Гаса.

— Это звучит горн, — разъяснил он. — Думаю, они созывают всю армию.

Впереди, сквозь поднятую пыль, они заметили что-то похожее на движущиеся огоньки, а вскоре увидели и шеренги пехотинцев с лампами в руках, вышедших на площадь во главе с капитаном в сопровождении горниста встречать кавалеристов майора Лароша. Трубач продолжал дуть в горн, хотя ветер относил звуки в сторону, едва только они вырывались из трубы.

Солдаты с лампами окружили телегу, тяжело тащившуюся по улице города. Один из солдат, весьма удивившись внезапному появлению рядом с собой здоровенной женщины, с перепугу выронил лампу, и она тут же разбилась о камень. Пехотный капитан заорал на солдата, но, повернувшись, сам в удивлении вытаращил глаза на возникшую невесть откуда Матильду Робертс.

Затем все услыхали крики людей и рычание собак, раздался выстрел, и сразу несколько кавалеристов галопом поскакали вперед. Рычание становилось все громче, прозвучало еще несколько выстрелов, а затем пронзительный собачий визг. К телеге вплотную подъехал майор Ларош, держа саблю наголо. Пристально глядя на техасцев, он произнес:

— Местные собаки хотят жрать. Сидите в телеге и не рыпайтесь, тогда с вами все будет в порядке.

Тут же раздался вопль Матильды.

— Меня хватанула собака! Этих псов полно под лошадьми! — кричала она.

Майор Ларош повернул коня и исчез. Длинноногий, Гас и Верзила Билл Колеман втащили Матильду на телегу.

— Какая-то псина цапнула меня за ногу, — тяжело дыша, жаловалась она. — У меня течет кровь.

Только она произнесла эти слова, как черный вол крутанулся, телега накренилась и чуть было не опрокинулась. В нее мигом запрыгнули три одичавшие собаки, рыча и щелкая зубами.

— Поглядите, это же целый собачий город! — воскликнул Длинноногий.

Исхитрившись, он ухватил за шкирку одного пса и вышвырнул его из телеги. Два других, злобно рыча и кусаясь, выпрыгнули сами. Матильда всхлипывала, прижавшись к Гасу, — собаки напали на нее так внезапно, что нагнали немалого страху.

Во время всей этой кутерьмы горнист, как ни в чем не бывало, продолжал трубить, хотя отдельные звуки даже не слышались — они улетали далеко в сторону.

— Полагаю, трубач обречен, — промолвил Гас. — Ему повезет, если его не загрызут псы.

Ветер задул с еще большей силой — горящих всего в нескольких шагах от телеги ламп почти не было видно. Там и сям ржали и храпели лошади. В телегу насыпалось столько песку, что техасцам пришлось сидеть на нем. Песок забивался под одежду и в волосы.

И вдруг ветер внезапно стих — телега повернула за угол высокой стены. Песок и пыль крутились теперь поверх стены, но на какое-то время ветер на людей не дул. Когда они подняли головы, песок так и посыпался из их волос и из-за воротников рубашек.

Сквозь пыль они разглядели приближающийся ореол света — подъезжал майор Ларош вместе с солдатом, державшим в руке большую лампу. Майор закутался в огромное серое покрывало с отверстием вверху, из которого выглядывала его голова. Усы его были все так же лихо закручены — казалось, даже песчаная буря была ему нипочем.

— Добро пожаловать в Проход на север, месье, — произнес он. — Я доставил вас в монастырь Святого Лазаря. Утром сюда придет судья Эль-Пасо со своими помощниками и понаблюдает за небольшой церемонией, которую мы задумали устроить специально для наших пленников. А сейчас вас ожидают теплое помещение и хорошее угощение.

— А когда нам объяснят, что за церемониальный прием собираются устраивать специально для нас? — поинтересовался Длинноногий. — Может, он окажется из разряда тех, на которых я предпочитаю клевать носом?

— На этом вы, месье Уэллейс, клевать носом никак не станете, — заверил его майор. — Ради него вы и прошагали пешком из Техаса до Нью-Мексико. Заверяю вас, вы на нем не соскучитесь.

Майор ушел, а с ним и солдат с лампой. Ворота со скрипом отворились — в темноте виднелись несколько фигур. Как только телега въехала за стену, песок снова закрутился вокруг рейнджеров. Калл не мог с уверенностью определить, что это за фигуры — мужчины или женщины.

Телега, в которой ехали техасцы, была такой узенькой и нескладной, что они должны были медленно вытягивать из нее ноги, прежде чем ступить на землю. Когда все вылезли, люди в темном, открывшие ворота, повели их через пыльный, продуваемый ветром двор. Вместе с техасцами въехали и несколько сопровождающих их кавалеристов с лампами в руках, но они почему-то жались поближе к пленникам и избегали близко подъезжать к фигурам в темных одеждах. Все люди внутри монастыря были закутаны в тяжелые покрывала. Они молча вели рейнджеров по двору. У всех людей в покрывалах на лица были нахлобучены капюшоны.

У Длинноногого Уэллейса в сапоги набилось столько песку, что ему стало трудно ходить. Свои большие сапоги, соразмерные его большим ногам, он рассматривал как предмет, к которому следует относиться заботливо; в них он прошел от самого Техаса до Нью-Мексико и ничего с ними не случилось, но теперь в них вряд ли дойти дальше, до города Мехико, куда, как говорили, им предстоит добираться.

В песке часто попадаются мельчайшие острые осколочки; как-то раз у него сильно разболелись пальцы ног, потому что он не принял должных мер против этих осколочков.

Все отправились в отведенную комнату, а Длинноногий все сидел и вытряхивал песок из сапог. Он решил вытрясти их во дворе, чтобы не заносить песчинки в помещение, где им предстояло провести ночь. Некоторые рейнджеры ходили босиком, поэтому ему не хотелось заносить в комнату острые песчинки, а то кто-нибудь мог бы наступить на них и заполучить инфекцию.

Пока он сидел, вытрясая песок из сапог, к нему подошел и встал рядом некто, завернутый в черное покрывало, держа в руках маленькую свечку с трепещущим на ветру пламенем. Хотя свет от свечки был довольно слабеньким, Длинноногий был рад и ему. Осколки камешков были совсем крошечными и их не так-то просто было разглядеть, но ему не хотелось оставлять в сапогах ни единого. Он тщательно протер ступни ног и уже приготовился опять натянуть сапоги, как в этот момент случайно глянул на маленькое, трепещущее пламя свечи. Тот, кто держал свечку, прикрыл ее от ветра ладонью, чтобы пламя не загасло. В этом не было ничего необычного, но взгляд Длинноного задержался на ладони — это была ладонь скелета, виднелись лишь кости с крохотными кусочками почерневшей плоти, свисающими с одного пальца.

За все годы проживания на западных приграничных землях Северной Америки Длинноногий Уэллейс никогда еще не испытывал такого потрясения. Ему довелось повидать немало жутких сцен, но ни разу он не видел скелета, держащего в руках горящую свечу. Он был настолько удивлен, что даже выронил сапог, который только что собирался надеть. Руки его, которые всегда оставались твердыми во многих жестоких битвах, теперь тряслись и дрожали — он не мог даже нащупать выроненный сапог.

Призрак — Длинноногий не мог с уверенностью назвать его человеком — наклонился и поднес свечу поближе к земле, чтобы помочь найти сапог. Когда Длинноногий стал шарить рукой, призрак со свечой склонился еще ниже. Длинноногий поднял глаза, надеясь увидеть человеческое лицо, но был еще больше потрясен, поскольку у призрака не оказалось носа — вместо него виднелась черная дыра. А там, где он ожидал увидеть глаза, вообще ничего не было. Рука, сжимавшая свечу, состояла из одних костей, а принадлежала она голове без носа. Туг опять задул сильный ветер, и пламя чуть было не загасло.

Длинноногий был потрясен настолько, что забыл и про осколки песчинок, и даже про сапоги. Он встал и бросился босиком в комнату, где находились его боевые товарищи. Он вбежал в дверь, налетев на Матильду и уронив ее на Гаса. Свет в комнате не горел. В распахнутую дверь со свистом ворвался ветер, принося с собой песок — кто-то с той стороны закрыл дверь и в замке заскрежетал ключ.

Когда Матти свалилась на Гаса, тот упал на Верзилу Билла — никто в совершенно темной комнате не понимал, что произошло.

— Вудроу, где ты там? — воскликнул Гас. — Кто-то сбил Матти с ног.

— Да не кто-то, а я сбил, — откликнулся Длинноногий.

Тут он вспомнил, что забыл сапоги на дворе, и пошел к дверям, но они оказались запертыми. Он не понял, то ли ему радоваться, то ли бояться, что оказался в комнате. В ней стояла такая темень, что никого нельзя было различить — он знал лишь, что налетел на Матильду Робертс, потому что никто из рейнджеров не был таким крупным.

— О Боже, Матти, — запричитал он. — О-о Боже, я видел нечто ужасное.

— Что, что видел? — не поняла Матти. — Я лично ничего такого не видела, лишь людей, завернутых в какие-то покрывала.

— Это так ужасно, что не могу сказать, — продолжал причитать Длинноногий.

— Перестань придуриваться, скажи все же, что там было, — настоятельно потребовала Матильда.

— Я видел скелет, держащий в руке свечу, — наконец выдавил Длинноногий. — Полагаю, они запихнули нас сюда к мертвецам.

 

10

Всю ночь напролет рейнджеры держались кучкой в полной темноте, не зная, что их ждет. Длинноногий, когда его расспрашивали, твердил лишь, что видел скелет, державший в руке свечку, и что когда взглянул на его лицо, то не обнаружил на нем носа.

— А как же дышать, если нет носа, — не понимал Верзила Билл.

— Тут и дышать не надо, — объяснял ему Гас. — Если вместо носа имеется большая дырка, то воздух свободно проникает прямо в башку.

— Да воздух для головы вовсе и не нужен, Гас, он нужен для легких.

— А как насчет глаз? — поинтересовался Верзила Билл.

— Да, кстати, а глаза были? — спросил Дон Шейн.

Один лишь его глубокий грудной голос всполошил всех не меньше, чем тревожное сообщение Длинноногого. Дон Шейн, худощавый парень с черной бородой, был самым молчаливым в отряде рейнджеров. Он прошел весь путь от Техаса до Мексики, вытерпел голод и холод и не сказал за все время и шести слов. Но мысль о безносом существе вынудила его заговорить, и он поинтересовался насчет глаз. В конце концов, команчи иногда отрезали носы своим женщинам. Да и самому Дону один цирюльник в Шривпорте как-то здорово полоснул опасной бритвой по носу и чуть было не откромсал изрядный кусок. Но тот цирюльник был в стельку пьян. И все же смотреть на безглазого человека гораздо труднее, чем на безносого, по крайней мере, по мнению Дона Шейна.

— Глаз я не видел, — рассказывал Длинноногий. — Но у него голова была замотана какой-то тряпкой. Под ней должны были быть глаза.

— Если и глаз вовсе нет, тогда дело совсем плохо, — промолвил Верзила Билл.

— Как тут ни крути, кругом все плохо, — подытожил Гас. — А с чего это вдруг скелету захотелось подержать свечу?

Ни у кого не нашлось ответа на этот вопрос. Калл сидел в углу — он не принимал участия в завязавшейся дискуссии. Он подумал, что Длинноногому, вероятно, все это показалось. Гас задал неплохой вопрос — какие у скелета могли быть причины, чтобы освещать им путь в тюремную камеру. Видимо, Длинноногий заснул в телеге и ему приснился сон, а когда шли по монастырскому двору, он еще не вполне пробудился, так что скелеты скорее возникли в его сне, а на самом деле были мексиканскими тюремными надзирателями. Да, верно, что мексиканские солдаты вроде чувствовали себя неуютно, когда вели их сюда, в тюрьму, но вполне могло быть, что они боялись одичавших собак. Эти собаки бегают сворами, они, как известно, более злые и свирепые убийцы, чем волки. Иногда они нападают на скот, даже на лошадей. Нужно учитывать, что рейнджеров заперли здесь до утра и пока не взойдет солнце, они не выяснят, что это за скелеты.

В комнате, куда их поместили, не было ни единого окошка. О восходе солнца они узнали по тоненькой полоске света под дверью.

Двери отворились, в проеме стоял майор Ларош в причудливой форме, той самой, которую он носил во время перехода из Лас-Паломаса. Кончики усов у него были, как всегда, подкручены, на боку висела новая сабля — с позолоченной рукояткой, в ножнах, украшенных позолоченными пластинками.

Через открытую дверь они увидели поставленные в ряд стулья и пятерых мужчин с полотенцами и бритвами в руках, стоящих позади стульев. Перед стульями были установлены низенькие столики с тазами.

— Доброе утро, месье, — проговорил майор. — Все вы выглядите довольно уставшими. Возможно, приятное бритье освежит вас. Нам хочется, чтобы на нашей маленькой церемонии вы присутствовали в лучшем виде.

Рейнджеры вышли во двор, щуря глаза на ярком солнечном свете. Ночью ветер стих, день выдался ясный, песок не лез в лицо. Длинноногий ступал осторожно. Он уже почти убедил себя, что скелет со свечой привиделся ему во сне. Когда он присел, чтобы вытрясти песок из сапог, то, должно быть, задремал и во сне увидел руку скелета.

— Думаю, бритье доставит нам удовольствие, — произнес он, но не успел закончить фразу, как появилась закутанная с ног до головы фигура и протянула ему сапоги, которые он оставил во дворе минувшей ночью.

На этот раз вся группа техасцев, и Матильда в их числе, разглядели, что увидел ночью во дворе Длинноногий. Держащая сапоги рука действительно представляла собой одни кости с небольшими кусочками плоти, висящими на одном или двух пальцах. Плоть, как и привиделось ему, почернела. Фигура быстро повернулась, голова ее была спрятана под плотным капюшоном, поэтому никто не заметил, есть ли на лице глаза и нос, но все видели костлявую ладонь и того оказалось достаточно, чтобы рейнджеры замерли на месте. Они огляделись вокруг и в разных местах обширного двора, под балконами, увидели другие фигуры, наглухо задрапированные в белые простыни или в черные покрывала.

Техасцы посмотрели на брадобреев, выстроившихся позади стульев, с полотенцами и опасными бритвами в руках. Те выглядели как нормальные люди, но от вида белых и черных фигур техасцам стало не по себе. Верзила Билл произвел беглый подсчет этих людей и насчитал двадцать шесть человек.

— Подходите, джентльмены, вы сразу почувствуете себя лучше, как только подстрижетесь и побреетесь, — пригласил майор Ларош.

— Полагаю, что ничего против бритья не имею, — заметил Длинноногий. — Меня больше беспокоят эти скелеты, один из которых только что принес мне сапоги.

Майор Ларош подкрутил усы. Впервые за все время он почему-то был оживленным и радостным.

— Да не скелеты это, месье Уэллейс, — ответил он. — Это прокаженные. Вы находитесь в монастыре Святого Лазаря, колонии для прокаженных.

— О Боже мой, — вздохнул Верзила Билл. — Вот это да! Однажды я видел прокаженного — это случилось в Новом Орлеане. Тот, кого я повстречал, не имел рук вообще.

— А как насчет глаз? — поинтересовался Гас. — Они видеть могут?

Майор Ларош уже отошел, предоставив Верзиле Биллу возможность самому прояснять вопросы, связанные с проказой.

— Думаю, он мог видеть, — продолжал Верзила Билл.

— Этот-то наверняка мог видеть, — решил Длинноногий. — Он же увидел мои сапоги и принес их сюда.

— А что если теперь в твои сапоги забралась проказа? — предположил Билл. — Наденешь их, а твои ноги начнут гнить и отвалятся.

Как раз в этот момент Длинноногий натягивал правый сапог. Услышав предостережение, он отшвырнул оба сапога в сторону.

— Я пока похожу босиком, — решил он. — Уж лучше пусть песчинки расцарапают мне ноги, чем я превращусь в чертов скелет.

Больше всех стоящие во дворе фигуры встревожили Гаса. Они казались ему таинственными привидениями.

— Билл, так как все же насчет прокаженных? — спросил он. — Они живые или уже мертвые?

— Тот, кого я видел, был вроде как посредине — ни живой и не мертвый, — рассказывал Верзила Билл. — Он ведь двигался, стало быть — жил. Но рук у него не было, значит, одна половина у него жила, а другая нет.

Майор Ларош в это время проводил осмотр своих солдат. Он нервно повернулся к техасцам и жестом приказал им поскорее подходить к брадобреям.

— Идите, вас побреют, — торопил он. — Судье, когда он приедет сюда, не понравится, если он увидит вас похожими на заросших косматых зверей.

— Майор, нам немного не по себе из-за этих прокаженных, — сказал ему Длинноногий. — Из нас только лишь Билл раньше видел одного такого.

— Прокаженные здесь лечатся, — объяснил майор. — Вреда они вам не причинят. Те из вас, кто останется здесь, вскоре привыкнут к ним.

— Надеюсь, я здесь не останусь и мне не придется жить среди людей без кожи на костях, — проговорил Гас.

Майор поглядел на него с удивлением.

— Остаться здесь или не остаться — зависит от фасолевых бобов, — произнес он и без дальнейших объяснений повернулся и зашагал прочь.

Калл внимательно изучал прокаженных. По ночам всякие разговоры о покойниках, бродящих по земле, внушали ужас, но днем стоящие в отдалении больные казались не такими уж и страшными. Какой-то из них, заметив, что Калл внимательно глядит на него, вжался поглубже в тень под балконом. Некоторые прокаженные казались неестественно короткими — вероятно, у них не было ног.

Половина техасцев уселась на стульях, чтобы побриться, другая половина стояла и смотрела. Тепло пригревало солнышко, да и брадобреи пользовались теплой водой. Хорошо! Калл, которого брили в числе первых, случайно глянул вверх, на крытую галерею, опоясывающую второй этаж здания монастыря, и увидел там несколько человек, задрапированных в белые покрывала, столпившихся вокруг маленькой фигурки: она была запеленута во все черное, но не наглухо, как фигуры в белом. Она завернулась в свободное покрывало и носила черные перчатки. Калл заметил, как руки в черных перчатках ухватились за поручень балюстрады, ограждающей галерею. Рука показалась Каллу маленькой — он решил, что это, должно быть, женщина.

Когда он уже вставал со стула, огромные ворота монастыря распахнулись и в них въехала большая, причудливо разукрашенная карета в сопровождении кавалеристов на вычищенных до блеска конях.

Майор Ларош кинулся к брадобреям и приказал им поскорее побрить вторую группу техасцев Матильде выдали таз с теплой водой, и она мыла в нем лицо и руки, пока брили мужчин.

В карете сидели толстый мужчина в элегантной форме, какой техасцы ранее не видели, и четыре женщины. Кавалеристы с саблями наголо встали по бокам кареты, а майор Ларош услужливо подбежал, чтобы помочь судье выйти.

Во двор вынесли несколько удобных кресел — в них уселись судья и сопровождающие его женщины, а солдаты раскрыли большие зонты и держали их над головами судьи и его дам, чтобы защитить их от ярких солнечных лучей.

Брадобреи, боязливо косясь на судью и торопясь поскорее закончить работу, побрили вторую группу техасцев. В результате спешки Длинноногий и Верзила Билли получили небольшие порезы. Но техасцы встревожились вовсе не из-за поспешного бритья, а из-за того, что началось после этой процедуры.

Церемония, о которой столько раз говорил майор Ларош, должна была вот-вот начаться. Толстый судья и четверо приехавших с ним женщин, разодетых в нарядные платья, явились, видимо, посмотреть на нее, но техасцы и понятия не имели, что это будет за церемония.

И все же Калл заметил, что десяток мексиканских солдат с мушкетами построились в шеренгу перед стеной, в одном из углов двора. Они стояли там на солнцепеке, сжимая мушкеты в руках. Около них находился священник в коричневом одеянии.

— Они собираются расстреливать нас, — встревожился Гас. — Это построилась расстрельная команда. Нам надо было бежать со всеми ребятами, когда те помчались через реку.

Длинноногий, взглянув на солдат у стены, пришел к такому же выводу.

— Если бы не кандалы у нас на ногах, мы могли бы перепрыгнуть через стену, может, тогда кому-то и удалось бы удрать, но все равно, думаю, через день-два нас поймали. Или же псы сожрали бы, — удрученно проговорил он.

— По мне, лучше бы скорее расстреляли, чем дать себя сожрать этой проклятой стае бездомных псов, — сказал Верзила Билл.

— Да бросьте вы, они не собираются никого расстреливать — нас обещали отправить в Мехико, — напомнил Гас. — Это, наверное, какое-то представление, устраиваемое для того толстого мексиканца.

Калл был настроен более скептически.

— Если они собирались устроить представление, то зачем священник и расстрельная команда? — засомневался он.

Когда побрили и подстригли последнего техасца, их всех построили в шеренгу позади столиков с тазами. Стулья, а также все столики, кроме одного, унесли.

Майор Ларош подошел к ним решительным шагом, неся в руках глиняный кувшин, который поставил на столик. Сверху тот был прикрыт тряпкой, которую он сразу не снял.

— Наконец-то мы подошли к открытию церемонии, — объявил майор. — Все вы обвиняетесь в попытке свергнуть законное правительство Нью-Мексико. По общепринятым законам войны все вы должны быть расстреляны. Но власти посчитали возможным отнестись к вам с милосердием.

— Что значит с милосердием? — спросил Длинноногий.

— А это значит, что расстреливают не всех, — пояснил майор. — Здесь вас десять, не считая женщины. Ее мы в расчет не берем. Но вы все десятеро — солдаты, а потому должны нести ответственность за свои деяния.

— Мы и так уже понесли ответственность, — перебил его Калл.

Они собираются расстрелять нас всех, решил он. Он не видел причин стоять просто так и выслушивать, как какой-то французский офицер произносит витиеватую речь на потеху толстому мексиканцу. Майор же выждал немного, а затем взглянул на него.

— Когда мы отправлялись из Техаса, нас насчитывалось почти двести человек, — продолжал Калл. — Теперь нас всего десяток. Одно это я считаю наказанием, но не знаю, как вы назовете.

— А мы назовем это военным везением, месье, — ответил майор Ларош. — Теперь объясню, как будет проводиться церемония. В этот кувшин я положил десяток фасолин. Пять из них белые, а пять — черные. Всем вам завяжут глаза, вы подойдете к сосуду и вытащите фасолину. Те пятеро, которые вытащат белые бобы, останутся жить. Вытащившие черные будут расстреляны. Тут находится, как видите, священник. И мы построили расстрельную команду. Итак, джентльмены, кто хотел бы первым подойти и вытащить свой жребий?

Наступило долгое молчание — Гас и Верзила Билл взглянули на Длинноногого Уэллейса, но тот смотрел на ближайшего солдата с мушкетом. Он вовсе не думал о белых и черных фасолинах, пока не думал. Он думал о том, что, может, стоит попытаться выхватить у солдата мушкет, выстрелить в майора или в толстого судью и постараться перемахнуть через каменную стену вместе с ребятами. С ножными кандалами, разумеется, черта с два справишься, но если несколько рейнджеров перелезут через стену вместе с парой мушкетов, то будет хоть какой-то шанс умереть в бою. Он мексиканцам никак не доверяет в этой затее с фасолинами. Может оказаться и так, что в кувшине лежат одни черные бобы; видимо, это просто хитрость такая — подать им надежду, в то время как шансов на спасение нет никаких.

Калл тоже не доверял затее с бобами, но он вовсе не намеревался стоять, словно последний трус, и ждать, когда кто-то начнет действовать; поэтому он шагнул вперед к столику, на котором помещался кувшин. Около него находился солдат с черной повязкой в руках.

— Ну вот и хорошо… есть первый доброволец, — обрадовался майор и посмотрел на солдата, держащего повязку. — Понадежнее завяжи ему глаза, — приказал он.

Кувшин с бобами прикрывала белая тряпка. Солдат подошел к Каллу сзади и наложил ему на глаза повязку, затем туго натянул ее и быстро завязал сзади узлом. Солдат хорошо знал свое дело — Калл ничего не видел, в повязке не было ни щелочки, даже свет не проникал сквозь нее.

Но майор Ларош не удовлетворился одной только повязкой. Он взял в руки кувшин с фасолинами, снял с него белую тряпку и обошел Калла кругом.

— Повязка может соскочить, — проговорил он. — Я буду держать кувшин сзади вас, как раз под вашей левой рукой. Когда соберетесь с духом, протяните руку и тащите свой жребий.

Калл коснулся рукой кувшина. Он не знал, что последует, но все же засунул руку в сосуд. Он подумал, что это какой-то трюк. Может, в кувшине сидят пауки или скорпионы, а может, и змейка. Длинноногий как-то говорил, что самые маленькие гремучие змеи часто бывают и самыми смертоносными. Может, расстрельную команду выставили просто так, ради инсценировки.

И тут он понял, что все его подозрения дурацкие. На дне кувшина оказалось несколько фасолин. Выбирать в таком случае не приходилось, поэтому он взял первую попавшуюся и вынул ее из кувшина. Солдат тут же принялся снимать с него повязку.

— Вы оказались храбрым, месье, и ваша храбрость вознаграждена, — объявил майор Ларош.

Калл посмотрел на ладонь и увидел на ней белую фасолину.

— Вы будете жить, — подтвердил майор Ларош. — Отойдите, пожалуйста, в сторонку. Теперь очередь за следующим добровольцем.

Вперед вышел Длинноногий Уэллейс. Удача Калла убедила его в том, что в коричневом кувшине и впрямь лежат разноцветные фасолины. Поэтому он отказался от намерения напасть на солдата, выхватить у него мушкет и попытаться убежать через стену. На протяжении многих лет в ситуациях, когда возникал вопрос о жизни или смерти, удача всегда сопутствовала ему. Калл вытащил белую фасолину; вполне возможно, что и он вытащит такую же. Нет никаких причин выбывать из игры.

Голова у Длинноногого была под стать его более известной примечательности — большой ноге. Повязка, которой солдат с легкостью обмотал голову Калла, для его головы оказалась маловата. Хоть солдат и пытался потуже натянуть ее, все равно ее не хватило, чтобы связать концы.

— Вам надо бы подстричь волосы, месье Уэллейс, — заметил майор. — Повязка никак не налезает на вас.

— Я просто зажмурю глаза, — предложил Длинноногий. — Все равно кувшин с фасолинами позади меня. Видеть позади себя я не могу.

— Может и так, но правила есть правила, — ответил майор. — В любом случае вам надлежит завязать глаза.

Он подозвал еще одного солдата, тот взялся За другой конец повязки, и два солдата с трудом туго-претуго стянули ее вокруг головы Длинноногого и завязали.

— Я теперь не разглядел бы и вспышку молнии, разрядись она прямо передо мной, — проговорил Длинноногий.

— Кувшин находится прямо под вашей левой рукой, — подсказал майор. — Пожалуйста, тащите боб.

Длинноногий вынул фасолину и держал ее на раскрытой ладони. Солдат еще не успел снять с него повязку, как он услышал вскрик одной из женщин, сидящих рядом с судьей. Он взглянул на ладонь — там лежал боб черного цвета.

— Счет один-один, — объявил майор Ларош.

Одна из дам, сидящих рядом с судьей, при виде черной фасолины упала в обморок. Две другие женщины махали на нее веерами. Судья же сидел как ни в чем не бывало, не обращая внимания на женщин. Казалось даже, что его не интересуют ни техасцы, ни драма жизни и смерти, развертывающаяся перед ним. Его, похоже, гораздо больше заботил фурункул у него на руке. Он проткнул его маленьким тонким ножичком, а затем обтер белым расшитым носовым платком.

Длинноногий глянул на боб на своей ладони и положил его в карман. Двое солдат отвели его в сторону, к стене, где уже дожидалась расстрельная команда. Длинноногий посмотрел на боевых товарищей-техасцев, ждущих своей очереди тащить жребий.

— Прощайте, ребята, полагаю, меня расстреляют первым, — попрощался он с ними.

Пока он стоял в ожидании расстрела, несколько раз вынимал из кармана черную фасолину и рассматривал ее. За многие годы службы в приграничной полосе его жизни не раз угрожала опасность — от пуль, томагавков, стрел, копий, ножей, лошадей, медведей, команчей, апачей, индейцев из племен кайова, сиу. пауни — но вот его жизни приходит конец из-за неудачно вытащенного жребия в виде черного боба и где — во дворе колонии для прокаженных в жалком городишке Эль-Пасо.

Ожидающие своей участи рейнджеры стояли ошеломленные. Длинноногий сделал больше любого другого, чтобы уберечь их от напастей и не дать погибнуть во время экспедиции по прериям. Он пережил всех их командиров и учил премудростям выживания в труднейших условиях; учил, как находить пищу, где искать реки и водные источники. И вот теперь он обречен на смерть.

— Прощай, Матти! — крикнул Длинноногий, помахав ей рукой. И тут же опечалился: — Не споешь ли мне что-нибудь напоследок, Матти? — попросил он, вспомнив, как давным-давно, еще в Кентукки, напевали ему прекрасные песни родные тетки.

— Я спою тебе песню, только постараюсь припомнить какую-нибудь, — пообещала Матильда. — Я обязательно спою — ведь ты был настоящим другом моего Чада.

Следующим тянул жребий Дон Шейн и тоже вытянул черный боб. Молчаливый, как и всегда, он не сказал ни слова. За ним пошел интендант Брогноли. Пока ему завязывали глаза, взгляд у него по-прежнему оставался тусклым, а голова подергивалась. Он вынул белый боб. Следом шел Джо Тернер, коренастый заикающийся малый из Хьюстона. Ему досталась черная фасолина. Его и Дона препроводили к Длинноногому. Брогноли же направили к месту, где находился Калл.

Гас стоял рядом с Верзилой Биллом Колеманом, Уэсли Баттонсом и двумя двоюродными братьями по имени Пит и Рой, фамилии их не помнил никто. Ни Уэсли, ни Пит и Рой, похоже, не изъявили желания идти к столику, где их поджидал кувшин с бобами. Взглянув на Гаса, повернулся Верзила Билл.

— Ну как? Не хочешь ли пойти и вытащить свой жребий? — спросил он.

Ему самому было безразлично, кто пойдет следующим к кувшину завязывать глаза, но субординацию техасских рейнджеров следовало соблюдать. Тем более, что очередь небольшая.

Гас понимал, что в предстоящую игру, где решается вопрос жизни или смерти, нужно вступать с бравым видом — с тем, с каким он всегда начинал играть в карты или в кости. Но здесь его ожидали не карты и не кости — его ждала жизнь или смерть, и потому особой храбрости он отнюдь не испытывал. Он взглянул на плачущую Матти, затем на майора Лароша и толстого судью, который все еще выдавливал фурункул на руке.

— Вудроу пошел первым, может, мне лучше пойти последним, — решил Гас.

— Видать, ты надеешься, что до тебя все черные фасолины повытаскивают, — сказал Верзила Билл. — Их там осталось всего две штуки.

Гас промолчал. Он испугался и обозлился на Вудроу Калла за то, что тот так быстро согласился быть первым добровольцем. Если бы ему самому дали время поостыть и успокоиться, может, он и вызвался бы быть первым и тогда вытащил тот самый белый боб, который достался Каллу. Вудроу всегда отличался редким нетерпением — все хорошо знали об этой черте его характера.

Пока Верзила Билл размышлял, идти вызвался Уэсли Баттонс и вытащил белый боб, к досаде Гаса и Верзилы Билла, которые теперь винили себя за то, что замешкались. И вот Уэсли спасся, а они все еще ждут свою судьбу.

Верзила Билл ощутил, как внутри него растет состояние мучительного беспокойства, и дальше он не мог выносить эту муку. Он пошел с бравым видом к столику, да так быстро, что чуть было не опрокинул его вместе с кувшином с фасолинами внутри.

— Спокойно, месье, спокойно, — увещевал его майор, — не стоит налетать на столик.

— Хорошо, учту. Но я готов, — ответил Верзила Билл — Подошла моя очередь.

— Разумеется, теперь ваша очередь тащить жребий, — заметил майор.

На голову Верзилы Билла надели глухую повязку, а под левую руку поднесли кувшин. Он быстро сунул руку внутрь и пощупал бобы. Но еще до того, как он выбрал один из них, его вновь охватило чувство беспокойства, да такое сильное, что он никак не мог ухватить пальцами фасолину. На несколько секунд он замер, глубоко запустив руку в кувшин. Может, черные бобы более грубые, чем белые, думал он, или же можно определить их цвет как-то по-другому.

Майор Ларош подождал немного, а затем откашлялся и произнес:

— Месье, вам надлежит выбирать. Давайте посмелее, как ваши товарищи. Выбирайте боб.

В отчаянии Верзила Билл сделал то, что ему велел майор, — усилием воли он заставил себя схватить фасолину, но, вытащив ее из кувшина, разжал пальцы и выронил. Солдат развязал повязку и поднял боб. Затем снял повязку с глаз Билла и протянул ему фасолину — она оказалась белой.

Следующим был Пит. Он поднял голову с плотной повязкой на глазах к небу, будто ожидая оттуда наставлений. Не похоже было, чтобы он произносил молитву, просто подставил лицо под теплые солнечные лучи. Затем опустил руку в кувшин и вытащил черный боб.

И вот их осталось всего двое: Гас и тощий парень по имени Рой.

При мысли о том, что он может оказаться последним — а это будет наверняка означать, что ему достанется черная фасолина, если Рою повезет и он вытянет белую, — Гас стремительно рванулся вперед, почти так же, как это сделал перед ним Верзила Билл. Он запустил руку в кувшин и понял, что мексиканцы не соврали насчет количества бобов, там осталась всего пара фасолин — одна для него, другая — для Роя. Одна должна быть белой, другая — черной.

Сперва он потрогал пальцами одну фасолину, затем другую, вспоминая, как он бросал в игре кости — всегда быстро. Такой прием, считал он, помогал ему не связывать удачу с цифрами на кости.

Он взял боб и вытащил из кувшина руку, а когда солдат снял с него повязку, не мог заставить себя сразу же открыть глаза. Он протянул руку с бобом на ладони, и все прежде него увидели, что он белого цвета. Рой побледнел при виде белой фасолины на ладони Гаса.

— Знаю, что ждет меня, — тихо произнес он, будто разговаривая сам с собой.

Тем не менее пока ему завязывали глаза и пока он тащил последний черный боб, он вел себя спокойно; затем твердым шагом пошел к рейнджерам, которым выпал жребий умереть, и встал рядом с ними.

Гас зашагал в другом направлении и присоединился к Каллу.

— Не надо тебе было так долго дожидаться, — шепнул ему Калл.

— Ты тащил первым, но тебя никто к этому не подталкивал, — заметил Гас, все еще обижаясь на друга. — Когда ты пошел, в кувшине было пять черных фасолин, а когда я — только одна. Считаю, что я помог увеличить твои шансы.

— Будь у меня оружие, я не стоял бы сейчас здесь, — проговорил Калл, когда всех пятерых обреченных их товарищей вели к стене, где уже давно стояла расстрельная команда.

Тот же самый солдат, который завязывал им глаза, когда они тащили из кувшина бобы, понес пять повязок к тем, кому не повезло, и стал снова завязывать всем глаза, всем, кроме Длинноногого Уэллейса, чья голова опять оказалась слишком большой и концы повязки не стягивались.

Раздражаясь от такого недоразумения, майор Ларош крикнул что-то одному из солдат, стоящих позади судьи, и тот побежал в здание в сопровождении закутанной в покрывала фигуры. Минуту спустя солдат вернулся с большим куском материи для изготовления длинной повязки.

— Месье Уэллейс, — проговорил майор Ларош, — прошу прошения. Понимаю, что в такой ситуации человек не может долго ждать.

— Да бросьте вы, майор. Стоит ли об этом беспокоиться, — сказал в ответ Длинноногий. — Я видел немало людей, умирающих с широко открытыми глазами. Думаю, и я тоже так смогу, если уж пришлось погибать.

К тем, кто был обречен на смерть, подвели рейнджеров, вытащивших белые бобы, и разрешили обменяться последними прощальными словами, но они мало что сказали. Длинноногий протянул Брогноли шепотку табаку, позаимствованного у кого-то, пока они ехали в телеге. Джо Тернер дрожал, но когда Калл протянул ему руку на прощание, все же пожал ее довольно твердо.

— Матти, ну как, вспомнила песню? — спросил Длинноногий. — Полагаю, какой-нибудь псалом подошел бы в самый раз. Сам я не помню ни единого, но моя мать и ее сестры, те знали их множество.

У Матильды стоял комок в горле — говорить она не могла. Пятерых ребят из десяти сейчас расстреляют — очень скоро их не будет на этом свете, доблестных и милых ребят, с которыми она вместе выехала в экспедицию из Остина.

Так же, как и она, Гас словно проглотил язык. Он посмотрел на Длинноногого, на Роя, Джо, Дона и Пита и не мог вымолвить ни слова. Он лишь пожал им руки. Поскольку они были в ножных кандалах, майор Ларош решил, что руки им можно не связывать. Пятерка, которой сохранили жизнь, стояла какое-то время перед обреченными на смерть, ожидая, что те, может, захотят что-то передать своим родным и близким или же обменяться с ними прощальными словами, но пятеро мужчин, уже с повязками на глазах, хранили молчание. Пит задрал лицо к небесам, как он это сделал, когда тащил фасолину.

— Прощайте, ребята, — произнес Длинноногий. — Не пейте попусту воду по пути к дому. Помните, что здесь безводная пустыня.

После этого пятерку, вытащившую белые бобы, отвели назад. Толстый судья встал с кресла и произнес речь. Она была длинной и на испанском языке — никто из техасцев ничего в ней и не понял. Да никто и не старался понять. Их друзья стояли спиной к стене, с повязками на глазах. Судья закончил речь, майор Ларош подал команду — расстрельный взвод взял мушкеты на прицел.

Майор Ларош кивнул головой — солдаты выстрелили. Тела техасцев соскользнули вниз по стене. Дольше всех стоял Длинноногий Уэллейс, но и он вскоре пополз вниз по стене и, наклонившись, упал. Он лежал, уронив голову — свою большую голову, для которой оказалась мала повязка, — на ноги заики Джо Тернера.

Калл чувствовал глухую ненависть к мексиканцам, которые уже сгубили многих его друзей, а здесь только что расстреляли пятерых из них прямо на глазах их боевых товарищей. Гас ощущал себя так, словно у него гора свалилась с плеч, — если бы он не поспешил и не вытащил ту самую белую фасолину, которая все же досталась ему, то сейчас наверняка валялся бы вместе с мертвыми. Брогноли, голова у которого так и не перестала дергаться, машинально жевал табак, переданный ему Длинноногим. Когда тот упал, Брогноли почувствовал, как у него внутри все передернулось, как и его дергающаяся голова. Голос у него пропал, он не мог говорить про смерть людей, которая, в конечном итоге, стала для него самым обыденным явлением.

Мексиканцы вкатили во двор ту же самую телегу с тем же самым черным волом в упряжке и уже собрались кидать в нее трупы расстрелянных, как вдруг, к всеобщему удивлению, с балкона, нависающего над двором, раздалось пение. Голос был высокий, приятный, чистый и довольно сильный — он свободно лился над обширным двором и достигал, как подумал Гас, даже берегов Рио-Гранде.

Все находящиеся во дворе стояли и слушали, как завороженные. Судья, уже намеревавшийся садиться в карету, тоже задержался и слушал Майор Ларош посмотрел наверх, как и все солдаты. Пение было без слов, лишь одни звуки — высокие и вибрирующие. Матильда перестала плакать — она все пыталась припомнить какой-нибудь псалом и спеть его для Длинноногого Уэллейса, но невидимая женщина уже запела его для него и других убитых голосом неизмеримо более богатым, чем ее.

Звуки лились с балкона, где стояла женщина в черном. Это она отпевала мертвых мужчин; она пела и пела с такой страстной властностью, что даже судья не посмел идти в карету, пока она не закончила. Звуки взмывали вверх и падали вниз, словно порхающие птицы; они наводили на слушателей такую глубокую печаль, что Калл плакал, не скрывая слез, и даже майор Ларош смахнул катившуюся из глаз слезу.

Гас был ошеломлен. Он и сам любил петь и частенько голосил что-то несуразное, когда бывал пьян. Но то, что он слышал сейчас, когда тела его убитых товарищей собирались грузить на телегу, не было похоже на пение, когда-либо слышанное им и, видимо, такого он больше никогда не услышит.

Поющая дама держалась за перила на балконе. Она закончила пение на нотах, упавших глубоко вниз — они несли с собой печаль, но печаль больше не по умершим, а скорее по живущим мужчинам и женщинам. Те, кто слышал, как поднимаются и падают звуки ее голоса, вспоминали о своих надеждах, зародившихся, но, увы, умерших, о своих обещаниях, данных, но так и не осуществленных. Гас заплакал, он не знал почему, но остановиться не мог все то время, пока лилась песня.

Затем, взяв низкую ноту, которая, казалось, мягко повисла в воздухе, словно дневной свет, дама в черном оборвала реквием и, постояв секунду-другую на балконе, держась за перила, повернулась и исчезла.

Судья, похоже, вышедший из транса, влез вместе со своими дамами в карету, та медленно развернулась и покатила к воротам.

— Боже мой, ты слышал песню? — спросил Гас Калла.

— Да, слышал, — сухо ответил тот.

Солдаты тоже ожили. Они принялись носить на телегу трупы расстрелянных. Матильда подошла к стоящим рейнджерам, оставшимся в живых.

— Нам нужно двигаться вместе с ними, ребята, — предложила она. — Они же наши люди. Я хочу убедиться, что их положат надлежащим образом в могилу.

— Пойди, спроси майора, не можем ли мы помочь похоронить их, — сказал Калл Гасу. — Полагаю, тебе он не откажет, если попросишь. Ты ему нравишься.

— Хорошо. Пойдем со мной, Матти, — позвал Гас. — Попросим его вдвоем.

В воротах судья на минутку остановил карету, чтобы перекинуться словечком с майором. Через открытые ворота Гас заметил бескрайнюю песчаную пустыню, тянущуюся далеко на север. Майор отдал по-военному честь судье и поклонился дамам — карета выехала со двора на улицу. Телега с телами техасцев со скрипом двинулась по двору к тем же самым воротам.

— Мы хотели бы помочь с похоронами, майор, — начал Гас. — Они наши друзья. Теперь многого мы для них уже не сделаем, но хотелось бы побывать на похоронах.

— Как пожелаете, месье, — решил майор. — Кладбище находится как раз за этой стеной. Идите за телегой и возвращайтесь назад, когда все закончится.

Гас немного удивился, что майор отпускает их без охраны.

— Советую вам возвращаться поскорее, — продолжал майор с веселым выражением лица. — Местные собаки очень злые — думаю, вы не сумеете убежать от них с кандалами на ногах. Минувшей ночью вы сами видели несколько собак, но их вообще-то гораздо больше. Если попытаетесь бежать, то удерете недалеко — очень скоро повстречаетесь с ними.

У Матильды не выходило из головы услышанное прекрасное пение. Ей хотелось, чтобы и Длинноногий знал об этом чудесном пении, которое раздавалось после смерти его и других техасцев. Она пыталась разглядеть певицу в черном, но вуаль на ней была слишком густа, а расстояние довольно большое.

— Никогда еще не слышала подобного пения, майор, — сказала она. — Кто эта женщина?

— Это леди Кейри, — ответил майор. — Она англичанка. Вскоре вы ее увидите.

— А что английская леди делает в такой глуши? — с недоумением спросил Гас. — Она же здесь еще дальше от родного дома, чем мы.

Майор Ларош повернулся, всем своим видом дав понять, что ему надоел разговор, и рукой сделал знак солдату подвести коня.

— Да и мой отчий дом тоже расположен подальше вашего, — сказал он напоследок, когда уже садился в седло. — Но я солдат и нахожусь там, куда меня пошлют. Леди Кейри здесь потому, что она военнопленная, как и вы. Я скажу своим людям, чтобы они отпустили вас на похороны. Советую навалить на могилы как можно больше камней. Как я уже сказал, местные псы очень кровожадны, а еды им не хватает.

Гас пошел к своим — все они столпились позади телеги с расстрелянными. Когда рейнджеры уже вышли из ворот, вслед за ними выехал майор Ларош и десяток его кавалеристов. Они взяли с места в карьер и вскоре скрылись в клубах пыли и песка, поднятых копытами скачущих лошадей.

— Я спросил насчет той женщины, которая пела псалом, — сказал Гас Каллу. — Майор ответил, что она тоже военнопленная, как и мы.

Калл промолчал — он смотрел на тела своих мертвых товарищей. На днище грубо сколоченной телеги поблескивала лужица крови, оставляя за телегой длинный след, который быстро покрывался поднятой в воздух пылью с песком.

— Боже мой, до чего же здесь ветрено, не правда ли? — проговорил Уэсли Баттонс.

 

11

Мексиканские солдаты с готовностью пошли навстречу техасцам и позволили им похоронить своих боевых товарищей. У одного из солдат нашлась бутылка белой кактусовой водки, и он пустил ее по кругу среди своих. Довольно скоро мексиканцы напились до такой степени, что все, как один, без памяти валялись в телеге. Оружия при них не было, так что не было и смысла предпринимать попытку побега, хотя Вудроу Калл и задумал ее осуществить.

Гас, догадавшись, что замышляет его друг, напомнил ему слова майора про собак.

— Он предупредил, что они сожрут нас, если мы попытаемся бежать с цепями на ногах, — упомянул Гас.

— Думаю, что меня все же бродячие псы не тронут, — отмахнулся Калл, но в душе решил, что майор, по всей видимости, сказал правду.

Свора одичавших собак могла завалить любое живое существо, кроме, разве, свирепого медведя-гризли.

Несмотря на все перипетии длительного перехода, у Матильды Робертс сохранилась черепаховая гребенка, и она причесала ею волосы мертвых техасцев, пока мексиканские солдаты распивали водку.

Техасцев уложили в одну братскую могилу у стены монастыря Святого Лазаря.

Поднялась песчаная буря. В начале похорон они видели вдали реку, но вскоре та пропала из виду. Зарыв могилу, техасцы разбрелись вокруг подбирать камни. Уже появились несколько собак — Гас и Уэсли запустили в них камнями, но псы, свирепо ворча, отскочили всего на несколько ярдов.

В то время как они занимались похоронами, вдоль стены проехала небольшая телега со старым мулом в упряжке. Она оказалась тоже своеобразным катафалком — в ней лежали тела двух умерших прокаженных, туго запеленутые в белые простыни. Телега проехала совсем близко от техасцев; ею управлял человек, тоже закутанный в покрывала.

— Посмотрите, это тот, который без мяса на пальцах, — сказал Гас.

У кучера виднелись лишь костлявые ладони. Это он принес Длинноногому его сапоги несколько часов назад. Прокаженный не смотрел в их сторону, будто они его вовсе не интересовали. Он просто наклонил немного телегу, вывалил мертвецов на землю и поехал назад, к воротам. Вскоре собаки вцепились зубами в завернутых в простыни покойников. Сцена эта повергла Матильду в еще большую печаль. Она боялась, что не найдется достаточно камней, чтобы надежно прикрыть тела Длинноногого и других рейнджеров от острых зубов одичавших собак.

Калл повел мула обратно в монастырь. Мексиканские солдаты по-прежнему дрыхли в телеге. Если бы не храп, то их можно было бы принять за мертвых. Двое солдат, которые еще не уснули, жались к техасцам, опасаясь свирепых псов.

Въехав в ворота монастыря, техасцы получили свободу передвижения по двору, но только в ножных кандалах. На стол, где чуть ранее стоял кувшин с фасолинами, поставили для них простую еду из вареных бобов и похлебки.

Обслуживали их старик со старухой — оба прокаженные, но не закутанные в покрывала, хотя и с темными пятнами на щеках и руках. Пятна не вызывали у техасцев отвращения, они выглядели как сильные ушибы. Старик со старухой, судя по всему, были добрыми людьми: они улыбались техасцам, а когда те опустошили миски, принесли добавки. Оставшиеся в монастыре солдаты по-прежнему спали пьяные в телеге. Просыпаться они начали лишь в разгар дня. А проснувшись, похватали свое оружие и уехали на телеге из монастыря. Все они выглядели перепуганными.

— Они боятся собак, — решил Гас. — Почему же майор не устроит охоту на них и не истребит этих проклятых тварей?

— Да их сразу же станет еще больше, — сказал Калл. — Всех псов не перебьешь.

Он наблюдал за прокаженными, когда те появлялись и занимались своими делами. Все они были наглухо закутаны, но одеяния изредка раздувались и распахивались под воздействием ветра, и тогда можно было разглядеть их тела под покрывалами. Некоторые находились в жутком состоянии: без подбородков, с проваленными носами, на щеках темные пятна. Другие хромали из-за деформации ног. Какой-то старик ходил с костылем — у него вообще не было одной ноги. Во дворе играли и несколько детей — они показались Каллу вполне здоровыми. Среди них был даже один светловолосый мальчик лет десяти — у него не наблюдалось никаких признаков болезни. Кое-кто из взрослых казался не хуже, чем старик и старуха, обслуживающие рейнджеров, у них виднелись лишь темные пятна на щеках, лбах или на руках.

Как только солдаты ушли, монастырь Святого Лазаря ожил и уже не казался таким скверным местом. Многие прокаженные смотрели на рейнджеров приветливыми, дружелюбными взглядами. Кое-кто улыбался. Другие, с пораженными лицами, покрывал и капюшонов с голов не снимали, но при приближении техасцев почтительно кланялись.

Опять поднялась пыль с песком, кружась так высоко, что едва можно было разглядеть нависающие над монастырем горы.

Гас почувствовал такое облегчение от того, что остался в живых, что в нем снова проснулось острое желание поиграть в карты или кости. О прокаженных он особо не задумывался — ночью с ними, может, и было страшновато сталкиваться, но днем место, где они обитали, казалось не хуже обыкновенной больницы. Жаль, что у него не было с собой ни единой колоды карт или хоть завалявшейся кости, а то бы он показал высший класс! Правда, денег тоже не было ни цента.

— Интересно, а сколько времени собираются мексиканцы продержать нас здесь? — спросил он своих товарищей.

Голова у Брогноли качалась взад-вперед, словно маятник часов с тех самых пор, как он перепугался тогда, в каньоне. Он глядел на прокаженных отсутствующим взглядом, а на светловолосого мальчика — с интересом. Взглянув как-то на балкон, откуда пела дама в черном, он увидел там невысокую стройную женщину. Она что-то сказала мальчику, тот неохотно бросил играть и побежал наверх.

Калл же в это время думал о том, каким образом можно избавиться от ножных кандалов. Если бы у него был молоток и хотя бы какое-то подобие зубила, он наверняка разбил бы цепи и сам. Майор ничего не говорил о том, что он вернется сюда, а последние солдаты куда-то ушли. Они теперь остались одни с прокаженными — единственной помехой к побегу являются кандалы да стаи бродячих псов. Если бы только разбить цепи на ногах, тогда найдется и способ, как справиться с собаками.

Уэсли Баттонс во время долгого похода и даже когда тащил жребий, держался молодцом, но теперь остро переживал потерю двух своих братьев и остальных рейнджеров.

— Когда мы уезжали из Остина, меня посадили кучером в фургон старого генерала Ллойда, — вспоминал он. — Нас была целая армия, вполне достаточная, чтобы отбиваться от индейцев и разбить мексиканцев. А вот теперь — посмотрите только: вот все оставшиеся добрались сюда через пустыню и закованы в железные кандалы. Домой идти далеко, — добавил он. — Мама очень опечалится, когда услышит про ребят.

Голова у Брогноли все дергалась взад-вперед, взад-вперед.

— А я и понятия не имею, где теперь лежит путь домой, — заметил Верзила Билл. — Тут так пыльно, что я могу лишь держать направление, вот и все. Знаю, что надо идти вниз по течению реки, но это довольно длинный путь.

Гас вспомнил, что это та самая река, на берегу которой они разбивали бивак, когда Матильда поймала большущую зеленую водяную черепаху.

— Вот как! Если это Рио-Гранде, тогда не так сложно пройтись вдоль нее пешком, — обрадовался он. — А когда проголодаемся, Матти наловит нам черепах.

Матильда лишь удрученно покачала головой — ее не радовала перспектива еще одного дальнего перехода.

— Нас осталось всего шестеро для похода по Нью-Мексико, — сказала она. — Если придется преодолевать оставшийся путь пешком, то сомневаюсь, выдержим ли его. Тот огромный индеец лучше нас знает реку — он запросто может добраться до нас.

— Нам нужно раздобыть оружие, — проговорил Калл. — Сделать его самим, без инструментов, мы не сможем. Мы и так проделали длинный путь пешком. Я лично хотел бы пока отдохнуть. Прокаженные нас не беспокоят. От нас лишь требуется не смотреть на них вблизи.

Он склонялся к мысли о побеге, пока Матильда не упомянула про Бизоньего Горба. Воспоминания об этом свирепом вожде команчей заставило его взглянуть на поход в ином свете. Уж лучше оставаться в стенах монастыря Святого Лазаря и отдыхать среди прокаженных, нежели снова мельтешить перед глазами Бизоньего Горба, особенно сейчас, когда их всего пятеро мужчин.

— А я хочу уйти, если только сможем освободиться от цепей, — упорно твердил Калл. — Вдруг майор вернется и заставит нас опять тащить эти проклятые бобы?

Однако он здорово устал и потому не настаивал на том, чтобы бежать немедленно. При сильном ветре у него в спине по-прежнему иногда что-то дергалось, а Нога очень болела. День-два отдыха не повредят, особенно если учесть, что мексиканцы, по-видимому, Уничтожать их всех вовсе не собираются.

Конец дня тянулся медленно, техасцы отдыхали и дремали — им выделили для ночлега ту самую комнатенку, где они провели минувшую ночь, но никому не хотелось идти в темную дыру. На дворе ярко светило солнышко, те, кому солнце не нравилось, могли отдыхать под длинными навесами.

Гасу очень хотелось перекинуться в картишки — он уже опросил нескольких мексиканцев, работавших в монастыре, нет ли у них карт. Какая-то женщина, у которой во рту было всего три зуба, приветливо улыбнулась ему и где-то раздобыла неполную колоду. В ней не хватало около двадцати карт, но Гас и Верзила Билл быстренько придумали свою игру. Выдернув из метлы несколько прутиков, они использовали их вместо денег.

Когда они договаривались о правилах игры всего с тридцатью тремя картами, во двор вышла негритянка ростом даже выше Гаса. На прокаженную она отнюдь не походила — руки и лицо у нее были чистыми. Она подошла к ним с таким величественным достоинством, что они даже встали и выпрямились. Гас спрятал карты.

— Джентльмены, у меня для вас есть приглашение, — сказала негритянка на чистом английском языке, даже лучшем, чем говорили сами рейнджеры. — Леди Кейри просит вас пожаловать на чашку чая.

— Что, что просит? — не понял Гас.

Он смутился, что его застали в неподобающем виде. Хоть его и побрили днем ранее, величавая осанка и элегантные манеры чернокожей женщины вынудили его ощутить собственное ничтожество.

— Пожаловать на чай, джентльмены, — повторила негритянка. — Леди Кейри — англичанка, а в Англии в это время пьют чай. Вам дадут и немного перекусить. С вами будет и сын леди Кейри, виконт Монтстюарт. Вы видели, как он играл с мексиканскими детьми. Он единственный из них блондин.

Калла тоже весьма удивили величественный вид чернокожей женщины и ее учтивость. Ему еще никогда не доводилось видеть таких высоких негритянок, не говоря уже о том, чтобы слышать такую великолепную изысканную речь. В Техасе лишь немногие чернокожие женщины осмелились бы так непринужденно разговаривать с группой белых, к тому же она явно не была неотесанной ни в малейшей степени. Ей поручили передать приглашение, и она его передала. Как и Гас, он понимал, что уцелевшие рейнджеры были людьми грубоватыми и необразованными и вряд ли подходили для того, чтобы делить трапезу с настоящей английской леди.

Пока Калл, Гас, Уэсли и Верзила Билл переглядывались, не зная, что ответить, чернокожая женщина повернулась к Матильде Робертс и улыбнулась ей.

— Мисс Робертс, леди Кейри знает, что вы проделали нелегкий путь по пустынным местам, — промолвила негритянка. — Она считает, что вы, возможно, пожелаете помыться и сменить платье.

Матильда весьма удивилась простоте и спокойствию негритянки, когда та обратилась к ней.

— Я бы… это… я по большей части купалась в реке, когда случалось быть на берегу, — замялась она.

— Но река протекает в горах, — заметила ее собеседница. — Мне кажется, вода в ней чересчур холодна.

— Да она просто ледяная, — подтвердила Матильда.

— Ну что же, пойдемте со мною, — предложила негритянка. — У леди Кейри есть большая бадья и горячая вода. Джентльмены могут подождать немного — чай подадут примерно через полчаса.

Матильда минуту-другую колебалась, но все же решилась и пошла вслед за чернокожей женщиной по Двору, а затем поднялась по лестнице на второй этаж.

— Хотел бы я знать, что за еду нам предложат? — спросил Уэсли Баттонс. — Надеюсь, будут бифштексы. Я уже очень давно не откусывал кусочка бифштекса.

— Чтобы приготовить бифштекс, надо забить скот, — назидательно произнес Гас. — Я же, со своей стороны, не видел нигде поблизости ни единой скотины и даже не представляю, как здесь может выжить, скажем, корова. Она тогда должна питаться одним песком или же кактусами, а если не будет достаточно проворной, то ее загрызут псы.

Подошло время отправляться на чай к леди Кейри, но их задерживало ухудшившееся состояние Брогноли. Голова его моталась все быстрее, взад-вперед, взад-вперед, да к тому же он начал выкидывать шуточки: то и дело испускать низким голосом пищащие звуки, похожие на те, которые издает умирающий кролик.

Чуть позже над ними, на балконе появилась та же самая чернокожая женщина и знаком пригласила их подниматься. Гас засомневался: брать ли Брогноли? Но оставлять его одного — значило бы поступать нечестно, поскольку там будут кормить. Следовало признать, что мексиканцы, заправляющие в монастыре, не скаредничали и щедро кормили их лепешками и похлебкой, но Уэсли Баттонс уже заронил в их головы мысль о бифштексах. Так что казалось неправильным обделять Брогноли и не брать его с собой на пиршество.

— Пошли, пошли, Брог, — подгонял его Гас. — Та дама, что пела псалом по Длинноногому и другим ребятам, ждет нас наверху и отвалит нам жратвы.

Брогноли поднялся и пошел вместе со всеми, медленно передвигая ноги и по-прежнему мотая головой.

Никто не знал, чего следует ожидать, пока они поднимались по лестнице и шли по узенькому балкону, ведущему в апартаменты леди Кейри. Гас на ходу приглаживал рукой волосы — он хотел попросить у Матти ее сломанный гребень, да позабыл. Разумеется, он никак не ожидал, что высокая негритянка, которая говорила по-английски лучше любого техасца, уведет Матильду с собой.

Вдруг из темного угла выпрыгнул маленький светловолосый мальчик и наставил на них самодельный ковбойский пистолет.

— Вы техасцы? А я шотландец, — сказал он.

— Вот оно что. Я и сам наполовину шотландец, — ответил Гас. — Мне не раз говорила об этом моя мама. А ты сейчас находишься от дома так же далеко, как и я.

— Потому моя мама и захотела повидаться с вами, — объяснил мальчуган. — Она хочет, чтобы вы забрали ее с собой. Она мне сказала, что мы уезжаем завтра, если вы, конечно, заберете нас

Калл и Гас обменялись взглядами. Мальчуган был прелестный и искренний. Может, он и выдумал все это, как нередко делают дети его возраста, но скорее всего, его мать, леди Кейри, сказала ему что-то про такое намерение. Калл, разумеется, не собирался оставаться надолго в плену у мексиканцев, но он никак не ожидал, что уедет отсюда уже на следующий день.

— Но если мы возьмем тебя с собой и повезем домой, на чем же мы поедем? — поинтересовался Калл. — Ведь наших лошадей уже давно увели конокрады.

— Не беспокойтесь, у моей мамы есть лошади, — беззаботно ответил мальчик. — Они в конюшне на заднем дворе нашего лепрозория.

— На заднем дворе чего? — не понял Гас.

— Лепрозория. А вы разве не прокаженные? — удивился малыш. — Моя мама прокаженная, потому я никогда и не видел ее лица. Но руки у нее без пятен, так что она все еще великолепно играет на скрипке, она и меня учит играть на ней. Когда мы доберемся до дома, у меня будут самые лучшие учителя в Европе, — продолжал он. — Когда-нибудь я, может, буду жрать перед королевой. Моя мама знакома с королевой, но я ее никогда не видел. Я был слишком мал и меня не представляли ко двору Ее Величества.

— Я, к примеру, не так молод, как ты, но тоже не прочь посмотреть на королеву, — заметил Гас. — Особенно если она хорошенькая.

— Да нет, она толстая-претолстая, — пояснил мальчуган. — Вот моя мама была настоящая красавица, правда, до того, как заболела проказой. Ее портрет даже рисовал сам мистер Гейнсборо , а он очень знаменитый художник.

В этот момент дверь открылась, вошла высокая негритянка.

— Уилли, надеюсь, вы не целились в джентльменов из своего пистолетика, — проговорила она. — Очень невежливо направлять оружие на людей, особенно на тех, которые могут стать вашими друзьями.

— Я целился, — признался мальчуган, — но это же игрушечный пистолет. Я же не мог стрелять взаправду, у меня и пуль нет.

— Неважно, это не делает ваш поступок вежливым, — объяснила ему негритянка и, посмотрев на рейнджеров, добавила. — Конечно, я поступила тоже невежливо, потому что не представилась вам. Меня зовут Эмеральд.

— Она из Африки, ее папа был там королем, — похвастался мальчик. — Она уже очень давно с нами. Она вместе с нами даже гораздо дольше, чем миссис Чабб.

— Ну вот что, Уилли, не надо надоедать джентльменам, — назидательно произнесла Эмеральд. — Чай уже почти готов. Может вы пожелаете пройти вымыть руки?

— Да мы их уже мыли, когда нас брили, — ляпнул Гас. — А с тех пор, как мы мыли руки дважды на дню, прошло немало месяцев.

— Понимаю, но теперь вы находитесь под покровительством леди Кейри, — объявила Эмеральд. — Так что можете мыть руки сколько угодно раз на дню.

— Мэм, а нет ли чего пожрать, — не вытерпел Уэсли Баттонс. — Я хотел бы сперва проглотить что-нибудь, а уж потом руки мыть. У меня уже давненько на зубу бифштекса не было — думаю, могу теперь съесть целую корову.

— Вот те на! Кто же подает к чаю бифштексы, — улыбнулась Эмеральд. — Бифштексы хороши на обед, но не к чаю. Вообще-то леди Кейри не строго придерживается условностей, но боюсь, не настолько, чтобы нарушать заведенные порядки чаепития.

Техасцев провели в комнату, где стояли пять тазов, вода в них была столь горяча, что в помещении повисли пять столбиков пара. Имелись также пять полотенец и, что еще более необычно — лежали пять щеток для волос и пять расчесок. Щетки были окаймлены серебром, а расчески, похоже, сделаны из слоновой кости. Поблизости, в сторонке, стоял стол с другим тазом с водой, полотенцем и отделанной серебром щеткой и расческой из слоновой кости.

— Здесь самая горячая вода, какой я только умывался после отъезда из Сан-Антонио, — заметил Гас. — Если зазеваешься, можешь ошпариться.

Шестой тазик предназначался для молодого виконта Уилли. Техасцев оставили в покое, чтобы они помылись, когда сами захотят. Пока они переглядывались и ждали, чтобы вода в тазах немного остыла, в комнату влетела невысокая полная женщина в сером платье и схватила Уилли, прежде чем тому удалось улизнуть от нее.

— Нет, нет, не хочу, миссис Чабб, — захныкал мальчуган, безуспешно стараясь освободиться от ее хватки.

Не успели техасцы и глазом моргнуть, как миссис Чабб наклонила голову мальчика над тазом и принялась ожесточенно тереть его личико, не обращая внимания на выкрики и причитания, что вода слишком горяча.

— Уилли, успокойся и постарайся не реветь в присутствии гостей, не огорчай их, — назидательно произнесла миссис Чабб.

Она не спускала глаз и не отрывала рук от своего маленького подопечного, пока не решила, что вымыла его как следует. Когда же посчитала, что сделала свою работу как положено и отпустила Уилли, его лицо покраснело, а волосы блестели после умелого применения щетки и расчески. Закончив умывание Уилли, толстушка глянула на техасцев.

— Вот что, джентльмены, у вас вода остывает — давайте-ка приступайте, — распорядилась она. — У леди Кейри отменный аппетит, а ваша мисс Робертс уплетает так, будто не ела целый месяц.

— Да не месяц, а целых два, — уточнил Верзила Билл. — Матти так и не поела как следует с тех пор, как мы перебрались через Бразос.

— Вот как. А сейчас она угощается великолепным крепким чаем, — добавила миссис Чабб. — Если вы, джентльмены, захотите что-нибудь поесть после чая и до обеда, советую вам помыться побыстрей. А то не останется ни одной булочки или бутерброда.

Уилли быстро выскочил из комнаты, через которую ворвалась миссис Чабб.

— Мама, я очень хочу пшеничную лепешку, — крикнул он на ходу. — Подожди меня, я уже иду.

Техасцы по настоянию миссис Чабб поспешили поплескаться в горячей воде, затем вытерлись насухо полотенцами. Хоть их и брили и ополаскивали не так давно, когда они кончили вытираться, полотенца стали коричневыми от пыли и песка. Гас разок-другой сильно провел щеткой по волосам, остальные техасцы сочли неудобным брать в руки такой незнакомый им предмет.

Миссис Чабб, ничуть не удивившись их нерешительности, погнала рейнджеров к двери, как наседка подгоняет своих цыплят.

Войдя в апартаменты леди Кейри, техасцы остолбенели, увидев Матильду Робертс, раскрасневшуюся, с еще не высохшими волосами, в чистом белом халате, сидящую за столом и уплетающую бисквиты.

Рядом с ней в кресле расположилась дама в черном, та самая, которая так трогательно пела по их убиенным друзьям. Гас все надеялся хоть одним глазком увидеть ее лицо, но, к его разочарованию, лицо леди Кейри было закрыто густой трехслойной черной вуалью. У нее ничего не было видно: ни ног, обутых в остроносые черные сапожки, ни волос, ни лица. Калл предположил, что лицо женщины, должно быть, сильно изъедено нарывами, иначе с чего это вдруг она закрывает его так тщательно? Он даже не мог предположить, какого цвета у нее глаза. Когда они вошли в комнату, она ела какой-то кусочек, весьма похожий на хлеб. Когда леди Кейри слегка наклонила голову вперед, чтобы просунуть пальцами маленький кусочек хлеба под трехслойную вуаль, Калл на мгновение заметил блеск ее белых зубов и фрагмент подбородка, который вовсе не казался пораженным проказой.

— Извините меня, джентльмены, — промолвила леди Кейри дружелюбным тоном. — Когда я проголодаюсь, то никаких великосветских манер не признаю, а здесь, в монастыре Святого Лазаря, я вечно хожу голодная. Может, это ветер виноват? За едой я на него почти не обращаю внимания.

— Здорово дует, не так ли? — вдруг произнес Верзила Билл и сам удивился, что сумел выговорить пару слов в присутствии такой благородной леди.

Они находились в просторном зале, стены которого были задрапированы цветастым материалом, а два окна тщательно занавешены. В одном из углов стояла большая кровать с четырьмя столбиками, на которой сидела маленькая собачонка; была также и небольшая кроватка, явно предназначенная для Уилли.

— Конечно, еще как дует, — подхватила разговор леди Кейри. — Угощайтесь, джентльмены. Не стесняйтесь. Думаю, скоро освоитесь, вам ведь прежде не приходилось бывать на таких чайных церемониях.

Руки леди Кейри были в перчатках, тоже черного цвета — она протянула руку и взяла двумя пальцами еще кусочек хлеба и быстро поднесла его под вуалью ко рту.

Гас подумал, что ему, видимо, первым придется говорить что-нибудь леди Кейри, и уже разинул было рот, как вдруг вмешался Верзила Билл и пробормотал что-то невнятное насчет ветра. На столе перед ними стоял поднос с едой, но Гасу казалось, что это и не еда, а так — пустяк: какие-то малюсенькие кусочки хлеба, нарезанные квадратиками, и с дольками огурца на этих квадратиках. Кроме того, лежали бисквиты и сдобочки покрупнее с изюмом внутри. Он еще подумал, что, может, их имел в виду Уилли, когда просил у матери пшеничную лепешку. Помимо разных бисквитов и булочек, лежали кукурузные початки, стояли блюдечки с маслом и солью, чтобы макать в них початки. Были также помидоры, абрикосы и инжир и целая тарелка с маленькой рыбкой, которая на вкус показалась пересоленной.

Гас все порывался сказать что-нибудь лестное относительно еды, но что-то в поведении леди Кейри сдерживало его и не давало возможности даже раскрыть рот. Каждый раз, когда он смотрел на нее и порывался что-то сказать, он вместо того, чтобы произнести хоть слово, клал в рот кусочек бисквита или булочки и жевал.

Сперва техасцы очень смущались — еду. которую им предлагали, они никогда прежде не ели. Поэтому они набросились в первую очередь на ту, которая казалась им наиболее безопасной, и вскоре смели со стола все бисквиты. Затем принялись за булочки, после них — за початки и наконец — за фрукты. Тем не менее все они почему-то избегали бутербродов с огурцами, предпочитая вместо них соленую рыбу. Тем временем миссис Чабб налила им по объемистой чашке горячего сладкого чая. Он был сладким потому, что она положила в чашки серебряными щипчиками квадратные кусочки рафинированного сахара.

— Боже мой, сладко-то как, — прошептал Гас.

Никто из техасцев прежде никогда не видел рафинада. Они весьма удивились повышенной сладости чая от этого сахара.

— Это такой сахар, — объяснила леди Кейри. Она тоже принялась за чай, но пила его не из чашки, а тянула через соломинку, изящным движением руки вставляя ее в рот под вуалью. — Этот сахар очищает мой ученый химик доктор Гильи, — продолжала она. — Его вырабатывают из сахарного тростника, который растет на моих плантациях на далеких островах. Я убеждена, что это очень хороший сахар.

— Это там моя мама заразилась проказой, — рассказал Уилли. — На плантациях. А я не заразился, не заразились также Эмеральд и миссис Чабб.

— А мне не повезло. Только одна я заразилась, — добавила леди Кейрн.

— Но, может, и папа тоже заразился, но мы об этом не знаем, потому что мексиканцы сразу же расстреляли его, — продолжал Уилли. — Они расстреляли его, когда объявили нас военнопленными.

— Вот что, Уилли, эти джентльмены проделали большой путь и потеряли многих своих друзей, — объяснила ему леди Кейри. — Не надо бередить их раны, рассказывая о наших несчастьях.

— Я потеряла своего Чада, — напомнила Матильда. — Он погиб от шальной пули. Если бы он в тот момент стоял в любом другом месте, уверена, был бы и сейчас жив.

— Вряд ли, Матти, не говори так уверенно, — возразил Гас. — После того случая мы прошагали немало, а погода стояла все время холодная.

— От холода мой Чад не умер бы, — вскинулась Матильда. — Я бы держала его в своих объятиях и согревала.

— Дома в нашем замке довольно прохладно, — вспомнил Уилли. — Печей в нем немного. Но зато у нас есть пушки, и я как-нибудь пальну из них. Когда же мы вернемся в наш замок, мама?

— Это теперь зависит от этих джентльменов, — ответила леди Кейри. — Мы поговорим, как только они выпьют чаю. Невежливо обсуждать дела с гостями, когда они наслаждаются такой вкусной едой.

— А мне кажется, мы могли бы начать разговор прямо сейчас, — не вытерпел Калл. — Если у вас есть задумка, как выбраться отсюда, готов обсудить ее немедля.

— Великолепно, все равно на столе ничего не осталось, кроме бутербродов с огурцами, — согласилась с ним леди Кейри. — Думаю, что огурцы не в почете в Техасе, но мы, шотландцы, очень их любим. Помоги мне, Уилли, и вы, миссис Чабб. Давайте кончим с бутербродами и займемся разработкой плана нашей экспедиции.

Каллу понравились и булочки, и лепешки, и фрукты. Он ел с аппетитом, особенно маленькие кукурузные початки с маслом. После перехода через прерии и пустыню по холоду и без воды ему казалось чудом, что они выжили и теперь сидят и наслаждаются такой вкусной едой в компании с английской леди, ее слугами и маленьким сыном. И тем не менее он весьма удивился, когда она упомянула про экспедицию. Край вокруг Эль-Пасо был такой же суровый и опасный, как и все места, по которым они прошли. У пятерых рейнджеров, четверых женщин и мальчугана в придачу шансы на удачу были довольно невысокими, если их не будет сопровождать отряд мексиканских солдат.

— Прежде всего давайте познакомимся, — предложила леди Кейри. — Меня зовут Люсинда Кейри, это миссис Чабб, это — Эмеральд, а это — Уилли. Теперь вы знаете, как нас зовут, но ваших имен мы не знаем. Представьтесь, пожалуйста.

Гас тут же сообщил, что его зовут Август Маккрае. Он уже решил быть первым и не дать Верзиле Биллу Колеману выскочить вперед и заговорить с доброй дамой, которая накормила их столь вкусной едой.

— Вот те на, Уилли, — он тоже шотландец, — удивилась леди Кейри. — Думаю, мы даже родственники, хотя и очень отдаленные, мистер Маккрае.

Такая новость сразу же приободрила Гаса, и он задрал нос. Вслед за ним назвались и другие рейнджеры, причем Вудроу Калл оказался последним. Брогноли, чья голова по-прежнему моталась туда-сюда, словно маятник от часов, представлял Верзила Билл. Никто из техасцев не знал, как следует вести себя, представляясь леди, — Верзила Билл попытался слегка поклониться, но леди Кейри, видимо, даже не обратила на это внимания. Она разделила оставшиеся бутерброды с огурцами поровну между собой, миссис Чабб и Уилли, и они с аппетитом проглотили их.

Все это время высокая негритянка по имени Эмеральд стояла около постели и смотрела на техасцев. Собачонка улеглась спать и теперь вовсю похрапывала.

— Прикрой его подушкой, Уилли, почему мы должны выслушивать этот храп, — распорядилась леди Кейри, когда кончились все бутерброды с огурцами.

Уилли мигом схватил сразу три подушки с красного диванчика и набросил их на спящую собачку, а та заворчала, проснулась, встряхнулась и, спрыгнув с постели, устроилась у леди Кейри на коленях.

— А это Джордж, от него довольно дурно пахнет, — пояснила леди Кейри.

Собачонка все пыталась лизнуть ее, но самое большее, что ей удалось, это обслюнявить перчатки.

Калл наблюдал за высокой негритянкой Эмеральд. Она стояла у кровати с четырьмя столбиками, не сводя глаз с гостей. Она не глядела на них недружелюбно, но вместе с тем и не как на близких друзей. Она носила длинное голубое платье. Калл еще подумал, а нет ли у нее под платьем пистолета или хотя бы ножа. Он понимал, что она телохранительница леди Кейри и ее маленького сына; он нипочем не стал бы нападать на них, если с ними находилась бы Эмеральд — такой у нее был вид.

Допивая чай, он случайно взглянул на балдахин над кроватью с четырьмя столбиками и увидел там голову крупной змеи. Через секунду показалось и длинное змеиное тело — такой огромной змеи Калл в жизни не видел. Он быстро обшарил взглядом стол, ища на нем нож, чтобы убить змею, но ничего не было, кроме маленького ножичка, которым намазывали масло. Тогда он схватил небольшой стульчик и уже приготовился вскочить и постараться огреть им большую змею, как в этот момент негритянка спокойно протянула свою длинную черную руку, и большая змея поползла по ней. Все рейнджеры, как один, вздрогнули, увидев, как змея ползет по руке Эмеральд. Затем она обвилась вокруг ее плеч, а голову вытянула по направлению к столу, где стоял чайный сервиз.

— Причин для тревоги нет, джентльмены, — успокоила их леди Кейри. — Это удав моего сына — его зовут Эльфинстоун.

— Только для меня он слишком большой, — сказал Уилли. — Теперь с ним играют мама и Эмеральд. А миссис Чабб на змей внимания не обращает. Когда Эльфинстоун охотится на крыс, она попросту глаза отводит.

Эмеральл подошла к леди Кейри протянула ей удава, а тот сполз вниз по ее ноге и соскользнул под стол.

— Думаю, ему захотелось повидаться с Джорджем, — решила леди Кейри. — Бисквитные крошки ему не нравятся, но, мне кажется, дурно пахнущая маленькая тварь будет для удава угощением.

— Но, мама, мы не можем пожертвовать Джорджем, — воспротивился Уилли. — Удав отыскивает множество крыс, не думаю, что ему еще нужно слопать и нашу собачку.

— Кто знает, что нужно удаву, Уилли? — назидательно произнесла леди Кейри. — Боюсь, что мы слишком занялись животными, и они отвлекают нас от дел. Так вот: мы с Уилли хотим уехать домой, джентльмены, и мексиканские власти согласны отпустить нас. Но выделить нам охрану они не хотят, а до морского порта отсюда довольно долгий путь.

— Я могу пояснить, — опять подал голос Верзила Билл. — Он такой долгий, что даже не знаю, куда лучше направиться.

— Я, например, считаю, что самый подходящий — это порт Галвестон, — предположила леди Кейри. — Я скорее предпочла бы Галвестон, чем Веракрус. Если ехать через всю Мексику, то жадные генералы захотят заполучить слишком большой выкуп, а мой отец и так отдал им приличную сумму. Он заплатил его, разумеется, не за меня — отец не стал бы тратить на прокаженную дочь и шиллинга. Он заплатил за молодого виконта, ему нужен только Уилли — он его единственный наследник.

Рейнджеры молча выслушали то, что говорила леди Кейри. Калл посмотрел на Гаса, тот — на Верзилу Билла. Брогноли все мотал своей головой, а Уэсли Баттонс, который вообще ел медленно, подбирал и запихивал в рот последние крошки от булочек с изюмом. Все уже признали большую змею домашним животным, а Уэсли все равно боялся змей. Она заползла неизвестно куда, но в любую минуту может выползти и ужалить его. Он поджал ноги, положив их на перекладину ножек стула, и все время был настороже, потому и не прислушивался к разговору о всяких там выкупах и морских портах. Он пойдет туда, куда пойдут все ребята, — пусть они сами решают, куда идти — он только рад будет.

— Мэм, мы будем рады доставить вас в Галвестон, — проговорил Калл, — если отыщем туда дорогу. Но добираться до Галвестона далековато, а у нас нет ни лошадей, ни повозок, ни оружия, ни одежды, вообще ничего нет. Лошадей у нас украли, а оружие отняли мексиканцы.

— По счастью, мы, семья Кейри, пока еще не обеднели, — заметила леди Кейри. — Я, само собой разумеется, и не думала, что вы отправитесь отсюда в Техас пешком, босиком, да еще в железных кандалах на ногах. Лошади у нас есть, а вскоре мы подыщем их и для вас. Вы похожи на честных людей — я пошлю вас в город и дам достаточно денег, чтобы закупить все, что нам необходимо для такого перехода. Только не скупитесь. Купите себе надежное оружие, теплую одежду и хороших лошадей, на которых можно положиться. У нас есть палатка, достаточно вместительная для нас и миссис Робертс, но вам, мужчинам, боюсь, придется спать на открытом воздухе, если, конечно, это не слишком непривычно для вас.

— А мы и не знаем, как это спать по-другому, не на открытом воздухе, — усмехнулся Гас. — Если дать нам дождевики да одеяла, то, думаю, мы устроимся очень даже удобно.

В этот момент из-под стола показалась змея, поползла вверх по кроватному столбику и вскоре исчезла, устроившись на балдахине, висевшем над кроватью. Уэсли Баттонс осторожно выпростал ноги из-под стула и поставил их на пол.

— Думаю, отправлять вас в город сегодня уже слишком поздно, — решила леди Кейри. — Эмеральд, скажите Мануэлю, чтобы он снял кандалы с этих мужчин. Я хочу, чтобы они отправились в город завтра пораньше. Я стремлюсь уехать отсюда как можно скорее — эти жадные мексиканцы чего доброго могут в любое время нарушить свои обещания.

— Пойдемте со мной, — позвала рейнджеров Эмералъд — Мы подобрали вам другую комнату для ночлега. Матрасы, правда, набиты листьями от кукурузных початков, но все равно там гораздо удобнее, чем в комнате, куда поместили вас мексиканцы.

Когда они выходили из зала, Уилли сидел рядом с матерью и помогал ей отбирать сказки из стопки книг, лежащей около низенького диванчика, на котором сидела леди Кейри. Она подняла голову, глядя на них, но они ничего не рассмотрели, кроме черной трехслойной вуали на ее лице

— Интересно, сильно затронула ее проказа? — задал вопрос Гас, когда техасцы шли в отведенную им комнату по длинному балкону следом за Эмеральд. — Не будет ли жутко смотреть на ее лицо, если оно окажется без носа?

— Да, будет довольно жутко, но она мне все равно нравится, — откликнулся Калл. — Она собирается увести нас отсюда Вот уж никогда не думал, не гадал, что нам так здорово повезет.

А Гас думал о длинных милях, которые им предстояло пройти по безводной, ветреной местности, чтобы добраться до порта, расположенного отсюда так же далеко, как и поселения вокруг Остина. Путь туда неблизкий, даже до тех гор, где погибли Джош Корн и Зик Мууди Но если они и доберутся до них, то окажутся на землях, где свирепствует Бизоний Горб.

— Пока мы не знаем, повезло ли нам, — произнес он. — Нам нужно пересечь земли, где хозяйничают команчи.

— Но все равно лучше освободиться из плена и перестать таскать эти проклятые кандалы, — твердо заключил Калл.