Джессика вошла в магазин и попала в другой мир. Сотни, если не тысячи глиняных и стеклянных посудин занимали множество пыльных полок. Витрины, поддерживающие их, были высокими и узкими, они плотно прижимались друг к другу. От этого человеку в магазине было почти не развернуться. Довольно широкий проход вел от входной двери к задней кассе, где рядом с древним кассовым аппаратом лежали изысканные из меди и слоновой кости счеты. Длинные нити стеклянных бус закрывали две двери, находившиеся за прилавком.

Поправив на плече ремень сумочки, Джессика медленно прошла вперед, стараясь не толкнуть или не свалить что-либо. Ее взгляд скользил по множеству баночек, заткнутых одинаковыми пробками или тряпками, а иногда и металлической крышкой. На каждой было две этикетки, первая — китайские иероглифы, на второй — английский перевод.

Джессика остановилась возле одной витрины, и ее чуть не стошнило. Она никогда не слышала о тигровых пенисах как о лекарственных препаратах. Если говорить честно, она вообще не подозревала о существовании подобного, да еще высушенного и упакованного для лечения. Никогда.

Взглянув на остальные баночки, она поняла, что наткнулась на отдел, где продаются средства, повышающие половую потенцию. На полках лежало несколько оленьих и различных других рогов. Большая часть из них была изношена у основания. Джессика отказалась от чтения этикеток и занялась разглядыванием упакованных частей различных животных, зная уже, что там находится, и удивляясь размерам и формам.

В нескольких коробках лежали иглы для акупунктуры, а под витриной — книги, все очень старые, некоторые в кожаных переплетах, отдельные рукописи были перевязаны шелковыми шнурками.

Непохоже, чтобы здесь были люди, но Джессика знала, что именно сюда повели Купера. Приподняв открывающийся вверх прилавок, она оказалась среди книг перед двумя дверями. Не зная, какую выбрать, Джессика решила сыграть в орлянку, но услышала звук размеренных шагов из-за двери слева. Не колеблясь, она открыла дверь справа.

Купер потерял счет туннелям, которые они уже прошли, хотя изо всех сил старался сконцентрироваться. Его жизнь зависела от умения ориентироваться в этом лабиринте ходов среди земли и камня. Этих дорог было больше, чем электрических и канализационных путей. Ничего подобного он никогда не видел.

Купер не мог себе представить, что Фанг Баольян, императрица Южно-Китайского моря и Драконша-развратница, оставит свой драгоценный корабль-призрак, чтобы жить в вонючих туннелях под землей. Еще труднее было вообразить, как щепетильный Чоу Шенг прокладывает здесь себе дорогу, чтобы передать предложение этой шлюхи; его шелковые одежды свисают в гнилую воду, а мягкие детские шлепанцы скользят среди отбросов.

Крысы, много крыс, шныряли туда-сюда, пища и шурша. Но Купера больше заботили неопределенного рода существа, которые скатывались со стен и шлепались в зловонную воду. На память пришла слепая рыба, но вставшие дыбом волосы на затылке говорили, что эти звуки должны принадлежать чему-то больше похожему на рептилию, возможно, с ядовитыми зубами и покрытой слизью шкурой, очень отличному от наземных собратьев.

Если прислушаться, среди шлепков и всплесков можно было уловить низкий отчетливый свист, как будто существа испытывали боль или голод.

Купер покрылся мурашками, когда в конце туннеля вместо четырех новых ходов увидел дверь, вделанную в камень, и красный глазок электронного ключа.

Старший группы шагнул вперед, набрал код и повернул колесо. Дверь с шумом открылась, и Купера втолкнули навстречу яркому свету. Его переобули и бросили на колени перед возвышением из переливающегося розового шелка. Вся комната была богато украшена филигранью, ширмами красного дерева и пушистыми роскошными восточными ковриками. Шерсть под руками оказалась мягкой и словно манила положить уставшие колени. Ковер поражал оттенками от сочно-зеленого до нежного персика и киновари.

Какое-то время Куперу было почти удобно: прекрасное место, приятный запах и никто никуда не тащит. Рай.

Без каких-либо предупреждений его голова неожиданно отскочила назад от грубого, искусного удара. Боль рикошетом отдалась в позвоночнике. Если это повторится, шея сломается, как сухая веточка в руках ребенка. Купер стиснул зубы, чтобы не закричать, хотя любой звук застрял бы в его согнутом горле.

— Ку-пер Дэ-ни-элс, — мелодичный голос, мягкий и соблазнительный, медленно произнес его имя с оттренированной точностью.

Он открыл глаза и заинтересовался, что же удержало его брата от сделанного этой женщиной предложения. Она была изысканной, слишком утонченной, даже в сравнении с собственной дочерью. Намек на возраст был единственно в ее странных янтарных глазах. Ни одна морщинка не нарушала совершенства бледной кожи. Не было ни трещинки на фарфоровой чистоте ее лица. Только красота, воздушная и чарующая, словно заключенная в черный футляр лилия.

Под переливающимся черным шелком угадывалась прекрасная округлость ее груди, волнующий изгиб бедер, стройность длинных ног. Волосы, цвета эбонитового дерева, были убраны в высокую прическу и заколоты шпильками с бриллиантами и черным янтарем. Рот Фанг был создан для секса. Бросались в глаза полные губы, цвета граната, и такого же цвета длинные, как кинжалы, ногти.

Купер почувствовал возбуждение и удивился. Видимо, он потерял голову и контроль над собой. Фанг Баольян убила брата и заказала его собственную смерть. Вспомнив об этом, Купер все равно бродил взглядом по ее телу. Она была опасно эротична, маняща, готова принять вызов и победить в любых видах сражений.

Из своего укрытия за резной ширмой Джессика видела блеск вожделения в глазах Купера и готова была убить его. Она рисковала жизнью, пробираясь по отвратительным туннелям, чтобы спасти его, а он пускал слюни, глядя на маленькую шлюху в черном платье. Единственное, что спасло Купера, — это насыщенный опиумом воздух. «Раньше его только били, а теперь еще и пытаются накачать наркотиками», — в бессильной ярости думала Джессика.

— Я долго ждала, чтобы увидеть брата Джек-сана, — промурлыкала Баольян, и Джессика испугалась. Эта женщина двигалась, как кошка на солнце. Спустившись с возвышения, она приблизилась к мужчине, которого держали, словно зажав в тиски.

Ее яркие острые ногти пробежали по подбородку Купера, потом вверх по щеке, по выгоревшим на солнце золотистым волосам. Правда, рука осторожно обогнула кровавую корку на его виске.

— Ну, вот мы и встретились, Ку-пер. И я надеюсь, что у тебя есть для меня подарок. Бесценный подарок.

Она ошибалась. Это у Джессики был подарок для мисс Фанг, который находился в стальном магазине магнума.

Пальцы Баольян остановились под его ухом, и в следующую секунду Купер уже корчился на полу от боли, пойманный, как кинжалами, руками леди-дракона. Джессика видела, как под ним расплывалось небольшое пятно крови. Кровь стекала по пальцам и ногтям Баольян. В это трудно поверить, но вместо маникюра у нее были бритвы!

— Где она? — прошипела Баольян. — Ну, сын навозной суки. Где моя дочь? Говори или умрешь!

Джессике не приходилось наблюдать, чтобы материнские чувства выражались так сжато и неприлично. Она поняла, почему Као Бо отправилась в когти к Дракону.

Пора было действовать, пока Баольян не совершила чего-нибудь ужасного, например, не перерезала яремную вену. Ей нужно торопиться, но Джессика никак не могла выкинуть из головы, что она мать, женщина с обязанностями, которой следует быть осторожной.

— Проклятье, — прошептала она чуть слышно, но этого было достаточно, чтобы все глаза в комнате устремились на нее.

Единственное, что оставалось сделать, это зарядить пистолет и, отступив из-за ширмы, направить его в сердце этой змееподобной шлюхи.

— Руки вверх, сука, — это было жестко и грубо, но оказалось изумительно эффективным, если учесть заряженное оружие.

Баольян отпустила Купера, и он упал на пол бесформенной грудой. Но она подняла руки только до бедер и уперлась в них кулачками, при этом послышался металлический звук трения ее ногтей. Женщина предупредила охранника едким взглядом и низким шипением, так что у Джессики мороз пробежал по коже.

Звук не был похож на человеческий, так же, как и лицо Баольян. Ее холодные, полуприкрытые глаза изучали Джессику с головы до ног, словно пытаясь стереть в порошок. Она была змеей, рептилией, существом из мира темноты. А ведь только сейчас светилась материнской любовью.

Распутная змея скользнула вперед, гипнотизируя Джессику взглядом. Та попыталась зажмуриться и не смогла. Ее словно парализовало, она почувствовала себя беззащитной.

Баольян зловеще улыбнулась, соблазнительно изогнув полные накрашенные губы. Резко встряхнув запястьем и развернув веером пальцы, она блеснула острыми концами ногтей, заставив Джессику вздрогнуть от ужаса всем телом.

Пожалуй, сейчас будет море крови.

— Привет, Голубка, — промурлыкала Баольян, поднимая вторую руку и показывая кинжальчики-ногти. — Тебя сегодня не ждали, иначе бы подготовили более подходящий прием.

Рука Джессики, сжимавшая оружие, болела, но она не опускала ее.

— Ты — Голубка Джек-сана? — спросила Баольян. — Или Ку-пера? Какой Дракон владеет тобой? Мертвый или умирающий?

Джессика собиралась убить эту женщину, но не знала, сумеет ли.

— Должно быть, Купера, — догадалась Фанг. — Джек-сан не любит старых женщин, — ее улыбка стала более жесткой, и в глазах загорелись зловещие огоньки. — Джек-сану не понравилась бы такая не очень старая женщина, верно? От этого он и умер. Из-за отвращения и другого, много другого, глупый, глупый мужчина… Итак, Голубка, повелительница умирающего Дракона, я потеряла ребенка. Ты знаешь, где он?

Это была мольба матери из уст гадюки. Джессика не ответила.

— Так ты знаешь? — вновь спросила Баольян, еле шевеля губами. — Ты видела мою Шулан? Дитя моего сердца? Если знаешь, то скажи, или ты умрешь. Все вы умрете. Все, Голубка. Все, Джессика Лангстон.

От Джессики не ускользнула сила выражения чувств, как и использование ее имени. Но смысл слов Баольян стал ясен, когда та заговорила вновь.

— Как ты думаешь, Голубка, что хуже: ребенок, может даже двое, без матери или мать без двух своих детей?

— Девушка, пришедшая к Дракону, назвалась Као Бо, а не Шулан, — сказала Джессика голосом внезапно низким и спокойным.

Баольян совершила ошибку, показав руку и испугав ее с самого начала. Если дело дойдет до убийства, то это будет смерть Баольян, а не детей Джессики.

— Као Бо? — усмехнулась Фанг. — Ее зовут Шулан, Сан Шулан, и она — принцесса Южно-Китайского моря. Все, что я сделала, будет принадлежать ей. Она — моя жизнь. Верни мне ее, и я сохраню жизнь тебе и твоим детям.

Джессика приняла бы это предложение, если бы не мужчина на полу.

— А как же Купер? — спросила она.

Баольян с любопытством взглянула на нее.

— Ты ценишь жизнь дружка так же, как жизнь детей?

«Дружок, — подумала Джессика. — Купер в большой, страшной беде». Она решила, что поступает правильно, только постаралась не выдать своей боли.

— Он дорог мне.

— Более дорог, чем дети?

Этот вопрос был неуместным, раздражающим, и Джессика готова была застрелить развратную Драконшу.

— Вопрос, мисс Фанг, — сдержавшись, сказала она голосом лучшей выпускницы курса МБА, — состоит в том, как дорого вы цените возвращение собственного ребенка. Если мы начнем нашу беседу с этого пункта, прекрасно. А если вы будете продолжать говорить о моих детях, то я пробью в тебе дырку достаточную, чтобы прошел сто двадцатитонный танкер. И это будет, мисс Фанг, чертовски большая дыра.

Баольян расстроенно зашипела и повернулась, чтобы вернуться на свое возвышение. Усевшись на трон, она раздраженно взглянула на Джессику.

— Скажи мне, что ты знаешь.

Эта женщина словно признала свое поражение. Она перестала говорить о деле, будто ее это не касалось. Выражение лица стало почти детским, более благоразумным, тон был не так похож на змеиное шипение.

Джессика с минуту молчала.

— Шулан перевезли через залив. Как только мы с Купером будем в безопасности и я смогу позвонить домой, вы получите адрес.

Баольян хлопнула в ладоши и заговорила по-китайски с одним из охранников. Этот диалект не был похож на кантонский, как у Чоу Шенга или Джона Лью. Охранник прошел вперед и достал из обтянутой шелком коробки старомодный телефонный аппарат с очень длинным проводом.

— Поговори со своими детьми, — предложила Баольян, указывая на трубку. — А потом я поговорю со своим ребенком.

Это было похоже на честную сделку. Джессика набрала домашний номер, трубку поднял Поль.

— Привет, Поль. Это Джесси, — сказала она, удивляясь спокойствию своего голоса. — Дети с тобой?

— Да, они здесь. Я хочу сказать, что они хорошо провели время с самой красивой владелицей теплицы на всем побережье залива. Но потом Эрик сделал большую глупость: он сказал ей, что она хорошенькая, и теперь они собираются в скором времени пожениться.

Джессика выдавила короткий смешок, скорее похожий на карканье. Ее рука дрожала от напряжения, все еще держа пистолет. Она пыталась держать в поле зрения трех охранников, леди-дракона, раненого мужчину-дракона и вести при этом самую важную беседу в жизни.

— Можно мне с ним поговорить? И позови Кристину.

— Да, Джесс, — сказал он, в его голосе не было издевки. — Ты в порядке?

— Все прекрасно, но подойди к трубочке, когда дети закончат.

Потом настала очередь детей, и они рассказали о пицце, которую приготовил Тони на обед, и об аккуратной леди, которой нравился дядя Поль, и спрашивали, когда мама приедет домой.

Когда Джессика вновь услышала голос брата, она не тратила попусту слов:

— Я в беде.

— Где?

— Под Китайским кварталом. Я больше ничего не могу сказать.

Кивок Баольян подтвердил ее опасения. Поль сказал, что думает по этому поводу одним грязным словом.

— Что ты, черт возьми, имеешь в виду, говоря «под Китайским кварталом»?

— Под — это значит, что не наверху.

Баольян провела пальцем по горлу, предупреждая Джессику.

— Хорошо, — сказал Поль. — Я верю тебе. Ты под Китайским кварталом. Прекрасно, великолепно. Дай мне ключ к разгадке.

Это была хорошая идея, очень подходящая. Джессика страшно напряглась, пытаясь найти подсказку, а главное, незаметно вставить ее в беседу, чтобы Баольян и три черепашки-ниндзя не снесли ей голову. Но у нее не получалось, мысли путались.

— Не выпускай детей из виду. Позвони Льюку, Льюку Сигнорелли, и делай все, что он скажет. Стреляй в любого, кто попытается вступить на порог дома, а потом закачивай его внутрь.

Слово «закачивай» было тем самым ключом, оно указывало на магазин медикаментов. Оставалось только надеяться, что кто-нибудь все-таки вызовет копов и расскажет о сумасшедшей, которая оставила автомобиль посреди дороги перед магазином лекарственных трав в Китайском квартале.

Джессика не услышала, что ответил Поль, так как один из охранников выдернул шнур из розетки, чтоб разъединить их. Когда же он вновь подключил телефон, Баольян жестом указала, что будет теперь говорить сама.

— Зачем их «закачивать внутрь»? — подозрительно спросила она, пока Джессика пыталась вспомнить номер телефона Джона Лью.

— Мы в Америке. У преступников есть права, — Джессика постаралась придать своему голосу уверенность.

— Может, мне перебраться в Америку, — вслух рассуждала Баольян.

Но мисс Лангстон бросила на нее взгляд, говоривший: «Лучше не надо». Она звонила в дом Лью всего несколько раз, но страх и гордость заставили ее вспомнить.

— Джон? Джесси. Позови теперь Бо к телефону.

— Да? — сказала молодая женщина минуту спустя.

Джессика передала трубку Фанг, но оказалось, что беседа матери с дочерью будет вестись не на английском. А так хотелось знать, что говорит головорез, распутная шлюха, пиратка своему неправильно поступившему ребенку.

Судя по строгости тона, Баольян серьезно отчитывала дочь за необдуманные действия. Через минуту она передала трубку Джессике.

— Убедите, пожалуйста, Джона Лью, чтобы он не рисковал жизнью, пытаясь спрятать от меня дочь.

Это была вполне обоснованная просьба, и Джессика согласилась.

— Джон, мы с Купером в беде, и нам будет гораздо легче, если ты отпустишь Као Бо или Сан Шулан, — у нее не было времени для подробных объяснений. — Минутку Джон, — она прикрыла рукой трубку и спросила Баольян: — Сколько лет Шулан?

— На следующей неделе семнадцать.

— Джон, — вернулась к разговору Джессика. — Она выглядит старше своих лет. Верни ее матери.

У нее забрали трубку и положили телефон в шелковую коробочку. Напряжение в комнате значительно ослабло, но Джессика все еще держала на прицеле Баольян, не зная, что произойдет дальше. Застонал Купер, привлекая к себе внимание, и в ту же секунду кто-то сзади разоружил ее.

Баольян улыбнулась.

— Кто сегодня должен бояться смерти, так это ты и твой дружок, — сказала она. — Когда Шулан будет здесь, возможно, я позволю тебе забрать Дракона и уйти.

Фанг хлопнула в ладоши, и охранники бросились поднимать Купера и схватили Джессику. «Возможно», — думала она с пересохшим от страха горлом, пытаясь бороться с мужчиной, державшим ее, но бесполезно. Ее держали под наблюдением трое хорошо тренированных мужчин. Тем не менее им нелегко было тащить женщину из роскошной комнаты в темноту лабиринта. На короткое время Купер пришел в себя, когда поток холодного воздуха, несшийся по туннелям, в считанные секунды на двадцать градусов сбил температуру.

Охранники редко переговаривались, и было слышно только тяжелое дыхание шести человек и звук шагов, эхом отдающийся в недрах Земли. Стены вокруг казались непроницаемыми, темнота сгущалась все сильнее. Вскоре остался лишь один источник света — огонек в руках охранника.

Наконец все ушли, оставив их с Купером в промозглой вонючей камере. И только крысы составляли им компанию. Джессика дрожала от холода и страха, прижимаясь к мужчине, с которым ей наверняка придется вместе умереть.

— Купер? — она произнесла это, стуча зубами, потом потрясла его. — Купер?

— Да, — еле слышно ответил он.

Джессика завизжала, когда что-то пронеслось по ее ногам.

— Ты можешь встать? — в голосе была мольба. — Нам нужно выбраться отсюда как можно скорее.

Купер открыл глаза и осмотрелся, вокруг была темнота. Он чувствовал себя довольно мерзко. Казалось, что кто-то затянул на его шее петлю, почти задушив при этом и содрав кожу.

— Где ты, Джесси? — прошептал он, все еще не придя в себя.

— Я не знаю, но если мы не найдем выход, то умрем или нас неизвестно что съест.

«Прекрасно», — подумал Купер.

— Что… на что это похоже? — спросил он.

— Я не знаю… а-а! — вновь завизжала Джессика. — Что это было? Ты почувствовал?

— Я ужасно окоченел.

— Я ухожу отсюда! — ее голос дрожал, и Куперу черт знает как захотелось быть в лучшей форме, чтобы помочь ей.

Он видел, как она боролась за него, хотя имела шанс уйти. Купер не знал, как Джессика нашла его и зачем последовала за ним, но понимал, что обязан ей жизнью.

— Что? — смущенно спросил он.

— Что это был за шум? Это ты?

— Я не шуме…

Из темноты послышался нечеловеческий крик, заставивший их застыть, как парализованных. Вопль превратился в высокий жалобный вой, который становился все громче, а потом резко оборвался, превратившись в шипение.

Купер выругался, покрывшись холодным потом. Джессика прижалась к нему, будто он был последней пристанью в океане.

— Это животное, — прошептала она искаженным от страха голосом.

— Я надеюсь, — грубовато ответил Купер с большим сомнением.

— Это животное, — настаивала Джессика. — Я видела это, когда спускалась сюда.

— Ты видела «это»?

— Почти, — поправилась она, — в одной из клеток туннеля. Там было не очень светло.

— Ты видела «это» и все же пошла дальше? — он с трудом мог поверить Джессике и начинал раздражаться. — Я думал, что нанимаю тебя работать мозгами, а не заниматься самопожертвованием.

— Купер?

— Да, — они говорили шепотом.

— Я думаю, оно нас слышит.

— Ты же сказала, что оно в клетке.

— Да… по крайней мере, с одной стороны.

Наступило долгое молчание.

— Если огорожено только с одной стороны, это не клетка, — он взял ее за руку и медленно начал подниматься. — Но если оно может выйти, значит, и мы тоже. Из немногого, что я помню по первому путешествию, это место все изрыто туннелями…

— Ты прав, говоря о туннелях, — сказала Джессика.

— Они повсюду и, похоже, соединены друг с другом, — Купер сильнее оперся на нее, сжав руку. — Тогда нужно попытаться, Джесси.