На следующее утро Сара проснулась, вздрогнув, и с тревогой обнаружила, что уснула, скрючившись на полу у двери.

Спину и ноги ломило, ныла каждая мышца. И не только из-за неудобной позы. Изрядную боль явно вызвали напряжение вчерашнего выступления и прогулки босиком по улицам Лондона.

Воспоминания о прошлой ночи снова вихрем пронеслись у нее в голове. Сара оглянулась на оставленную на столе лампу, чтобы убедиться, что визит Бейнтона ей не приснился. Фитиль почти догорел. Женщина вскочила и поскорее задула его, чтобы сохранить остатки фитиля и масла.

Она опустилась на один из стульев. Они все еще стояли друг напротив друга, и ей ясно представилась широкоплечая фигура Бейнтона, сидящего на одном из них во время их вчерашнего разговора.

Подумав об этом, Сара почувствовала острую боль в голове. Отбросив назад спутанные волосы, она одной рукой помассировала висок. Где-то в доме пронзительно вскрикнул младенец, а в другом конце какой-то мужчина издавал отрывистые громкие звуки, словно рубил дрова.

Прошлой ночью у нее была возможность сделать свою жизнь легче и комфортнее.

— Но ты ею не воспользовалась, — напомнила она себе. — И не станешь.

Она почти услышала, как мать, качая головой, укоризненно цокает языком.

— Я живу по-своему, — сообщила она призраку матери и решила, что самое время заняться делом.

Судя по звукам, проникающим сквозь тонкие стены дома, было уже позднее утро. Все участники вчерашнего представления наверняка собрались в театре, чтобы получить плату. Нельзя слишком надолго откладывать расчет за выступление. Когда Джефф и Чарльз окончат все расчеты, они будут готовы поговорить с Сарой о ее пьесе. Она надеялась на успешный разговор.

Мытье в ее стесненных обстоятельствах всегда был нелегким делом. Воду нужно было носить от насоса, расположенного ниже по Болден-стрит. Сара ежедневно совершала это путешествие. Во-первых, потому что верила в необходимость ежедневного мытья, во-вторых, потому что хотела выглядеть наилучшим образом на предстоящей встрече. Однако последнее потребует от нее немалых усилий. Она была уверена, что под глазами у нее огромные круги, и виноват в том, что она не выспалась, конечно же, Бейнтон.

Накинув поверх рубашки одно из повседневных платьев, Сара надела туфли и, пригладив волосы расческой, отправилась за водой. Вернувшись через четверть часа, она принялась приводить себя в порядок.

Остатками хлебной корки, маленьким кусочком засохшего сыра и водой Сара заглушила голод. Затем тщательно оделась, выбрав прогулочное платье травянисто-зеленого оттенка, которое выгодно подчеркивало цвет ее волос. Кроме того, это было ее лучшее платье. Она убрала волосы в высокую прическу, выпустив вдоль щек две длинные пряди.

Сегодня в Лондоне будет сыро. В небе висели низкие серые тучи. Сара надеялась, что успеет дойти до театра, прежде чем начнется дождь.

У нее была только одна шляпка, и женщина берегла ее как могла. Шляпка была из бронзового шелка, отделанная полосатыми лентами зеленого и голубого цветов. Эти ленты они выбирали вместе с Шарлен. Сара очень любила это сочетание цветов, что было очень удачно, поскольку позволить себе новую шляпку она не могла. Сразу же после успеха своей пьесы она проведет целый день, выбирая шляпки, ленты и туфли. Ей так хотелось наконец надеть туфли с целыми каблуками и чулки, не заштопанные уже дюжину раз.

А еще она купит крем для лица. Обломок зеркала, в который она смотрелась по утрам, показывал ей появляющиеся вокруг глаз морщинки. Хорошо еще, что у нее темные ресницы. У рыжеволосых ресницы часто бывают светлыми.

Наконец, одетая во все лучшее, Сара была готова выходить. Она чуть сдвинула шляпку набок, надела перчатки, накинула на плечи плащ на случай, если все-таки по дороге в театр ее застанет дождь, и взяла из стопки рукописей «Беспокойную вдову». Эту пьесу она считала своей лучшей работой.

Рукопись состояла из отдельных листов. Сара бережно уложила их в кожаную папку. Текст отдельных ролей она уже начала копировать, но у нее кончилась бумага, и чернила тоже были на исходе. Она должна поговорить об этом с Джеффом и Чарльзом.

Ей нужен заем. Она отмахнулась от гонорара за исполнение роли Сирены, чтобы они согласились поставить «Вдову». Однако за квартиру давно уже пора было платить, а снова переезжать, пусть даже из такой бедной комнаты, ей не хотелось.

В голове мелькнула мысль, что Джефф и Чарльз, возможно, разрешат ей быть руководителем постановки. Разумеется, она планировала помогать в постановке и даже выйти на сцену, если в этом будет необходимость. Она отлично сыграла бы главную героиню пьесы, вдову.

Но она определенно желала быть режиссером-постановщиком. Эта история зрела в ней целых пять лет, и никто не представлял ее лучше, чем она. Никого она не волновала больше, чем ее. А главное, это позволило бы ей наконец найти свое место в этом мире, который так часто казался ей столь равнодушным и безжалостным.

Прогулка до Бишопс Хилл была хорошим упражнением для ног. В воздухе висел туман. Сара спрятала папку с бумагами под плащ и продолжала идти.

Завидев впереди здание театра, она с удивлением обнаружила, что порядочная часть вчерашней компании все еще толпится у входа. Они явно были чем-то недовольны. Когда она подошла ближе, несколько человек подозрительно уставились на нее. Однако узнать ее было трудно. Она хорошо поработала над сохранением тайны личности Сирены.

Но тенор Уильям Милрой знал ее в лицо и подошел к ней.

— Если вы за оплатой, то можете с тем же успехом идти мимо, — сообщил он со своим милым ирландским акцентом. — Они нас кинули.

Сара застыла на месте.

— Они — что? Кто?

— Кинули нас. Сбежали. Видите доски на дверях? Хозяин театра был тут час назад и заколотил вход. Эти ублюдки и его оставили ни с чем.

— Вы говорите о Джеффе и Чарльзе? — с надеждой уточнила Сара. — Вчера они заработали целое состояние.

— Да, и наверняка забрали его с собой, — согласилась актриса по имени Ирен. — Когда к полудню они не показались в театре, один из парней пошел посмотреть на квартиру, которую они снимают. Она была пуста. Соседи сказали, что слышали ночью, как они уезжали. Они смылись.

— Нет, — не поверила Сара. Услышанное не укладывалось в ее голове. — Я знаю их много лет. Они не могли так поступить.

— Но они это сделали, — возразила Ирен.

— Чертовы подонки, — сказал человек, исполнявший прошлой ночью роль пастуха.

Он повернулся и пошел прочь. Одна из актрис, девушка с тугими черными кудрями, бросилась вслед за ним.

— Куда ты идешь? Что нам делать? — кричала она ему вдогонку.

— Найдем пивную, — ответил он на ходу, повернувшись и продолжая идти спиной вперед. — Идешь?

Она посмотрела на остальных.

— Мне надо в Ковент, — сказал один.

— Я иду, — ответил другой.

Две женщины пошли за пастухом. Уильям Милрой тоже двинулся в их сторону.

Через несколько минут вся толпа разбрелась в разные стороны. Сара осталась стоять у входа как вкопанная. Ей не хотелось уходить.

Ирен тоже еще была здесь.

— Я знала Джеффа и Чарльза с тех пор, как они впервые приехали в город, — сказала ей Сара. — Никогда бы не подумала, что они на такое способны. Они собирались пустить вчерашнюю выручку на поддержание театра.

— Так они нам сказали. Теперь мы знаем правду. Вы знали, что они были по уши в долгах?

— Они привыкли к роскоши, но артистам всегда платили.

— И, кажется, больше никому. Я здесь с половины десятого и скажу вам, что не мы одни остались ни с чем. Их портной, мясник — все они были тут с протянутой рукой.

— Я просто не могу поверить. — Сара покачала головой. — Они обещали поставить мою пьесу.

— Вашу пьесу? А-а, теперь я знаю, кто вы.

— Знаете? — с любопытством спросила Сара.

— Вы — та, на кого все время опирался Колман в театре Хеймаркет.

Сара, не в силах говорить от потрясения, молча кивнула, мысленно поблагодарив Ирен за то, что та не назвала ее Сиреной.

— Ему вас не хватает. Все это знают, — сказала Ирен.

Сара молчала, и она добавила:

— Вероятно, он возьмет вас обратно.

— Но какой ценой? — грустно возразила Сара.

— Не знаю, — сказала Ирен.

— Он будет злорадствовать. Скажет, что я в нем нуждаюсь.

— Точно, скажет. Но послушайте, — начала Ирен, на шаг приблизившись к Саре. — Может быть, вам он и вправду нужен. У вас есть проблемы посерьезнее, чем это.

— Серьезнее, чем шутка, которую сыграли со мной Джефф и Чарльз? — саркастически спросила Сара.

— Да, — сказала Ирен и, нагнувшись, подняла с земли одну из афиш, разбросанных повсюду вокруг. — Прочтите.

Сара неохотно взяла листок, и тут же внутри у нее все сжалось от тоскливого страха.

— Десять фунтов за информацию об актрисе, известной как Сирена? — прочла она вслух. — Связаться с лордом Ровингтоном.

Внизу был адрес, подтверждавший серьезность предложения.

— Что это? Цена за голову Сирены?

— Вы знаете Ровингтона?

— Я слышала о нем.

— Если это дурные слухи, им стоит верить. Он негодяй, каких мало. Любитель актрис, еще какой. Погубил не одну девушку и глазом не моргнув. Мнит себя великим любовником. Он не джентльмен. Хуже того, мало кто хочет довольствоваться его объедками, и, наверное, не без причины.

Сара нахмурилась, раздумывая, что могли означать слова Ирен, и не сомневаясь в том, что ничего хорошего они ей не сулят.

Ирен потеребила афишу.

— Говорят, он заключил по всему городу пари, что сделает Сирену своей любовницей. Это ему вы вчера врезали коленом.

Заметив, что Сара встревожилась, Ирен сказала:

— Да, я знаю, кто вы. Помню ваше выступление несколько лет назад. Я тоже тогда была на сцене. Однако благодаря тому, что Ровингтон стянул с вас парик, все в театре, включая толпу, которая только что тут была, знают, кто вы. У вас незабываемый цвет волос.

— Это просто смехотворно, — сказала Сара, поднимая афишу. — Я не знаю этого человека.

— Вам это и не нужно. Говорю вам, Ровингтон — это пес. Он совокупляется со всем, что движется, и теперь он решил переспать с вами. Вам лучше быть осторожной. Милрой сказал, что со вчерашнего вечера ставки возросли.

— Милрою это известно?

— Это известно всем мужчинам. Ровингтон — хвастун, и половина зрителей пришли посмотреть на вас и на исход дела.

— Боже, как это низко.

Ирен рассмеялась в ответ на брезгливое выражение Сары.

— Это уж точно, еще бы. Вы знаете этих модных щеголей. Они думают, что весь мир принадлежит им, а мы существуем для их развлечения.

В ее тоне послышалась горечь.

Сара понимала ее. Она снова взглянула на афишу.

— Десять фунтов.

— Неплохой заработок, — заметила Ирен. — Особенно для человека, которому не заплатили за вчерашнее выступление.

Для любого из ее собратьев, которые участвовали вчера в «Озорном ревю».

— Может, некоторые из них отправились пропустить пинту пива, но вам лучше остерегаться, Сара. Они могут пойти и дать знать его милости.

— Я поняла ваше предостережение, — ответила Сара. — Но, честно говоря, я не беспокоюсь насчет Ровингтона. Кто меня интересует, так это Джефф и Чарльз, и я их найду.

— На их месте я бы сбежала на континент, — возразила Ирен. — Можете себе представить, сколько они получили за вчерашнее шоу? Они могут годы жить на эти деньги. После первого представления, которое мы поставили, они жили на выручку несколько лет.

— Это несправедливо, — сказала Сара.

Ирен безнадежно пожала плечами.

— Что мы можем сделать? Жизнь несправедлива. Одни пользуются, других используют.

— Но они использовали меня, — ответила Сара.

И ее мечты. Ее надежды. Ее амбиции.

Пьеса, которую она так бережно держала в руках, показалась ей тяжелее деревянной колоды. Кровь в ее венах кипела от ярости.

Сара представила, как Джефф и Чарльз смеются над ее легковерностью. Какой глупой и наивной она, вероятно, кажется их расчетливым умам.

Но они недооценили Сару Петтиджон.

Даже если их уже нет в Лондоне, возможно, они еще не успели покинуть Англию. Она настигнет их на краю света. Может, она и не в состоянии поставить их на место, но знает того, кому это под силу.

«Если я вам когда-нибудь понадоблюсь, пошлите за мной».

Слова герцога эхом раздавались в ее голове. Осмелится ли она?..

А разве у нее есть выбор? Ей нужно выжить. Джефф и Чарльз попытались растоптать ее мечты. Она им не позволит.

— Вы в порядке? — спросила Ирен. — У вас такая ярость на лице.

— Ярость, говорите? Да, так и есть. Я сделаю все, чтобы найти Джеффа и Чарльза. И я их найду.

— Но как вы собираетесь это сделать? — спросила актриса.

— Я позову на помощь герцога Бейнтона.

Ирен засмеялась, но, увидев, что Сара совершенно серьезна, умолкла.

— Вы и в самом деле знаете герцога Бейнтона?

Сара кивнула.

— И я знаю, как убедить его помочь мне.

Бейнтон ее хочет. Ну что ж, тогда вот ее условия: Джефф и Чарльз должны ответить по закону. И Сара отправилась в путь. Не успела она дойти и до конца улицы, как полил дождь.

Но она продолжала идти.

Гэвин вышел из комнаты Сары с таким чувством, будто его внутренности кто-то перемешал раскаленной кочергой. Он был удивлен, что ему вообще удалось уйти от нее, не потеряв чувства собственного достоинства. Он шел как в тумане, и ему казалось, что весь мир вокруг него замедлился.

Лошадь ждала его на том месте, где он ее привязал. Глянув на дом со шлюхами напротив, Гэвин понадеялся, что оттуда вывалится какой-нибудь повеса и бросит ему вызов. Сейчас ему ничего так не хотелось, как хорошей драки.

Ему подумалось, что любой здравомыслящий человек пересек бы дорогу и поднялся по ступеням, ведущим в тот дом. У него было затруднение, решить которое легко, как говорили ему оба его брата и Сара Петтиджон, но он хотел ее. Миссис Петтиджон… Сару, потому что после того, как мужчина поцелует женщину так, как он поцеловал ее, разве он не получает права называть ее по имени?

Боже, он сгорает от страсти к ней, а она его отвергла. Его, мужчину, о котором мечтает любая женщина в Лондоне, черт возьми!

Кроме двух. Он почти услышал голос Сары, напоминающий ему об этом.

Возможно, поэтому его к ней так влечет. Она говорила ему правду. И тогда, во время его погони за леди Шарлен, и уж точно теперь, несколько минут назад.

Гэвин оседлал лошадь. Арес встрепенулся и начал радостно гарцевать. Пришпорив коня, герцог поскакал домой, но мысли его были далеко. Он снова переживал сцену с Сарой.

Есть ли на свете более независимая женщина? Она скорее будет голодать, чем позволит себе воспользоваться чьей-то щедростью.

Впрочем, это была не совсем щедрость. Там, в ее комнате, сидя рядом с ней, одетой в эту скрывавшую ее от шеи до пят безобразную ночную рубашку, он больше всего на свете хотел обнять ее и ласкать со всей страстью, на которую был способен.

Он не мог представить, чтобы кто-нибудь этого не хотел.

Однако он, похоже, был единственным, кого так поразил ее отказ, — и он не понимал почему.

Когда его многолетняя помолвка с Элин кончилась, потому что она выбрала другого, Гэвин отпустил ее. Когда леди Шарлен уехала, Гэвин был ошеломлен и оскорблен, но отпустил ее. Эти женщины значили для него больше, чем Сара Петтиджон. Они были из его круга, и он собирался на них жениться.

А Сару он просто хотел уложить в постель. Одна ночь страсти — вот все, что было ему нужно.

А потом был этот поцелуй.

На нее он, кажется, не произвел никакого впечатления, но на него… Он чуть не упал перед ней на колени, чего не делал никогда в жизни. Герцоги никого не упрашивают. Это первое правило, которому его научил отец.

Но ему хотелось умолять ее о еще одном поцелуе.

Гэвин поехал через парк, предоставив Аресу самому выбирать дорогу. Солнце только начало подниматься. Лондон зашевелился. На улицах были и другие всадники, но совсем немного.

Только доехав до конца парка, он вспомнил, что оставил лампу у Сары. Ну и пусть.

Он загнал Ареса в конюшню.

Майкл ждал его у дверей спальни. Тальберт, секретарь, передал Майклу список предстоящих сегодня встреч, чтобы тот подготовил нужную одежду. Сегодня был важный день, но Гэвин отмахнулся от элегантного фрака, приготовленного слугой. Он знал, что сегодня не будет годен ни на что, покуда не выбросит из головы Сару.

— Пошлите к Джексону, — сказал он.

Джексон был известным джентльменом, владевшим боксерским салоном, который любил посещать Гэвин. Но стоило Гэвину появиться в салоне, чтобы потренироваться, как кто-нибудь обязательно пытался привлечь его внимание и попросить о помощи или заручиться его поддержкой в каком-нибудь проекте, поэтому Джексон часто присылал в Менхейм одного из лучших учеников, чтобы у Гэвина были сильный соперник и спокойная обстановка для тренировки.

— Скажите ему, чтобы он прислал кого-нибудь получше. Как можно скорее. Если я кого-то не поколочу, то взорвусь.

Если это заявление и встревожило Майкла, то он был слишком хорошо вышколен, чтобы это показать.

— Да, ваша светлость. В таком случае позволите предложить простую рубашку и бриджи с зеленым пиджаком?

Гэвин махнул рукой в знак согласия. Слуга подал ему одежду и ушел, чтобы передать с посыльным записку в салон Джексона.

Оставшись в одиночестве, Гэвин осмелился побриться самостоятельно, и то, что он увидел в зеркале, ему не понравилось. У него был вид сумасшедшего. «Возьми себя в руки», — строго сказал он своему отражению и решил, что плотный завтрак и несколько раундов хорошего боя помогут ему снова стать самим собой.

Внизу, в малой столовой, его встретила мать. Марселла, вдовствующая герцогиня Бейнтон, была красавицей с седыми волосами и царственными манерами. Гэвин ее очень уважал. С тех пор, как умер отец, она стала для него самым близким другом и советником.

Мать приветливо улыбнулась сыну.

— Доброе утро, сын мой! Ты хорошо спал?

— Прекрасно, — пробормотал Гэвин. Он не собирался сообщать ей о своих трудностях.

— Чудесно, я так рада видеть тебя за завтраком. Не придется гоняться за тобой позже.

Гэвин сам достал тарелки из серванта и с удовольствием отметил, что сегодня повар приготовил его любимый бифштекс.

— Что вы желаете мне сказать? — спросил он.

— Я думаю, мы с Имоджин нашли тебе жену.

Она говорила о его двоюродной бабушке, даме некоего ордена, Имоджин. Гранд-дама была исключительно дотошна в вопросах крови и с недавних пор стала активно участвовать в поисках подходящей невесты для внука.

Гэвин сдержал стон.

— Как мило.

— Эта молодая девушка действительно очень мила, — проговорила его мать, наклоняясь к нему через стол. — Я не хотела тебе ничего рассказывать, пока Имоджин сама не встретится с ней и не одобрит ее. Ты ведь знаешь, она считает себя причастной к тому, что произошло у тебя с леди Шарлен. Имоджин тогда поручилась за эту девушку и надеялась, что она лучше воспитана.

Разрезая свой бифштекс, Гэвин пожал плечами.

— В ней нет ничего плохого. Она стала Джеку хорошей женой.

— Но мы беспокоимся о твоей жене. Сын мой, ты должен жениться, и в скором времени. Ты в расцвете сил, самое время заводить семью.

Он кивнул. Все это она уже говорила ему сотни раз. Матери иногда бывают такими.

— Так кого же вы нашли?

— Ее зовут мисс Леони Чарнок.

— Чарнок? Сэр Уильям Чарнок?

— Да, она его дочь, единственная. Он женат на Элизабет Снейвли — ты ведь помнишь семью Снейвли? У них, как и у Чарноков, тесные связи с Индией.

— Набобы.

Он имел в виду офицеров Вест-Индской компании, наживших огромные богатства во время своей службы в Индии.

— Совершенно верно. Прадедушка мисс Чарнок — Джоб Чарнок — был одним из первых набобов.

Гэвин отложил вилку и нож, аппетит у него пропал. Он знал, что должен жениться, но сейчас, когда его сердце было разбито, этот разговор причинял ему боль…

Его сердце разбито.

Эта мысль его поразила.

Что за глупости, черт возьми. Кажется, он становится смехотворно театральным и ведет себя, как Ровингтон. Его сердце — это не какой-то орган, страдающий из-за Сары Петтиджон. Это просто невозможно. Он даже не знает ее как следует. И по правде говоря, учитывая ее своеволие, лучше ему и не узнавать ее.

Вот другой его орган действительно был жестоко разочарован ее отказом.

— Я хотела бы, чтобы ты с ней встретился, Бейнтон, — продолжала мать, воздав должное красоте Леони, ее знатному происхождению и манерам. — Думаю, из вас получится прекрасная пара.

— Тогда устройте наше знакомство, — сказал Гэвин.

— Уже устроила… Сегодня вечером.

— Сегодня вечером? Значит ли это, что вы с Имоджин уже все решили и просто манипулируете мной? — спросил он, лишь наполовину в шутку.

— Нет, мы тебя подталкиваем. Я больше не хочу, чтобы ты терял время, зализывая раны. Я хочу, чтобы у тебя были дети и семейное счастье, как и у твоего брата.

— Я и так счастлив, — пробормотал он, кивнув слуге, наливавшему кофе.

Его мать дождалась, пока кофе разлили, и отослала всех слуг со словами: «Оставьте нас». Слуги, беспрекословно подчинявшиеся герцогине, вышли.

Оставшись наедине с сыном, герцогиня спросила:

— Ты счастлив? Не забывай, я хорошо тебя знаю, сын мой. Ты не монах. Хотя кое-кто уже начинает в этом сомневаться.

Плечи его напряглись.

— И вы, матушка?

— Я же сказала, я хорошо тебя знаю.

— Из вас получился бы отличный политик, — ответил он.

— Это прерогатива мужчин, а иначе я непременно попробовала бы. Что ж, ты встретишься сегодня с мисс Чарнок?

Гэвин понял, что его обыграли.

— Прикажите Тальберту включить это в мое сегодняшнее расписание.

— Я уже это сделала, — сообщила ему мать. — Сегодняшний вечер мы освободили для обеда с Чарноками.

— Вы даже сообщили Майклу, что мне сегодня надевать?

Герцогиню не смутил этот мягкий упрек.

— Ты этого хотел бы?

Гэвин отмахнулся от этого предложения, понимая, что его жизнь возвращается в свое русло и движется дальше… И все же отчасти его влекло к Саре. Он не был склонен долго дуться. Он любил действовать. Неудачи редко выбивали его из седла, хотя отказ Сары был болезненнее, чем следовало бы. Не такой уж важной персоной она была.

Или он себя в этом убеждал.

— Вы извините меня?

Гэвин поднялся из-за стола, небрежно чмокнул мать в щеку и удалился в свой кабинет, подальше от ее назойливого внимания. Дворецкий Генри передал ему сообщение от Джексона: тот оповещал, что пришлет кого-то в течение двух часов.

Отлично.

Гэвин попытался просмотреть документы, необходимые ему на сегодняшней встрече в Английском Банке, но в голову все время лезли обрывки разговоров с Сарой. В какой-то миг эти отрывистые мысли так одолели его, что он сломал карандаш — именно тогда, когда Тальберт подробно докладывал ему о последнем прошении Веллингтона о поставках и деньгах для его полка.

— Понимаю, ваша светлость, — соболезнующим голосом сказал Тальберт. — Палата общин отправила прошение на рассмотрение Председателю Комитетов, но, кажется, он не торопится с решением по этому вопросу. Премьер-министр спрашивает, можете ли вы использовать свое влияние на него?

Гэвин кивнул. Он собирался еще вчера поговорить с Ровингтоном об этом законопроекте, но возможности для этого ему не представилось. Еще одно доказательство того, что Ров не оправдал его ожиданий. Хорошо еще, что он не знает, — Гэвин был в этом уверен, — кто нанял экипаж, похитивший Сару, а иначе не стоило бы ожидать, что он что-то сделает для правительства.

— Я приведу его в чувство.

— Я передам это сообщение секретарю премьер-министра.

Их разговор прервал стук в дверь. Лакей сообщил, что пришел человек от Джексона.

— Достаточно на сегодня, — сказал Гэвин, резко вставая из-за стола. — Составьте письма, о которых я говорил, и пошлите Ровингтону приглашение на обед или ланч, все равно. Вы знаете, что ему написать.

— Да, ваша светлость, знаю, — объявил счастливый быть полезным Тальберт.

— И в течение часа пусть меня никто не беспокоит, — сказал Гэвин, зная, что Тальберт передаст это Генри.

Гэвин спустился в бальный зал и с радостью увидел, что Джексон прислал Томаса — боксера, который был младше Гэвина на пять лет и, главное, не боялся дать ему настоящий бой.

— Доброе утро, ваша светлость, — сказал Томас, поклонившись и рукой отбросив челку со лба.

Это был деревенский парень — крепкий, мускулистый. Он отлично подходил Гэвину по комплекции.

— Готовы начинать?

— Давно уже, — признался Гэвин.

Оба сняли сапоги, носки и рубахи, и Томас обмотал полосами грубой ткани кисти Гэвину и себе. Это смягчит удары и защитит костяшки пальцев.

— Желаете потренироваться немного или сразу бой? — спросил Томас с сильным шотландским акцентом.

— Бой.

— Что ж, прекрасно, ваша светлость.

Они заняли позиции посреди залы и со всей серьезностью занялись делом.

Скоро оба вспотели, и в зале раздавались лишь кряхтение и звуки ударов кулаков по голым телам. Гэвин был доволен. Томас был метким и быстрым противником, и Гэвину просто некогда было думать о Саре, иначе ему могли снести голову.

Пара шальных мыслей о ней все же проскочила в голове, но по сравнению с тем наваждением, которое он испытал утром, это было долгожданное облегчение. Медленно, но верно он изгонял ее из своих мыслей. К нему опять возвращался здравый рассудок. В конце концов, кто такая Сара Петтиджон, когда вокруг полным-полно других женщин?

Этот вопрос все крутился в его голове, тогда как оба боксера кружили по залу вокруг невидимого центра и каждый получал свою долю крепких ударов…

Внезапно внимание Гэвина привлек какой-то шум у двери.

Он вовремя предупреждающе поднял руку, и Томас, готовый нанести следующий удар, остановился. Замерев, он тоже понял, что их бой прерван.

У двери велась борьба между двумя лакеями — дворецким Генри и разъяренной фигурой в мокром плаще.

В этот момент посетитель в плаще с размаху наступил на ногу лакею. Тот взвыл от боли, а гость — женщина — проскользнул под его рукой и вбежала в зал, шлепая мокрыми туфлями. Проехавшись по гладкому полу, гостья остановилась и поняла, что стоит перед герцогом.

— Ваша светлость, — авторитетно произнесла Сара в типичной властной манере миссис Петтиджон. Но словно осознав, насколько смело и настойчиво прозвучали ее слова, она с несвойственным ей подобострастием опустилась почти до пола в глубоком реверансе. — Я должна с вами поговорить. Умоляю вас уделить мне время.

Прошлой ночью она воплощала самые вожделенные мечты любого мужчины, сегодня же была похожа на шипящего рассерженного котенка, которого нашли под проливным дождем. Ее шляпка, когда-то элегантная и стильная, теперь напоминала мокрую тряпку. Намокшие волосы облепили ей лицо. С плаща на безукоризненный пол особняка Менхейма натекла лужа.

У Гэвина возникло странное чувство, будто Сара таращится на босые пальцы его ног. Они даже начали покалывать в ответ. Тут женщина подняла глаза и изумленно уставилась на его голый торс, и он понял, что был прав. Очевидно, она так спешила увидеть его, что просто не обратила внимания на его вид.

Ее лицо заалело, и Гэвин улыбнулся. Вчера ночью, увидев ее на сцене, он чувствовал то же самое.

Он просто обязан был ей это сказать. Не смог удержаться.

— Я вовсе не голый, — тихо проговорил он, повторяя ее же слова, которые она так возмущенно сказала ему вчера вечером.

Не медля ни секунды, она пристыженно ответила:

— Но ведь на самом деле это так.

— Эта глупость существует только между вашими женскими ушками, а не в реальности.