Теперь, когда Саймон открыл ей глаза на состояние дел, Андреа каждый день стала замечать в Мадам изменения, постепенные, но неотвратимые. Мадам, которая до недавнего времени сама понуждала всех в доме к активности, считая это своим личным долгом, теперь тихо лежала в огромной кровати. Она много спала, а когда бодрствовала, Андреа казалось, что старая женщина не понимает, что происходит сейчас и существует где-то в отдаленном прошлом. Ее черные глаза то неожиданно останавливались на чем-то в изумлении, то становились нежными и печальными…

Началось новое испытание для девушки, вызвавшее в ней недоумение и душевное смятение. Она всегда считала, что Мадам никогда не испытывала к ней особой привязанности. Даже будучи ребенком, она подсознательно это чувствовала. Тогда это озадачивало ее, но недавно Андреа все поняла. Между ними не было кровной связи, и в ней Мадам видела лишь средство для достижения своих целей. Честно говоря, она и сама не выказывала любви к этой женщине. Страх, уважение и восхищение — да, но только не любовь.

Не то чтобы любовь внезапно овладела ею сейчас, нет. Но появилось нечто еще — жалость, сострадание и нежность. К той, которая еще недавно была такой сильной, а теперь стала столь дряхлой и слабой.

Однако язык Мадам не утратил своей остроты. Независимо от того, как быстро и тщательно Андреа исполняла любые ее поручения, она редко могла угодить старухе, которая то и дело осыпала девушку оскорблениями. Как только Мадам ее не называла: и медлительной, и неуклюжей, и неповоротливой, и тупицей.

Сотню раз в день Андреа хотелось огрызнуться в ответ, но долгие годы муштры помогали ей сдержать то, что просилось на язык. И казалось, чем больше она владеет собой, тем большее недовольство выражает Мадам. У Андреа сложилось впечатление, что старуха стремится вывести ее из себя и сердится, что не имеет успеха. Очевидно, ей не хватало в этом мире наслаждения от борьбы.

— Ты в последние дни удивительно тихая и кроткая, — внезапно сказала Мадам, повернувшись к Андреа.

— А я когда-нибудь была другой? — парировала девушка. — Вы сами меня такой воспитали.

— Да, но… — Мадам нахмурилась. — Посмотри на меня, девочка!

Андреа повиновалась, и темные, обжигающие глаза Мадам надолго задержались на ее лице.

— Итак, ты все знаешь! Сама обнаружила или Саймон сказал?

— Саймон сказал.

Андреа хотела солгать, притвориться, что не понимает, о чем говорит Мадам, но об этом не могло быть и речи перед ее внушающими страх глазами.

— Ладно, нет необходимости объясняться по пустякам, — резко заметила Мадам. — Каждый рано или поздно встречается со своей смертью, и не вижу причины, почему я не должна сделать это так же хорошо, если не лучше, чем остальные!

— Нет, я полагаю, нет. — Андреа не знала, плакать ей или смеяться от столь оригинального взгляда на печальное событие.

— Конечно нет! Когда человек имеет мужество жить так, как жила я, он относится спокойно к смерти. Кроме того… — Легкий вздох слетел с ее бледных губ. — Жизнь стала теперь такой скучной по сравнению с тем, что было раньше… — И вновь ее глаза стали далекими.

— Мадам, расскажите мне о своей юности, — отважилась попросить Андреа. Она никогда не спрашивала, а сама Мадам редко говорила об этом, но сейчас, в ее настроении вспоминать прошлое, старуха с радостью ухватилась за такую возможность.

— Как ты, конечно, знаешь, я урожденная Тревейн, — начала она. — Я была троюродной сестрой моего мужа. Моя мать умерла, когда я была еще ребенком, и растил меня отец. Он был во многих отношениях похож на Лео: неугомонный, безрассудно смелый, рожденный не в свое время. Он был вспыльчивым и необузданным озорником в детстве и в юности, и даже женитьба не смирила его. — Мадам довольно хмыкнула от нахлынувших воспоминаний. — Он, естественно, хотел сына и, когда появилась я, бросил лишь один взгляд на жену и сразу же покинул дом. Он уехал в Америку и вернулся лишь через два года. К этому времени моя мать была уже мертва. Умерла с разбитым сердцем, несчастная, никому не нужная бедняжка! Когда подросла, я, очевидно, с ненавистью смотрела на него и не хотела даже говорить… а он не привык к такому отношению со стороны женщины, будь она старой или молодой! Так что он приступил к работе надо мной, заставляя все делать по-своему. Но даже в том возрасте мне хватило здравого смысла противиться ему, как могла. — Она вновь плутовато и весело хихикнула. — В результате он стал больше интересоваться мною, чем любой другой женщиной, когда-либо им встреченной, и мы стали с ним лучшими друзьями. Он воспитывал меня, как мальчика… к великому ужасу всех наших родственников и соседей. Я путешествовала с ним по всему миру и встречалась со всеми людьми, которые в те времена были чем-то интересны. Я научилась управлять мужчинами. Это было необходимо, потому что, как только я подросла, они чуть ли не спотыкались друг о друга, желая жениться на мне. Мне это нравилось! Это давало ощущение власти…

Андреа вспомнила гордый портрет Мадам в галерее и легко могла поверить, что именно так и было.

— Да, прекрасное время! — Мадам издала глубокий, удовлетворенный вздох. — Но у меня были свои планы на замужество. Мой отец был младшим сыном хозяина «Галеон-Хауса», и меня раздражало, что мы не имеем тех возможностей, которые имеют остальные. Поэтому я решила выйти за Эймиса, который вскоре должен был унаследовать все. Он имел не очень хорошую репутацию, но меня это не беспокоило. Он был единственным, кто мог дать мне все, что я хотела, ты понимаешь.

Андреа кивнула. Это ее не удивило. В этом была вся Мадам… Кроме того, это прекрасно объясняло, почему она так практично стремилась выдать ее сначала за Лео, а теперь — за Саймона.

— На самом деле, сначала жизнь здесь показалась мне довольно скучной, — продолжала Мадам задумчиво. — Мой свекр был еще жив в то время и казался мне жалким и безжизненным по сравнению с моим отцом. Мягкий и обходительный, он любил легкую жизнь… но, конечно, тогда было много денег…

— Саймон тоже об этом говорил, — перебила ее Андреа. — Он сказал, что это можно заметить по его портрету и что в нем, возможно, одна из причин того, что сейчас нет денег.

— Совершенно верно, он и был причиной тому, — весело согласилась Мадам. — Саймон ничего не упустит! Ну, потом мой свекр умер, и хозяином стал мой муж. — Она опять хихикнула. — Если честно, мы тоже спустили много денег. И никто из них и в мыслях не имел желания зарабатывать на жизнь честным путем. Этого Тревейны никогда не делали. И если мы имели недостаток в деньгах, то просто продавали кое-что из драгоценностей. Мне ужасно не хотелось этого делать… хотя некоторые из них были довольно безобразные. Потом родился Филипп, наш сын. — На мгновение ее лицо смягчилось. — Он был убит в Первую мировую войну. Он никогда не знал, что такое страх, всегда шел на риск, на который не осмелились бы другие мужчины. Но до своей гибели он успел жениться, и после его смерти у него родился сын. К моему удовольствию, его жена вновь вышла замуж, за американца, и с радостью согласилась оставить Лео здесь. — Глаза Мадам с воодушевлением сверкнули. — И тогда началось счастливейшее время в моей жизни! Особенно когда ко мне пришел Лео и сказал, что, если мы не собираемся стать нищими, нужно что-то делать. — Она глубоко и удовлетворенно вздохнула. Затем пристально посмотрела на Андреа. — Ну?

— Думаю, вам время отдохнуть, — уклончиво сказала девушка.

Губы Мадам презрительно скривились.

— Итак, ты считаешь, мы не должны были делать то, что делали? — иронично осведомилась она. — Так? Давай же скажи мне правду!

— Это было противозаконно, — медленно ответила Андреа. — Неправильно… в отношении людей, которых вы к этому склонили. И тем не менее… — Она сделала паузу.

— Да? — ободрила ее Мадам.

— Если… если бы на вашем месте была я, при таком положении вещей я… я сделала бы то же самое, что и вы.

Мадам немигающе уставилась на нее, затем разразилась смехом.

— Вылитая Тревейн! — заявила она. — У тебя есть характер… И все же ты не станешь этого делать теперь, нет?

— Нет, — призналась Андреа.

— Потому что милый Саймон сказал, что это плохо? — насмешливо спросила Мадам. — А то, что сказал Саймон, очень важно?

— Конечно. — Андреа отвернулась к мешочку со всякой мелочью, лежавшему на столике у кровати Мадам, чтобы скрыть выражение своего лица от инквизиторских глаз старухи. — Он — хозяин.

— И это единственная причина? — настойчиво продолжала Мадам и затем, когда Андреа ничего не ответила, раздраженно приказала: — А теперь уходи, девочка! Ты меня утомила!

Андреа с радостью ушла.

Вопреки тяжести, что была у него на душе, Саймон поставил себе задачу, которую неотступно выполнял, невзирая на погоду. Он посетил каждую ферму, каждый коттедж в округе, познакомился со всеми жителями и арендаторами. Во многих домах его принимали с явным подозрением и недоверием. Это его не удивляло. Однако он твердо решил не предпринимать попыток снискать их расположение. Он был уверен, что это они сочли бы признаком слабости и стали бы его презирать. Нет, был только один путь вытащить их… и себя… из этой трясины и показать им, что он — хозяин, и пусть по-другому, но его власть такая же непоколебимая, как и власть Лео. Тем не менее Саймон быстро понял, что это будет нелегко. Где бы он ни был, везде натыкался на откровенное пренебрежение, берущее свое начало в лености. Сент-Финбар привык к легким деньгам, и вернуть его назад, на честный путь, — задача не из легких. Но это необходимо сделать. И люди в конце концов согласятся с его доводами, почему дальнейшее занятие контрабандой — вне обсуждений.

Люка он не видел и ничего о нем не слышал. И не спрашивал о нем. Каждый совершенно ясно понимал, что вся ненависть Люка к Лео теперь сконцентрировалась на Саймоне. Поэтому его вопросы могли вызвать мнение, что он напуган. Положение Саймона сейчас было во многом схоже с положением укротителя львов, не осмеливающегося повернуться к животным, которых контролирует, спиной.

Что рано или поздно Люк вернется, он был уверен. И это произойдет, когда ненависть людей, недовольных расстройством своих планов, возрастет настолько, что перевесит малодушие и трусость, которые, как Саймон чувствовал, были им присущи. А пока он станет наблюдать, чтобы не упустить случай. Поэтому Саймон никуда не выходил без тяжелого стека, мрачно размышляя, что вряд ли этот предмет будет полезным ему, если он вновь окажется мишенью для ножа.

Но первым, кто предупредил его о возвращении Люка, стала Андреа. После визита в деревню она нашла Саймона в кабинете.

— Думаю, Люк вернулся, — без предисловий сказала она.

Саймон кивнул.

— Я так и думал, что он скоро вернется, — спокойно заметил он. — Но почему вы так решили?

— Я шла через лес, — объяснила Андреа. — Не то чтобы я его видела… но там был кто-то, кто не хотел показываться. Я это знаю, потому что птицы беспокоились, и… и у меня было чувство, что за мной наблюдают. Это звучит неубедительно, наверное… — Она с тревогой посмотрела в непроницаемое лицо Саймона, боясь, что он ей не верит. — Но когда ты родился и вырос здесь…

К ее облегчению, Саймон кивнул:

— Знаю. Это чувствуешь безошибочно. Спасибо, Андреа, я буду начеку. И вы тоже должны. Вы в большей опасности, вы знаете. Люк может свести счеты и с вами. Думаю, он не остановится ни перед чем, чтобы покончить со мной… даже может напасть на вас!

— О! — воскликнула она. — Что вы…

— Так что, — продолжил Саймон, даже не заметив, что прервал ее, — я вынужден просить вас не ходить в деревню через лес. И вообще, ходите туда как можно меньше, а если собрались — берите машину. Обещаете?

— Хорошо, — согласилась она. — Но… но как же вы?

Саймон улыбнулся и положил руку ей на плечо:

— Спасибо вам, по крайней мере, я теперь предупрежден и заверяю вас, я не намерен рисковать напрасно. Кроме того, я не могу от этого убежать, Андреа.

— Нет, — согласилась она, — вы не можете этого сделать.

Она говорила спокойно, но ее сердце готово было вырваться наружу. Если что-то случится с Саймоном… если его убьют…

Саймон был уверен, что на следующий же день видел Люка. Правда, всего на мгновение. Человек наклонил голову и скрылся, но этого было достаточно, чтобы Саймон, забыв свое решение не рисковать, тут же ринулся в погоню. В том направлении, куда убежал Люк, негде было скрыться, кроме нескольких низких кустов. Поэтому Саймон рассуждал, что довольно легко догонит его.

Но когда он приблизился к месту, где в первый раз увидел Люка, в поле зрения не было уже ни души. Преследуемая добыча, казалось, испарилась в воздухе.

Саймон в замешательстве вернулся в дом, и тут же ему сообщили, что Мадам хотела бы его видеть, и как можно быстрее. Он немедленно отправился к ней и нашел ее полулежащей в кровати. Лицо старой леди было красным и озабоченным.

— Андреа сказала мне, что Люк вернулся, — произнесла она, и Саймон мрачно кивнул.

— Вернулся. Я только что его видел.

— Видел? И… и ничего не случилось?

Саймон покачал головой:

— Он понял, что я его заметил и готов к встрече. Он будет выжидать… Пока я не потеряю бдительность.

Мадам кивнула:

— Как он делал и раньше!

— О, так это был Люк? — с интересом спросил Саймон. — Я так и думал, но не был уверен. Я ведь был к нему спиной, вы помните.

— Конечно, это был Люк! — презрительно выпалила Мадам. — И он взял нож Лео в надежде, что того обвинят в преступлении. Это было бы очень легко, так как, по мнению многих, Лео имел все причины убрать тебя с дороги.

— О? — Саймон резко взглянул на Мадам, которая, несмотря на серьезность ситуации, казалось, забавляется всем происходящим. — Это означает, что я не так искусно скрывал свои чувства, как думал, — заметил он. — Значит, об этом всем известно?

— Нет, если ты имел в виду Андреа. — Мадам нахмурилась. — Как только девушка, которую воспитывала я, может быть такой слепой идиоткой…

— Мы не будем это обсуждать, — безапелляционно прервал ее Саймон. — Вернемся к Люку… Вы, как и я, думаете, что он попытается меня убить? Несмотря на то, что в душе он трус и что, возможно, рядом не окажется подходящего козла отпущения?

— Он трус, — презрительно подтвердила Мадам. — Но даже у таких, как он, ненависть может победить трусость.

— Я тоже так думаю, — заметил Саймон.

Мадам нервно комкала простыню руками.

— Ты написал завещание, Саймон? — внезапно спросила она.

— Да. А какое это имеет значение?

— Люк догадывается о твоих чувствах к Андреа. Он предполагает, что ты оставишь все ей…

— Он ошибается, — спокойно возразил Саймон. — С тем, что Андреа унаследовала от своего отчима и что оставлю ей я, она никогда не станет нуждаться. Но насчет того, что оставил мне Лео… Я завещал каждому нашему арендатору его ферму или коттедж, которые они сейчас арендуют.

— Отлично! — пробормотала Мадам. — А остальное?

— Дом, и все, что в нем, я оставил канцлеру казначейства, министру финансов Англии.

Мадам недоверчиво уставилась на него, затем рассмеялась с неподдельным весельем.

— Саймон, Саймон! Кто, как не ты, мог додуматься до такого! О, ты умен! Я знала это с самой первой минуты встречи с тобой. Ты вполне мог бы окрутить моего бедного Лео. Я с самого начала это поняла. И у тебя есть чувство юмора, которого у него никогда не было. — Она сделала паузу, и ее лицо стало спокойным. — Да, ты все верно спланировал… на случай твоей смерти. Но предположим, Люк тебя не убьет. Тогда что?

Саймон заколебался. Он был реалистом и всегда сдерживал свое воображение удилами здравого смысла. И все же…

— Мадам, вы верите в предчувствия? — медленно спросил он. — Такое сильное, что порой доходит до уверенности?

— Ну конечно! — Ее глаза расширились от удивления, что он задал подобный вопрос. — Они временами посещают каждого из нас. У Лео было предчувствие в отношении тебя. Он сказал мне, что полон уверенности, что ваши с ним жизни неразрывно переплетены и что он не может избежать своей судьбы, так же как и ты — своей. В этом был весь Лео! Ты считаешь, что он был преступником, но, по крайней мере, надо отдать ему должное — он был настоящим мужчиной!

— Да, он был именно таким, — просто сказал Саймон. — Человеком, которого я мог бы полюбить, но есть одно «но»…

— Андреа, конечно. Она сделала вас врагами… — Мадам глубоко вздохнула. — Каким проклятием может быть женщина!

Саймон искренне рассмеялся:

— Мадам, вы поистине уникальны! Чтобы женщина сказала подобное о своем собственном поле!

— Это одно из преимуществ возраста, когда человек уже может говорить правду даже о себе самом, — капризно заметила она. — Особенно когда ты на пороге… смерти, как я!

— Мадам, Мадам! — Саймон обнял ее и крепко прижал к себе, как будто укрывая от всех, кто хотел забрать ее у него.

Как усталый ребенок, Мадам удовлетворенно прижалась к нему и улыбнулась:

— Твои руки очень крепкие и утешительные, Саймон. Однажды более молодая женщина, чем я, найдет в них приют и свое огромное счастье, — тихо сказала она. — И я молюсь, чтобы это была именно та, которая нужна тебе. Что же до меня… — Она мягко высвободилась из его объятий. — Я не боюсь. Когда человек так долго смотрел в лицо жизни, как я, он не испытывает раболепного страха перед смертью.

У Мадам было что-то на уме. Андреа это ясно понимала. Старуха была молчалива, угрюма и раздражительна. Мадам и прежде была трудной, но не такой тяжелой, как сейчас. Доведенная почти до слез, Андреа чувствовала, что больше не выдержит.

— Я сейчас пришлю вам Мэри, — сказала она, бросая шаль, от которой Мадам сначала отказалась, а двумя минутами позже потребовала опять, жалуясь, что на ее желания никто не обращает внимания. — Может быть, она не будет вас так раздражать, как я!

— Ты останешься там, где ты есть! — грубо приказала Мадам. — Мне нужно кое-что сказать тебе!

Андреа осталась, боясь, что в таком состоянии духа Мадам может причинить себе вред, если ей противоречить.

— Встань прямо! — резко сказала старуха. — Я не терплю, когда ты стоишь развалясь, как кукла, из которой сыплются опилки! Так-то лучше! Теперь вот что… Я не стала бы тебе этого говорить, если бы ты не была такой слепой и тупой маленькой идиоткой! Потому что на твоем месте любая девушка давно бы уже поняла все сама. Саймон любит тебя.

Андреа вздрогнула, как будто ее ударили по лицу, и побледнела.

— Нет, Мадам! — возразила она с уверенностью.

— Да, Мадам! — насмешливо передразнила Мадам. И затем, когда Андреа покачала головой, добавила: — Перестань быть такой дурой! Я услышала это из его собственных уст. Он любит тебя с той первой минуты, как только увидел. И он медлит со своим решением только потому, что боится, что ты в опасности!

— Я в это не верю! — решительно ответила Андреа.

— Тебе нужно лишь немного подождать, и он сам скажет тебе об этом… если ты его хоть немного ободришь, — спокойно заверила ее Мадам.

Андреа нахмурилась. Как она может в это поверить? Саймон был добр к ней… великодушен. Она думала, что он доверяет ей. Но это все! Должно быть, Мадам ошибается… так же, как ошибался Лео. Тот вообще был подозрителен…

— Ты поняла? — спросила Мадам, внимательно наблюдая, как уверенность постепенно исчезает с выразительного лица девушки.

— Если это правда, — медленно произнесла Андреа, — почему вы не сказали мне этого прежде… когда пытались заставить меня выйти за него замуж?

— Маленькая идиотка! — Но теперь голос старухи звучал почти ласково. — Потому что тогда бы тебя это не обрадовало. Теперь…

Андреа почувствовала, как предательская краска волной устремилась к ее щекам. Мадам засмеялась.

— Видишь? — с триумфом воскликнула она.

Двумя днями позже, как будто выполнив свою последнюю в жизни задачу, которую она перед собой поставила, Мадам мирно скончалась во сне. За двенадцать часов до этого все, кто ее видел, уже знали, что конец близок, и, когда он наступил, Саймон, дежуривший в это время у ее кровати, внезапно обнаружил, как это трудно — узнать, что одна жизнь закончилась и что начинается совсем другая.

Несколько минут он молча стоял, глядя на спокойное лицо, затем очень нежно поднял ее тонкую руку и в последний раз прикоснулся к ней губами.

— Прощайте, Мадам, — тихо сказал он и вышел, чтобы известить Андреа о случившемся.

Этим утром занавески в комнате Мадам были не задернуты, и очень быстро весть о ее смерти распространилась по Сент-Финбару. Немедленно в дом стали приносить цветы. Не официальные и безликие венки от флористов, а охапки роз из садов арендаторов и маленькие букетики полевых цветов от детей. Андреа срезала ярко-красные бархатистые розы и положила на подушку рядом с головой Мадам.

— Я всегда думала, что они очень на нее похожи, — прошептала она Саймону, и он кивнул, соглашаясь.

— Я рад, что приехал и познакомился с ней, — тихо ответил он.

Если бы они были сейчас где-то в другом месте, Андреа смогла бы найти в себе мужество спросить его, нет ли иной причины в том, что он рад, что приехал. Но здесь…

Теперь, после того, что ей сказала Мадам и что до сих пор обжигало ее сердце, Андреа стала предельно ощущать близость Саймона. Она бросала на него быстрые взгляды, когда думала, что это безопасно, но не замечала в нем ничего, кроме доброты и дружелюбия.

Если бы она была убита горем после смерти Мадам, возможно, он, утешая ее, мог бы что-то сказать. Но она не сильно горевала. Нельзя убиваться о том, кто так отчаянно устал от жизни. Кроме того, хотя Мадам и была одной из самых важных людей, оказавших на Андреа большое влияние, она не относилась к тому типу женщин, которые добиваются любви со стороны другой женщины. Ей нужна была любовь ее сына, ее внука и, возможно, Саймона. Это им она отдавала полностью свое сердце и захватывала их сердца в ответ. Странно, размышляла Андреа, что Саймон, который так мало знал Мадам, скорбел о ней так, как она сама не могла.

И вновь Саймону выпало устраивать похороны родственника, с которым он издалека приехал повидаться. Он спокойно приступил к своей задаче, ощущая странное чувство нереальности. Как будто это было очередным актом чужой пьесы, в которую он каким-то образом был вовлечен. А финал наступит очень скоро, в этом он был совершенно уверен. Но закончится ли все тем, что его убьет Люк, или как-то еще, он не знал.

Саймон приказал всем слугам отправиться в церковь. Дождавшись, когда все уйдут, он с громким стуком, глухим эхом отдавшимся в пустом доме, закрыл тяжелую дверь.

До церкви было недалеко, и они отправились туда пешком. Саймон шел впереди, Андреа — рядом с ним. Когда они повернули в последний раз и дошли до того места, откуда Саймон впервые увидел «Галеон-Хаус», он остановился. Андреа, бросив взгляд на его восторженное лицо, ждала.

Как прекрасен был дом из красного кирпича в мягких лучах солнца и каким мирным он казался сейчас! Всем сердцем Саймон устремился к нему. В этот момент воспоминания о его другом, далеком доме померкли. Только этому теперь полностью были отданы его преданность и привязанность.

Но вдруг, когда они стояли так, каждый глубоко погруженный в свои мысли, что-то произошло. Глубоко под ними послышался неясный приглушенный гул, затем земля содрогнулась.

Саймон инстинктивно схватил Андреа за руку, и они помчались назад по дороге, по которой только что шли. Наконец они остановились и расширенными от ужаса глазами уставились на представшую перед их взорами картину.

В земле зияла огромная расщелина. На их глазах одна клумба осела и тут же скрылась из виду. Сам дом, казалось, корчился и дрожал от боли, как живой. Неровная трещина расколола пополам башню от вершины до подножия, и через несколько секунд она упала и развалилась. За ней начали рушиться остальные стены.

Затем, как будто гигантские руки разорвали его на куски, с плачем и стонами, которые казались до ужаса человеческими, «Галеон-Хаус» на глазах Андреа и Саймона полностью рассыпался.