– Что случилось? – Диана наклонилась вперед и обратилась к кучеру открытого экипажа.

– Мы застряли, миледи. – Кучер повернул к ней лицо, покрытое шрамами. – Здесь непролазная грязь, экипаж проехать не может.

– Я же говорила, надо было свернуть на другую дорогу, – сердито сказала Диана. – По этому пути до Ковингтон-Холла очень далеко.

– Простите, миледи.

– Теперь уже ничего не поделаешь, – вздохнула Диана. – Может быть, если мы выйдем, лошади вытащат экипаж?

Кучер улыбнулся, длинный шрам возле рта причудливо исказил улыбку.

– Отличная мысль, миледи.

Диану сопровождали Рико Фернандес и Хуан Латьер, оба из команды Алекса. Они спрыгнули на землю, и Латьер протянул Диане руку. Она приняла его помощь, но, коснувшись земли, поморщилась, потому что башмаки тут же увязли в грязи. Однако Диана выросла на острове и привыкла к таким неудобствам. Приподняв подол платья, позаимствованного у леди Ротстоун, она кое-как выбралась на травянистую обочину. Фернандес остался на дороге, чтобы помочь подтолкнуть экипаж.

– Я надеюсь, вы быстро справитесь, – крикнула Диана кучеру.

– Все произойдет быстро, моя дорогая.

Диану бросило в дрожь: она узнала этот мелодичный мужской голос. Повернув голову, она увидела Маркуса, выходящего из-за кустов рядом с дорогой.

Латьер, почувствовав неладное, положил руку на рукоятку шпаги, но Маркус выхватил пистолет и выстрелил. Резкий звук эхом отозвался в горах. Латьер упал.

Диана с немым ужасом смотрела, как по рубашке на груди расползается кровавое пятно, потом вспомнила о втором провожатом. Она обернулась и увидела, что он со скучающим видом прислонился к экипажу.

– Вы не собираетесь ничего предпринять?

– Нет. – Он улыбнулся, обнажив гнилые зубы.

– Фернандес работает на меня, – подал голос Маркус. – Он помог мне той ночью, когда мы с тобой впервые встретились, моя дорогая… Когда твой ублюдок – любовник заковал меня в кандалы и запер в собственной же каюте. Фернандес любезно помог мне освободиться и захватить власть на корабле.

– Предатель! – прошипела Диана в сторону испанца.

– Он свою работу уже выполнил. – Маркус кивнул, и тут же раздался второй выстрел. Фернандес упал в грязь, на лице застыла все та же глупая улыбка. – Отличный выстрел, – отметил пират.

– Спасибо, капитан. – Кучер подул на дымящийся ствол.

Диана перевела изумленный взгляд с Латьера на Фернандеса, потом посмотрела на Маркуса.

– Как вы могли? Фернандес же ваш человек!

– Дорогая моя, – Маркус взял Диану за руку и улыбнулся, – у меня правило – никогда не доверять предателю.

– Не прикасайтесь ко мне! – возмутилась Диана и выдернула руку.

– Твои манеры, дорогая, просто отвратительны. – Маркус снова взял ее за руку и крепко сжал ладонь. – Скроггинс!

– Да, мой капитан? – Из-за деревьев появился хорошо знакомый Диане мерзкий разбойник.

– Помоги Джеку вытащить экипаж. В нем будет удобнее добираться до поместья Чилтона, чем на наших лошадях. – Маркус захохотал. – Их мы используем позже.

Скроггинс поспешил выполнять приказ, а Маркус вновь обратился к Диане:

– Мои извинения, дорогая, я не представил тебе кучера. Знакомься, Джек Скэбб, первый помощник капитана на «Мародере». Ну а Скроггинса ты знаешь.

Диана снова попыталась выдернуть руку, но безуспешно. Тогда она посмотрела в его сияющие зеленые глаза:

– Вы еще пожалеете об этом. Он придет за мной, и вы это знаете.

К ужасу Дианы, Маркус рассмеялся:

– Моя дорогая, только на это я и рассчитываю.

– Я всегда рад видеть вас, Ротстоун. – Генри Морган забавлялся украшенной драгоценными камнями табакеркой, которую несколько лет назад ему подарил король. Он провел пальцем по миниатюрному портрету его величества, украшавшему крышку табакерки, потом внимательно посмотрел на Алекса. – Но почему вы здесь, если не поймали Маркуса?

– Из-за одного непредвиденного обстоятельства. – Сидя за столом в кабинете Моргана, Алекс улыбнулся, потому что представил реакцию Дианы, если бы она услышала, как он ее назвал. – Маркус похитил Диану Ковингтон.

– Я слышал об этом. – Морган отодвинул табакерку. – Последнюю неделю о ней ходило очень много слухов. Теперь доброе имя девушки окончательно запятнано.

– Проклятие! – Алекс сжал зубы. – Скорее всего это Чилтон распустил слухи. Мерзавец до сих пор мечтает видеть ее своей женой.

– В данный момент Чилтон – единственный мужчина в Порт-Рояле, который готов жениться на девушке, несмотря ни на что. Только странно, что Фредерик до сих пор не пришел ко мне поговорить о ее исчезновении. Возможно, он опасается за жизнь дочери. – Морган откинулся на спинку кресла и пристально посмотрел на Алекса. – Мне кажется, ты знаешь об этой истории больше меня. Или я ошибаюсь?

– Нет, сэр, не ошибаетесь.

И Алекс рассказал Моргану о связи Чилтона с Маркусом и о том, как Фредерик обнаружил это. Он сообщил о плане Чилтона шантажировать Ковингтона жизнью Дианы, пока тот не вернет ему бумаги, и об их разговоре, который подслушала Диана. Единственное, о чем он умолчал, так это о своих отношениях с Дианой. Но Морган с пониманием улыбнулся Алексу, когда тот закончил свой рассказ.

– Значит, тебе понравилась эта девушка, Ротстоун?

Алекс кивнул. Ему следовало догадаться, что Морган в состоянии сложить кусочки мозаики.

– Я намерен жениться на ней, сэр, как только смогу вернуться к прежней жизни.

– Мои поздравления, Алекс. – Морган потеребил усы. – Но что делать с Ковингтоном? Замешан он в этом или нет? Кто он – честный человек, пытающийся остановить преступление, или один из стаи шакалов, который хочет извлечь выгоду из ошибки своих компаньонов?

– Я склонен считать его честным человеком, но это только мое мнение.

– Я ценю твое мнение, Алекс. Но предпочитаю получить доказательства его честности.

– Я тоже, и надеюсь, что бумаги докажут его невиновность.

– Возможно. Насколько мне известно, Ковингтон всегда был честным человеком. Я не буду ничего предпринимать, пока не увижу их.

Алекс кивнул, понимая, что это единственная уступка, на которую пошел Морган. Ну что ж, он поговорил об отце Дианы и тем самым выполнил свое обещание. Теперь решение зависит от Моргана. Впрочем, как и всегда.

За дверью кабинета послышался шум. Морган махнул Алексу, и тот поспешно выпрыгнул в окно первого этажа, прикрыв за собой ставни. Дверь в кабинет распахнулась и на пороге появился Фредерик Ковингтон.

– Сэр Генри, я должен поговорить с вами.

Из-за спины Ковингтона выглянул встревоженный секретарь.

. – Я пытался остановить его, сэр, но он просто оттолкнул меня в сторону!

Морган встал, удивленно подняв брови.

– Все в порядке, Милтон, возвращайся к своим обязанностям.

Бросив обиженный взгляд на Ковингтона, Милтон вышел из кабинета и прикрыл дверь.

– Выпьете бренди, Фредерик? – Морган подошел к хрустальному графину. – Это успокоит ваши нервы.

– Боюсь, что мои нервы уже ничто не успокоит. – Фредерик крепко сжал в руках бумаги. – Мне надо многое рассказать вам, сэр Генри. Когда я закончу, не удивлюсь, если вы захотите заковать меня в кандалы или даже повесить.

Морган наполнил две рюмки и повернулся к отцу Дианы.

– Вы заинтриговали меня, Ковингтон. Садитесь и рассказывайте. – Он протянул ему одну рюмку.

Фредерик посмотрел на бумаги, которые держал в руках. По суровому лицу промелькнула тень нерешительности, но потом губы упрямо сжались, и он протянул бумаги Моргану:

– Возьмите, сэр Морган. И если после того, как прочтете это, вы все же предложите мне рюмку, я не откажусь выпить с вами. Это…

– Страницы из бухгалтерской книги Чилтона, я знаю. – Морган одной рукой взял документы, а другой протянул рюмку бренди. – Я же сказал, Ковингтон, садитесь. Нам надо многое обсудить.

Фредерик явно смутился, но взял рюмку и сел в кресло.

– Я знаю, что Маркус похитил Диану из-за этих бумаг. – Морган сел и быстро, но внимательно просмотрел страницы. – И теперь вижу почему. – Он поднял глаза, и его острый взгляд буквально пригвоздил Фредерика к стулу. – Я даже подозревал, что вы тоже могли быть замешаны в этом.

Ковингтон с трудом сглотнул.

– Я понимаю, что это, должно быть, выглядит обличительно.

– Вы правы. – Морган откинулся на спинку кресла, наблюдая, как Фредерик нервно барабанит пальцами по подлокотнику. – Но я все же склонен верить вам, Фредерик. Во-первых, у вас репутация честного человека. Во-вторых, теперь, когда вы принесли эти бумаги мне, жизнь вашей дочери в еще большей опасности. Только честный человек сделает такой выбор. И, в-третьих… – Морган подал знак, и Алекс через окно вернулся в комнату, – то же самое мне рассказали за несколько минут до вашего прихода.

Фредерик вскочил на ноги, увидев Алекса:

– Это еще кто такой?

– Фредерик, позвольте представить вам Эль-Морено. – Кивком головы вице-губернатор указал Алексу на кресло.

Алекс ухмыльнулся, поклонился Фредерику и сел в кресло рядом с массивным столом.

Фредерик остался стоять, открыв рот.

– Эль-Морено? Что за сумасшествие, сэр Генри?!

– Никакого сумасшествия, Фредерик. Эль-Морено наблюдает за незаконной деятельностью Чилтона, чтобы схватить Маркуса, – улыбнулся Морган. – Короче, он работает на меня.

На озадаченном лице Фредерика появилось понимание.

– Кто же быстрее пирата сможет поймать другого пирата!

– Вы правы. – Алекс посмотрел на Моргана, сомневаясь, можно ли посвящать Фредерика в эти дела.

– Как я уже сказал, – продолжил вице-губернатор, правильно поняв взгляд Алекса, – это мой человек. Несколько дней назад он схватил Маркуса, правда, тому удалось сбежать. Но Эль-Морено спас вашу дочь.

– Диану! – Фредерик с надеждой обратился к Алексу: – Она не… Как она?

– Она жива, с ней все в порядке, – заверил Алекс. – Диана – весьма находчивая девушка. Она сбежала от Маркуса раньше, чем он успел причинить ей вред.

– Спасибо, Господи. Но где она сейчас?

– На борту моего судна. Я хотел убедиться в безопасности обстановки, прежде чем везти ее домой. – Алекс посмотрел Фредерику в глаза. – Ее не тронули.

Беспокойные морщины на лбу Фредерика разгладились.

– Спасибо вам, сэр. Я опасался худшего.

– И не без оснований. – Алекс повернулся к Моргану: – Что теперь?

Морган встал, предварительно заперев бумаги в ящике стола.

– Мне совершенно понятно, что Фредерик стал невинной жертвой в этой нечестной игре. – Он положил ключ от ящика к себе в карман. – Поэтому предлагаю воссоединить отца с дочерью, а потом направиться к этому фигляру Чилтону.

– Согласен. Мне не терпится увидеть дочь.

Алекс сидел не двигаясь. Ему было странно слушать, как эти двое обсуждают возвращение Дианы к отцу. Он привык, что она рядом с ним, и не хотел отдавать никому. Ладно, это всего лишь временная мера. Он встал.

– Мой корабль стоит на якоре у Королевского причала.

– Давайте уже пойдем, – нетерпеливо сказал Фредерик.

Алекс направился к двери, но в этот момент она с шумом распахнулась. В кабинет с приставленным к спине пистолетом влетел секретарь. За ним шли еще двое. Один держал на прицеле бледного как смерть Милтона, другой, со спутанными волосами и грязной бородой, нес на плече большой, завернутый в покрывало сверток.

Алекс по внешнему виду определил, что там должен быть человек. Возможно, женщина.

У него в глазах застыл ужас. Диана. Где она сейчас? Сидит на корабле и проклинает его за то, что не разрешил навестить отца, или ее каким-то образом выманили оттуда?.. Алекс не успел поразмыслить.

Верзила, что держал сверток, сбросил свою ношу к ногам мужчин. Тот глухо стукнулся о пол. Этот неприятный звук Алекс много раз слышал в сражениях. Звук удара безжизненного человеческого тела о твердое дерево.

– Подарок для вас, – хихикнул тот, что был пониже ростом, обнажив вместо зубов черные дыры. Оборванная одежда клочьями свисала с его тощего тела, но пальцы крепко держали пистолет. – От Маркуса.

– Вас обоих повесят за этот произвол! – прорычал Морган. – Еще и главного назвали!

Бандиты рассмеялись. Тот, что поменьше, наставил пистолет на Моргана и выстрелил. Морган вовремя успел броситься на пол. Алекс сделал шаг вперед и тут же наткнулся грудью на пистолет.

– Я бы не делал этого, – загоготал коротышка. – Лучше открой подарок. Маркус шлет свой привет. – Он пальнул мимо Алекса, заставив его отступить, а потом оба покинули кабинет.

– Вы не собираетесь последовать за ними? – возмутился Фредерик. – Они могли бы привести вас к Маркусу.

– Нет. – Алекс опустился на колени и стал осторожно распутывать узлы на веревке, которой был связан сверток. Он слышал, как сзади подошел Морган. Последний узел на веревке был развязан, и покрывало распахнулось.

– Господи спаси! – прошептал в ужасе Фредерик.

– Этот ублюдок – просто животное, – прогремел голос Моргана.

Алекс смотрел молча. Черные волосы, сразу отметил он. Не рыжие.

Когда-то эта девочка была красавицей, подумал Алекс. Пока Маркус не порезал ее так, что теперь в ней трудно узнать человека. Алекс протянул руку и осторожно прикрыл остекленевшие глаза.

Рядом раздался сдавленный звук, и Алекс повернулся к секретарю. Молодого человека вывернуло наизнанку.

– Проклятие, Милтон! – завопил Морган.

– Что же это за монстр такой, этот Маркус? – прошептал Фредерик, стоя с бледным как мел лицом. – Страшно подумать, что в его власти находилась Диана… – Он посмотрел на Алекса. – Я очень благодарен вам, сэр, что спасли жизнь моей дочери. Если бы она осталась с ним…

– Знаю. – Алекс сжал губы. – Я уже видел бесчинство Маркуса раньше.

– Слава Богу, что Диана у вас на борту и в безопасности, – продолжил Фредерик. – Я на мгновение подумал…

– Я тоже. – Алекс стоял и смотрел на безжизненный свёрток.

Фредерик с облегчением вздохнул.

– Теперь джентльмены, если вы не возражаете, мне бы хотелось поскорее увидеть свою дочь.

– Конечно. Милтон, убери это. – Морган махнул рукой в сторону мертвого тела.

Секретарь побледнел, услышав этот приказ, и его опять стошнило.

Бывший пират раздраженно фыркнул:

– Он бы и десяти минут не продержался на моем корабле. Возвращайся на свой пост, Милтон!

Секретарь со всех ног бросился из кабинета, чуть не сбив в дверях темноволосого мужчину.

– Алекс! – Запыхавшийся Берк смахнул со лба пот. Морган уставился на Алекса:

– Черт возьми! Вы каждому дураку на улице будете рассказывать, где вас искать?

– Успокойтесь, сэр Генри. Это Берк Фрейзер, корабельный врач.

– Алекс, – Берк встал прямо перед ним, – она ушла.

– Что?

Шотландец протянул свернутый листок бумаги:

– А вот это мы только что получили вместе с телами Фернандеса и Латьера.

Алекс дрожащими пальцами взял листок.

– Что произошло?

– Насколько я знаю, девочка услышала, что ее отец тяжело болен или даже находится при смерти. Она отправилась к нему, чтобы успеть застать в живых. Латьер и Фернандес вызвались ее сопровождать.

– Ее отец я, – сказал Фредерик. – И, как видите, я абсолютно здоров.

– Я уверен, что эту хитрость придумал Маркус, – заявил Морган. – Это порождение сатаны заплатит за все, клянусь!

Алекс посмотрел на клочок бумаги. Маркус схватил Диану!

– Ты собираешься разворачивать записку, Алекс? Давай послушаем, что этот ублюдок хочет нам сказать, – поторопил его Морган.

Алекс медленно развернул послание. Из бумаги что-то выпало. Алекс посмотрел вниз и увидел, как на завернутое мертвое тело мягко опустился локон вьющихся рыжих волос.

Алекс тотчас забыл о записке. Он не мог отвести взгляд от медных прядей, рассыпавшихся по покрывалу. Сердце пронзила щемящая тоска. Диана!

Как сквозь туман он слышал Моргана, который что-то требовал, затем к нему примешался голос Берка. Но их слова заглушал все возрастающий ужас, Маркус схватил Диану!

– Давайте я прочту эту чертову записку, – объявил Морган.

Он забрал у Алекса бумагу, но тот едва ли заметил это. Наклонившись, он осторожно взял локон волос, вспоминая, как ему нравилось, когда огненная грива Дианы лежала у него на груди.

– Имение Чилтона, – стал читать Морган. – Твоя леди ждет. И на этот раз борьба будет не на жизнь, а на смерть.

На смерть. Алекс смотрел, как локон обвивает его палец. Да. На этот раз Маркус умрет. Даже если Алексу потребуется пожертвовать ради этого своей жизнью.

– Что это? – спросил Берк, указывая на сверток.

– Женщина, которая имела несчастье встретиться с Маркусом, – ответил Морган. – Осторожнее, зрелище не из приятных.

– Я врач, сэр, и привык… О Боже!

– Я предупреждал.

Берк присел и быстро осмотрел женщину, затем прикрыл тело и поднял взгляд на Алекса. Алекс стоял с закрытыми глазами. Боль и страх лишили его возможности логически мыслить. Больше не было игры в кошки-мышки. Речь шла о жизни и смерти.

– Интересно, как он выманил девочку? – Берк встал и взял Алекса за руку, заставив его открыть глаза. – Ты помнишь, Фернандес был единственным, кто уцелел в тот день, когда Маркус сбежал от тебя.

– Предательство! – прорычал Морган. – Этот мерзкий человек все время работал на Маркуса.

– И я так думаю. – Берк обеспокоенно посмотрел на Алекса.

Алекс отвернулся и подошел к отцу Дианы.

– Вы же не хотите сказать, – взволнованно начал Фредерик, – что кто-то из ваших людей оказался предателем и теперь моя дочь у этого грязного ублюдка?

– Это так.

В глазах Фредерика блеснул упрек, но Алекс не стал отводить взгляд. Его собственные эмоции сейчас были созвучны чувствам этого человека.

– Тогда, как капитан, вы должны ответить за действия ваших людей, и за судьбу Дианы тоже.

– Но подождите минутку… – начал Берк.

– Молчи, Берк. Он прав. Я должен был предвидеть это.

Алекс сделал глубокий вдох, стараясь успокоить чувства, которые удерживали его от решительных действий. Он больше привык бросаться вперед и атаковать, но груз вины казался слишком тяжелым, чтобы идти в наступление.

– Если с моей дочерью что-нибудь случится…

– Прекратите это сейчас же! – громко сказал Морган. – Пока мы здесь стоим и обвиняем друг друга, этот мерзавец разгуливает на свободе. Мы должны немедленно отправиться в имение Чилтона!

– Чилтон! – с досадой воскликнул Фредерик. – Я задушу этого разряженного негодяя! Если с Дианой что-то случится, ни он, ни Маркус не доживут до рассвета.

– Я соберу отряд из лучших людей, – заявил Морган, положив руку на рукоятку шпаги. – На этот раз жалкому мерзавцу не удастся сбежать!

– Я требую, чтобы меня пропустили! – отчетливо прозвучал женский голос за дверью кабинета.

– Вот черт! – Фредерик покачал головой и посмотрел на Моргана. – Сэр Генри, эта орущая гарпия – Мод Данстан, кузина моей жены и наставница Дианы. Должен предупредить, она не слишком жалует пиратов.

– Скажите этому бандиту, чтобы принял меня! – кричала Мод. – Учтите, у меня есть очень влиятельные друзья в Собрании Ямайки!

– Фредерик, у меня сейчас нет времени спорить о политике, – нахмурился Морган, – тем более с такой громогласной женщиной.

– Я понимаю, сэр Генри, ведь жизнь Дианы в опасности! Я сам разберусь с Мод.

– А я пока соберу отряд.

Алекс слышал их голоса как будто издалека. Наставница Дианы… жизнь в опасности… жизнь Дианы в опасности… нет времени спорить о политике… нет времени…

Нет времени.

Сейчас нет времени ждать отряд или пока Фредерик справится со своей скандальной родственницей. Каждая секунда, проведенная в руках Маркуса, приближает Диану к смерти.

– Прочь с дороги! – После этих слов за дверью кабинета послышался глухой стук.

Алекс убрал рыжий локон в мешочек для мелких монет и, ни слова не говоря, направился к окну. Берк успел схватить его за рукав, когда он уже перекинул через подоконник одну ногу.

– Алекс, что с тобой происходит? Я никогда не видел тебя таким взволнованным.

– Скажи Макбрайду, чтобы перевел судно поближе к имению Чилтона. Я чувствую, что «Мародер» где-то там.

Берк изумленно посмотрел на друга:

– Ты собираешься сразиться с этим сумасшедшим в одиночку? В таком состоянии?

– Это касается только меня и Маркуса. – Алекс услышал, как с грохотом распахнулась дверь. – Если хочешь, можешь отправиться с отрядом Моргана, но сначала передай мой приказ Макбрайду.

– Но…

– Прощай, Берк. – Алекс выскользнул в окно.