– Знаете, вы являете собой картину счастливых молодоженов, – заметила Сюзанна, сидевшая за столом в громадной кухне Донована.

Сара, которая только что закончила заваривать чай, засмеялась.

– Я счастлива, – сказала она, неся в руках два блюдца с чашками из тонкого китайского фарфора.

– Это видно. – Сюзанна проигнорировала поставленный перед ней чай. Сара села рядом. Счастливое лицо сестры вызвало в Сюзанне чувство огромного удовлетворения. – Я так понимаю, что тебя больше не пугает это замужество? Все уладилось?

– Все гораздо лучше, чем я думала. – Сара посмотрела на тарелку с печеньем и взяла одно. – Джек и я нашли компромисс. Я обязуюсь приезжать домой из газеты вовремя, чтобы приготовить ужин, а он иногда будет выполнять те домашние обязанности, которые я не могу выполнить. Так что сейчас все идет чудесно.

Сюзанна постучала пальцем по блюдцу.

– Сара, я рада слышать, что все идет хорошо, но обязана напомнить тебе, что ты замужем всего две недели.

– Две совершенно изумительные недели.

– В последующем у вас будут стычки.

– У нас они были и раньше, и возможно, что будут и впредь, – согласилась Сара. – Но то, что меня беспокоило – я имею в виду повседневную жизнь, – не представляет проблемы.

– Ну что ж, это хорошо. – Сюзанна потянулась за чаем.

– Но меня по-прежнему беспокоит Люк. – Сара сделала глоток из чашки. – Он все еще где-то здесь, и порой мне кажется, что он внезапно появится и все разрушит.

– Я думаю, что твой муж справится с ним.

– Это другой вопрос. – Сара обхватила ладонями чашку, лицо ее сделалось серьезным. – Сюзи, я хотела бы, чтобы то, что я тебе сейчас скажу, ты сохранила в тайне.

– Ну да, у меня прямо зуд бежать сейчас к сестрам Тремонт и все им передать, – с иронией проговорила Сюзи.

– Ну прости, если я оскорбила тебя. Но дело очень серьезное, оно касается Джека.

Сюзанна улыбнулась:

– Мне нравится, что ты называешь его Джек, в то время как весь город зовет его не иначе как Донован. Даже я.

– Не могу себе представить, как это называть мужа по фамилии, – чопорно сказала Сара, заставив сестру хмыкнуть. – Это похоже на то, как ты называешь собаку.

От этих слов Сюзи рассмеялась.

– Ну ладно, так в чем заключается твой большой секрет?

– Когда я только познакомилась с Джеком, – заговорила Сара, – я поняла, что он не совсем тот, каким хотел казаться.

– Что ты имеешь в виду? – подалась к сестре Сюзи. – Его где-то разыскивают?

– Он говорит, что не разыскивают, и я ему верю. Он слишком благороден, чтобы подвергать опасности близких людей.

– Ты иногда бываешь настолько наивной, Сара. – Увидев неодобрительный взгляд сестры, Сюзанна тут же подняла вверх руки. – Ну ладно, допустим, что Донован говорит правду. Тогда что же тебя беспокоит в этой ситуации?

– На свадьбе судебный маршал Браун сказал, что Джек кажется ему знакомым. И я испытываю неприятные чувства от этого.

– Судебный маршал сказал это тебе? В день твоей свадьбы? – Когда Сара кивнула, Сюзанна не на шутку рассердилась. – У этого мужчины нет никакой деликатности!

– Я всегда считала, что судебный маршал Браун весьма привлекателен, – сказала Сара, несколько озадаченная бурной реакцией сестры. – Если бы он не относился к этой категории людей, я могла бы даже почувствовать к нему влечение.

– Что означает «эта категория людей»? – спросила Сюзанна.

– Это категория опасных людей. Тех, кто живет с помощью оружия и постоянно видит вокруг насилие.

– Он блюститель порядка, Сара. Он вынужден быть опасным, чтобы ловить преступников.

– Я знаю. – Сара скрестила руки на столе. – Но я после смерти папы поклялась, что больше никогда не буду иметь дело с мужчиной, подобным…

– Люку Петри, – закончила за нее Сюзанна. – Сара, тот факт, что мужчина носит оружие, вовсе не означает, что он такой, как Люк. Я встречала множество блюстителей порядка в Сан-Франциско, и большинство из них – хорошие люди, которые знают, что делают, и переносят немало неприятностей, чтобы побороть насилие в жизни людей.

– Разумом я это понимаю, – сказала Сара. – Но я все же не могу… – Она оборвала себя, стиснув пальцы в кулак.

– Ладно, не расстраивайся. Господу Богу известно, что судебный маршал Браун не стоит того, чтобы огорчаться из-за его слов.

Сара вскинула брови.

– А что, Сюзи, тебе не нравится этот человек?

– Не нравится. Неотесанный мужик.

– Я о нем другого мнения.

– Должно быть, он просто боится Донована и ведет себя очень любезно с тобой. – Сюзи махнула рукой. – Давай вернемся к твоим заботам. Стало быть, судебный маршал говорит, что он знает Донована, и это тебя беспокоит. – Сара кивнула. – А почему?

– Я не имею понятия, каким было прошлое Джека. И меня беспокоит, что однажды может всплыть нечто такое, что разрушит все то, что мы построили.

– Я не представляю, чтобы Донован позволил этому случиться.

– Возможно, он будет не в состояний противостоять этому.

Сюзанна на мгновение задумалась, как бы взвешивая сказанное и услышанное.

– Мой совет тебе – не беспокоиться об этом так сильно. Сейчас же у тебя все складывается хорошо. Не буди лихо, пока оно тихо.

Сара сделала глубокий вдох, затем кивнула:

– Возможно, ты права. Может быть, судебный маршал просто считает, что он знает Джека. А знает он кого-то совсем другого.

– И возможно, судебный маршал просто тот человек, который сует нос не в свои дела. – Сюзанна сделала глоток чая, затем поднялась и взяла отделанный оборками желтый зонтик, гармонирующий с ее платьем для прогулок. – Ладно, я должна возвращаться в город. Меня уже наверняка разыскивает мать.

– Передай ей от меня привет. – Сара тоже встала из-за стола.

Сюзанна проследовала за Сарой через холл к двери.

– И перестань беспокоиться из-за сказанного судебным маршалом. Этот болван, должно быть, повредился после ранений.

Сара засмеялась:

– Ладно, постараюсь забыть об этом.

– Вот и хорошо. – Сюзи обняла сестру. – Береги себя и поцелуй Донована за меня, хорошо?

Сара слегка покраснела, а Сюзанна рассмеялась и сошла по лестнице к своему экипажу. Она сумела втиснуться в него, несмотря на свои многочисленные юбки, и, прежде чем двинуться с места; помахала Саре рукой.

Стало быть, судебный маршал Браун полагает, что знал Донована? И еще он обладает дурными манерами, если говорит об этом в день свадьбы. Сюзи пустила лошадь более быстрым шагом. Ей придется поговорить с судебным маршалом Джедидаей Брауном, и она выяснит, что, по его мнению, ему известно. И что не известно.

По воскресеньям после обеда работа на ранчо обычно замирала, и Сара обнаружила, что оказалась без дела после отъезда сестры. Донован отправился в амбар, едва завидев приближающийся фургон Сюзанны, чтобы дать возможность Саре спокойно поговорить с сестрой.

Может ли женщина просить о большем?

Улыбнувшись, Сара вышла из дома, пересекла пустынный двор и направилась к амбару. Она ощутила мускусный запах животных, когда вошла в помещение. Грозный приветственно запыхтел, когда она остановилась у его стойла и погладила ему нос.

– Джек! – окликнула она. – Ты здесь?

– Минуточку, – последовал приглушенный ответ. Грозный ткнулся носом в руку Сары, выпрашивая угощения.

– Прости, – со смехом сказала Сара, легонько отталкивая мордочку животного. – Сегодня никаких сладостей.

– Это относится ко всем? – спросил Донован, появляясь из-за стойла с вилами в руках.

– Ну… – Голос у Сары пресекся, когда он подошел поближе.

Сара увидела на фоне снопа света широкие обнаженные плечи, позолоченные солнечными лучами. Бицепсы на руках Донована бугрились, пока он пристраивал вилы к стойлу, а затем поднял руки, чтобы откинуть назад влажные пряди волос со лба и с ушей. Сара сглотнула комок в горле, чтобы взглянуть вниз, где брюки плотно облегали его талию и длинные ноги.

– Кошка проглотила твой язык, малышка? – поддразнил ее Джек, приближаясь к ней. Его губы едва коснулись щеки Сары, после чего он отступил на шаг. – Я весь в пыли, иначе я поцеловал бы тебя как следует.

– Ты выглядишь великолепно. – Сара даже сама услышала страсть и желание в своем голосе.

С того времени как они поженились, Джек занимался с ней любовью каждую ночь на своей великолепной кровати, поражая Сару удивительной, почти благоговейной лаской. Получая наслаждение от подобной нежности, Сара в то же время часто мечтала о жаркой, необузданной страсти, которая овладела ими в ту ночь возле пруда мельника.

Поскольку она стала респектабельной миссис Донован, страсть превратилась в регулярный ночной ритуал, который всегда происходил на кровати без света.

Но здесь, в амбаре, напоенном натуральными запахами скота, пота и человека, она вдруг почувствовала, что все может быть совершенно иначе. Грубая простота всего, что окружало ее, пробудила в ней чувства, когда она наслаждалась ветром и смеялась при его порывах.

Она хотела Джека прямо здесь и прямо сейчас, не желая подавлять нецивилизованную страсть, которая ужаснула бы членов женского совета по благоустройству Бэрра.

– У тебя все в порядке, любимая? Какие-то проблемы с сестрой?

Сара поняла, что она утонула в тумане своего пробуждающегося желания. Нежная забота, отразившаяся на его лице, породила внезапное желание прижаться к нему.

– У меня все отлично. – Гладкая кожа на груди Джека блестела от пота, и Сара протянула руку, чтобы погладить эту упругую плоть.

Удивительно, она никогда не могла предположить, насколько может быть привлекателен полуодетый, потный мужчина.

– Сара?

– Да, Джек? – Сара провела пальцами по его ребрам, затем потрогала шрам под ними и запустила пальцы под пояс его джинсов. У ее мужа много шрамов. Он никогда не говорил о них, равно как и она, но они привлекали ее.

– Сара… – Голос у Джека был хриплым, руки сжались в кулаки. – Малышка, что ты делаешь?

– А разве ты не знаешь? – Она искоса взглянула на него, продолжая играть с его пряжкой.

– Любимая, позволь мне пройти в дом и слегка ополоснуться.

– Зачем? – Сара пожалела его, увела руки от его талии и стала ласкать его мощные руки и плечи. – Ты мне и так приятен.

– Я весь потный.

Она дотронулась кончиком своего языка до верхней губы.

– Я это заметила.

– И грязный.

– Я была грязной раньше.

– Сара…

– Ну что, Джек? – Она обвила руками его шею, приблизившись к нему настолько, что их тела соприкоснулись. – Ты думаешь, что сейчас кажешься мне непривлекательным?

Он заерзал, отодвинулся на дюйм от ее тела, хотя его руки остались на ее бедрах.

– Вроде того.

– Я не понимаю, почему ты считаешь меня такой чопорной, – сказала Сара, запуская пальцы ему в волосы.

Донован закрыл глаза. Он сходил с ума, чувствуя на своем затылке ее пальцы. Это она сводила его с ума. Он с трудом удерживал почти неуправляемый порыв схватить ее, бросить на солому и отдаться страсти. Но он был весь грязный и потный после работы, и, скорее всего, от него пахло не слишком, приятно. Сара заслуживала чего-то большего, нежели барахтанья в амбаре. Она была его женой, а не какой-то девицей из салуна.

– Разве я каким-то образом дала тебе повод считать себя недотрогой? – Сара шагнула к нему и потерлась носом о его грудь. – Мне нравится твой вид сейчас. Твой запах. И твой вкус. – Сара поцеловала мужа в шею, и он, ощутив прикосновение ее языка, едва не застонал.

Похоть готова была вцепиться в него когтями, но он усилием воли сдержал ее. Почти.

– Сара, – хрипло проговорил он. – Давай пройдем в дом.

Она посмотрела на него большими голубыми глазами и медленно покачала головой:

– Нет. Мне кажется, что у тебя сложились ложные представления обо мне, и мы должны обсудить это здесь и сейчас…

– Вовсе нет, – произнес Донован сдавленным голосом, поскольку Сара снова принялась пощипывать ему шею. Он закрыл глаза. – Я знаю, кто ты и что тебе нравится.

Сара откинула голову назад.

– Разве? – Она сняла одну руку с его шеи, скользнула ею по плечам и по груди. – А может, ты просто поместил меня в маленький ящичек в твоей голове с этикеткой «Жена» и наполнил его всякими ошибочными понятиями?

– Ты моя жена. – Джек сделал глубокий вдох, затем судорожно повторил его, когда ее рука вернулась к пряжке брюк. – А вовсе не какая-нибудь распущенная женщина, которую я встретил в салуне.

– Это не значит, что у меня не бывает таких же потребностей и желаний, как у этих женщин.

– Ты порядочная женщина, – сказал Джек. – Ты заслуживаешь лучшего.

– Ты не прав, Джек, – шепотом возразила она. Ее пальцы скользнули под пряжку и прижались к его достоинству. – Я порядочная женщина, но я сделана не из фарфора, Джек. Хотя я люблю тебя еще больше за то, что ты относишься ко мне так, словно я фарфоровая кукла, которую можно разбить небрежным движением.

Его пальцы впились ей в бедра, он притянул ее к себе.

– Ты намерена сказать мне, что хочешь, чтобы мы покувыркались в сене?

Она улыбнулась.

– Именно это я и говорю тебе.

Донован уловил возбуждение в ее голосе, сквозь материю платья ощутил твердость ее сосков, прижатых к его груди.

– Я не хочу обидеть тебя, любимая.

– Джек, ты можешь обидеть меня единственным образом: если откажешь мне.

– Помоги мне, Господи! Малышка, я не могу ни в чем тебе отказать. – Джек обнял ее лицо ладонями и посмотрел в ее красивые глаза. – Только ты скажи мне, если я что-то сделаю не так.

Сара улыбнулась чувственно и обольстительно:

– Обещаю.

Он протянул ей руку, и Сара взяла ее.

Джек Донован подвел ее к пустому стойлу, прижал к стенке и несколько раз поцеловал с таким жаром, что у Сары зазвенел каждый нерв. Сара подняла руки, чтобы обнять Джека за шею, но он поймал ее запястья и пришпилил их к стене по обе стороны головы. Ее сердце стучало, словно колокол. Она ощутила свою беспомощность перед его могучим телом, почувствовала свою открытость и неспособность защитить себя.

Удивительно, что, несмотря на столь сильное возбуждение, ноги еще могли ее поддерживать.

Сара застонала под его поцелуем, и этот звук выражал одновременно и страстное желание, и полную капитуляцию. Джек на мгновение прервал поцелуй и посмотрел на ее лицо, пытаясь найти следы неудовольствия. Увиденное его удовлетворило, судя по хищному блеску, который появился в его глазах. И он начал медленно, на вкус Сары, даже слишком медленно целовать ей щеки и лоб. Его дыхание задержалось у нее над ухом, и несколько раз Джек ущипнул зубами ее нежную мочку. А потом навалился на нее всем своим весом.

Сара не могла пошевелиться; не могла ответить на его жаркие ласки, от которых у нее подгибались колени. Он стал покусывать ей шею, и она запрокинула голову, чтобы облегчить ему доступ. Когда Джек отпустил ее запястья, она положила ладони ему на плечи, а он стал расстегивать платье. После каждой расстегнутой пуговицы он неспешно целовал ее в губы, при этом его язык высекал в ней все новые искры возбуждения.

Когда он стянул с плеч ее платье, Сара едва могла стоять. Она прильнула к нему, а он опустился на колени, чтобы стащить платье окончательно. Джек повесил одежду на дверку стойла и опустился на солому.

– Иди сюда, любимая, – пробормотал он, потянув ее за руку.

Сара села ему на колени, и он заулыбался.

Наклонившись к ее лицу, он стал нежно целовать ей шею и ключицы, в то время как его рука легла ей на грудь. Джек принялся играть с упругой полной плотью, тихонько тиская ее, вызывая стоны у Сары. Затем он сжал зубами сосок, смочив материю ее рубашки. Сара застонала от неописуемого удовольствия и выгнула вперед бедра. Джек поднял голову.

– На тебе слишком много одежды. – С поразительной быстротой он стащил с нее все, кроме рубашки. На ее вопрошающий взгляд он ответил с улыбкой отпетого изгоя: – Это для того, чтобы ты сохранила благопристойность, если кто-нибудь войдет.

– Что? – Сара попыталась встать, но Джек удержал ее и вынудил снова сесть ему на колени.

– Нет, нет, – проворчал он, крепко держа ее за талию. Он ощущал жар ее обнаженных ягодиц даже сквозь материю джинсов. – Ты сама это затеяла. У тебя была возможность заняться любовью в постели, как это принято у цивилизованных людей.

– Но если кто-то войдет…

– Кто-нибудь войдет, – поддразнил он ее, отчего щеки у Сары буквально заполыхали.

– Это не то, чего я хотела, Джек!

– Не бойся, малышка! Я позабочусь обо всем, – Он спустил бретельки ее рубашки, и на обнаженные груди упали лучи солнечного света, проникшего в амбар. – Какое изумительное зрелище!..

– Джек, я… О Господи! – Слова замерли у нее на устах, когда Джек взял в рот сосок и стал его сосать. Все связные мысли вылетели из ее головы. Даже если бы весь город Бэрр появился в амбаре, ей было бы на это наплевать.

Рука Джека подобралась к другой груди, и Сара обвила его голову руками и прижала к себе. Когда оба соска сделались твердыми и влажными, он заключил ее лицо между ладонями и поцеловал так, словно она была главным блюдом на банкете чувственности. Пока он целовал ее в губы, Сара пальцами расчесывала волосы на его груди, лаская мужские соски.

– Очень приятно, – пробормотал Джек. – Дай мне свою руку. – Она повиновалась, и он приложил ее ладонь к явно выраженной выпуклости пониже пряжки. – Открой это, Сара.

От этой команды она испытала настоящий восторг и с готовностью стала расстегивать пояс. После нескольких попыток ей это удалось. Джек тем временем продолжал играть ее обнаженными грудями, словно никуда и не торопился.

– Расстегни брюки, – скомандовал он, когда Сара справилась с поясом. Он прищурил глаза и прислонился к стенке стойла, его сильные загорелые руки продолжали мять белоснежные груди Сары. Ее пальцы дрожали, когда она, наконец, расстегнула брюки. – А теперь потрогай меня, Сара.

Сара поняла, что под брюками у него не было никакого белья, чем была шокирована и одновременно возбуждена. Она провела пальцами по бархатистой гладкой плоти, наслаждаясь тем, как он реагировал на это прикосновение, как при этом вздрагивали мышцы его плоского живота.

– Ты сводишь меня с ума, – пробормотал Джек, глядя на молодую жену полузакрытыми глазами. Он продолжал играть с ее грудями, а Сара ощущала ягодицами твердость его бедер под собой. – Я должен проникнуть в тебя.

– Да, – согласилась Сара. Он спустил брюки вниз, затем задрал ей рубашку, приподнял ее за бедра и медленно опустил ее на свой твердый ствол.

– Вот так, – пробормотал он. – Принимай его, любимая.

Она ухватилась за его мускулистые плечи, при каждом движении Джек входил в нее все глубже. Наконец он до конца вошел в ее лоно, и Сара откинулась назад, обхватив его бедрами. Он медленно поцеловал ее и начал движение.

Сара стонала, откинув назад голову. Она отвечала на каждое его движение встречным движением. Он целовал ей груди, пощипывал соски, погружаясь в нее все глубже и энергичнее.

– Джек, – простонала она, вцепляясь ногтями в его плечи. В ней нарастало напряжение, и она укусила его в шею, игнорируя тот факт, что может оставить след. Его рот нашел ее губы, и он заглушил ее вскрик, когда умопомрачительный оргазм пронизал ее тело.

Казалось, Сара вся растаяла, а ее тело превратилось в бескостную массу, трепещущую от сладострастия. А Джек все еще продолжал движения; наконец он издал горловой стон, его спина выгнулась, голова ударилась о стенку. Обхватив ее бедра, он кончил вслед за ней.

Они довольно долго оставались неподвижными, пока не стихли громоподобные удары сердца и не высохли капельки пота на коже.

– Джек, – проговорила Сара; слова ее были приглушены, потому что ее рот был прижат к его груди.

– Что, любимая?

– Впредь не обращайся со мной так, будто я из фарфора.

Он хмыкнул и поцеловал ее в макушку.

– С удовольствием.

Сюзанна чувствовала, что довела себя до белого каления к тому моменту, когда подъехала к клинике. Она ворвалась в помещение и обнаружила, что смотрит в дуло револьвера, который прочно удерживает уверенная рука мужчины, стоящего на середине комнаты.

– О Господи! – раздраженно сказала она. – Уберите эту штуку, судебный маршал. Я не вооружена.

Джедидая Браун опустил револьвер и окинул ее фигуру оценивающим мужским взглядом.

– Знаете, мисс Калхоун, я бы так не сказал.

Совершенно неожиданно Сюзанна почувствовала себя польщенной, и в области сердца у нее разлилось тепло. Она нашла спасение в гневе.

– Вы смеете флиртовать со мной? Да вы просто невыносимый человек!

– Мне об этом говорили. – Судебный маршал подошел к кровати и сунул револьвер под подушку, после чего повернулся и с интересом посмотрел на Сюзанну. – А теперь, мисс Калхоун, я хотел бы узнать, благодаря чему я имею удовольствие видеть вас?

– Я пришла поговорить с вами о полном отсутствии у вас приличных манер, судебный маршал Браун.

– В самом деле? Моя мама была бы разочарована.

– Вы еще осмеливаетесь шутить?! – отрезала Сюзанна. – Как вы посмели расстроить мою сестру в день ее свадьбы?

Джедидая нахмурился:

– Миссис Донован расстроена? Почему?

– Не надо играть со мной в пустые игры, судебный маршал. Подобные попытки делали мужчины и получше вас.

– В самом деле? – В глазах судебного маршала Брауна появился какой-то дерзкий блеск, от которого Сюзанне захотелось отступить на шаг. Но она скорее умрет, чем сдвинется хотя бы на дюйм.

Сюзанна раздраженно вздохнула.

– Я хочу, чтобы моя сестра была счастлива. Однако вы и ваши намеки о Доноване расстроили ее, и не где-нибудь, а прямо на свадьбе!

– Да что вы говорите! – Выражение лица у Джедидаи сделалось серьезным. – Приношу свои извинения. Я не знал, что мои высказывания расстроили леди.

Сюзанна бросила на него такой взгляд, который мог бы заморозить любого человека.

– Интересно, какая женщина не расстроится, если какой-то незнакомец начнет делать намеки относительно ее мужа на их свадьбе?!

– Даю вам слово, что я принесу извинения вашей сестре при первой же возможности, – миролюбиво сказал судебный маршал. – А сейчас, когда вы высказали мне все, что хотели, я могу проводить вас?

Сюзанна сумела изобразить взгляд свысока, хотя судебный маршал был на голову выше ее.

– Вы разочаровываете меня, сэр. Я ожидала, что наша дискуссия будет более… плодотворной.

– Вы хотите сказать, что ожидали возражений с моей стороны? Сожалею, что разочаровал вас.

– Судебный маршал, похоже, вы обречены на то, чтобы постоянно меня разочаровывать.

– Вот как? – Он сделал столь быстрое движение, что Сюзанна едва успела моргнуть, как ее подбородок оказался в его руке. – Если вы пробудете здесь еще несколько минут; мисс Калхоун, ситуация сделается определенно «плодотворной».

Сюзанне страшно не понравилось, что у нее так подскочил пульс.

– Да вы, сэр, просто дурно воспитанный тип!

Он погладил ей губы большим пальцем.

– У вас язык похож на лезвие бритвы.

Сюзанна прищурилась.

– А у вас интеллекта не больше, чем в острие колючки. Немедленно отпустите меня!

– Разумеется. – Джедидая опустил руку, но его взгляд сделался каким-то сосредоточенным. – Острие колючки, говорите?

– Да, именно так я сказала, – фыркнула она.

– И что же вы этим самым пытаетесь донести до моего сведения? – пробормотал он.

Сюзанна закатила глаза.

– Я полагала, что это очевидно. Вы в самом деле очень трудный человек.

– Только для моих врагов, мисс Калхоун. – Судебный маршал поднял руку Сюзанны, словно всю жизнь провел на светских раутах, и поцеловал ей ладонь, не сводя при этом пристального взгляда с ее лица. – Скажите, вы в самом деле пришли из-за вашей сестры или сделали это по другой причине?

Сюзанна напружинилась, ее пульс участился и застучал, словно проходящий поезд.

– Судебный маршал Браун, я пришла сюда исключительно по делу своей сестры. Возможно, мне следует говорить медленней, чтобы до вас быстрее доходило!

– Я понимаю то, что вы говорите. А теперь давайте поймем то, что вы не говорите. – Нагнувшись, он прижался ртом к ее губам. Это был легкий поцелуй, который Сюзанна могла бы легко прервать. Тем не менее, она не пошевелилась, попав под его очарование. Когда судебный маршал отодвинулся и посмотрел на нее, у Сюзанны возникло чувство, что она позволила ему то, чего не позволяла никому другому и что этот мужчина видел такие вещи, которые она хотела бы скрыть от кого угодно.

Он облизнул губы, словно смакуя оставшийся от поцелуя вкус.

– Очень жаль, что у меня нет возможности заглянуть в будущее и посмотреть, к чему все это ведет.

Сюзанна выдернула руку, которую дерзкий судебный маршал все еще держал.

– Это ни к чему не ведет. И я была бы счастлива увидеть вашу спину, судебный маршал Браун!

Он засмеялся.

– Я хотел бы увидеть вас всю… Но мой долг заставляет меня ездить по всему штату, и я не могу позволить себе быть привязанным к этому месту.

– Вы слишком много вообразили о себе, судебный маршал. – Щеки Сюзанны покраснели, и она с презрительным видом заявила: – Я пришла сюда просто для того, чтобы передать сообщение.

– Я знаю, зачем вы пришли, принцесса. Вероятно, знаю даже лучше, чем вы сами.

Сюзанна сжала пальцы, чувствуя искушение пощечиной убрать веселье с его лица. Оценив ее воинственный вид, судебный маршал вскинул темные брови, его красивые глаза превратились в ледышки.

– Я бы не стал, – предупредил он.

Какое-то время Сюзанна боролась с искушением проигнорировать его предупреждение. Однако грозный взгляд судебного маршала заставил ее отступить. Глядя на него, словно на какую-то особенно противную букашку, она с царственным видом изрекла:

– Поскольку ваши манеры не демонстрируют признаков улучшения, мне больше нечего вам сказать. До свидания, судебный маршал!

– Позвольте мне проводить вас до дверей. – Судебный маршал Браун взял ее за руку и почти потащил к двери.

– Судебный маршал… – Сюзанна не привыкла, чтобы ею командовали, и уперлась пятками в пол. Хотя она и хотела как можно скорее уйти от этого раздражающего ее мужчины, она сделает это лишь тогда, когда захочет сама, и ни мгновением раньше.

– Передайте приветы вашей матери и сестре. – Он распахнул дверь.

Сюзанна задержалась у самого проема, использовав зонтик для того, чтобы помешать двери открыться.

– Судебный маршал Браун, никогда в своей жизни я не имела…

– Я удивлен, услышав это, принцесса. – Губы судебного маршала сложились в плутовскую улыбку. – Я готов был предположить, что женщина с вашей внешностью и вашим темпераментом должна была иметь.

Сюзанна ахнула, услышав некий туманный намек, но прежде чем она успела ответить, он выдернул из ее руки зонтик и распахнул дверь.

– Да вы с ума сошли! – воскликнула она. – Этот зонтик проделал путь из самого Парижа!

Судебный маршал приблизил к ней свое лицо.

– Вы хотите поспорить об этом? А может, вы вообще не хотите уходить?

У Сюзанны зашлось дыхание, когда она поняла, что его губы находятся всего лишь в двух дюймах от ее губ.

– Не смейте снова целовать меня!..

Судебный маршал посмотрел на ее губы и, казалось, пытался осмыслить ее слова. Кровь застучала в ушах Сюзанны. Она ничего другого не хотела, кроме одного: чтобы он снова ее поцеловал. И ничего другого она не боялась больше, чем этого.

Тело Сюзанны напряглось и задрожало. Она облизала губы и посмотрела на его рот. Так поцелует он ее снова или нет?

Судебный маршал внезапно выпрямился и одарил ее очаровательной улыбкой:

– Я никогда не разочаровываю леди.

Оторвав Сюзанну от дверной притолоки, он втолкнул ее в коридор, после чего шлепнул ее по попке. Захлопнув дверь, он прислонился к ней спиной, не обращая внимания на возмущенные возгласы с другой стороны.

– Эта девушка – острие колючки, – сказал судебный маршал с улыбкой. – Или острие клинка, будь я проклят.