Как оказалось впоследствии, несколько безмятежных часов в доме Эрика, проведенных мною в одиночестве и покое, пока он ездил за матерью, были единственным временем, когда я была предоставлена самой себе. Впереди меня ждал абсолютно другой ритм жизни.

Эрик бросил меня на ступенях дома наедине с мамочкой и ее невообразимым, неподъемным багажом, который мне предстояло самостоятельно затаскивать в дом под аккомпанемент нескончаемых жалоб пожилой дамы. Но я широко улыбнулась Эльспет и напомнила себе вполголоса: «Семьдесят тысяч долларов!»

– Осторожнее, – громко командовала она, – в той коробке у меня маленький бюст работы Родена!

Разумеется, ее ни капли не волновало, что я чуть не сломала ногу, оступившись на лестнице под тяжестью этой статуи.

Когда же я наконец одна-одинешенька перетаскала все тяжести в комнату для гостей, она рухнула на диван и нагло заявила, что чудовищно устала от всего этого. Она, а не я! Что ж, урезонивала я себя, в конце концов, женщина неизлечимо больна, надо проявить терпение. И я чуть ли не на руках отнесла ее наверх, в комнату, – миссис Нордофф желала видеть свои новые покои. Чего же мне стоило сохранить любезное выражение лица, когда она заявила, что ее не устраивает вид из окна («слишком много океана», как она выразилась), и мне пришлось отвести ее обратно на первый этаж! Ладно бы только ее, но мне велено было перенести всю небольшую, но почему-то весьма увесистую коллекцию картин, которые гостья привезла с собой, в другую часть дома!

Пришло время ланча. Вопреки обещанию Эрика, что любимый повар Эльспет из «Беверли-Уилшира» станет самолично готовить ей еду, которую будут привозить к нам на мотоцикле, старушка захотела перекусить простым домашним бутербродом.

– Простой маленький сэндвич, с яйцом и майонезом, – так она выразилась.

Что ж, это звучало не так уж и сложно. Я сварила яйцо – это был предел моих кулинарных способностей – и тут только заметила, что как раз майонеза-то у нас и нет.

– А ничего, если я сделаю вам бутерброд с яйцом, листиком салата, но без майонеза? – любезно спросила я.

– Даже речи быть не может, – последовал ответ.

Итак, я села в машину и поехала в ближайший супермаркет. На самом деле вряд ли его можно было назвать ближайшим, потому что я плохо знала район, в котором жил Эрик, и мне пришлось проехать полпути до Сан-Франциско, прежде чем я нашла магазин, в котором помимо настоящих американских сувениров и купальников продавалась еще и еда. Когда я вернулась, Эльспет капризно сказала, что меня только за смертью посылать. Действительно, подумала я, что может быть проще, чем найти супермаркет, в котором продается ее любимый домашний майонез под названием «Волшебная легкость» с пониженным содержанием жира? Вареное яйцо к этому времени, разумеется, остыло, а Эльспет предупреждала меня, что оно должно быть обязательно теплым. Я сварила другое яйцо и яростно растерла его с майонезом – представляя себе, что это не яйцо, а ее череп.

– Хлеб не тот, – вот все, что я услышала, когда с лучезарной улыбкой подала Эльспет аккуратненькие сэндвичи со срезанной хлебной корочкой, тоненькие, украшенные маленькими листиками салата.

– Эрик специально для вас покупал этот хлеб, – заметила я. – Он сказал, вы предпочитаете зерновой.

– Да, но не с яйцом, – объяснила гостья. – Эти бутерброды надо делать с белым хлебом.

– Понятно.

Я подхватила тарелку и покорно отправилась на кухню.

– Старая карга говорит, что этот хлеб слишком черен, – пожаловалась я холодильнику.

– С кем это ты разговариваешь? – донеслось с противоположного конца дома.

Я отметила про себя, что впредь надо быть начеку – слух у Эльспет значительно лучше, чем я предполагала.

– Ни с кем, – крикнула я, – просто порезалась разделочным ножом!

– Смотри, чтобы кровь не попала на бутерброд! – донеслось в ответ.

И это было только начало. В тот день до самого вечера Эльспет вела себя, как девочка из сказки про трех медведей, только привередничала в два раза больше и не по-детски. Чай оказался слишком горячим. Потом слишком холодным. Потом слишком теплым… В спальне, на которой она наконец остановила свой выбор (и куда я на собственном горбу в очередной раз перетащила ее вещи), гостье сначала показалось слишком темно, потом – после того как я собственноручно отцепила крючок за крючком шторы, оставив только тюль, – слишком светло. Подушки были слишком мягкими, а постель – слишком жесткой.

– Удивляюсь, зачем я вообще приехала? – сказала старуха, в то время как я взбивала ей подушки.

– И зачем? – спросила я не без скрытого ехидства.

– Хотела побыть с сыном, хоть немного. И узнать поближе тебя, – добавила она с удивительно обезоруживающей улыбкой. – Надеюсь, утром я буду чувствовать себя лучше. Трудно приспособиться к жизни в незнакомом доме. Ах, если бы только Эрик был здесь!

Да, хорошо бы, подумала я. Хотя теперь я начала догадываться, почему он свинтил на две недели. Я кивнула, всем своим видом выражая сочувствие Эльспет, – в конце концов, за это мне и платили – и протянула ей стакан воды, теплой, не выше и не ниже тридцати двух градусов, как и было велено. Только потом я смогла наконец отправиться в свою комнату. Я ведь тоже впервые ночевала в этом доме. Ладно, сказала я себе, это ведь только на пару недель. Потом Эрик вернется, а я притворюсь, что мне надо в Англию к родителям. Ну и, в конце концов, я же не бессердечная тварь: сделаю все, что от меня зависит, чтобы скрасить последние недели жизни Эльспет Нордофф.

А в это время, на другом конце города, Брэнди тоже укладывалась спать в незнакомом месте. Ее первая встреча с личным врачом в клинике Святого Экспедитора в Санта-Монике была назначена на следующее утро. А пока что первый же осмотревший ее врач решил, что будет очень хорошо, если ночь перед консультацией она проведет в клинике. Выглядела она действительно ужасно – после посещения бесплатной клиники, где ей грубо вынесли приговор, она ничего не ела и почти не спала.

Но когда Брэнди позвонила мне из клиники, прямо из своей отдельной палаты с видом на океан, ее голос дрожал от возбуждения, и я поняла, что она вняла наконец словам Георгины.

– Я решила, что так просто не сдамся, – радостно сообщила мне Брэнди, – я прямо чувствую, как мне уже становится лучше!

– Возможно, это на самом деле так. Как-никак, ты выбралась наконец из нашего мерзкого дома, а там даже я чувствовала себя больной. Как тебя кормят?

– На ужин дали обалденный салат из морепродуктов, – сказала Брэнди, – давно я не ела с таким удовольствием. А ты как?

– Я съела сэндвич с яйцом и черным хлебом.

– Что-то не очень соблазнительно звучит. Я думала, у Эрика есть собственный повар.

– Есть. Я. А настоящий повар сбежал еще вчера – и правильно сделал.

– А ты сегодня еще не звонила Джо?

– Нет.

– Он привез меня в клинику и сидел здесь со мной, пока его не выгнали, чтобы я могла поспать. Мне показалось, что он не хочет возвращаться домой один.

– С радостью пригласила бы его сюда, но, боюсь, на Эльспет его мини-юбочки произведут слишком сильное впечатление.

– Как она тебе?

– Сложный человек. Знаешь, учитывая, что я вроде как ее будущая невестка, она ведет себя странно. Обращается со мной хуже, чем с прислугой в «Билтморе». Мне приходится все время напоминать себе, что она больна. Представляешь, старуха заставила меня достать градусник и на полном серьезе измерить температуру воды в ее стакане!

– Здесь у меня тоже спросили, какую температуру питьевой воды я предпочитаю.

– В следующий раз спросят, хочешь ли ты, чтобы она была мокрая, – вздохнула я.

– Когда ты сможешь приехать сюда посмотреть, на что уходят деньги, которые ты зарабатываешь с таким трудом?

– Не знаю. Когда Ее Величество соизволит меня отпустить. Она не хочет, чтобы ее оставляли дома одну.

– Ну, она может пообщаться с павлином…

– Павлин! О боже!

Я совершенно забыла про Пикассо. Я не покормила его, а теперь голодная птица, возможно, уже клюет какое-нибудь бесценное полотно в холле!

– Брэнди, я позвоню тебе завтра. Спокойной ночи!

– И тебе.

– Ну, меня в любой момент могут вызвать звонком колокольчика, так что вряд ли мне удастся спокойно поспать.

Мне пришлось вылезти из постели и отправиться на поиски павлина. Я охотилась за ним по всему саду. Эрик предупреждал меня, чтобы я не выпускала Пикассо по ночам – вдруг им решит полакомиться случайно забредший сюда койот? Из всех указаний, которые Эрик давал мне перед отъездом, приказ «беречь павлина» был, возможно, самым важным; непосредственно за ним следовала настоятельная просьба «не дать маме умереть на большом ковре в гостиной от Версаче». Помотавшись с полчаса по саду, я решила, что, вероятно, уже опоздала и бесценная птица давно съедена кровожадным койотом. Или пернатый друг (скорее, недруг) подошел слишком близко к краю скалы и свалился в океан? Стоило мне об этом подумать, как я вдруг осознала, что сама стою почти на самом краю скалы.

– Пикассо! Пикассо! Цып-цып-цып! Смотри, каких зернышек я тебе принесла!

Я принялась шумно трясти коробкой с кормом в надежде, что знакомый звук пробудит птичий аппетит и привлечет внимание. Я не очень хорошо разбиралась в домашних животных. Когда мы с Колином были маленькими, нам не разрешили завести питомца, хотя мы каждый день умоляли родителей подарить нам собаку.

– Вы не будете за ней ухаживать, – говорила мама.

– Будем! Будем! – уверяли мы, но без толку. Мама оставалась непреклонна.

Зато однажды летом мы принесли домой школьного хомячка; нам разрешили взять его к себе на время каникул. Но Колин решил его дрессировать и, насмотревшись цирковых трюков по телевизору, устроил представление. Он раскрыл зонтик и, перевернув, поставил его на пол. Получилось некое подобие центрифуги. Внутрь был запущен хомяк. Он спокойно принялся лазить между спицами, изучая новый ландшафт. Все шло хорошо, пока Колин не раскрутил зонтик изо всех сил. Хомяк, не ожидавший такого стремительного развития событий, не успел даже выпустить коготки, чтобы удержаться за ткань. Не в силах долго противостоять могучей центробежной силе, он вылетел из зонта, пролетел через открытое окно и шмякнулся о клумбу. Впоследствии Колин, разумеется, сказал маме, что это я все придумала. Собаку нам так и не купили.

Много лет спустя моя начальница попросила как-то приглядеть за ее собакой, пока она будет в отпуске на Майорке с любовником. Геркулес, английский спаниель, поглощал еду постоянно и где попало, и так же постоянно и где попало испражнялся. Я перепоручила его Симе, а она в свою очередь доверила его Толстому Джо. Джо решил испытать новый прибор слежения, который сам изобрел. Он прикрепил датчик к собачьему ошейнику и отпустил Геркулеса на волю вольную. Пес рванул куда глаза глядят и больше не возвратился. Прибор слежения не сработал.

Нет, отношения с чужими домашними животными, в которых сами хозяева души не чаяли, у меня определенно не складывались. Похоже, Пикассо тоже не станет исключением.

– Аааа-руууу!!!

То ли это выла соседская собака, то ли койот, но, так или иначе, у меня мурашки побежали по коже.

– Пикассо! – отчаянно позвала я еще раз и потрясла коробкой с кормом. – Иди сюда! Ну ладно, тогда торчи здесь всю ночь! – грозно добавила я, так и не дождавшись его появления. Ну где его, спрашивается, носит, петуха проклятого? – И имей в виду, птичка, здесь в горах водится столько всякой мерзости, что до утра тебя слопают с потрохами! Ну и катись! Хочешь накормить койота – пожалуйста! Хоть мне и трудно будет объяснить боссу, почему от тебя осталась лишь горстка костей да перьев.

Что ж, я сделала все, что от меня зависит. Я уже целую вечность бегаю по саду – в пижаме, с коробкой корма в руках, как с погремушкой, – и все это только для того, чтобы заманить в дом эту клювастую тварь! Кстати, вечер выдался прохладный. Несмотря на то что днем стояла жара (в такой день хорошо поваляться в шезлонге у прохладного бассейна, а не прислуживать «будущей свекрови», как рабыня), с наступлением темноты с океана потянуло холодом. Я стояла в одной пижаме посреди продуваемой со всех сторон огромной лужайки и дрожала.

– Ну все, – сказала я, – мне надоело, я иду спать.

Я обернулась и двинулась к дому, уже представляя себе, как вернусь сейчас в тепленькую комнату и заберусь в огромную, прямо-таки необъятную постель и усну, но тут…

– Ой-ой-ой!!!

Я споткнулась обо что-то. Разумеется, это оказался проклятый петух! Я упала и уткнулась лицом прямо в кучу бьющихся перьев и лап. Мы сплелись в какой-то клубок; я даже не сразу сообразила, что происходит, а только изо всех сил старалась хоть как-то прикрыть глаза, чтобы павлин не угодил в них клювом.

– Ррр-аааа-уууккк!!! – Пикассо издал неестественный, даже какой-то потусторонний крик.

– Слезь с меня! Пошел вон! – кричала я. Мы продолжали бороться. Пикассо шипел, я материлась на чем свет стоит. А уж когда он клюнул меня изо всех сил в коленку, я решила, что сейчас не выдержу и сверну его мерзкую птичью шею.

Но сперва надо было поймать павлина. Я твердо решила: когда войду в дом, птица должна быть у меня под мышкой. И я добилась своего. Но прежде чем это произошло, павлин клюнул меня в щеку; верхний край раны был в нескольких миллиметрах от глаза. Я сломала три ногтя и порвала пижаму. И все это – в борьбе с огромным петухом, подумать только! Ну ничего, я его все же победила, хоть наградой мне и было разве что птичье дерьмо, которое сдавшийся, но все еще злой Пикассо оставил на моей руке.

Зато теперь, по крайней мере, его не съест койот.

– Что тут происходит? – Эльспет стояла у подножия лестницы, когда я с трудом вошла в дом, неся под мышкой грязную птицу. – Мне послышалось, кого-то убивают.

– Это я уговаривала Пикассо идти домой, – объяснила я.

Эльспет посмотрела на меня внимательно. Я была растрепана, из рассеченной щеки сочилась кровь, обе коленки разбиты.

– С ним надо обращаться очень бережно, Лиз, имей в виду. Пикассо – очень дорогая птица.

Пикассо посмотрел на меня с чувством превосходства и глубокого презрения, потом повернулся, прошел по красивому кафельному полу и встал рядом с Эльспет как равный с равным. Она опустила руку и с любовью погладила его по крошечной глупой головке.

– Она напугала тебя, милый? Противная Лиза…

«Противная Лиза» мечтала в этот момент только об одном: взять топор и отрубить проклятой птице ее мерзкую голову. Я могла бы запросто скормить Пикассо соседской собаке и сказать потом, что его съел койот.

– Помоги мне подняться наверх, – отрывисто приказала Эльспет.

Я поспешила ей навстречу.

– Да ты что, моя дорогая?! – Она возмущенно отпрянула. – Сперва иди и помой руки!

В ванной, соскребая птичий помет, намыливая руки несколько раз, прежде чем осторожно дотронуться до раны в щеке, я подумала, а не продешевила ли я? Пять тысяч долларов в день – соответствующая ли плата за то, что мне пришлось пережить?

Наутро меня разбудил тихий, но настойчивый звон колокольчика. Я не сразу вспомнила, где нахожусь. Я уже привыкла спать практически на полу, в комнате, где все стены увешаны плакатами, чтобы скрыть следы пуль. Поэтому открыть глаза и обнаружить, что ты находишься в спальне, которая напоминает будуар Марии-Антуанетты в Версале, было несколько странно. Это мешало собраться с мыслями. Все комнаты в доме Эрика делились на две категории: от Гуччи и от Версаче. В комнатах от Гуччи – дорогая замша и полированный металл – хозяин предпочитал находиться там, когда хотел почувствовать себя буддийским монахом. Комнаты от Версаче с их роскошью и буйством красок предназначались для приема гостей и наслаждения жизнью.

Мне была отведена розовая спальня для гостей от Версаче. Широкий диван утопал в розовых подушках, и это напомнило мне сказку про принцессу на горошине. Помнится, там королева-мать положила горошину под сто матрасов, чтобы проверить, достаточно ли невеста сына хрупка и нежна, чтобы называться принцессой. Настоящая принцесса почувствует горошину даже через сто матрасов и не сможет уснуть.

Мама Эрика тоже устроила мне проверку на выносливость. Проснувшись тем утром, я наконец вспомнила, где я, и до меня дошло, что звук колокольчика доносится из комнаты Эльспет.

– Лиза! Лиза! – звала она меня слабым голосом, когда я подлетела к двери в ее спальню.

Старуха вытащила меня прямо из постели, мне и в голову не могло прийти сначала привести себя в порядок, а уже потом откликнуться на ее зов. Она звонит в колокольчик! Я понимала, конечно, что мать Эрика находится на грани смерти, но надеялась, она протянет до возвращения сына. Очень не хотелось самой обнаружить ее труп, честно говоря. «Господи, только бы она была еще жива!» – подумала я, распахивая дверь в комнату Эльспет.

Но та и не думала умирать. Она сидела в постели, опираясь прямой спиной о подушки, и была похожа на аккуратного худенького пупсика в белом кружевном платьице. То ли она легла спать не раздеваясь и не умываясь, то ли проснулась уже давно и успела причесаться и накраситься. Она взглянула на меня, всклокоченную и заспанную, с таким ужасом, словно я ворвалась в дом с улицы и хотела похитить ее Родена.

– Что случилось? – спросила я. – Вы звонили в колокольчик.

– Да, приготовь мне тостик, пожалуйста. Я готова позавтракать. Надо поджарить белый хлеб, но только с одной стороны. Да, сегодня, пожалуй, так. И намазать тост маслом. С одной стороны, той, что не поджарена.

– А? – только и вымолвила я. Было шесть часов утра.

Эльспет посмотрела на меня, и в ее глазах мелькнуло нечто, похожее на сочувствие.

– Лиза, ты что, плохо спала?

– Нет, спала-то я хорошо. Просто маловато. Хотелось бы еще.

– Сон – пустая трата времени, – бодро сказала Эльспет.

Я уже чуть было не съязвила, что готовить ей завтрак в шесть утра – это пустая трата моего времени, но тут вспомнила, что бедная женщина больна. Не так много у нее осталось времени, чтобы тратить его впустую. Если бы мне оставалось жить всего пару недель, я, вероятно, тоже старалась бы спать как можно меньше.

– Хорошо, я сейчас приготовлю вам тост.

Я очень надеялась, что на следующий день Эльспет не проснется в такую рань, но, похоже, это было ее обычное время подъема. Через три дня я обнаружила, что, с тех пор как Эльспет приехала в Малибу, я сплю по четыре часа в сутки. Вечером она, как правило, хотела поболтать, и разговор затягивался за полночь. Потом я по меньшей мере час охотилась в саду за Пикассо. С той нашей драки первой ночью он почему-то старательно избегал меня и никогда не приходил на мой настойчивый зов. Я ложилась спать не раньше двух часов ночи, а в шесть уже автоматически просыпалась – за несколько секунд до того, как Эльспет принималась звонить в колокольчик.

И ладно бы хоть днем она сидела в кресле и ни о чем меня не просила. Так ведь нет! Еще с первой нашей встречи мне стало понятно, что Эльспет Нордофф ведет весьма активную общественную жизнь. Она была членом нескольких благотворительных комитетов, которым до всего было дело – от порока сердца до кастрации бездомных щенков в Южной Индии. Сразу после завтрака я приносила в спальню Эльспет ноутбук Эрика, и она все утро диктовала мне письма, адресованные поп-звездам, премьер-министрам и президентам. После чего я тратила несколько часов на исправление ошибок. «Слово „пожалуйста“ пишется с буквой „й“».

В двенадцать к нам на чай приходили дамы преклонного возраста из различных комитетов. «Общество борьбы с жестокостью рыбалки». «Художественный проект округа Оранж». «Библия для варваров англичан». Для меня они слились в один нескончаемый поток. Это был ежедневный парад Добра, которое несли миру ухоженные пожилые леди. Все они были безупречны – от туфель-лодочек «Феррагамо» на низком каблуке до причесок, столь безукоризненных, словно их волосы каждое утро заново, в виде укладки, вырастали у них на голове. Они жаждали делать добро – и делать это стильно.

Если я не готовила чай «Эрл Грей» («Что в Англии считается правильным, Лиз, – сначала наливать в чашку чай или молоко?»), я занималась цветами. Дамы приносили такое количество букетов, что, ежедневно обрезая стебли белых и красных лилий, я невольно вспоминала фильм «День триффидов». Потом от меня требовалось, чтобы я присоединялась к дамам и сочувственно вздыхала, слушая рассказы о том, как, например, одна из них застукала служанку из Мексики за поеданием хозяйского печенья.

– Мы платим ей сто пятьдесят долларов в неделю, вы только подумайте! И каждое воскресенье отпускаем ее на несколько часов навестить детишек в Лонг-Бич.

Потом разговор неизбежно возвращался к нашей с Эриком свадьбе.

– Вы уже назначили дату?

– Ну, видите ли, – говорила я, – он сейчас, как вы, вероятно, знаете, очень занят.

И каждый раз Эльспет хмурилась и перебивала меня:

– Вот вернется – скажу ему, что негоже оставлять эту милую юную леди так надолго одну.

– Все эти гавайские девицы… – покачала как-то головой одна из дам.

– Уверена, Эрику нет до них никакого дела, – холодно ответила Эльспет.

Я была с ней полностью согласна. Хотя не могла бы с уверенностью сказать то же самое о гавайских юношах.

Потом Эльспет, как правило, вздыхала и говорила:

– Может, мне уже и не суждено обнять Лизу как свою невестку.

Кудахтанье пожилых дам затихало, лица печально вытягивались, они сочувственно кивали, а Эльспет продолжала:

– Никто не знает, сколько мне осталось. Мадлен (или имя какой-нибудь другой дамы, с которой она говорила в этот момент), когда меня не станет, обещай, что будешь контролировать работу «Библейского общества» («Общества любителей искусства», «Общества защиты бездомных собак») так же ответственно, как делала это я, полностью отдаваясь любимому делу.

Разумеется, они обещали, а в довершение ко всему Эльспет добавляла:

– Я знаю, что могу доверить Эрика Лизе. Она будет любить его и заботиться о нем так же, как сделала бы это я.

Дамы уходили, тихонько шмыгая носами. Но они не плакали, никогда. Чтобы тушь не потекла. В первый раз я и сама немного расклеилась, но в четвертый – просто нацепила грустную мину.

Мы оставались одни и снова брались за дело. Вторую половину дня Эльспет посвящала изучению рынка ценных бумаг. Для человека, который стоит одной ногой в могиле, у нее было просто море энергии. «Последний рывок на прощание», – говорила она с грустной улыбкой.

«Как бы мне не загнуться первой», – вздыхала я в те редкие минуты, когда удавалось ненадолго остаться одной.

Шел четвертый день пребывания Эльспет в доме Эрика. Вечером, после того как я помогла ей подняться наверх и лечь в постель, она жестом пригласила меня присесть рядом.

– Расскажи, – сказала она, – как вы познакомились с моим милым Эриком? Я хочу знать все: от того, как ты первый раз взглянула на него, и до того, как ты осознала, что это любовь.

Я поняла, что настал момент, когда мне пригодится все то, чему научили меня в драматической школе.

– Ну, – начала я, – я расскажу вам то, как все это запомнилось мне. Хотя я не уверена, что Эрик повторит вам то же самое слово в слово, – добавила я, оставляя Эрику путь к отступлению на случай, если мать попросит его рассказать свою версию знакомства.

– Не волнуйся, – Эльспет похлопала меня по руке, – я знаю, что мужчины менее эмоционально воспринимают все это. Мой муж, например, никогда не мог ответить на вопрос, какого цвета у меня глаза, хотя его неоднократно спрашивали об этом. Он никогда не замечал, что я купила новое платье, пока ему не приходил счет. Так что, Лиза, просто расскажи мне, что ты помнишь. Ты сразу решила, что он – красавец, как только его увидела?

Я опустила голову и принялась рассматривать свои руки в надежде, что Эльспет не заметит моего выражения лица и решит, что я просто задумалась. На самом деле я изо всех сил старалась не рассмеяться. Нет, это только мать может решить, что ее сын, у которого голова лысая, как коленка, а череп имеет форму помятого грейпфрута, долго лежавшего на самом дне корзины в супермаркете, что этот человек – красавец.

Когда я подняла голову, Эльспет смотрела на меня пристально и сосредоточенно. Она явно готова была выслушать долгий и подробный рассказ, а не просто – «наши глаза встретились, и мы поняли, что это любовь». Надо было срочно придумать правдоподобную историю.

– Был день рождения моей хорошей подруги Симы, – начала я.

* * *

Конечно, я рассказала ей историю моего знакомства с Ричардом. Я перенесла действие из простого лондонского паба в роскошный голливудский бар. Первое свидание было не в пиццерии, где мы с Ричардом съели по тарелке спагетти, а в превосходном ресторане под названием «Тихоокеанский Рим». Но все подробности я взяла, разумеется, из настоящей истории любви.

– А когда ты поняла, что любишь его?

– На выставке. Мы стояли у той самой картины кисти Хокни, «Мистер и миссис Кларк и кот их Перси», в галерее Тейт.

К тому времени я уже рассказала Эльспет, что Эрик приезжал в Лондон познакомиться с моими родителями.

– А каким образом все вообще началось?

– Он просто рассказывал мне, что ему нравится в этой картине. Эрик подошел ко мне сзади, обнял за талию и положил подбородок мне на плечо. Меня вдруг поразило, какой же он пылкий и тем не менее глубокий человек, как он чуток и восприимчив. Мне захотелось посмотреть на мир его глазами. Захотелось отдаться ему целиком, без остатка, слиться с ним в одно целое и остаться так навсегда.

– И теперь это скоро случится, – сказала Эльспет восхищенно и счастливо.

– Да, я надеюсь.

Слава богу, на сегодня ей этого оказалось достаточно. Эльспет получила свою сказку перед сном, а я отправилась на ежевечернюю охоту на Пикассо.

– Пикассо! – позвала я. В моем голосе было меньше энтузиазма, чем обычно.

Сад тонул в тишине; только шум волн, ласкающих песок, доносился с пляжа. Я понимала, что вспоминать историю знакомства с Ричардом было не самой блестящей мыслью, но, как ни странно, на этот раз воспоминания не повергли меня в обычную меланхолию. Плакать не хотелось. Еще совсем недавно, стоило мне воскресить в памяти хоть миг нашего счастья, как слезы сами наворачивались на глаза. А сегодня вечером – нет…

Я потрясла коробкой с птичьим кормом и с удивлением обнаружила, что Пикассо стоит рядом со мной.

– Ну что, пошли в дом? – сказала я.

Павлин спокойно пошел следом за мной. Я перестала орать. Он перестал прятаться.

Неужели то же самое произошло с моими воспоминаниями о Ричарде? Я перестала прятаться от них, так неужели и они отпустят меня? Неужели боль наконец уходит?