Клод Манье Эрмина [=Результат на лицо]
Herminie: Claude Magnier (1970)
Перевод с французского Ирины Прохоровой
Современная, динамичная комедия «Результат на лицо» — великолепная театральная постановка пьесы Клода Манье «Эрмина».
Романтическая комедия положений, одним из героев которой является Альфред Бреду — французский писатель, мечтающий написать книгу, которая будет пользоваться большой популярностью и издаваться небывалыми тиражами. Но вместо этого довольно средний писатель вынужден довольствоваться также средними тиражами и, помимо всего прочего, выслушивать постоянные насмешки по поводу своей внешности. Тогда-то Альфред и решает изменить её с помощью пластической операции. Своего супруга во всем поддерживает очаровательная жена — Эрмина.
Супруги не хотят афишировать сделанную операцию, дабы избежать лишних издевок. А когда Эрмину решает навестить ее подруга Франсуаза, находчивая Эрмина прячет перебинтованного Альфреда в шкаф. Тогда еще ни один из них не догадывается о том, что просидеть в шкафу ему придется намного дольше, чем они предполагали, и что по нелепой случайности сложившихся обстоятельств, тиражи романов Бреду возрастут до трехсот тысяч экземпляров и станут пользоваться невероятной популярностью.
Клод Манье Эрмина [=Результат на лицо]
Herminie: Claude Magnier (1970)
Перевод с французского Ирины Прохоровой
Первый акт
Картина первая
Большая светлая гостиная семьи Бреду.
Слева дверь, ведущая в комнату, справа в кабинет. Большой шкаф возле кабинета. Окно с двойными занавесками.
В глубине сцены большой проем и ступеньки, ведущие на кухню (слева) и в коридор (справа) .
Под звуки музыки медленно поднимается занавес. На диване в центре салона Альфред читает газету, которая полностью скрывает его лицо от зрителей. Эрмина нервно прохаживается по комнате. Подходит к магнитофону, резко выключает его.
Эрмина Здесь тебе больше нельзя оставаться, дорогой. Поверь мне, это очень рискованно.
Альфред(продолжая закрывать лицо газетой) Не думаю.
Эрмина Но это действительно крайне опасно.
Альфред Не стоит так преувеличивать.
Эрмина Ты даже не представляешь, что будет, если нас здесь застанут вдвоем! Какие пойдут толки!
Альфред(в том же положении) Не волнуйся. Если кто-нибудь позвонит в дверь, я тотчас же спрячусь.
Эрмина Как знаешь. Только я больше так жить не могу! Ждать катастрофы в любую минуту! (Раздается звонок, Эрмина подпрыгивает на месте и вскрикивает)… Ну вот!
Альфред Это всего лишь телефон.
Эрмина От каждого звонка у меня разрывается сердце. (Берет трубку) …Алло?.. А-а, здравствуй, зайчик. (Отстраняя трубку, к Альфреду) Это Франсуаза… (в трубку)… Да да… я по-прежнему одна… Нет… мой муж все еще в командировке… Алло?.. Что?! (Альфреду) Она хочет составить мне компанию!
Альфред(громко) Ни в коем случае!
Эрмина(в трубку) А?.. Нет, это там… на улице кто-то кричит… Послушай, моя дорогая… сегодня нам вряд ли удастся увидиться, потому что… (Альфреду) Почему? (Альфред пожимает плечами, по-прежнему пряча лицо за газетой)…Потому что… а!.. дело в том, что я как раз собиралась навестить мамочку.
Альфред(в том же положении) Твоя мать живет в Фонтенбло.
Эрмина(Альфреду) Ничего не поделаешь. Слишком поздно!.. Алло?.. Ну… ну… я поеду на машине…
Альфред Но твой муж ведь на ней уехал в командировку.
Эрмина Ах да! Правда!
Альфред К тому же ты все равно не умеешь водить машину.
Эрмина Но что мне тогда говорить?
Альфред Скажи просто, что перепутала.
Эрмина Алло?.. Знаешь, я перепутала… Мама сейчас в Париже… я поеду на метро. Она… она остановилась в гостинице… Нет, нет, Франсуаза, это невозможно… алло?…алло!(вешает трубку, в отчаянии) Она будет здесь через пять минут!
Альфред И что, мне придется битый час проторчать в ванной?
Эрмина В ванной комнате?…Ты с ума сошел, дорогой! При Франсуазе, которая обожает всюду совать свой нос?! Я спрячу тебя в шкаф.
Альфред Ни за что! (опускает газету. Его лицо и голова полностью забинтованы, видны только глаза и губы).
Эрмина Я понимаю, когда женщина вынуждена скрывать любовника, но чтобы прятать собственного мужа и придумывать всякие байки, когда муж спокойненько сидит дома! Это же просто уму непостижимо. Интересно, подойдет ли тебе греческий профиль?
Альфред(снимает халат, протягивает его Эрмине. Та относит его в комнату) Это уже не моя проблема. Ты сама его выбрала по каталогу.
Эрмина(из другой комнаты) Удивительно, какие чудеса способна сегодня творить пластическая хирургия! Я так волнуюсь. А что получится с твоими ушами? Надеюсь, они не будут торчать как прежде.
Альфред Надеюсь.
Эрмина(появляясь) Ну, ты же знаешь, что я все равно люблю тебя, несмотря на твой длинный нос и оттопыренные уши.
Альфред(вновь усаживается на диван) Однако, ты всегда говорила, что у меня очень смешной вид.
Эрмина Нет… не смешной, это не совсем подходящее слово. Ты был похож на…
Альфред Вот именно. Я и сам из-за этого страшно комплексовал.
Эрмина(садиться рядом с ним) Мой бедный малыш. (обнимает его и целует)
Альфред Кстати, знаешь как прозвали меня в издательстве?
Эрмина Нет.
Альфред Сирано!
Эрмина Естественно.
Альфред Что значит естественно?
Эрмина Тебя все так называют.
Альфред Очень мило! А Мартин?.. Знаешь, с кем он меня сравнивает? Догадайся.
Эрмина С любимым сынком папы Карло.
Альфред Браво! Час от часу не легче.
Эрмина Но ты же сам предложил мне угадать. Так что говорит Мартин?
Альфред Его больше всего забавляют мои уши, а не нос.
Эрмина Вот как!
Альфред Я как-то услышал его разговор с секретаршей: «Наш дорогой Бреду, имея такие очаровательные ушки, может спокойно спать без подушки».
Эрмина А что, очень остроумно, по- моему.
Альфред Благодарю… Но меня лично больше всего раздражали зубы.
Эрмина(нежно поглаживая его по руке) Мой дорогой. Теперь-то это все уже позади.
Альфред И тем не менее…
Эрмина Когда же они освободят тебя от этих повязок?
Альфред Пока врач снял только швы. Теперь нужно, чтоб спала опухоль.
Эрмина Жду не дождусь, чтобы все поскорее зажило и ты мог наконец показаться на людях. Ужасно надоело выкручиваться, врать всем, что ты уехал в командировку.
Альфред Но почему, собственно, я должен ото всех скрываться?
Эрмина А как же иначе! В таком виде я не могу позволить тебе объявиться.
Альфред Вот как!
Эрмина Ты хочешь выставить себя на посмешище?
Альфред Хотя в затворничестве есть и свои преимущества. Я могу спокойно завершить свою последнюю книгу. Все думают, что тебя нет, никто тебя не беспокоит. (раздается звонок в дверь)… Кроме твоей подруги, Франсузы.
Эрмина Уже! Забирайся скорее в шкаф!
Альфред Я же там задохнусь.
Эрмина Может, предпочитаешь чулан?
Альфред О нет!
Эрмина Там места побольше. (тянет его за рукав) Давай побыстрее..
Альфред Послушай, Эрмина…
Эрмина Ты хочешь меня осрамить?
Альфред Осрамить?
Эрмина Что подумает Франсуаза, если в твое отсутствие застанет меня наедине с незнакомым мужчиной?..
Альфред Но это же глупо. И чертовски неприятно прятаться в своем собственном доме! (Вздохнув, залезает в шкаф)
Появляется Мартин. В руках у него зонт и букет цветов.
Мартин Ку-ку.
Эрмина(резко захлопывая дверь шкафа, в котором прячется Альфред) Господин Мартин!
Мартин Входная дверь была открыта… Так ведь к вам всякий может зайти.
Эрмина Не надо к нам заходить.
Мартин Я ее закрыл.
Эрмина А!
Мартин Тем более, когда вы одна в доме.
Эрмина А я не… Да, да… конечно…
Мартин Я вам не помешал?
Эрмина Видите ли…
Мартин Я позволил себе заглянуть, чтоб преподнести вам этот букет. (протягивает букет)
Эрмина Очень мило, но только… (берет у него букет и зонт)
Мартин Я случайно оказался в этих краях и решил заскочить ─ поболтать с вами и как-то скрасить ваше одиночество.
Эрмина Со мной поболтать! О нет! это невозможно! Я сейчас никак не смогу поболтать.
Мартин Вы собирались уходить?
Эрмина Вот именно… Я… я собиралась… навестить свою мамочку.
Мартин Она все еще живет в Фонтенбло?
Эрмина Откуда вы знаете?
Мартин От Альфреда. Он мне рассказывал. И вы поедете в Фонтенбло? В такой час?
Эрмина Нет, нет… Дело в том, что… мама сейчас находится в Париже и… до нее можно легко добраться на метро… Альфред ведь отправился путешествовать на машине… Хотя я все равно не умею водить машину.
Мартин Я с удовольствием вас провожу.
Эрмина Думаю, что в этом нет никакой необходимости, так как мама в конце концов решила остаться в Фонтенбло.
Мартин(сбит с толку) А разве она сейчас не Париже?
Эрмина Я же вам объясняю. Она живет в Фонтенбло. (Протягивает ему зонт и цветы)
Мартин Ничего не понимаю.
Эрмина И вообще, перестаньте выспрашивать ─ это меня раздражает… Я и так уже опаздываю. (Альфред в шкафу громко чихает) Будьте здоровы.
Мартин(удивленно на нее смотрит) Что вы сказали?
Эрмина Ничего.
Мартин Кстати, есть новости от Альфреда?
Эрмина Есть. У него все отлично.
Мартин И где он сейчас?
Эрмина Он? Он сейчас в…в…в Индонезии.
Мартин И, разумеется, проводит время в абсолютной праздности! Хотя обещал мне к концу месяца закончить свой новый роман.
Эрмина Он постоянно над ним работает, можете не волноваться.
Мартин В путешествии? И у него есть на это время?
Эрмина(берет его под руку и ведет к выходу) Намного больше, чем в Париже. Каждый раз, когда он мне звонит, непременно просит передать вам, что неустанно трудится над романом. (Альфред снова чихает) Будь здоров, дорогой Альфред! Я так волнуюсь, что он простудится в этом… в этой своей Индонезии.
Мартин Я вас понимаю.
Эрмина(тянет его к выходу) Благодарю вас за цветы! (Берет у него снова цветы)
Мартин До скорой встречи, дорогая Эрмина.
Эрмина До свидания, дорогой Гастон.
Мартин(готов выйти, внезапно резко оборачивается) Эрмина…я люблю вас!
Эрмина Ну что вам еще? (осознав) Что?!
Мартин Я люблю вас.
Эрмина Вы решили воспользоваться отсутствием Альфреда, чтобы сообщить мне об этом?
Мартин Но не могу же я объясняться вам в любви при нем. Это как-то неприлично.
Эрмина Однако, вы забываете, что я люблю своего мужа! (Мартин прыскает со смеху)… А что здесь смешного?
Мартин Вы любите Альфреда?
Эрмина Да. И что здесь удивительного?
Мартин С его длинным носом и огромными ушами?
Эрмина Я запрещаю вам…
Мартин Но это неправда! Вы не можете любить Альфреда!
Эрмина Внешность для мужчины не самое главное.
Мартин Согласен. Но не до такой же степени?!
Эрмина Что вы хотите сказать? Полагаете, что с маленьким курносым носом я любила бы его сильнее?
Мартин Нет, конечно. С курносым носом он выглядел бы еще потешней.
Эрмина(заметно волнуясь) Я тоже так думаю. Надо было выбрать что-нибудь поинтересней.
Мартин Что вы сказали?
Эрмина Не обращайте внимания…это я так..
Мартин А-а… Все недоумевают, как вас угораздило выйти за него замуж.
Эрмина Ничего странного. Альфред умный человек. С большим чувством юмора. Талантливый.
Мартин(скептически) О да!
Эрмина Он очень обаятельный мужчина. И всегда очень любезен с женщинами. И потом… есть вещи, о которых я не намерена с вами откровенничать. (Звонок в дверь. Эрмина вскрикивает) Боже мой!
Мартин Что с вами?
Эрмина Это Франсуаза! Если она вас здесь застанет, завтра весь Париж будет говорить, что вы мой любовник! Вы же ее знаете!
Мартин(берет ее нежно за руку) Эрмина, дорогая!
Эрмина Подумайте о моей чести. И о вашей тоже.
Мартин О чести?.. А, ну да… Вы хотите, чтоб я прошел в соседнюю комнату? (Направляется в другую комнату)
Эрмина(хватая его за руку) О нет! Франсуаза чувствует себя здесь, как дома. Я прошу вас подождать несколько минут… в этом шкафу.
Мартин(любезно) К вашим услугам.
Эрмина открывает половину, в которой находится Альфред. Тот высовывает голову. Эрмина, спохватившись, заталкивает его обратно и быстро захлопывает дверь. Затем открывает вторую половину, которая забита вещами, и жестом приглашает Мартина войти туда.
Эрмина Прошу вас.
Мартин Вам не кажется, что здесь несколько тесновато?
Эрмина Одну минуточку. Сейчас мы это уладим.(снимает несколько костюмов с вешалки, кладет их на диван) Вот так будет попросторнее. Забирайтесь, прошу вас.
Мартин(залезает в шкаф) Как вам будет угодно!.. (высовывает голову) Здесь очень сильно пахнет нафталином.
Эрмина Ничего не поделаешь. Постарайтесь не дышать глубоко. (Закрывает дверцу, затем тотчас же раскрывает ее вновь, протягивая ему цветы) Ваш букет.
Мартин Благодарю вас.
Эрмина, всучив ему букет, закрывает дверь. Становится на четвереньки и пытается запихнуть под диван вещи из шкафа. В это время за окном сверху опускаются ноги мужчины, затем появляется торс и голова. Эрмина, поднявшись с колен, оказывается лицом к лицу с человеком, повисшим в оконном проеме на руках, цепляясь ими за карнизный выступ.
Мужчина Не пугайтесь, мадам, я честный человек.
Эрмина(вся дрожит) Я тоже, месье, однако…
Мужчина(наконец ему удается влезть в комнату) Меня преследует полиция, но даю вам честное слово, я невиновен. Спрячьте меня, умоляю вас! Клянусь, я не причиню вам вреда и сразу же исчезну отсюда, ─ только бы они меня сейчас не обнаружили! Спасите, мадам, заклинаю вас!
Эрмина Однако, месье..я..
Раздается звонок в дверь.
Мужчина Это полиция! (бежит в другую комнату) Не выдавайте меня, умоляю вас! Я ни в чем не виноват. (Исчезает)
Эрмина(дрожащим голосом) Иду, иду! (выходит)
Голос за сценой Добрый вечер, мадам. Простите за беспокойство.
Эрмина возвращается в сопровождении двух полицейских.
1-й полицейский К вам никто сейчас не заходил?
Эрмина Сейчас?
1-й полицейский Да, да, сейчас.
Эрмина(дрожит еще сильней) Н-н-у…
1-й полицейский Мы разыскиваем одного человека. Полагаем, что он скрывается в этом доме.
Эрмина В нашем доме?
1-й полицейский Вы одна в квартире?
Эрмина Н-н-да, можно так сказать.
1-й полицейский Разрешите осмотреть? (направляется в соседнюю комнату)
Эрмина(загораживая ему дорогу) Это моя комната! В ней ужасный беспорядок… и к тому же моя мама в очень тяжелом состоянии…
1-й полицейский Ваша мама находится в этой комнате?
Эрмина Нет, она в Фонтенбло… Я должна встретиться с ней в Париже, здесь, неподалеку… Только вот муж мой забрал машину… Но хотя у меня есть права, я никак не могу научиться водить… Теперь вы понимаете… У меня совсем нет времени с вами поболтать.
Полицейские в недоумении на нее смотрят. Внезапно дверь спальни резко распахивается, и на пороге появляется мужчина в халате Альфреда.
Мужчина Что здесь происходит? (Эрмина вскрикивает и падает в кресло) Почему в доме полицейские? В чем дело?
1-й полицейский А вы кто такой?
Мужчина Странный вопрос! Я муж этой дамы. (Подходит к Эрмине, похлопывает ее по руке) Что случилось, мое сокровище? Тебе нехорошо? (К полицейским) Чем вы ее так напугали?
1-й полицейский У вас есть документы?
Мужчина У кого? У меня?
1-й полицейский Мы хотели бы на них взглянуть.
Мужчина Да ради бога.
В это время неожиданно растворяется одна из створок шкафа, являя зрителю спину притаившегося Мартина. Все присутствующие на сцене, кроме Эрмины, обращены к шкафу тоже спиной, и ничего не замечают. Эрмина бросается к дверце и поспешно ее захлопывает. Остальные оборачиваются и смотрят на нее с удивлением.
Мужчина Дорогая, где мои документы?
Эрмина Ва… твои…
Мужчина Должно быть, ты их опять куда-нибудь упрятала. Я уверен…
Эрмина Они случайно не в ва… не в твоей бежевой куртке?..
Мужчина Наверняка. Только я не знаю, куда ты ее засунула, мою бежевую куртку.
Эрмина Она должна быть там, в шка… в шка… Или, скорее всего, под диваном.
Опускается на колени и исчезает за диваном. Полицейские и мужчина изумленно за ней наблюдают. Воспользовавшись моментом, мужчина берет одного из полицейских под руку и отводит в сторону.
Мужчина Моя жена ─ очаровательная женщина, но она не создана для семейной жизни… От нее можно ожидать любых сюрпризов.
1-й полицейский Да. Мы это уже заметили.
Эрмина(появляясь с курткой в руке) А вот и она. Держите.
Мужчина(к полицейскому) Но во всем остальном она замечательная, моя женушка! Благодарю тебя, мое сокровище.(берет у нее куртку, ищет в кармане документы. Достает портмоне, вынимает из него удостоверение). Ну, вот и они, мои документы (протягивает 1 полицейскому документы)
1-й полицейский Альфред Бреду.
Мужчина Да. Это я. (Снимает халат и надевает куртку Альфреда)
1-й полицейский Ваша профессия?
Мужчина А там что, не написано?
1-й полицейский Ах да. Я не заметил. Вы писатель?
Мужчина(смотрит на Эрмину, которая утвердительно кивает головой) Да, да, конечно. Это я написал «Солнце заходит на востоке»
Эрмина Нет. «Солнце заходит на востоке» ─ это Сарду.
Мужчина А, да, верно. Я перепутал. А я?..
Эрмина А ты Бреду.
Мужчина Да нет же. Что я написал?
В это время дверца шкафа снова медленно раскрывается. Эрмина подбегает к шкафу и резко ее захлопывает, отчего вторая, за которой прячется Альфред, начинает медленно отворяться. Чтоб удержать обе створки Эрмина, раскинув руки, прислоняется к шкафу спиной.
Эрмина Любовь в Финляндии.
Все трое смотрят на нее с удивлением.
Мужчина Любовь в Финляндии!.. О господи!..Ну да ладно, чего уж там.
Во время последующих реплик Эрмина закроет обе створки на ключ.
1-й полицейский(всматриваясь в документ) Это ваша фотография?
Мужчина А чья же еще?
1-й полицейский Совсем не похожи.
Мужчина(заглядывая в удостоверение через плечо полицейского) А-а. Так это же старая фотография. Я просто укоротил волосы.
1-й полицейский А нос?
Эрмина Нос он тоже укоротил.
Мужчина Я сделал себе небольшую операцию. Сами понимаете, с такой внешностью… (к Эрмине) Отличная идея! (снова к полицейскому)… Смотрите, какой у меня был паяльник. Настоящий Сирано! Ты согласна, дорогая?
Эрмина О да!
1-й полицейский(со смехом, показывая фото своему коллеге) Взгляни, какой красавчик. (2 полицейский смеется) Невероятно.
Мужчина(смеется со всеми) Ну и уродом же я был. Не правда ли, дорогая?
Эрмина Правда, правда.
Мужчина(забирает удостоверение у полицейского) Во всяком случае, господа, если желаете произвести обыск, чувствуйте себя как дома.
1-й полицейский О нет! У нас нету санкции на обыск.
Мужчина(открывает дверь в соседнюю комнату) Что вы, что вы! Оставьте эти ненужные церемонии. Идемте, много времени осмотр не займет. У нас небольшая уютная квартирка. И обставлена она просто и незатейливо. Я всего лишь писатель, видите ли. Моя «Любовь в Финляндии» не принесла мне огромного состояния. Прошу вас, проходите. (полицейские проходят в соседнюю комнату. Мужчина выходит за ними, посылая Эрмине воздушный поцелуй)… До скорого, моя курочка! (закрывает за собой дверь).
Оставшись одна, Эрмина открывает дверцу той секции шкафа, где прячется Мартин. Мартин весь в поту, еле держится на ногах.
Эрмина Скорее, скорее, уходите, пока никого нет.
Мартин(задыхаясь) О нет! Сил нет двинуться с места.
Эрмина Ну ладно. Пройдите в кабинет, отдышитесь там немного (тянет за собой Мартина, у которого по-прежнему в руках цветы и зонт).
Мартин(еле переводит дыхание) А как же Франсуза?
Эрмина Она скоро уйдет. Сидите здесь и не двигайтесь, пока я за вами не приду. (Закрывает дверь кабинета на ключ. Мужчина и полицейские возвращаются.)
Мужчина Я же говорил вам, что у нас маленькая, уютная квартирка…
1-й полицейский Да. Очень мило. И уютно.
Мужчина(направляется к кабинету) А здесь у нас… (к Эрмине) Что у нас здесь, дорогая?
Эрмина Кабинет.
Мужчина Здесь у нас кабинет.
Эрмина(становится перед дверью кабинета) Но вы… но ты же знаешь, что там сейчас господин Мартин.
Мужчина Мой славный Мартин. Он все еще здесь?
Эрмина Он работает… И просил не беспокоить.
Мужчина Отлично. Мы не будем его беспокоить.
1-й полицейский Господин Мартин?.. Это, случайно, не комиссар Мартин из управления криминальной полиции?
Мужчина Ну конечно. Разумеется, это он. Наш дорогой друг из управления криминальной полиции… Не так ли, дорогая?
Эрмина Именно.
1-й полицейский Он ваш друг?
Эрмина Да, дорогой… о, простите, господин полицейский.
1-й полицейский Вот это да!
Мужчина Вы тоже с ним знакомы?
1-й полицейский Нет, нет, мы не имеем чести лично знать такого большого человека.
Мужчина Так я вас сейчас ему представлю. Знакомство с начальством никогда не помешает. (пытается открыть дверь) Здесь у нас кабинет, но я почему-то не могу его открыть…
Эрмина Потому что дверь заперта на ключ.
Мужчина Ах да, конечно!.. Необходимо соблюдать все меры предосторожности. Представляете, если его похитят… Комиссара полиции! (к Эрмине) Сокровище мое, ключ у тебя? Пока эти почтенные господа находятся здесь, наш дорогой друг вне всякой опасности.(Эрмина протягивает ему ключ) Он очаровательный человек, вы увидите…(открывает дверь. Появляется Мартин с букетом и зонтом в руках, по-прежнему в полуобморочном состоянии. Мужчина похлопывает его по спине). Привет, старина! Смотри, кто к нам пришел (указывает на полицейских).
1-й полицейский(встав по стойке смирно) Андре Дезире. Мое почтение, господин комиссар. И мой коллега Дикарь Николя. (толкает его локтем, Дикарь вытягивается по стойке смирно)
Мужчина(подталкивая Мартина обратно в кабинет) Что ж, мой дорогой Мартин, мы не станем больше тебе докучать. Возвращайся к своему занятию. Ты здорово понаторел в этой икебане. Дай нам знать, когда закончишь. (закрывает дверь кабинета, поворачивается к полицейским) Ну как? Довольны?
1-й полицейский Простите великодушно, что мы вас побеспокоили. Мы напишем в нашем рапорте о встрече с господином комиссаром.
Мужчина Правильно. Непременно напишите!
1 полицейский чихает. Эрмина идет к шкафу и поглаживает дверь, где скрывается Альфред. Все удивленно на нее смотрят.
Мужчина Я обстоятельно расскажу господину Мартину о вашем усердии. Думаю, вас ожидает повышение. (указывая на выход) Прошу. (пропуская его вперед) Только после вас!
Полицейские выходят в сопровождении мужчины. Дверь кабинета открывается, на пороге появляется Мартин с букетом в руке.
Мартин(задыхаясь) Кто этот человек?
Эрмина Это моя мать (захлопывает перед его носом дверь).
Мужчина(возвращается) Простите меня, мадам, за эту маленькую ложь. Вы были просто очаровательны. Даже не знаю, как вас благодарить.
Голос Альфреда Эрмина, я сейчас задохнусь!
Мужчина А что, кто-то еще там есть? В соседней комнате?
Эрмина Нет, это в шкафу. (Звонок в дверь. Эрмина подпрыгивает на месте) А вот и она!
Мужчина Кто?
Эрмина Моя подруга! Моего мужа нет дома. Он отправился в путешествие. И если она нас здесь застанет одних…
Мужчина Но ведь мы вовсе не одни.
Эрмина А вот и нет! Я совсем одна. Совсем одна. (Открывает дверь шкафа) Прячьтесь скорее!.. Я постараюсь увести ее в другую комнату. Когда я хлопну в ладоши ─ вот так (хлопает в ладоши) ─ сейчас же уходите. Никто не должен вас здесь видеть.
Мужчина Можете на меня рассчитывать. Я мигом улетучусь!
Эрмина Отлично! (закрывает за ним дверцу шкафа, затем идет к кабинету и открывает дверь. Появляется Мартин) Слушайте меня внимательно, когда я хлопну в ладоши ─ вот так (демонстрирует) ─ вы должны немедленно удалиться. И чтобы вас никто не заметил!
Мартин Понял.
Эрмина закрывает за ним дверь и идет к выходу.
Голос 1-го полицейского Простите, пожалуйста, что снова вас беспокою.
Эрмина(за сценой) Ну что вы, какое беспокойство.
Входит в сопровождении полицейских
1-й полицейский Мой коллега, кажется, позабыл у вас свой свисток. А полицейский без свистка, сами понимаете…
Голос Альфреда Я задыхаюсь!
Полицейские оборачиваются
1-й полицейский Что такое?
Эрмина Это господин Мартин. Он задыхается.
Голос Альфреда Помогите!
Эрмина У него астма.
1-й полицейский Может, требуется наша помощь?
Эрмина Не беспокойтесь, им уже занимаются. Мой муж отнес ему кислородную подушку. Как обычно.
1-й полицейский А-а-а…
Голос Альфреда Я умираю!
Эрмина Это комиссар Мартин. Ему кажется, что он умирает. Но это не так страшно.
Полицейские переглядываются в недоумении. Эрмина очаровательно им улыбается. В этот момент 2 полицейский замечает свой свисток и указывает на него пальцем.
1-й полицейский А вот и свисток… Простите нас еще раз, мадам.
Полицейские выходят. Эрмина быстро подскакивает к шкафу, стучит в дверцу и спешит в коридор вслед за полицейскими. Мужчина чуть приоткрывает створку, одновременно Альфред тычком распахивает свою ─ с такой силой, что от удара соседняя снова защелкивается, больно стукнув мужчину по носу. Возвращается Эрмина и видит Альфреда. И тут медленно отворяется дверь кабинета. Резко закрыв дверцу шкафа, она подбегает к кабинету и захлопывает дверь. Вернувшись, она открывает половину Альфреда. Тот потирает ушибленное место.
Альфред(задыхаясь, с большим трудом произносит слова) Ушла?
Эрмина(поддерживая его под руку, ведет к дивану) Ты о ком?
Альфред Да о Франсуазе, о ком же еще.
Эрмина Ушла, да…Но она сейчас вернется.
Альфред(резко вскакивает, что вызывает приступ кашля) О нет! Только не это!
Эрмина(хлопает его по спине, что отнюдь не приносит пользы). Не надо так волноваться, любовь моя!
Альфред Перестань колотить меня по спине! (кашляет)
Эрмина А что если ты спрячешься под диван.?
Альфред Нет уж! Я спрячусь в своей постели. И пусть видят, мне все равно. Я у себя дома… А на разных там насмешников мне наплевать ─ я их быстренько приструню!.. (идет к соседней комнате, распахивает дверь и исчезает).
Эрмина Ах так! Ладно. Я тоже умею сердиться. (Направляется в противоположную сторону и исчезает в другой комнате, резко стукнув дверью).
Дверь кабинета медленно открывается, появляется Мартин На цыпочках крадется вдоль стены. В момент, когда он оказывается возле шкафа, дверца резко откидывается в сторону и сильно бьет его по носу.
Мартин Ай! (увидев мужчину) Гастон Мартин, издатель.
Мужчина(протягивая ему руку) Людовик Бельмар, искатель приключений.
Мартин Вы собирались выйти?
Мужчина Да.
Мартин Я тоже. (Жестом предлагает ему пройти вперед) Прошу вас.
Мужчина Что вы, что вы! Только после вас.
В дверь звонят. Мартин быстро возвращается в кабинет, мужчина залезает в шкаф. Прежде чем скрыться в своих убежищах, они обмениваются дружескими жестами. Появляется Эрмина и идет открывать.
Франсуаза(за сценой) Прости меня за опоздание!(входит в сопровождении Эрмины) Представляешь, только я собралась было выйти, как позвонила Катрин. Ну, ты же ее знаешь. Остановить невозможно! (целует Эрмину, не давая ей вставить слово) Представляешь, она рассталась с Робером. Я подозреваю, что у нее появился новый любовник. Надо непременно выяснить, кто он такой. Ну, а ты как поживаешь? Что нового? Рассказывай. Тебе не скучно одной?
Эрмина Да что ты! Здесь так тихо, так спокойно.
Франсуаза Какие новости от Альфреда? Где он сейчас?
Эрмина Где-то в…в Индонезии
Франсуаза Как ты находишь мои новые румяна?
Эрмина Весьма удачный оттенок. И тебе очень к лицу.
Франсуаза Я схожу в ванную, поправлю прическу. (Направляется в сторону ванной комнаты)
Эрмина(берет ее за руку и усаживает на место) Не стоит. Ты и так великолепно выглядишь.
Франсуаза Послушай, дорогая, что-то у вас слишком жарко, или мне кажется. Я вся горю.
Эрмина Должно быть, у тебя температура.
Франсуаза Пойду, выпью стаканчик воды. (Поднимается)
Эрмина Не суетись. Я тебе сейчас все принесу. (Усаживает ее на место и выходит)
Франсуаза тотчас же вскакивает и на цыпочках крадется к комнате. Приоткрывает дверь и сталкивается с Альфредом, который стоит согнувшись, подсматривая в замочную скважину. Альфред резко выпрямляется. Увидев перед собой мужчину в бинтовой маске, Франсуаза громко вскрикивает и падает без сознания в объятия Альфреда.
Альфред(тащит Франсуазу к дивану, призывая) Эрмина!
Эрмина(возвращается) Что случилось? (помогает Альфреду уложить Франсуазу на диван)
Альфред Ей вздумалось заглянуть в соседнюю комнату, ну… а я как раз оказался за дверью. И, вероятно, очень ее напугал.
Эрмина Поделом ей! Она слишком любопытна. (Похлопывает Франсуазу по рукам)
Альфред(поднимая одну руку Франсуазы и отпуская ее) Однако, когда она очнется и увидит меня здесь, то сразу поймет, что я никуда и не уезжал.
Эрмина Ни в коем случае! Она ничего не должна понять!
Альфред Но что мы ей скажем?
Эрмина Скажем, что ты твой двоюродный брат.
Альфред Что я твой двоюродный брат?
Эрмина Ты это Жан-Батист. Мы ей частенько о нем рассказывали. В таком виде она вряд ли разберется. Скажешь, что попал в аварию на своем мотоцикле…
Альфред Да, но мы говорили, что Жан-Батист заикается
Эрмина Ах да, на самом деле…он заикается. Что ж, придется тебе тоже немного позаикаться.
Альфред Но я не умею заикаться!
Эрмина Ну, знаешь! Мне лично приходится делать вещи и посложнее, чтобы уберечь тебя от насмешек.
Франсуаза(приходит в себя) Эрмина!
Эрмина Я здесь, милочка, я здесь!
Альфред(пытается заикаться) Я вас очень на-напугал?
Эрмина Что ты так разволновалась. Это всего лишь Жан-Батист… двоюродный брат Альфреда, который живет в Безансоне…
Альфред Я попал в а-а-а..
Эрмина(подхватывая) В аварию (обращается к Альфреду, как к ребенку) А теперь, Жан-Батист, тебе надо идти… Уже поздно, понимаешь?
Альфред Но ты го-говорила, что оставишь меня на-на-на…
Эрмина На ночь? С ума сошел! В отсутствии Альфреда! Оставить тебя на ночь!
Альфред На-на-на диване.
Эрмина Ни в коем случае. И не настаивай. Иди, забери свой чемодан и отправляйся. (подталкивая его к выходу)
Франсуаза У меня во рту все пересохло.
Эрмина Я как раз пошла за водой, когда тебя вдруг разобрало любопытство… На этот раз ты пойдешь со мной. (Берет ее за руку и выходит вместе с ней).
Как только они исчезают, дверь кабинета приоткрывается, появляется Мартин. На цыпочках семенит к выходу.
Альфред(за сценой) Я хо-хотел бы все-таки здесь пе-пе-переночевать, ку-кузина… Эрмина!
Услышав голос Альфреда, Мартин быстро прячется за занавеской. Появляется Альфред.
Альфред Я все равно никуда не уйду. (Удаляется в свою комнату)
Эрмина и Франсуаза возвращаются.
Эрмина Тебе лучше вернуться домой.
Франсуаза Я все еще не могу прийти в себя. Ты же знаешь, какая я впечатлительная… А что с ним все-таки произошло, с твоим кузеном?
Эрмина Да так, ничего особенного… (зовет) Жан-Батист..(заглядывает в коридор, затем идет в комнату Альфреда) Ау! Ты где, братец? (исчезает в комнате)
Мужчина в шкафу громко чихает. Франсуаза, насторожившись, поворачивает голову. Мужчина снова чихает. Франсуаза поднимается с дивана, подходит к шкафу, открывает дверцу и, увидев мужчину, вскрикивает и падает без чувств в его объятия.
Альфред(голос за сценой) О ля-ля! Как все это сложно!
Эрмина(за сценой) Я сейчас попрошу ее уйти.
Мужчина втаскивает Франсуазу в шкаф и закрывает дверь. Появляются Эрмина с Альфредом.
Альфред(оглядываясь по сторонам) Но где же она?
Эрмина Наверное, в кабинете. Опять чего-нибудь вынюхивает. (Оба выходят в кабинет)
Мужчина вылезает из шкафа, поддерживая Франсуазу, все еще пребывающую в полуобморочном состоянии. Усаживает ее на диван.
Мужчина Мадам! Возьмите себя в руки.
Эрмина и Альфред появляются из кабинета. Мужчина прячется за спинкой дивана.
Альфред Но где она может быть?
Эрмина(замечает Франсуазу) Да вот же она.
Альфред Чудеса какие-то!
Франсуаза(приходя в себя) Там!.. В шкафу!..
Эрмина(похлопывая ее по руке) Что такое? Что опять произошло, дорогая?
Франсуаза Я видела мужчину!
Эрмина Что ты говоришь? Этого не может быть!
Франсуаза Он там! В шкафу!
Альфред Мужчина? В моем ш-ш-шкафу? (открывает дверцу, заглядывает внутрь)
Эрмина Да она же бредит, ты разве не видишь.
Альфред Однако, все это как-то странно…
Пока Альфред заглядывает в шкаф, мужчина на четвереньках огибает диван, стремясь не попасться ему на глаза. Но, перемещаясь таким образом, он неожиданно оказывается в поле зрения женщин. Увидев его, Франсуаза вскрикивает и снова без чувств падает на диван.
Альфред Ну вот, опять началось! (идет к дивану, мужчина снова прячется за спинку) Однако в этот раз уж точно не было никакой п-п-причины.
Эрмина Перестань заикаться! Она все равно ничего не слышит. (Вместе похлопывают ее по щекам, приводя в чувство)
Альфред И что же ее теперь напугало?
Эрмина Сама не пойму… с чего это она вдруг. Принеси-ка мне нашатырки ─ она там в аптечке.
Альфред Ничего себе! Веселенький вечерок получился! (Выходит)
Эрмина(заглядывая за спинку дивана) Исчезайте сейчас же! Немедленно!
Мужчина(поднимается) Мадам! Вы спасли мне жизнь! (целует ей руку. Франсуаза приходит в себя, тихо стонет)
Эрмина Поторапливайтесь. Я не желаю вас больше видеть.
Мужчина(направляясь к выходу) Я никогда не забуду, что вы для меня сделали.
Эрмина жестом его выпроваживает. Он исчезает
Эрмина(похлопывая Франсуазу по руке) Ну как ты себя чувствуешь, дорогая?
Франсуаза(все еще в нервном расстройстве) Дай мне чего-нибудь выпить.
Эрмина Виски подойдут?
Франсуаза Отлично. Со льдом, пожалуйста. И добавь немного воды. Только чуть-чуть. Ты же знаешь, когда я выпью…
Эрмина Подожди минутку.
Франсуаза И все-таки, у вас здесь невероятно душно.
Эрмина Так открой окно, если хочешь. (Выходит)
Франсуаза, пошатываясь, идет к окну, отодвигает занавеску, видит Мартина с букетом в руках. С диким воплем опять впадает в беспамятство. Мартин еле успевает ее подхватить. Чтоб поддерживать женщину обеими руками, впихивает цветы в рот, зажав стебли зубами.
Опускает Франсуазу на пол, кладет на нее букет и выходит. Альфред и Эрмина одновременно появляются из разных комнат.
Альфред(видит лежащую Франсуазу) Опять она за свое.
Эрмина Опять?
Альфред Мне все это порядком надоело! Я отказываюсь приводить ее в чувство!
Эрмина(одна хлопочет вокруг Франсуазы) Франсуаза, дорогая моя!
Альфред Я включу радио. Может там передают какой-нибудь концерт. Музыка должна ее успокоить. (Включает приемник. В эфире сводка новостей.)
Голос по радио И в заключение сообщаем, что сегодня в самом центре Парижа, на улице Шамфорт, у дома номер 35…
Альфред Что?!
Радио У дома номер 35, в 16 квартале…
Альфред Шамфорт 35… Но это же наш дом!
Радио Трое человек были убиты…
Альфред Боже мой!
Радио Убийце удалось скрыться…
Эрмина Ах! (валится без чувств возле Франсуазы)
Альфред(бежит к ней, хлопает ее по щекам, пытаясь привести в сознание) Дорогая!.. Дорогая моя!.. (оборачивается к публике) Да что же это такое, в конце концов!
По радио звучит нежная танцевальная мелодия, и под музыку медленно опускается занавес.
Картина вторая
На сцене в гостиной Эрмина в домашнем халате и Альфред в пижаме заканчивают свой завтрак. Альфред поднимается, берет в руки поднос и, едва его не уронив, проходит на кухню. В этот момент звонит телефон. На кухне раздается грохот бьющейся посуды. Появляется Альфред. С понурым видом молча разводит руками, как бы извиняясь перед Эрминой, и опять уходит.
Эрмина(выключает радио, в трубку) Алло?.. да… да… Что!.. О нет, нет… Могу ли прийти?.. Да, да… я буду… О господи!.. Вот именно!.. До свидания, месье… (вешает трубку и стоит несколько мгновений, задумавшись). Затем решительно направляется к шкафу, открывает дверцу, потом, будто что-то вспомнив, опускается на колени и заглядывает под диван. Альфред возвращается. Подходит к ней и становится тоже на четвереньки.
Альфред Во что мы играем, моя милая женушка?
Эрмина Твоя бежевая куртка!
Альфред И что с ней случилось, с моей бежевой курткой?
Эрмина Он унес ее с собой.
Альфред Кто он?
Эрмина Налей, пожалуйста, виски в стакан и побольше.
Альфред Виски? В такую рань!
Эрмина Скорее, прошу тебя!
Альфред(поднимаясь) Ладно. Сейчас сделаю. (Идет к бару, наливает виски в стакан)
Эрмина Мой бедный Альфред! Если бы ты только знал, что с нами произошло.
Альфред(протягивая ей стакан) И что же с нами произошло?
Эрмина Пей!
Альфред Но мне виски ни к чему. Я совершенно спокоен. В отличие от тебя.
Эрмина Уверяю тебя, через минуту ты будешь трепетать от волнения не меньше, чем я. Пей, говорю!
Альфред Но в чем дело?
Эрмина Альфред, я должна тебе кое в чем признаться.
Альфред Вот как! Интересно. (Залпом выпивает полстакана, что вызывает у него приступ кашля) Я тебя слушаю.
Эрмина Вчера вечером… (протягивая руку) Дай мне тоже глотнуть… (Альфред подает ей стакан, она пьет) Вчера вечером, пока ты находился в шкафу…
Альфред Ну и что?
Эрмина К нам в квартиру проник мужчина.
Альфред Мужчина!
Эрмина Его преследовала полиция и он попросил меня его спрятать.
Альфред Преследовала полиция?.. (соображая) А может это и был убийца с улицы Шамфорт?
Эрмина Именно так! (залпом опорожняет стакан)
Альфред(берет бутылку и пьет из горла)… Вот это да! И что было дальше?
Эрмина Я спрятала месье Мартина в шкаф.
Альфред Мартина?
Эрмина Ну да. Твоего издателя.
Альфред В шкаф?
Эрмина Чтобы его здесь никто не увидел.
Альфред Как, разве он тоже был здесь? И что ему тут понадобилось?
Эрмина Он решил признаться мне в любви.
Альфред Как это мило с его стороны. (До него вдруг доходит смысл ее слов) Что?! Вот подлец! Воспользоваться моим отсутствием! (пьет из бутылки)
Эрмина Представляешь. (Протягивает ему стакан)
Альфред(наливает ей снова) Значит, пока я там задыхался в твоем барахле, в моей квартире находились двое посторонних мужчин! И без моего ведома!
Эрмина Четверо! Здесь было четверо посторонних мужчин. Включая двух полицейских.
Альфред А! Так сюда еще и полицейские наведывались!
Эрмина Естественно. Они же преследовали убийцу. (Продолжает пить)
Альфред Ну надеюсь, им удалось его арестовать. С твоей помощью.
Эрмина Нет. Не удалось. Я не успела и глазом моргнуть, как он нырнул в спальню и вышел навстречу полицейским уже в твоем халате. Вообрази, прямо целый спектакль разыграл, выдав себя за тебя.
Альфред(продолжая потягивать виски) Убийца?.. Выдал себя за меня?!
Эрмина Он даже позволил себе назвать меня своим сокровищем. В присутствии полицейских!
Альфред В присутствии полицейских?.. Своим сокровищем?!
Эрмина И даже своей курочкой…
Альфред Ну, тут-то ты, разумеется раскрыла этот гнусный блеф!
Эрмина Не угадал.
Альфред Как? Ты его не разоблачила?!
Эрмина Нет. На меня точно столбняк нашел. Я так испугалась! Ты только представь себе эту ситуацию. Мартин, который свалился, точно снег на голову, этот мужчина, ты с забинтованной головой в шкафу… (Поглаживая его по щеке) Мой бедный козлик! Да еще эти полицейские! Я чуть с ума не сошла.
Альфред(нежно берет ее за руку) Бедная моя девочка!
Эрмина Потом полицейские ушли наконец, и появилась Франсуаза. Ну а дальше… дальше ты сам все видел. (Она смеется ─ алкоголь явно уже подействовал на нее. Оба усаживаются на диван)
Альфред(он тоже заметно опьянел) А ты, однако, лихо выкрутилась.
Эрмина О да! Даже очень лихо. (Оба весело смеются)
Альфред В конце концов, ловить преступников ─ не наша задача.
Эрмина Вот именно! (Оба хохочут)
Альфред Убийца исчез из нашей жизни! Ну, так не будем больше о нем вспоминать.
Эрмина Хорошо бы. Только вот… исчез-то он вместе с твоей бежевой курткой!
Альфред Бог с ней. Я ее уже достаточно поносил.
Эрмина Дело в том, что… в кармане куртки находилось твое портмоне. А в нем все документы!
Альфред(перестает смеяться) О-о! А если они найдут убийцу? С моими документами!
Эрмина Они его уже нашли.
Альфред И ты молчишь!
Эрмина Нет. Как раз об этом я и пытаюсь тебе рассказать.
Альфред Откуда ты знаешь?
Эрмина Телефон. Это звонили из полиции. Оказывается, он еще и твой автомобиль угнал. (Хохочет)
Альфред Мою машину?!
Эрмина Ага! В портмоне были и твои права. Он, естественно, не преминул ими воспользоваться.
Альфред Какая забавная история! (продолжает пить, одновременно подливая Эрмине) Только вот пойди теперь объясни полиции, как мое портмоне очутилось в кармане убийцы.
Эрмина Полиция не станет требовать у тебя никаких объяснений.
Альфред Откуда такая уверенность?
Эрмина Видишь ли, … этот человек с твоими документами лежит сейчас на дне пропасти… С изуродованным лицом… Бездыханный… Он погиб ─ понимаешь?
Альфред Погиб? Вот бедняга! (хохочет) Бог с ней с машиной ─ она застрахована. К тому же все равно я намеревался купить себе новую.
Эрмина(очень серьезно) Альфред!
Альфред В чем дело?
Эрмина Твоя машина… твои документы… изуродованное лицо… Покойник…
Альфред Я слышал. Ты уже говорила.
Эрмина Но там в полиции… твои бумаги, машина… Они думают, что труп на дне пропасти это ты и есть.
Альфред Я труп! (смеется, затем, осознав, резко обрывает смех) Я труп?!
Эрмина Да… Именно это я и хотела тебе сказать. (рыдает)
Альфред Ну, не плачь, дорогая моя. Я же не умер на самом деле.
Эрмина Ой, конечно же нет.
Альфред(идет к телефону) Я немедленно позвоню в полицию и все им объясню. (Пытается набрать номер, с трудом разбирая цифры. Еле держится на ногах) Куда же семерка подевалась…
Эрмина(продолжая всхлипывать) Но тогда они обвинят меня.
Альфред Как тебя? Что они смогут тебе инкриминировать?
Эрмина Соучастие… В тройном убийстве! (рыдает)
Альфред(кладет трубку, и снова садится на диван рядом с Эрминой, обнимает ее) не переживай так, моя крошка. Я здесь. Я с тобой.
Эрмина Нам сейчас, как никогда, нужно крепко сплотиться. Между нами вклинился труп.
Альфред И, что еще ужаснее, этот труп ─ я!
Эрмина Вот видишь.
Альфред Быть может, стоит поведать им всю правду? Как и что произошло в действительности. Они должны принять во внимание смягчающие вину обстоятельства.
Эрмина А если не примут?
Альфред Ну…
Эрмина Чудесно! Давай звони! Донеси на меня! Месье ни в чем не виноват. Он спокойненько прятался в шкафу, пока его супруга покрывала убийцу… Какой же ты все-таки эгоист, Альфред! Только ради того, чтобы не считаться умершим, готов отправить в тюрьму любимую жену!
Альфред Ты как всегда драматизируешь!
Эрмина Пусть тебе наплевать на меня, но подумай хотя бы о своей карьере. После такого скандала, тебе не удастся продать ни одной своей книги!
Альфред Но если я уже умер, то о какой дальнейшей карьере может идти речь!
Эрмина Тоже верно. Однако ведь существует еще твой последний, неоконченный роман.
Альфред(со смехом) Мое посмертное произведение!
Эрмина Послушай, Альфред, у меня есть идея.
Альфред Выкладывай.
Эрмина Учитывая, что ты уже умер…
Альфред Перестань бесконечно это твердить!
Эрмина Ну, скончался, если тебя так больше устраивает…
Альфред Меня никак не устраивает!
Эрмина Я, твоя вдова…
Альфред Прошу тебя, Эрмина, перестань!
Эрмина Короче. Допустим, я обнаружила в одном из чемоданов целую кипу твоих неизвестных рукописей. Представляешь?.. Ведь их публикацию можно растянуть лет на десять-пятнадцать.
Альфред Чушь собачья!
Эрмина А вот и нет! Ты будешь творить себе постепенно. По мере необходимости. А Мартин ─ публиковать по одному роману в год.
Альфред И как это, по-твоему, не будучи живым, я умудрюсь через десять лет писать на современные темы?
Эрмина Перейдешь на исторические романы. (Поднимая стакан) За тебя! Мой дорогой и незабвенный!
Альфред(оскорблен) Я пока еще жив!
Эрмина(обнимает его) Да я шучу. Послушай! А где же его собственная куртка?
Альфред При чем сейчас куртка?
Эрмина Должно быть он оставил ее где-нибудь здесь…
Альфред Ты полагаешь?
Эрмина Ну, не мог же он уйти, облачась сразу в обе. Подожди, сейчас посмотрим. Пойду поищу. (выходит)
Альфред Интересно все-таки получается. Сидишь спокойненько у себя дома, прекрасно себя чувствуешь, и вдруг ─ на тебе! Оказывается, ты уже покойник!
Эрмина(возвращается с курткой) Я так и знала. Интересно, как ты в ней будешь смотреться.
Альфред Прекрати, Эрмина!
Эрмина А что здесь такого? Он же забрал твою. (Помогает ему надеть куртку) Позволю себе заметить, что куртка тебе очень к лицу! Ты выглядишь в ней так элегантно! (поправляя на нем куртку, залезает в карман)…Здесь даже портмоне имеется.
Альфред Но мы же не станем… (Его прерывает звонок в дверь)
Эрмина Что делать?!
Альфред Что мне еще остается ─ вернуться обратно в шкаф. Отныне меня никто больше не должен видеть… Я покойник! (Идет к шкафу, влезает в него)
Эрмина Естественно! (Оба прыскают со смеху ─ они явно уже под хмельком).
Эрмина всовывает ему в руки бутылку и закрывает за ним дверцу. Направляется к выходу.
Мужской голос(за сценой) Мадам Бреду?
Эрмина(за сценой) Да, это я.
Появляется в сопровождении двух полицейских и комиссара полиции.
Коммисар Мы из полиции.
Эрмина(весело и немного развязно) Я догадалась. (Смеется)
Коммисар(к полицейским) Эта та самая мадам?
1-й полицейский Да, комиссар.
Коммисар(к Эрмине, указывая на полицейских) Вам знакомы эти лица?
Эрмина Разумеется. Нам уже представилась счастливая возможность познакомиться. Присаживайтесь. Чего же вы стоите?
2 полицейский собирается последовать приглашению, но 1 стучит по его плечу. Комиссар сурово на него смотрит. 2 полицейский застывает на месте.
Коммисар(к Эрмине) Я хотел бы видеть вашего мужа.
Эрмина Его нет дома.
Коммисар Где же он?
Эрмина Он умер. (Глупо хихикает. Оба полицейских ей вторят. Комиссар бросает на них суровый взгляд ─ смех мгновенно обрывается)
Коммисар Значит, вы говорите, ваш муж умер? Когда же он это успел, интересно?
Эрмина Сегодня ночью. (смеется) Я теперь вдова. (Полицейские тоже смеются, но под взглядом комиссара тотчас же осекаются) На дне пропасти… в автомобиле… Бум! (сопровождет жестом. Из шкафа доносится смех Альфреда. Комиссар вопросительно смотрит на Эрмину) Это двоюродный брат моего мужа… Я совсем его не ждала… Он свалился точно снег на голову… Из Безансона.
Комиссар подходит к шкафу, делает знак полицейским, те достают пистолеты и наставляют их на створки. Комиссар резко распахивает дверцу и видит Альфреда, который корчится от смеха.
Эрмина Жан-Батист! Поздоровайся с господином комиссаром.
Альфред(вылезает из шкафа, протягивая руку комиссару) Добрый день, ко-ко..
Эрмина Он недавно попал в аварию. Как ты себя чувствуешь, Жан-Батист?
Альфред Не со-со…хо-хо..
Коммисар Что вы делали в этом шкафу?
Альфред До-догадайтесь.
Коммисар Попрошу без шуточек! И не пытайтесь меня провести! Это никому не по силам! Верно? (поворачивается к полицейским, те согласно кивают)
Эрмина Жан-Батист! Ну, в самом деле! Разве так отвечают господину комиссару!
Коммисар Повторяю вопрос: что вы делали в этом шкафу?
Эрмина Он очень замерз, господин комиссар, и пытался согреться.
Коммисар Предупреждаю: я заберу вас обоих, если немедленно не прекратите ваши шуточки!
Альфред(с бутылкой в руке) Вот видишь, мы сейчас отправимся с тобой в тю-тю…
Эрмина(берет у него бутылку) Простите его, господин комиссар. Наш кузен так обрадовался встрече со мной, что выпил немного больше положенного. (Икает)
Коммисар(достает из кармана платок и берет им стакан) Да, я это заметил. И вы тоже, кажется, хватили лишнего.
Эрмина Он такой милый! (похлопывает Альфреда по руке)
Коммисар Сядьте оба! (идет к полицейским)
Эрмина Спасибо, господин комиссар.
Эрмина и Альфред усаживаются на пол. Комиссар оборачивается, подходит к ним, собирается было опуститься рядом, но, вовремя спохватившись, садится на диван.
Коммисар Вчера вечером у вас здесь находился комиссар Мартин.
Эрмина Так точно!
Коммисар Комиссар Мартин ─ это я.
Эрмина Значит, это были не вы.
1-й полицейский Вы зря веселитесь. Дело очень серьезное.
Коммисар Молчать, Дезире! Здесь я задаю вопросы! (к Эрмине) Так кто тот господин, который назвался моим именем?
Альфред Это было со-со…
Эрмина Мой кузен хочет сказать «совпадение». Это был наш друг. Его тоже зовут Мартин.
Альфред Я хотел ска-ка..
Эрмина Жан-Батист, ты сейчас опять ляпнешь глупость и рассердишь господина комиссара.
Коммисар Совершенно верно! Со мной шутки плохи! (призывая полицейских в свидетели) А? (полицейские молча кивают) Сейчас вам будет не до смеха.
1-й полицейский Позвольте вам заметить, комиссар…
Коммисар Молчать! (встает и подходит вплотную к полицейским) Здесь я разговариваю!
Эрмина Это был господин Мартин. Издатель моего мужа.
Коммисар Вашего покойного мужа.
Эрмина Что вы сказали?
Коммисар Ваш муж умер.
Эрмина Ах да! Конечно!.. Он же… бум! (делает жест рукой)
Альфред(оскорблен) Покойного мужа!
Коммисар Встаньте оба! (они поднимаются) Садитесь. (Собираются усесться вновь на пол) Сюда! (указывает на диван) На диван! (Эрмина и Альфред усаживаются на диван) Объясните мне вы, мадам ─ молчать, Дезире! ─ почему ваш издатель вздумал прикинуться мною.
Эрмина Но он не прикидывался, господин комиссар. Это ваш агент воскликнул: А это, случайно, не комиссар Мартин?
Коммисар(указывая на 2-го полицейского) Этот? (Эрмина отрицательно качает головой. Комиссар подходит к 1-му полицейскому) Это вы, Дезире?
1-й полицейский(стоит по стойке смирно) Не совсем так, шеф! Но в один момент…
Коммисар Молчать! Мы с вами разберемся в отделении. (к Эрмине) Итак?
Эрмина Мы только хотели пошутить…
Коммисар Пошутить! Вы слышите, Дезире?.. Молчать! И вы полагаете уместным шутить тогда, когда возле вашего дома убивают людей?
Эрмина Но мы еще ничего не знали об этой ужасной трагедии, шеф…
Коммисар Ну, ладно. Вернемся к вашему мужу. (Раздается звонок в дверь. Комиссар подходит к 1-му полицейскому) Идите откройте и приведите гостей сюда! (полицейский выходит. Обращаясь к Эрмине) Вы кого-нибудь ждете?
Альфред Я возвращаюсь в ш-ш-шкаф?
Коммисар(преграждая ему дорогу) Оставайтесь на месте. И сидите тихо! (идет к кабинету и прячется за дверью)
Жан-Батист(входит и с распростертыми объятиями бросается к Эрмине) Моя бе-бе-бедная Эрмина! (обнимает ее) Какая т-т-трагедия! Это ужасно! Я на-находился проездом в Па-Париже… (продолжает, обращаясь к 1 полицейскому, который приближается к нему) и услышал со-сообщение по ра-радио…
Коммисар(появляясь) Руки вверх! Не двигаться! Кто вы такой?
Жан-Батист Я…я…ку-ку…
Коммисар Кузен.
Жан-Батист Из Бе-бе..
Коммисар Безансона. (Альфред на цыпочках крадется к шкафу. Комиссар вынимает из кармана наручники и показывает их Альфреду, тот замирает на месте. К Альфреду) Но вы тогда кто такой?
Альфред Я?
Коммисар Ваше имя?
Альфред Жан-Ба-ба…
Жан-Батист Жан-Ба-ба…это я!
Коммисар(в гневе) Вы долго будете еще надо мной издеваться? (кричит Жан-Батисту прямо в ухо) А?
Жан-Батист(подскакивает) А! Я не и-и-и…
Коммисар Довольно! Ваши документы!
Жан-Батист Это не-не…это неслыханно!
Коммисар Молчать! Ваши документы!
Жан-Батист Ну если вы так на-на-настаиваете… (достает портмоне, набитое бумагами и ищет свое удостоверение)
Коммисар Поторапливайтесь! (Жан-Батист протягивает ему удостоверение, комиссар читает) Жан-Батист Бреду.
Жан-Батист Мой о-о…
Коммисар Ваш отец
Жан-Батист Был дя-дя
Коммисар Приходился дядей.
Жан-Батист Моему ку-ку…
Коммисар Вашему ку-ку… (Поворачивается к Альфреду) А вы кто такой?
Альфред Я… моя тетя, которая была ку-ку…
Жан-Батист(оскорблен) Твоя тетя?
Альфред Да, моя тетя!
Жан-Батист(говорит одновременно с Альфредом) Я запрещаю тебе…
Альфред Прекрати, Жан-Ба-ба!
Жан-Батист Говорить гадости про мою ма-ман!
Коммисар(дико вопит, пытаясь их остановить) Хватит! Довольно! (берет себя в руки) Весь этот маскарад слишком затянулся. Пора прекратить это безобразие. (к Альфреду) Ваши документы!
Альфред Мои?
Коммисар Ваши, ваши!..
Альфред(делает вид, будто ищет в кармане) Видите ли, мои комиссары, мой документ… То есть мои документы, мой комиссар…
Эрмина протягивает ему портмоне, которое осталось лежать на диване.
Коммисар Что вы ищете? Ваше портмоне?
Альфред Да, да… мое по-по…
Коммисар Вот оно здесь (указывает на портмоне)
Альфред Ах вот оно где! Мое дорогое по-портмоне!
Коммисар Давайте, давайте, поторапливайтесь! Показывайте ваше удостоверение. (Альфред достает удостоверение, протягивает комиссару, тот читает) Людовик Бельмар. (Смотрит на Альфреда, тот молча кивает) Вы что, тоже двоюродный брат?
Альфред Ну… не совсем двоюродный… Я совсем св-св-св..
Коммисар Свихнулся!..(подходит к Эрмине) Почему вы пытались уверить меня, комиссара Мартина, что этого господина зовут Жан-Батист?
Жан-Батист Жан-Батист ─ это я!
Коммисар Сидеть! (Жан-Батист, который стоит возле дивана озирается по сторонам, пытаясь понять, кому этот приказ адресован) (Эрмине) Так что вы мне на это скажете?
Эрмина Мне было неловко признаться вам, господин комиссар…
Коммисар А-а-а! Так вы признаетесь?
Эрмина Да, комиссар. Я признаюсь!
Альфред Браво! Отличная мысль! Лучше ничего и не придумать. Мы признаемся.
Эрмина Месье Белимар ─ мой любовник.
Альфред Твой любовник!
Жан-Батист(оскорблен) Твой лю-лю… Бе-бедный Альфред ро-рогоносец?
Коммисар(пытается усадить его на диван) Я просил вас помолчать! Я вас по-хорошему просил помолчать! Лучше не будите во мне гнев!
Жан-Батист(снова поднимается) И тебе не-не…
Коммисар(снова его усаживая) Да замолчите вы!
Жан-Батист Я… я… о-оскорблен… Я… я… у-у-у…
Эрмина Вот и отлично! Уходи.
Коммисар Молчать!
Жан-Батист(направляется к выходу, оборачивается на пороге) Если бы он з-з… мой бедный ку-ку… (выходит, но тотчас же возвращается в сопровождении полицейских)
Коммисар Дезире! Запишите данные этого господина, прежде чем он нас покинет!
1-й полицейский Слушаюсь, шеф! (направляется к выходу, уводя с собой Жан-Батиста)
Жан-Батист Не-невероятно! Невероятно! (выходит)
Коммисар(Эрмине) Могу я воспользоваться вашим телефоном? (Эрмина показывает на аппарат. Комиссар набирает номер)… Итак, подытоживая все известные нам обстоятельства, мы можем нарисовать следующую картину. Через несколько минут после убийства мои люди застали здесь вас, вашего мужа, внезапно скончавшегося этой же ночью, а также господина Мартина, издателя, который выдал себя за комиссара полиции.
Эрмина Ну… приблизительно так.
Коммисар(Альфреду) А вы сами? Где вы находились в это время?
Альфред Я… в шка-кафу.
Коммисар(в трубку) Алло, Рене? Это Мартин. Узнай, пожалуйста, не числится ли у нас в картотеке некий… погоди минуточку… (кладет трубку в карман и ищет в портмоне удостоверение. Читает) Людовик Бельмар… Алло?.. Рене?.. Ты меня слышишь?.. (сообразив, что говорит не в трубку, вынимает ее из кармана и продолжает беседу)… Людовик Бельмар… да, верно… Позвони мне немедленно, как выяснишь. (Эрмине) Какой у вас номер?
Эрмина 014689652385
Коммисар 014689658985… Это очень срочно… Действуй! (вешает трубку. Альфреду) Итак, если я правильно понимаю, большую часть времени вы провели в шкафу? (достает из кармана записную книжку, осматривается и что-то записывает)
Альфред Дело в том, что муж мадам появился так неожиданно.
Коммисар Мне кажется, что у вас очень трудная жизнь… (смотрит на бутылку виски) Как она вам?.. Я бы сказал жизнь, сплетенная из сложных и непредвиденных ситуаций. (Продолжает вносить заметки в свой блокнот. Подходит к Эрмине, поднимает ее ногу, замеряет сантиметром размер туфель)
Эрмина Да что вы! Ничего подобного… Обычно я веду весьма спокойный, буржуазный образ жизни… Вчерашний вечер это исключение…
Звонит телефон. Эрмина вскрикивает. Альфред бросается к шкафу.
Коммисар Всем оставаться на местах!..(снимает трубку) Алло?.. Да… Это вас (протягивает трубку Эрмине)
Эрмина Алло?.. Да… А! Господин Мартин, добрый день.
Коммисар(в руках он держит вторую трубку) Добрый день, мадам. (осознавая свою оплошность, вешает трубку)
Эрмина(с печальным видом) Вы уже в курсе!.. Слышали сообщение по радио?. (Во время ее разговора комиссар достает рулетку и измеряет предметы в гостиной. Эрмина, прикрывая трубку рукой, обращается к нему) Звонит как раз издатель моего мужа. (Снова в трубку) Да это ужасно!.. Мой бедный Альфред… Его новый роман?.. Ну-у, он почти закончил, осталось всего пару страниц… Нет, конечно, это не страшно, я сама могу довершить… Вы, конечно, не знали, но я всегда ему помогала… Некоторые его романы я почти полностью…
Альфред Пожалуй ты перебарщиваешь!
Комиссар измеряет бедро Альфреда, затем свое собственное.
Эрмина То есть я хотела сказать, что…
Альфред(оскорблен) Во дает, а!
Эрмина Помолчи, пожалуйста, Людовик. Дела моего мужа тебя совсем не касаются.
Альфред Как это не имеют! Вы слышите, господин комиссар?
Коммисар Я все слышу!
Эрмина(в трубку) Как?.. Вы уверены в этом?.. (преобразившись) Но это же замечательно!.. 300 000 экземпляров!.. Не может быть!.. И другие тоже?!.. Боже мой! (сияя от счастья) Ну, конечно! Я согласна поужинать с вами.
Альфред Ни в коем случае!
Эрмина В пятницу вас устроит?
Альфред Я запрещаю тебе!
Эрмина(жестом руки призывает его помолчать) Я тоже. Я тоже очень рада!.. Да, да, до пятницы. (Вешает трубку) Он рад безумно!
Альфред Альфред умер, а он радуется! Негодяй!..
Коммисар Итак, мы говорили…
Эрмина(гладит Альфреда нежно по щеке) Бедный мой Альфред! При жизни ему никогда не удавалось выпустить больше 30 000! Мартин собирается устроить пресс-конференцию.
Альфред Что?!
Эрмина Ну, кто-то же должен объяснить читателям ситуацию! И я таким образом смогу сообщить всем о нашей предстоящей свадьбе!
Альфред Нашей свадьбе?
Эрмина Или ты думаешь, что мы так и будем с тобой продолжать эту незаконную связь! Как вы считаете, господин комиссар?
Коммисар(продолжая осматривать комнату) Да лично я, вы знаете…
Эрмина Нам нужно заново пожениться… то есть я должна выйти за тебя замуж.
Альфред Ну уж это вообще ни в какие ворота не лезет! Представь только, в каком свете предстану тут я! Что скажете вы, господин комиссар?
Коммисар Да уж!..Я вас понимаю…
Эрмина Ты что, отказываешься на мне жениться?
Альфред Но послушай, Эрмина!..
Комиссар, продолжая свои измерения, залезает в шкаф, дверца за ним неожиданно защелкивается.
Эрмина Ты должен быть доволен: последний роман моего мужа будет иметь огромный успех. И мы с тобой разбогатеем!
Альфред Если хочешь, я помогу тебе дописать книгу. Последний роман Альфреда.
Эрмина Нет, нет! Я сама. Мне вообще не нравилась концовка, которую замыслил Альфред! У меня есть другое решение.
Альфред О боже! Тебя уже совсем куда-то не туда занесло!
Эрмина И потом, я же просила тебя не вмешиваться в дела Альфреда.
Из шкафа раздается стук
Голос комиссара Полиция!.. Откройте немедленно!
Эрмина и Альфред спешат ему на помощь. Комиссар вылезает из шкафа, шумно переводит дух.
Эрмина О, простите, господин комиссар!.. Мы за вами не уследили!
Коммисар(задыхаясь) Когда сыщете время, уделите мне немного вашего драгоценного внимания…
Эрмина(вместе с Альфредом помогают ему доковылять до дивана) Вы не возражаете, если мы откроем бутылочку шампанского, чтобы отпраздновать это событие?
Коммисар Однако, мадам, учитывая обстоятельства, это как-то… не очень удобно.
Эрмина Какие еще обстоятельства?.. А! Вы имеете в виду смерть моего бедного мужа… Что поделаешь! Там на небесах он, если нас видит, должен быть очень доволен. Не правда ли, Людовик?
Альфред Ну конечно, он наверняка безмерно счастлив! И, думаю, с большим удовольствием сам бы к нам присоединился, будь у него такая возможность.
Эрмина Перестань говорить глупости! Пойди лучше, принеси шампанское из холодильника.
Альфред Иду!.. (Прежде чем выйти) Смотри-ка, оказывается, чтобы тебя признали нужно умереть!.. Я всегда считал Альфреда талантливым писателем…Почти гениальным. (Выходит)
Эрмина(садится на диван возле комиссара) Господин комиссар, раз уж у нас с вами сложились такие доверительные отношения, я хочу откровенно признаться кое в чем еще.
Коммисар Буду счастлив вас выслушать, моя милочка. (Похлопывает ее по ноге, затем спохватывается) О, простите, мадам!
Эрмина Итак… Дело в том, что в последнее время мы с мужем частенько ссорились. И я даже собиралась с ним расстаться.
Коммисар Вот как! (подвигается к ней поближе)
Эрмина Да, представьте себе! Вот почему я не слишком-то расстроилась, узнав о его смерти.
Коммисар(строит ей глазки, пытается заигрывать с ней) Я вас понимаю.
Эрмина И тут еще появился Людик.
Коммисар Людик?
Эрмина Людовик. Я так его называю. Наедине.
Коммисар Понимаю. А как его угораздило так пострадать? Несчастный случай, да?
Эрмина Ужасно глупая история… Но сейчас мне хочется поговорить с вами о другом. Что-то в нем, в Людовике, есть непонятное. По-моему, его окружает какая-то тайна…
Коммисар Тайна? Интересно!
Эрмина С тех пор, как мы познакомились, меня не покидает чувство, будто он что-то от меня скрывает.
Коммисар Мне тоже показалось, представьте себе. Даже от меня!
Эрмина(подергивая комиссара за галстук) Наверное, просьба моя прозвучит странно… Поскольку его удостоверение у вас, нельзя ли мне на него взглянуть? Так сказать, из чистого любопытства. Или это не очень прилично?
Коммисар Да что вы! Почему не прилично? Любопытство в моей работе ─ это весьма ценное качество.
Эрмина(берет у него удостоверение, внимательно изучает) А-а. На этой фотографии он еще с длинными волосами.
Коммисар(подвигаясь почти вплотную к Эрмине, наклоняется, едва не касаясь ее щеки, смотрит на фотографию) Все еще?..
Эрмина Ну да. Сейчас он почти совсем облысел.
Коммисар Какая жалость!
Появляются полицейские, у одного в руках поднос со стаканами. Завидев их, комиссар мгновенно распрямляется и жестом требует поставить поднос на стол.
Эрмина Он садовник по профессии! (смеется)
1-й полицейский Ой, цветочки разводит! Надо ему лопату подарить.
Коммисар(вскакивает на диван, чтобы быть выше полицейских) Дезире! Оставьте ваши глупые шуточки! Они никому не интересны. И возвращайтесь в коридор. (Оба полицейских выходят. Спускается с дивана) Да, он садовник. А вы разве об этом не знали? Он что, не говорил вам?
Эрмина Говорил. Говорил, конечно. Но у меня это всегда вызывает смех!.. А скажите, господин комиссар, не могу ли я рассчитывать еще на одну любезность с вашей стороны?.. Только что вы затребовали в управлении справку о нем. Так вот… вдруг, на беду, выяснятся какие-нибудь неблаговидные подробности! Я бы вас очень просила, господин комиссар, ─ предупредите меня заранее… Пожалуйста, заклинаю вас, сделайте это! Хотя бы из уважения к моему покойному мужу! Вы же понимаете, как замусолят его светлую память разные толки и перетолки, если окажется, что вдова Бреду вышла замуж за проходимца.
Коммисар Не говоря уже о том, что и лично вам это может доставить немало неприятностей.
Эрмина Вы меня понимаете, господин комиссар! Нам только мнится, что мы хорошо знаем тех, с кем тесно общаемся. На самом деле их прошлое для нас всегда остается тайной
Коммисар Вы правы, мадам… Как вы думаете, он вооружен?
В этот момент появляется Альфред. Он на ходу открывает шампанское. Пробка с громким хлопком вылетает из бутылки. Комиссар в испуге прячется за спинку дивана. Вбегают полицейские с пистолетами в руках и бросаются к дивану.
1-й полицейский Встать!
Комиссар выпрямляется с поднятыми вверх руками. Оба полицейских ужасно сконфужены, вертят головами, отводят глаза. Комиссар обходит 1 полицейского, сверля его пристальным взглядом, полицейский отворачивается.
Коммисар В отделении придется с вами как следует разобраться. (Жестом выпроваживая их из комнаты) Шагом марш! Раз, два! Раз, два! (полицейские, промаршировав к выходу, исчезают)
Эрмина А мы как раз говорили о тебе, Люлю.
Альфред Люлю?
Коммисар(подходит к Альфреду) Так кто же, он все-таки ─ Людик или Люлю?
Эрмина И то, и другое!
Звонит телефон. Альфред и Эрмина вздрагивают.
Коммисар Не двигайтесь!.. (снимает трубку) Алло? Да, это я, комиссар Мартин… Нет, нет, я не повешу трубку.
Эрмина Это из управления? (комиссар утвердительно кивает) Можно я возьму другую трубку? (комиссар утвердительно кивает)
Коммисар Алло?.. Да, да… Нигде не засвечен?.. Отлично… Да… Всего хорошего. (Вешает трубку одновременно с Эрминой)
Эрмина(бросаясь на шею Альфреда) О! Дорогой мой! У тебя безупречное прошлое ─ и никакой судимости! Мой милый зайчик!.. Значит, ты родом из Карпантраса.
Альфред Я?
Эрмина И тебе всего 38 лет, мой милый лжец.
Коммисар Как идут дела на трудовом фронте? Сады цветут?
Эрмина Еще как! Верно, Люлю? У тебя такая чудесная профессия!.. Он всегда смущается, когда я завожу речь о его работе. Кстати, я так и не рассказала, что мне сообщил Мартин. Он намерен переиздать все старые романы Альфреда ─ и очень большим тиражом. Полагает, что они будут иметь бешеный успех!
Альфред И, следовательно, ему не придется писать новые.
Эрмина Одно другому не помешает.
Коммисар Что такое?
Эрмина(осознав свою оплошность) То есть я имею в виду все те рукописи, какие лежат в его чемодане. Ты помнишь, Люлю, я тебе рассказывала…
Альфред Серия исторических романов?
Эрмина Ну да.
Альфред Они просто замечательные.
Эрмина Я думаю, что они будут гораздо лучше предыдущих.
Альфред Особенно роман о Людовике 14.
Эрмина И другой тоже, о Петре Великом!
Коммисар Ну что ж! Я оставляю вас наедине. С шампанским!
Эрмина Как! Вы уже с нами расстаетесь, господин комиссар?
Коммисар С удовольствием как-нибудь встретился бы с вами еще, но вряд ли осмелюсь….
Эрмина Ну что вы! Что вы! Я всегда буду рада с вами повидаться.
Коммисар До свидания, месье Бельмар. Надеюсь, что больше вам никогда не придется прятаться в шкафах!
Альфред Нет, конечно! Раз муж мадам… (делает жест рукой)
Коммисар Бум!.. Примите мои поздравления по случаю предстоящей женитьбы.
Эрмина(широко улыбаясь) Благодарю вас, господин комиссар!
Коммисар(поворачиваясь к Эрмине) И мои соболезнования по случаю безвременной кончины вашего мужа.
Альфред(дрожащим от волнения голосом) Благодарю вас, господин комиссар. (Пожимает ему руку)
Коммисар(Эрмине) Простите меня, мадам, за причиненное беспокойство. (Намеревается поцеловать ей руку. Однако не может высвободиться из крепкого пожатия Альфреда)
Эрмина Не тревожьтесь, комиссар, это пустяки!
Коммисар(хочет уйти, но Альфред продолжает удерживать его руку в своей) Она вам все еще нужна? (Альфред разжимает ладонь)… Благодарю вас. (Прежде чем выйти, зовет) Дезире! Дикарь! (Выходит. Из коридора доносятся их голоса, потом все стихает)
Эрмина(наливает шампанское) Так! А теперь нам предстоит серьезно обсудить еще кое-что. (Протягивает бокал Альфреду. Тот пьет) Кому-то придется съездить в Монфорт за твоим трупом… Тебе не хочется взять это на себя?
Альфред(с ужасом) Нет уж, уволь!
Эрмина А я тем временем договорюсь с похоронным бюро… Кстати, какие похороны ты предпочитаешь? (Альфред хватается за сердце и падает без сознания на диван) Мой дорогой! (К публике) Да что это с ним такое?
Занавес
Картина третья
Поднимается занавес. Альфред заканчивает уборку. Звучит медленный вальс, и он подтанцовывает в такт, с тряпкой в руке. Наводит порядок на книжной полке. Затем берет со стола газету, усаживается на диван. Раскрывает газету, на первой странице, которая обращена к зрителю, портрет Альфреда до операции и заголовок: «Альфред Бреду погиб в автокатастрофе». Он просматривает еще несколько газет.
Появляется Эрмина. В трауре, черная вуаль скрывает ее лицо.
Эрмина О, боже мой! Я падаю с ног! Какие великолепные похороны устроили тебе, Альфред! Если б ты видел! (снимает вуаль, на ней шикарная шляпа с перьями)
Альфред Все прошло нормально?
Эрмина Превосходно! Конечно, церемония довольно грустная, сам понимаешь.
Альфред Надеюсь. Не хватало еще, чтоб на моих похоронах все веселились!
Эрмина(снимает черный плащ, на ней мини юбка и кофта с огромным декольте) Мартин все прекрасно устроил. Народу собралось!.. Почти как на последнем его приеме в Рице. Ты зря не пошел. Очень красивая была церемония. А цветов сколько!
Альфред Очень приятно слышать. Мне уже целых 15 лет никто не дарил никаких цветов.
Эрмина(относит свои вещи в комнату) А какие тебе пели дифирамбы, если б ты слышал!
Альфред А как народ? Опечален моей смертью?
Эрмина(возвращается) Да, вроде, не очень.
Альфред Вот как!
Эрмина Я, лично, держалась с большим достоинством. Мне не хотелось выставлять свои страдания на всеобщее обозрение
Альфред Твои страдания!
Эрмина Да! А в чем дело?
Альфред Ну, что ты такое несешь! Подумай немного.
Эрмина(со слезами в голосе) Я была так взволнованна. В какой-то момент мне даже показалось, что все это происходит на самом деле.
Альфред Будет, будет тебе, моя девочка! Я пока еще жив.
Эрмина(замечая газеты) В прессе, наверно, уже полно информации?
Альфред Еще бы! (берет в руки газету) Взгляни на эту фотографию. Как я замечательно выгляжу.
Эрмина Они просто выбрали самую лучшую.
Альфред Послушай, что они пишут… (Читает) «Семейная жизнь писателя, кажется, дала трещину за последнее время…»?
Эрмина Однако, Мартин просил их написать «жизнь этого замечательного писателя»!
Альфред …«Ходят слухи, будто мадам Бреду собирается снова выйти замуж…». Да что они себе позволяют, я спрашиваю! Черт знает кем меня выставляют! Даже после смерти покоя не дают. (Берет другую газету)…В Фигаро почти то же самое! (быстро пробегает газету глазами) Вот послушай!.. «Собирается выйти замуж за садовода…». Какой стыд! Садовод! «…Людовика Бельмара, с которым она состояла в тайной связи»… Интересно, как бы я отреагировал, если бы был жив?
Эрмина Но ты уже умер!
Альфред(берет другую газету) А в Монде вообще никаких сообщений. Им не до меня!
Эрмина Ты должен быть счастлив, что можешь снова на мне жениться. Надеюсь, на этот раз я заслужила свадебное путешествие. А вот кого это действительно огорчит, так это твоего друга, Мартина. Он предложил мне руку и сердце прямо на похоронах!
Альфред Так почему же ты не согласилась? Ты ведь теперь свободная женщина!
Эрмина Но, дорогой мой, как же я могу тебя бросить!
Альфред А что, если я женат? И ты ничего не подозреваешь?
Эрмина Женат?
Альфред Возможно, у Людовика Бельмара уже есть жена. Вот будет номер, если я угожу в тюрьму за двоеженство!
Эрмина О, боже мой! Об этом я даже не задумывалась! Какой счастье, что у нас есть комиссар. Я его попрошу навести справки.
Альфред Этого делать не стоит. Вдруг выяснится, что я и есть убийца с улицы Шамфорт.
Эрмина Тогда нам придется во всем сознаться. Но я позабочусь о твоем алиби. Думаю, игра стоит свеч! Ты только представь себе, 300 000 экземпляров!
Альфред А может, я и живой достиг бы таких тиражей? Кто знает.
Эрмина Что-то я сильно в этом сомневаюсь, дорогой.
Альфред(берет в руки удостоверение Бельмара) И потом… Взгляни на этого Бельмара ─ я на него совсем не похож! Что если однажды у меня потребуют предъявить удостоверение?
Эрмина Ну, тогда придется придать тебе такой же вид.
Альфред Как это?
Эрмина Да что тут сложного? Идешь с фотографией в магазин где продают парики, выбираешь себе подходящий. Потом достаешь накладные усы, очки, и дело в шляпе!
Альфред А как узнать, какой у него цвет волос?
Эрмина Здесь же написано: рыжий.
Альфред Выходит, всякий раз, выбираясь из дома, я вынужден буду напяливать рыжий парик? И стоило делать пластическую операцию!
Раздается звонок в дверь
Эрмина Ты откроешь?
Альфред Все-таки, наверное, будет не слишком прилично, если тебя застанут с любовником через час после похорон мужа.
Эрмина С любовником!
Альфред Ну да. Все уже знают, что я твой любовник.
Эрмина Ах да! Я забыла, что ты уже умер!.. Ладно, в таком случае, прячься. (Выходит в коридор. Альфред исчезает в комнате)
Мужской голос (за сценой) Вы вдова Бреду?
Эрмина(входит в сопровождении мужчина) Да, я. А вы по какому поводу?
Мужчина Мне нужно бы повидать месье Бельмара.
Эрмина И как вас представить?
Мужчина У меня к нему личное дело (достает из кармана блокнот, и что-то пишет)
Эрмина Я не знаю, если он…
Мужчина(отрывает листок и протягивает его Эрмине) Передайте это ему. Он все поймет.
Эрмина Вот как!.. Альфред!.. О, какая же я глупая! Никак не могу привыкнуть к отсутствию мужа!.. Людовик! (уходит в комнату. Мужчина, оставшись один, внимательно осматривается вокруг)
Альфред(появляясь) Добрый день, месье. Вы хотели меня видеть?
Мужчина(оглядывается по сторонам, подходит к Альфреду и произносит почти шепотом) Маленькая птичка съела всю морковку.
Альфред Что вы сказали?
Мужчина Маленькая птичка съела всю морковку.
Альфред Да что вы!
Мужчина Я счастлив снова встретиться с вами, Ваше превосходительство.
Альфред Я тоже…
Мужчина(вытягиваясь по стойке смирно) М.В. 427
Альфред(протягивает ему руку) Очень приятно.
Мужчина Вы не узнаете меня, Ваше превосходительство?
Альфред Ну как же вас не узнать!
М.В. Вы отлично замаскировались, Ваше превосходительство! Только вот одна деталь…
Альфред О чем это вы?
Мужчина(касается его носа) Вот об этом…
Альфред(вскрикивает) Ай!.. это… это, чтоб меня никто не узнал.
Мужчина(отводит Альфреда в сторону) Я так и понял! Ваше умение перевоплощаться хорошо известно всем агентам нашей организации. Я думаю, что ваше настоящее лицо никому не известно! Даже мне!
Альфред Да что вы!
Мужчина Вы помните нашу последнюю встречу.
Альфред Еще бы! Конечно, помню.
М.В. В Гонконге.
Альфред Да, да! Это было в Гонконге.
Мужчина Вы тогда провернули гениальное дело! (громко хохочет)
Альфред Да уж. И чем же вы с тех пор занимаетесь?
М.В.(продолжая смеяться) С каких пор?
Альфред С нашей последней встречи в Гонконге?
М.В.(мгновенно перестает смеяться, очень серьезно) Сейчас не время для шуток, Ваше превосходительство.
Альфред(принимая серьезный вид) Да, я согласен… Момент, конечно, не самый удачный.
Мужчина поднимает ногу, ставит ее на диван. Раздается запись их диалога с самого начала.
Мужчина Маленькая птичка съела всю морковку.
Альфред Да что вы!
Мужчина Я счастлив снова встретиться с вами, Ваше превосходительство!
Альфред(приближается к дивану, наклоняется к его ноге, заинтригован) Что это такое?
Мужчина Магнитофон, ваше превосходительство. (поворачивает невидимую кнопку на своем ботинке, запись останавливается) Я восхищен вашим самообладанием, Ваше превосходительство. Но сейчас вы очень рискуете.
Альфред Я рискую?.. Чем же это?
М.В. Как вы думаете, откуда мне известно ваше местонахождение?
Альфред Понятия не имею.
Мужчина Из газет. Я видел заявление мадам Бреду.
Альфред Ах да! Эти газеты!
Мужчина Ваше превосходительство!
Альфред Слушаю вас.
Мужчина Теперь вы понимаете?
Альфред Нет.
М.В. В принципе, мало кто из наших людей знает, что вы и есть Людовик Бельмар. Но если это выведают наши противники! И пронюхают, где вы обретаетесь?! Ничто не помешает им нагрянуть сюда в любую минуту и расправиться с вами!
Альфред Расправиться… в любую минуту!
М.В. Вам лучше, чем мне, известно, на что они способны.
Альфред(с наигранным безразличием) Да будет вам.
М.В. Мы все очень переволновались. Когда О.С. предупредил нас, что вы не вернулись в пятницу вечером.
Альфред В пятницу вечером?
Мужчина Да, да. На следующее утро мы услышали, что троих из наших людей убили на улице Шамфорт. Но кому из вас удалось спастись, мы, разумеется, не знали. (Кладет ему руку на плечо). Я счастлив, что это были вы. Как вам удалось выскользнуть из такой западни?
Альфред(с апломбом) Да ладно уж ─ не впервой. (Меняя тон) Однако, выходит, что я не у… Точнее, что не я у… у… Раз я был потенциальной жертвой, значит, я никого не убивал… Стало быть, теперь можно не беспокоиться.
Мужчина Что вы этим хотите сказать, ваше превосходительство?
Альфред Ничего. Вы же видите, я ничего не говорю…
М.В. Одного только не пойму: почему вы нам ничего не сообщили?
Альфред(с загадочным видом) Тихо! (Шепчет)…Я пока ничего не могу вам объяснить.
Мужчина(также тихо) Вам удалось раздобыть какую-нибудь информацию?
Альфред(утвердительно кивает головой) Только… никому ни слова!
М.В.(смотрит внимательно в зал, потом отводит Альфреда в сторону, спиной к публике) А выяснилось, где находятся документы? (берет Альфреда за талию)
Альфред Не совсем. (отдвигается)
М.В. Как так?
Альфред Некоторые сомнения еще остались!.. Однако, тихо! Ш-ш-ш!
М.В. Ш-ш-ш! Я понял. (Громко) Что ж, я был счастлив встретиться с вами, ваше превосходительство. Мы очень нуждаемся в вас.
Альфред Видите ли, в настоящее момент…
М.В. Именно в настоящий момент. Ваше присутствие в Каире крайне необходимо.
Альфред В Каире? В каком еще Каире?!
М.В. В каком Каире!.. Ну, вы и шутник, Ваше превосходительство!
Альфред Да уж!..
М.В. Я даже привез вам билет на самолет.
Альфред Мой билет на са-са…
М.В.(ищет в карманах) Куда же я его подевал?…(снимает куртку ─ за поясом у него два пистолета) Не подумайте только, что я растяпа… (поворачивается спиной к зрителю, сзади у него ─ третий пистолет. Снова надевает куртку) Я почти никогда ничего не теряю. Только однажды, в Стамбуле… я как раз купил себе галстук… А! Вспомнил! (поднимает галстук и достает билет) Вот он! (протягивает билет Альфреду) Вы вылетаете сегодня вечером из Орли. В 20.45 Инструкции получите на месте. В.В.14 вас встретит в аэропорту. Ваш пароль… (помрачнев) Пароль… Подождите секундочку… Я сижу на берегу… черт!..какой же реки?
Альфред А разве не Нил?.. А всегда думал, что в Египте…
М.В. С25 (постукивая себя пальцем по лбу) В этом то вся хитрость.
Альфред Ах, вот оно что!
М.В. Сколько всего произошло со времени нашего пребывания в Гонконге!
Альфред(усаживаясь на диван) О да! Страшно вспомнить!
М.В.(усаживается возле него) Но самое главное нам еще предстоит осуществить.
Альфред Кому вы об этом говорите!
М.В. Позвольте мне дать вам один совет, ваше превосходительство? (достает из кармана маленькую фляжку)
Альфред Пожалуйста. Я слушаю.
М.В. На вашем месте, я бы здесь ночевать не оставался! (пьет из горла)
Альфред И где бы вы провели ночь?
М.В. Возвращайтесь к О.С.318.
Альфред Он все еще там? По старому адресу?
М.В.(зловеще) Я поражаюсь вашей выдержке! На вашем месте, мне было бы не до шуток.
Альфред Неужели?
М.В. Удивительно, что вы еще живы! Хотите глотнуть, Ваше превосходительство?
Альфред Благодарю вас.
М.В.(протягивает ему крышку от фляги, сам продолжает пить из горла) Если вам понадобится моя помощь до отъезда в Каир, вы знаете, где меня искать. (икает)
Альфред Да, да, конечно… Только я все-таки запишу еще раз ваш телефон. На всякий случай. (идет за бумагой и ручкой)
М.В. Мой телефон…0146… (икает) 93 54 21
Альфред А! Тот же самый номер! Погодите… М.В. 428
М.В. 427, Ваше превосходительство.
Альфред Простите меня, я плохо запоминаю имена… Итак: М..В.427 0146935421… вот я и записал еще раз…Так будет лучше.
М.В. Только не перепутайте. Орли 20.45, рейс 800(икает) 19
Альфред Погоди, погодите!..427- 20.45- 800-19 (замечает, что М.В. зажав рукой нос, пьет из горла фляжки) Но что вы делаете?
М.В. Икота замучила. Говорят, это помогает, ваше превосходительство… Ну вот и все! (опять икает) Нет, не все… В каком обличии вы собираетесь там появиться?
Альфред Что вы имеете в виду?
М.В.(указывая на его лицо) В виде мумии? (икает)
Альфред Мумии… Что ж! Пожалуй, для Египта это очень даже подходяще.
М.В. Вы правы. Я предупрежу В.В. 14. Он будет счастлив встретиться с вами!
Альфред А я как буду счастлив! В.В.14! Мой старый добрый друг!
М.В. Надеюсь, мы еще когда-нибудь свидимся с вами, Ваше превосходительство.
Альфред Я тоже на это надеюсь, старина… М.В. (заглядывая украдкой в бумажку) 427
М.В. Чуть не забыл: возможно, вашим попутчиком в самолете окажется Барон.
Альфред Какой еще Барон? (М.В. хохочет)…А вы имеете в виду Барона! (смеется вместе с ним)
М.В. Все шутите, Ваше превосходительство!.. (с серьезным видом) Как только приземлитесь, сразу предупредите В.В.14. Его нужно будет немедленно нейтрализовать!
Альфред Кого это?
М.В. Барона.
Альфред А-а-а! Вы хотите его нейтрализовать? Отличная мысль!
М.В. Что ж, я должен вас покинуть, ваше превосходительство. Ни пуха, ни пера!
Альфред Идите к черту.
М.В.(встав навытяжку, отдает честь) Да здравствует наше правое дело!
Альфред(повторяя его жест) Да здравствует наше правое дело!
М.В.(смотрит на него с нежностью) До свидания, Ваше превосходительство! (целует его нежно в обе щеки) Я никогда не забуду нашу встречу в Гонконге!
Альфред Я тоже. Чудесное было время.!
М.В. направляется к выходу. На пороге оборачивается, делает еле заметный жест губами, смахивающий на воздушный поцелуй и выходит.
Альфред(кричит) Эрмина!
Эрмина(появляется) Что ему было нужно?
Альфред Прежде всего у меня для тебя радостная новость.
Эрмина Какая?
Альфред Я не убийца с улицы Шамфорт. Я никого не убивал!
Эрмина Вот видишь. Зря только тревожились.
Альфред И, скорее всего, я никогда не был женат.
Эрмина Прекрасно! Все идет по плану.
Альфред Увы! Я являюсь членом секретной организации.
Эрмина Ну, раз это секретная организация, никто ничего не узнает!
Альфред Я борюсь за правое дело. И меня могут убить с минуты на минуту.
Эрмина В конце концов, мой козлик! Ты же не можешь умирать каждый день!
Альфред И я должен сегодня же лететь в Каир. В 20.45… Вот… (протягивает ей билет)
Эрмина И что ты там потерял?
Альфред Сам не знаю! Некий В.В.14 проинструктирует меня на месте. Это все, что мне известно.
Эрмина Бедный мой Альфред! В таком состоянии! Однако, мы совсем позабыли, тебе придется снять повязку!
Альфред Ни в коем случае! Я полечу так. Вроде как камуфляж, чтобы меня не опознали.
Эрмина А если не ехать?
Альфред Меня убьют! И тогда на что мне сдались эти 300 000 тысяч экземпляров ─ с собой в небытие не прихватишь. (Раздается звонок в дверь. Альфред подпрыгивает на месте) Это, наверняка, они!
Эрмина Кто это?
Альфред Банда неведомых врагов! Они пришли по мою душу (бежит на кухню) Скажи, что меня нет дома… Что я улетел сегодня утром в Китай! (исчезает)
Эрмина устремляется к выходу.
Эрмина(за сценой) А это ты, Жан-Батист! (появляется в сопровождении Жан-Батиста)
Жан-Батист О нет, не прикасайся ко мне!.. Я просто о-о-оскорблен твоим скандальным по-по-поведением!
Эрмина Жан-Батист, послушай. Я тебе все объясню.
Жан-Батист Альфред был моим ку-ку…
Эрмина Я понимаю, но..
Жан-Батист Он был твоим му-му…
Эрмина Разумеется! И если ты дашь клятву хранить тайну… я тебя в нее посвящу. Понимаешь, Альфред вовсе не умер!
Жан-Батист Как?! Он что, жи-жи..
Эрмина Тихо!
Жан-Батист А как же по-по..
Эрмина Похоронили другого человека!
Жан-Батист Это был па-па..
Эрмина Да нет же! Так и быть, откроюсь тебе до конца… Только ─ чур! ─ никому ни слова.
Жан-Батист Че-че… кля-кля…
Эрмина Альфред состоит в одной секретной организации.
Жан-Батист Ты шу-шу…
Эрмина Возможно, в настоящий момент он находится в Египте. С важной миссией.
Жан-Батист В Е-е-е… С ми-ми…
Эрмина(утвердительно кивает) И ему сейчас грозит смертельная опасность!
Жан-Батист Ничего се-се!.. И мы не можем ему по-по?..
Эрмина Помочь?.. Но как? Я даже не знаю, где он конкретно.
Жан-Батист Можно туда поехать, и та-ам на ме-е-есте по-по…
Эрмина Поискать!.. И ты готов отправиться на помощь Альфреду?!
Жан-Батист Я всегда мечтал… побывать в Е-е…
Эрмина Считай что твоя мечта осуществилась! Сегодня же ты едешь в Египет! В 20.45. (протягивает ему билет)
Жан-Батист О, бла…
Эрмина Не стоит меня благодарить. Вот только, знаешь, пускаясь в столь, рискованное приключение надо принять какие-то меры предосторожности. Ну, хотя бы несколько изменить твою внешность, чтобы никто тебя не узнал.
Жан-Батист Можно сделать себе накладной но-но…
Эрмина Нет, это не очень удачное решение. Пожалуй, лучше всего ─ полностью забинтовать тебе лицо.
Жан-Батист Как у твоего лю-лю…
Эрмина Я же тебе уже сказала! Нет у меня никакого любовника. Просто нужно было, чтобы другие поверили в эту легенду.
Жан-Батист Так это ты все при-при…
Эрмина Вот именно!.. В Египте тебя будет встречать один из членов организации, некто В.В.14
Жан-Батист Как в полицейском романе!
Эрмина Не будем терять время! (подталкивая его к комнате) Отправляйся в ванную. Там ты найдешь бинты. И все остальное, что нужно для маскировки.
Жан-Батист Я так ра-рад! Так ра-ра…
Эрмина А я-то как ра-ра! (закрывает за ним дверь, идет к двери в кухню) Альфред! (появляется Альфред) Все в порядке. Жан-Батист едет сегодня в Каир. Вместо тебя.
Альфред Жан-Батист?! (раздается звонок в дверь) Это они! (бежит на кухню. Эрмина выходит в коридор)
Франсуаза(проходит в гостиную в сопровождении Эрмины. На голове у нее черный платок) Моя бедная Эрмина! Какое несчастье! О, боже мой! Боже мой! А какие прекрасные похороны!
Эрмина Ну, перестань, зачем же так убиваться! Смотри, даже я больше не плачу. (Зовет) Жан-Батист! Иди сюда, к нам. Это моя подруга, Франсуаза (появляется Альфред. Увидев его, Франсуаза вскрикивает) Ты разве не знакома с Жан-Батистом? Это двоюродный брат Альфреда. Вы с ним здесь уже встречались (Франсуаза рыдает, Альфред тоже)… Что это с вами?
Альфред Видишь! Есть еще люди, для кого смерть Аль-льфреда ─ глу-глубокое го-го-ре. (Эрмина пожимает плечами)
Франсуаза Ты нашла утешение в объятиях своего Людовика.
Эрмина Да, это помогает, однако…
Франсуаза Подумать только! Что я узнаю! И откуда ─ из газет?! У моей лучшей подруги был любовник!
Эрмина Что поделаешь. Сердцу не прикажешь! (незаметно толкает Альфреда локтем, тихо, в сторону) Уймись, ты смешон с этими своими слезами!
Франсуаза В таком случае, Эрмина… я наконец-то могу очистить свою совесть, не боясь тебя огорчить.
Альфред(нервничает?) О чем вы?! К чему сейчас пустые разговоры?
Франсуаза … Видишь ли… дело в том, что мы с Альфредом…
Альфред(тянет ее в сторону) Вы были большими друзьями, не-не более.
Эрмина(становится между ними) Жан-Батист, ты можешь помолчать немного!.. Итак? Вы с Альфредом?..
Франсуаза Мы были больше чем просто друзьями.
Альфред Они были бли-близки, что вовсе не-не значит…
Эрмина Разве я тебя о чем-нибудь спрашиваю, Жан-Батист?
Франсуаза Если бы я знала, что ты не любишь Альфреда, я бы давно тебе во всем призналась.
Эрмина А! Так это уже длится давно?
Альфред Да нет… же, это то-то…
Эрмина(в гневе) Да замолчишь ты, в конце концов, или нет! (Франсуазе) Так сколько это тянется ─ у вас с Альфредом?
Франсуаза(игриво) Ты помнишь, как-то вечером у тебя разболелась голова, и ты отказалась пойти с нами в кино?
Эрмина Это же было почти год назад.
Франсуаза(радостно) Ровно год!
Альфред на цыпочках продвигается к выходу. Эрмина замечает его маневр.
Эрмина Жан-Батист! Куда это ты?
Альфред Я хочу на-навестить мо-могилку Альфреда.
Эрмина Стой, где стоишь! (Франсуазе) Браво! Замечательно! И ты считаешь себя моей лучшей подругой? Надо же, воспользоваться моей мигренью, чтобы увести у меня мужа! (Альфреду) А он сам-то! Какая свинья!
Альфред Мир его пра-пра…
Эрмина О! Как мне жаль, что я не разошлась с ним еще до его смерти! Во всяком случае, я рада сообщить вам, что передумала выходить замуж за господина Бельмара.
Франсуаза При чем-то он? Какие глупости! Не будь ребенком, дорогая! Неверность Альфреда вовсе не причина, чтобы…
Альфред Совсем не при-при…
Эрмина А ты вообще прикуси язык! Тебя никто не спрашивает. (Франсуазе) Скажи-ка, чем, собственно, привлек тебя Альфред?
Франсуаза Ну-у, как тебе объяснить… Разумеется, не внешними данными, как ты понимаешь.
Эрмина Не внешними? Вот как!
Франсуаза Хотя, наверное, со временем можно привыкнуть… не так ли?
Эрмина Нет. Нельзя! Мне, по крайней мере, не удалось.
Франсуаза Да, признаться, я вообще не поняла, как ты решилась выйти за него замуж. У него такой смешной вид!
Эрмина Этого никто не мог понять.
Альфред О по-покойниках пло-плохого не-не говорят.
Франсуаза Хотя внешность для мужчины не самое главное…
Эрмина Да. Но до определенной степени ─ во всем должна быть мера. И, к сожалению, уродливой у него оказалась не только внешность!
Альфред Ну, ты пре-преувеличиваешь…
Франсуаза Ты, в самом деле, преувеличиваешь, Эрмина. Бедный, Фреди! (плачет)
Эрмина Фреди?
Франсуаза(опуская глаза) Да. (продолжает плакать)
Эрмина И довольно реветь, пожалуйста! (голос у нее дрожит, и она отворачивается)
Франсуаза Ты очень жестока, Эрмина. Зачем же так зло? Ведь он тебе безразличен. Иначе я б никогда не рассказала про эту его измену.
Эрмина(по-прежнему смотрит в сторону, чтоб скрыть свои эмоции) Как мило с твоей стороны!
В это время из ванной появляется Жан-Батист с перебинтованным лицом и головой. Его замечает лишь один Альфред и тихонечко, на цыпочках выскальзывает из гостиной.
Франсуаза Ей-богу, не понимаю, почему ты так переживаешь. Раз уж не любила…
Эрмина А я и не переживаю. Мне наплевать! Я даже радуюсь от души. Вот, смотри. (Напевает с наигранной веселостью) Тра-ля-ля…
Франсуаза(снова плачет) А меня и утешить-то некому! Никто не подставит плеча, на котором я могла бы выплакаться.
Эрмина(указывает на Жан-Батиста, принимая его за Альфреда) Да вот же плечо… Чем оно тебя не устраивает? Бери и пользуйся. Думаю, он охотно предоставит в твое распоряжение не только плечо! (тянет Жан-Батиста за руку в сторону Франсуазы)
Жан-Батист Но ку-куда…
Эрмина Да помолчи ты, трус несчастный! Побоялся мне сам во всем признаться!
Жан-Батист В чем при-признаться?
Эрмина Негодяй!
Жан-Батист По-почему ты меня ру-ругаешь?
Эрмина Перестань изображать невинность, идиот!
Франсуаза Бедный Альфред!
Эрмина Бедный Альфред! Бедный Альфред! Чтоб он провалился, этот Альфред! (отталкивает Жан-Батиста)
Жан-Батист Он что, не в Е-е..
Эрмина(узнав Жан-Батиста) Да это же Жан-Батист!
Жан-Батист Ты что, меня не-не… у-у… (приподнимает повязку с одной стороны)
Эрмина Конечно, узнала! (подталкивая его к выходу) Подожди меня на кухне. Я скоро освобожусь.
Жан-Батист Я что, больше не еду в Е-е…
Эрмина Едешь, едешь, конечно! (выпроваживает его в коридор и тут же затаскивает в комнату Альфреда, поворачивает его лицом к Франсуазе)… Ну вот. Перед тобой дама с разбитым сердцем, и лишь ты один способен утешить. Надеюсь, у тебя это получится!.. Оставляю вас наедине! (направляется в комнату)
Франсуаза Ты просто чудовище, Эрмина!
Эрмина Ошибаешься. Хотя тебя можно понять: чудовище частенько рядится под божьего агнца… Однако, довольно ─ закроем тему! У меня опять разыгралась мигрень, так что спешите воспользоваться случаем! (исчезает)
Альфред(идет за ней) Эрмина… я все тебе объясню… (пробует открыть дверь, но она заперта на ключ. Раздается звонок в дверь)… А-а, вот и гости пожаловали! Опять мне придется лезть в шкаф! (бежит к шкафу и прячется в нем)
Франсуаза(не понимает, что происходит. Подходит к двери, за которой скрылась Эрмина, стучит) Эрмина!.. Там кто-то пришел! (Тщетно толкается в дверь. Затем направляется к шкафу, открывает створку)
Альфред(подскакивает от страха) Меня не-нет! Ни для ко-кого! (захлопывает дверцу)
Снова раздается звонок. Франсуаза идет к выходу.
Голос Мартина А! Франсуаза! Как поживаете? (входят оба. Мартин в очень веселом настроении)
Мартин Я вас видел на похоронах. Какая прекрасная церемония, не правда ли? Но я был так занят, что даже потом не получилось подойти. Подписывал договор о продаже последнего романа Альфреда в скандинавские страны… Очень рад, что сейчас выпала счастливая возможность вас поприветствовать.
Франсуаза Жаль, что мы встречаемся в такой грустной ситуации!
Мартин О, да! Бедная Эрмина.
Франсуаза Но она, по всей видимости, не слишком удручена.
Мартин Да что вы?
Франсуаза Все газеты еще до похорон писали о ее предстоящей помолвке. А я ничего не знала. Представляете?.. Таилась от меня ─ от своей подруги. Как вам это нравится?!
Мартин Но это же несерьезно! Этот брак ─ просто фарс. Обещаю вам, я приложу все силы, чтобы ее отговорить!
Жан-Батист(появляется) Вы не знаете, где моя ку-ку…
Франсуаза(представляя их друг другу) Познакомьтесь, это Жан-Батист, двоюродный брат Альфреда.
Мартин(пожимая ему руку) Очень приятно. Я много слышал о вас. А что с вами произошло?
Франсуаза(перебивая Жан-Батиста, который собрался было ответить) Он попал в аварию. На мотоцикле, кажется. Все сегодня так быстро ездят. Никто не соблюдает правил.
Эрмина(появляется из комнаты с чемоданом в руке) Добрый день, месье Мартин.
Мартин Эрмина! Куда это вы собрались?
Эрмина Я отправляюсь в путешествие.
Жан-Батист(отводит ее в сторону) Ты собираешься в Е-е…?
Эрмина(тянет его по направлению к кухне) Я просила тебя, Жан-Батист, не выходить их кухни! (выталкивает его)
Мартин Помилуйте, Эрмина, до путешествий ли сейчас. Нам надо заняться последним романом Альфреда и остальными рукописями, которые вы обнаружили в чемодане!
Альфред, задыхаясь в шкафу, слегка приоткрывает дверцу.
Эрмина Видите ли, месье Мартин…
Мартин Зовите меня просто Гастон.
Эрмина Несколько часов назад, когда мы провожали Альфреда в последний путь, вы сделали мне одно предложение.
Мартин Да, да, я прекрасно помню.
Эрмина Ваше предложение все еще в силе?
Мартин Безусловно!
Эрмина Тогда, Гастон, я согласна выйти за вас замуж.
Альфред(выскакивая из шкафа) Об этом не может быть и ре-ре..
Эрмина А кто тебе дал право вмешиваться, Жан-Батист?!
Альфред Ты не-не выйдешь замуж за Га-Га..(в дверь раздается звонок) Опять! Я должен спря-спрятаться! (исчезает в соседней комнате)
Мартин и Франсуаза стоят с растерянными лицами, явно не понимая, что происходит. Эрмина направляется встречать гостей.
Франсуаза(прежде чем Эрмина успевает выйти) Я что-то не пойму, что здесь происходит, дорогая? (Эрмина, не отвечая, выходит)
Эрмина(за сценой) Добрый день, господин комиссар. (Появляется в сопровождении комиссара и 1 полицейского. Представляет Мартина) Это мой жених.
Коммисар Без повязок вы выглядите намного симпатичнее.
Эрмина Нет, нет, он не Людовик Бельмар.
Коммисар Но вы кажется, собирались замуж именно за?..
Эрмина Верно. Только я передумала.
Коммисар Вот как. Отлично!
Франсуаза Может, объяснишь мне, дорогая…
Эрмина Оставь меня в покое!
Коммисар(заметив входящего Жан-Батиста) А вот и сам месье Бельмар!
Эрмина Понимаете, господин комиссар, у него что-то случилось со связками. Он совершенно потерял голос. Он не может произнести ни слова. (тянет Жан-Батиста за рукав в сторону)
Коммисар Вот бедняга! Что-то ему совсем не везет!
Эрмина(тихо Жан-Батисту) Не открывай рта, Жан-Батист. Я тебе все потом объясню. (громко) Присаживайся, Людовик. (усаживает его на диван)
Франсуаза Людовик?
Эрмина Мадам, я не желаю больше вас слышать! (комиссару) Видите ли, господин комиссар, эта дама, которая считалась моей лучшей подругой, была любовницей моего покойного мужа.
Коммисар В то время как вы изменяли ему с Людовиком?
Эрмина Ну, пусть так!.. Теперь вы, надеюсь, понимаете, почему я отказала месье Бельмару.
Коммисар Не очень… признаюсь вам…
Франсуаза Я тоже.
Мартин Честно говоря, мне тоже как-то…
Коммисар Но я постараюсь понять, мадам. Обещаю вам.
Эрмина(указывая на чемоданы) Как видите, я покидаю этот дом.
Коммисар По этому поводу я не могу позволить себе никаких комментариев.
Эрмина Я оставляю все моей подруге, Франсуазе, которую, надеюсь, сможет утешить наш двоюродный брат, Жан-Батист. (Жан-Батист поднимается с места) Сиди спокойно, Людовик! (Жан-Батист оглядывается, ищет, к кому она обращается) Или нет! Будет лучше, если ты поедешь со мной. Я отвезу тебя к ларингологу. (подходит к нему, берет его за руку) У меня к вам просьба, господин комиссар.
Коммисар Говорите, мадам, я ─ весь внимание!
1-й полицейский Разрешите сказать, комиссар…
Коммисар(подходит к нему) Молчать, Дезире. Это ко мне обращаются. (Эрмине) Я слушаю вас.
Эрмина Видите ли, господин комиссар, мы не ожидали вашего визита. У нас сегодня слишком много дел, простите, ради бога…
Коммисар Если я правильно все понял, при надобности вас всегда можно разыскать у вашего нового жениха?
Эрмина Пока не могу вам сказать… Мне нужно переговорить предварительно с месье Мартином.
Коммисар(с любезной улыбкой к Мартину) Месье Мартин?
Мартин(также улыбаясь) Да, это я.
Коммисар Комиссар?
Мартин Да!
Коммисар Из криминальной полиции?
Мартин Да!
Коммисар(по-прежнему улыбаясь) Дезире!
1-й полицейский(тоже улыбается) Да, комиссар!
Коммисар(сурово) Арестуйте его!
1-й полицейский Слушаюсь, господин комиссар!
2 полицейский надевает на Мартина наручники и выводит его
Мартин Но что я сделал? Я ни в чем не виноват! Вы не имеете права! (исчезает вместе с полицейскими)
Коммисар(им вслед) Я вам покажу, как выдавать себя за комиссара полиции! (оборачивается к Эрмине) Комиссар Мартин ─ это я! (направляется к выходу, спотыкается по дороге и растягивается во весь рост. Поднимается и, прежде чем выйти, громко взывает) Дезире! Дикарь!
Из коридора доносится их возбужденные голоса, потом все стихает.
Эрмина(заглядывает в коридор) Но, господин комиссар! Подождите меня, Гастон! (берет чемодан, и направляется к выходу, подталкивая перед собой Жан-Батиста. К Франсуазе, прежде чем выйти) Я уступаю тебе квартиру. Надеюсь, это тебя утешит!
Выходит. Растерянная Франсуаза, безмолвствуя, несколько мгновений стоит неподвижно, затем проходит к дивану и, глубоко вздохнув, садится. Из кабинета появляется Альфред, проходит к выходу, заглядывает в коридор
Франсуаза Бедная Эрмина!.. Похоже, она несколько помешалась. Должно быть, смерть Альфреда вывихнула ей мозги… Все эти женихи!.. Ну, куда это годится! (Заметив, стоящего возле нее Альфреда, она испуганно вздрагивает) Опять вы!
Альфред Где Эрмина?
Франсуаза Эрмина? Она же только что ушла вместе с вами!
Альфред(устало опускается на диван) Черт побери!
Франсуаза Я совсем запуталась в этой ситуации. Не пойму, что происходит. Может быть, вы мне объясните?
Альфред Трудно даже представить себе, до чего все сложно!
Франсуаза Что-то вы больше не заикаетесь?
Альфред Иногда мне удается разговаривать нормально… В зависимости от обстоятельств… О, ля-ля! Какой кошмар!
Франсуаза У вас такой грустный вид? Что-нибудь случилось?
Альфред Эрмина больше не хочет выходить за меня замуж.
Франсуаза(запутавшись вконец) А что, она вам тоже обещала?!
Альфред Да. Сразу же, как узнала о смерти Альфреда.
Франсуаза Погодите! Давайте все по порядку. Вы Жан-Батист, двоюродный брат Альфреда, из Безансона. Верно?
Альфред Я уже и сам не знаю, кто я на самом деле! Мне кажется, что меня уже просто нет в живых!
Франсуаза Подождите, успокойтесь. Не надо так отчаиваться.
Альфред Что со мной будет, если Эрмина меня бросит? Как я смогу жить дальше?!
Франсуаза Поверьте, у меня гораздо больше оснований печалиться.
Альфред Я знаю. Вы потеряли близкого человека.
Франсуаза Бедный Альфред! Он был такой милый, такой очаровательный.
Альфред О, да! Он был очень милый.
Франсуаза Такой внимательный
Альфред О, да! Очень внимательный!
Франсуаза Одним словом… Давайте сменим тему.
Альфред Что вы! Что вы! Так приятно, когда его хвалят.
Франсуаза Лучше как-то отвлечься ─ не бередить раны… Мне так интересно увидеть ваше лицо!
Альфред Кто бы знал, до чего мне самому интересно!
Франсуаза Вам еще долго носить эти повязки?
Альфред По мнению моего хирурга, можно уже снимать снять.
Франсуаза Надеюсь, этот несчастный случай не очень вас изуродовал.
Альфред Я тоже надеюсь.
Франсуаза Однако, давайте оставим все грустные мысли! Хотите, я помогу вам избавиться от бинтов?
Альфред(равнодушно) Что ж… если вас это не затруднит…
Франсуаза Усаживайтесь
Альфред садится на журнальный столик, спиной к зрителю. Франсуаза разматывает бинты.
Альфред Поговорите со мной еще… об Альфреде.
Франсуаза …Ах, Альфред, Альфред! Он был добрым и мужественным.
Альфред А главное ─ умным.
Франсуаза Я бы так не сказала… Скорее, образованным. Вы читали его книги?
Альфред Еще бы! И даже по несколько раз каждую.
Франсуаза По-моему, в них недостает глубины. Слишком уж поверхностно.
Альфред Вы полагаете?
Франсуаза Я нахожу их даже наивными.
Альфред А мне они очень нравятся.
Франсуаза(сматывает последний виток повязки) Ну, вот и готово. Посмотрим, что мы имеем… (Вскрикивает) Ох!
Альфред(поворачивается лицом к зрителю) Что такое?
Франсуаза Какой вы красивый!
Альфред(поднимается с места, радостно) Я? Красивый?.. Я красивый?!
Франсуаза О да! (подвигается к нему поближе) Очень… Очень красивый. (сближается теснее)
Альфред(отстраняясь) Нет!
Франсуаза Красивый, красивый, красивый! (бросается ему на шею. Альфред, увернувшись, бежит к шкафу, залезает в него. Франсуаза поворачиваясь к зрителю) Да что это с ним такое, а?!
Занавес
Второй акт
Картина первая
Звучит музыка. Занавес медленно поднимается. Входит Эрмина с чемоданом в руке. Из соседней комнаты появляется Франсуаза.
Эрмина(выключая радио) А что ты здесь делаешь?
Франсуаза Ты же сказала, что оставляешь квартиру мне.
Эрмина Значит ли это, что ты провела ночь здесь?
Франсуаза Ну…
Эрмина Какая наглость!.. А где же Альфред? (Франсуаза плачет)… Что стряслось?
Франсуаза(в слезах) Бедный Альфред!
Эрмина Почему бедный? В чем дело?
Франсуаза Эрмина!
Эрмина И разумеется, ночь короталась в объятиях…
Франсуаза Твоего кузена! Ты же сама мне его навязала в качестве утешителя. Я не хотела.
Эрмина Моего кузена?! Ты что, так и не сообразила…
Франсуаза Что я должна была сообразить?
Эрмина И он, как мог, постарался тебя утешить?.. Мой кузен! (Франсуаза отрицательно качает головой)… О, вот как!
Франсуаза Все как раз наоборот.
Эрмина Наоборот?
Франсуаза Представь себе, он чуть не умер от того, что ты ушла с месье Мартином.
Эрмина(с довольным видом) Чуть не умер? Да что ты!
Франсуаза Рвался бежать за тобой. И страшно сокрушался ─ непонятно от чего. Всё твердил, будто бы у него нет каких-то там документов… В общем, он впал в такое отчаяние, что именно мне пришлось его утешать. Я даже вынуждена была применить силу, чтобы уберечь его от глупостей.
Эрмина Пришлось утешать?.. И он позволил себя… утешить?! (Франсуаза утвердительно кивает)… Не сопротивляясь?.. (Франсуаза кивает)… Ну и ну!
Франсуаза Обычно сопротивляться приходится мне…
Эрмина Не стоит заливать, дорогуша, тем более ─ мне! Значит, как я понимаю, ты больше уже не страдаешь!
Франсуаза(снова плачет) Я чувствую себя виноватой перед бедным Альфредом, но теперь даже не мыслю своей жизни без Жан-Батиста.
Эрмина Придется, однако, помыслить!.. Он здесь?
Франсуаза Нет. Ушел.
Эрмина Ушел? И куда?
Франсуаза Не знаю. Он такой красивый. С ума сойти!
Эрмина Красивый?.. Альф… то есть Жан-Батист?
Франсуаза Я чуть с ума не сошла, когда увидела его без бинтов.
Эрмина Он снял бинты?.. И как же он выглядит?
Франсуаза Но ты же лучше меня знаешь!
Эрмина Да, да, конечно… Однако…
Франсуаза Удивительно! Два брата и такие разные. Альфред с его несуразной внешностью и Жан-Батист, такой красавец!
Эрмина Красавец?
Франсуаза Ты не находишь?
Эрмина Нет, нет, нахожу, конечно, но…
Франсуаза И потом, в последнее время он почти совсем перестал заикаться. Ты знала об этом?
Эрмина Не знала. Спасибо, что просветила.
Франсуаза Ах если бы я тебе во всех деталях описала нашу волшебную ночь!
Эрмина Нет уж, благодарю! Я верю тебе и так. Он что, лучше Альфреда?
Франсуаза Никакого сравнения.
Эрмина Любопытно.
Франсуаза Ты помнишь, например, как целовался Альфред?
Эрмина С трудом
Франсуаза Мне кажется, он очень однообразен. Наверняка ты тоже заметила.
Эрмина А что, Жан-Батист, целуется иначе?
Франсуаза Совершенно! На словах даже и не передашь…
Эрмина Ты меня прямо-таки озадачила, моя дорогая Франсуаза.
Франсуаза Чем это, интересно?
Эрмина Объясню тебе как-нибудь потом. А пока, будь любезно, отправляйся домой. И передай своему супермену, чтобы ноги его здесь больше не было.
Франсуаза Странно, милочка, с чего это ты сердишься? Оттого, что я влюбилась в двоюродного брата Альфреда?
Эрмина Что ты, что ты! Я счастлива до умопомрачения. Просто за Альфреда обидно. Быстро же ты его променяла.
Франсуаза А ты сама?
Эрмина Я?.. Да, ты права Я его вообще вычеркнула из памяти! (принимается плакать)
Франсуаза(с сочувствием) Эрмина, я вижу, что-то тебя терзает.
Эрмина Оставь меня в покое!
Франсуаза Но ведь я твоя подруга.
Эрмина Ты это уже доказала!
Франсуаза Твое настроение как-то связано с месье Мартином, да? С ним что-то случилось? Поделись со мной, прошу тебя.
Эрмина(достает платок, вытирает слезы) С ним все в порядке. Он провел ночь в полицейском участке. А мне пришлось ночевать в отеле.(рыдает)
Франсуаза Или ты плачешь из-за Альфреда? (плачет с ней вместе) Я тоже его очень любила!
Эрмина Ах, перестань, пожалуйста!
Франсуаза Иногда так нужно излить тоску ─ право же, становится легче… Ты провела с ним много прекрасных дней.
Эрмина(в слезах) И ты тоже!
Франсуаза Он очень любил тебя. Ничуть не меньше, чем меня. Если б ты знала, как часто он поминал тебя в наших беседах. (берет платок у Эрмины и вытирает им слезы)
Эрмина Да, ты умеешь утешить!
Франсуаза(похлопывая ее по руке) Моя дорогая! …Бывало, лежит он со мной рядом ─ и вдруг как вскочит, глянет на часы: «О, черт, уже 8! Эрмина будет беспокоиться». (обе рыдают)… «Моя Мини»! ─ он тебя так называл!.. А когда писал свой очередной роман, всегда очень волновался: вдруг тебе не понравится.
Эрмина(сквозь слезы) И всегда читал мне написанные страницы…(берет свой платок у Франсуазы)
Франсуаза И мне тоже.
Эрмина И я часто давала ему советы.
Франсуаза И я тоже.
Эрмина В романе «Стрекоза с острова Ява», я, например, подсказала ему идею про негра, который пожертвовал своими банановыми плантациями ради чести французского офицера. (Плачет)
Франсуаза(прекращает плакать) Ничего подобного. Эта идея с негром принадлежит мне.
Эрмина(тоже перестает плакать) Ну ты совсем завралась. Бесстыдница!
Франсуаза Я завралась? Это тебе впору стыдиться!
Эрмина Спроси у него сама.
Франсуаза(опять принимается плакать) Эрмина!
Эрмина Что еще?
Франсуаза Мы больше никогда ни о чем не сможем спросить у Альфреда.
Эрмина Ах, да! Правда… Но не пытайся меня разжалобить. Альфред самый настоящий предатель. Видеть его не желаю!
Франсуаза(сквозь слезы) Ты его и так больше не увидишь, Эрмина!
Эрмина То есть, я хотела сказать, что не желаю о нем вспоминать!.. Никогда!.. Ты пришла сюда в пальто?
Франсуаза Нет. Без него.
Эрмина Вот и хорошо ─ не придется долго собираться.
Франсуаза(идет к выходу) Я как-нибудь позвоню!.. И, поверь, зла на тебя не держу. Нисколечко. (Выходит)
Эрмина Ну, это уж слишком. Она, видите ли, зла на меня не держит! Скажите, пожалуйста!
Франсуаза(за сценой) Добрый день, месье. Вы к кому?
Голос мужчины(за сценой) Я хотел бы видеть мадам Бреду.
Франсуаза(входит) Как вас представить?
Людовик (появляясь вслед за Франсуазой. Снимает свой плащ) Людовик Бельмар.
Эрмина вскрикивает и без чувств падает на диван. Франсуаза и Людовик подбегают к ней.
Франсуаза Она такая нервная в последние дни.
Людовик Должно быть, это мой приход так ее взволновал (оба пытаются привести Эрмину в чувство)
Франсуаза(отводит Людовика в сторону, шепчет ему на ухо) Она заявила вчера, что разорвала вашу помолвку. Однако, мне кажется, она все еще любит вас!
Людовик(также тихо) Вы действительно так думаете?
Франсуаза Оставляю вас наедине. Уверена, что все образуется.
Людовик Очень на это надеюсь.
Франсуаза(идет к выходу. Оборачивается, прежде чем выйти) Обещайте только потом все мне рассказать! Я готова пожертвовать 10 годами жизни лишь бы понять, что же здесь происходит! Хотя, возможно, скоро нам сообщит обо всем «Фигаро».
Людовик(подходит к Эрмине, которая постепенно приходит в себя) Это я вас так напугал?
Эрмина Я думала, что вы погибли.
Людовик К счастью, я еще жив! Я приехал сюда, в первую очередь, поблагодарить вас за все, что вы для меня сделали. А также забрать свою куртку с документами. Я так тогда торопился, что оставил ее у вас.
Эрмина(едва не теряя сознания снова) О господи!
Зритель догадывается, что перед ними Альфред, загримированный под Людовика.
Альфред(Людовик) (целует ей руку) Моя дорогая мадам!
Эрмина Но кто же тогда умер?
Альфред(Людовик) Судя по публикациям в прессе, ваш муж.
Эрмина Ничего подобного!
Альфред(Людовик) Как же так?
Эрмина Дело в том, что… А кто вы собственно такой?
Альфред(Людовик) Меня зовут Людовик Бельмар. К вашим услугам.
Эрмина Убийца с улицы Шамфорт?
Альфред(Людовик) Я никого не убивал, уверяю вас.
Эрмина А зачем вы унесли с собой удостоверение моего мужа?
Альфред(Людовик) Что-то не припомню. (Эрмина готова снова лишиться чувств. Альфред подхватывает ее, усаживает на диван, садится возле нее) Возьмите себя в руки, мадам!.. Сейчас я не стану вдаваться в подробные объяснения. Одно лишь скажу: каждую минуту я рискую жизнью ради благородного дела! (раздается звонок в дверь. Альфред вскакивает с места) Черт побери! Похоже, меня выследили!.. Я не могу допустить, чтоб здесь, в вашем доме, пролилась кровь! Позвольте еще раз просить у вас убежища. Потом я все вам объясню!.. Умоляю вас, не выдавайте меня! Держитесь так, словно ничего обо мне не знаете (бросается в комнату) И подайте мне знак при малейшей опасности!
Эрмина(дрожит от страха) Но как?
Альфред(Людовик) Давайте условимся… Если это за мной, вы что-нибудь пропоете. Тогда я спущусь через окно (исчезает)
Эрмина, еле передвигая ноги от волнения, выходит в коридор. Минуту спустя, явно от толчка, едва удержавшись на ногах, в комнату влетает Жан-Батист. За ним следует агент М.В. 427 и Эрмина. Лицо Жан-Батиста все в синяках и ссадинах, один глаз почти полностью заплыл.
М.В. Вы узнаете меня?
Эрмина Да.
М.В. Где Бельмар?
Эрмина(с дрожью в голосе) Который из них?
М.В. Что значит «который»?
Эрмина То есть… я хотела сказать… что его нет… Я… я его не видела…
М.В.(хватает Жан-Батиста за руку, сильно дергает) Так вот, если вы его увидите, передайте, что со мной шутки плохи! (резко отталкивая Жан-Батиста) Будь этот клоун немного постарше, от него после моей обработки уже бы осталось лишь мокрое место! (Жан-Батисту) Поднимите руки вверх! (Жан-Батист задирает руки) Вверх я сказал! (Жан-Батист тянется к верху) Еще выше! (Жан-Батист становится на цыпочки) Носом к стенке! (Жан-Батист исполняет приказ) Стать в угол! (Жан-Батист на цыпочках перемещается к стенке возле шкафа)… Если я только узнаю, что Людовик прячется в вашей квартире! (распахивает створку шкафа так, что она скрывает Жан-Батиста, заглядывает внутрь. Оставив дверцу открытой, идет к кабинету)
Эрмина(поет) Любовь дитя, дитя планеты,
Альфред(появляется с револьвером в руке) Руки вверх!
Эрмина падает на диван. М.В. бросает свой пистолет и поднимает руки вверх
М.В. Кто вы такой?
Альфред (Людовик) Людовик Бельмар! Маленькая птичка съела всю морковку… Встать смирно! (М.В. вытягивается в струнку) Вольно! (М.В. выполняет приказ) Что вы здесь делаете, М.В.?
М.В. Я ничего не понимаю. Вы же должны быть сейчас в самолете… на пути в Каир…Однако на вашем месте мы обнаружили…(указывает на Жан-Батиста, которого загораживает дверь шкафа и зрителю видны только его поднятые вверх руки)
Альфред(Людовик) Меня больше не называют Ваше превосходительство?
М.В. Ваше превосходительство! Но вы опять изменили внешность… Ваше превосходительство…
Альфред(Людовик) (касаясь пистолетом кончика его носа) С каких пор мои подчиненные присвоили себе право вмешиваться в мои планы и разрушать стратегические замыслы.
М.В. Но я ничего не знал, Ваше превосходительство, про эту стратегию!
Альфред(Людовик)…Вы рискуете сорвать разработанную мною серьезную операцию!.. Это вам дорого обойдется, М.В.! (Раздается звонок в дверь)
Эрмина(вскрикивает) Ах!.. Вам нельзя здесь оставаться. Заклинаю вас! У меня и без того проблем достаточно!..
Альфред(Людовик) (пропускает М.В. в соседнюю комнату. Эрмине) Постарайтесь увести вашего гостя в другую комнату. При первой же малейшей возможности мы исчезнем. (Выходит, закрывая за собой дверь)
Эрмина на дрожащих ногах направляется в коридор
Эрмина(за сценой) Гастон!
Мартин(за сценой) Эрмина!
Входят
Мартин Что с вами, Эрмина? Вы так бледны.
Эрмина Нет, нет, со мной все в порядке. Как вы провели ночь?
Мартин Отвратительно. Они продержали меня в отделении до 6 утра!
Дверь шкафа тихонечко закрывается, обнаруживая Жан-Батиста, стоящего ─ по-прежнему с поднятыми руками ─ спиной к зрителю.
Эрмина Позвольте вам представить… Погодите, как бы я только опять чего-нибудь не напутала… Ага! Понятно… Это всего-навсего наш двоюродный брат Жан-Батист!.. Из Безансона!..
Жан-Батист поворачивается к ним.
Мартин(увидев его лицо, в ужасе) Боже мой!.. Это последствие той самой вашей аварии? (Жан-Батист молча кивает)…Но как вас так угораздило?
Жан-Батист жестами пытается изобразить происшествие.
Мартин Так вы столкнулись с грузовиком! (Жан-Батист утвердительно кивает)… Почему комиссару вы представили его как Людовика Бельмара?
Эрмина Позже я вам все растолкую. А сейчас я предлагаю всем выпить по стакану холодной воды. На кухне! (приставляет указательный палец к спине Жан-Батиста. Тот снова вскидывает руки)
Жан-Батист Я лично хо-хо… Я хотел бы ве-вернуться до-домой.
Эрмина Наверное, ты прав ─ возвращайся. Тебе нужно подлечиться. И не забудь наложить примочку на глаз.
Жан-Батист(не опуская рук) До свидания, ку-ку… (целует Эрмину)
Эрмина До свидания, Жан-Батист.
Подходит к Мартину, намереваясь его облобызать. Мартин уклоняется, протягивая ему руку. Затем снова идет в Эрмине, целует ее и направляется к выходу с вытянутыми вверх руками.
Мартин Итак, дорогая Эрмина, что вы решили относительно нашей женитьбы?
Эрмина Видите ли, Гастон… У меня сейчас голова идет кругом. В последнее время на нее, бедную, столько всего навалилось! Давайте пройдем на кухню. Там гораздо прохладнее. (Выходят)
Появляются Альфред и М.В.
Альфред(Людовик) Я так и думал.
М.В. О чем это вы, Ваше превосходительство?
Альфред(Людовик) Вам приходилось раньше встречаться с Бароном? Знаете его в лицо?
М.В. Нет, Ваше превосходительство.
Альфред(Людовик) Так вот это он и есть.
М.В. Кто?
Альфред(Людовик) Мужчина, который только что сюда заявился.
М.В. Это Барон?
Альфред(Людовик) Он самый.
М.В. Так он у нас в руках. Какой потрясающий случай!
Альфред(Людовик) (подводит его к шкафу) Случай здесь совершенно не при чем! У меня были веские основания не ехать в Каир. (Открывает дверцу шкафа) Забирайтесь внутрь! И как только Барон вернется, нейтрализуйте его немедленно… Я на вас рассчитываю!.. Держите мой револьвер. (Отдает ему револьвер) И никто не должен знать, что я здесь.
М.В. Вас понял, Ваше превосходительство!
Альфред(Людовик) Вот и отлично! (закрывает за ним дверь шкафа)
Мартин(за сценой) Эрмина, я готов положить к вашим ногам все свое состояние!
Альфред исчезает. Появляется Мартин и Эрмина.
Эрмина(усаживается на диван) Но, дорогой Гастон, я повторяю вам…
Мартин Я не могу жить без вас, Эрмина!
М.В.(выскакивая из шкафа) Руки вверх! (Мартин и Эрмина поднимают руки вверх)
Эрмина(начинает петь) Тебя люблю я
М.В.(смотрит на нее удивленно. Затем направляет револьвер на Мартина) Держу пари, вы не ожидали меня здесь увидеть.
Мартин Признаться, не ожидал!
М.В.(приближаясь к нему) Мне кажется, вам есть, что мне рассказать ─ а, господин Барон?
Мартин(с поднятыми вверх руками) Боюсь, что вы ошибаетесь… Это вероятно, какое-то недоразумение!
Эрмина(ей удалось набрать номер телефона) Алло по-по..?
М.В.(отключает телефон) Что вы делаете!
Эрмина Я… я… звоню своей по-по… (поет)
М.В. Молчать! (направляет на нее револьвер)
В глубине сцены, в проеме окна появляется комиссар с двумя полицейскими
Коммисар(с пистолетом в руке) Не двигаться! Руки вверх! Всем! (проходит в салон, направляется к М.В. и забирает у него револьвер)… Спасибо… (Эрмина падает на диван без чувств) Я комиссар Мартин из криминальной полиции.
М.В. Мартин!(Комиссар молча на него смотрит. М.В. подходит к нему поближе и представляется) М.В.427 (становится по стойке смирно. Комиссар подозрительно на него смотрит)… Хризантемы уже давно отцвели!
Коммисар(с удивлением) Не может быть!.. Что вы здесь делаете, М.В.427? (возвращает ему револьвер)
М.В. Счастлив с вами познакомиться, комиссар! (обмениваются рукопожатиями)
Коммисар И вам известно, что я тоже являюсь членом организации?
М.В. Естественно. Вы у нас «Маленький полевой цветочек»
Коммисар(скромно потупив взор) Да, это я!
М.В. Я только что напал на след Барона.
Коммисар Не может быть! И где же он?
М.В. Вот тут! (оборачивается, но Мартин, воспользовавшись их беседой, незаметно спрятался за занавеской. Оба полицейских жестом указывают М.В. его местонахождение. Комиссар и М.В. подходят к занавеске)
Коммисар(наносит через занавеску удар револьвером по голове Мартина, тот падает) Вот это работа!.. (опознает Мартина) Но это же Гастон Мартин! Издатель! Он провел целую ночь у нас в отделении.
М.В. Но Людовик Бельмар уверял… Он предупредил меня, что Барон находиться здесь.
Коммисар Людовик Бельмар? Бывший жених мадам Бреду?
М.В. Да. Это наш патрон. Вы разве не знали?
Коммисар Тот, кого называют Вашим превосходительством?
М.В. Так точно.
Оставив Мартина лежать на полу, комиссар отводит М.В. в сторону
Коммисар Вот, что происходит от чрезмерной конспирации. Мы слишком перестраховываемся, даже друг от друга таимся. Я чуть было не пристрелил вас, спасая Барона! (оба окидывают смущенными взглядами пистолеты, зажатые у каждого в правой руке, и убирают их) Подумать только! Людовик Бельмар, наш патрон!.. А я находился с ним рядом, и даже лица не видел… Хотя видел-не видел, один толк: говорят, он меняет личины, как перчатки. Так что все равно потом не признал бы.
М.В. Точно. Еще шесть месяцев назад он был ну вылитый китаец. Помню, в Гонконге…
Коммисар(замечает, что Эрмина очнулась и смотрит на них) Тише! Мы не одни… (подходит к Эрмине) Мадам, вы слышали, о чем я сейчас говорил?
Эрмина(дрожа от страха) Нет, нет! Я… словно в шоке. Никак не могу прийти в себя. Мне даже страшно ─ я вообще перестала слышать… Что-то со слухом моим случилось… как будто наглухо заложило уши.
К Мартину постепенно возвращается сознание, он тихо стонет. Комиссар и М.В. подходят к нему.
М.В. Надо его отсюда убрать.
Коммисар(достает из кармана наручники) Дезире!.. Дикарь!
1-й полицейский Я здесь, комиссар!
Коммисар Уведите его в отделение.
1-й полицейский Опять!
Коммисар(надевает на Мартина наручники) Делайте, что вам приказывают! (полицейские уводят Мартина) Вперед, Барон! (поворачивается к Эрмине) Простите нас, мадам, за беспокойство.
Эрмина(громко) Что вы говорите?
Коммисар(тоже громко) Мы приносим вам свои извинения.
Эрмина Вы хотите знать мое мнение?.. О чем?
Коммисар(кричит) До свидания, мадам!
Эрмина До свидания, комиссар!
М.В. Пошли отсюда! (выходят оба)
Коммисар(за сценой) Дезире!.. Дикарь!.. Пошевеливайтесь, живей!
Эрмина, вздохнув с облегчением, ложится на диван.
Альфред(Людовик) (появляется из соседней комнаты) Благодарю вас, мадам.
Эрмина(вскакивает с дивана) Вы все еще здесь? Я думала, вы вылезли в окно.
Альфред(Людовик) Вы, кажется, чем-то огорчены!
Эрмина Они арестовали Гастона Мартина!
Альфред(Людовик) Издателя?.. Вот бедняга! И за что?
Эрмина Не знаю точно. Они называли его Бароном.
Альфред(Людовик) (разыгрывая удивление) Барон! Но это один из самых опасных преступников!.. На его совести несметное множество преступлений… И вы говорите, что это Гастон Мартин!.. Издатель?!
Эрмина Господи! А я еще собиралась выйти за него замуж! (пошатнувшись, падает на диван)
Альфред(Людовик) (садится возле нее, целует ей руку) Моя милая, милая мадам! Придите в себя, прошу вас.
Эрмина Вы должны мне все объяснить!
Альфред(Людовик) К сожалению, я не вправе этого сделать, пока не завершена моя миссию. Видите, я даже вынужден скрываться под чужой внешностью, чтоб меня никто не узнал.
Эрмина Так это даже не ваше настоящее лицо?
Альфред(Людовик) (берет снова ее руку, подносит к губам) Увы, мадам!
Эрмина(убирает руку) Вот как… Что ж, прощайте. Мне кажется, вам пора!
Альфред(Людовик) (закуривает) Прежде чем уйти, я хотел бы просить вас вернуть мои документы.
Эрмина Ваши документы? Но… видите ли… у меня их больше нет.
Альфред(Людовик) (с наигранным выражением ужаса на лице) Это невозможно!
Эрмина Я отдала их моему ку-ку… моей по-по… Одним словом, у меня их здесь нет. Уйти. Понимаете, слишком велик риск… Нет, придется остаться здесь.
Эрмина Как остаться! Вам нельзя оставаться! Никак нельзя!
Альфред Не беспокойтесь, мадам. Я не причиню вам особых хлопот. Буду вести себя тихо, как мышь, ─ вы даже не заметите моего присутствия. Но для начала, с вашего позволения, я хотел бы снять этот ужасный парик. В нем невыносимо жарко. (Поворачивается к ней спиной, снимает парик, накладные усы и очки) Вы станете единственным человеком, который увидит мое настоящее обличье. Я рассчитываю на вашу порядочность. (Гасит сигарету и обращает лицо к Эрмине. Перед ней Альфред, каким зритель видел его в сцене с Франсуазой)
Эрмина Ах!
Альфред(Людовик) Однако без документов мне некуда податься. Я не могу
Альфред В чем дело, мадам?
Эрмина Какой вы…
Альфред Какой?
Эрмина По-моему… вы… вы очень красивы.
Альфред(целует ей руку) О, мадам!.. А вы так просто прекрасны!
Эрмина Но, месье!..
Альфред Я понимаю, насколько бестактно с моей стороны пытаться ухаживать за женщиной, только вчера похоронившей мужа… Для вас, должно быть, это большая утрата!
Эрмина Да нет… не очень! В принципе я и так уже настроилась его бросить.
Альфред(отходит от нее, разыгрывая комедию) Бросить мужа! О, ля-ля. (К публике) И какого мужа!
Эрмина Не стану врать ─ я его очень любила.
Альфред(снова подходит к ней) Ах вот как! Это приятно слышать.
Эрмина Но он мне изменил.
Альфред Ах, как отвратительно! Однако что если это и не измена в полном смысле, а так… всего лишь минутная слабость? Случайный грех заслуживает снисхождения.
Эрмина Я ему никогда не прощу!
Альфред(отходит в сторону) Никогда!.. Бедный Альфред!.. Послушайте, мадам! (садится на диван)
Эрмина Слушаю вас.
Альфред(протягивая к ней руку) Сядьте, пожалуйста, рядом со мной.
Эрмина(кокетливо) Месье!..
Альфред(продолжая держать руку простертой к ней) Прошу вас, мадам!
Эрмина(тем же тоном, приближаясь к нему) Что вам от меня нужно, месье? (подходит к нему)
Альфред(усаживает ее возле себя на диван) Дайте мне пощечину, мадам!
Эрмина О-о, за что, месье?
Альфред Я собираюсь вас поцеловать.
Эрмина Поцеловать?!
Альфред Сейчас сами в этом убедитесь!
Целует ее страстно. Потом они молча долго смотрят друг на друга. Наконец Эрмина наклоняется к нему, целует его нежно в губы и в смущении отодвигается.
Эрмина Ах, Людовик!.. За кого же вы меня примите!
Альфред За самую очаровательную женщину, из всех, каких мне доводилось встречать! Женщину, к которой меня безумно влечет… Да нет, влечет ─ не слишком удачное слово. То, что я испытываю, ─ чувство гораздо значительнее…
Эрмина Вам не кажется странным, говорить о каких-то чувствах, когда мы едва знакомы.
Альфред У меня лично ощущение такое, словно я знаю вас давным-давно ─ аж с незапамятных времен.
Эрмина У меня… тоже, Людовик… И я хочу быть с вами откровенной до конца. Могу я вам довериться?
Альфред Можете, Эрмина, можете! Доверьтесь мне смело ─ не ошибетесь.
Эрмина Дело в том, что мой муж не умер.
Альфред(изображая удивление) Что вы такое говорите! (К публике) Как будто я в этом сомневался!
Эрмина Это он забрал ваши документы. Мы думали, что вас больше нет в живых, и ему пришлось представиться вами… Понимаете?
Альфред Ну как не понять ─ все так просто и логично.
Эрмина Логично? Что вы говорите! Напротив, все так запуталось… Франсуаза, вот, принимает его за Жан-Батиста, двоюродного брата Альфреда.
Альфред Так вам следует только радоваться!
Эрмина Увы! Совсем даже наоборот.
Альфред(обнимает ее) Все это не имеет значения, Мадам!.. Важнее другое, и я горю желанием задать вам один вопрос.
Эрмина Какой вопрос, месье?
Альфред Ваше сердце… Свободно ли оно?
Эрмина Да, месье… (спохватившись, отодвигается от него)… то есть нет… Я ведь замужем.
Альфред(снова заключает ее в объятья) Но вроде бы кто-то сказали, что собирался с мужем расстаться… Или вы его все еще любите?
Эрмина Ни капельки.
Альфред Ни капельки! Ай, ай, ай! (отпускает ее)
Эрмина Конечно, любовь из себя разом не выветришь. Нужно время, чтобы забыть и начать с чистого листа.
Альфред Кому вы говорите! Эту истину я познал на собственной шкуре. Была у меня одна знакомая… Очаровательная, прелестная женщина! И, кстати, очень на вас похожа…
Эрмина Может быть, потому я вас и привлекаю?
Альфред Мне даже кажется, что вы и она это одно лицо.
Эрмина(отстраняясь) И вы ей никогда не изменяли?
Альфред Нет… Только раз сорвался. В Тамбове! Когда выполнял одно очень опасное задание! Я не зря поминал про случайный грех.
Эрмина Однажды и случайно!.. Не то, что мой Альфред, ─ у него была постоянная связь.
Альфред Нет, нет, никакого сравнения!
Эрмина Похоже, я не ошиблась, предположив, что нравлюсь вам как напоминание о женщине, которую вы когда-то любили..
Альфред Моя дорогая Эрмина! Если б вы знали, что это была за женщина! Сравнение с ней вам было бы очень лестно. Я никогда никого так не любил. До встречи с вами, разумеется!
Эрмина(прижимаясь к нему) Людовик!
Раздается звонок в дверь
Эрмина(вздрагивая) Это, возможно, Альфред!
Альфред Или кто-то, кто явился меня убить.
Эрмина Тогда вам нужно немедленно спрятаться.
Альфред Вы правы.
Эрмина А если они вооружены?
Альфред Я тоже.
Эрмина А!
Альфред выходит в соседнюю комнату, закрывает за собой дверь. Эрмина идет к выходу. Возвращается вместе с Франсуазой.
Франсуаза Жан-Батист все еще не появлялся?
Эрмина Нет.
Франсуаза Никак не пойму, что происходит!.. Я даже свой адрес ему оставила. (замечает в пепельнице папиросу Альфреда) Ты что теперь папиросы куришь? (Эрмина не отвечает) Ты не одна?
Эрмина Послушай, милочка, ты что, следишь мной? Из тебя получился бы неплохой детектив!
Франсуаза И кто же это?
Эрмина Мой жених.
Франсуаза Какой из них?
Эрмина Новый.
Франсуаза Любопытно. И как же его зовут?
Эрмина Людовик.
Франсуаза(разочарованно) А… а… а… тот самый.
Эрмина Тот ─ и не тот. Это как посмотреть.
Франсуаза Я его недавно здесь видела. Мне он не очень-то приглянулся. Ничего особенного.
Эрмина Главное, чтоб он приглянулся мне. Впрочем, со временем и ты приглядишься ─ как с Альфредом.
Франсуаза О, нет. Теперь, когда у меня появился Жан-Батист.
Эрмина А, ну да. У тебя же теперь есть твой Жан-Батист. И он так потрясающе целуется.
Из комнаты появляется Альфред, женщины его не замечают. Он снова в парике и в очках.
Франсуаза Твой Людовик, должно быть, тоже неплохо целуется.
Эрмина Замечательно. (Замечает Альфреда) А., ты здесь, дорогой. Я как раз рассказывала моей подруге, Франсуазе, что до тебя меня никто еще так страстно не целовал.
Альфред(Людовик) (заключает ее в объятья) Ты преувеличиваешь, любовь моя.(Целует ее)
Франсуаза(внимательно наблюдает за ними. С грустью) Интересно, куда мог подеваться мой Жан-Батист!
Альфред(Людовик) Надеюсь, что он опять не угодил какую-нибудь аварию
Эрмина(вскрикивает) Ой!.. Надо немедленно запросить полицию!
Альфред(Людовик) (отводит ее в сторону) Лучше нам в полицию не обращаться.
Эрмина Разумеется. Мы не можем этого сделать.
Альфред(Людовик) А если он от отчаяния бросился в Сену?
Эрмина Ах! (прикидывается, что близка к обмороку, Альфред подхватывает ее)
Франсуаза Не волнуйся. Ему совершенно не с чего отчаиваться. У нас с ним была такая пылкая ночь.
Альфред(Людовик) А-а.
Эрмина Пылкая ночь?!.. Подумать только! Мадам провела пылкую ночь с моим му… с моим кузеном.
Альфред(Людовик) Успокойтесь, Эрмина. А то чего доброго ненароком навлечете подозрение, что вы к нему неравнодушны ─ к этому Жан-Батисту.
Эрмина Вы правы. Пошел он к чертовой матери, этот кузен!
Франсуаза А может он вернулся к себе в Безансон?
Эрмина Вполне. Вот и отправляйся за ним!
Альфред(Людовик) Мне лично кажется, что он у вас дома. Сидит там и спокойненько вас дожидается.
Франсуаза Вы так думаете?.. Я живу возле Пасси. Случайно, не собираетесь в те края? Могли бы меня подвезти…
Эрмина Ну нет уж. Двадцать минут назад ваша внешность ей категорически не нравилась. Теперь, похоже, она к ней притерпелась. А через полчаса ее уже потянет на пылкую ночь с вами.
Франсуаза Я, конечно, могу добраться и одна. (С обиженным видом направляется к выходу) И потом, я предпочитаю моего Жан-Батиста, можешь не волноваться. (Выходит)
Эрмина Она предпочитает Жан-Батиста… Он, видишь ли, целуется гораздо лучше Альфреда!.. Какие же все женщины идиотки!
Альфред(Людовик) (обнимает ее) А вы сами, дорогая моя Эрмина, кого вы предпочитаете?
Эрмина Вас, конечно. Разве только что я этого не высказала Франсуазе?
Альфред(Людовик) Ну, стало быть, не все женщины одинаковы. Иногда попадаются и с умом.
Эрмина Ха-ха, она даже не догадалась, что это был Альфред!
Альфред(Людовик) А вы бы догадались?
Эрмина Естественно… Однако, интересно, куда он все-таки мог подеваться?
Альфред(Людовик) Вы, часом, не передумали с ним разводиться?
Эрмина О, нет. После того как он со мной поступил!
Альфред(Людовик) Я лично теперь уж не смогу без вас жить, моя Эрмина!
Эрмина Людовик!
Альфред(Людовик) К сожалению, я вынужден тебя ненадолго покинуть. Мне необходимо выполнить мое задание! Но когда я вернусь… Смею ли я рассчитывать на большее, чем поцелуй?
Эрмина Может быть, Людовик.
Альфред(Людовик) Эрмина!.. (Берет свой плащ и направляется к выходу) До скорого.
Эрмина Это твое задание не слишком опасно?
Альфред(Людовик) Не волнуйся. Я вернусь через час. До свидания, любовь моя! (выходит)
Эрмина Людовик!
Альфред(Людовик) (возвращается) Да?
Эрмина Ты ничего не заметил?
Альфред(Людовик) Нет, а в чем дело?
Эрмина Вот уже целых пять минут мы перешли на «ты».
Альфред(Людовик) Я люблю тебя! (исчезает. В проеме двери появляется его рука с револьвером, нацеленным на Эрмину) Руки вверх! (Эрмина вскрикивает и поднимает руки вверх) Возьми это. На всякий случай.
Эрмина А как же ты?
Альфред(Людовик) У меня есть запасной!
Эрмина Понятно. (Альфред посылает ей воздушный поцелуй и исчезает. Оставшись одна, Эрмина садится на диван) Пылкая ночь! Скажите пожалуйста! И ей даже не приходит в голову передо мной извиниться… Ну что ж, меня тоже ждет восхитительная ночь. (В глубине сцены, в проеме окна, появляется Альфред. Снимая парик и усы, он крадется в комнату, исчезает и через пару минут вновь появляется, на ходу повязывая голову бинтами) …И все же, где он мог запропаститься?.. Только бы с ним ничего не стряслось… Разумеется, пусть он себе трепещет от страсти, горит, пылает, сколько заблагорассудится ─ мне абсолютно безразлично… С Людовиком его и сравнить нельзя… Однако… что получается?.. Вроде бы больше он не собирается видеться с Франсуазой… Да, похоже, что так.
Альфред выскальзывает в коридор и нарочито громко топает там ногами. Эрмина берет со стола револьвер и прячется за занавеской, выставив руку с револьвером. Входит Альфред, на ходу заканчивая бинтовать голову. Замечает руку Эрмины. Резко отдергивает занавеску. Эрмина громко вскрикивает.
Альфред Что ты здесь делаешь?
Эрмина(вся дрожит) А ты?
Альфред Я пришел к себе домой!
Эрмина Это уже не твой дом!.. Почему ты снова наложил повязку?
Альфред Откуда тебе известно, что я ее снимал?
Эрмина Я видела Франсуазу.
Альфред Понятно.
Эрмина Говорят, ты красив, как бог.
Альфред Какая чушь! Операция не удалась… выгляжу еще хуже, чем прежде!
Эрмина О вкусах не спорят. Однако в новом обличье ты нравишься ей больше. Она не в силах никак забыть, какую пылкую ночь провела с тобой. Не то, что с Альфредом! Обхохочешься. (Смеется)
Альфред Не будь такой жестокой, Эрмина. Ты ушла с этим… Мартином! Я был в отчаянии.
Эрмина Если это может тебя утешить, могу сообщить, что я с ним не спала.
Альфред(разыгрывая удивление) Так ты мне не изменила?
Эрмина Нет, не изменила!.. (другим тоном) С Мартином!
Альфред О, как я рад!
Эрмина Я не изменила тебе с Мартином… Но я собираюсь изменить тебе с другим человеком!
Альфред(изображая отчаяние, падает на диван) Это чудовищно!.. С другим человеком! (берет револьвер, оставленный Эрминой на журнальном столике) Теперь мне не остается ничего иного, как действительно исчезнуть. (Приставляет дуло к виску)
Эрмина(бежит к нему) Не делай этого, Альфред! (пытается забрать у него револьвер)
Альфред Какая тебе разница, жив я или нет. (Тянет револьвер к себе)
Эрмина Перестань!
Альфред Ни за что! (ей удается вырвать револьвер. Он встает с дивана.) Ну что ж. Я уеду… Далеко… В Южную Африку… Или в Северную Америку… И буду жить в безвестности, под именем Людовика Бельмара ─ никто не узнает, что я писатель Бреду.
Эрмина Кстати… по поводу его документов…
Альфред И с кем ты собралась мне изменить?
Эрмина Не знаю… Я…
Альфред Как это не знаешь?
Эрмина Да, нет, я, конечно, знаю, но…
Альфред И давно ты познакомилась с этим человеком?
Эрмина Давно… уже несколько дней…
Альфред Он обнимал тебя? Ты позволила ему себя обнимать?!
Эрмина Не стоит продолжать, Альфред.
Альфред Почему же. Давай поговорим. Я живо представляю себе эту сцену. Так и вижу: он заключает тебя в объятья, и ты закрываешь глаза от наслаждения, и его губы приближаются к твоим трепещущим губам.
Эрмина А я что, по-твоему, не вижу, как ты занимаешься любовью с Франсуазой?!
Альфред(с пафосом) Когда мужчина изменяет женщине, страдает только ее самолюбие. Но измена женщины ─ это уже осквернение его святыни!
Эрмина(слушает его с открытым ртом)… Очень красиво сказано.
Альфред Это последняя фраза моего нового романа… Если ты изменишь мне, Эрмина, я потеряю жену, честь, документы, машину. Я жизнь потеряю, понимаешь!
Эрмина У тебя останется твоя любовница!
Альфред(обнимает ее) Ерунда! Ты же знаешь, как сильно я тебя люблю, Эрмина.
Эрмина(выскальзывая из объятий) Так и слышу, как ты с придыханием втюхиваешь ей то же самое: «Как сильно я тебя люблю, Франсуаза!».
Альфред Ей я никогда не говорил «сильно». И потом, тут, прежде всего, важна интонация.
Эрмина Что, воркуя с Франсуазой, ты подбираешь для нее особую интонацию?
Раздается звонок в дверь
Альфред Начинается!.. Придется вспомнить наши добрые традиции, и снова забраться в шкаф. (Медленно бредет к шкафу. Эрмине, прежде чем залезть в него) Ты на самом деле собираешься мне изменить?
Эрмина Можешь не сомневаться. (Выходит в коридор)
Альфред(к публике) Изменить мне со мной! (закрывает за собой дверь)
Появляется Эрмина. Она вводит за руку подлинного Людовика, каким мы его видели в начале пьесы. На нем темный плащ, очки и усы, как у Альфреда, когда он выдавал себя за Бельмара. В руках у него пакет. Эрмина тянет его к дивану, усаживает. Нежно к нему прижимается и целует его.
Эрмина Любимый мой!.. Прижми меня к себе покрепче… Ты знаешь, вернулся Альфред. Он там, в шкафу… Тебе следует с ним поговорить. Сама я не решаюсь. (Людовик недоуменно на нее смотрит) Сними этот парик. Я хочу видеть тебя настоящего (прежде чем прильнуть к его губам, она быстро сдергивает очки и усы, кладет их на журнальный столик. Долгий поцелуй, во время которого, Людовик сбрасывает с себя парик. Оторвавшись от Людовика, она обнаруживает перед собой совершенно не знакомого ей мужчину. Взвивается с дивана, как ошпаренная, с диким воплем. Альфред выскакивает из шкафа. На нем уже нет бинтов).
Альфред Что такое? В чем дело?
Эрмина оборачивается. Узрев Альфреда, она взвизгивает и валится без чувств в объятия Людовика.
Людовик(к зрителю) Да что это с ней такое?
Под звуки музыки медленно опускается занавес
Вторая картина
Поднимается занавес. На сцене Эрмина, Альфред и Людовик.
Альфред Послушайте, месье, вы же покойник!
Людовик Так же как и вы, месье! Это вас отыскали на дне пропасти с его документами в вашем кармане!
Эрмина Если б вы не ваше появление здесь, все было бы в порядке.
Людовик Не думаю! Вы, кажется, были очень сердиты на мужа
Эрмина Да, но я его уже простила…Он такой очаровательный!
Альфред(обнимает ее) Любимая моя.
Эрмина Поклянись, что больше никогда мне не изменишь.
Альфред И ты тоже. Поклянись.
Эрмина Я тебе и не изменяла.
Альфред Однако собиралась!
Эрмина Я? С кем это?
Альфред С Людовиком Бельмаром.
Эрмина Не станешь же ты ревновать меня к себе самому?
Альфред Еще как стану… От того, что это был я, ничего не меняется. Вы целовались именно с ним, мадам, ─ разве не так? И его поцелуи казались вам гораздо слаще, чем мужа.
Эрмина Дурачок! (Смеется)
Альфред Я тебя обожаю.
Эрмина Альфред! (целуются)
Людовик Простите, что встреваю в вашу милую беседу. Но нам не мешало бы обсудить проблемы посерьезней.
Альфред Да, разумеется. Однако обсуждай-не обсуждай, выхода из всей этой чертовщины я не вижу. И как мои документы могли оказаться у неведомого нам мертвеца?!
Эрмина(берет в руки бежевую куртку, которую принес в пакете Людовик, лезет в карман, куда в первом акте Людовик положил портмоне Альфреда, и вдруг громко восклицает) Ах! Вот оно что! (выворачивает подкладку кармана и продевает руку в огромную дыру). Господи! Ну почему я не заштопала эту прореху раньше?!
Людовик Наверное, портмоне выпало по дороге. Кто-то его подобрал и воспользовался вашими правами и машиной.
Альфред Мы даже не знаем кто он…
Людовик(перебивает) Да это сейчас уже и не важно. Его, к сожалению, больше не существует на свете, и он ничем нам помочь не сможет.
Альфред Но как быть? Если я верну вам ваши документы, то тоже перестану существовать.
Людовик Сочувствую вам, и тем не менее должен получить свою личность обратно. Поставьте себя на мое место
Альфред Я и так на вашем месте ─ нелепое стечение обстоятельств меня на него поставило. А как бы я мечтал снова очутиться на своем!
Раздается звонок в дверь. Эрмина идет открывать. Альфред залезает в шкаф.
Эрмина(бросает на ходу) Как жаль, что вы не покойник!
Людовик Понимаю вас. Но мне лично приятнее пребывать среди живых.
Эрмина Просто вы эгоист. (Выходит)
Альфред(из шкафа) Ужасный эгоист!
Жан-Батист(появляется по-прежнему с перебинтованным лицом) Скажи мне, ку-ку… Я хочу возвра-ра-титься домой, в Бе-Бе…
Эрмина Зачем ты снова намотал эти бинты?
Жан-Батист Из-за си-синяков… На улице все на меня стра-странно смо-смотрят…
Эрмина Послушай, Жан-Батист, у нас тут очень важный разговор. Подожди немного в кабинете… (Подталкивая его к кабинету) Я скоро освобожусь.
Альфред(выбираясь из шкафа) Привет.
Жан-Батист А это еще кто?
Эрмина Альфред. Твой кузен. Кто же еще?
Жан-Батист Мой кузен!.. (поднимает плечи, жестом изображает длинный нос и уши. Показывая на Людовика) А тот другой ─ это мой отец!.. Ты что, надо мной издеваешься? (удивившись, что произнес целую фразу ни разу не заикнувшись, выходит)
Альфред Скажите, а ваша организация не может снабдить меня другими документами?
Людовик Может, конечно. Только не настоящими, а фальшивыми.
Альфред О, нет уж, увольте! Мне фальшивые ни к чему!..
Людовик Или, если хотите, мы отправим вас в Мексику. Поселитесь там. Поживете немного…
Альфред Об этом не может быть и речи!
Эрмина Боюсь, что Мексика не самое удобное место, чтобы писать посмертные романы о Франции.
Снова раздается звонок в дверь
Альфред Иду прятаться.
Эрмина Зачем?
Альфред Не знаю… Чувствую себя виноватым, что ли. Вероятно, потому так и подмывает спрятаться… У меня такое чувство, что теперь, при каждом звонке в дверь, я буду бежать в укрытие. По привычке! (выходит)
Эрмина Пойду открою?
Людовик Подождите!.. (надевает парик)… Сначала я должен замаскировать свое лицо.
Эрмина Вы хотели сказать вашу новую личину?
Людовик(подходит к зеркалу, висящему на дверце шкафа, надевает усы и очки) Для всех остальных это мое единственное, подлинное лицо.
Эрмина Ну да, конечно. Какая же я глупая.
Людовик Порядок. Теперь можно открывать.
Эрмина выходит в коридор и возвращается с Франсуазой.
Франсуаза(в волнении) Я позвонила в Безансон. Там его тоже нет!
Эрмина Естественно. Он туда и не возвращался. И он тебя обожает.
Франсуаза С чего ты взяла?
Эрмина Он сам мне сказал.
Франсуаза Так ты его видела?
Людовик, надев все свои атрибуты, закрывает дверь шкафа.
Эрмина Да… Я хочу тебе представить… Людовик Бельмар.
Людовик Очень рад с вами познакомиться.
Франсуаза Но мы с вами уже знакомы!
Людовик Не думаю… Я не имел чести…
Эрмина Имел, имел!.. Подумай внимательно… Ты не мог бы нас оставить на пару минут, дорогой!
Людовик(оборачивается, полагая, что она обращается к Альфреду. Спохватившись) Ах, да!.. Конечно!.. Я вас покидаю… (направляется в коридор. Прежде чем выйти)…моя дорогая! (исчезает)
Франсуаза(смотрит ему вслед) Согласись, он совсем не такой симпатичный, как Жан-Батист.
Эрмина О да, конечно! Я переиграла: выхожу замуж не за него, а за мексиканца.
Франсуаза(смотрит на нее с удивлением) За какого еще мексиканца?
Эрмина Я тебя обязательно с ним познакомлю.
Франсуаза Ты сказала, что Жан- Батист меня обожает?
Эрмина Да, это его слова.
Франсуаза Тогда почему же он не явился на встречу, как обещал?
Эрмина Да потому что попал в аварию!
Франсуаза Как, опять!
Эрмина Ну да. И у него все лицо в синяках. Так что пришлось снова накладывать повязку. (Открывает дверь кабинета, зовет) Жан-Батист!
Франсуаза Он здесь?!
Эрмина Конечно! (появляется Жан-Батист) Посмотри, кто пришел.
Франсуаза(бросается к нему на шею) Мой бедный, дорогой Жан-Батист! Как это тебя опять угораздило!
Эрмина В последнее время ему что-то очень не везет.
Франсуаза(увлекает его с собой на диван) Я больше не могу без тебя жить, Жан-Батист!
Эрмина Он тоже… Видишь, аж язык отнялся от радости.
Франсуаза Ты тоже хочешь на мне жениться?
Эрмина Да он только об этом и мечтает. Не правда ли, Жан-Батист?
Жан-Батист Же-жениться…
Франсуаза Ты что, снова стал заикаться?
Эрмина После аварии на него всегда это находит… Сразу начинает заикаться! Очень необычный случай.
Франсуаза Так когда мы с тобой поженимся?
Эрмина Чем быстрее, тем лучше.
Жан-Батист Но я не-не…
Эрмина Никаких колебаний! Раз уж скомпрометировал девушку, изволь жениться.
Жан-Батист Но я не ком-ком…
Франсуаза А что, если мы сейчас же тихонечко отправимся ко мне?
Эрмина Отличная мысль, голубки. Летите в ваше любовное гнездышко! (отводит Франсуазу в сторону) Только не вздумай снимать с него повязки. Эта может повредить лечению и сильно подпортить внешность.
Франсуаза О, нет! Я хочу видеть его таким же красивым, как прежде.
Эрмина Ну, пока что о красоте говорить не приходится.
Франсуаза(подходит к Жан-Батисту, берет его нежно за руку) Пойдем, мой дорогой. (Альфред выходит из кабинета ─ в парике, в очках и с накладными усами) До свидания, месье Бельмар.
Альфред(с поклоном) До свидания, мадемуазель.
Франсуаза(ведет Жан-Батиста за руку к выходу. Сталкивается с входящим Бельмаром. Он в точно таком же парике, как Альфред, в очках и с накладными усами) До свидания, месье Бельмар.
Людовик До свидания, мадемуазель. (сообразив, Франсуаза резко останавливается. Переводит взгляд с Альфреда на Людовика, вскрикивает и падает без чувств на руки Жан-Батиста. Он тащит ее к дивану) Что это с ней?
Альфред Не обращай внимания… С ней такое случается часто… дурная привычка. Идите сюда. (выходит в соседнюю комнату. Людовик следует за ним)
Эрмина Жан-Батист, сделай милость, отвези Франсуазу домой.
Жан-Батист Но, ку-ку..
Эрмина И главное, исполни все, о чем бы она ни попросила… Даже если тебе это покажется странным… Не пытайся понять. Обещаешь?
Жан-Батист Да я обе-обещаю, но…
Эрмина Ты что не хочешь жениться на Франсуазе?
Жан-Батист Хочу! Хочу!
Эрмина Так в чем же дело! Только ни в коем случае не снимай бинты до женитьбы.
Жан-Батист До тех пор, пока мой глаз не по-по…
Эрмина Вот именно. (Франсуаза тихо стонет) Садитесь в такси. Она, надеюсь, вспомнит свой адрес.
В дверь звонят. Эрмина идет к выходу. Жан-Батист обнимает Франсуазу, пытается ее приподнять
Франсуаза(приходя в себя) Мой любимый Жан-Батист. (Целует его)
Жан-Батист Вы точно хотите выйти за меня за-замуж?
Эрмина(за сценой) Господин комиссар?
Коммисар(входит в сопровождении Эрмины) Мое почтение, мадам. Простите еще раз за беспокойство. (заметив Жан-Батиста вытягивается по стойке смирно) Ваше превосходительство!.. Не сердитесь, что не узнал вас в прошлый раз. Мы совершили большую ошибку, Ваше превосходительство. (подходит к Жан-Батисту и шепчет на ухо) После проведенного расследования, выяснилось, что Гастон Мартин и Барон это не одно и то же лицо… И теперь меня собираются уволить.
Эрмина Простите, комиссар. Его превосходительство должен срочно отвезти домой эту даму. (Жан-Батисту) Вам надо спешить, Ваше превосходительство. И не забудьте, о чем мы говорили.
Жан-Батист Не во-во… ку-ку… Я ничего не за-забуду!
Эрмина подталкивает их обоих к выходу. Выходит вместе с ними.
Эрмина(за сценой) Спокойной вам ночи! (появляется) Интересно будет взглянуть на физиономию Франсуазы после свадьбы, когда Жан-Батист откроет свое лицо.
Коммисар Что вы сказали? (из комнаты появляется Альфред в парике и в очках) А вы кто такой?
Эрмина Это мой жених. (целует его)
Коммисар Еще один?!.. Ваши документы!
Эрмина Пойди принеси свое удостоверение, дорогой. (Альфред выходит)
Коммисар И как зовут этого господина?
Эрмина Не знаю.
Коммисар Вы не знаете имя своего жениха? Невероятно.
Появляется Людовик в том же парике и в очках, что и Альфред
Людовик (протягивает комиссару свои документы)
Коммисар(читает) Людовик Бельмар! Ну нет уж! Довольно! Хватит надо мной издеваться!
Людовик Но я и не думал над вами издеваться, мой маленький полевой цветок!
Коммисар Откуда вам известно, что я маленький полевой цветок?
Людовик Мне все известно, потому что я ваш патрон. Людовик Бельмар… Маленькая птичка съела всю морковку.
Коммисар И правильно сделала! (спохватившись, вытягивается по стойке смирно)
Людовик Вольно!
Коммисар(выполняя приказ) Ваше превосходительство!.. А кто же тогда этот… с перевязанной головой?
Людовик Жан-Баба. Кузен мадам Бреду.
Коммисар(сидится на диван, хватается за голову) Не может быть… невероятно… Простите меня, пожалуйста… Но это был Людовик Бельмар. Кому как не мне об этом знать. В прошлом году он как две капли воды походил на китайца
Людовик Не пытайтесь понять, цветочек.
Коммисар Нет, нет, дайте мне сообразить. Итак вы снова стали женихом мадам Бреду?
Людовик Нет. Ее муж все еще жив.
Коммисар(поднимается) Э, нет! Нет, нет и нет!
Людовик Сидеть!
Коммисар(садится) Муж Альфреда… то есть я хотел сказать мадам Бреду?
Входит Эрмина
Людовик И нам необходимо теперь сделать ему настоящие фальшивые документы.
Коммисар Кому ему?
Людовик Альфреду.
Коммисар Настоящие фальшивые?..
Людовик Я имею в виду документы, официально зарегистрированные в мэрии Парижа.
Эрмина Потому что моему мужу не нравится Мексика.
Людовик Словом, документы, которые позволят покойному господину Бреду мирно прожить остаток своих дней как достойный гражданин.
Эрмина Публикуя в год по 300 000 тысяч экземпляров хороших книг.
Людовик Ну, так что вы скажете?
Коммисар Постойте, постойте! Что-то я никак не соображу. Речь идет об Альфреде, которого в пятницу… похоронили?
Эрмина Временно.
Коммисар(поднимается) Нет уж, извините! Давайте разберемся… с самого начала. (Поворачивает голову налево к Эрмине) 19 числа в 18 часов… нет, наоборот… (направо к Людовику) 18 числа в 19 часов мы встречаемся здесь…
Людовик Боюсь, что так нам придется долго разбираться, маленький полевой цветок!
Коммисар(на грани истерики. Кладет голову на плечо Людовика) Да, но я ничего и не понял!
Эрмина Возможно вам будет легче, если я поведаю вам, что выхожу замуж за моего покойного мужа.
Коммисар Ах вот оно что! Так бы сразу и объяснили… На чем мы остановились? (Альфред в парике и в очках выходит из комнаты и становится справа от комиссара на месте Эрмины)… Маленькая птичка съела всю морковку!.. Все ясно. Вам требуется удостоверение личности. (Обращается к Альфреду) У меня этого добра достаточно. (Вынимает из кармана кипу корочек)
Людовик Они подлинные?
Коммисар(смотрит на Людовика) Несомненно! Вот смотрите… Ван Тай Квин ─ японец.
Альфред Это нам не подойдет.
Коммисар Ладно. (Берет следующее удостоверение) Игорь Габрилович.
Альфред Это тоже не то!
Коммисар Не то!
Людовик Я же просил вас что-нибудь для гражданина Франции.
Альфред Желательно местного уроженца.
Коммисар Местного… Так бы сразу и сказали. Это в другом кармане. Вот, пожалуйста… Месье Варен, проживающий в 18 округе. (Протягивает карту Альфреду, тот показывает ее Эрмине)
Эрмина Это то, что нужно! Отлично!
Коммисар(поворачивается по очереди к Альфреду и Людовику, которые уже успели снять свои накладные усы и парики. В изумлении падает на диван и зовет) Дезире!.. Дикарь!
Эрмина(смотрит на удостоверение, читает) Месье Варен. (Меняется в лице)…Но его зовут Фернан!
Людовик Ну и что?
Эрмина Такой красивый муж с таким отвратительным именем!
Занавес
* * *
Когда занавес поднимается снова, на сцене все участники спектакля собираются на поклон. В этот момент из глубины сцены доносится пулеметная очередь.
Альфред Опять началось!
Людовик быстро выходит.
Жан-Батист(вбегает, запыхавшись с Франсуазой на руках, передает ее Альфреду и подходит к комиссару. От волнения говорит не заикаясь) Там внизу какой-то человек… он обстреливает всех прохожих! (забирает Франсуазу у Альфреда, вновь заикается) Я при-при… чтоб вас… вас..
Людовик(вбегая) Это Барон!
Коммисар Барон!.. Взять его живым!
Людовик Всем в укрытие!
Звучит музыка
Все персонажи одновременно под музыку мечутся по сцене, пытаясь найти себе укрытие. Вся последующая сцена должна длиться всего несколько секунд.
Жан-Батист опускает Франсуазу на пол за диваном и бежит прятаться в шкаф. Людовик усаживает Альфреда на пол, приставляет пистолет к его носу. Альфред поднимает руки. Людовик опускает его руки за голову, сдергивает покрывало с дивана, накрывает им Альфреда и кладет ему на колени подушку, превращая его таким образом в кресло.
Комиссар переставляет журнальный столик с ковра и выходит в кабинет.
Людовик ложиться на ковер и заворачивается в него.
Эрмина прячется за занавеску.
Комиссар возвращается из кабинета, замотанный в материю с абажуром на голове.
Появляется Мартин с цветами в руке.
Мартин Эрмина, дорогая, где же вы?
Эрмина(высовывая голову из-за занавески) Гастон! Идите скорее сюда! Прячтесь! Здесь оставаться опасно!
Мартин(спешит к ней) Эрмина, я люблю вас! (исчезает за занавеской)
Появляется Барон. В черных очках, в шляпе и с автоматом в руке. Осматривает салон, никого не найдя, выходит в кабинет.
Комиссар закрывает за ним дверь кабинета на ключ. В этот момент появляются полицейские. Они быстро проходят в соседнюю комнату. Комиссар возвращается на место. Жан-Батист вылезает из шкафа. Раздается автоматная очередь. Комиссар бежит в Альфреду и становится возле него. Жан Батист снова прячется в шкаф
Барон вышибает дверь и вваливается в салон. Оглядывается по сторонам и выходит на кухню. Комиссар выходит за ним.
Оба полицейских выходят из комнаты и бегут в кабинет. Мартин и Эрмина выглядывают из-за занавески. Комиссар возвращается из кухни. В этот момент в салон входит М.В.
М.В. Руки вверх!
Коммисар Но это я, маленький цветок!
Раздается автоматная очередь.
М.А. залезает в шкаф. Комиссар возвращается на свое место возле Альфреда.
В глубине сцены появляется Барон. В руке он держит бомбу с зажженным фитилем. С дьявольской усмешкой на губах, медленно проходит в салон. Неожиданно диван приходит в движение. Барон вскрикивает, пятиться назад и натыкается на кресло, которое тоже начинает передвигаться. Ковер тоже приходит в движение. Занавески ходят ходуном. Барон продолжает пятиться назад, с выражением ужаса на лице. Дверь шкафа медленно открывается. Барон бросается к окну, еле переводит дыхание, открывает окно. Абажур и кресло движутся на него. С громким криком Барон выбрасывается из окна. Музыка прекращается. За сценой раздается звук взорвавшейся бомбы. Все выходят из своих укрытий и спешат к окну. Оба полицейских выходят из комнаты и присоединяются к ним. Звук полицейской сирены. Все быстро отходят от окна, обнаруживая Жан-Батиста, который висит в воздухе, зацепившись за перила.
Жан-Батист На помощь!..Помогите!
Эрмина(оборачиваясь к зрителю) Да что это с ним такое, а?
Занавес