Картина первая

Большая светлая гостиная семьи Бреду.

Слева дверь, ведущая в комнату, справа в кабинет. Большой шкаф возле кабинета. Окно с двойными занавесками.

В глубине сцены большой проем и ступеньки, ведущие на кухню (слева) и в коридор (справа) .

Под звуки музыки медленно поднимается занавес. На диване в центре салона Альфред читает газету, которая полностью скрывает его лицо от зрителей. Эрмина нервно прохаживается по комнате. Подходит к магнитофону, резко выключает его.

Эрмина Здесь тебе больше нельзя оставаться, дорогой. Поверь мне, это очень рискованно.

Альфред(продолжая закрывать лицо газетой) Не думаю.

Эрмина Но это действительно крайне опасно.

Альфред Не стоит так преувеличивать.

Эрмина Ты даже не представляешь, что будет, если нас здесь застанут вдвоем! Какие пойдут толки!

Альфред(в том же положении) Не волнуйся. Если кто-нибудь позвонит в дверь, я тотчас же спрячусь.

Эрмина Как знаешь. Только я больше так жить не могу! Ждать катастрофы в любую минуту! (Раздается звонок, Эрмина подпрыгивает на месте и вскрикивает)… Ну вот!

Альфред Это всего лишь телефон.

Эрмина От каждого звонка у меня разрывается сердце. (Берет трубку) …Алло?.. А-а, здравствуй, зайчик. (Отстраняя трубку, к Альфреду) Это Франсуаза… (в трубку)… Да да… я по-прежнему одна… Нет… мой муж все еще в командировке… Алло?.. Что?! (Альфреду) Она хочет составить мне компанию!

Альфред(громко) Ни в коем случае!

Эрмина(в трубку) А?.. Нет, это там… на улице кто-то кричит… Послушай, моя дорогая… сегодня нам вряд ли удастся увидиться, потому что… (Альфреду) Почему? (Альфред пожимает плечами, по-прежнему пряча лицо за газетой)…Потому что… а!.. дело в том, что я как раз собиралась навестить мамочку.

Альфред(в том же положении) Твоя мать живет в Фонтенбло.

Эрмина(Альфреду) Ничего не поделаешь. Слишком поздно!.. Алло?.. Ну… ну… я поеду на машине…

Альфред Но твой муж ведь на ней уехал в командировку.

Эрмина Ах да! Правда!

Альфред К тому же ты все равно не умеешь водить машину.

Эрмина Но что мне тогда говорить?

Альфред Скажи просто, что перепутала.

Эрмина Алло?.. Знаешь, я перепутала… Мама сейчас в Париже… я поеду на метро. Она… она остановилась в гостинице… Нет, нет, Франсуаза, это невозможно… алло?…алло!(вешает трубку, в отчаянии) Она будет здесь через пять минут!

Альфред И что, мне придется битый час проторчать в ванной?

Эрмина В ванной комнате?…Ты с ума сошел, дорогой! При Франсуазе, которая обожает всюду совать свой нос?! Я спрячу тебя в шкаф.

Альфред Ни за что! (опускает газету. Его лицо и голова полностью забинтованы, видны только глаза и губы).

Эрмина Я понимаю, когда женщина вынуждена скрывать любовника, но чтобы прятать собственного мужа и придумывать всякие байки, когда муж спокойненько сидит дома! Это же просто уму непостижимо. Интересно, подойдет ли тебе греческий профиль?

Альфред(снимает халат, протягивает его Эрмине. Та относит его в комнату) Это уже не моя проблема. Ты сама его выбрала по каталогу.

Эрмина(из другой комнаты) Удивительно, какие чудеса способна сегодня творить пластическая хирургия! Я так волнуюсь. А что получится с твоими ушами? Надеюсь, они не будут торчать как прежде.

Альфред Надеюсь.

Эрмина(появляясь) Ну, ты же знаешь, что я все равно люблю тебя, несмотря на твой длинный нос и оттопыренные уши.

Альфред(вновь усаживается на диван) Однако, ты всегда говорила, что у меня очень смешной вид.

Эрмина Нет… не смешной, это не совсем подходящее слово. Ты был похож на…

Альфред Вот именно. Я и сам из-за этого страшно комплексовал.

Эрмина(садиться рядом с ним) Мой бедный малыш. (обнимает его и целует)

Альфред Кстати, знаешь как прозвали меня в издательстве?

Эрмина Нет.

Альфред Сирано!

Эрмина Естественно.

Альфред Что значит естественно?

Эрмина Тебя все так называют.

Альфред Очень мило! А Мартин?.. Знаешь, с кем он меня сравнивает? Догадайся.

Эрмина С любимым сынком папы Карло.

Альфред Браво! Час от часу не легче.

Эрмина Но ты же сам предложил мне угадать. Так что говорит Мартин?

Альфред Его больше всего забавляют мои уши, а не нос.

Эрмина Вот как!

Альфред Я как-то услышал его разговор с секретаршей: «Наш дорогой Бреду, имея такие очаровательные ушки, может спокойно спать без подушки».

Эрмина А что, очень остроумно, по- моему.

Альфред Благодарю… Но меня лично больше всего раздражали зубы.

Эрмина(нежно поглаживая его по руке) Мой дорогой. Теперь-то это все уже позади.

Альфред И тем не менее…

Эрмина Когда же они освободят тебя от этих повязок?

Альфред Пока врач снял только швы. Теперь нужно, чтоб спала опухоль.

Эрмина Жду не дождусь, чтобы все поскорее зажило и ты мог наконец показаться на людях. Ужасно надоело выкручиваться, врать всем, что ты уехал в командировку.

Альфред Но почему, собственно, я должен ото всех скрываться?

Эрмина А как же иначе! В таком виде я не могу позволить тебе объявиться.

Альфред Вот как!

Эрмина Ты хочешь выставить себя на посмешище?

Альфред Хотя в затворничестве есть и свои преимущества. Я могу спокойно завершить свою последнюю книгу. Все думают, что тебя нет, никто тебя не беспокоит. (раздается звонок в дверь)… Кроме твоей подруги, Франсузы.

Эрмина Уже! Забирайся скорее в шкаф!

Альфред Я же там задохнусь.

Эрмина Может, предпочитаешь чулан?

Альфред О нет!

Эрмина Там места побольше. (тянет его за рукав) Давай побыстрее..

Альфред Послушай, Эрмина…

Эрмина Ты хочешь меня осрамить?

Альфред Осрамить?

Эрмина Что подумает Франсуаза, если в твое отсутствие застанет меня наедине с незнакомым мужчиной?..

Альфред Но это же глупо. И чертовски неприятно прятаться в своем собственном доме! (Вздохнув, залезает в шкаф)

Появляется Мартин. В руках у него зонт и букет цветов.

Мартин Ку-ку.

Эрмина(резко захлопывая дверь шкафа, в котором прячется Альфред) Господин Мартин!

Мартин Входная дверь была открыта… Так ведь к вам всякий может зайти.

Эрмина Не надо к нам заходить.

Мартин Я ее закрыл.

Эрмина А!

Мартин Тем более, когда вы одна в доме.

Эрмина А я не… Да, да… конечно…

Мартин Я вам не помешал?

Эрмина Видите ли…

Мартин Я позволил себе заглянуть, чтоб преподнести вам этот букет. (протягивает букет)

Эрмина Очень мило, но только… (берет у него букет и зонт)

Мартин Я случайно оказался в этих краях и решил заскочить ─ поболтать с вами и как-то скрасить ваше одиночество.

Эрмина Со мной поболтать! О нет! это невозможно! Я сейчас никак не смогу поболтать.

Мартин Вы собирались уходить?

Эрмина Вот именно… Я… я собиралась… навестить свою мамочку.

Мартин Она все еще живет в Фонтенбло?

Эрмина Откуда вы знаете?

Мартин От Альфреда. Он мне рассказывал. И вы поедете в Фонтенбло? В такой час?

Эрмина Нет, нет… Дело в том, что… мама сейчас находится в Париже и… до нее можно легко добраться на метро… Альфред ведь отправился путешествовать на машине… Хотя я все равно не умею водить машину.

Мартин Я с удовольствием вас провожу.

Эрмина Думаю, что в этом нет никакой необходимости, так как мама в конце концов решила остаться в Фонтенбло.

Мартин(сбит с толку) А разве она сейчас не Париже?

Эрмина Я же вам объясняю. Она живет в Фонтенбло. (Протягивает ему зонт и цветы)

Мартин Ничего не понимаю.

Эрмина И вообще, перестаньте выспрашивать ─ это меня раздражает… Я и так уже опаздываю. (Альфред в шкафу громко чихает) Будьте здоровы.

Мартин(удивленно на нее смотрит) Что вы сказали?

Эрмина Ничего.

Мартин Кстати, есть новости от Альфреда?

Эрмина Есть. У него все отлично.

Мартин И где он сейчас?

Эрмина Он? Он сейчас в…в…в Индонезии.

Мартин И, разумеется, проводит время в абсолютной праздности! Хотя обещал мне к концу месяца закончить свой новый роман.

Эрмина Он постоянно над ним работает, можете не волноваться.

Мартин В путешествии? И у него есть на это время?

Эрмина(берет его под руку и ведет к выходу) Намного больше, чем в Париже. Каждый раз, когда он мне звонит, непременно просит передать вам, что неустанно трудится над романом. (Альфред снова чихает) Будь здоров, дорогой Альфред! Я так волнуюсь, что он простудится в этом… в этой своей Индонезии.

Мартин Я вас понимаю.

Эрмина(тянет его к выходу) Благодарю вас за цветы! (Берет у него снова цветы)

Мартин До скорой встречи, дорогая Эрмина.

Эрмина До свидания, дорогой Гастон.

Мартин(готов выйти, внезапно резко оборачивается) Эрмина…я люблю вас!

Эрмина Ну что вам еще? (осознав) Что?!

Мартин Я люблю вас.

Эрмина Вы решили воспользоваться отсутствием Альфреда, чтобы сообщить мне об этом?

Мартин Но не могу же я объясняться вам в любви при нем. Это как-то неприлично.

Эрмина Однако, вы забываете, что я люблю своего мужа! (Мартин прыскает со смеху)… А что здесь смешного?

Мартин Вы любите Альфреда?

Эрмина Да. И что здесь удивительного?

Мартин С его длинным носом и огромными ушами?

Эрмина Я запрещаю вам…

Мартин Но это неправда! Вы не можете любить Альфреда!

Эрмина Внешность для мужчины не самое главное.

Мартин Согласен. Но не до такой же степени?!

Эрмина Что вы хотите сказать? Полагаете, что с маленьким курносым носом я любила бы его сильнее?

Мартин Нет, конечно. С курносым носом он выглядел бы еще потешней.

Эрмина(заметно волнуясь) Я тоже так думаю. Надо было выбрать что-нибудь поинтересней.

Мартин Что вы сказали?

Эрмина Не обращайте внимания…это я так..

Мартин А-а… Все недоумевают, как вас угораздило выйти за него замуж.

Эрмина Ничего странного. Альфред умный человек. С большим чувством юмора. Талантливый.

Мартин(скептически) О да!

Эрмина Он очень обаятельный мужчина. И всегда очень любезен с женщинами. И потом… есть вещи, о которых я не намерена с вами откровенничать. (Звонок в дверь. Эрмина вскрикивает) Боже мой!

Мартин Что с вами?

Эрмина Это Франсуаза! Если она вас здесь застанет, завтра весь Париж будет говорить, что вы мой любовник! Вы же ее знаете!

Мартин(берет ее нежно за руку) Эрмина, дорогая!

Эрмина Подумайте о моей чести. И о вашей тоже.

Мартин О чести?.. А, ну да… Вы хотите, чтоб я прошел в соседнюю комнату? (Направляется в другую комнату)

Эрмина(хватая его за руку) О нет! Франсуаза чувствует себя здесь, как дома. Я прошу вас подождать несколько минут… в этом шкафу.

Мартин(любезно) К вашим услугам.

Эрмина открывает половину, в которой находится Альфред. Тот высовывает голову. Эрмина, спохватившись, заталкивает его обратно и быстро захлопывает дверь. Затем открывает вторую половину, которая забита вещами, и жестом приглашает Мартина войти туда.

Эрмина Прошу вас.

Мартин Вам не кажется, что здесь несколько тесновато?

Эрмина Одну минуточку. Сейчас мы это уладим.(снимает несколько костюмов с вешалки, кладет их на диван) Вот так будет попросторнее. Забирайтесь, прошу вас.

Мартин(залезает в шкаф) Как вам будет угодно!.. (высовывает голову) Здесь очень сильно пахнет нафталином.

Эрмина Ничего не поделаешь. Постарайтесь не дышать глубоко. (Закрывает дверцу, затем тотчас же раскрывает ее вновь, протягивая ему цветы) Ваш букет.

Мартин Благодарю вас.

Эрмина, всучив ему букет, закрывает дверь. Становится на четвереньки и пытается запихнуть под диван вещи из шкафа. В это время за окном сверху опускаются ноги мужчины, затем появляется торс и голова. Эрмина, поднявшись с колен, оказывается лицом к лицу с человеком, повисшим в оконном проеме на руках, цепляясь ими за карнизный выступ.

Мужчина Не пугайтесь, мадам, я честный человек.

Эрмина(вся дрожит) Я тоже, месье, однако…

Мужчина(наконец ему удается влезть в комнату) Меня преследует полиция, но даю вам честное слово, я невиновен. Спрячьте меня, умоляю вас! Клянусь, я не причиню вам вреда и сразу же исчезну отсюда, ─ только бы они меня сейчас не обнаружили! Спасите, мадам, заклинаю вас!

Эрмина Однако, месье..я..

Раздается звонок в дверь.

Мужчина Это полиция! (бежит в другую комнату) Не выдавайте меня, умоляю вас! Я ни в чем не виноват. (Исчезает)

Эрмина(дрожащим голосом) Иду, иду! (выходит)

Голос за сценой Добрый вечер, мадам. Простите за беспокойство.

Эрмина возвращается в сопровождении двух полицейских.

1-й полицейский К вам никто сейчас не заходил?

Эрмина Сейчас?

1-й полицейский Да, да, сейчас.

Эрмина(дрожит еще сильней) Н-н-у…

1-й полицейский Мы разыскиваем одного человека. Полагаем, что он скрывается в этом доме.

Эрмина В нашем доме?

1-й полицейский Вы одна в квартире?

Эрмина Н-н-да, можно так сказать.

1-й полицейский Разрешите осмотреть? (направляется в соседнюю комнату)

Эрмина(загораживая ему дорогу) Это моя комната! В ней ужасный беспорядок… и к тому же моя мама в очень тяжелом состоянии…

1-й полицейский Ваша мама находится в этой комнате?

Эрмина Нет, она в Фонтенбло… Я должна встретиться с ней в Париже, здесь, неподалеку… Только вот муж мой забрал машину… Но хотя у меня есть права, я никак не могу научиться водить… Теперь вы понимаете… У меня совсем нет времени с вами поболтать.

Полицейские в недоумении на нее смотрят. Внезапно дверь спальни резко распахивается, и на пороге появляется мужчина в халате Альфреда.

Мужчина Что здесь происходит? (Эрмина вскрикивает и падает в кресло) Почему в доме полицейские? В чем дело?

1-й полицейский А вы кто такой?

Мужчина Странный вопрос! Я муж этой дамы. (Подходит к Эрмине, похлопывает ее по руке) Что случилось, мое сокровище? Тебе нехорошо? (К полицейским) Чем вы ее так напугали?

1-й полицейский У вас есть документы?

Мужчина У кого? У меня?

1-й полицейский Мы хотели бы на них взглянуть.

Мужчина Да ради бога.

В это время неожиданно растворяется одна из створок шкафа, являя зрителю спину притаившегося Мартина. Все присутствующие на сцене, кроме Эрмины, обращены к шкафу тоже спиной, и ничего не замечают. Эрмина бросается к дверце и поспешно ее захлопывает. Остальные оборачиваются и смотрят на нее с удивлением.

Мужчина Дорогая, где мои документы?

Эрмина Ва… твои…

Мужчина Должно быть, ты их опять куда-нибудь упрятала. Я уверен…

Эрмина Они случайно не в ва… не в твоей бежевой куртке?..

Мужчина Наверняка. Только я не знаю, куда ты ее засунула, мою бежевую куртку.

Эрмина Она должна быть там, в шка… в шка… Или, скорее всего, под диваном.

Опускается на колени и исчезает за диваном. Полицейские и мужчина изумленно за ней наблюдают. Воспользовавшись моментом, мужчина берет одного из полицейских под руку и отводит в сторону.

Мужчина Моя жена ─ очаровательная женщина, но она не создана для семейной жизни… От нее можно ожидать любых сюрпризов.

1-й полицейский Да. Мы это уже заметили.

Эрмина(появляясь с курткой в руке) А вот и она. Держите.

Мужчина(к полицейскому) Но во всем остальном она замечательная, моя женушка! Благодарю тебя, мое сокровище.(берет у нее куртку, ищет в кармане документы. Достает портмоне, вынимает из него удостоверение). Ну, вот и они, мои документы (протягивает 1 полицейскому документы)

1-й полицейский Альфред Бреду.

Мужчина Да. Это я. (Снимает халат и надевает куртку Альфреда)

1-й полицейский Ваша профессия?

Мужчина А там что, не написано?

1-й полицейский Ах да. Я не заметил. Вы писатель?

Мужчина(смотрит на Эрмину, которая утвердительно кивает головой) Да, да, конечно. Это я написал «Солнце заходит на востоке»

Эрмина Нет. «Солнце заходит на востоке» ─ это Сарду.

Мужчина А, да, верно. Я перепутал. А я?..

Эрмина А ты Бреду.

Мужчина Да нет же. Что я написал?

В это время дверца шкафа снова медленно раскрывается. Эрмина подбегает к шкафу и резко ее захлопывает, отчего вторая, за которой прячется Альфред, начинает медленно отворяться. Чтоб удержать обе створки Эрмина, раскинув руки, прислоняется к шкафу спиной.

Эрмина Любовь в Финляндии.

Все трое смотрят на нее с удивлением.

Мужчина Любовь в Финляндии!.. О господи!..Ну да ладно, чего уж там.

Во время последующих реплик Эрмина закроет обе створки на ключ.

1-й полицейский(всматриваясь в документ) Это ваша фотография?

Мужчина А чья же еще?

1-й полицейский Совсем не похожи.

Мужчина(заглядывая в удостоверение через плечо полицейского) А-а. Так это же старая фотография. Я просто укоротил волосы.

1-й полицейский А нос?

Эрмина Нос он тоже укоротил.

Мужчина Я сделал себе небольшую операцию. Сами понимаете, с такой внешностью… (к Эрмине) Отличная идея! (снова к полицейскому)… Смотрите, какой у меня был паяльник. Настоящий Сирано! Ты согласна, дорогая?

Эрмина О да!

1-й полицейский(со смехом, показывая фото своему коллеге) Взгляни, какой красавчик. (2 полицейский смеется) Невероятно.

Мужчина(смеется со всеми) Ну и уродом же я был. Не правда ли, дорогая?

Эрмина Правда, правда.

Мужчина(забирает удостоверение у полицейского) Во всяком случае, господа, если желаете произвести обыск, чувствуйте себя как дома.

1-й полицейский О нет! У нас нету санкции на обыск.

Мужчина(открывает дверь в соседнюю комнату) Что вы, что вы! Оставьте эти ненужные церемонии. Идемте, много времени осмотр не займет. У нас небольшая уютная квартирка. И обставлена она просто и незатейливо. Я всего лишь писатель, видите ли. Моя «Любовь в Финляндии» не принесла мне огромного состояния. Прошу вас, проходите. (полицейские проходят в соседнюю комнату. Мужчина выходит за ними, посылая Эрмине воздушный поцелуй)… До скорого, моя курочка! (закрывает за собой дверь).

Оставшись одна, Эрмина открывает дверцу той секции шкафа, где прячется Мартин. Мартин весь в поту, еле держится на ногах.

Эрмина Скорее, скорее, уходите, пока никого нет.

Мартин(задыхаясь) О нет! Сил нет двинуться с места.

Эрмина Ну ладно. Пройдите в кабинет, отдышитесь там немного (тянет за собой Мартина, у которого по-прежнему в руках цветы и зонт).

Мартин(еле переводит дыхание) А как же Франсуза?

Эрмина Она скоро уйдет. Сидите здесь и не двигайтесь, пока я за вами не приду. (Закрывает дверь кабинета на ключ. Мужчина и полицейские возвращаются.)

Мужчина Я же говорил вам, что у нас маленькая, уютная квартирка…

1-й полицейский Да. Очень мило. И уютно.

Мужчина(направляется к кабинету) А здесь у нас… (к Эрмине) Что у нас здесь, дорогая?

Эрмина Кабинет.

Мужчина Здесь у нас кабинет.

Эрмина(становится перед дверью кабинета) Но вы… но ты же знаешь, что там сейчас господин Мартин.

Мужчина Мой славный Мартин. Он все еще здесь?

Эрмина Он работает… И просил не беспокоить.

Мужчина Отлично. Мы не будем его беспокоить.

1-й полицейский Господин Мартин?.. Это, случайно, не комиссар Мартин из управления криминальной полиции?

Мужчина Ну конечно. Разумеется, это он. Наш дорогой друг из управления криминальной полиции… Не так ли, дорогая?

Эрмина Именно.

1-й полицейский Он ваш друг?

Эрмина Да, дорогой… о, простите, господин полицейский.

1-й полицейский Вот это да!

Мужчина Вы тоже с ним знакомы?

1-й полицейский Нет, нет, мы не имеем чести лично знать такого большого человека.

Мужчина Так я вас сейчас ему представлю. Знакомство с начальством никогда не помешает. (пытается открыть дверь) Здесь у нас кабинет, но я почему-то не могу его открыть…

Эрмина Потому что дверь заперта на ключ.

Мужчина Ах да, конечно!.. Необходимо соблюдать все меры предосторожности. Представляете, если его похитят… Комиссара полиции! (к Эрмине) Сокровище мое, ключ у тебя? Пока эти почтенные господа находятся здесь, наш дорогой друг вне всякой опасности.(Эрмина протягивает ему ключ) Он очаровательный человек, вы увидите…(открывает дверь. Появляется Мартин с букетом и зонтом в руках, по-прежнему в полуобморочном состоянии. Мужчина похлопывает его по спине). Привет, старина! Смотри, кто к нам пришел (указывает на полицейских).

1-й полицейский(встав по стойке смирно) Андре Дезире. Мое почтение, господин комиссар. И мой коллега Дикарь Николя. (толкает его локтем, Дикарь вытягивается по стойке смирно)

Мужчина(подталкивая Мартина обратно в кабинет) Что ж, мой дорогой Мартин, мы не станем больше тебе докучать. Возвращайся к своему занятию. Ты здорово понаторел в этой икебане. Дай нам знать, когда закончишь. (закрывает дверь кабинета, поворачивается к полицейским) Ну как? Довольны?

1-й полицейский Простите великодушно, что мы вас побеспокоили. Мы напишем в нашем рапорте о встрече с господином комиссаром.

Мужчина Правильно. Непременно напишите!

1 полицейский чихает. Эрмина идет к шкафу и поглаживает дверь, где скрывается Альфред. Все удивленно на нее смотрят.

Мужчина Я обстоятельно расскажу господину Мартину о вашем усердии. Думаю, вас ожидает повышение. (указывая на выход) Прошу. (пропуская его вперед) Только после вас!

Полицейские выходят в сопровождении мужчины. Дверь кабинета открывается, на пороге появляется Мартин с букетом в руке.

Мартин(задыхаясь) Кто этот человек?

Эрмина Это моя мать (захлопывает перед его носом дверь).

Мужчина(возвращается) Простите меня, мадам, за эту маленькую ложь. Вы были просто очаровательны. Даже не знаю, как вас благодарить.

Голос Альфреда Эрмина, я сейчас задохнусь!

Мужчина А что, кто-то еще там есть? В соседней комнате?

Эрмина Нет, это в шкафу. (Звонок в дверь. Эрмина подпрыгивает на месте) А вот и она!

Мужчина Кто?

Эрмина Моя подруга! Моего мужа нет дома. Он отправился в путешествие. И если она нас здесь застанет одних…

Мужчина Но ведь мы вовсе не одни.

Эрмина А вот и нет! Я совсем одна. Совсем одна. (Открывает дверь шкафа) Прячьтесь скорее!.. Я постараюсь увести ее в другую комнату. Когда я хлопну в ладоши ─ вот так (хлопает в ладоши) ─ сейчас же уходите. Никто не должен вас здесь видеть.

Мужчина Можете на меня рассчитывать. Я мигом улетучусь!

Эрмина Отлично! (закрывает за ним дверцу шкафа, затем идет к кабинету и открывает дверь. Появляется Мартин) Слушайте меня внимательно, когда я хлопну в ладоши ─ вот так (демонстрирует) ─ вы должны немедленно удалиться. И чтобы вас никто не заметил!

Мартин Понял.

Эрмина закрывает за ним дверь и идет к выходу.

Голос 1-го полицейского Простите, пожалуйста, что снова вас беспокою.

Эрмина(за сценой) Ну что вы, какое беспокойство.

Входит в сопровождении полицейских

1-й полицейский Мой коллега, кажется, позабыл у вас свой свисток. А полицейский без свистка, сами понимаете…

Голос Альфреда Я задыхаюсь!

Полицейские оборачиваются

1-й полицейский Что такое?

Эрмина Это господин Мартин. Он задыхается.

Голос Альфреда Помогите!

Эрмина У него астма.

1-й полицейский Может, требуется наша помощь?

Эрмина Не беспокойтесь, им уже занимаются. Мой муж отнес ему кислородную подушку. Как обычно.

1-й полицейский А-а-а…

Голос Альфреда Я умираю!

Эрмина Это комиссар Мартин. Ему кажется, что он умирает. Но это не так страшно.

Полицейские переглядываются в недоумении. Эрмина очаровательно им улыбается. В этот момент 2 полицейский замечает свой свисток и указывает на него пальцем.

1-й полицейский А вот и свисток… Простите нас еще раз, мадам.

Полицейские выходят. Эрмина быстро подскакивает к шкафу, стучит в дверцу и спешит в коридор вслед за полицейскими. Мужчина чуть приоткрывает створку, одновременно Альфред тычком распахивает свою ─ с такой силой, что от удара соседняя снова защелкивается, больно стукнув мужчину по носу. Возвращается Эрмина и видит Альфреда. И тут медленно отворяется дверь кабинета. Резко закрыв дверцу шкафа, она подбегает к кабинету и захлопывает дверь. Вернувшись, она открывает половину Альфреда. Тот потирает ушибленное место.

Альфред(задыхаясь, с большим трудом произносит слова) Ушла?

Эрмина(поддерживая его под руку, ведет к дивану) Ты о ком?

Альфред Да о Франсуазе, о ком же еще.

Эрмина Ушла, да…Но она сейчас вернется.

Альфред(резко вскакивает, что вызывает приступ кашля) О нет! Только не это!

Эрмина(хлопает его по спине, что отнюдь не приносит пользы). Не надо так волноваться, любовь моя!

Альфред Перестань колотить меня по спине! (кашляет)

Эрмина А что если ты спрячешься под диван.?

Альфред Нет уж! Я спрячусь в своей постели. И пусть видят, мне все равно. Я у себя дома… А на разных там насмешников мне наплевать ─ я их быстренько приструню!.. (идет к соседней комнате, распахивает дверь и исчезает).

Эрмина Ах так! Ладно. Я тоже умею сердиться. (Направляется в противоположную сторону и исчезает в другой комнате, резко стукнув дверью).

Дверь кабинета медленно открывается, появляется Мартин На цыпочках крадется вдоль стены. В момент, когда он оказывается возле шкафа, дверца резко откидывается в сторону и сильно бьет его по носу.

Мартин Ай! (увидев мужчину) Гастон Мартин, издатель.

Мужчина(протягивая ему руку) Людовик Бельмар, искатель приключений.

Мартин Вы собирались выйти?

Мужчина Да.

Мартин Я тоже. (Жестом предлагает ему пройти вперед) Прошу вас.

Мужчина Что вы, что вы! Только после вас.

В дверь звонят. Мартин быстро возвращается в кабинет, мужчина залезает в шкаф. Прежде чем скрыться в своих убежищах, они обмениваются дружескими жестами. Появляется Эрмина и идет открывать.

Франсуаза(за сценой) Прости меня за опоздание!(входит в сопровождении Эрмины) Представляешь, только я собралась было выйти, как позвонила Катрин. Ну, ты же ее знаешь. Остановить невозможно! (целует Эрмину, не давая ей вставить слово) Представляешь, она рассталась с Робером. Я подозреваю, что у нее появился новый любовник. Надо непременно выяснить, кто он такой. Ну, а ты как поживаешь? Что нового? Рассказывай. Тебе не скучно одной?

Эрмина Да что ты! Здесь так тихо, так спокойно.

Франсуаза Какие новости от Альфреда? Где он сейчас?

Эрмина Где-то в…в Индонезии

Франсуаза Как ты находишь мои новые румяна?

Эрмина Весьма удачный оттенок. И тебе очень к лицу.

Франсуаза Я схожу в ванную, поправлю прическу. (Направляется в сторону ванной комнаты)

Эрмина(берет ее за руку и усаживает на место) Не стоит. Ты и так великолепно выглядишь.

Франсуаза Послушай, дорогая, что-то у вас слишком жарко, или мне кажется. Я вся горю.

Эрмина Должно быть, у тебя температура.

Франсуаза Пойду, выпью стаканчик воды. (Поднимается)

Эрмина Не суетись. Я тебе сейчас все принесу. (Усаживает ее на место и выходит)

Франсуаза тотчас же вскакивает и на цыпочках крадется к комнате. Приоткрывает дверь и сталкивается с Альфредом, который стоит согнувшись, подсматривая в замочную скважину. Альфред резко выпрямляется. Увидев перед собой мужчину в бинтовой маске, Франсуаза громко вскрикивает и падает без сознания в объятия Альфреда.

Альфред(тащит Франсуазу к дивану, призывая) Эрмина!

Эрмина(возвращается) Что случилось? (помогает Альфреду уложить Франсуазу на диван)

Альфред Ей вздумалось заглянуть в соседнюю комнату, ну… а я как раз оказался за дверью. И, вероятно, очень ее напугал.

Эрмина Поделом ей! Она слишком любопытна. (Похлопывает Франсуазу по рукам)

Альфред(поднимая одну руку Франсуазы и отпуская ее) Однако, когда она очнется и увидит меня здесь, то сразу поймет, что я никуда и не уезжал.

Эрмина Ни в коем случае! Она ничего не должна понять!

Альфред Но что мы ей скажем?

Эрмина Скажем, что ты твой двоюродный брат.

Альфред Что я твой двоюродный брат?

Эрмина Ты это Жан-Батист. Мы ей частенько о нем рассказывали. В таком виде она вряд ли разберется. Скажешь, что попал в аварию на своем мотоцикле…

Альфред Да, но мы говорили, что Жан-Батист заикается

Эрмина Ах да, на самом деле…он заикается. Что ж, придется тебе тоже немного позаикаться.

Альфред Но я не умею заикаться!

Эрмина Ну, знаешь! Мне лично приходится делать вещи и посложнее, чтобы уберечь тебя от насмешек.

Франсуаза(приходит в себя) Эрмина!

Эрмина Я здесь, милочка, я здесь!

Альфред(пытается заикаться) Я вас очень на-напугал?

Эрмина Что ты так разволновалась. Это всего лишь Жан-Батист… двоюродный брат Альфреда, который живет в Безансоне…

Альфред Я попал в а-а-а..

Эрмина(подхватывая) В аварию (обращается к Альфреду, как к ребенку) А теперь, Жан-Батист, тебе надо идти… Уже поздно, понимаешь?

Альфред Но ты го-говорила, что оставишь меня на-на-на…

Эрмина На ночь? С ума сошел! В отсутствии Альфреда! Оставить тебя на ночь!

Альфред На-на-на диване.

Эрмина Ни в коем случае. И не настаивай. Иди, забери свой чемодан и отправляйся. (подталкивая его к выходу)

Франсуаза У меня во рту все пересохло.

Эрмина Я как раз пошла за водой, когда тебя вдруг разобрало любопытство… На этот раз ты пойдешь со мной. (Берет ее за руку и выходит вместе с ней).

Как только они исчезают, дверь кабинета приоткрывается, появляется Мартин. На цыпочках семенит к выходу.

Альфред(за сценой) Я хо-хотел бы все-таки здесь пе-пе-переночевать, ку-кузина… Эрмина!

Услышав голос Альфреда, Мартин быстро прячется за занавеской. Появляется Альфред.

Альфред Я все равно никуда не уйду. (Удаляется в свою комнату)

Эрмина и Франсуаза возвращаются.

Эрмина Тебе лучше вернуться домой.

Франсуаза Я все еще не могу прийти в себя. Ты же знаешь, какая я впечатлительная… А что с ним все-таки произошло, с твоим кузеном?

Эрмина Да так, ничего особенного… (зовет) Жан-Батист..(заглядывает в коридор, затем идет в комнату Альфреда) Ау! Ты где, братец? (исчезает в комнате)

Мужчина в шкафу громко чихает. Франсуаза, насторожившись, поворачивает голову. Мужчина снова чихает. Франсуаза поднимается с дивана, подходит к шкафу, открывает дверцу и, увидев мужчину, вскрикивает и падает без чувств в его объятия.

Альфред(голос за сценой) О ля-ля! Как все это сложно!

Эрмина(за сценой) Я сейчас попрошу ее уйти.

Мужчина втаскивает Франсуазу в шкаф и закрывает дверь. Появляются Эрмина с Альфредом.

Альфред(оглядываясь по сторонам) Но где же она?

Эрмина Наверное, в кабинете. Опять чего-нибудь вынюхивает. (Оба выходят в кабинет)

Мужчина вылезает из шкафа, поддерживая Франсуазу, все еще пребывающую в полуобморочном состоянии. Усаживает ее на диван.

Мужчина Мадам! Возьмите себя в руки.

Эрмина и Альфред появляются из кабинета. Мужчина прячется за спинкой дивана.

Альфред Но где она может быть?

Эрмина(замечает Франсуазу) Да вот же она.

Альфред Чудеса какие-то!

Франсуаза(приходя в себя) Там!.. В шкафу!..

Эрмина(похлопывая ее по руке) Что такое? Что опять произошло, дорогая?

Франсуаза Я видела мужчину!

Эрмина Что ты говоришь? Этого не может быть!

Франсуаза Он там! В шкафу!

Альфред Мужчина? В моем ш-ш-шкафу? (открывает дверцу, заглядывает внутрь)

Эрмина Да она же бредит, ты разве не видишь.

Альфред Однако, все это как-то странно…

Пока Альфред заглядывает в шкаф, мужчина на четвереньках огибает диван, стремясь не попасться ему на глаза. Но, перемещаясь таким образом, он неожиданно оказывается в поле зрения женщин. Увидев его, Франсуаза вскрикивает и снова без чувств падает на диван.

Альфред Ну вот, опять началось! (идет к дивану, мужчина снова прячется за спинку) Однако в этот раз уж точно не было никакой п-п-причины.

Эрмина Перестань заикаться! Она все равно ничего не слышит. (Вместе похлопывают ее по щекам, приводя в чувство)

Альфред И что же ее теперь напугало?

Эрмина Сама не пойму… с чего это она вдруг. Принеси-ка мне нашатырки ─ она там в аптечке.

Альфред Ничего себе! Веселенький вечерок получился! (Выходит)

Эрмина(заглядывая за спинку дивана) Исчезайте сейчас же! Немедленно!

Мужчина(поднимается) Мадам! Вы спасли мне жизнь! (целует ей руку. Франсуаза приходит в себя, тихо стонет)

Эрмина Поторапливайтесь. Я не желаю вас больше видеть.

Мужчина(направляясь к выходу) Я никогда не забуду, что вы для меня сделали.

Эрмина жестом его выпроваживает. Он исчезает

Эрмина(похлопывая Франсуазу по руке) Ну как ты себя чувствуешь, дорогая?

Франсуаза(все еще в нервном расстройстве) Дай мне чего-нибудь выпить.

Эрмина Виски подойдут?

Франсуаза Отлично. Со льдом, пожалуйста. И добавь немного воды. Только чуть-чуть. Ты же знаешь, когда я выпью…

Эрмина Подожди минутку.

Франсуаза И все-таки, у вас здесь невероятно душно.

Эрмина Так открой окно, если хочешь. (Выходит)

Франсуаза, пошатываясь, идет к окну, отодвигает занавеску, видит Мартина с букетом в руках. С диким воплем опять впадает в беспамятство. Мартин еле успевает ее подхватить. Чтоб поддерживать женщину обеими руками, впихивает цветы в рот, зажав стебли зубами.

Опускает Франсуазу на пол, кладет на нее букет и выходит. Альфред и Эрмина одновременно появляются из разных комнат.

Альфред(видит лежащую Франсуазу) Опять она за свое.

Эрмина Опять?

Альфред Мне все это порядком надоело! Я отказываюсь приводить ее в чувство!

Эрмина(одна хлопочет вокруг Франсуазы) Франсуаза, дорогая моя!

Альфред Я включу радио. Может там передают какой-нибудь концерт. Музыка должна ее успокоить. (Включает приемник. В эфире сводка новостей.)

Голос по радио И в заключение сообщаем, что сегодня в самом центре Парижа, на улице Шамфорт, у дома номер 35…

Альфред Что?!

Радио У дома номер 35, в 16 квартале…

Альфред Шамфорт 35… Но это же наш дом!

Радио Трое человек были убиты…

Альфред Боже мой!

Радио Убийце удалось скрыться…

Эрмина Ах! (валится без чувств возле Франсуазы)

Альфред(бежит к ней, хлопает ее по щекам, пытаясь привести в сознание) Дорогая!.. Дорогая моя!.. (оборачивается к публике) Да что же это такое, в конце концов!

По радио звучит нежная танцевальная мелодия, и под музыку медленно опускается занавес.

Картина вторая

На сцене в гостиной Эрмина в домашнем халате и Альфред в пижаме заканчивают свой завтрак. Альфред поднимается, берет в руки поднос и, едва его не уронив, проходит на кухню. В этот момент звонит телефон. На кухне раздается грохот бьющейся посуды. Появляется Альфред. С понурым видом молча разводит руками, как бы извиняясь перед Эрминой, и опять уходит.

Эрмина(выключает радио, в трубку) Алло?.. да… да… Что!.. О нет, нет… Могу ли прийти?.. Да, да… я буду… О господи!.. Вот именно!.. До свидания, месье… (вешает трубку и стоит несколько мгновений, задумавшись). Затем решительно направляется к шкафу, открывает дверцу, потом, будто что-то вспомнив, опускается на колени и заглядывает под диван. Альфред возвращается. Подходит к ней и становится тоже на четвереньки.

Альфред Во что мы играем, моя милая женушка?

Эрмина Твоя бежевая куртка!

Альфред И что с ней случилось, с моей бежевой курткой?

Эрмина Он унес ее с собой.

Альфред Кто он?

Эрмина Налей, пожалуйста, виски в стакан и побольше.

Альфред Виски? В такую рань!

Эрмина Скорее, прошу тебя!

Альфред(поднимаясь) Ладно. Сейчас сделаю. (Идет к бару, наливает виски в стакан)

Эрмина Мой бедный Альфред! Если бы ты только знал, что с нами произошло.

Альфред(протягивая ей стакан) И что же с нами произошло?

Эрмина Пей!

Альфред Но мне виски ни к чему. Я совершенно спокоен. В отличие от тебя.

Эрмина Уверяю тебя, через минуту ты будешь трепетать от волнения не меньше, чем я. Пей, говорю!

Альфред Но в чем дело?

Эрмина Альфред, я должна тебе кое в чем признаться.

Альфред Вот как! Интересно. (Залпом выпивает полстакана, что вызывает у него приступ кашля) Я тебя слушаю.

Эрмина Вчера вечером… (протягивая руку) Дай мне тоже глотнуть… (Альфред подает ей стакан, она пьет) Вчера вечером, пока ты находился в шкафу…

Альфред Ну и что?

Эрмина К нам в квартиру проник мужчина.

Альфред Мужчина!

Эрмина Его преследовала полиция и он попросил меня его спрятать.

Альфред Преследовала полиция?.. (соображая) А может это и был убийца с улицы Шамфорт?

Эрмина Именно так! (залпом опорожняет стакан)

Альфред(берет бутылку и пьет из горла)… Вот это да! И что было дальше?

Эрмина Я спрятала месье Мартина в шкаф.

Альфред Мартина?

Эрмина Ну да. Твоего издателя.

Альфред В шкаф?

Эрмина Чтобы его здесь никто не увидел.

Альфред Как, разве он тоже был здесь? И что ему тут понадобилось?

Эрмина Он решил признаться мне в любви.

Альфред Как это мило с его стороны. (До него вдруг доходит смысл ее слов) Что?! Вот подлец! Воспользоваться моим отсутствием! (пьет из бутылки)

Эрмина Представляешь. (Протягивает ему стакан)

Альфред(наливает ей снова) Значит, пока я там задыхался в твоем барахле, в моей квартире находились двое посторонних мужчин! И без моего ведома!

Эрмина Четверо! Здесь было четверо посторонних мужчин. Включая двух полицейских.

Альфред А! Так сюда еще и полицейские наведывались!

Эрмина Естественно. Они же преследовали убийцу. (Продолжает пить)

Альфред Ну надеюсь, им удалось его арестовать. С твоей помощью.

Эрмина Нет. Не удалось. Я не успела и глазом моргнуть, как он нырнул в спальню и вышел навстречу полицейским уже в твоем халате. Вообрази, прямо целый спектакль разыграл, выдав себя за тебя.

Альфред(продолжая потягивать виски) Убийца?.. Выдал себя за меня?!

Эрмина Он даже позволил себе назвать меня своим сокровищем. В присутствии полицейских!

Альфред В присутствии полицейских?.. Своим сокровищем?!

Эрмина И даже своей курочкой…

Альфред Ну, тут-то ты, разумеется раскрыла этот гнусный блеф!

Эрмина Не угадал.

Альфред Как? Ты его не разоблачила?!

Эрмина Нет. На меня точно столбняк нашел. Я так испугалась! Ты только представь себе эту ситуацию. Мартин, который свалился, точно снег на голову, этот мужчина, ты с забинтованной головой в шкафу… (Поглаживая его по щеке) Мой бедный козлик! Да еще эти полицейские! Я чуть с ума не сошла.

Альфред(нежно берет ее за руку) Бедная моя девочка!

Эрмина Потом полицейские ушли наконец, и появилась Франсуаза. Ну а дальше… дальше ты сам все видел. (Она смеется ─ алкоголь явно уже подействовал на нее. Оба усаживаются на диван)

Альфред(он тоже заметно опьянел) А ты, однако, лихо выкрутилась.

Эрмина О да! Даже очень лихо. (Оба весело смеются)

Альфред В конце концов, ловить преступников ─ не наша задача.

Эрмина Вот именно! (Оба хохочут)

Альфред Убийца исчез из нашей жизни! Ну, так не будем больше о нем вспоминать.

Эрмина Хорошо бы. Только вот… исчез-то он вместе с твоей бежевой курткой!

Альфред Бог с ней. Я ее уже достаточно поносил.

Эрмина Дело в том, что… в кармане куртки находилось твое портмоне. А в нем все документы!

Альфред(перестает смеяться) О-о! А если они найдут убийцу? С моими документами!

Эрмина Они его уже нашли.

Альфред И ты молчишь!

Эрмина Нет. Как раз об этом я и пытаюсь тебе рассказать.

Альфред Откуда ты знаешь?

Эрмина Телефон. Это звонили из полиции. Оказывается, он еще и твой автомобиль угнал. (Хохочет)

Альфред Мою машину?!

Эрмина Ага! В портмоне были и твои права. Он, естественно, не преминул ими воспользоваться.

Альфред Какая забавная история! (продолжает пить, одновременно подливая Эрмине) Только вот пойди теперь объясни полиции, как мое портмоне очутилось в кармане убийцы.

Эрмина Полиция не станет требовать у тебя никаких объяснений.

Альфред Откуда такая уверенность?

Эрмина Видишь ли, … этот человек с твоими документами лежит сейчас на дне пропасти… С изуродованным лицом… Бездыханный… Он погиб ─ понимаешь?

Альфред Погиб? Вот бедняга! (хохочет) Бог с ней с машиной ─ она застрахована. К тому же все равно я намеревался купить себе новую.

Эрмина(очень серьезно) Альфред!

Альфред В чем дело?

Эрмина Твоя машина… твои документы… изуродованное лицо… Покойник…

Альфред Я слышал. Ты уже говорила.

Эрмина Но там в полиции… твои бумаги, машина… Они думают, что труп на дне пропасти это ты и есть.

Альфред Я труп! (смеется, затем, осознав, резко обрывает смех) Я труп?!

Эрмина Да… Именно это я и хотела тебе сказать. (рыдает)

Альфред Ну, не плачь, дорогая моя. Я же не умер на самом деле.

Эрмина Ой, конечно же нет.

Альфред(идет к телефону) Я немедленно позвоню в полицию и все им объясню. (Пытается набрать номер, с трудом разбирая цифры. Еле держится на ногах) Куда же семерка подевалась…

Эрмина(продолжая всхлипывать) Но тогда они обвинят меня.

Альфред Как тебя? Что они смогут тебе инкриминировать?

Эрмина Соучастие… В тройном убийстве! (рыдает)

Альфред(кладет трубку, и снова садится на диван рядом с Эрминой, обнимает ее) не переживай так, моя крошка. Я здесь. Я с тобой.

Эрмина Нам сейчас, как никогда, нужно крепко сплотиться. Между нами вклинился труп.

Альфред И, что еще ужаснее, этот труп ─ я!

Эрмина Вот видишь.

Альфред Быть может, стоит поведать им всю правду? Как и что произошло в действительности. Они должны принять во внимание смягчающие вину обстоятельства.

Эрмина А если не примут?

Альфред Ну…

Эрмина Чудесно! Давай звони! Донеси на меня! Месье ни в чем не виноват. Он спокойненько прятался в шкафу, пока его супруга покрывала убийцу… Какой же ты все-таки эгоист, Альфред! Только ради того, чтобы не считаться умершим, готов отправить в тюрьму любимую жену!

Альфред Ты как всегда драматизируешь!

Эрмина Пусть тебе наплевать на меня, но подумай хотя бы о своей карьере. После такого скандала, тебе не удастся продать ни одной своей книги!

Альфред Но если я уже умер, то о какой дальнейшей карьере может идти речь!

Эрмина Тоже верно. Однако ведь существует еще твой последний, неоконченный роман.

Альфред(со смехом) Мое посмертное произведение!

Эрмина Послушай, Альфред, у меня есть идея.

Альфред Выкладывай.

Эрмина Учитывая, что ты уже умер…

Альфред Перестань бесконечно это твердить!

Эрмина Ну, скончался, если тебя так больше устраивает…

Альфред Меня никак не устраивает!

Эрмина Я, твоя вдова…

Альфред Прошу тебя, Эрмина, перестань!

Эрмина Короче. Допустим, я обнаружила в одном из чемоданов целую кипу твоих неизвестных рукописей. Представляешь?.. Ведь их публикацию можно растянуть лет на десять-пятнадцать.

Альфред Чушь собачья!

Эрмина А вот и нет! Ты будешь творить себе постепенно. По мере необходимости. А Мартин ─ публиковать по одному роману в год.

Альфред И как это, по-твоему, не будучи живым, я умудрюсь через десять лет писать на современные темы?

Эрмина Перейдешь на исторические романы. (Поднимая стакан) За тебя! Мой дорогой и незабвенный!

Альфред(оскорблен) Я пока еще жив!

Эрмина(обнимает его) Да я шучу. Послушай! А где же его собственная куртка?

Альфред При чем сейчас куртка?

Эрмина Должно быть он оставил ее где-нибудь здесь…

Альфред Ты полагаешь?

Эрмина Ну, не мог же он уйти, облачась сразу в обе. Подожди, сейчас посмотрим. Пойду поищу. (выходит)

Альфред Интересно все-таки получается. Сидишь спокойненько у себя дома, прекрасно себя чувствуешь, и вдруг ─ на тебе! Оказывается, ты уже покойник!

Эрмина(возвращается с курткой) Я так и знала. Интересно, как ты в ней будешь смотреться.

Альфред Прекрати, Эрмина!

Эрмина А что здесь такого? Он же забрал твою. (Помогает ему надеть куртку) Позволю себе заметить, что куртка тебе очень к лицу! Ты выглядишь в ней так элегантно! (поправляя на нем куртку, залезает в карман)…Здесь даже портмоне имеется.

Альфред Но мы же не станем… (Его прерывает звонок в дверь)

Эрмина Что делать?!

Альфред Что мне еще остается ─ вернуться обратно в шкаф. Отныне меня никто больше не должен видеть… Я покойник! (Идет к шкафу, влезает в него)

Эрмина Естественно! (Оба прыскают со смеху ─ они явно уже под хмельком).

Эрмина всовывает ему в руки бутылку и закрывает за ним дверцу. Направляется к выходу.

Мужской голос(за сценой) Мадам Бреду?

Эрмина(за сценой) Да, это я.

Появляется в сопровождении двух полицейских и комиссара полиции.

Коммисар Мы из полиции.

Эрмина(весело и немного развязно) Я догадалась. (Смеется)

Коммисар(к полицейским) Эта та самая мадам?

1-й полицейский Да, комиссар.

Коммисар(к Эрмине, указывая на полицейских) Вам знакомы эти лица?

Эрмина Разумеется. Нам уже представилась счастливая возможность познакомиться. Присаживайтесь. Чего же вы стоите?

2 полицейский собирается последовать приглашению, но 1 стучит по его плечу. Комиссар сурово на него смотрит. 2 полицейский застывает на месте.

Коммисар(к Эрмине) Я хотел бы видеть вашего мужа.

Эрмина Его нет дома.

Коммисар Где же он?

Эрмина Он умер. (Глупо хихикает. Оба полицейских ей вторят. Комиссар бросает на них суровый взгляд ─ смех мгновенно обрывается)

Коммисар Значит, вы говорите, ваш муж умер? Когда же он это успел, интересно?

Эрмина Сегодня ночью. (смеется) Я теперь вдова. (Полицейские тоже смеются, но под взглядом комиссара тотчас же осекаются) На дне пропасти… в автомобиле… Бум! (сопровождет жестом. Из шкафа доносится смех Альфреда. Комиссар вопросительно смотрит на Эрмину) Это двоюродный брат моего мужа… Я совсем его не ждала… Он свалился точно снег на голову… Из Безансона.

Комиссар подходит к шкафу, делает знак полицейским, те достают пистолеты и наставляют их на створки. Комиссар резко распахивает дверцу и видит Альфреда, который корчится от смеха.

Эрмина Жан-Батист! Поздоровайся с господином комиссаром.

Альфред(вылезает из шкафа, протягивая руку комиссару) Добрый день, ко-ко..

Эрмина Он недавно попал в аварию. Как ты себя чувствуешь, Жан-Батист?

Альфред Не со-со…хо-хо..

Коммисар Что вы делали в этом шкафу?

Альфред До-догадайтесь.

Коммисар Попрошу без шуточек! И не пытайтесь меня провести! Это никому не по силам! Верно? (поворачивается к полицейским, те согласно кивают)

Эрмина Жан-Батист! Ну, в самом деле! Разве так отвечают господину комиссару!

Коммисар Повторяю вопрос: что вы делали в этом шкафу?

Эрмина Он очень замерз, господин комиссар, и пытался согреться.

Коммисар Предупреждаю: я заберу вас обоих, если немедленно не прекратите ваши шуточки!

Альфред(с бутылкой в руке) Вот видишь, мы сейчас отправимся с тобой в тю-тю…

Эрмина(берет у него бутылку) Простите его, господин комиссар. Наш кузен так обрадовался встрече со мной, что выпил немного больше положенного. (Икает)

Коммисар(достает из кармана платок и берет им стакан) Да, я это заметил. И вы тоже, кажется, хватили лишнего.

Эрмина Он такой милый! (похлопывает Альфреда по руке)

Коммисар Сядьте оба! (идет к полицейским)

Эрмина Спасибо, господин комиссар.

Эрмина и Альфред усаживаются на пол. Комиссар оборачивается, подходит к ним, собирается было опуститься рядом, но, вовремя спохватившись, садится на диван.

Коммисар Вчера вечером у вас здесь находился комиссар Мартин.

Эрмина Так точно!

Коммисар Комиссар Мартин ─ это я.

Эрмина Значит, это были не вы.

1-й полицейский Вы зря веселитесь. Дело очень серьезное.

Коммисар Молчать, Дезире! Здесь я задаю вопросы! (к Эрмине) Так кто тот господин, который назвался моим именем?

Альфред Это было со-со…

Эрмина Мой кузен хочет сказать «совпадение». Это был наш друг. Его тоже зовут Мартин.

Альфред Я хотел ска-ка..

Эрмина Жан-Батист, ты сейчас опять ляпнешь глупость и рассердишь господина комиссара.

Коммисар Совершенно верно! Со мной шутки плохи! (призывая полицейских в свидетели) А? (полицейские молча кивают) Сейчас вам будет не до смеха.

1-й полицейский Позвольте вам заметить, комиссар…

Коммисар Молчать! (встает и подходит вплотную к полицейским) Здесь я разговариваю!

Эрмина Это был господин Мартин. Издатель моего мужа.

Коммисар Вашего покойного мужа.

Эрмина Что вы сказали?

Коммисар Ваш муж умер.

Эрмина Ах да! Конечно!.. Он же… бум! (делает жест рукой)

Альфред(оскорблен) Покойного мужа!

Коммисар Встаньте оба! (они поднимаются) Садитесь. (Собираются усесться вновь на пол) Сюда! (указывает на диван) На диван! (Эрмина и Альфред усаживаются на диван) Объясните мне вы, мадам ─ молчать, Дезире! ─ почему ваш издатель вздумал прикинуться мною.

Эрмина Но он не прикидывался, господин комиссар. Это ваш агент воскликнул: А это, случайно, не комиссар Мартин?

Коммисар(указывая на 2-го полицейского) Этот? (Эрмина отрицательно качает головой. Комиссар подходит к 1-му полицейскому) Это вы, Дезире?

1-й полицейский(стоит по стойке смирно) Не совсем так, шеф! Но в один момент…

Коммисар Молчать! Мы с вами разберемся в отделении. (к Эрмине) Итак?

Эрмина Мы только хотели пошутить…

Коммисар Пошутить! Вы слышите, Дезире?.. Молчать! И вы полагаете уместным шутить тогда, когда возле вашего дома убивают людей?

Эрмина Но мы еще ничего не знали об этой ужасной трагедии, шеф…

Коммисар Ну, ладно. Вернемся к вашему мужу. (Раздается звонок в дверь. Комиссар подходит к 1-му полицейскому) Идите откройте и приведите гостей сюда! (полицейский выходит. Обращаясь к Эрмине) Вы кого-нибудь ждете?

Альфред Я возвращаюсь в ш-ш-шкаф?

Коммисар(преграждая ему дорогу) Оставайтесь на месте. И сидите тихо! (идет к кабинету и прячется за дверью)

Жан-Батист(входит и с распростертыми объятиями бросается к Эрмине) Моя бе-бе-бедная Эрмина! (обнимает ее) Какая т-т-трагедия! Это ужасно! Я на-находился проездом в Па-Париже… (продолжает, обращаясь к 1 полицейскому, который приближается к нему) и услышал со-сообщение по ра-радио…

Коммисар(появляясь) Руки вверх! Не двигаться! Кто вы такой?

Жан-Батист Я…я…ку-ку…

Коммисар Кузен.

Жан-Батист Из Бе-бе..

Коммисар Безансона. (Альфред на цыпочках крадется к шкафу. Комиссар вынимает из кармана наручники и показывает их Альфреду, тот замирает на месте. К Альфреду) Но вы тогда кто такой?

Альфред Я?

Коммисар Ваше имя?

Альфред Жан-Ба-ба…

Жан-Батист Жан-Ба-ба…это я!

Коммисар(в гневе) Вы долго будете еще надо мной издеваться? (кричит Жан-Батисту прямо в ухо) А?

Жан-Батист(подскакивает) А! Я не и-и-и…

Коммисар Довольно! Ваши документы!

Жан-Батист Это не-не…это неслыханно!

Коммисар Молчать! Ваши документы!

Жан-Батист Ну если вы так на-на-настаиваете… (достает портмоне, набитое бумагами и ищет свое удостоверение)

Коммисар Поторапливайтесь! (Жан-Батист протягивает ему удостоверение, комиссар читает) Жан-Батист Бреду.

Жан-Батист Мой о-о…

Коммисар Ваш отец

Жан-Батист Был дя-дя

Коммисар Приходился дядей.

Жан-Батист Моему ку-ку…

Коммисар Вашему ку-ку… (Поворачивается к Альфреду) А вы кто такой?

Альфред Я… моя тетя, которая была ку-ку…

Жан-Батист(оскорблен) Твоя тетя?

Альфред Да, моя тетя!

Жан-Батист(говорит одновременно с Альфредом) Я запрещаю тебе…

Альфред Прекрати, Жан-Ба-ба!

Жан-Батист Говорить гадости про мою ма-ман!

Коммисар(дико вопит, пытаясь их остановить) Хватит! Довольно! (берет себя в руки) Весь этот маскарад слишком затянулся. Пора прекратить это безобразие. (к Альфреду) Ваши документы!

Альфред Мои?

Коммисар Ваши, ваши!..

Альфред(делает вид, будто ищет в кармане) Видите ли, мои комиссары, мой документ… То есть мои документы, мой комиссар…

Эрмина протягивает ему портмоне, которое осталось лежать на диване.

Коммисар Что вы ищете? Ваше портмоне?

Альфред Да, да… мое по-по…

Коммисар Вот оно здесь (указывает на портмоне)

Альфред Ах вот оно где! Мое дорогое по-портмоне!

Коммисар Давайте, давайте, поторапливайтесь! Показывайте ваше удостоверение. (Альфред достает удостоверение, протягивает комиссару, тот читает) Людовик Бельмар. (Смотрит на Альфреда, тот молча кивает) Вы что, тоже двоюродный брат?

Альфред Ну… не совсем двоюродный… Я совсем св-св-св..

Коммисар Свихнулся!..(подходит к Эрмине) Почему вы пытались уверить меня, комиссара Мартина, что этого господина зовут Жан-Батист?

Жан-Батист Жан-Батист ─ это я!

Коммисар Сидеть! (Жан-Батист, который стоит возле дивана озирается по сторонам, пытаясь понять, кому этот приказ адресован) (Эрмине) Так что вы мне на это скажете?

Эрмина Мне было неловко признаться вам, господин комиссар…

Коммисар А-а-а! Так вы признаетесь?

Эрмина Да, комиссар. Я признаюсь!

Альфред Браво! Отличная мысль! Лучше ничего и не придумать. Мы признаемся.

Эрмина Месье Белимар ─ мой любовник.

Альфред Твой любовник!

Жан-Батист(оскорблен) Твой лю-лю… Бе-бедный Альфред ро-рогоносец?

Коммисар(пытается усадить его на диван) Я просил вас помолчать! Я вас по-хорошему просил помолчать! Лучше не будите во мне гнев!

Жан-Батист(снова поднимается) И тебе не-не…

Коммисар(снова его усаживая) Да замолчите вы!

Жан-Батист Я… я… о-оскорблен… Я… я… у-у-у…

Эрмина Вот и отлично! Уходи.

Коммисар Молчать!

Жан-Батист(направляется к выходу, оборачивается на пороге) Если бы он з-з… мой бедный ку-ку… (выходит, но тотчас же возвращается в сопровождении полицейских)

Коммисар Дезире! Запишите данные этого господина, прежде чем он нас покинет!

1-й полицейский Слушаюсь, шеф! (направляется к выходу, уводя с собой Жан-Батиста)

Жан-Батист Не-невероятно! Невероятно! (выходит)

Коммисар(Эрмине) Могу я воспользоваться вашим телефоном? (Эрмина показывает на аппарат. Комиссар набирает номер)… Итак, подытоживая все известные нам обстоятельства, мы можем нарисовать следующую картину. Через несколько минут после убийства мои люди застали здесь вас, вашего мужа, внезапно скончавшегося этой же ночью, а также господина Мартина, издателя, который выдал себя за комиссара полиции.

Эрмина Ну… приблизительно так.

Коммисар(Альфреду) А вы сами? Где вы находились в это время?

Альфред Я… в шка-кафу.

Коммисар(в трубку) Алло, Рене? Это Мартин. Узнай, пожалуйста, не числится ли у нас в картотеке некий… погоди минуточку… (кладет трубку в карман и ищет в портмоне удостоверение. Читает) Людовик Бельмар… Алло?.. Рене?.. Ты меня слышишь?.. (сообразив, что говорит не в трубку, вынимает ее из кармана и продолжает беседу)… Людовик Бельмар… да, верно… Позвони мне немедленно, как выяснишь. (Эрмине) Какой у вас номер?

Эрмина 014689652385

Коммисар 014689658985… Это очень срочно… Действуй! (вешает трубку. Альфреду) Итак, если я правильно понимаю, большую часть времени вы провели в шкафу? (достает из кармана записную книжку, осматривается и что-то записывает)

Альфред Дело в том, что муж мадам появился так неожиданно.

Коммисар Мне кажется, что у вас очень трудная жизнь… (смотрит на бутылку виски) Как она вам?.. Я бы сказал жизнь, сплетенная из сложных и непредвиденных ситуаций. (Продолжает вносить заметки в свой блокнот. Подходит к Эрмине, поднимает ее ногу, замеряет сантиметром размер туфель)

Эрмина Да что вы! Ничего подобного… Обычно я веду весьма спокойный, буржуазный образ жизни… Вчерашний вечер это исключение…

Звонит телефон. Эрмина вскрикивает. Альфред бросается к шкафу.

Коммисар Всем оставаться на местах!..(снимает трубку) Алло?.. Да… Это вас (протягивает трубку Эрмине)

Эрмина Алло?.. Да… А! Господин Мартин, добрый день.

Коммисар(в руках он держит вторую трубку) Добрый день, мадам. (осознавая свою оплошность, вешает трубку)

Эрмина(с печальным видом) Вы уже в курсе!.. Слышали сообщение по радио?. (Во время ее разговора комиссар достает рулетку и измеряет предметы в гостиной. Эрмина, прикрывая трубку рукой, обращается к нему) Звонит как раз издатель моего мужа. (Снова в трубку) Да это ужасно!.. Мой бедный Альфред… Его новый роман?.. Ну-у, он почти закончил, осталось всего пару страниц… Нет, конечно, это не страшно, я сама могу довершить… Вы, конечно, не знали, но я всегда ему помогала… Некоторые его романы я почти полностью…

Альфред Пожалуй ты перебарщиваешь!

Комиссар измеряет бедро Альфреда, затем свое собственное.

Эрмина То есть я хотела сказать, что…

Альфред(оскорблен) Во дает, а!

Эрмина Помолчи, пожалуйста, Людовик. Дела моего мужа тебя совсем не касаются.

Альфред Как это не имеют! Вы слышите, господин комиссар?

Коммисар Я все слышу!

Эрмина(в трубку) Как?.. Вы уверены в этом?.. (преобразившись) Но это же замечательно!.. 300 000 экземпляров!.. Не может быть!.. И другие тоже?!.. Боже мой! (сияя от счастья) Ну, конечно! Я согласна поужинать с вами.

Альфред Ни в коем случае!

Эрмина В пятницу вас устроит?

Альфред Я запрещаю тебе!

Эрмина(жестом руки призывает его помолчать) Я тоже. Я тоже очень рада!.. Да, да, до пятницы. (Вешает трубку) Он рад безумно!

Альфред Альфред умер, а он радуется! Негодяй!..

Коммисар Итак, мы говорили…

Эрмина(гладит Альфреда нежно по щеке) Бедный мой Альфред! При жизни ему никогда не удавалось выпустить больше 30 000! Мартин собирается устроить пресс-конференцию.

Альфред Что?!

Эрмина Ну, кто-то же должен объяснить читателям ситуацию! И я таким образом смогу сообщить всем о нашей предстоящей свадьбе!

Альфред Нашей свадьбе?

Эрмина Или ты думаешь, что мы так и будем с тобой продолжать эту незаконную связь! Как вы считаете, господин комиссар?

Коммисар(продолжая осматривать комнату) Да лично я, вы знаете…

Эрмина Нам нужно заново пожениться… то есть я должна выйти за тебя замуж.

Альфред Ну уж это вообще ни в какие ворота не лезет! Представь только, в каком свете предстану тут я! Что скажете вы, господин комиссар?

Коммисар Да уж!..Я вас понимаю…

Эрмина Ты что, отказываешься на мне жениться?

Альфред Но послушай, Эрмина!..

Комиссар, продолжая свои измерения, залезает в шкаф, дверца за ним неожиданно защелкивается.

Эрмина Ты должен быть доволен: последний роман моего мужа будет иметь огромный успех. И мы с тобой разбогатеем!

Альфред Если хочешь, я помогу тебе дописать книгу. Последний роман Альфреда.

Эрмина Нет, нет! Я сама. Мне вообще не нравилась концовка, которую замыслил Альфред! У меня есть другое решение.

Альфред О боже! Тебя уже совсем куда-то не туда занесло!

Эрмина И потом, я же просила тебя не вмешиваться в дела Альфреда.

Из шкафа раздается стук

Голос комиссара Полиция!.. Откройте немедленно!

Эрмина и Альфред спешат ему на помощь. Комиссар вылезает из шкафа, шумно переводит дух.

Эрмина О, простите, господин комиссар!.. Мы за вами не уследили!

Коммисар(задыхаясь) Когда сыщете время, уделите мне немного вашего драгоценного внимания…

Эрмина(вместе с Альфредом помогают ему доковылять до дивана) Вы не возражаете, если мы откроем бутылочку шампанского, чтобы отпраздновать это событие?

Коммисар Однако, мадам, учитывая обстоятельства, это как-то… не очень удобно.

Эрмина Какие еще обстоятельства?.. А! Вы имеете в виду смерть моего бедного мужа… Что поделаешь! Там на небесах он, если нас видит, должен быть очень доволен. Не правда ли, Людовик?

Альфред Ну конечно, он наверняка безмерно счастлив! И, думаю, с большим удовольствием сам бы к нам присоединился, будь у него такая возможность.

Эрмина Перестань говорить глупости! Пойди лучше, принеси шампанское из холодильника.

Альфред Иду!.. (Прежде чем выйти) Смотри-ка, оказывается, чтобы тебя признали нужно умереть!.. Я всегда считал Альфреда талантливым писателем…Почти гениальным. (Выходит)

Эрмина(садится на диван возле комиссара) Господин комиссар, раз уж у нас с вами сложились такие доверительные отношения, я хочу откровенно признаться кое в чем еще.

Коммисар Буду счастлив вас выслушать, моя милочка. (Похлопывает ее по ноге, затем спохватывается) О, простите, мадам!

Эрмина Итак… Дело в том, что в последнее время мы с мужем частенько ссорились. И я даже собиралась с ним расстаться.

Коммисар Вот как! (подвигается к ней поближе)

Эрмина Да, представьте себе! Вот почему я не слишком-то расстроилась, узнав о его смерти.

Коммисар(строит ей глазки, пытается заигрывать с ней) Я вас понимаю.

Эрмина И тут еще появился Людик.

Коммисар Людик?

Эрмина Людовик. Я так его называю. Наедине.

Коммисар Понимаю. А как его угораздило так пострадать? Несчастный случай, да?

Эрмина Ужасно глупая история… Но сейчас мне хочется поговорить с вами о другом. Что-то в нем, в Людовике, есть непонятное. По-моему, его окружает какая-то тайна…

Коммисар Тайна? Интересно!

Эрмина С тех пор, как мы познакомились, меня не покидает чувство, будто он что-то от меня скрывает.

Коммисар Мне тоже показалось, представьте себе. Даже от меня!

Эрмина(подергивая комиссара за галстук) Наверное, просьба моя прозвучит странно… Поскольку его удостоверение у вас, нельзя ли мне на него взглянуть? Так сказать, из чистого любопытства. Или это не очень прилично?

Коммисар Да что вы! Почему не прилично? Любопытство в моей работе ─ это весьма ценное качество.

Эрмина(берет у него удостоверение, внимательно изучает) А-а. На этой фотографии он еще с длинными волосами.

Коммисар(подвигаясь почти вплотную к Эрмине, наклоняется, едва не касаясь ее щеки, смотрит на фотографию) Все еще?..

Эрмина Ну да. Сейчас он почти совсем облысел.

Коммисар Какая жалость!

Появляются полицейские, у одного в руках поднос со стаканами. Завидев их, комиссар мгновенно распрямляется и жестом требует поставить поднос на стол.

Эрмина Он садовник по профессии! (смеется)

1-й полицейский Ой, цветочки разводит! Надо ему лопату подарить.

Коммисар(вскакивает на диван, чтобы быть выше полицейских) Дезире! Оставьте ваши глупые шуточки! Они никому не интересны. И возвращайтесь в коридор. (Оба полицейских выходят. Спускается с дивана) Да, он садовник. А вы разве об этом не знали? Он что, не говорил вам?

Эрмина Говорил. Говорил, конечно. Но у меня это всегда вызывает смех!.. А скажите, господин комиссар, не могу ли я рассчитывать еще на одну любезность с вашей стороны?.. Только что вы затребовали в управлении справку о нем. Так вот… вдруг, на беду, выяснятся какие-нибудь неблаговидные подробности! Я бы вас очень просила, господин комиссар, ─ предупредите меня заранее… Пожалуйста, заклинаю вас, сделайте это! Хотя бы из уважения к моему покойному мужу! Вы же понимаете, как замусолят его светлую память разные толки и перетолки, если окажется, что вдова Бреду вышла замуж за проходимца.

Коммисар Не говоря уже о том, что и лично вам это может доставить немало неприятностей.

Эрмина Вы меня понимаете, господин комиссар! Нам только мнится, что мы хорошо знаем тех, с кем тесно общаемся. На самом деле их прошлое для нас всегда остается тайной

Коммисар Вы правы, мадам… Как вы думаете, он вооружен?

В этот момент появляется Альфред. Он на ходу открывает шампанское. Пробка с громким хлопком вылетает из бутылки. Комиссар в испуге прячется за спинку дивана. Вбегают полицейские с пистолетами в руках и бросаются к дивану.

1-й полицейский Встать!

Комиссар выпрямляется с поднятыми вверх руками. Оба полицейских ужасно сконфужены, вертят головами, отводят глаза. Комиссар обходит 1 полицейского, сверля его пристальным взглядом, полицейский отворачивается.

Коммисар В отделении придется с вами как следует разобраться. (Жестом выпроваживая их из комнаты) Шагом марш! Раз, два! Раз, два! (полицейские, промаршировав к выходу, исчезают)

Эрмина А мы как раз говорили о тебе, Люлю.

Альфред Люлю?

Коммисар(подходит к Альфреду) Так кто же, он все-таки ─ Людик или Люлю?

Эрмина И то, и другое!

Звонит телефон. Альфред и Эрмина вздрагивают.

Коммисар Не двигайтесь!.. (снимает трубку) Алло? Да, это я, комиссар Мартин… Нет, нет, я не повешу трубку.

Эрмина Это из управления? (комиссар утвердительно кивает) Можно я возьму другую трубку? (комиссар утвердительно кивает)

Коммисар Алло?.. Да, да… Нигде не засвечен?.. Отлично… Да… Всего хорошего. (Вешает трубку одновременно с Эрминой)

Эрмина(бросаясь на шею Альфреда) О! Дорогой мой! У тебя безупречное прошлое ─ и никакой судимости! Мой милый зайчик!.. Значит, ты родом из Карпантраса.

Альфред Я?

Эрмина И тебе всего 38 лет, мой милый лжец.

Коммисар Как идут дела на трудовом фронте? Сады цветут?

Эрмина Еще как! Верно, Люлю? У тебя такая чудесная профессия!.. Он всегда смущается, когда я завожу речь о его работе. Кстати, я так и не рассказала, что мне сообщил Мартин. Он намерен переиздать все старые романы Альфреда ─ и очень большим тиражом. Полагает, что они будут иметь бешеный успех!

Альфред И, следовательно, ему не придется писать новые.

Эрмина Одно другому не помешает.

Коммисар Что такое?

Эрмина(осознав свою оплошность) То есть я имею в виду все те рукописи, какие лежат в его чемодане. Ты помнишь, Люлю, я тебе рассказывала…

Альфред Серия исторических романов?

Эрмина Ну да.

Альфред Они просто замечательные.

Эрмина Я думаю, что они будут гораздо лучше предыдущих.

Альфред Особенно роман о Людовике 14.

Эрмина И другой тоже, о Петре Великом!

Коммисар Ну что ж! Я оставляю вас наедине. С шампанским!

Эрмина Как! Вы уже с нами расстаетесь, господин комиссар?

Коммисар С удовольствием как-нибудь встретился бы с вами еще, но вряд ли осмелюсь….

Эрмина Ну что вы! Что вы! Я всегда буду рада с вами повидаться.

Коммисар До свидания, месье Бельмар. Надеюсь, что больше вам никогда не придется прятаться в шкафах!

Альфред Нет, конечно! Раз муж мадам… (делает жест рукой)

Коммисар Бум!.. Примите мои поздравления по случаю предстоящей женитьбы.

Эрмина(широко улыбаясь) Благодарю вас, господин комиссар!

Коммисар(поворачиваясь к Эрмине) И мои соболезнования по случаю безвременной кончины вашего мужа.

Альфред(дрожащим от волнения голосом) Благодарю вас, господин комиссар. (Пожимает ему руку)

Коммисар(Эрмине) Простите меня, мадам, за причиненное беспокойство. (Намеревается поцеловать ей руку. Однако не может высвободиться из крепкого пожатия Альфреда)

Эрмина Не тревожьтесь, комиссар, это пустяки!

Коммисар(хочет уйти, но Альфред продолжает удерживать его руку в своей) Она вам все еще нужна? (Альфред разжимает ладонь)… Благодарю вас. (Прежде чем выйти, зовет) Дезире! Дикарь! (Выходит. Из коридора доносятся их голоса, потом все стихает)

Эрмина(наливает шампанское) Так! А теперь нам предстоит серьезно обсудить еще кое-что. (Протягивает бокал Альфреду. Тот пьет) Кому-то придется съездить в Монфорт за твоим трупом… Тебе не хочется взять это на себя?

Альфред(с ужасом) Нет уж, уволь!

Эрмина А я тем временем договорюсь с похоронным бюро… Кстати, какие похороны ты предпочитаешь? (Альфред хватается за сердце и падает без сознания на диван) Мой дорогой! (К публике) Да что это с ним такое?

Занавес

Картина третья

Поднимается занавес. Альфред заканчивает уборку. Звучит медленный вальс, и он подтанцовывает в такт, с тряпкой в руке. Наводит порядок на книжной полке. Затем берет со стола газету, усаживается на диван. Раскрывает газету, на первой странице, которая обращена к зрителю, портрет Альфреда до операции и заголовок: «Альфред Бреду погиб в автокатастрофе». Он просматривает еще несколько газет.

Появляется Эрмина. В трауре, черная вуаль скрывает ее лицо.

Эрмина О, боже мой! Я падаю с ног! Какие великолепные похороны устроили тебе, Альфред! Если б ты видел! (снимает вуаль, на ней шикарная шляпа с перьями)

Альфред Все прошло нормально?

Эрмина Превосходно! Конечно, церемония довольно грустная, сам понимаешь.

Альфред Надеюсь. Не хватало еще, чтоб на моих похоронах все веселились!

Эрмина(снимает черный плащ, на ней мини юбка и кофта с огромным декольте) Мартин все прекрасно устроил. Народу собралось!.. Почти как на последнем его приеме в Рице. Ты зря не пошел. Очень красивая была церемония. А цветов сколько!

Альфред Очень приятно слышать. Мне уже целых 15 лет никто не дарил никаких цветов.

Эрмина(относит свои вещи в комнату) А какие тебе пели дифирамбы, если б ты слышал!

Альфред А как народ? Опечален моей смертью?

Эрмина(возвращается) Да, вроде, не очень.

Альфред Вот как!

Эрмина Я, лично, держалась с большим достоинством. Мне не хотелось выставлять свои страдания на всеобщее обозрение

Альфред Твои страдания!

Эрмина Да! А в чем дело?

Альфред Ну, что ты такое несешь! Подумай немного.

Эрмина(со слезами в голосе) Я была так взволнованна. В какой-то момент мне даже показалось, что все это происходит на самом деле.

Альфред Будет, будет тебе, моя девочка! Я пока еще жив.

Эрмина(замечая газеты) В прессе, наверно, уже полно информации?

Альфред Еще бы! (берет в руки газету) Взгляни на эту фотографию. Как я замечательно выгляжу.

Эрмина Они просто выбрали самую лучшую.

Альфред Послушай, что они пишут… (Читает) «Семейная жизнь писателя, кажется, дала трещину за последнее время…»?

Эрмина Однако, Мартин просил их написать «жизнь этого замечательного писателя»!

Альфред …«Ходят слухи, будто мадам Бреду собирается снова выйти замуж…». Да что они себе позволяют, я спрашиваю! Черт знает кем меня выставляют! Даже после смерти покоя не дают. (Берет другую газету)…В Фигаро почти то же самое! (быстро пробегает газету глазами) Вот послушай!.. «Собирается выйти замуж за садовода…». Какой стыд! Садовод! «…Людовика Бельмара, с которым она состояла в тайной связи»… Интересно, как бы я отреагировал, если бы был жив?

Эрмина Но ты уже умер!

Альфред(берет другую газету) А в Монде вообще никаких сообщений. Им не до меня!

Эрмина Ты должен быть счастлив, что можешь снова на мне жениться. Надеюсь, на этот раз я заслужила свадебное путешествие. А вот кого это действительно огорчит, так это твоего друга, Мартина. Он предложил мне руку и сердце прямо на похоронах!

Альфред Так почему же ты не согласилась? Ты ведь теперь свободная женщина!

Эрмина Но, дорогой мой, как же я могу тебя бросить!

Альфред А что, если я женат? И ты ничего не подозреваешь?

Эрмина Женат?

Альфред Возможно, у Людовика Бельмара уже есть жена. Вот будет номер, если я угожу в тюрьму за двоеженство!

Эрмина О, боже мой! Об этом я даже не задумывалась! Какой счастье, что у нас есть комиссар. Я его попрошу навести справки.

Альфред Этого делать не стоит. Вдруг выяснится, что я и есть убийца с улицы Шамфорт.

Эрмина Тогда нам придется во всем сознаться. Но я позабочусь о твоем алиби. Думаю, игра стоит свеч! Ты только представь себе, 300 000 экземпляров!

Альфред А может, я и живой достиг бы таких тиражей? Кто знает.

Эрмина Что-то я сильно в этом сомневаюсь, дорогой.

Альфред(берет в руки удостоверение Бельмара) И потом… Взгляни на этого Бельмара ─ я на него совсем не похож! Что если однажды у меня потребуют предъявить удостоверение?

Эрмина Ну, тогда придется придать тебе такой же вид.

Альфред Как это?

Эрмина Да что тут сложного? Идешь с фотографией в магазин где продают парики, выбираешь себе подходящий. Потом достаешь накладные усы, очки, и дело в шляпе!

Альфред А как узнать, какой у него цвет волос?

Эрмина Здесь же написано: рыжий.

Альфред Выходит, всякий раз, выбираясь из дома, я вынужден буду напяливать рыжий парик? И стоило делать пластическую операцию!

Раздается звонок в дверь

Эрмина Ты откроешь?

Альфред Все-таки, наверное, будет не слишком прилично, если тебя застанут с любовником через час после похорон мужа.

Эрмина С любовником!

Альфред Ну да. Все уже знают, что я твой любовник.

Эрмина Ах да! Я забыла, что ты уже умер!.. Ладно, в таком случае, прячься. (Выходит в коридор. Альфред исчезает в комнате)

Мужской голос (за сценой) Вы вдова Бреду?

Эрмина(входит в сопровождении мужчина) Да, я. А вы по какому поводу?

Мужчина Мне нужно бы повидать месье Бельмара.

Эрмина И как вас представить?

Мужчина У меня к нему личное дело (достает из кармана блокнот, и что-то пишет)

Эрмина Я не знаю, если он…

Мужчина(отрывает листок и протягивает его Эрмине) Передайте это ему. Он все поймет.

Эрмина Вот как!.. Альфред!.. О, какая же я глупая! Никак не могу привыкнуть к отсутствию мужа!.. Людовик! (уходит в комнату. Мужчина, оставшись один, внимательно осматривается вокруг)

Альфред(появляясь) Добрый день, месье. Вы хотели меня видеть?

Мужчина(оглядывается по сторонам, подходит к Альфреду и произносит почти шепотом) Маленькая птичка съела всю морковку.

Альфред Что вы сказали?

Мужчина Маленькая птичка съела всю морковку.

Альфред Да что вы!

Мужчина Я счастлив снова встретиться с вами, Ваше превосходительство.

Альфред Я тоже…

Мужчина(вытягиваясь по стойке смирно) М.В. 427

Альфред(протягивает ему руку) Очень приятно.

Мужчина Вы не узнаете меня, Ваше превосходительство?

Альфред Ну как же вас не узнать!

М.В. Вы отлично замаскировались, Ваше превосходительство! Только вот одна деталь…

Альфред О чем это вы?

Мужчина(касается его носа) Вот об этом…

Альфред(вскрикивает) Ай!.. это… это, чтоб меня никто не узнал.

Мужчина(отводит Альфреда в сторону) Я так и понял! Ваше умение перевоплощаться хорошо известно всем агентам нашей организации. Я думаю, что ваше настоящее лицо никому не известно! Даже мне!

Альфред Да что вы!

Мужчина Вы помните нашу последнюю встречу.

Альфред Еще бы! Конечно, помню.

М.В. В Гонконге.

Альфред Да, да! Это было в Гонконге.

Мужчина Вы тогда провернули гениальное дело! (громко хохочет)

Альфред Да уж. И чем же вы с тех пор занимаетесь?

М.В.(продолжая смеяться) С каких пор?

Альфред С нашей последней встречи в Гонконге?

М.В.(мгновенно перестает смеяться, очень серьезно) Сейчас не время для шуток, Ваше превосходительство.

Альфред(принимая серьезный вид) Да, я согласен… Момент, конечно, не самый удачный.

Мужчина поднимает ногу, ставит ее на диван. Раздается запись их диалога с самого начала.

Мужчина Маленькая птичка съела всю морковку.

Альфред Да что вы!

Мужчина Я счастлив снова встретиться с вами, Ваше превосходительство!

Альфред(приближается к дивану, наклоняется к его ноге, заинтригован) Что это такое?

Мужчина Магнитофон, ваше превосходительство. (поворачивает невидимую кнопку на своем ботинке, запись останавливается) Я восхищен вашим самообладанием, Ваше превосходительство. Но сейчас вы очень рискуете.

Альфред Я рискую?.. Чем же это?

М.В. Как вы думаете, откуда мне известно ваше местонахождение?

Альфред Понятия не имею.

Мужчина Из газет. Я видел заявление мадам Бреду.

Альфред Ах да! Эти газеты!

Мужчина Ваше превосходительство!

Альфред Слушаю вас.

Мужчина Теперь вы понимаете?

Альфред Нет.

М.В. В принципе, мало кто из наших людей знает, что вы и есть Людовик Бельмар. Но если это выведают наши противники! И пронюхают, где вы обретаетесь?! Ничто не помешает им нагрянуть сюда в любую минуту и расправиться с вами!

Альфред Расправиться… в любую минуту!

М.В. Вам лучше, чем мне, известно, на что они способны.

Альфред(с наигранным безразличием) Да будет вам.

М.В. Мы все очень переволновались. Когда О.С. предупредил нас, что вы не вернулись в пятницу вечером.

Альфред В пятницу вечером?

Мужчина Да, да. На следующее утро мы услышали, что троих из наших людей убили на улице Шамфорт. Но кому из вас удалось спастись, мы, разумеется, не знали. (Кладет ему руку на плечо). Я счастлив, что это были вы. Как вам удалось выскользнуть из такой западни?

Альфред(с апломбом) Да ладно уж ─ не впервой. (Меняя тон) Однако, выходит, что я не у… Точнее, что не я у… у… Раз я был потенциальной жертвой, значит, я никого не убивал… Стало быть, теперь можно не беспокоиться.

Мужчина Что вы этим хотите сказать, ваше превосходительство?

Альфред Ничего. Вы же видите, я ничего не говорю…

М.В. Одного только не пойму: почему вы нам ничего не сообщили?

Альфред(с загадочным видом) Тихо! (Шепчет)…Я пока ничего не могу вам объяснить.

Мужчина(также тихо) Вам удалось раздобыть какую-нибудь информацию?

Альфред(утвердительно кивает головой) Только… никому ни слова!

М.В.(смотрит внимательно в зал, потом отводит Альфреда в сторону, спиной к публике) А выяснилось, где находятся документы? (берет Альфреда за талию)

Альфред Не совсем. (отдвигается)

М.В. Как так?

Альфред Некоторые сомнения еще остались!.. Однако, тихо! Ш-ш-ш!

М.В. Ш-ш-ш! Я понял. (Громко) Что ж, я был счастлив встретиться с вами, ваше превосходительство. Мы очень нуждаемся в вас.

Альфред Видите ли, в настоящее момент…

М.В. Именно в настоящий момент. Ваше присутствие в Каире крайне необходимо.

Альфред В Каире? В каком еще Каире?!

М.В. В каком Каире!.. Ну, вы и шутник, Ваше превосходительство!

Альфред Да уж!..

М.В. Я даже привез вам билет на самолет.

Альфред Мой билет на са-са…

М.В.(ищет в карманах) Куда же я его подевал?…(снимает куртку ─ за поясом у него два пистолета) Не подумайте только, что я растяпа… (поворачивается спиной к зрителю, сзади у него ─ третий пистолет. Снова надевает куртку) Я почти никогда ничего не теряю. Только однажды, в Стамбуле… я как раз купил себе галстук… А! Вспомнил! (поднимает галстук и достает билет) Вот он! (протягивает билет Альфреду) Вы вылетаете сегодня вечером из Орли. В 20.45 Инструкции получите на месте. В.В.14 вас встретит в аэропорту. Ваш пароль… (помрачнев) Пароль… Подождите секундочку… Я сижу на берегу… черт!..какой же реки?

Альфред А разве не Нил?.. А всегда думал, что в Египте…

М.В. С25 (постукивая себя пальцем по лбу) В этом то вся хитрость.

Альфред Ах, вот оно что!

М.В. Сколько всего произошло со времени нашего пребывания в Гонконге!

Альфред(усаживаясь на диван) О да! Страшно вспомнить!

М.В.(усаживается возле него) Но самое главное нам еще предстоит осуществить.

Альфред Кому вы об этом говорите!

М.В. Позвольте мне дать вам один совет, ваше превосходительство? (достает из кармана маленькую фляжку)

Альфред Пожалуйста. Я слушаю.

М.В. На вашем месте, я бы здесь ночевать не оставался! (пьет из горла)

Альфред И где бы вы провели ночь?

М.В. Возвращайтесь к О.С.318.

Альфред Он все еще там? По старому адресу?

М.В.(зловеще) Я поражаюсь вашей выдержке! На вашем месте, мне было бы не до шуток.

Альфред Неужели?

М.В. Удивительно, что вы еще живы! Хотите глотнуть, Ваше превосходительство?

Альфред Благодарю вас.

М.В.(протягивает ему крышку от фляги, сам продолжает пить из горла) Если вам понадобится моя помощь до отъезда в Каир, вы знаете, где меня искать. (икает)

Альфред Да, да, конечно… Только я все-таки запишу еще раз ваш телефон. На всякий случай. (идет за бумагой и ручкой)

М.В. Мой телефон…0146… (икает) 93 54 21

Альфред А! Тот же самый номер! Погодите… М.В. 428

М.В. 427, Ваше превосходительство.

Альфред Простите меня, я плохо запоминаю имена… Итак: М..В.427 0146935421… вот я и записал еще раз…Так будет лучше.

М.В. Только не перепутайте. Орли 20.45, рейс 800(икает) 19

Альфред Погоди, погодите!..427- 20.45- 800-19 (замечает, что М.В. зажав рукой нос, пьет из горла фляжки) Но что вы делаете?

М.В. Икота замучила. Говорят, это помогает, ваше превосходительство… Ну вот и все! (опять икает) Нет, не все… В каком обличии вы собираетесь там появиться?

Альфред Что вы имеете в виду?

М.В.(указывая на его лицо) В виде мумии? (икает)

Альфред Мумии… Что ж! Пожалуй, для Египта это очень даже подходяще.

М.В. Вы правы. Я предупрежу В.В. 14. Он будет счастлив встретиться с вами!

Альфред А я как буду счастлив! В.В.14! Мой старый добрый друг!

М.В. Надеюсь, мы еще когда-нибудь свидимся с вами, Ваше превосходительство.

Альфред Я тоже на это надеюсь, старина… М.В. (заглядывая украдкой в бумажку) 427

М.В. Чуть не забыл: возможно, вашим попутчиком в самолете окажется Барон.

Альфред Какой еще Барон? (М.В. хохочет)…А вы имеете в виду Барона! (смеется вместе с ним)

М.В. Все шутите, Ваше превосходительство!.. (с серьезным видом) Как только приземлитесь, сразу предупредите В.В.14. Его нужно будет немедленно нейтрализовать!

Альфред Кого это?

М.В. Барона.

Альфред А-а-а! Вы хотите его нейтрализовать? Отличная мысль!

М.В. Что ж, я должен вас покинуть, ваше превосходительство. Ни пуха, ни пера!

Альфред Идите к черту.

М.В.(встав навытяжку, отдает честь) Да здравствует наше правое дело!

Альфред(повторяя его жест) Да здравствует наше правое дело!

М.В.(смотрит на него с нежностью) До свидания, Ваше превосходительство! (целует его нежно в обе щеки) Я никогда не забуду нашу встречу в Гонконге!

Альфред Я тоже. Чудесное было время.!

М.В. направляется к выходу. На пороге оборачивается, делает еле заметный жест губами, смахивающий на воздушный поцелуй и выходит.

Альфред(кричит) Эрмина!

Эрмина(появляется) Что ему было нужно?

Альфред Прежде всего у меня для тебя радостная новость.

Эрмина Какая?

Альфред Я не убийца с улицы Шамфорт. Я никого не убивал!

Эрмина Вот видишь. Зря только тревожились.

Альфред И, скорее всего, я никогда не был женат.

Эрмина Прекрасно! Все идет по плану.

Альфред Увы! Я являюсь членом секретной организации.

Эрмина Ну, раз это секретная организация, никто ничего не узнает!

Альфред Я борюсь за правое дело. И меня могут убить с минуты на минуту.

Эрмина В конце концов, мой козлик! Ты же не можешь умирать каждый день!

Альфред И я должен сегодня же лететь в Каир. В 20.45… Вот… (протягивает ей билет)

Эрмина И что ты там потерял?

Альфред Сам не знаю! Некий В.В.14 проинструктирует меня на месте. Это все, что мне известно.

Эрмина Бедный мой Альфред! В таком состоянии! Однако, мы совсем позабыли, тебе придется снять повязку!

Альфред Ни в коем случае! Я полечу так. Вроде как камуфляж, чтобы меня не опознали.

Эрмина А если не ехать?

Альфред Меня убьют! И тогда на что мне сдались эти 300 000 тысяч экземпляров ─ с собой в небытие не прихватишь. (Раздается звонок в дверь. Альфред подпрыгивает на месте) Это, наверняка, они!

Эрмина Кто это?

Альфред Банда неведомых врагов! Они пришли по мою душу (бежит на кухню) Скажи, что меня нет дома… Что я улетел сегодня утром в Китай! (исчезает)

Эрмина устремляется к выходу.

Эрмина(за сценой) А это ты, Жан-Батист! (появляется в сопровождении Жан-Батиста)

Жан-Батист О нет, не прикасайся ко мне!.. Я просто о-о-оскорблен твоим скандальным по-по-поведением!

Эрмина Жан-Батист, послушай. Я тебе все объясню.

Жан-Батист Альфред был моим ку-ку…

Эрмина Я понимаю, но..

Жан-Батист Он был твоим му-му…

Эрмина Разумеется! И если ты дашь клятву хранить тайну… я тебя в нее посвящу. Понимаешь, Альфред вовсе не умер!

Жан-Батист Как?! Он что, жи-жи..

Эрмина Тихо!

Жан-Батист А как же по-по..

Эрмина Похоронили другого человека!

Жан-Батист Это был па-па..

Эрмина Да нет же! Так и быть, откроюсь тебе до конца… Только ─ чур! ─ никому ни слова.

Жан-Батист Че-че… кля-кля…

Эрмина Альфред состоит в одной секретной организации.

Жан-Батист Ты шу-шу…

Эрмина Возможно, в настоящий момент он находится в Египте. С важной миссией.

Жан-Батист В Е-е-е… С ми-ми…

Эрмина(утвердительно кивает) И ему сейчас грозит смертельная опасность!

Жан-Батист Ничего се-се!.. И мы не можем ему по-по?..

Эрмина Помочь?.. Но как? Я даже не знаю, где он конкретно.

Жан-Батист Можно туда поехать, и та-ам на ме-е-есте по-по…

Эрмина Поискать!.. И ты готов отправиться на помощь Альфреду?!

Жан-Батист Я всегда мечтал… побывать в Е-е…

Эрмина Считай что твоя мечта осуществилась! Сегодня же ты едешь в Египет! В 20.45. (протягивает ему билет)

Жан-Батист О, бла…

Эрмина Не стоит меня благодарить. Вот только, знаешь, пускаясь в столь, рискованное приключение надо принять какие-то меры предосторожности. Ну, хотя бы несколько изменить твою внешность, чтобы никто тебя не узнал.

Жан-Батист Можно сделать себе накладной но-но…

Эрмина Нет, это не очень удачное решение. Пожалуй, лучше всего ─ полностью забинтовать тебе лицо.

Жан-Батист Как у твоего лю-лю…

Эрмина Я же тебе уже сказала! Нет у меня никакого любовника. Просто нужно было, чтобы другие поверили в эту легенду.

Жан-Батист Так это ты все при-при…

Эрмина Вот именно!.. В Египте тебя будет встречать один из членов организации, некто В.В.14

Жан-Батист Как в полицейском романе!

Эрмина Не будем терять время! (подталкивая его к комнате) Отправляйся в ванную. Там ты найдешь бинты. И все остальное, что нужно для маскировки.

Жан-Батист Я так ра-рад! Так ра-ра…

Эрмина А я-то как ра-ра! (закрывает за ним дверь, идет к двери в кухню) Альфред! (появляется Альфред) Все в порядке. Жан-Батист едет сегодня в Каир. Вместо тебя.

Альфред Жан-Батист?! (раздается звонок в дверь) Это они! (бежит на кухню. Эрмина выходит в коридор)

Франсуаза(проходит в гостиную в сопровождении Эрмины. На голове у нее черный платок) Моя бедная Эрмина! Какое несчастье! О, боже мой! Боже мой! А какие прекрасные похороны!

Эрмина Ну, перестань, зачем же так убиваться! Смотри, даже я больше не плачу. (Зовет) Жан-Батист! Иди сюда, к нам. Это моя подруга, Франсуаза (появляется Альфред. Увидев его, Франсуаза вскрикивает) Ты разве не знакома с Жан-Батистом? Это двоюродный брат Альфреда. Вы с ним здесь уже встречались (Франсуаза рыдает, Альфред тоже)… Что это с вами?

Альфред Видишь! Есть еще люди, для кого смерть Аль-льфреда ─ глу-глубокое го-го-ре. (Эрмина пожимает плечами)

Франсуаза Ты нашла утешение в объятиях своего Людовика.

Эрмина Да, это помогает, однако…

Франсуаза Подумать только! Что я узнаю! И откуда ─ из газет?! У моей лучшей подруги был любовник!

Эрмина Что поделаешь. Сердцу не прикажешь! (незаметно толкает Альфреда локтем, тихо, в сторону) Уймись, ты смешон с этими своими слезами!

Франсуаза В таком случае, Эрмина… я наконец-то могу очистить свою совесть, не боясь тебя огорчить.

Альфред(нервничает?) О чем вы?! К чему сейчас пустые разговоры?

Франсуаза … Видишь ли… дело в том, что мы с Альфредом…

Альфред(тянет ее в сторону) Вы были большими друзьями, не-не более.

Эрмина(становится между ними) Жан-Батист, ты можешь помолчать немного!.. Итак? Вы с Альфредом?..

Франсуаза Мы были больше чем просто друзьями.

Альфред Они были бли-близки, что вовсе не-не значит…

Эрмина Разве я тебя о чем-нибудь спрашиваю, Жан-Батист?

Франсуаза Если бы я знала, что ты не любишь Альфреда, я бы давно тебе во всем призналась.

Эрмина А! Так это уже длится давно?

Альфред Да нет… же, это то-то…

Эрмина(в гневе) Да замолчишь ты, в конце концов, или нет! (Франсуазе) Так сколько это тянется ─ у вас с Альфредом?

Франсуаза(игриво) Ты помнишь, как-то вечером у тебя разболелась голова, и ты отказалась пойти с нами в кино?

Эрмина Это же было почти год назад.

Франсуаза(радостно) Ровно год!

Альфред на цыпочках продвигается к выходу. Эрмина замечает его маневр.

Эрмина Жан-Батист! Куда это ты?

Альфред Я хочу на-навестить мо-могилку Альфреда.

Эрмина Стой, где стоишь! (Франсуазе) Браво! Замечательно! И ты считаешь себя моей лучшей подругой? Надо же, воспользоваться моей мигренью, чтобы увести у меня мужа! (Альфреду) А он сам-то! Какая свинья!

Альфред Мир его пра-пра…

Эрмина О! Как мне жаль, что я не разошлась с ним еще до его смерти! Во всяком случае, я рада сообщить вам, что передумала выходить замуж за господина Бельмара.

Франсуаза При чем-то он? Какие глупости! Не будь ребенком, дорогая! Неверность Альфреда вовсе не причина, чтобы…

Альфред Совсем не при-при…

Эрмина А ты вообще прикуси язык! Тебя никто не спрашивает. (Франсуазе) Скажи-ка, чем, собственно, привлек тебя Альфред?

Франсуаза Ну-у, как тебе объяснить… Разумеется, не внешними данными, как ты понимаешь.

Эрмина Не внешними? Вот как!

Франсуаза Хотя, наверное, со временем можно привыкнуть… не так ли?

Эрмина Нет. Нельзя! Мне, по крайней мере, не удалось.

Франсуаза Да, признаться, я вообще не поняла, как ты решилась выйти за него замуж. У него такой смешной вид!

Эрмина Этого никто не мог понять.

Альфред О по-покойниках пло-плохого не-не говорят.

Франсуаза Хотя внешность для мужчины не самое главное…

Эрмина Да. Но до определенной степени ─ во всем должна быть мера. И, к сожалению, уродливой у него оказалась не только внешность!

Альфред Ну, ты пре-преувеличиваешь…

Франсуаза Ты, в самом деле, преувеличиваешь, Эрмина. Бедный, Фреди! (плачет)

Эрмина Фреди?

Франсуаза(опуская глаза) Да. (продолжает плакать)

Эрмина И довольно реветь, пожалуйста! (голос у нее дрожит, и она отворачивается)

Франсуаза Ты очень жестока, Эрмина. Зачем же так зло? Ведь он тебе безразличен. Иначе я б никогда не рассказала про эту его измену.

Эрмина(по-прежнему смотрит в сторону, чтоб скрыть свои эмоции) Как мило с твоей стороны!

В это время из ванной появляется Жан-Батист с перебинтованным лицом и головой. Его замечает лишь один Альфред и тихонечко, на цыпочках выскальзывает из гостиной.

Франсуаза Ей-богу, не понимаю, почему ты так переживаешь. Раз уж не любила…

Эрмина А я и не переживаю. Мне наплевать! Я даже радуюсь от души. Вот, смотри. (Напевает с наигранной веселостью) Тра-ля-ля…

Франсуаза(снова плачет) А меня и утешить-то некому! Никто не подставит плеча, на котором я могла бы выплакаться.

Эрмина(указывает на Жан-Батиста, принимая его за Альфреда) Да вот же плечо… Чем оно тебя не устраивает? Бери и пользуйся. Думаю, он охотно предоставит в твое распоряжение не только плечо! (тянет Жан-Батиста за руку в сторону Франсуазы)

Жан-Батист Но ку-куда…

Эрмина Да помолчи ты, трус несчастный! Побоялся мне сам во всем признаться!

Жан-Батист В чем при-признаться?

Эрмина Негодяй!

Жан-Батист По-почему ты меня ру-ругаешь?

Эрмина Перестань изображать невинность, идиот!

Франсуаза Бедный Альфред!

Эрмина Бедный Альфред! Бедный Альфред! Чтоб он провалился, этот Альфред! (отталкивает Жан-Батиста)

Жан-Батист Он что, не в Е-е..

Эрмина(узнав Жан-Батиста) Да это же Жан-Батист!

Жан-Батист Ты что, меня не-не… у-у… (приподнимает повязку с одной стороны)

Эрмина Конечно, узнала! (подталкивая его к выходу) Подожди меня на кухне. Я скоро освобожусь.

Жан-Батист Я что, больше не еду в Е-е…

Эрмина Едешь, едешь, конечно! (выпроваживает его в коридор и тут же затаскивает в комнату Альфреда, поворачивает его лицом к Франсуазе)… Ну вот. Перед тобой дама с разбитым сердцем, и лишь ты один способен утешить. Надеюсь, у тебя это получится!.. Оставляю вас наедине! (направляется в комнату)

Франсуаза Ты просто чудовище, Эрмина!

Эрмина Ошибаешься. Хотя тебя можно понять: чудовище частенько рядится под божьего агнца… Однако, довольно ─ закроем тему! У меня опять разыгралась мигрень, так что спешите воспользоваться случаем! (исчезает)

Альфред(идет за ней) Эрмина… я все тебе объясню… (пробует открыть дверь, но она заперта на ключ. Раздается звонок в дверь)… А-а, вот и гости пожаловали! Опять мне придется лезть в шкаф! (бежит к шкафу и прячется в нем)

Франсуаза(не понимает, что происходит. Подходит к двери, за которой скрылась Эрмина, стучит) Эрмина!.. Там кто-то пришел! (Тщетно толкается в дверь. Затем направляется к шкафу, открывает створку)

Альфред(подскакивает от страха) Меня не-нет! Ни для ко-кого! (захлопывает дверцу)

Снова раздается звонок. Франсуаза идет к выходу.

Голос Мартина А! Франсуаза! Как поживаете? (входят оба. Мартин в очень веселом настроении)

Мартин Я вас видел на похоронах. Какая прекрасная церемония, не правда ли? Но я был так занят, что даже потом не получилось подойти. Подписывал договор о продаже последнего романа Альфреда в скандинавские страны… Очень рад, что сейчас выпала счастливая возможность вас поприветствовать.

Франсуаза Жаль, что мы встречаемся в такой грустной ситуации!

Мартин О, да! Бедная Эрмина.

Франсуаза Но она, по всей видимости, не слишком удручена.

Мартин Да что вы?

Франсуаза Все газеты еще до похорон писали о ее предстоящей помолвке. А я ничего не знала. Представляете?.. Таилась от меня ─ от своей подруги. Как вам это нравится?!

Мартин Но это же несерьезно! Этот брак ─ просто фарс. Обещаю вам, я приложу все силы, чтобы ее отговорить!

Жан-Батист(появляется) Вы не знаете, где моя ку-ку…

Франсуаза(представляя их друг другу) Познакомьтесь, это Жан-Батист, двоюродный брат Альфреда.

Мартин(пожимая ему руку) Очень приятно. Я много слышал о вас. А что с вами произошло?

Франсуаза(перебивая Жан-Батиста, который собрался было ответить) Он попал в аварию. На мотоцикле, кажется. Все сегодня так быстро ездят. Никто не соблюдает правил.

Эрмина(появляется из комнаты с чемоданом в руке) Добрый день, месье Мартин.

Мартин Эрмина! Куда это вы собрались?

Эрмина Я отправляюсь в путешествие.

Жан-Батист(отводит ее в сторону) Ты собираешься в Е-е…?

Эрмина(тянет его по направлению к кухне) Я просила тебя, Жан-Батист, не выходить их кухни! (выталкивает его)

Мартин Помилуйте, Эрмина, до путешествий ли сейчас. Нам надо заняться последним романом Альфреда и остальными рукописями, которые вы обнаружили в чемодане!

Альфред, задыхаясь в шкафу, слегка приоткрывает дверцу.

Эрмина Видите ли, месье Мартин…

Мартин Зовите меня просто Гастон.

Эрмина Несколько часов назад, когда мы провожали Альфреда в последний путь, вы сделали мне одно предложение.

Мартин Да, да, я прекрасно помню.

Эрмина Ваше предложение все еще в силе?

Мартин Безусловно!

Эрмина Тогда, Гастон, я согласна выйти за вас замуж.

Альфред(выскакивая из шкафа) Об этом не может быть и ре-ре..

Эрмина А кто тебе дал право вмешиваться, Жан-Батист?!

Альфред Ты не-не выйдешь замуж за Га-Га..(в дверь раздается звонок) Опять! Я должен спря-спрятаться! (исчезает в соседней комнате)

Мартин и Франсуаза стоят с растерянными лицами, явно не понимая, что происходит. Эрмина направляется встречать гостей.

Франсуаза(прежде чем Эрмина успевает выйти) Я что-то не пойму, что здесь происходит, дорогая? (Эрмина, не отвечая, выходит)

Эрмина(за сценой) Добрый день, господин комиссар. (Появляется в сопровождении комиссара и 1 полицейского. Представляет Мартина) Это мой жених.

Коммисар Без повязок вы выглядите намного симпатичнее.

Эрмина Нет, нет, он не Людовик Бельмар.

Коммисар Но вы кажется, собирались замуж именно за?..

Эрмина Верно. Только я передумала.

Коммисар Вот как. Отлично!

Франсуаза Может, объяснишь мне, дорогая…

Эрмина Оставь меня в покое!

Коммисар(заметив входящего Жан-Батиста) А вот и сам месье Бельмар!

Эрмина Понимаете, господин комиссар, у него что-то случилось со связками. Он совершенно потерял голос. Он не может произнести ни слова. (тянет Жан-Батиста за рукав в сторону)

Коммисар Вот бедняга! Что-то ему совсем не везет!

Эрмина(тихо Жан-Батисту) Не открывай рта, Жан-Батист. Я тебе все потом объясню. (громко) Присаживайся, Людовик. (усаживает его на диван)

Франсуаза Людовик?

Эрмина Мадам, я не желаю больше вас слышать! (комиссару) Видите ли, господин комиссар, эта дама, которая считалась моей лучшей подругой, была любовницей моего покойного мужа.

Коммисар В то время как вы изменяли ему с Людовиком?

Эрмина Ну, пусть так!.. Теперь вы, надеюсь, понимаете, почему я отказала месье Бельмару.

Коммисар Не очень… признаюсь вам…

Франсуаза Я тоже.

Мартин Честно говоря, мне тоже как-то…

Коммисар Но я постараюсь понять, мадам. Обещаю вам.

Эрмина(указывая на чемоданы) Как видите, я покидаю этот дом.

Коммисар По этому поводу я не могу позволить себе никаких комментариев.

Эрмина Я оставляю все моей подруге, Франсуазе, которую, надеюсь, сможет утешить наш двоюродный брат, Жан-Батист. (Жан-Батист поднимается с места) Сиди спокойно, Людовик! (Жан-Батист оглядывается, ищет, к кому она обращается) Или нет! Будет лучше, если ты поедешь со мной. Я отвезу тебя к ларингологу. (подходит к нему, берет его за руку) У меня к вам просьба, господин комиссар.

Коммисар Говорите, мадам, я ─ весь внимание!

1-й полицейский Разрешите сказать, комиссар…

Коммисар(подходит к нему) Молчать, Дезире. Это ко мне обращаются. (Эрмине) Я слушаю вас.

Эрмина Видите ли, господин комиссар, мы не ожидали вашего визита. У нас сегодня слишком много дел, простите, ради бога…

Коммисар Если я правильно все понял, при надобности вас всегда можно разыскать у вашего нового жениха?

Эрмина Пока не могу вам сказать… Мне нужно переговорить предварительно с месье Мартином.

Коммисар(с любезной улыбкой к Мартину) Месье Мартин?

Мартин(также улыбаясь) Да, это я.

Коммисар Комиссар?

Мартин Да!

Коммисар Из криминальной полиции?

Мартин Да!

Коммисар(по-прежнему улыбаясь) Дезире!

1-й полицейский(тоже улыбается) Да, комиссар!

Коммисар(сурово) Арестуйте его!

1-й полицейский Слушаюсь, господин комиссар!

2 полицейский надевает на Мартина наручники и выводит его

Мартин Но что я сделал? Я ни в чем не виноват! Вы не имеете права! (исчезает вместе с полицейскими)

Коммисар(им вслед) Я вам покажу, как выдавать себя за комиссара полиции! (оборачивается к Эрмине) Комиссар Мартин ─ это я! (направляется к выходу, спотыкается по дороге и растягивается во весь рост. Поднимается и, прежде чем выйти, громко взывает) Дезире! Дикарь!

Из коридора доносится их возбужденные голоса, потом все стихает.

Эрмина(заглядывает в коридор) Но, господин комиссар! Подождите меня, Гастон! (берет чемодан, и направляется к выходу, подталкивая перед собой Жан-Батиста. К Франсуазе, прежде чем выйти) Я уступаю тебе квартиру. Надеюсь, это тебя утешит!

Выходит. Растерянная Франсуаза, безмолвствуя, несколько мгновений стоит неподвижно, затем проходит к дивану и, глубоко вздохнув, садится. Из кабинета появляется Альфред, проходит к выходу, заглядывает в коридор

Франсуаза Бедная Эрмина!.. Похоже, она несколько помешалась. Должно быть, смерть Альфреда вывихнула ей мозги… Все эти женихи!.. Ну, куда это годится! (Заметив, стоящего возле нее Альфреда, она испуганно вздрагивает) Опять вы!

Альфред Где Эрмина?

Франсуаза Эрмина? Она же только что ушла вместе с вами!

Альфред(устало опускается на диван) Черт побери!

Франсуаза Я совсем запуталась в этой ситуации. Не пойму, что происходит. Может быть, вы мне объясните?

Альфред Трудно даже представить себе, до чего все сложно!

Франсуаза Что-то вы больше не заикаетесь?

Альфред Иногда мне удается разговаривать нормально… В зависимости от обстоятельств… О, ля-ля! Какой кошмар!

Франсуаза У вас такой грустный вид? Что-нибудь случилось?

Альфред Эрмина больше не хочет выходить за меня замуж.

Франсуаза(запутавшись вконец) А что, она вам тоже обещала?!

Альфред Да. Сразу же, как узнала о смерти Альфреда.

Франсуаза Погодите! Давайте все по порядку. Вы Жан-Батист, двоюродный брат Альфреда, из Безансона. Верно?

Альфред Я уже и сам не знаю, кто я на самом деле! Мне кажется, что меня уже просто нет в живых!

Франсуаза Подождите, успокойтесь. Не надо так отчаиваться.

Альфред Что со мной будет, если Эрмина меня бросит? Как я смогу жить дальше?!

Франсуаза Поверьте, у меня гораздо больше оснований печалиться.

Альфред Я знаю. Вы потеряли близкого человека.

Франсуаза Бедный Альфред! Он был такой милый, такой очаровательный.

Альфред О, да! Он был очень милый.

Франсуаза Такой внимательный

Альфред О, да! Очень внимательный!

Франсуаза Одним словом… Давайте сменим тему.

Альфред Что вы! Что вы! Так приятно, когда его хвалят.

Франсуаза Лучше как-то отвлечься ─ не бередить раны… Мне так интересно увидеть ваше лицо!

Альфред Кто бы знал, до чего мне самому интересно!

Франсуаза Вам еще долго носить эти повязки?

Альфред По мнению моего хирурга, можно уже снимать снять.

Франсуаза Надеюсь, этот несчастный случай не очень вас изуродовал.

Альфред Я тоже надеюсь.

Франсуаза Однако, давайте оставим все грустные мысли! Хотите, я помогу вам избавиться от бинтов?

Альфред(равнодушно) Что ж… если вас это не затруднит…

Франсуаза Усаживайтесь

Альфред садится на журнальный столик, спиной к зрителю. Франсуаза разматывает бинты.

Альфред Поговорите со мной еще… об Альфреде.

Франсуаза …Ах, Альфред, Альфред! Он был добрым и мужественным.

Альфред А главное ─ умным.

Франсуаза Я бы так не сказала… Скорее, образованным. Вы читали его книги?

Альфред Еще бы! И даже по несколько раз каждую.

Франсуаза По-моему, в них недостает глубины. Слишком уж поверхностно.

Альфред Вы полагаете?

Франсуаза Я нахожу их даже наивными.

Альфред А мне они очень нравятся.

Франсуаза(сматывает последний виток повязки) Ну, вот и готово. Посмотрим, что мы имеем… (Вскрикивает) Ох!

Альфред(поворачивается лицом к зрителю) Что такое?

Франсуаза Какой вы красивый!

Альфред(поднимается с места, радостно) Я? Красивый?.. Я красивый?!

Франсуаза О да! (подвигается к нему поближе) Очень… Очень красивый. (сближается теснее)

Альфред(отстраняясь) Нет!

Франсуаза Красивый, красивый, красивый! (бросается ему на шею. Альфред, увернувшись, бежит к шкафу, залезает в него. Франсуаза поворачиваясь к зрителю) Да что это с ним такое, а?!

Занавес