Алахамади — большой новогодний праздник.

Амбохиманга. Королевский холм Амбохиманга недалеко от Антананариву до 1794 года был постоянной резиденцией королей, затем они оставались там только в летний период. До сегодняшнего дня Амбохиманга считается священным местом, в 2001 году он был объявлен объектом всемирного наследия ЮНЕСКО.

Амбра — серая воскообразная субстанция из пищеварительного тракта кашалота, которая в свежем виде имеет неприятный запах и только после высушивания и под влиянием соленой воды приобретает приятную ноту — древесную, напоминающую табак, бальзамическую. Прежде черная амбра играла важную роль в производстве парфюмов, на сегодняшний день из-за охраны данного вида кашалотов используются синтетические заменители. Долгое время было неизвестно, откуда именно произошла амбра, что способствовало возникновению многих мифов.

Андрианампуинимерина (1745–1810) — король народа мерина, создатель Амбохиманги и основатель королевства Мадагаскар.

Аносмия — потеря обоняния.

Антананариву — столица Мадагаскара в центральной части плоскогорья.

Афинтса — маленькие, высушенные на солнце бананы.

Варанга — старинное традиционное блюдо из целого быка, который варится в подземных печах. Затем мясо разрезают и консервируют в собственном жиру. К новогодним праздникам куски мяса разрывают вдоль волокон на тонкие полоски вручную, а потом поджаривают на том же жире.

Военина — маленькое растение с розовыми цветками, родиной которого является Мадагаскар. Оно относится к семейству кутровых, научное название — катарантус розовый.

Воздушный корень — корень, который не уходит в землю, а висит в воздухе или обвивает стволы деревьев или другие растения, чтобы в тенистом тропическом лесу получать достаточно солнечного света.

Вуаи или мамба — крокодил.

Гриффит Дэвид (1792–1863) — английский миссионер, который перевел Библию на малагасийский язык, что считается первым переводом на африканский язык.

«Грозовой перевал» — опубликованный в 1847 году роман Эмили Бронте, в котором действие разворачивается вокруг драматичных любовных отношений между отчаявшейся Кэтрин и романтично-жестоким Хитклиффом.

Дадарабе — малагасийский священник или целитель, который может вступать в контакт с предками и проводить священные церемонии. Я часто слышала это слово на Мадагаскаре и встречала различные способы написания, поэтому решила оставить его фонетическую транскрипцию.

Дронго — распространенная в тропиках певчая птица, чаще всего с черным оперением, с двумя длинными красивыми перьями. Дронго очень хорошо умеют имитировать звуки.

Занахари — бог.

Икопа — река, которая течет на плоскогорье народа мерина.

Индри — относятся к семейству лемуров, которые встречаются исключительно на Мадагаскаре. Ранее их ошибочно относили к полуобезьянам, однако затем классифицировали как мокроносых приматов. Индри являются крупнейшими из ныне живущих лемуров и обитают на северо-востоке Мадагаскара.

Кабари — речь.

Келималаза — так называли хранителей тотемов на Мадагаскаре. С ними в течение веков обращались как с членами королевских семей, они занимали влиятельное положение, дающее власть при дворе, и имели право носить королевский красный цвет.

Кесарево сечение — до 1880 года кесарево сечение делали с вертикальным разрезом, и, так как при этом более 80 % матерей умирали, делали его, как правило, только тогда, когда мать уже была мертва. Горизонтальный разрез, такой, как практикуется и сегодня, ввели только в 1881 году.

Копаль Андре — французский художник, который в период с 1825 по 1826 год написал портрет короля Рамады I в украшенной золотом форме, с саблей и шлемом.

Коуп-коуп — большой нож для расчистки кустарников с широким, немного загнутым в форме серпа клинком и деревянной рукояткой.

Красная летучая собака — самая большая летучая собака на Мадагаскаре с размахом крыльев до 125 см. Летучая собака, активность которой приходится на ночное время, встречается на всей территории Мадагаскара, живет в группах до тысячи экземпляров и питается преимущественно фруктами.

Кринолин — нижняя юбка, изначально жесткая, с основой из конских волос. Примерно с 1866 года ее стали делать из стальных обручей, и их диаметр книзу значительно увеличивался.

Лабор Жан (1805–1878) — французский путешественник, который имел хорошие связи с Ранавалуной I. По слухам, он относился к числу ее любовников. Хотя он благодаря ее поддержке быстро разбогател, но в 1857 году принял участие в заговоре против жестокой королевы в пользу ее сына Радамы II и был изгнан с острова. В 1861 году он вернулся и оставался на Мадагаскаре генеральным консулом, пока не скончался в 1878 году.

Ламба — традиционная одежда на Мадагаскаре. Она представляет собой прямоугольное полотно из тяжелого шелка ламбамены для «праздника переворачивания усопших» или, для повседневного использования, из льна или хлопка (ламбахоани). Рисунок отличается в зависимости от региона и может быть как однотонным, так и красочным. Ламбу носят как накидку, палантин, платье или юбку, ее также часто используют для того, чтобы переносить детей и товары.

Мерина. Народ мерина изначально был производителем риса. Мерина живут в центральной части плоскогорья вокруг Антананариву. Насчитывая 26 % от общего количества населения Мадагаскара, они образуют наибольшую этническую группу из восемнадцати основных племен Мадагаскара, с различными подгруппами. В XIX веке короли народа мерина завоевали практически весь остров и властвовали там. Только лишь под их руководством королевство Мадагаскар стало значительным государством в Индийском океане.

Месмер Франц Антон (1734–1815) — немецкий врач и целитель, который развивал спорное, как тогда, так и сейчас, учение о «животном магнетизме», которое исходило из того, что по телу протекает своего рода жидкость. Остановки течения этой жидкости приводят к возникновению болезней, которые он, по его мнению, мог лечить с помощью магнитов и своей целебной силы.

Мора-мора — медленно.

Нуси-Бе — остров у северо-западного побережья Мадагаскара.

Остров Святой Марии — остров близ северо-восточного берега Мадагаскара.

Паланкин — стул, покрытый навесом, некий вид носилок, которые несут четыре человека.

Платен Август фон (1796–1835) — немецкий поэт. Строка из стихотворения «Кто взглянул на красоту однажды» взята из следующей книги: Август фон Платен, произведения в двух томах. Том I. Лирика. Изд. Куртом Вельфелем и Юргеном Линком; на основе последнего прижизненного издания и историко-критического издания. Издательство «Винклер». Мюнхен, 1982. А для тех, кто хотел бы прочитать стихотворение полностью, привожу его здесь: