Наутро Джулия только и думала, как бы поскорее найти леди Магду, но ничего не получилось – фрейлина повела ее на урок французского языка к священнику.
По большому золотому кресту на груди Матильды Джулия поняла, что та очень религиозна. Это подтвердилось и великолепием часовни, стоявшей в саду, окруженном аркадой, где находились кельи дюжины монахов и священников. Там Джулию встретил невысокий жилистый человек с тонзурой. По сухому лицу священника трудно было определить его возраст, но глаза смотрели живо и остро.
– Я отец Жерар, – сказал он по-английски на удивление густым и низким голосом. – Ты можешь сесть вон за тот стол. – Он указал на обшарпанный дубовый стол у стены аркады. – Ты знаешь грамоту, дитя?
– Да, – ответила Джулия, садясь на холодную скамью. – Я умею читать и писать не хуже какого-нибудь священника, но я не дитя.
На щеках отца Жерара появились красные пятна, он, с минуту молча, смотрел на Джулию.
– Я вижу, – сказал он, наконец. – Ты англичанка?
– Да, – ответила Джулия, горделиво приподняв подбородок.
– И кто твой муж?
– Фальк д'Арк.
– Ага. Знатный воин. Ну что ж, ради него и ради моей герцогини начнем. Тебе многое предстоит выучить.
Очень скоро отец Жерар понял, что его ученица отличается живым умом, и обнаружил, что ему нравится заниматься с ней. В Джулии он почуял честность, которая не позволит ей солгать даже ради собственного спасения, и наивную доверчивость – она верила всему, что ей говорили. Помоги же ей, Господи, при дворе!
Колокольный звон возвестил полдень, и отец Жерар отпустил Джулию на обед.
– Только не задерживайся и возвращайся сразу сюда, мы кое-чего достигли и надо это закрепить.
Джулия предпочла бы пойти в будуар и поговорить с Магдой де Боэн, но ничего, впереди еще много дней, которые можно будет проводить в будуаре. Чем скорее она начнет понимать их речь, тем лучше!
В большом зале она отыскала глазами Фалька. Он сидел за одним из столов, расставленных для обеда.
– Привет, жена, – проговорил он с улыбкой. – Чем занимаешься?
– Учусь говорить на твоем языке, норманн.
– Правда? И что можешь сказать?
Джулия порозовела.
– Пока ничего. Язык не выучишь за одно утро.
– А как тебе учитель, отец Жерар?
Джулия пожала плечами, не желая говорить ничего плохого про божьего человека, который был нетерпелив, как сам дьявол, и пробормотала:
– Он очень мудрый.
– Правда?
– А как вы провели утро? – спросила Джулия, стараясь поддержать разговор.
Фальк пожал плечами, вытащил нож и отрезал для себя и Джулии солидный кусок жареной свинины.
– Сегодня я научил Сандера действовать мечом, не падая при этом с коня.
Джулия засмеялась.
– Великое достижение.
– Чудо, я бы сказал, – ухмыльнулся Фальк, прожевывая мясо и скользя взглядом по лицу жены. В голове у него вертелась мысль, как бы сказать, чтобы ела побыстрее, и успеть уединиться на часок в спальне.
Заметив, что Фальк ее рассматривает, Джулия потрогала пальцем щеку.
– У меня что-то на лице, милорд?
– Да нет, все в порядке. – Фальк засмеялся и, наклонившись, поцеловал ее, положив ей руку на бедро.
Джулия густо покраснела. Сидевшие рядом засмеялись, и Джулия оторвала руку мужа от своего бедра и положила ее на стол.
– У меня есть разговор к вам, милорд.
– Да?
– Меня интересует, чем я буду здесь заниматься. Неужели придется целыми днями шить и болтать попусту с женщинами? В конце концов, я управляла замком и хотела бы заняться чем-нибудь полезным. Например, в лазарете или еще где-нибудь.
Фальк сделал задумчивое лицо, обхватив пальцами подбородок.
– Может, сходишь в кузницу и наточишь мне меч? Или натренируем тебя, чтобы поставить потом лучником в авангарде Вильгельмовой армии… Уж я-то испробовал на себе твою меткость.
Джулия, сразу поняв насмешку, помрачнела.
– Вы не принимаете меня всерьез, да?
– А что я мог тебе сказать? – проговорил он, уже не шутя. – Тебе надо поговорить с Матильдой, а не со мной. Она решает, как и с кем коротать время дамам. Джулия скривилась.
– Коротать время… Да они все пустые и злобные болтушки!
– Может, и так, но… – улыбка сползла с лица Фалька, – смотри, ты можешь нажить себе врагов.
Джулии подумалось, что совет запоздал, – на другом конце стола сидела леди Вернис и пристально смотрела на нее. Джулия повернулась к мужу и, демонстративно положив руку ему на предплечье и хлопая ресницами, спросила:
– А если у меня будут враги, милорд мой рыцарь, вы их поубиваете ради меня?
Фальк рассмеялся.
– Конечно. – Он поднес ее руку к своим губам и поцеловал тонкие пальцы. – Ты наелась, миледи?
– По-моему, да.
Фальк наклонился к ее уху и прошептал:
– Тогда пойдем в нашу комнату, у меня есть немного времени.
У Джулии томительно сжалось все внутри, краска прилила к лицу.
– Сейчас же день, милорд!
– Тем лучше, я буду видеть твое лицо, когда…
Джулия кашлянула и дернула Фалька за рукав:
– Милорд, посмотрите на этот пирог. Так и просится, чтоб его съели, правда? Оказывается, я еще не наелась, будьте так добры, отрежьте мне кусочек.
Они мгновение смотрели друг на друга – он хмуро, а она с невинным видом. Потом он засмеялся, бормоча: мол, ничего, ночь все равно наступит, и отрезал себе и Джулии по толстому ломтю.
После еды Фальк пошел снова на свои тренировки, а Джулия – на урок к отцу Жерару. Она думала, что запомнила дорогу, но где-то свернула не в ту сторону и вдруг обнаружила, что находится около частных покоев герцога Вильгельма. Она повернула обратно, любуясь по дороге гобеленами, спустилась по винтовой лестнице и оказалась в коридоре, который, как ей думалось, вел к аркаде.
Внезапно из ближайшей комнаты с криками выскочила служанка, а за ней, визжа, дама, которая колотила ее волосяной щеткой по спине.
– Imbecile!
Джулия остановилась. Она узнала голос дамы. Подбежав к леди Вернис, Джулия попыталась загородить собой служанку, за что получила несколько ударов по рукам.
– Прекратите! – кричала она, хватая леди Вернис за запястья. – Что вы делаете?! Прекратите сейчас же!
Вернис выругалась в самых неподобающих даме выражениях и с силой метнула щетку в служанку. Потом развернулась, так что взметнулась ее бархатная юбка, влетела в комнату и с шумом захлопнула дверь. Джулия погладила плачущую служанку по плечу.
– Пойдем, все будет хорошо. Тебе больно? Может, отвести тебя в лазарет? – Джулия вздохнула. – Ты, наверное, не понимаешь ни слова из того, что я тебе говорю.
– Нет-нет, леди, я понимаю, – вдруг проговорила девушка, схватив руку Джулии и лихорадочно целуя ее. – Я хорошо говорю по-английски, у меня отец был англичанин. Спасибо вам за вашу доброту, миледи.
– Леди Вернис твоя госпожа?
– Больше не госпожа. Она меня прогнала. – По пухлым щечкам девушки покатились слезы. – Я должна покинуть замок до полуночи.
– Но почему?
– Ей не понравилось, как я расчесываю ей волосы.
Джулия презрительно фыркнула, быстро соображая, что ей делать.
– Знаешь, – заговорила она, – мне как раз нужна служанка. Пошли со мной, ты будешь служить мне.
Девушка, изумленно вытаращив глаза, плюхнулась на колени и стала целовать подол платья Джулии.
– Встань сейчас же! – закричала Джулия. – Я тебе ничего особенного не обещаю, мой супруг небогат, у нас скромные комнаты. Все, что я могу тебе предложить, это еда три раза в и соломенный тюфяк у очага, где спит оруженосец моего мужа.
– Да мне ничего больше и не нужно! – восторженно закричала девушка, вскакивая.
– Ну, тогда пошли к нам. А как тебя зовут?
– Эмма.
– Эмма. Красивое имя. А я леди Джулия, супруга Фалька д'Арк.
– Я знаю. – Девушка залилась краской. – Леди Вернис с утра до ночи только и говорила, что про вас. Все жаловалась.
– И что же она говорила? – спросила Джулия, в душе благодаря Бога за подарок.
– Ну… Она называла вас тощей, уродливой и глупой англичанкой и говорила, что вам не удастся надолго удержать при себе мужа.
– Надо же, – пробормотала Джулия, вводя Эмму в комнату.
– Только я, миледи, вовсе так не думаю! – воскликнула служанка. – По-моему, вы самая красивая и добрая леди из всех, кого я когда-либо встречала!
– Спасибо, – с улыбкой сказала Джулия, таща девушку к очагу, где сидел Сандер. При появлении Джулии и Эммы он оторвал взгляд от кожаного пояса Фалька для меча, починкой которого был занят. – Сандер, это Эмма. Она будет моей личной служанкой, и я хочу, чтобы ты был добр к ней. Найди ей какую-нибудь работу, пока меня не будет. А как у тебя с шитьем, Эмма?
– Ни одного узелка не видно, миледи!
Джулия снова улыбнулась.
– Я должна вернуться к отцу Жерару, у меня урок, увидимся позже.
На этот раз Джулия без особого труда нашла дорогу к аркаде, а вот отец Жерар был очень недоволен ее опозданием, и по ходу урока его настроение не улучшилось. Наконец, когда он в очередной раз набросился на нее с бранью, Джулия отложила перо, встала со скамьи и, присев в реверансе, сказала:
– Вы должны извинить меня, падре Жерар, но мне кажется, у нас что-то не ладится, а у меня срочное дело.
– Сядь! Я не давал тебе разрешение уйти!
Джулия с холодным достоинством посмотрела на священника.
– Я не раба и не пленница. Я могу приходить и уходить, когда мне захочется, а сейчас мне как раз хочется уйти.
Она повернулась, чтобы уйти, прямая как струна, со сплетенными на груди руками.
– Если уйдете, так больше сюда не приходите, мадам!
«Ну и хорошо», – подумала Джулия. Не хватало только терпеть грубости со стороны человека, которому полагается быть благочестивым. Стук каблуков по каменным плитам гулко разносился под сводами, пока она шла в большой зал, где надеялась найти Фалька. Надо было ему рассказать о новой служанке, прежде чем он узнает о ней от кого-то другого.
Она послала мальчика-слугу передать Фальку, что ждет его, а сама стала обдумывать, что она скажет мужу об Эмме. Это был настоящий подарок небес – заполучить служанку, говорящую по-английски и знающую много такого, что Джулии необходимо было знать.
Ждать пришлось довольно долго. Наконец Фальк появился, они отошли в сторону, и Джулия рассказала, что произошло. Фальк, мокрый от пота и грязный, хмуро выслушал ее рассказ и сказал:
– Нет! Я не в состоянии содержать двух женщин, да еще ту, что служила у Вернис.
– Пожалуйста, милорд, я прошу, – проговорила Джулия тихо, умоляюще глядя на мужа. – Мне нужно, чтобы кто-то помогал мне одеться. Не годится, чтобы это делали вы. К тому же Вильгельм любит воевать, что, если вам придется уехать, я тогда буду делать? Она говорит по-английски, очень милая девушка, она не причинит вам никаких хлопот.
Фальк вздохнул.
– Хорошо. Но если что – я ее прогоню в тот, же момент. А ты прикажешь ей держать язык за зубами. Я не хочу иметь под боком шпионку и если только узнаю, что она что-то рассказала этой… этой…
– Дьяволице, – подсказала Джулия.
– Вот именно. Я ее поколочу так, что она света белого не взводит.
Джулия улыбнулась – мужчина любит, чтобы его считали хозяином положения.
– Какова она, эта девушка? – спросил Фальк.
– В каком смысле?
– Ну, чистоплотная? Я не хочу держать в доме сифилитичку или шлюху.
– Фальк! – потрясенно воскликнула Джулия. – Да о чем вы говорите?! Тихая скромная девушка, симпатичная, светлые волосы, голубые глаза, полноватая. Ничего общего со шлюхами!
– Ничего общего, говоришь? – Фальк обнял Джулию за талию и притянул к себе. – Да что ты знаешь об этом?
– Фальк, на нас смотрят!
– Что, мужчина не имеет права поцеловать свою жену?
– На глазах у всех среди бела дня? По-моему, это нехорошо.
Фальк засмеялся, крепко поцеловал Джулию и пошел во двор, а она осталась стоять, красная как рак, на подгибающихся ногах. Успокоившись, она побежала к себе, горя желанием поскорее поговорить с Эммой и разузнать побольше о великолепной леди Вернис. Сказав Сандеру, чтобы раздобыл тюфяк для Эммы, она увела служанку в спальню.
– У меня мало вещей, как ты видишь, – сказала она, открыв свой сундук. – Почти все осталось дома, в Англии, или было украдено.
– Ничего, милорд все купит вам, миледи, – утешила ее Эмма. – В Руане хороший рынок, у здешних торговцев много хороших вещей.
Джулия кивнула. Надо было найти какой-то предлог, чтобы завести разговор о леди Вернис. Присев на стул у остывшего очага, она протянула Эмме щетку.
– Покажи мне, что ты умеешь.
– Да я мало что умею, миледи, – смутилась служанка.
– Ты не бойся, это я шучу. Просто расчеши мне волосы.
Эмма послушно стала у нее за спиной, распустила косу и принялась осторожно водить щеткой по блестящим волосам.
– Миледи что-то беспокоит?
Джулия вздохнула.
– Да, беспокоит. Я слышала, леди Вернис была когда-то помолвлена с моим мужем.
– Да, десять лет назад.
– И что же случилось?
– Я была тогда маленькая, но слыхала, будто лорд Фальк очень ее любил, а леди Вернис решила – зачем ей нищий бастард, когда можно выйти за богатого и знатного, то есть за его отца.
– Как это жестоко! Милорд очень переживал?
– Конечно. Ему было тогда восемнадцать, и он ушел в рыцари к Вильгельму.
– А сколько тогда было леди Вернис?
– По-моему, двадцать три, она старше его.
На пять лет старше Фалька! Внезапная мысль пришла в голову Джулии.
– А почему леди Вернис при дворе, а не дома с графом? – спросила она.
Эмма наклонилась и заговорила заговорщическим полушепотом:
– Не могу сказать с точностью, но, говорят, граф последние годы очень сдал, растолстел и обленился. У них нет совместных детей, только двое сыновей графа от леди Агнес, которая умерла двенадцать лет назад. Они не любят леди Вернис, дело доходит до скандалов. Вот графиня и решила пожить при дворе, пока все успокоится, хотя, я думаю, она приехала сюда, чтобы найти себе любовника.
Джулия охнула и резко выпрямилась, волосы запутались в щетке, и она вскрикнула.
Переход Эммы к Джулии не остался незамеченным. Вскоре после ужина леди Вернис, воспользовавшись тем, что Фалька вызвали к герцогу Вильгельму, подошла к Джулии и крепко ухватила ее за локоть.
– Как я вижу, вы уже во второй раз подбираете то, что я выбросила, – прошипела она прямо в лицо Джулии.
У Джулии подогнулись колени и часто забилось сердце, но она оторвала от себя пальцы Вернис и сказала:
– Мне нужна служанка. Одна неожиданно освободилась, и, признаюсь, я очень ею довольна.
– Так, значит? Я кое-что потратила на ее кормежку и одежду. Я потребую компенсации.
– Но вы, же ее прогнали.
– Ну и что?
Джулия, стараясь не смотреть в злые глаза, прошептала:
– Тогда поговорите лучше с моим мужем.
– Это я и сделаю.
Джулия тут же спохватилась – она сама дала Вернис повод завязать отношения с Фальком. С глубокой досадой она смотрела вслед Вернис, когда та уходила. Они с Фальком находились в Руане всего два дня, а Джулию уже закружило в водовороте здешней жизни. Как ей не хватало покоя и тишины Фоксборна!
Прошла неделя. Был день, Фальк вел тренировочный поединок с юным рыцарем, обещавшим стать со временем самым блестящим кавалеристом Вильгельма. В разгар поединка прискакал на взмыленном коне курьер, передавший распоряжение Фальку явиться к королю. Фальк вложил в ножны меч, поднял забрало, вытер рукой пот с грязного лица и, прищурившись, посмотрел на вестового:
– Скажи его величеству, я скоро буду.
– Прошу прощения у вашей светлости, но король Вильгельм требует вас немедленно. Сию же минуту. Он сказал… – курьер наморщил лоб, припоминая слова короля, – дело очень важное, и честный пот пусть не будет вам помехой.
Фалька внезапно обдало холодом. Быстро надев тунику и отдав щит Сандеру, он вскочил на Драго и пустил его в галоп. Наверное, что-то случилось с Джулией. Что, если она упала с лестницы и сломала шею? Или заболела… Или, может, убежала? Последнее время она была какой-то понурой и апатичной.
На конном дворе, бросив поводья мальчишке – помощнику конюха, Фальк взбежал на крыльцо, прыгая через три ступени, бегом поднялся по лестнице и подбежал к приемной Вильгельма.
Вильгельм сидел за массивным столом, загроможденным картами, свитками пергамента, остатками завтрака и множеством мелочей, собравшихся за долгие годы. При появлении Фалька король и стоявшие по обе стороны от него военачальники и придворные обратили взгляд на него, и на их лицах Фальк заметил слабые улыбки. У Фалька немного отлегло от сердца: значит, ничего плохого не случилось, но, кланяясь королю, он не смог от пережитого волнения заставить себя улыбнуться в ответ.
Верный себе, Вильгельм сразу приступил к делу. Повернувшись к сидевшему на углу стола писцу, он приказал прочесть вслух письмо. Сам он был неграмотен. Письмо было прочитано, и король, поздравив Фалька, отпустил его и вернулся к картам северной Англии, где ему все еще не удавалось установить полной власти.
Фальк поклонился и вышел. В коридоре он на минуту остановился, переваривая услышанное, а затем развернулся на каблуках решительно направился к будуару Матильды, где собирались придворные дамы.
При его появлении лица повернулись к нему, разговор прервался, звуки арфы умолкли.
– В чем дело, милорд Фальк? – недовольно спросила Матильда, бросив перо на письмо, которое писала, и, вставая с места.
– Извините, ваше сиятельство, но я ищу свою жену леди Джулию.
– Я ее отослала, она меня вывела из себя.
– Ваше сиятельство?
– Я попросила ее помочь вышить новый гобелен для епископа Одо, прославляющий нашу великую победу в битве при Гастингсе, так она не только отказалась, но еще и наговорила мне грубостей на своем языке. Она заслуживала пощечины за свою дерзость. – Взгляд Матильды упал на руки Фалька, сжавшиеся в кулаки. – Я вижу, тебе это не нравится, Фальк. Неужели ты так сильно любишь эту девицу? Будьте потверже, милорд. – Матильда недовольно дернула плечом. – Я отправила ее в часовню замаливать грехи. Ты найдешь ее там.
Она повела рукой, показывая, что разговор окончен. Фальк, кланяясь, попятился к двери.
Часовня находилась этажом ниже, и Фальк поспешил к лестнице. Перед дверью он остановился в нерешительности. «Джулия наверняка в ярости, наверное, надо было надеть кольчугу», – подумал он с усмешкой.
Тусклый свет пробивался сквозь стрельчатые окна. Эмма, услышав шаги, подняла голову. Фальк кивком приказал ей удалиться, и она послушно вышла. Джулия, стоявшая на коленях перед алтарем, не шелохнулась.
Фальк пошел к ней, придерживая рукой меч, чтобы не звякал. Подойдя ближе, он увидел дорожки от слез на лице Джулии и красный отпечаток Матильдиной пятерни на щеке.
– Я так и подумала, что это вы, – сказала она, не разжимая губ.
– Как ты догадалась? – спросил он тихо.
– По вони. – Она сморщила нос. – Ты без рубашки, норманн?
– Она лежит где-то на лугу, меня срочно вызвали к королю Вильгельму, я испугался, не случилось ли с тобой чего.
Джулия язвительно засмеялась.
– Что-то еще вдобавок к пощечине от этой сифилитички француженки?
– Джулия! – Фальк зажал ей рот, вглядываясь через плечо в сумрачную глубь часовни. – Попридержи язык, жена, от ругани ничего хорошего не будет. К тому же я принес известие, которое улучшит твое настроение.
– Ничто не улучшит мне настроения, кроме побега из этого дьявольского места.
– Выходит, Бог услышал твои молитвы. У меня отец умер от лихорадки.
– Ох! – Джулия попыталась, почти безуспешно, изобразить сочувствие. – Мне жаль.
– Не о чем жалеть. Я незаконнорожденный, а этому подонку наплевать было и на меня, и на мою мать. – Фальк помолчал, вспоминая, как выбивалась из сил мать, стараясь прокормить сына. – Оба его законных сына умерли вместе с ним, так что я его единственный наследник. А ты как моя жена отныне графиня д'Арк, скоро мы с тобой покинем Руан и отправимся в родовой замок на севере, который называется L'Esperance d'Arque. Ты учишь французский, может, понимаешь, что означает это название?
– Не понимаю, но вы мне скажете.
– Это означает Надежда д'Арк.
– Чудесно. Предполагается, что я должна быть благодарна за такую честь?
– Я не жду благодарности, – сказал он с обидой. – Ты тут весь день будешь стоять на коленях или пойдешь со мной?
Джулия бросила на него гневный взгляд.
– Мне сказали стоять тут, пока меня не отпустит отец Жерар.
Фальк оглядел часовню.
– Его нет, так что тебя отпущу я. Пойдем… – Фальк взял Джулию за локоть и поднял на ноги, – отпразднуем нашу удачу.
Джулия потерла ноющие колени и покачнулась, внезапно почувствовав головокружение. Рука Фалька мгновенно обвилась вокруг ее талии, она отстранилась.
– Вы не хотите помолиться за упокой души вашего отца и братьев?
Фальк, прищурившись, пренебрежительно посмотрел на алтарь.
– Не хочу. Какой толк молиться за тех, кому место в аду.
– Это не по-христиански.
– Зато по-честному. – Фальк всмотрелся в бледное лицо жены. – Разве не это ты ценишь, прежде всего, в своем муже? Честность?
Из глаз Джулии вдруг брызнули слезы, и она разрыдалась, закрыв лицо руками.
– Джулия… – Фальк обнял ее и прижал к груди, гладя по голове. – Может, ты мне скажешь, что тебя беспокоит? И не говори, что ничего, я же вижу – ты всю последнюю неделю сама не своя. Что случилось? Скажи, прошу тебя.
Джулия, всхлипывая, помотала головой.
– Я видела!
– Что?
– Я видела, как вы целовались с леди Вернис в саду.
– Что!?
– И даже не пробуйте отрицать! Я не слепая и не сумасшедшая, я все видела собственными глазами! Я слыхала, что леди Вернис приехала сюда, чтобы найти себе любовника, и, как я вижу, она его нашла! Это мой муж!
– Джулия! – Фальк схватил ее за плечи. – Ты говоришь глупости! Кто тебе сказал, что я любовник Вернис? Я вырву его лживый язык!
Джулия продолжала плакать, не говоря ни слова. Она не хотела выдавать Эмму, свою единственную подругу, которую боялась потерять.
– Если ты что и видела, так это как она целовала меня, а не я ее. Если бы ты подождала еще одну минуту, ты бы увидела, как я оттолкнул ее и сказал, что не собираюсь изменять своей жене! Не плачь, – пробормотал он нежно, вытирая слезы с ее щек. – Ты моя жена, и я буду тебе верен.
Он не произнес слов, которых она ждала, но она тоже не была уверена, что сможет сказать ему слова любви. Верность была важнее. Всхлипнув, Джулия прижалась к Фальку.