— Добрый день. Соедините меня с мсье Лорио, пожалуйста.

— В данное время он уехал по делам, — ответил секретарь. — Мсье Лорио не вернется до декабря.

— Но вчера он звонил мне…

— Вы что-то путаете, — раздраженно возразил секретарь. — Он уже месяц как в Америке.

— Извините за беспокойство, — сказал Бен. — Очевидно, меня неправильно информировали. Скажите, а мсье Лорио по-прежнему живет на вилле Марго в Бриньянкуре?

— Бриньянкур? Нет, мсье Лорио живет в Париже. Полагаю, вы ошиблись номером. Всего доброго.

Секретарь положил трубку.

Теперь все стало ясно: Лорио вообще не звонил ему. Столкновение поезда с «мерседесом» придумал кто-то другой. В принципе, Бен так и предполагал. Участие солидного издателя в таком преступном деле казалось слишком неправдоподобным.

Бен закурил, размышляя о сложившейся ситуации. Факты указывали ему новое направление. Когда он позвонил Лорио из квартиры Роберты, Мишель Зарди находился в комнате. Он подслушал разговор и запомнил номер. Через пару минут парень отпросился у Роберты и ушел — якобы для того, чтобы купить рыбу для кота. «И передать номер своим дружкам». Затем кто-то из его подельников позвонил Бену и представился Лорио. Это был риск, поскольку издатель тоже мог перезвонить. Наверное, они сначала убедились, что Лорио уехал из города. Не идеальный план, но все-таки достаточно хороший. Бен позволил им подобрать себя, как яблоко, упавшее с дерева, и только вмешательство Роберты спасло его от смерти на шпалах.

Он избавился от них? Вряд ли. Дело этим не кончится. И похоже, люди, преследовавшие Райдер, гнались и за ним. Следовательно, нравилось ему это или нет, теперь он был связан с Робертой.

Бен шагал вдоль рядов использованных машин и рассматривал каждую. Требовалось что-то быстрое и практичное. Не слишком показное и не очень старое.

— Как насчет этой? — спросил он, указывая на «пежо».

Механик вытер руки о халат, оставив на темно-синей ткани масляные полосы.

— Год пробега. В идеальном состоянии. Как будете платить?

Бен похлопал по карману.

— Наличными можно?

Через десять минут он мчался на желтом спортивном «Пежо-206» по авеню де Гравель к главной кольцевой дороге Парижа.

— Для журналиста вы слишком бросаетесь деньгами, Бен, — сказала Роберта, сидевшая рядом. — Вам так не кажется?

Этим утром он пересмотрел свои планы насчет нее. Сначала он решил отказаться от любых контактов с доктором Райдер. Он был бы рад отделаться от Роберты — дать ей денег и заставить вернуться в Штаты. Но, судя по всему, он ошибался. Она могла помочь в поисках. Роберта тоже пыталась разобраться в ситуации. Она хотела действовать с ним заодно — отчасти от страха, отчасти от любопытства. И эта готовность к совместным действиям не продлится долго, если он будет держать ее в неведении, выказывая недоверие.

— Хорошо, вы поймали меня, — сказал он, замедляя скорость и вливаясь в плотный поток транспорта на периферии города. — Я не журналист.

— Ага! — воскликнула она и хлопнула в ладоши. — Я так и знала! А мне позволено узнать, чем вы занимаетесь, мистер Хоуп? Кстати, вас на самом деле зовут Бенедикт?

— Вы можете считать меня частным детективом.

Он настойчиво пробирался через поток транспорта, выискивая небольшие бреши. Ускорение спортивной машины вжимало их в сиденья, когда густой бас мотора поднимался до восторженного воя.

— И что вы ищете? Проблемы?

— Да, иногда я их нахожу, — с холодной усмешкой ответил Бен. — Но в этот раз я не ожидал неприятностей.

— И что вы ищете сейчас? Зачем пришли ко мне?

— Вы действительно хотите знать?

— Конечно хочу.

— Я пытаюсь найти алхимика Фулканелли.

Она изогнула брови.

— Правда? Хо-хо! Продолжайте.

— На самом деле я ищу манускрипт, который он либо написал, либо имел при себе. Мне мало известно о нем.

— Манускрипт Фулканелли — это старый миф.

— Вы слышали о нем?

— Да, слышала. Изучая алхимию, вы узнаете много чего в этом роде.

— И как, по-вашему? Он существует?

Роберта пожала плечами.

— Кто его знает? Это похоже на споры о Святом Граале. Одни говорят, что он есть, другие утверждают, что его нет, но никто не знает точно, что он собой представляет. А зачем вам этот манускрипт? Вы не похожи на того, кто ведется на такие штуки.

— Кого вы имеете в виду?

— Знаете, в чем величайшая проблема алхимии? — фыркнув, спросила она. — Она привлекает долбанутых. Все знакомые мне адепты алхимии — либо инфантильные чудики, либо законченные психи.

— О, будем считать, что это ваш первый комплимент мне.

— Не принимайте близко к сердцу. В любом случае вы не ответили на мой вопрос.

Немного помолчав, Бен смущенно признался:

— Манускрипт нужен не мне. Я выполняю просьбу клиента.

— И этот клиент верит, что материалы Фулканелли помогут ему избавиться от какой-то болезни? Вот почему вы интересовались моими исследованиями. Вы ищете всесильное исцеляющее средство. Ваш клиент болен?

— Могу сказать, что он отчаянно нуждается в этом зелье.

— Естественно. Иначе он не нанял бы вас. Тогда, Бен, вы должны мне рассказать, куда же мы едем в этой вашей новой спортивной игрушке?

— Имя Жак Клеман вам что-нибудь говорит? — спросил он.

— Конечно, — кивнула Роберта. — В двадцатые годы прошлого столетия он был учеником Фулканелли, верно? — Она бросила на него вопросительный взгляд. — А почему вы вспомнили о нем?

— История гласит, что перед своим исчезновением Фулканелли передал Клеману какие-то документы, — ответил Бен.

Роберта ожидала продолжения, поэтому он добавил:

— Так или иначе, это происходило в двадцать шестом году. Клеман давно умер. Но мне хотелось бы узнать, что конкретно Фулканелли передал ему.

— А как вы это узнаете?

— Когда я прибыл в Париж три дня назад, я первым делом навел справки обо всех уцелевших родственниках Жака Клемана. Я думал, они могли бы помочь мне.

— И?

— Я нашел его сына Андре. Он бывший банкир. Этот человек не отличается особой вежливостью. Как только я упомянул о Фулканелли, он и его жена послали меня к черту.

— Вот как бывает, когда вы говорите людям об алхимии, — прокомментировала Роберта. — Добро пожаловать в клуб.

— Я не собирался общаться с ними снова, — продолжил Бен. — Но сегодня утром, пока вы спали, мне позвонили.

— Кто же?

— Их сын Пьер. У нас вышла интересная беседа. Оказывается, у Андре есть брат Гастон. Андре добился успеха в жизни, Гастон же всегда был черной овцой. Он продолжил исследования отца, к которым Андре относился с неодобрением, считая их колдовством.

— Что вполне понятно.

— В какой-то момент все родственники отреклись от Гастона как от безумца, бросающего тень на честь семьи. Они не желали иметь с ним никаких дел.

— То есть Гастон все еще жив?

— По-видимому, да. Он живет в нескольких километрах от города, на старой ферме.

Роберта поудобнее устроилась на сиденье.

— И сейчас мы едем туда?

— Только не ожидайте от нашей прогулки ничего хорошего. Скорее всего, мы увидим еще одного экстравагантного идиота. Как вы их называете?

— Долбанутые. Технический термин.

— Надо бы где-то записать.

— Вы надеетесь, что Гастон Клеман обладает теми загадочными документами, которые Фулканелли передал его отцу?

— Я полагаю, мы постараемся это выяснить.

— В любом случае поездка будет интересной, — согласилась Роберта. — Правда, я думала, что мы отправимся искать людей, пытавшихся убить нас.

Бен бросил на нее оценивающий взгляд.

— Я не закончил. Этим утром Пьер Клеман сообщил мне еще одну новость: не только я расспрашивал его отца о Фулканелли. Он сказал, что пару дней назад к ним приезжали трое мужчин. Они задавали те же самые вопросы и интересовались мной. Таким образом, все связано: манускрипт Фулканелли, вы, я, Мишель и люди, преследующие нас.

— Но что у нас общего? — спросила Роберта, недоуменно встряхнув головой.

— Не имею понятия.

«Главный вопрос заключается в том, знают ли эти трое парней о Гастоне Клемане», — подумал Бен.

Может быть, это еще одна ловушка.

Примерно через час они добрались до заброшенной фермы, где, по словам Пьера, жил его дядя. В трехстах метрах от нее располагалась автостоянка для туристов. Бен въехал на парковку, вытащил дорожную карту и отметил на ней несколько ориентиров.

— Да, это то самое место, — сказал он.

Они направились к ферме. Серые тучи над головой угрожали дождем. Когда дорога вывела их к широкому мощеному двору, Бен незаметно отодрал «липучку» на кобуре и поднес руку к груди. С обеих сторон тянулись пустые полуразрушенные строения. За обвалившимся коровником располагался ветхий деревянный амбар. Разбитые окна были забиты досками. Над потемневшей металлической трубой поднимались тонкие завитки дыма. Готовый к любым неожиданностям, Бен внимательно осмотрелся, но никого не увидел.

Амбар тоже оказался пуст. Воздух внутри был густым от дыма, смрада нечистот и запаха тлевших тряпок. Строение не имело перегородок и тускло освещалось молочными лучами солнечного света, проникавшими через запыленные окна и трещины в деревянных стенах. Птицы со щебетом влетали и вылетали в дыру у конька фронтона. Вдоль одной из стен тянулся невысокий помост, возведенный на неотесанных деревянных столбах. На нем располагались ветхое кресло, кровать, накрытая грязными одеялами, и стол со старым телевизором. В другом конце амбара имелась большая закопченная печь, чья черная железная дверка была приоткрыта на несколько дюймов. От нее поднималась струя темного дыма с едким тошнотворным запахом. Рядом с печью стояли самодельные столы, заваленные книгами, папками, металлическими и стеклянными ретортами, соединенными резиновыми и термпопластиковыми трубками. В больших колбах на газовых горелках кипели странные жидкости, выделявшие отвратительные испарения. В каждом темном углу помещения виднелись кучи хлама, старые ящики, мятые канистры и ряды пустых бутылей.

— Что за выгребная яма! — прошептала Роберта.

— По крайней мере, тут нет мух.

— Ха-ха, — усмехнулась она. Затем тихо добавила: — Зануда.

Бен подошел к одному из столов, и его взгляд остановился на поблекшем старом манускрипте, чьи уголки были прижаты кусками кварцевых кристаллов. Он поднял свиток и сдул с него пыль, засеребрившуюся тонким облаком на фоне ближнего окна. Он повернул текст к тусклому свету и, постепенно раскручивая тонкий, как паутина, свиток, начал читать:

Если трава чи-шань способна продлять                                                 жизнь человека, То почему бы не сделать из нее эликсир? Золото по своей природе нетленно и не может                                                      разрушаться; Из всех вещей оно наиболее ценное. Если алхимик создаст золотой эликсир, Он будет жить вечно, Седые волосы вновь станут черными, Выпавшие зубы вырастут снова, Старый безумец опять превратится в пылкого                                                               юношу, Дряхлая карга обернется девой прекрасной, И тот, чья форма изменилась, ускользнет                                             от опасностей жизни.

— Вы что-то нашли? — спросила Роберта, заглядывая через его плечо.

— Не знаю. Возможно, нечто интересное.

— Дайте взглянуть.

Пока она читала свиток, Бен осмотрел кипу грязных страниц с загнутыми уголками и дюжину свитков, лежавших на столе. Неразборчивые рукописные записи чередовались с абстрактными диаграммами, таблицами и списками символов.

— И что тут можно понять? — с разочарованным вздохом проворчал он себе под нос.

— Эй, Бен!

— Что? — рассеянно буркнул он, смахивая пыль с обложки старой книги.

Роберта подтолкнула его локтем.

— Мы не одни.