— Положите руки на затылок и встаньте на колени, — приказала она.

Судя по решительному блеску ее глаз, она могла выстрелить без колебаний. Ее рука не дрожала. Прицел был точным, и она находилась слишком далеко, чтобы предпринимать какие-то рискованные действия. Подчинившись, Бен опустился на колени. Женщина включила фонарь и всмотрелась в его лицо. Яркий свет ослепил глаза. Бен беспомощно заморгал и прикрыл лицо ладонью.

— Вы говорили, что интересуетесь архитектурой, — сказала она. — Но похоже, вы пришли ко мне с другими намерениями.

— Я не вор, — твердо ответил он. — Грабить вас я не собирался!

— Вы вломились в мой дом, проникли в мою личную часовню и теперь говорите, что не собирались грабить меня? Интересно! — Она указала лучом фонаря на тело Боццы. — Кто он? Ваш друг?

— Неужели он был похож на моего друга?

Женщина пожала плечами.

— Воры часто ссорятся между собой. Что там у вас? — Она навела луч на рюкзак, лежавший у алтаря. — Вытащите все вещи на пол. Двигайтесь медленно и так, чтобы я видела ваши руки.

Он медленно перевернул рюкзак и вытряхнул из него все вещи. Женщина внимательно рассмотрела каждый предмет, упавший на каменный пол. Луч фонаря скользнул по блокноту Рейнфилда и дневнику Фулканелли.

— Бросьте их мне, — велела она.

Бен выполнил приказ. Не опуская маузера, женщина пролистала блокнот и дневник, задумчиво кивнула и после паузы положила документы на пол. Она отвела оружие в сторону.

— Прошу прощения, — произнесла она более мягким тоном. — Я должна была убедиться, что вы достойный человек.

— Кто вы? — спросил Бен.

— Я Антония Бранзанти, — ответила она. — Внучка Фулканелли.

Она отсекла его вопросы непреклонным жестом руки.

— Мы побеседуем позже. Сначала давайте уберем эту грязь.

Она указала на окровавленный труп Боццы — он лежал в луже зеленоватой воды, вытекшей из разбитой алтарной чаши.

Подсвечивая путь фонарем, Антония повела Бена к дальнему концу пещеры. Там находился большой круглый камень, похожий на шестифутовый мельничный жернов. Он был привален к стене и закрывал собой проход.

— Здесь выход на склон горы. Сдвиньте камень.

Бен налег грудью на глыбу и, пыхтя от усилий, откатил круглую каменную плиту по пазу, высеченному в полу. Когда плита со скрипом освободила проход, в пещеру ворвался холодный воздух ночи. Бен увидел небольшой тоннель — около пяти метров в длину — и неровную пасть пещеры, за которой раскрывался полукруг ночного неба, обрамленный снизу горными пиками. Гроза утихла. Над скалистыми вершинами сияла полная луна. За краем прохода темнел головокружительный обрыв, почти вертикально уходивший вниз в глубокое ущелье.

— Там его никто не найдет, — сказала Антония.

Бен вернулся к телу Боццы, схватил тяжелый труп за руки и потащил его к тоннелю, оставляя на каменном полу святилища водянисто-красный след. Он уложил тело у края пропасти и толкнул его ногой. Труп маньяка скользнул вниз, ударился о выступ скалы, прокатился черным веретеном по освещенному луной откосу и исчез в темном ущелье в сотне метров от Бена.

Расстроенный неудачей с целительным эликсиром, Хоуп последовал за Антонией к каменной лестнице. Шагая по ступеням, он думал о том, что все усилия ни к чему не привели. Эликсир жизни оказался легендой, и ему предстояло вернуться к Ферфаксу с пустыми руками, посмотреть в глаза старику и сказать, что малышке, увы, ничто не поможет. Она должна умереть.

Закрыв камин, Антония провела Бена на кухню, где он смыл кровь с лица и рук.

— Я сейчас уйду, — мрачно сказал он, повесив полотенце на спинку стула.

— Разве у вас нет ко мне вопросов?

— А какой в них смысл? — со вздохом отозвался он. — Все кончено.

— Вы тот ищущий, о котором говорил мой дед. Он знал, что однажды сюда придет особый человек. Тот, кто разгадает секрет катаров и найдет дорогу к их сокровищам.

— Я шел не за золотом, — ответил Бен, и его глаза заблестели от набежавших слез. — Не за сокровищами.

— Золото — не единственное сокровище, — проговорила Антония, загадочно склонив голову.

Она подошла к шкафу и открыла дверцы. На полке стояли бутылки с оливковым маслом и уксусом, банки со специями, засушенными травами и вареньем. Раздвинув их, она вытащила небольшой керамический сосуд. Женщина бережно поставила его на стол и приподняла крышку. Внутри хранилась маленькая стеклянная бутылочка. Антония мягко встряхнула ее, и кристально чистая жидкость, отразив свет, замерцала яркими искрами. Внучка Фулканелли повернулась к Бену.

— Вы искали вот это?

Он протянул руку.

— Неужели…

— Осторожно! Это единственный образец, приготовленный дедом.

Бен тяжело опустился на стул, чувствуя себя опустошенным и в то же время окрыленным неописуемой радостью. Антония села напротив него. Она положила руки на стол и требовательно посмотрела на гостя.

— Может, все-таки поговорим? Я хотела бы выслушать вашу историю и рассказать свою.

Это была долгая беседа. Бен рассказал о своей миссии и о событиях, приведших его в Дом ворона. Затем они поменялись ролями. Он слушал, а Антония говорила. Она продолжила историю, рассказанную в дневнике Фулканелли.

— После того как Дакен предал моего деда, события стали развиваться очень быстро. Нацисты совершили набег на дом и лабораторию. Они искали древний свиток и записи Фулканелли. Моя бабушка застала их, и они застрелили ее. — Антония вздохнула. — После этого дед бежал из Парижа. Он и моя мама приехали сюда.

— А что случилось с Николя?

— Он очень переживал. — Антония печально покачала головой. — Дакен думал, что совершил благое деяние. Но когда этот юноша осознал, каким людям он отдал тайное знание, груз вины оказался слишком тяжелым и невыносимым для его совести. Как Иуда, он затянул веревку на собственной шее.

— Что связывало Фулканелли с архитектором, построившим ваш дом? — спросил Бен. — Я имею в виду Корбё.

— Корбё и мой дед были не только друзьями, но и единомышленниками, — объяснила Антония. — Они оба являлись прямыми потомками катаров. Когда Фулканелли нашел утерянные артефакты, ему удалось расшифровать древний свиток и обнаружить скрытый храм, где хранилось катарское золото. На этом месте они с Корбё построили дом, чтобы присматривать за храмом и охранять его сокровища. Кто из посторонних мог подумать, что под такой экстравагантной виллой расположен вход в тайное святилище?

— Фулканелли жил здесь с вашей матерью?

— Нет. Он отослал мою мать в Швейцарию, где она училась в университете. В тридцатом году она вернулась сюда вместе с мужем, моим отцом. К тому времени дед уверился, что враги потеряли его след. Мать стала хранительницей дома и нашего семейного секрета. А Фулканелли уехал. Наверное, навсегда. — Антония грустно улыбнулась. — Я никогда не видела его. Он так и остался беспокойным непоседой, который всю жизнь гоняется за новым знанием. Насколько мне известно, он отправился в Египет, чтобы исследовать зарождение алхимии.

— Но он был уже очень стар.

— В тот год ему исполнилось восемьдесят шесть лет, хотя ему не давали больше шестидесяти. Портрет, который вы видели в кабинете, нарисован незадолго до отъезда. Я родилась чуть позже, в девятьсот сороковом.

Бен удивленно поднял брови. Она выглядела слишком молодо для шестидесяти пяти лет. Антония заметила его изумленный взгляд и загадочно улыбнулась.

— Со временем я стала хранительницей дома, — продолжила она. — Моя мать переехала в Ниццу. Ей сейчас под девяносто, но она бодра. Что касается моего деда, то мы больше ничего не слышали о нем. Я думаю, он боялся, что враги отыщут его след, поэтому прекратил общение с нами и никому не открывал своего настоящего имени.

— И вы даже не знаете, когда он умер?

На ее губах снова появилась загадочная улыбка.

— Почему вы думаете, что он умер? Мне кажется, он по-прежнему скитается по дальним странам.

— Неужели вы верите, что эликсир жизни подарил ему лишнюю сотню лет?

— Бен, не забывайте о том, что у современной науки нет ответов на все вопросы. Ей известна лишь крохотная часть вселенной. — Она бросила на него оценивающий взгляд. — Вы рисковали жизнью, чтобы найти эликсир. Скажите, вы верите в его силу?

— Не знаю, — смутившись, ответил Бен. — Я хотел бы верить в его действенность. Возможно, когда-нибудь я и правда поверю в силу алхимии.

Вытащив из рюкзака дневник Фулканелли, блокнот Рейнфилда и золотое распятие, он положил их на стол.

— В любом случае эти вещи теперь ваши. Ваш дом будет для них самым подходящим местом. — Он мрачно вздохнул и посмотрел на нее. — Как мы поступим теперь?

Антония нахмурилась.

— Что вы имеете в виду?

— Вы разрешите мне взять эликсир? Или роль стража не позволяет вам отпустить меня с миром? Я не удивлюсь, если следующая пуля из вашего маузера предназначена мне.

Ее глаза весело заискрились, и Бен уловил сходство между Антонией и портретом Фулканелли. Женщина положила ладонь на элегантный старый револьвер.

— Это оружие деда. Он оставил его моей матери на тот случай, если в наш дом придут враги. Но оно не предназначено для вас, Бен. Дед верил, что однажды смышленый адепт расшифрует оставленные им ключи и придет сюда в надежде разгадать великую тайну катаров. Тот, кто чист сердцем, уважает силу знания и никогда не осквернит его постыдными делами.

— Вы очень рискуете, отпуская меня, — сказал Бен. — Откуда вам знать о чистоте моего сердца?

Антония ласково посмотрела на него.

— Вас окружало золото, но вы думали только о больном ребенке. Я видела это по вашим глазам.

Рим

Вереница полицейских машин петляла по аллеям парка между клумб и газонов. Подъехав к роскошной вилле, построенной в эпоху Возрождения, и описав во дворе аккуратный полукруг, они остановились у подножия белых колонн. Из своего окна под высоким величественным куполом архиепископ Максимильяно Усберти увидел, как из машин вышли несколько озабоченных офицеров полиции. Растолкав многочисленных слуг, они поднялись по лестнице дома. Лица офицеров были суровы и официальны. Усберти ожидал их уже несколько дней.

Организации был нанесен мощнейший удар, и все благодаря Бенедикту Хоупу. Несмотря на кипевшую ненависть, Усберти восхищался этим человеком. Он не думал, что в мире найдется какая-то сила, которая сломит созданный им «Меч Божий». Но Хоуп буквально уничтожил их. Усберти потерпел поражение, и действия врага впечатлили его.

Крах был быстрым и неотвратимым. Сначала последовали аресты в парижском филиале, Саул и его люди угодили за решетку. Затем полиция провела штурм центра в Монпелье. Через два дня Интерпол открыл охоту на руководителей других отделений — не только в Европе, но и в Азии. Большая часть агентуры попала в руки властей. Некоторым — например, Фабрицио Северини — удалось скрыться и уйти в подполье. Почти все арестованные давали добровольные признания. Их показания, как цепи падавших костяшек домино, как дорожки загоревшегося пороха, с нараставшей скоростью вели следствие к вершине пирамиды. И вот полиция пришла за ним.

Усберти услышал голоса на лестнице. Он знал, что через минуту полицейские наденут на него наручники. Но неужели они думают, что им удастся засадить его в тюрьму? Несчастные тупицы! Не понимают, с кем имеют дело. Такой человек, как архиепископ Усберти, с контактами и связями, которые простому человеку и не снились, не сдастся на волю судьбы. Он найдет сотни способов, чтобы выбраться из этой передряги. Он вернется и жестоко отомстит врагам.

Дверь в дальнем конце зала с грохотом открылась. Усберти спокойно отошел от окна и пошел навстречу офицерам полиции.