Больные вопросы родной грамматики: учебное пособие

Маринова Елена Вячеславовна

Часто и нечасто задаваемые вопросы о русском языке

 

 

И всё это русский? Вопросы этики. Немного о кириллице. Словари в помощь! Сложный или простой?

 

И всё это русский?

♦ Что такое сленг? Сленг и жаргон – это одно и то же?

ОТВЕТ. Ранее (приблизительно до конца XX в.) слово сленг использовали применительно к англоязычным странам для обозначения особого, сниженного подъязыка, используемого в разговорной речи, в неофициальной, неформальной ситуации общения. Постепенно термин сленг пришёл и к нам. И вот уже вместо выражений молодёжный жаргон, профессиональный жаргон зазвучали более модные, «осовремененные» – молодёжный сленг, профессиональный сленг. В таких контекстах слова сленг и жаргон действительно оказываются синонимами. Некоторые учёные так их и используют – как взаимозаменяемые слова.

Но есть и другая точка зрения. Мне она ближе.

Как правило, синонимия в терминологии не приветствуется. Желательно, чтобы за каждым термином было закреплено своё особое значение. Мне кажется, что вот это своё, особое значение есть и у термина сленг. Сленг – это общий жаргон. Это внелитературный вариант национального языка, обслуживающий сферу бытового, неофициального, непринуждённого общения. В отличие от жаргона, у сленга нет ограничений в отношении его носителей. Иными словами, на сленге могут общаться (или сленг могут использовать) люди разных профессий, разного социального положения, возраста, образования и т. д. Например, некоторые сленгизмы возникли в среде интеллигенции (сюр). Сленг в этом отношении – коррелят литературного языка. Литературный язык мы используем преимущественно в письменной речи в сферах официального общения – сленг служит средством неформального, дружеского общения прежде всего в устной речи.

Жаргон как вариант национального языка всегда имеет ограничение с точки зрения его носителей. Так, носителей молодёжного жаргона «объединяет» возраст; носителей жаргона программистов – профессия. Когда же отдельные жаргонные словечки становятся общим достоянием (баксы, кайф, коми, кликать, тусовка, тачка, чайник и т. п.), можно говорить о сленге.

Итак, синоним слова сленг — составной термин общий жаргон.

♦ Что такое молодёжный жаргон?

ОТВЕТ. Для непринуждённого, неформального общения всегда необходим особый язык, объединяющий группу людей с общими интересами. Так появляются жаргоны.

Молодёжный жаргон – это особая лексика, которую используют в неформальном, дружеском общении. Она представляет «продукт» языкового творчества молодых, ведь каждый жаргонизм – синоним литературного слова, только экспрессивный, неожиданный, иногда грубый (париться — переживать, замутить — затеять, колбаситься — развлекаться, перец — молодой человек). Молодёжь использует жаргон, чтобы противопоставить свою субкультуру официально принятой.

В XX в. заметным явлением молодёжной субкультуры был жаргон «стиляг» (50-е годы) и язык хиппи (70-е годы). В XXI в. молодёжный жаргон отличается большой дифференциацией: формируются языки отдельных движений (жаргон готов, ролевиков, толкиенистов, эмо, рокеров, байкеров и т. п.).

Лексика молодёжного языка меняется примерно каждые пять лет. Такой крайне неустойчивый и подвижный язык не может служить единым средством общения. Для полноценной жизни в социуме человеку необходим литературный язык, обеспечивающий «связь времён».

Опасен не сам жаргон, а подмена им литературного языка. Такая подмена отрывает молодого человека от культуры, от социума. Излишнее увлечение жаргоном, сленгом может привести к отсутствию навыков делового и научного общения, к упрощению личностных качеств человека и к оскудению мышления.

♦ Как развести понятия «компьютерный жаргон» и «компьютерная терминология»?

ОТВЕТ. Компьютерный жаргон – это пласт слов и выражений, используемых в неформальном, неофициальном общении пользователями компьютеров и любителями Интернет-коммуникации: например, мать ‘материнская плата’, железо ‘аппаратная часть компьютера’, винт ‘винчестер’, сервак ‘сервер’. Жаргон относится к ненормативным вариантам национального русского языка, в отличие от компьютерной терминологии, являющейся составной частью научного стиля литературного языка.

Компьютерные термины используются, как и любые другие термины, для официального наименования специальных понятий и реалий (винчестер, материнская плата, софтвер, сервер). Именно термины, а не жаргонизмы употребляются в документах различных научных и деловых жанров (в статьях, справочниках, патентах, инструкциях и т. п.).

Термины, как правило, единообразны, устойчивы; они представляют некий стандарт, общий для всех. Жаргонизмы, напротив, отталкиваются от какого-либо стандарта, единообразия. Очень часто одна и та же реалия в жаргоне (субстандарте) получает несколько наименований (компьютер – комп, кэмп, ком-пик, компук, компутер, путер, цампутер, конпутер, контупер, компостер, компухтер, тачка и др.), тогда как в терминологии подобная множественность наименований не приветствуется.

Различаются эти пласты лексики и по функциям. Главная функция термина – номинативная (назвать, обозначить что-либо); у жаргонизма, наряду с номинативной, выделяется ещё и экспрессивная, выразительная функция. Не случайно многие жаргонизмы создаётся как шутливые, игровые номинации – «в параллель» к строгой лексике литературного языка (см. примеры выше).

♦ Вот уже несколько лет не проходит мода на язык «падонкоф». Это очередная забава молодых или какая-то диверсия против русского языка?

ОТВЕТ. «Албанский» язык, или язык «падонкоф», – это намеренное искажение письменного облика слова. Создатели этого языка сознательно нарушают все правила орфографии и даже те слова, в которых невозможно ошибиться, пишут с ошибками («превед», «медвед», пешы ешшо», «ржунемогу»). Появился этот «искусственный» язык всего лишь в одном из многочисленных интернет-сообществ, но, к сожалению, спустя время смог вырваться за пределы породившей его среды.

Действительно, в последнее время фразы на «албанском» можно увидеть в качестве заголовках на страницах журналов и газет, используются «албанизмы» в рекламе и в оформлении музыкальных альбомов и т. п. Самое опасное в этой моде на безграмотность то, что глаз малообразованного человека постепенно привыкает к неверному буквенному облику слова – и правильное написание уже кажется как раз неправильным.

Поделюсь своими наблюдениями из преподавательской практики. Проверяя сочинения выпускников, я неоднократно, в работах разных учеников встречала написание слова автор с буквой «ф» («афтор») – почти так же, как в одной из частотных «албанских» фраз «аффтар жжот». Клянусь, ранее такой ошибки в школьных сочинениях мне не попадалось.

Конечно, как и любая мода, мода на язык «падонкоф» пройдёт; те несколько фраз, которые крутятся сейчас в массмедиа, скоро покажутся избитыми, налёт новизны с них сотрётся. Но, боюсь, кто-то из молодого поколения ещё долгое время будет считать, что слово жжёт пишется через «о», а в слове автор нужно писать «ф».

♦ Что означает помета в толковых словарях «просторечное»? Является ли такое слово литературным?

ОТВЕТ. Просторечное означает «относящееся к просторечию». Просторечие – вариант национального языка, который в литературный язык, так же как и диалекты, не входит, однако, в отличие от диалекта, на просторечии говорят не в деревне, а в городе. Просторечием называется язык малообразованного городского населения. Исторически эта разновидность национального русского языка сложилась в периоды активной миграции населения из деревни в город.

Приезжал деревенский житель в город и слышал, что горожане говорят не так, как у него в деревне. И если образования не хватало, сельчанину приходилось приспосабливаться к городской речи: говорить и на своём родном диалекте, и на том языке «улицы», который он слышал вокруг. Без опоры на письменность многое из того, что он слышал, переиначивалось и произносилось по принципу: как услышал, так и говорю. Так и получалось вместо коридор «колидор», вместо табуретка «тубаретка», вместо трамвай «транвай», вместо пиджак «спинжак» (потому что со спины надевают ©) и др.

Постепенно сформировался язык, состоящий частично из отдельных диалектизмов (типа тепереча, отсюдова, оттудова), частично из переоформленных слов литературного языка. Немалую часть в просторечии занимают неправильные, нелитературные грамматические формы некоторых слов. Например, «просторечник» склоняет существительные типа кино (традиционно несклоняемые в литературном языке). Вспомним фразу из кинофильма: «Кина не будет, кинщик заболел». Просторечными являются грубо неправильные слушать радиву, пить какаву, прийти в пальте. Склоняются притяжательные местоимения его, её, их, в литературной речи являющиеся несклоняемыми; произносят ихний, ихи, ейный и т. п.

К просторечию относятся некоторые неправильные произносительные варианты. Например, мягкое произношение суффикса – изм в словах типа механизм, организм. К просторечию относятся также ложить (с любым ударением) вместо класть, ехай, едь вместо поезжай, взади вместо сзади и др. Просторечной является частица аж, которую в последнее время очень полюбили журналисты, по-видимому не чувствуя её «низкого» происхождения.

Что ещё отличает речь «просторечника»? Я бы назвала такую яркую черту, как использование вульгаризмов – грубых обозначений некоторых табуированных с точки зрения этики понятий. «Просторечнику» чужда эвфемизация речи, т. е. стремление заменить слово, обозначающее что-то неэтичное, другим словом или оборотом. Он прямо называет вещи своими именами. И последнее: для «просторечника» характерно ТЫ-общение. Ему сложно использовать «ВЫ», и, даже общаясь с незнакомыми, он «тыкает».

К сожалению, отдельные просторечизмы встречаются и в речи образованных людей. Например, некоторым нижегородцам свойственно «якать» в словах типа мЯсной, пятнадцать. Ещё одна грубая ошибка – отсутствие склонения числительных (пришёл без пять два).

Итак, просторечие не просто сниженная разновидность языка, но и грубо нелитературная. Её надо отличать, хотя не всегда это легко, от разговорной лексики. Например, слово физиономия — разговорное; слова рожа, харя — просторечные.

Разговорная лексика (дрыхнуть, развесёлый, читалка и многие др.) входит в литературный язык, обслуживая неофициальную, бытовую сферу общения. Просторечие же остаётся за пределами литературного языка.

 

Вопросы этики

♦ Насколько нормативна аббревиатура ВОв (или ВОВ?), которой сейчас всё чаще заменяют сочетание «Великая Отечественная война»?

ОТВЕТ. Эта аббревиатура не относится к официально принятым обозначениям. Нет её и в новейших толковых словарях, отражающих все новации последних десятилетий. По всей видимости, аббревиатура появилась в речи чиновников. В медицинских учреждениях она вполне прижилась наряду с ИОВ (об инвалидах войны).

Я не рекомендую использовать аббревиатуру «ВОВ», так как считаю её неэтичной. «Ветераны ВОВ», «участники ВОВ», «ИОВ» – звучит кощунственно! Современным школьникам (и, к сожалению, некоторым студентам) мало что скажет даже полное название этого трагического эпохального события XX в. «Запакованное» в три буквы, оно совсем уже теряет информативность и звучит, безусловно, неуважительно и к людям, пережившим войну, и ко всем, кто чтит память о ней.

♦ Считаются ли слова «гнусность» и «мерзопакостность», высказанные по отношению к человеку, оскорбительными словами?

ОТВЕТ. Да, слова гнусность и мерзопакостность относятся к оскорбительным словам, поскольку они содержат экспрессивную, подчёркнуто негативную оценку поведению или качествам человека. Оба слова образованы от синонимичных прилагательных гнусный, мерзкий, пакостный (общее значение – «вызывающий отвращение, гадкий»), также относящихся к оскорбительным.

Однако не всегда, как пишут в учебниках по лингвокриминалистике, оскорбительные слова могут быть оскорблением (с юридической точки зрения). Вот такой парадокс!

Например, если оскорбительные слова произнесены без указания (вербального или невербального) на адресата, – это не оскорбление. Если же они включены в контекст, напрямую указывающий на человека, кому они адресованы (предположим, в утверждении Ты – гнусность!), – это оскорбление. При этом не важно, соответствует резко негативная оценка реальности или нет.

«Злые языки страшнее пистолета», – писал А.С. Грибоедов. Берегите себя!

 

Немного о кириллице

♦ Когда в нашей стране утвердился современный алфавит? Предпринимались ли попытки перевести его на основу латиницы?

ОТВЕТ. Современный русский алфавит утвердился после реформы письменности 1917–1918 гг., упразднившей отдельные буквы старорусского алфавита. Основан наш алфавит на кириллице. Кириллица – азбука, обслуживающая письменность некоторых славянских языков (русского, болгарского, белорусского, украинского и др.). Азбука получила название от имени просветителя Кирилла. Создана на основе греческого письма в конце IX – начале X в.

Основой письменности европейских и некоторых славянских языков (чешского, польского и др.) является латиница. Восходит к греческому алфавиту. В XIX в., в период русско-французского двуязычия, некоторые предлагали перевести русский язык на латинскую графику. Один из таких проектов критиковал в 1845 г. В.Г. Белинский. Кириллицу отстояли.

В 20—30-е годы XX в. проводилась кампания по переводу письменности языков некоторых народов СССР на латиницу. Сторонниками процесса выступили А.В. Луначарский и В.И. Ленин. Латинизация затронула 64 языка (азербайджанский, башкирский, осетинский, таджикский и др.).

В 30—40-ее годы произошел обратный процесс – кириллизация: письменность татарского, башкирского, казахского и других языков была переведена с латинской на кириллическую графику.

После распада СССР некоторые бывшие советские республики (например Узбекистан) с кириллицы перешли на латиницу. В 1999 г. в Татарстане был принят закон «О восстановлении татарского алфавита на основе латинской графики».

♦ Откуда происходят буквы Т и X (я читал, что из финикийского языка). Так ли это? Связан ли их современный вид с религией?

ОТВЕТ. Начнём с буквы X.

Кириллическая буква X (в старорусском алфавите читалась как «хер») произошла от греческой буквы «хи», которая обозначала согласный, сходный с нашим звуком [х], но произносимый с придыханием.

Л. Успенский в книге «По закону буквы» пишет о том, как появилось название кириллической буквы X. Возможно, хер – сокращение от древнего слова херубим (так в иудейской, а затем в христианской религии называлась «разновидность» ангелов, ср. херувимы). Если верить этой версии, то можно сказать, что если не форма, то прежнее название буквы связано с религией.

Кстати, от этого названия были образованы глаголы херить, похерить, которые первоначально использовались в литературной речи как нейтральные слова – в прямом значении: «крестообразно зачеркнуть» и в переносном: «отменить, упразднить, уничтожить». В переносном значении глагол похерить встречается, например, в речи героев Ф.М. Достоевского.

Сейчас этот глагол многим оскорбляет слух, так как его корень уже долгое время употребляется в сниженной речи как эвфемистическая замена непристойного слова.

Оказывается, непредсказуемыми могут быть не только судьбы людей или слов, но даже букв!

О происхождении кириллической буквы Т.Л. Успенский сообщает очень скупые данные. Произошла от греческой «тау». Имела числовое значение 300. В старорусском алфавите буква Т читалась как «твердо».

♦ Мне встречалось не раз утверждение, что гласные буквы несут в себе особую «энергетику», помогают народу выжить в трудные времена. Даже удивительно, как тогда могли появиться финикийцы с их консонантным алфавитом. Занимались ли ученые этой темой? («Мистическая сила букв алфавита» Хотелось бы почитать серьезные аргументы за или против, подскажите, пожалуйста, где искать.

ОТВЕТ. О магии букв писал основатель антропософии Рудольф Штайнер («Знаки и символы», «Лечебная эвритмия» и др.).

В некоторых духовных практиках большое значение придаётся пропеванию гласных. Исцеляющее воздействие оказывает также пропевание своего имени.

Лингвистов, однако, занимает больше не магический аспект буквы или звука, а те устойчивые смысловые ассоциации, которые вызывает тот или иной звук, иными словами, символика звука. Интересна в этом отношении книга А.П. Журавлёва «Звук и смысл». В ней, в частности, приводятся звуко-цветовые соОТВЕТ. ствия, выявленные в ходе исследований в области символики звуков. Например, звук А ассоциируются у большинства говорящих с ярко-красным, О – с ярким светло-жёлтым или белым, И – со светло-синим и т. д.

 

Словари в помощь!

♦ 1 сентября 2010 г. вступил в силу приказ Минобразования «Об утверждении списка грамматик, словарей и справочников, содержащих нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации». Как известно, в списке всего лишь четыре словаря, причём к нормативным относятся только два – орфографический словарь и словарь ударений. Чиновники признались, что список рекомендованных словарей далеко не исчерпывающий.

Какие ещё нормативные словари рекомендуют лингвисты? Какими изданиями можно было бы пополнить список?

ОТВЕТ. В первую очередь следует рекомендовать академические словари.

Это «Орфографический словарь русского языка» Н.В. Соловьева (издан в 2006 г.), утверждённый Ученым советом Института лингвистических исследований РАН. Словарь «отталкивается» от хорошо знакомого нам академического «Орфографического словаря русского языка», выдержавшего 33 издания (ими также можно пользоваться). Из последнего переработанного издания был взят полностью словник, и ещё около 30 тысяч слов было добавлено.

Другой словарь, имеющий академический статус, – «Русский орфографический словарь» (РОС) под редакцией В.В. Лопатина (первое издание 1999 г.). Он самый доступный из всех словарей, потому что его словник выложен на портале , и самый «динамичный», так как постоянно обновляется. Он содержит 180 тысяч слов, в новом издании будет 200 тысяч. На сегодня это самый большой словник, если говорить об орфографических словарях.

В 2006 г. был издан В.В. Лопатиным, О.Е. Ивановой и Ю.А. Сафоновой «Учебный орфографический словарь русского языка» (издательство «Эксмо»). Он содержит свыше 100 тысяч слов и словосочетаний. Подзаголовок словаря – «Нормативное написание лексики русского языка конца XX – начала XXI века». Поскольку он опирается на РОС, его также можно отнести к академическим.

Академический словарь, отражающий нормы ударения и произношения, один: это «Орфоэпический словарь русского языка» под редакцией Р.И. Аванесова. Последнее издание, исправленное и дополненное, вышло в 2000 г.

На основе этого словаря Н.А. Еськовой был создан «Краткий словарь трудностей русского языка. Грамматические формы. Ударение» (1994 г.), популярный среди журналистов. Он содержит около 12 тысяч слов (в академическом словаре их более 63 тысяч).

Можно назвать также ещё несколько словарей «хорошего качества». Среди них «Орфоэпический словарь русского языка» Т.Ф. Ивановой (этот словарь есть сейчас на прилавках), который ориентируется на рекомендации академического словаря; «Словарь ударений для работников радио и телевидения» Ф.Л. Агеенко и М.В. Зарвы. Этим словарём журналисты активно пользуются. Он имеет принципиальное отличие от академического словаря и словарей академического типа: в нем не отражена вариантность. Для удобства пользования представлен только один вариант ударения или произношения слова. Кроме названных словарей, есть ещё нормативные словари М.Л. Каленчук и РФ. Касаткиной, Л.А. Вербицкой, К.С. Горбачевича, Л.А. Введенской и др.

Не советую покупать словарь «анонимный» – без автора (составителя) и без ссылок на источники!

♦ В одном из центральных печатных изданий, полностью посвящённых «неологическому буму» в России, утверждалось, что в нашей стране нет словарей новых слов. Так ли это?

ОТВЕТ. Представляю, как обидно читать в прессе об отсутствии отечественных словарей новых слов моим коллегам из Института лингвистических исследований РАН. Дело в том, что наша страна – одна из немногих стран, в которых изучением и словарной фиксацией неологизмов занимаются очень серьёзно и основательно. В этом смысле ИЛИ РАН можно считать центром отечественной неологии – науки, изучающей новые слова. Отдел этого института (называется он Группа словарей новых слов) с 60-х годов XX в. занимается фиксацией и толкованием новых слов – первоначально под руководством Н.З. Котеловой, ныне Т.Н. Буцевой.

Неологические словари, издаваемые ИЛИ РАН, отражают определённую стадию в жизни нового слова, а именно: первоначальное вхождение слова в письменную речь, более или менее регулярное его употребление в течение одного десятилетия, устойчивое бытование нового слова на протяжении нескольких десятилетий. Каждому этапу соответствует определённый тип словаря. Выпускаются словари-ежегодники «Новое в русской лексике», которые фиксируют все неологизмы того или иного года; словари-десятилетники «Новые слова и значения» и, наконец, итоговые словари, отражающие уже закрепившиеся в языке неологизмы. Итоговый «Словарь новых слов русского языка 1950–1980» вышел в 1995 г. В 2009 г. увидел свет первый том словаря-десятилетника «Новые слова и значения: Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 90-х годов». Второй том на подходе.

Отметим, что сама концепция выпуска таких словарей уникальна. Её автор – Н.З. Котелова.

♦ Существуют ли словари устаревших слов?

ОТВЕТ. В отечественной словарной практике есть несколько таких словарей. В основном, они предназначены для читателей русской классики. Например, «Школьный словарь устаревших слов русского языка» Р.П. Рогожниковой и Т.С. Карской имеет подзаголовок По произведениям русских писателей XVIII–XIX вв. (словарь вышел в 1997 г.). На иллюстрациях из текстов русской классической литературы построен и «Словарь редких и забытых слов» В.П. Сомова. Если заглянуть в этот словарь, то окажется, что некоторые когда-то забытые слова возвращаются в современную речь (респект, комилъфо).

Словарём устаревших слов нового «формата» можно назвать вышедший недавно (2008 г.) словарь О.П. Ермаковой. Называется он: «Жизнь российского города в лексике 30-х—40-х годов XX века: краткий словарь ушедших и уходящих слов и выражений». Устаревшие слова в этом издании даны по тематическим группам (Быт. Транспорт. Игры и т. п.).

Интересны комментарии к обозначаемым этими словами реалиям. Например, мороженщик. «Продавец мороженого. Продавалось оно на улице, преимущественно мужчинами, которые катили тележку в бидоне, обложенном льдом. Отдельно находились вафли в виде тонких кружочков в диаметре примерно три сантиметра и поменьше. Мороженое накладывалось на одну вафлю и прикрывалось другой. На каждой вафле было вытеснено какое-нибудь имя – Женя, Саша, Лида и т. п.»

Как пишет автор, «без этих комментариев во многих случаях нельзя представить себе жизнь российского города 30-х—40-х годов XX в., отражённую в ушедших и уходящих словах».

♦ Каков словарный запас современного человека?

ОТВЕТ. Словарный запас включает пассивный пласт лексики (слова, которые человек знает, но не употребляет) и активный (слова, которые постоянно используются в речи). Активный словарный запас среднестатистического россиянина составляет от трех до пяти тысяч слов.

Для сравнения: «Словарь языка Пушкина» содержит 22 тысячи слов, словарь языка Горького – около 30. «Толковый словарь живого великорусского языка» В.И. Даля включает около 200 тысяч слов. Примерно столько же содержится в словнике «Русского орфографического словаря».

Нам есть, к чему стремиться!

 

Сложный или простой?

♦ Почему русский язык такой сложный?

ОТВЕТ. Общераспространённое мнение о «сложности» русского языка лингвисты считают мифом. Язык, который даётся нам с рождения, уже не сложный. Мы познаём его без всякого специального обучения. Представление о сложности языка появляется, когда мы обучаемся грамотной письменной речи: орфографии (написанию букв) и пунктуации (постановке знаков препинания).

Для того чтобы поняли твой письменный текст, нужно соблюдать правила грамотного письма. Они, как ПДД (правила дорожного движения), общие для всех. Правил много, но ведь и наш язык «не маленький»…

♦ Русский язык очень усложняют всякие знаки препинания. В некоторых языках, например в английском, с пунктуацией гораздо проще. Почему учёные не предложат какой-либо проект по упрощению пунктуации?

ОТВЕТ. Русский язык давно прошёл тот этап, когда не то чтобы знаков препинания не было – не было даже пробелов между словами (в древнерусской письменности).

Попробуйте таким образом написать сегодня какую-либо фразу! Вот что получится:

попробуйтетакимобразомнаписатьсегоднякакуюлибофразу

Наши предки поступили мудро: они придумали знаки, которые, наряду со словами, ТОЖЕ имеют смысл. «Точка» обозначает конец фразы; «запятая» – перечисление фактов и т. п.

В языке нет ничего не имеющего смысла. От лишнего, бессмысленного язык всегда освобождается.

♦ В чем проявляются богатство и выразительность русского языка? Иногда так много говорят об этом, а что конкретно имеется в виду?

ОТВЕТ. Богатство языка – тот запас, из которого человек может выбрать нужное ему средство и применить его в речи. Выразительность – способность языка выражать самые разнообразные смыслы и оттенки смыслов. Вот как об этих качествах русского языка пишут писатели и учёные.

А.И. Герцен: Главный характер нашего языка состоит в чрезвычайной лёгкости, с которой всё выражается на нём – отвлечённые мысли, внутренние лирические чувствования, «жизни мышья беготня», крик негодования, искрящаяся шалость и потрясающая страсть.

Н.В. Гоголь: В нём (в русском языке. – Е.М.) все тоны и оттенки, все переходы звуков от самых твёрдых до самых нежных и мягких; он беспределен и может, живой как жизнь, обогащаться ежеминутно.

В. Набоков: Русский язык превосходит английский в передаче оттенков эмоций, а также движений и жестов (…благодаря изменчивости русских глаголов).

Д.С. Лихачёв: Исключительное богатство и разнообразие русского языка объясняется тем обстоятельством, что территория, на которой был распространён русский язык, была настолько велика, что одно только различие в бытовых, географических условиях, разнообразие национальных соприкосновений создавали огромный запас слов для различных бытовых понятий, отвлечённых, поэтических и т. д.

Добавлю, что в специальных словарях и справочниках зафиксировано примерно две тысячи приёмов речевой выразительности (школьники обычно знают три – метафору, сравнение, эпитет). Каждый приём задаёт определённую модель использования тех или иных языковых средств. Используя одну только модель (один приём), можно создать бесконечное множество выразительных оборотов.

Речь называют выразительной, если она поддерживает внимание, интерес слушателя или читателя особенностями своей организации. Иными словами, выразительная речь отличается от обыденной, повседневной речи нестандартностью, новизной словоупотребления. Выразительность речи – главное качество художественных и публицистических текстов. Но и в разговорной речи люди, имеющие вкус к языку, нередко используют языковую шутку, языковую игру, какое-либо экспрессивное средство. Возможности нашего языка для этого безграничны.

♦ Откуда идёт традиция составления словарей? Что значит «лингвистический словарь»? Какие бывают лингвистические словари?

ОТВЕТ. Можно сказать, что словари сопровождают нас с пелёнок человеческой цивилизации, поскольку словарь как жанр научного стиля является одним из самых древних. Первыми словарями, дошедшими до нас, учёные считают списки слов на глиняных табличках, написанные клинописью. Эти словники датируются вторым тысячелетием (!) до нашей эры, они принадлежат к памятникам шумерской культуры. С помощью словника шумеры обучали грамоте. Для древнего человека важно было также запечатлеть слова, входящие в состав священного (сакрального) текста.

В современно мире словари делятся на две основные группы – энциклопедические и лингвистические. В энциклопедических словарях содержится информация о вещах, явлениях, понятиях, событиях окружающего мира; в лингвистических – информация о словах: их значении, происхождении, сфере употребления, нормативном написании и произношении и т. п. Лингвистические словари подразделяются на толковые и аспектные. Цель толкового словаря – включить как можно больше слов и указать, что они обозначают, т. е. дать им толкование. Аспектные словари отражают все другие стороны слова. К аспектным относятся орфографические, орфоэпические словари, словари синонимов, антонимов, эпитетов, терминов, редких и устаревших слов; этимологические словари, в которых даётся происхождение слова, и др. Всего среди аспектных словарей выделяется более 20 разновидностей.

Словарь, по словам Вольтера, – это «целый мир в алфавитном порядке». И этот мир всегда с нами!

♦ Я веду «Новости». Надоело лазить в словари и смотреть, как правильно делать ударения. Ну, кому какое дело, как я скажу: трубопровод или трубопровод, по средАм или по срЕдам, ходАтайство или ходотАйство, одновремЕнноипи одноврЕменно ? Ведь всем все понятно! Русский язык совершенно нелогичный. А если это так, может, уже не заморачиваться над этими тонкостями и правильностями?

ОТВЕТ. Не будем нарушать традиции. Люди не одно столетие, говоря словами автора вопроса, «заморачиваются» проблемой: как сказать правильно, чтобы не исказить родную речь. Конечно, «заморачиваются» не все – только те, кто понимает и/ или чувствует, что язык – это часть многовековой отечественной культуры, а не какое-то временное, сиюминутное средство для передачи смысла.

Одним из составляющих понятия культура является понятие традиции. Традиции нужны нам, чтоб не прервалась «связь времён». Язык – это традиция. Вот почему испокон веков встаёт вечный вопрос о бережном отношении к языку.

Какие-то участки сложной языковой системы принципиально консервативны и почти не поддаются изменению. Это прежде всего грамматика – область языковых средств, позволяющих нам строить словосочетания и предложения. Например, трудно представить, чтобы человек, для которого русский язык родной, построил фразу следующим образом: Я тебя не любишь. Ошибиться так можно только намеренно: Ты меня не знаешь, я тебя не знаешь, и значит, так надо, – поёт И. Лагутенко. Согласование по лицу («я люблю, ты любишь, он любит») – сильный участок языка. Однако некоторые языковые области подвержены варьированию и очень изменчивы. Самая подвижная область – лексика, словарный состав языка. Сейчас редко кто скажет Отдал машину в починку: слово починка безнадёжно устарело и вытеснено заимствованием ремонт. Однако в XX в. эти слова долгое время конкурировали друг с другом. Но, несмотря на то, что такой тонкий знаток русского языка, как К.И. Чуковский, рекомендовал не употреблять слово ремонт, если можно сказать по-русски починка, норма словоупотребления изменилась. Надо признать, что не всё в языке определяется логикой, а «нелогичное» можно найти в любом языке. Лингвисты говорят, что для оптимального функционирования языка нужны не только системность, но и асистемность. В этом смысле язык «похож» на человека: в человеческом сознании тоже не всё логично и системно.

Да, нас мучит (можно сказать и мучает) подвижное, разноместное ударение в русском языке. Французам легче. Но зато какой богатый репертуар рифм в русской поэзии, да и слов с варьирующимся ударением на самом деле гораздо меньше, чем слов с устойчивым ударением. Утешает также, что ряд слов можно произносить двояко, например: по средАм и срЕдам, одноврЕменно и одновремЕнно, пЕтля и петлЯ и др. Иногда «срабатывает» аналогия: мы не скажем *водопрОвод — только водопровод. Отсюда; газопровод, трубопровод, мусоропровОд.

Думаю, что, заглядывая в словарь, мы каждый раз проявляем уважение к родному языку. Потребность в словаре – естественная потребность культурного человека и профессиональная потребность журналиста.

Мои длинные размышления на больную тему подытожу кратким выводом, рекомендацией: в публичной речи действует жёсткая норма (т. е. смотри словари и постоянно «рефлексируй»), в разговорной, неофициальной речи – «мягкая» норма, прощающая ошибки на слабых участках языка.

Ещё короче: если ты говоришь для многих, говори безупречно.

♦ Откуда вдруг взялась эта шумиха вокруг русского языка? Что происходит? Я редактор ТВ, и нормы языка для меня и моих коллег – святое дело. Закон. Но я не могу говорить стартАменты, бижутерИя , а главное – дОговор! Почему вдруг решили, что это ПРАВИЛЬНО? Что думаете обо всем этом?

ОТВЕТ. 28 августа 2009 г. во всех СМИ прошла информация о том, что Министерство образования назвало перечень лингвистических словарей, которые могут быть рекомендованы для пользования. Сама эта мера, предпринятая Минобразования, безусловно, заслуживает положительной оценки. Дело в том, что в последние десятилетия на книжных прилавках появилось огромное количество словарей, но, к сожалению, не все они являются авторитетными, а некоторые издания низкого качества (обычно автор в таких случаях не указывается). Особенно опасны для покупателей «безымянные» орфографические словари: мне, например, встречались издания, которые оказывались перепечаткой орфографических словарей, изданных до реформы правописания 1956 г., в которых слово прийти подавалось как придти.

В современной ситуации действительно очень важно было дать чёткие рекомендации по выбору словаря. В список таких рекомендаций от 28.08.09 включён и замечательный «Грамматический словарь русского языка» А. А. Зализняка. Первое издание словаря вышло в 1977 г. После этого было ещё несколько переизданий, а в 2001 г. его автор был удостоен Государственной премии. Без этого словаря невозможно себе представить серьёзного научного исследования в области современного русского языка. Помимо словника (он принципиально построен не в алфавитном порядке, а по принципу обратного словаря), в «Грамматическом словаре…» содержится подробная, системная информация о грамматических классах, категориях и правилах нашего языка. Рассчитан словарь прежде всего на специалистов. Возможно, поэтому он в поле зрения журналистов до нынешних событий не попал, как, впрочем, и другие словари, например, «Орфоэпический словарь русского языка» И.Л. Резниченко, который продолжает традиции академического «Орфоэпического словаря русского языка» под редакцией Р.И. Аванесова.

Согласно эти традициям, лингвистический словарь, рассчитанный не только на широкую публику, но и на специалистов, должен включать подробную информацию о слове, а значит, в словарную статью включаются и обязательно сопровождаются пометами варианты этого слова. Это могут быть следующие пометы: возможно, допустимо, малоупотребительно, неупотребительно, неправильно, факультативно, не рекомендуется, устаревающее, народно-поэтическое, просторечное, разговорное, профессиональное, и др. Вот, например, как представлена словарная статья слова КОФЕ в «Орфоэпическом словаре русского языка» под ред. Р.И. Аванесова (6-е изд. 1997 г.):

Ко́фе, нескл. м. и доп. с.! неправ. ко́[фэ].

Такая запись означает, что несклоняемое слово кофе мужского рода, но в разговорной, неофициальной речи допускается и употребление этого слова как существительного среднего рода. Грубо неправильным является произношение варианта этого слова с твёрдым «ф».

Конечно, не всем нужна такая подробная информация о слове (а в словаре есть ещё более развёрнутые словарные статьи).

Неслучайно в отечественной словарной практике существует специально разработанный для журналистов «Словарь ударений для работников радио и телевидения» Ф.Л. Агеенко и М.В. Зарвы, в котором для удобства даётся только один вариант ударения и произношения слова. Пожалуйста, пользуйтесь!

Слушая, какую журналисты раздули «шумиху вокруг русского языка», жалею об их неосведомлённости, ведь все варианты, так сильно смутившие их, давно уже отражены словарями, в том числе академическими. Лингвисты ничего нового о русском языке не узнали, а вот журналисты преподносят рекомендации Минобразования как посягательство на русский язык, трактуют их как «новые правила» или «изменения» в русском языке. А речь-то идёт лишь о словарях, фиксирующих то, что есть в речи, и дающих этому оценку! Читайте и выбирайте!

Одно утешает в этой ситуации. Есть повод ещё раз поговорить о том, как мы любим родной язык и никому не дадим его в обиду!