Спокойствие главной улицы пронзила сирена.
— Снова здорово, — сказал Сэм. — Погнали.
Дин бросил на столик деньги. Когда он натягивал куртку, Эйлин поймала его взгляд:
— Спасибо, парни.
— Еда замечательная, — похвалил Сэм.
Дин отметил, что брат успел расправиться только с половиной порции. Сам он заглотал чуть больше, но ведь он ел во время рассказа, а Сэм слушал. Они выскочили на улицу и метнулись к машине. Дин рванул дверь, когда Сэм еще только оббегал Импалу, добираясь до пассажирского сиденья, и, едва младший уселся, взревел двигатель. Сэма, все еще сражающегося с ремнем безопасности, вжало в спинку кресла. Но по пути сирена стихла.
— Где-то недалеко, — заметил Дин.
— Совсем недалеко, — Сэм указал влево. — По-моему, звук шел оттуда, может даже с параллельной улицы.
Дин свернул на углу. На указателе значилось «Скул-стрит», а следующий предупреждал об ограничении скорости до пятнадцати миль в час во время учебного года. Меньше, чем в квартале оттуда виднелся полицейский внедорожник с включенными огнями на крыше. Дин припарковал Импалу напротив полицейской машины, и, едва братья вылезли, завыла еще одна сирена. Винчестеры остались наблюдать: подъехал еще один автомобиль, и оттуда выпрыгнул Джим Бекетт. Шериф был мрачен, а два молодых помощника, встретившие его, выглядели так, будто их укачало, или они мучились похмельем, или все вместе.
— Присоединимся, — бросил Дин и зашагал через улицу.
Шериф с помощниками стояли на подъездной дороге к двухэтажному дому с просторным двором. Во всех окнах горел свет. Та же картина наблюдалась и в доме напротив, где на крыльце толпились жильцы и соседи. Когда Винчестеры приблизились, их остановил разматывающий ограждающую ленту полицейский:
— Это место преступления, сюда нельзя.
— Мы из прессы, — возразил Дин.
— Все равно нельзя.
— Можете позвать шерифа Бекетта, — не сдавался Сэм. — Он нас знает.
— Шериф всех знает, — парировал полицейский.
— Простите.
Дин углядел, что около соседнего дома зевак прибавилось. Сэм проследил его взгляд:
— Стоит попробовать.
Они подошли и поднялись по ступеням, чуть ли не наступая на пятки новой партии любопытных.
— Кто-нибудь в курсе, что здесь стряслось? — спросил Дин, ни к кому в отдельности не обращаясь и надеясь, что в полутьме крытого крыльца никто не сообразит, что разговаривает с незнакомцем.
— Я слышала немного, — отозвалась какая-то женщина. — Но и это звучит ужасно.
— Что именно?
— Полицейские упоминали скальпы. А один распрощался с обедом на заднем дворике, где Кэл.
— Так жертва — это Кэл? — с ужасом уточнил Сэм.
— Одна из жертв, — поправила женщина. — Похоже, Лью и Билли Ричардсоны в доме, а Кэл снаружи.
— И всех скальпировали? — уточнил Дин.
— Я слышала и выстрелы, но мы пока не знаем, застрелили кого-то или нет.
— А я слышала, как шериф Бекетт спрашивал про старика с ружьем, — добавила другая женщина. — Но не уверена, кого он имеет в виду.
«Снова старик…»
— Они точно умерли? — переспросил Сэм.
— Они скальпированы, — проговорил кто-то.
— Можно снять скальп и не убить. Все дело в аккуратности.
— Как я слышал, так аккуратностью там и не пахло, — возразил мужской голос.
Хотел бы Дин видеть, с кем они разговаривают, но из-за освещения получалось разглядеть только силуэты. Тем более, если он их увидит, то и они увидят его, и тогда получится неудобно.
«Семь жертв. И это только те, о которых мы знаем. То ли еще будет…»
Причем двое погибли дома, а значит, убийца, получается, может проходить сквозь двери. Надо разыскать старика — единственная ясная зацепка. Кто бы еще здесь не бродил — солдаты, медведи, снежные люди — а дедуля пока одна общая деталь в двух происшествиях. Или даже в трех, если он и есть солдат.
— Кто-нибудь видел, куда делся старик? — поинтересовался Дин.
— Когда я услышал выстрелы, то подошел к окну, — сказал мужчина. — Но было уже поздно. Я увидел на земле только беднягу Кэла, хотя тогда не знал, что это именно он. Вот. Сирены уже приближались, поэтому мы не выходили, пока не приехала полиция.
— Мудрое решение, — похвалил кто-то.
— Вот и мы так подумали.
Сэм легонько подтолкнула Дина в плечо:
— Вряд ли мы узнаем больше. Пошли отсюда.
Дин кивнул, и они вернулись в Импалу.
— Я бы не отказался побеседовать с шерифом, — вздохнул старший Винчестер. — Но мы, похоже, добрались до точки убывающего эффекта: мы знаем о происходящем больше всех… но мы не знаем Джека.
— Ловко сказано, — рассмеялся Сэм. — Хорошо, когда в деле профессионалы.
— Разница в том, что если мы доберемся до сути, то сможем что-нибудь сделать, — продолжал Дин. — А если до сути доберется шериф Бекетт, то решит, что свихнулся, и не обратит внимания на очевидное, даже если оно цапнет его за задницу.
— В любом случае, они больше не могут притворяться, что ничего не происходит.
— Вот не знаю. Здешний мэр, кажется, здорово оторвался от реальности. Хотя до горожан все дойдет быстро.
— Думаешь, убийств станет меньше, если все будут отсиживаться за запертыми дверями?
— А Ричардсоны двери запирали? — ответил Дин вопросом на вопрос. — Оно не помешает, но поможет ли?
— Давай покатаемся по округе, — предложил Сэм. — Вдруг старик все еще где-то здесь, и мы его заметим.
За неимением лучшей идеи Дин завел машину.
Джим Бекетт взглянул на кровавую сцену в гостиной Ричардсонов и почувствовал себя так, будто проглотил шар для боулинга. Он знал Лью и Билли полжизни, и вот они лежат с полуголыми черепами — скальпы убийца даже не забрал с собой, а отодрал и кинул, словно ненужные тряпки. И Кэл Поленс снаружи в том же состоянии, но его скальп не успели отделить полностью. Шериф был знаком с Кэлом класса с шестого. Все судмедэксперты работали на износ: для маленького отдела семь убийств меньше, чем за сутки — это уж слишком. Для самого шерифа это было слишком. Он воспринимал все смерти близко к сердцу, а их случилось многовато. Честно говоря, страшно было тоже. Если сорокалетний цикл убийств действительно существует, люди будут гибнуть дальше. Если он существует… что это? Кто может убивать на протяжении восьмидесяти лет? Если Бриттани Гарднер и Кэл сообщали о старике, в 1926 году он должен был быть хотя бы подростком, а значит, сейчас ему за девяносто. Но подобные жестокие убийства требуют значительной силы. А если учесть, что два убийства явно совершены животными, то дело принимает и вовсе странный оборот. У шерифа появилось плохое предчувствие, что сами они не справятся. Придется звать парней из Аризонского Отдела общественной безопасности, ФБР, а то и Национальную гвардию. Шериф решил пока не поддаваться этому импульсу.
Майор Мильнер прав насчет торгового центра. Если попросить помощи извне, обо всем разнюхают журналисты — причем не те местные, которых можно проконтролировать. Поднятая ими заварушка может не только уничтожить Сидар-Уэллс в считанные дни, но и повлиять на поток туристов к Большому Каньону. И тогда экономике округа конец. Шериф Бекетт не хотел терять человеческие жизни, но терять регион он тоже не хотел.
«Между молотом и наковальней… Неудивительно, что так щемит в груди».