«Он воспитан…»
Перевод И.Снеговой
Он воспитан,
Он вежлив со всеми.
Он любезен и с этим и с тем,
Он приветлив и ровен все время,
Он тепло улыбается всем.
Говорят, ни друзьям, ни знакомым
Он обиды вовек но нанес…
Но другим он становится дома,
Мать-старуху доводит до слез.
И куда он улыбки девает?
Где успел научиться кричать?
Он уверен, никто не узнает!
Мать не выдаст — на то она мать.
1953
«С давних лет себя ты нежишь, холишь…»
Перевод Р.Надеждиной
С давних лет себя ты нежишь, холишь,
Упиваясь именем своим.
В жизни не далось тебе одно лишь:
Не любил и не был ты любим!
От тебя любовь пугливой птицей
Оттого умчалась, не любя,
Что богатства жизни ты сторицей
Брал себе и только для себя!
1954
РАЗДЕЛЕНИЕ ТРУДА.
Перевод Д.Орловской
Я наравне с женой несу
Семейные заботы.
Она встает в шестом часу,
Берется за работу.
И я встаю за нею вслед.
Конечно, в шесть мне рано
(Не подниматься же чуть свет!),
Иной раз в десять встану.
Готовит завтрак мне жена
И гладит мне сорочку.
А после этого она
Отводит в ясли дочку.
Вот я умыт, вот я одет,
И делаю зарядку,
И кипу утренних газет
Читаю по порядку.
Давно квартира прибрана,
Давно ребята в школе.
А где теперь моя жена?
Дрова, наверно, колет.
Садимся завтракать вдвоем.
Потом без промедленья
С женою вместе мы идем
Работать. В учрежденье.
Вот день закончен трудовой.
С портфелем и корзиной
Жена моя, спеша домой,
Заходит в магазины.
Обед мне подает жена.
Насытившись обедом
И выпив рюмочку вина,
Беседую с соседом.
Мы обсуждаем вместе с ним
Последние известия,
О том, об этом говорим.
Кроссворд решаем вместе.
Потом берусь за телефон:
Люблю после обеда,
Пока меня не сморит сон,
С дружком вести беседу.
А между тем моя жена
На кухне варит что-то.
Она всегда погружена
В какие-то заботы.
Я утомлен. Иду я спать.
Нуждаюсь я в покое.
А у плиты жена опять
Скребет, скоблит и моет.
Да, я глава своей семьи.
Авторитет мой прочен.
И все домашние мои
Меня боятся очень.
С женой мы поровну несем
Семейные заботы.
Она — печется обо всем.
Я — требую почета.
1952