Джон Марко
Нарский Шакал
(Нарский шакал - 1)
Добро пожаловать в мир где идет война!
В мир, где схлестнулись в жестокой схватке два королевства.
Нар где правит жестокий Император, а в прокопченных мастерских Черного Города подневольные оружейники создают странное и страшное оружие - оружие, не подвластное ни мечу, ни магии.
И Люсел-Лор, защищаемый не столько силою оружия, сколько волею и властью таинственного Тарна - святого, ненавидящего свою святость мага, не имеющего права использовать свое чародейство.
Кажется войне не будет конца.
Но однажды все изменится.
Изменится - когда возмечтает о бессмертии Император Нара.
Изменится - когда поневоле пустит в ход всю мощь своей запретной Силы Тарн.
Изменится - ибо судьбу двух королевств предстоит решить одному-единственному человеку. Принцу, не желающему быть принцем. Воину, уставшему воевать. Юноше, словно в насмешку прозванному НАРСКИМ ШАКАЛОМ.
КЭЛАК
Из дневника Ричиуса Вентрана
Мне снились волки.
Те самые боевые волки, которые появляются почти каждую ночь, и мы боимся заснуть, чтобы нас не разбудил этот ужасающий вой. Сон стал для нас драгоценностью. Я приказал своим людям по очереди дежурить у огнеметов пусть хоть кто-то из них отдохнет. Эти твари уже уничтожили наших лучших огнеметчиков. Странно, что им удается наносить нам столь чувствительный ущерб. Но огнеметы все еще действуют, и керосина у нас пока хватит на несколько дней. Может, к этому времени подоспеют всадники Гейла.
Похоже, Фориса не волнует гибель его людей. Эти дролы так не похожи на прочих трийцев. Они фанатики и не боятся смерти. Им нипочем даже огнеметы. Груды их тел скапливаются за траншеями и уже начинают смердеть. Если в ближайшее время ветер не переменится, нас будет выворачивать наизнанку. Своих убитых мы хороним в траншеях второго эшелона обороны, дабы они не разлагались рядом с нами. А дролы равнодушны к своим павшим. Я видел, как они оставляли своих товарищей умирать, когда их запросто можно было унести в безопасное место. Их раненые сами пытаются уползти - а мы достаем их стрелами. И умирают они молча. Люсилер говорит, что они безумцы, и порой я не могу с ним не согласиться. Нам, уроженцам Нара, трудно понять этих трийцев и их обычаи - даже с помощью Люсилера. Он не очень религиозен, но бывают моменты, когда он становится таким же таинственным, как любой дрол. И, тем не менее, я доволен, что он есть. Благодаря ему я многое понял в этом странном народе и перестал воспринимать его как сборище страшных чудовищ. Если я когда-нибудь вернусь домой, если эта проклятая гражданская война когда-нибудь закончится, я расскажу отцу о Люсилере и его народе. Я скажу ему, что мы, нарцы, всегда заблуждались относительно трийцев, что они любят своих детей так же, как мы, и что кровь у них такая же красная, несмотря на бледную кожу. Даже у дролов.
Долина стала для нас капканом. Я еще не говорил об этом своим воинам, однако уверен - нам не удастся долго защищать Экл-Най от дролов. Форис не ослабляет давления; он знает, как мало у нас сил: без экстренного подкрепления мы наверняка будем сметены. Я отправил отцу весточку, но ответа не дождался. И мне кажется, ответа не будет. Нам уже неделю не доставляли из дома припасов, так что пищу приходится добывать охотой. Даже армейские сухари испортились от долгого хранения. Мы выбрасываем их из траншей, чтобы крысы держались подальше. Этих тварей заплесневелые сухари и тухлое мясо не берут, и пока у них есть пища, они нас не тревожат. Но мы сами постепенно начинаем чувствовать истощение: даже в этой долине недостаточно дичи, чтобы накормить всех. Возможно, отец не подозревает, как нам тяжело. А возможно, его это больше не интересует. В любом случае придется своими силами вести последнее сражение в Экл-Нае, а потом все будет кончено. И Форис одержит надо мной верх.
Дролы в этой долине стали называть меня Кэлак. Люсилер объяснил, что по-трийски это значит "Шакал". Они делают это совершенно открыто. Я слышу, как они выкрикивают прозвище в лесу: дразнят меня, надеясь выманить нас из траншей. Когда они идут в атаку, это становится их боевым кличем: они размахивают своими жиктарами и, громко возглашая "Кэлак!", набрасываются на нас. Но я предпочитаю этот клич их прежнему: имя Фориса, вырывающееся из их глоток, напоминает мне о его верных волках и ожидающих нас долгих ночах.
Во время утреннего налета погиб Лонал. Остается загадкой, как убившему его дролу удалось так близко подобраться к огнемету, но когда я его углядел, ничего уже нельзя было сделать. Мне пришлось самому немедля встать за огнемет, так что я не мог даже помочь ему. Он еще некоторое время жил с отрубленной рукой. Солдаты его унесли, а рука так и осталась лежать на месте, а я ее не заметил, пока не закончился налет. Мы с Динадином похоронили Лонала в дальней траншее, а Люсилер произнес какие-то непонятные нам слова. Люсилер нравился Лоналу. Думаю, трийская молитва его не смутила бы. Но нас коробит, что наш друг зарыт в этой чужой долине, словно мертвая кляча. Когда я вернусь домой, мне предстоит рассказать родителям Лонала, как погиб их сын, но я не стану говорить, что его тело гниет в братской могиле. Не скажу и о том, что один триец, который был ему другом, прочитал над ним молитву. Любая трийская молитва - даже не дролская - была бы для них оскорблением. Именно трийские молитвы и стали причиной всего, что сейчас происходит. Мы умираем из-за их молитв.
Динадин притих. Смерть друга так подействовала на него, что он стал неузнаваем. Дома он был самым шумным, эдаким весельчаком, но творящееся вокруг безрассудство повергло его уныние. Когда мы похоронили Лонала, он сказал мне, что нам следует покинуть эту долину и предоставить трийцам самим убивать друг друга. Мы были вынуждены совершать поступки, которыми не можем гордиться, о которых по возвращении не осмелимся рассказывать родителям. Поступки, за которые нам придется отвечать перед нашим собственным Богом.
Сегодня я не стану мешать Динадину оплакивать друга, но завтра он должен стать прежним бойцом, вдохновляющим наш полк на битву. Он снова должен ненавидеть дролов, ненавидеть Фориса вместе с его воинством и пробуждать в наших солдатах волю к победе.
И все-таки я думаю, может оказаться, что Динадин прав. Я слышу разговоры солдат и боюсь потерять их всех. Даже я не понимаю, ради чего мы гибнем. Только ради того, чтобы еще один порочный человек мог увеличить свою и без того чрезмерно разросшуюся империю? Отец прав насчет императора. Он чего-то добивается. Однако непонятно, чего именно. И пока он с комфортом дожидается желаемого результата во дворце, мы умираем. Ни один солдат не верит в справедливость нашего дела, и даже Люсилер испытывает сомнения относительно своего дэгога. Он понимает: царствующая фамилия Люсел-Лора обречена, революция дролов в конце концов уничтожит прежний уклад. И все же он и другие верноподданные сражаются за своего жирного короля, а мы, жители Нара, воюем вместе с ними исключительно для того, чтобы наш собственный деспот стал богаче. Я ненавижу дролов, но в одном они не ошибаются: император высосет из трийцев все соки.
Однако, дорогой дневник, мне не следует говорить о подобных вещах. И вообще сегодня мне нужно отдохнуть. Вечер выдался тихий. Слышны звуки населяющих долину тварей. Изредка в лесу выкликают мое имя. Но все это меня не пугает. Только мысль о волках, которые могут сюда явиться, мешает мне заснуть. Погибшие сегодня уже похоронены; охота оказалась удачной, и до меня доносится аромат жарящихся на вертеле жирных птиц. Сейчас хорошо бы выкурить трубочку или выпить вина Экл-Ная. Если мой сон будет мирным, возможно, именно они мне и приснятся.
А завтра мы начнем все сначала - быть может, в последний раз. Если Волку долины известно, насколько мы слабы, он наверняка соберет лучшие силы и разгромит нас. Мы сделаем все, чтобы выстоять, будем надеяться, что обещанные Гейлом всадники успеют явиться вовремя. К нам в долину новости почти не доходят - всадники здесь быстро передвигаться не могут. Жаль только, что это будут не мои собственные всадники, а люди Гейла, известного мошенника. Уж он-то не преминет похвастаться, что спас меня!
Если мы завтра выстоим, я отправлю отцу еще одно послание. Пусть он знает, что в нашем положении мы вынуждены рассчитывать на род Гейла. Как еще можно заставить отца оказать нам поддержку! Спору нет, ему не нужна эта война, но я здесь, и он должен мне помочь. Если нам не пришлют подкрепление, то вся долина снова окажется в руках Волка. Мы проиграем эту войну, и спор отца с императором станет для нас гибельным. Только ради нашего спасения мне придется убедить отца, что эту войну стоит продолжать.
1
Ричиус проснулся от запаха керосина. Вдали послышался знакомый крик. Еще не успев разлепить глаза, он уже понял, что происходит.
"О Боже, нет!"
Ричиус рывком вскочил на ноги. Желтые пальцы рассвета едва успели коснуться горизонта. Воин прищурился, стараясь разглядеть хоть что-то в глубине траншеи. Угасающие факелы бросали отсвет на мужчин в грязных мундирах: несколько солдат сгрудились в дальнем ее конце. Ричиус поплелся к ним, с трудом переставляя ноги.
- Люсилер, что происходит? - вопросил он, увидев своего светлолицего друга.
- Джимсин, - ответил триец. - Достали его, пока он спал.
Ричиус пробился в центр защищенного круга. Несколько солдат, оглушенных ужасающе хриплыми воплями, пытались удержать конвульсивно дергающиеся руки и ноги Джимсина. Рядом с ним дыбилось неподвижное тело волка; шкура его была испещрена сотней колотых ран.
- Получил по горлу, - сказал один из солдат, массивный краснолицый человек с наивным по-детски лицом.
Когда Ричиус склонился над Джимсином, великан опустился рядом с ним на колени.
- Осторожнее, - предупредил кто-то, - дело плохо.
Клыки боевого волка истерзали Джимсину шею. От порванного дыхательного горла отходили колеблющиеся клочья плоти. Раненый узнал Ричиуса и широко открыл глаза.
- Не двигайся, Джимсин! - приказал Ричиус. - Люсилер, что тут, черт возьми, случилось?
- Это я виноват, - потупился триец. - Была такая темень! Он пробрался в траншею незаметно. Позволь мне помочь...
- Возвращайся на настил! - рявкнул Ричиус. - Следи, чтобы они не подобрались. И все - возвращайтесь на настил!
Великан подал Ричиусу грязную тряпку. Тот осторожно обернул ее вокруг кровоточащей раны. Приглушенный вопль вырвался из разорванной глотки, и Джимсин схватил Ричиуса за запястья. Несмотря на желание освободить руки, Ричиус не стал ослаблять повязку.
- Нет, Джимсин, - сказал он. - Динадин, помоги мне с ним!
Солдат быстро отвел руки несчастного и удерживал их, пока Ричиус закреплял повязку, приглушая ею ужасный полукрик. Краем глаза Ричиус заметил, что светловолосая голова Динадина стала поворачиваться.
- Они уже наступают? - Ричиус начал действовать более поспешно.
- Пока нет, - печально ответил Динадин. К концу этого дня Джимсин будет лежать рядом с Лоналом, подумал он.
- Боже мой, - простонал Ричиус, - он задыхается!
Динадин продолжал держать Джимсину руки, а тот снова пытался закричать - и с каждой попыткой на повязку выталкивался новый алый цветок. Пронзительное бульканье становилось все более страшным. Джимсин закрыл глаза. Из-под век побежали струйки слез.
- Помоги ему, Ричиус!
- Я стараюсь! - в отчаянии вскричал Ричиус.
Если он уберет повязку, Джимсин наверняка умрет от потери крови. Если же повязку оставить, он задохнется. Наконец Ричиус протянул руку и слегка дотронулся до залитого слезами лица раненого.
- Джимсин, - прошептал он - Извини меня, друг. Я не знаю, как тебя спасти.
- Что ты делаешь? - ужаснулся Динадин, выпуская руки Джимсина. - Разве ты не видишь, что он умирает? Сделай же что-нибудь!
- Прекрати! - Ричиус навалился на раненого, чтобы не позволить ему биться.
Динадин вознамерился распустить окровавленную повязку, но Ричиус оттолкнул его.
- Дьявольщина, Ричиус, он же не может дышать!
- Оставь его! - Резкий тон заставил Динадина отшатнуться. - Я знаю, что он умирает. Так дай ему умереть. Если ты снимешь тряпку, он проживет немного дольше. Тебе этого хочется?
Глаза у Динадина стали стеклянными и немыми, словно у куклы. Он ошеломленно замер, но Ричиус сделал ему знак придвинуться ближе.
- Ты хочешь ему помочь? - молвил он. - Тогда удерживай его. Будь с ним в минуты его ухода.
- Ричиус...
- Это все, Динадин. Большего тебе не сделать. Хорошо?
Динадин медленно кивнул. Он притянул Джимсина к себе на колени и крепко обнял. Ричиус отвернулся и пошел искать Люсилера, оставив двоих солдат в безнадежном объятии.
В темной траншее трийца найти было легко. Его белая кожа служила маяком, белые волосы развевались как флаг, возвещающий о капитуляции. Он возвышался на наблюдательной площадке, установленной на скате траншеи, неотрывно наблюдая за безмолвным березовым лесом в отдалении. Он едва пошевелился, когда Ричиус забрался на площадку и встал рядом с ним.
- Он умер? - спросил Люсилер.
- Почти.
Люсилер низко опустил голову.
- Мне очень жаль, - устало выговорил он.
- Вини в этом мятежников, а не себя, - сказал Ричиус.
- Мне следовало бы заметить приближение волка.
- Одного-единственного волка в темноте? Никто бы этого не увидел, Люсилер. Даже ты.
Триец закрыл глаза.
- Почему только один? - пробормотал он. - Форис никогда не посылает их по одному...
- Чтобы сломить нас. Ты же знаешь, Люсилер, с кем мы имеем дело. Дьявол, ты же сам мне это объяснял! Они - дролы. Они - змеи.
- Форис никогда не устраивает осады, Ричиус. Он никогда так не делал. Они там. Они придут.
Ричиус кивнул. Во всем, что касалось планов мятежных противников, он полагался на суждение Люсилера. Люсилер был трийцем - не дролом, а у всех трийцев мозги устроены непонятно. Им свойственна однобокая сосредоточенность, которую доселе не удалось расшифровать даже самым умным нарцам. Это можно назвать как угодно: инстинктом, наследственностью или, как говорят дролы, даром Небес - но трийцы действительно порой кажутся чем-то большим, нежели просто людьми. А у Люсилера ум острый как бритва. Когда этот триец чует опасность, Ричиус с ним не спорит.
Люсилер был адъютантом, которого прислал встревоженный дэгог, и воспринимался как подарок судьбы. Он получил предписание позаботиться о том, чтобы война в долине шла как надо. Единственный триец в отряде, Люсилер был родом не из Дринга, а из Таттерака - гористой местности в Люсел-Лоре, куда изгнали дэгога. Как присягнувший слуга предводителя трийцев Люсилер имел только одну обязанность: обеспечить Ричиусу победу. Хотя они не всегда сходились во мнениях, Ричиус все равно испытывал глубокую благодарность дэгогу за Люсилера. Он был самым метким лучником в отряде и быстрее ястреба замечал дролов в их красных одеждах.
Ричиус оглянулся назад, на траншеи. Баррет помахал им рукой из второй траншеи; он стоял там со своими людьми примерно в тридцати шагах от первого эшелона. За траншеей Баррета расположился эшелон Джильяма. Позади Джильяма в следующей траншее сидели наименее опытные бойцы отряда - ими командовал Эннадон.
Не все в отряде были согласны с тем, как Ричиус разместил новобранцев. Люсилер утверждал, что только в бою они смогут научиться всему, что им необходимо знать. Ричиус не видел смысла в такой тактике. Он до боли ясно помнил свои первые дни в Люсел-Лоре, когда войной в долине командовал полковник Окайл. Окайл приказал Ричиусу и еще десятку "девственников" отправиться на разведку в лес. Как и Люсилер, Окайл считал, что бой - это лучший учитель солдата, а Ричиусу приходилось тяжелее, чем остальным, из-за того, что он - принц, сын короля. Окайл категорически заявил ему, чтобы не рассчитывал на поблажки. Лишь когда Ричиус вернулся из леса один, Окайл начал менять свой взгляд на отношение к новобранцам. Но полковник погиб, и командование перешло к Ричиусу. Теперь он решил по мере возможности беречь новобранцев от того кошмара, который им слишком скоро предстоит узнать.
"Держи их позади, и они будут целы, - сказал он себе, делая знак Эннадону. - Пусть сначала Эннадон научит их необходимому. Времени для сражений еще будет достаточно".
И все же...
Если Форис навалится на них всей мощью, новобранцам не поможет и последняя линия обороны. Никто из них не найдет убежища в долине Дринг. Ричиус оценивал численность своего отряда в триста человек и совершенно не представлял, сколько людей у Фориса. Тысяча? Или больше? Даже Люсилер не мог сказать, каково число их противников. Точно было известно только одно: у владельца долины хватит воинов, чтобы уничтожить их всех.
"Теперь нас могут спасти только огнеметы, - беспокойно подумал Ричиус. - Если хватит горючего..."
В обоих концах траншеи, где солдаты собрались в небольшие группы, чтобы поговорить и обменяться тревожными ощущениями, стояли огнеметы разогретые и готовые к бою. Из их суженных отверстий выходили струйки дыма, а запалы в рассветных сумерках горели красными огнями. Ричиус невесело улыбнулся: по два человека на огнемет. Что ж, эти машины - их спасение. Правда, из-за недостатка горючего пользоваться ими приходилось экономно, но он был рад даже этим немногочисленным орудиям. Ученые, которые вдохновенно ковырялись в военных лабораториях Нара, превзошли себя, создав их.
С точки зрения солдат, засевших в траншеях, данные огнеметы достойны поклонения. Трийцы этой долины, как и солдаты Арамура, были вооружены стрелами, копьями и какими-то особыми, странными на вид мечами; однако они не имели ничего, что сравнилось бы по мощности с огнеметами. Даже их магия, которой страшились те, кто долгое время защищал эти земли от вторжения, еще не воспринималась солдатами как настоящая угроза. Хотя многие клялись, что предводитель дролов Тарн - чародей, никто еще не сталкивался наяву с трийской магией, и Люсилер во всеуслышание выражал свой скептицизм. Вера в дар Небес была той самой границей, которая отделяла дролов от остальных трийцев. Именно она превращала дролов в фанатиков.
- Ричиус, - спросил Люсилер, - мне поставить Динадина к огнемету?
- Келли и Кродин справятся сами.
- Динадин - самый опытный огнеметчик из всех, кто уцелел. А что, если...
- Боже, Люсилер, - оборвал его Ричиус, - да ты посмотри на него! - Он сделал жест рукой в сторону Динадина, державшего на коленях обмякшее тело Джимсина. - Ты это хочешь ему сказать?
Люсилер ничего не ответил. Из трех друзей, оставшихся в живых, он был самым стойким и суровым. Может быть, таким его делала трийская кровь, или, может, причиной было то, что он видел войну дольше, чем они. Так или иначе, суровость его всегда оставалась ощутимой. Однако стоило только Люсилеру высказаться против решения Ричиуса, как последнего начинало раздражать его жестокосердие.
А Динадин действительно изменился. Он по-прежнему выполнял приказы, но в его глазах читались протест и печальная умудренность, чего прежде там не наблюдалось. Ричиус обещал отцу Динадина позаботиться о его наследнике, вернуть его домой живым; он говорил ему, что в один прекрасный день они вместе будут сидеть у очага рода Лоттсов и весело вспоминать лучшие дни.
- Он будет готов, - молвил Ричиус с напускной уверенностью.
- Надеюсь. Он понадобится нам, если...
Люсилер внезапно умолк и широко распахнул серые глаза. Ричиус перевел взгляд на березовую рощу. Там среди ветвей он заметил какое-то движение. Из-за деревьев и валунов хлынул алый поток. Угольные пятна со сверкающими глазами усеивали передний край этого потока.
В груди зашевелились щупальца страха.
- Зажечь огнеметы! - крикнул Ричиус.
В дальнем конце траншеи Келли зажег свое орудие. Просыпаясь, огнемет завыл и выплюнул в воздух облако керосина. В следующие несколько секунд из его жерла вырвалась воронка красного пламени. Потом заработал огнемет Кродина, он сжал огненный смерч в копьеподобный поток. Остальные огнеметы в задних траншеях тоже пришли в действие: закачивали керосин в длинные носы и выпихивали его в виде пламени. Даже в холодном утреннем воздухе Ричиус чувствовал, как его доспехи нагреваются от вспышек пламени.
- Защищайте огнеметы! - крикнул Ричиус. - Они идут!
То, что поначалу выглядело алым потоком, уже ясно различалось как надвигающаяся на них волна людей в красных одеяниях. Перед волной бежали волки. Десятки волков.
- Лоррис и Прис, - прошептал Люсилер, - мы погибли!
Позади животных двигались тучи воинов - все они кричали и размахивали жиктарами с двойными лезвиями. Люсилер заскрежетал зубами и зарычал.
- Ну давайте, идите сюда, проклятые дролы! - крикнул он и мощно закрутил свой собственный жиктар.
Удивительное оружие распалось у него в руках, превратившись в два легких меча с длинными лезвиями.
На помосте солдаты готовились к бою. Щелкнули тетивы - и воздух наполнился стрелами. Стрелы сыпались в гущу волков, раня их толстые черные шкуры. Одна стрела попала прямо в морду и впилась меж раздувающихся ноздрей. Не обращая внимания на рану, волк мчался дальше, держа курс на огнеметы: именно этому его обучил Форис.
Лучники на левом фланге сразу же сосредоточились на стае. Келли навел свой огнемет. В результате отдачи оружия все его лицо было в черной саже.
- Еще горючего! - рявкнул он.
Его линейный повернул клапан на шланге подачи. Келли нажал на гашетку. Из жерла вырвалась алая молния. Удар отбросил волков назад. Пламя разодрало им шкуры. Вой огнеметов заглушил нечеловеческий вопль. Для Ричиуса он звучал победной музыкой.
Динадин поднялся на настил и посмотрел вдаль. Его лицо опухло и покраснело от слез.
- Проклятые гоги! - крикнул он, пытаясь достать из колчана стрелу.
- Нет, - остановил его Ричиус, - не здесь. Мне нужно, чтобы ты был рядом с огнеметом.
- Там уже есть люди...
- К огнемету!
Динадин заворчал и начал спускаться с помоста, с трудом проталкивая свое крупное тело между солдатами. Во время волчьих атак первыми всегда погибали огнеметчики.
Крик Люсилера вызвал движение на помосте. Триец вытянул вперед один из клинков, указывая на черную массу, которая стремительно приближалась. Волк со стрелой в морде каким-то чудом выдержал перекрестный огонь двух огнеметов. Его шкура местами светилась и дымилась, позади него летели клочья горящей шерсти.
Зверь прыгнул. Из его пасти вырывался вой, из ноздрей брызгала кровавая слизь.
Люсилер вскрикнул. Он упал на колено и взмахнул своим изогнутым мечом, прочерчивая сверкающую дугу. Ричиус отшатнулся и упал с настила на дно траншеи. Доспехи больно врезались ему в спину и ребра. Рядом с ним в грязь упала голова со стрелой.
Ричиус поспешно вскочил и бросился к ближайшей лестнице. Но не успел он поставить ногу на нижнюю ступеньку, как его задержал новый вопль. Он посмотрел влево и увидел, что волк навалился на Келли. Зверю удалось сбить огнеметчика в траншею. Динадин уже спрыгнул следом за ним и начал колотить волка по голове луком. Однако Ричиус испугался не потому, что волк грыз Келли; в паническое состояние поверг его оставшийся без стрелка огнемет. Волк сбил оружие со станины, так что дуло задралось к небу, и пламя хлыстало вверх, напоминая гигантский оранжевый фонтан. И хотя Ричиус не мог следить за боем со дна траншеи, он не сомневался, что волки уже почуяли брешь в обороне нарцев.
- Динадин, - крикнул он, - к огнемету!
Юноша посмотрел на командира с ужасом. Келли был еще жив.
- Бери чертов огнемет! - повторил Ричиус.
Голос у него срывался. Он был уверен, что Динадин услышал его, даже, несмотря на рев сбитого орудия. Однако Динадин игнорировал его приказ и продолжал наносить волку все новые и новые бесполезные удары. Наконец Ричиус добрался до них, оттолкнул Динадина и опустил свой меч на шею волка. Брызнула кровь, и голова повисла, прикрепленная к туловищу лишь узкой полоской кожи. Мертвый волк рухнул на Келли. Огнеметчик тоже не шевелился. Ричиус повернулся и гневно посмотрел на Динадина. Тот в открытую встретил его взгляд, но лицо его недоуменно скривилось. Ричиус схватил юношу за нагрудник и с силой встряхнул.
- Что с тобой происходит? - крикнул он, не обращая внимания на дождь искр, который осыпал их и жалил словно пчелиный рой. - Ты слышал, что я приказал тебе встать за огнемет?
Динадин ничего не ответил. По его лицу бежали слезы, оставляя дорожки на покрытом сажей лице.
Ричард перестал его трясти.
- Динадин? - Солдат молчал.
- Ну же, Динадин! Надо, чтобы огнемет работал!
Наконец в его глазах появились признаки жизни. Он отстранился от Ричиуса и взревел:
- К черту твой огнемет! Чего ты от меня хотел? Чтобы я оставил его умирать?
- Божья кара! - выругался Ричиус, отталкивая Динадина. - Огнемет важнее. И ты это знаешь.
Он пригнулся, чтобы не попасть под пламя, и потянулся к орудию, заслоняя лицо локтем.
- Ричиус, стой!
Это был голос Люсилера.
Ричиус отпрянул от огнемета. Ему не удалось отключить пламя: гашетку заклинило. Триец отчаянно махал ему рукой.
- Ладно, давай уходить отсюда, - сказал Ричиус. - Эту траншею мы потеряли.
Динадин казался совершенно растерянным.
- Ричиус...
- Забудем, - отрезал командир, давая знак юноше следовать за ним.
Впереди них в траншею спрыгнул Люсилер.
- Их слишком много! - крикнул он. - И подходят воины.
- Подай сигнал, чтобы вторая линия прикрыла наше отступление, приказал Ричиус. - Динадин, выводи всех отсюда!
В другом конце траншеи Кродин пытался остановить натиск волков и воинов своим огнеметом. Услышав об отступлении, он с облегчением заулыбался. Ричиус с трийцем прошли к нему и поднялись на настил. Кродин и его линейный, Эллис, присоединились к ним, так же как остальные солдаты, поспешно покидавшие траншею. Из леса вырывался поток воинов-дролов. Им оставалось всего несколько драгоценных секунд.
- Последний выстрел, Кро, и отходим, - велел Ричиус, уже положив руку на шланг. - Люсилер, вы с Эллисом возьмете бак. Мы потащим огнемет.
Триец обхватил руками бак с горючим. Эллис сделал то же самое. Его спина напряглась.
Из рядов бегущих дролов вырвался крик: "Кэлак!"
- Готовься, Кродин, - прошептал Ричиус. - Эллис, дай нам полный напор.
- Ну вот вам полный! - ответил Эллис, открывая клапан, через который в огнемет поступала горючая жидкость.
Она с шипением потекла по шлангу.
Кродин нажал на гашетку. Такой вспышки Ричиус еще никогда не видел. Она взорвалась вокруг них оглушительным громом. Ричиус упал на колени, задыхаясь и зажимая уши. Люсилер и Эллис уже бежали в траншею с тяжеленным баком.
- Ричиус! - внезапно вскрикнул Люсилер, роняя бак. Командир махнул ему рукой.
- Иди!
Он с трудом поднялся на ноги. Люсилер и Эллис поспешно отходили назад, волоча бак. Из задней траншеи сыпался дождь стрел, прикрывавших их отступление.
- Пошли, Ричиус!
Кродин укутал раскаленный огнемет тряпками. Он уже отсоединил крепления, удерживавшие огнемет на помосте. Ричиусу еще надо было отсоединить шланг. Чертыхаясь, он искал металлический переходник. Кродин встряхнул свой конец огнемета.
- Оставь шланг! - крикнул он. - Мы его потащим волоком!
Ричиус схватил огнемет. Пристроив громоздкое орудие под мышкой, он бросился к следующей траншее, увлекая за собой Кродина и тянувшийся следом шланг. На помосте стоял Баррет; он махал рукой и кричал. Позади них прикрытие, обеспеченное предыдущими выстрелами лучников, уже переставало работать. Люди Баррета выпустили новую завесу стрел.
От безопасности их отделяли считанные шаги. Солдаты выбирались из траншеи им навстречу. Ричиус со вздохом облегчения предоставил другим нести огнемет до места. Он бессильно рухнул на настил рядом с Люсилером.
- Ты в порядке? - озабоченно спросил триец.
- Установите огнемет в центре траншеи, - с трудом выговорил Ричиус. Пусть за него встанут Динадин и Эллис.
Кродин сразу же принялся устанавливать огнемет на новом месте, пытаясь умостить его на некоем подобии станины, сооруженном из двух скрещенных мечей, которые Эллис вогнал в настил в форме буквы V. Динадин стоял рядом, потрескивая костяшками пальцев.
Ричиус оглядел поле боя. Всего в тридцати шагах дролы залезали в первую траншею, укрываясь в ней от стрел и огнеметов. Лучники уже направляли стрелы в небо. По полю были разбросаны огни: одни размером с трупы, пожираемые этими огнями, Другие - огромные, как боевые фургоны. Над ними плыли облака синеватого дыма, разнося по окрестности смрад горелой плоти и керосина. А позади дыма, позади адских огней и летящих стрел березовая роща алела от одеяний дролов.
Наконец Кродин устроил огнемет на неустойчивой станине. Люсилер отступил на шаг, оценивая результат работы, а Динадин просунул палец под защитную пластину гашетки. Огнемет зашатался, но не опрокинулся.
- Будет работать! - крикнул Люсилер. - Но недолго, - добавил он.
- Вот и хорошо, - нетерпеливо ответил Ричиус. - С тремя огнеметами мы сможем их на какое-то время задержать.
"А что потом? - подумал он. - Будем забрасывать их камнями? У нас кончается горючее. А без огнеметов..."
Но тут же оборвал эти мысли: "Не время. Есть дела".
- Динадин, - крикнул он, - готовься! Сначала нанеси сильный удар, а потом немного ослабь.
Юноша весь съежился, но встал за орудие.
- Не торопись, - ободрил его Ричиус. - Этот огнемет неустойчив, и горючее на исходе. Если...
Донесшийся из задней траншеи крик прервал его указания. Он обернулся. Крик послышался вновь - пронзительный, с необычной нотой ликования.
- Что?..
Издали к ним мчалась галопом масса всадников. Во главе ее, едва различимое на фоне неба, развевалось зеленое знамя. Хотя Ричиус не мог разглядеть его на таком расстоянии, он знал, что на знамени вышит золотистый конь, рвущийся вперед. Это было знамя Талистана, герб рода Гейлов.
- Всадники! - крикнул Кродин.
Ричиус поморщился. Это имя прозвучало на его губах почти проклятием.
- Гейл!
- Смотри, Ричиус! - воскликнул Динадин. - Мы спасены!
- Похоже, что да, - безрадостно произнес командир.
Всадников было достаточно, чтобы победить даже это количество дролов. С помоста Ричиус видел, как противник уже реагирует на приближение всадников: волна красных одежд немного отхлынула.
- Нам надо атаковать, - забеспокоился Динадин. - С этими всадниками мы можем их разгромить!
Ричиус бросил на него выразительный взгляд.
- Мы останемся на позиции. - Повернувшись к Люсилеру, он промолвил: Надо, чтобы все были готовы оборонять траншеи. Постараемся избежать боя.
- Вряд ли это удастся, - ответил триец. - Смотри!
На другом конце долины вздымалась туча пыли. Всадники шли в атаку.
- О Боже, - простонал Ричиус, - они решили наступать!
Он быстро вскинул над головой руки и замахал своим солдатам, привлекая их внимание.
- Слушайте меня! - объявил он. - Всадники наступают. Но нам все равно надо удержать позиции. Без моего приказа никто из траншей не уходит. Баррет, проследи, чтобы твои люди оставались на местах. Динадин, стой наготове у огнемета! Как только дролы поймут, что происходит, они бросятся на нас.
- Я буду готов! - Динадин уверенно встал у орудия.
Всадники стремительно смыкали кольцо. Воины дролов пригнулись на помосте первой траншеи. Они что-то бормотали и тыкали пальцами в приближающуюся кавалерию. Знамя всадников уже можно было разглядеть - в разгорающемся рассвете оно сияло зеленью и золотом. Его везли на быстроногом коне, окованном броней. Ричиус ухмыльнулся. Эти кони считались лучшими во всей империи, а их всадники умением могли сравниться с наездниками из его собственного рода. Но все же это были не всадники Арамура.
Конные воины обнажили мечи. Страшные зазубренные мечи. Кованые шлемы на их головах напоминали демонов.
Такими предстали всадники Талистана.
- Ты был прав, - прошептал Люсилер. - Внушительное зрелище!
Динадин нахмурился:
- Но не столь внушительное, как Арамурская гвардия, правда, Ричиус?
- Еще бы! - иронично усмехнулся принц.
Лошади скакали все быстрее, сотрясая воздух топотом копыт. Разбившись на два отряда, всадники начали обходить траншеи с флангов. Даже горы поверженных воинов не смогли замедлить их адскую атаку. С натренированной беспощадностью они топтали рыхлую землю могил, а через незахороненные тела боевые кони просто перепрыгивали. Вскоре оба отряда пронеслись мимо траншей, стремясь навстречу дролам.
Ричиусу уже приходилось вести бой верхом. Он знал, какой силы удар способен произвести воин со спины несущейся во весь опор лошади. А вот дролов это нападение, похоже, ошеломило. Несмотря на превосходящую численность, они были бессильны перед животными, воспитанными для военных действий и не питавшими к людям того уважения, какое прививают их мирным собратьям. Если боевого коня не останавливает узда, он не обращает внимания на преграду в виде живого существа. В считанные секунды десятки воинов были раздавлены копытами.
Всадники с размаху опускали мечи на беловолосые головы дролов. Жиктары сталкивались с палашами, голые кулаки - с броней. Ричиус наблюдал за происходящим с чувством абсолютной беспомощности. Ему страстно хотелось выскочить из траншеи, участвовать в кровопролитии и собственном освобождении. Но, увидев сияющие надеждой глаза Динадина и других солдат, он приказал:
- Удерживайте свои позиции!
К траншеям приближался одинокий всадник. Он казался величественнее остальных. Его боевой конь был посеребрен, шлем в виде демонической морды отполирован и украшен драгоценными камнями. На его нагруднике гарцевала золотая лошадь, с пояса свисало оружие. Люсилер подбородком указал на приближающегося всадника:
- Ричиус, это Гейл? - Командир выпрямился.
- Да.
Всадник остановил коня у самой траншеи. Поднял забрало и посмотрел вниз. Солдаты молча наблюдали за ним. Наконец его густая черная борода разомкнулась.
- Вентран?
Ричиус поднял грязную руку.
- Я здесь.
Блэквуд Гейл расхохотался:
- Эта долина не пошла тебе на пользу, Вентран. Я едва тебя узнал!
Ричиус вымученно улыбнулся.
- А тебя узнать было нетрудно, барон.
- Сколько здесь гогов?
- Сколько видишь - и сверх того, - ответил Ричиус. - Форис сильно на нас давил.
- Право. Ну, теперь мы здесь, Вентран. Мы тебя от них избавим. - Он опустил забрало и начал поворачивать коня, чтобы вернуться к бою. Затем бросил через плечо: - А ты пока очисти первую траншею, ладно?
Ричиус содрогнулся от жаркого гнева. Ему хотелось закричать на Гейла, осыпать его непристойной бранью - но он только тихо чертыхнулся. К его изумлению, Динадин рядом тоже выругался.
- Какая мразь! - прошипел он. - Кто ему дал право так с тобой разговаривать, Ричиус?
- Ему наплевать, кто мы, Динадин, и ты прекрасно это знаешь. Мы из Арамура, а он из Талистана, и когда он на нас смотрит, то видит только это.
- И что теперь? - осторожно спросил Люсилер.
Ричиус крепче сжал рукоять меча и вздохнул.
- А теперь мы очистим первую траншею.
2
О том, какую роль траншеи играют в боевых действиях, Ричиус узнал от отца. Вентран-старший, ветеран множества сражений, использовал канавы и катакомбы в войне с Талистаном. Хотя траншея не бывает совершенно неприступной, для находящихся в ней людей она выполняет функцию крепости. Если на ее настиле выстроена стена из лучников, то до нее очень трудно добраться - и почти невозможно захватить. Траншеи спасали жизнь бойцам Ричиуса во время бесчисленных набегов дролов. И до этого дня дролам ни разу не удавалось пробить в них брешь.
Освобождение первой траншеи оказалось занятием тошнотворным. Отказываясь бежать или капитулировать, захватившие ее дролы решили сражаться - и Ричиусу ничего не оставалось, как только отправиться за ними. И вот со щитом и мечом в руках он вывел в траншею отряд.
Все дролы были убиты.
Солнце стояло уже высоко, когда мрачная работа была закончена. Промокший от трийской крови, Ричиус вылез из траншеи. Он был словно в тумане. Поле, еще утром заполненное людьми, волками и лошадьми, усеивали трупы. Трупы дролов. Они лежали повсюду - целые, порубленные на куски, растоптанные копытами в месиво. Грязь на поле приобрела багрово-красный оттенок. То, что некогда было мужчинами и волками, горело, источая страшную вонь. К ней примешивался запах керосина. И кроме стервятников, среди павших никто не двигался.
Блэквуд Гейл сидел верхом на коне, оценивая взглядом ущерб, нанесенный его войском. Демонический шлем поблескивал в дымных лучах солнца. На поясе болтался меч. Он заметил Ричиуса и повернул к траншее.
- Вентран! - крикнул он, пришпоривая коня.
Его мощный голос звенел под забралом словно металл.
Ричиус не откликнулся. Он встал на ноги, а потом наклонился, чтобы помочь Люсилеру выбраться из траншеи. Следом за трийцем вылез Динадин; он присвистнул, увидев поле боя.
Блэквуд Гейл подскакал к ним как раз в тот миг, когда Динадин сошел с лестницы.
- Видишь, Вентран, - гордо сказал Гейл, - не о чем беспокоиться. По-моему, ты переоцениваешь этих дролов из долины.
- Неужели? - В голосе Ричиуса клокотал гнев. - А откуда тебе знать? Вид у тебя... нетронутый.
Гейл замер, в прорезях забрала яростным огнем полыхнули глаза.
- Я убил свою долю, - заявил он. - И прикончу еще, когда мы их отыщем. Почти все трусоватые гоги сбежали. Я уже отправил войска за ними в лес.
- Что? Я этого не приказывал!
- Ты моими людьми не командуешь, Вентран! - отрубил Гейл, качнув демоническим шлемом, затем бросил на Ричиуса насмешливый взгляд. - И судя по твоему виду, тебе не до преследования.
- А я и не собирался их преследовать! - загремел Ричиус. - Особенно верхом. Если б ты потрудился меня спросить, то я бы тебе объяснил, насколько это глупо. Ширина здешних лесных троп едва позволит лошади двигаться. Твоим людям повезет, если они не попадут в засаду.
- Я подождал, пока ты освободишься, чтобы сообщить о своих планах, молвил Гейл. - И на большую вежливость с моей стороны ты можешь не рассчитывать. Я к твоему мнению прислушиваться не намерен.
- Здесь командую я, Гейл! - решительно возразил Ричиус. - Долина находится под моей властью.
Блэквуд Гейл презрительно фыркнул.
- Я привел сюда своих всадников, чтобы они сражались, и они будут сражаться. Можете сидеть в своих норах, если хотите. А настоящие мужчины будут воевать.
- Ах ты, надменный осел! В лесу верхом сражаться нельзя. Эти леса кишат дролами. Если ты в них въедешь, они набросятся на тебя так стремительно, что ты даже меча обнажить не успеешь!
- Хватит! - рявкнул Гэйл. Он резко осадил коня и заставил его повернуться на месте. - Ты надо мной не властен, Вентран.
С этими словами Гейл пришпорил коня и поскакал по направлению к лесу.
- Вот идиот! - кипел Ричиус. - Он ведь даже не ориентируется в долине! Нам придется следовать за ним.
- Стоит ли он наших трудов? - заметил Динадин. - Почему бы не отдать его дролам?
- Нет, я не хочу, чтобы он еще больше накалил обстановку.
Коней отряда держали на другой стороне лагеря, позади тесных траншей-катакомб. Животных заметно поубавилось, но у конюха нашлись лошади для троих друзей. Несмотря на крайнюю усталость, Ричиус забрался в седло.
- Давайте действовать тихо, - сказал он. - Нет смысла объявлять дролам о нашем приближении.
Щелкнув поводьями, Ричиус повел Люсилера и Динадина через зловонное поле битвы к лесу. Всадники намного их опередили, но он надеялся, что быстро найдет талистанцев.
В той части долины, по которой они ехали, зарослей было меньше, чем в других местах, и земля оставалась достаточно ровной, чтобы кони могли беспрепятственно по ней идти. Тем не менее, лесные тропы были столь предательски узкими, что троим всадникам приходилось употреблять все силы, чтобы лошади не спотыкались. Немало их сломали в этих лесах ноги, необходимо уберечь оставшихся драгоценных животных.
К счастью, на мягкой почве долины следы копыт хорошо были видны, так что Люсилер без труда мог определить, где прошли лошади в тяжелой броне. Друзья ехали медленно, тревожно прислушиваясь к звукам, высматривая, не мелькнет ли между деревьями красная одежда, не сверкнет ли жиктар. Однако им попадались только лесные твари: олени, птицы да мелкие пушистые зверьки, перебегавшие тропу. Они ехали все дальше, и лишь спустя час Ричиус начал тревожиться.
- Мы уже должны были их догнать, - задумчиво произнес он. - Трудно поверить, что они могли заехать так далеко.
- Они зря тратят время, - презрительно обронил Люсилер. - Дролы отступили в глубину леса. Люди Гейла не найдут их, если останутся на тропе.
- И все же, - сказал Ричиус, - мы должны их найти. Опасно оставлять их в лесу одних.
- А нам тут еще опаснее, - ввернул триец, вглядываясь в чащу. Лес стал гуще, а тропа, по которой они ехали, менее заметной. - Нам следует повернуть обратно, Ричиус. Мы оказались слишком далеко от лагеря.
Принц покачал головой.
- Мы едем дальше. Повернуть нельзя, иначе мы не догоним Гейла.
- Зачем? - не сдавался триец. - Пусть всадники сами о себе позаботятся.
- Я беспокоюсь не о всадниках, Люсилер.
Тот явно удивился, но ничего не сказал. Он лишь кивнул и последовал за Ричиусом через лес. Динадин тоже молчал - за что командир был ему благодарен. Они ехали так еще несколько долгих минут, и Ричиус наконец заговорил. Он учуял слабый незнакомый запах, который постепенно усиливался. Смешиваясь с лесными ароматами, он несколько притуплялся, становился едва различим. Однако дух этот присутствовал, он льнул к ноздрям вместе с лесной сладостью.
- Что это за запах?
Друзья втянули в себя воздух.
- Я ничего не чувствую! - сразу же ответил Динадин.
- Нет, - возразил Люсилер, сделав еще один глубокий вдох. - Я его ощущаю. Похоже на дым.
Ричиус продолжал принюхиваться.
- А в этих местах есть деревни, Люсилер?
- Могут быть. По всей долине разбросаны деревни. - Он умолк и снова втянул воздух чутким носом. - Но запах слишком сильный: это не похоже на кухонный очаг.
Ричиус согласился - запах был едким. Теперь это заметил и Динадин.
- Боже! - Он резко дернул головой и прижал руку к носу. - Это еще что такое?
Ричиус бросил на трийца выразительный взгляд.
- Знаешь, на что похож этот запах, Люсилер?
- На что?
- На Гейла.
Теперь друзья уже торопили коней. Ричиус пустил своего галопом, надеясь, что животное сможет пройти опасную тропу. Люсилер и Динадин скакали следом. Вскоре запах превратился в удушающую вонь. У Ричиуса начали слезиться глаза. К тому времени как лошади сделали еще с десяток шагов, по лесу пронесся шум, похожий на рокот прибоя. Однако Ричиус понимал, что вода здесь ни при чем. Это был глухой рев пламени. Он продолжал торопить коня: перед мысленным взором вставали самые страшные картины.
Внезапно кони вынесли их на опушку. Перед ними раскинулось некогда вспаханное поле, усеянное красными клубнями. Теперь оно было истоптано копытами, так же как и сад. За полем показалась деревенька - типично трийское поселение: дома из дерева и бумаги, выстиранное белье развешано на веревках. Меж домов - узкие улочки, мощенные камнем.
И посреди всего этого сновали талистанские всадники. Они хорошо были видны Ричиусу. Кое-кто подносил к домам факелы, большинство ликующе вытаскивали из домов трийцев, сколачивая их в небольшие группы, и срывали с них одежду. На краю деревни, где мощеные улочки заканчивались и начиналось поле, в воздух взмывало адское пламя, выкашливая клубы черного дыма. Всадники швыряли туда всевозможную домашнюю утварь: мебель, одежду, оружие, сельскохозяйственные инструменты - все превращалось в золу.
- Боже! - ахнул Ричиус.
Люсилер был потрясен.
- Мы должны их остановить! - поспешно бросил он и, не дожидаясь приказа, поскакал к деревне.
Ричиус и Динадин понеслись за ним через сад. Вскоре они оказались у костра и спрыгнули на землю. Собравшиеся вокруг солдаты с любопытством уставились на них.
- Что тут происходит? - сурово спросил Ричиус.
Один из всадников Гейла шагнул вперед. В руках у него верещал поросенок.
- Кто вы такие? - Он глядел на Ричиуса поверх вырывающейся животины.
- Я - Ричиус Вентран из Арамура. И я задал тебе вопрос, солдат.
Тот выразительно закатил глаза.
- Ну? - стоял на своем Ричиус.
Их начали окружать другие всадники - кто верхом, кто пеший.
- Это вас не касается, - ответил наконец солдат. - Нам приказывает барон Гейл.
Ричиус подошел ближе.
- В этой долине меня все касается, талистанец. Здесь приказы отдаю я, а не Блэквуд Гейл. А теперь отвечай.
- Мы ищем дролов, - чопорно объяснил солдат. - Мы шли вслед за ними в лес, но они рассеялись. Барон Гейл приказал обыскать деревню.
- И приказал ее сжечь?
- Эта деревня полна мятежников, - не сдавался тот. - Ее надо уничтожить.
Люсилер шагнул вперед, не дав Ричиусу ответить.
- Здесь нет дролов. Это - обыкновенная резня. Эти люди ничего не сделали.
- А как насчет поросенка? - Ричиус кивнул на животное в руках всадника. - Его вы тоже собирались сжечь?
- Животных мы забираем с собой. И остальную еду гогов. Барон Гейл сказал, что мы должны принести ее всю к траншеям, поделиться с вами.
- Забудь об этом! - отрезал Ричиус. - Здешние трийцы нам не враги. А животные и продукты понадобятся им зимой.
- Любой из этих гогов может быть дролом, - заметил всадник. - Если мы их отпустим, то уже через час они на нас насядут. Барон Гейл сказал...
Ричиус упреждающе поднял руку.
- Позволь, я тебе кое-что объясню. Я понимаю, ты всего лишь глупый талистанец, но постарайся понять мои слова. Видишь вот этих людей из деревни? Они - фермеры. Это значит, что они выращивают пищу и ухаживают за животными все дни напролет. Они не изготавливают оружия для дролов, и наверняка им вообще наплевать, кто победит в этой чертовой войне. Так что теперь мы все повернемся и тихонько отсюда уйдем. Ладно?
Солдат презрительно фыркнул.
- Все трийцы в этой долине подчиняются Форису. А это делает их всех дролами.
- Нет, - гневно возразил Ричиус, - это делает их всех жертвами! Я не позволю бесчинствовать под моим командованием! - И бросил через плечо: Люсилер, вы с Динадином должны остановить этот идиотизм!
Солдат был явно потрясен подобным приказом.
- Что вы делаете? Вы же не можете...
- Заткнись, дурень! Император дал мне власть делать здесь все, что я пожелаю. А теперь прикажи своим людям немедленно прекратить убийства, или я позабочусь, чтобы тебя отправили обратно в Нар в кандалах. Понял?
Упоминание об императоре подействовало на солдата устрашающе: он судорожно сглотнул. Потом наклонился и опустил поросенка на землю. Животное стремглав убежало в поле.
- Я понял, Вентран.
- Принц - поправил его Ричиус и зашагал к деревне.
- Что?
- Я для тебя принц Вентран.
Он не стал дожидаться ответа. Ему нужно было только повиновение солдата, нужно было прекратить бойню, которую затеяли его сограждане. А еще ему нужно было найти Гейла.
Ричиус скоро убедился, что жители деревни боятся его не меньше, чем талистанцев. Многие отворачивались, когда он проходил мимо них, иные убегали. Это в основном были женщины, видимо, боявшиеся изнасилования. Те, чьи дома еще не горели, искали убежища в них. Ричиус повсюду слышал хлопанье дверей. По всей деревне разносились вопли и детский плач.
Обходя горящее поселение, Ричиус видел, как его спутники пытаются успокоить самых перепуганных или отчаявшихся жителей. Вот Динадин опустился на колено, чтобы утешить маленькую девочку. Та была в истерике и твердила какую-то гортанную трийскую фразу. Как и Ричиус, Динадин почти не понимал этого странного языка. Он бормотал что-то на ломаном трийском и гладил девочку по головке. Ричиус мысленно одобрял поведение товарищей, но не стал присоединяться к ним, дабы умерить панику среди поселенцев. Он решительно шагал через хаос, игнорируя невнятные мольбы детей, собиравшихся вокруг него, и отгонял их. Но при виде каждого ребенка его негодование только усугублялось.
Возле одного из неповрежденных домов стоял талистанец со скрещенными на груди руками и обнаженным мечом на уровне пояса. Вокруг больше никого не было, а из дома доносился неистовый женский крик.
- Что ты тут делаешь? - Ричиус приблизился к солдату. При виде Ричиуса самоуверенность стражника мгновенно испарилась.
- Принц Вентран! - пробормотал он. - Мне отдан приказ охранять этот дом.
- Приказ? Чей приказ?
Немного поколебавшись, воин ответил:
- Барона Гейла.
- Он внутри?
- Да. Но, принц Вентран, мне приказано, чтобы его никто не беспокоил.
- Не беспокоил? Чтобы он мог изнасиловать какую-нибудь старуху? Отойди!
- Пожалуйста! - взмолился талистанец, но Ричиус оттолкнул его в сторону и ударил в дверь ногой.
Дверь раскололась пополам. За ней оказалась маленькая полутемная комната. В углу под единственным факелом, освещавшим каморку, на полу шевелилась гора серебряных доспехов.
- Гейл!
Блэквуд Гейл обернулся. В его глазах горел мерзкий огонь ярости вперемежку с похотью. Узнав Ричиуса, он разразился проклятиями. Лежавшая под ним девушка извивалась в попытке высвободиться, но Гейл навалился на нее, не позволяя встать.
- Убирайся отсюда! - заревел он, а потом с хохотом добавил: - Найди себе свою.
Он снова повернулся к девушке и прижался губами к ее горлу. От ненавистного прикосновения она вновь исторгла нечеловеческий крик. И лишь когда Гейл почувствовал у основания шеи клинок, он понял, что позади него все еще стоит Ричиус.
- Вставай! - холодно сказал принц. Он прижал острие клинка к шее верзилы. Гейл застыл.
- Вентран, - прошипел он, - убери меч. Сейчас же! - Ричиус схватил мерзавца за волосы и потянул.
- Поднимайся, барон! - повторил он, продолжая целовать кожу Гейла мечом.
Когда Ричиус дернул за волосы, Гейл с воплем встал на колени.
Девушка поспешно выбралась из-под него. Она свернулась в углу и судорожно прикрывала грудь разорванной одеждой.
- Знал, что ты выкинешь нечто такое, - прошептал Ричиус, наклоняясь над Гейлом. - Скотина!
- Идиот! - презрительно скривился Гейл. Он оставался на коленях, а у шеи его все еще был меч. - Мальчишка! Зачем ты здесь? Ведь это всего лишь война!
- В этой долине войну веду я. - Ричиус отвел меч от шеи барона. - А теперь убирайся!
Гейл встал и бросил на Ричиуса свирепый взгляд. Он был выше почти на локоть, но принц не стал отступать. Он прошел мимо Гейла к девушке, смотревшей на мужчин с обжигающим презрением.
- С тобой все в порядке? - мягко спросил он.
- Я ничего ей не сделал, - заявил Гейл, поправляя доспехи. - А если б и сделал, что тебе до этого? Ты еще больший гог, чем твой отец!
Ричиус гневно нахмурился.
- Уходи, барон. Оставь мою долину.
- Твою долину? Ты уже несколько месяцев пытаешься захватить этот клочок земли. Стоит нам уйти, и Форис сожрет тебя!
Внезапно по комнате разнесся оглушительный вопль. Девушка бросилась вперед, сжав в кулаке острый стилет. Она пронеслась мимо Ричиуса, столкнулась с Гейлом и с новым криком опустила стилет. Нож скользнул по броне, порезал кожаный рукав и кожу на руке.
Гейл взвыл.
- Сука! - Он отбросил девушку мощным ударом.
Та упала на спину и уронила стилет. Гейл двинулся к ней, а она снова вскочила с шипением и выставила вперед руки с угрожающе скрюченными пальцами.
Ричиус мгновенно очутился подле нее и оттащил от разъяренного барона.
- Убирайся, Гейл! - сказал он, с трудом удерживая девушку. Остановить ее было так же трудно, как боевого волка Фориса. Она сыпала какими-то трийскими проклятиями. Лицо Блэквуда Гейла исказилось от ярости.
- Ах ты, шлюха! - зарычал он. - Ну, ты уже труп... Она лягнула его - и попала пяткой в пах. Ричиус оттащил ее назад и бросил к стене, дабы оказаться между нею и бароном.
- Иди! - выпалил он. - Убирайся!
- Гоголюб! - парировал Гейл. - Ах ты, маленький ублюдок!
- Я приказал тебе уйти, барон.
- Если я уйду, ты тут проиграешь, Вентран! - пригрозил Гейл. Клянусь, ты проиграешь.
- Я предпочитаю с честью проиграть, чем победить с твоей помощью.
Гейл сардонически усмехнулся.
- Так проиграй же! - бросил он и вышел из дома.
Ричиус снова взглянул на девушку. Она опустилась на пол, измученная и оглушенная, - и он, наконец, смог ее получше рассмотреть. Ему показалось, что ей не больше восемнадцати. Ее длинные волосы были цвета слоновой кости, как и у всех трийцев. Миндалевидные глаза смотрели на него с откровенной гадливостью. Вокруг левого глаза уже начал выступать багровый отек.
- С тобой все в порядке? - вновь спросил Ричиус и протянул руку, чтобы лучше рассмотреть ее лицо. Она резко оттолкнула его руку.
- И сасса ма! - закричала она, отстраняясь от Ричиуса и стараясь плотнее закутаться в лохмотья, оставшиеся от платья. - Сасса ма! Сасса ма!
От неожиданности Ричиус отпрянул.
- Нет! - Он показал ей открытые ладони. - Я не хочу причинять тебе зла. Я хочу тебе помочь.
С кошачьей ловкостью она нырнула за стилетом. Но Ричиус стоял ближе и накрыл оружие ступней.
- Нет! - сурово повторил он, нагибаясь за стилетом.
Она стала медленно пятиться, внимательно глядя на него. Она сыпала ругательствами, но Ричиус смог понять только, что она не желает иметь с ним ничего общего. Однако что-то в этой девушке удерживало его.
- Подожди! - попросил он. - Ты в безопасности. Я не причиню тебе зла.
Казалось, девушка поняла его; она вдруг замедлила дыхание, но продолжала смотреть на него с подозрением, сощурив серые глаза. Ричиус улыбнулся, но улыбка получилась грустная.
- Хорошо, - сказал он, опуская руку со стилетом. - Так-то лучше. С тобой теперь ничего не случится. Мы здесь для того, чтобы вам помочь.
Девушка непонимающе глядела на него, однако теперь в глазах ее отражалось потрясение. Ричиус уже видел такой взгляд - свидетельство глубокого шока, но в этот раз он подействовал на него с особой силой. Принц хотел снова протянуть к ней руку, но не успел: до него издалека донесся чей-то оклик. Ричиус сразу узнал голос Динадина.
- Меня ищут, - промолвил он, обращаясь скорее к себе, нежели к ней. Девушка не понимала его слов, но он не хотел замолкать, боясь утратить ее зыбкое доверие. - Слышишь? Это мое имя: Ричиус.
Девушка не шевельнулась - она бесстрашно смотрела на него. Он продолжал ей улыбаться.
- Ричиус, - повторил он, указывая на себя. - Я - Ричиус.
Секунду продолжалось бессмысленное молчание, но потом она изумленно раскрыла глаза.
- Кэлак?
Ричиус ужаснулся.
- Нет! - воскликнул он вскакивая. - Не надо меня так называть. Я тебе не враг. Мы здесь, чтобы помочь вам. Мы...
Он вынудил себя остановиться. Она неотрывно смотрела на него, но теперь в ее блестящих глазах читались боль и смятение.
- Мы действительно здесь для этого, - печально сказал он. - Но ты никогда этому не поверишь.
Девушка по-прежнему молчала. Позади Ричиуса врывавшийся в дом солнечный свет внезапно померк: его заслонил появившийся в дверях человек.
- Ричиус! - позвал Динадин.
Принц не отводил от девушки глаз.
- Да?
- Гейл и его люди уехали, но огонь вышел из-под контроля. По-моему, нам следует уходить. Ричиус кивнул.
- Найди Люсилера.
- Он уже ждет нас с лошадьми, - ответил Динадин, входя в дом. - А это кто?
Ричиус отвернулся от девушки и направился к двери, бросив на ходу стилет.
- Никто.
Дьяна дождалась ухода Кэлака и лишь тогда осмелилась пошевелиться. Вся покрытая грязью, она чувствовала себя окоченевшим трупом. Разорванная одежда не закрывала тело, и она собрала ее в кулак, сжав зубы, чтобы не разрыдаться.
"Дыши, - приказала она себе. - Кэлак ушел".
Или нет? За стенами по-прежнему раздавались голоса, но теперь кричали только по трийски. В дом стал заползать дым, за стенами послышался треск огня. Дьяна быстро осмотрела себя, потрогала лицо в том месте, куда ее ударил великан в броне, и скривилась от боли. Глаз затек так, что почти закрылся. Она услышала собственный стон - жалкий, как у испуганной девчонки.
И тут она вспомнила про дядю. Где он? Почему он ее не ищет? Она с трудом встала на ноги, пошатнулась и оперлась о стену. К горлу подступила волна тошноты, казалось, ее вот-вот вырвет. А еще она боялась, что у нее сломана челюсть или скула. Она едва прошла вдоль стены к двери и, ожидая худшего, выглянула на улицу.
Дым застилал солнце. Мимо нее пробегали ревущие дети, стенания и плач стариков заполнили улицы. Ей почудилось, будто весь мир горит - и только скромный дом ее дяди еще оставался нетронутым. Она проковыляла на улицу, ужасаясь масштабу разрушений.
- Джаспин! - позвала она, глядя в переулок. - Джаспин, где ты?
Ее заметила какая-то пожилая женщина. Она с сочувствием оглядела ее лицо, разодранную одежду и обхватила рукой за плечи.
- Девочка, - спросила незнакомка, - с тобой все в порядке?
Дьяна поспешно кивнула. Собственное состояние ее мало волновало.
- Мне надо найти дядю. И двоюродную сестру.
- У тебя лицо разбито в кровь, - сказала женщина. Ласково улыбаясь, она пыталась уложить Дьяну. - Приляг. Сейчас я найду, чем обработать тебе лицо.
- Нет! - отказалась девушка. - Шани. Где она? - Ее собственные слова доносились как будто издалека, речь была на удивление невнятной. Пожалуйста, отведите меня к ней. Мне надо найти ее, убедиться, что с ней ничего не случилось. Она же маленькая!
Незнакомка побледнела.
- Так это ты поселилась у Джаспина?
- Да-да, - нетерпеливо подтвердила Дьяна. Она указала на дядин дом. Я живу здесь с ними. Вы их видели?
- Ах, девочка! - простонала женщина, и лицо ее беспомощно сморщилось.
Она взяла Дьяну за руку и сжала ей пальцы.
- В чем дело? Отведите меня к ним!
- Я... я тебя отведу, - мучительно выдавила из себя женщина. - Идем со мной.
Пожилая незнакомка провела Дьяну по обезумевшим от ужаса улицам - мимо горящих домов, детей с запавшими глазами и сбившихся в тесные кучки семей... Дьяна шла, задыхаясь от тревожных ощущений, и едва могла думать. Наконец они добрели до еще одной кучки людей, сгрудившихся неподалеку от дома Джаспина. Здесь она хотя бы увидела знакомые лица - но все они были осунувшимися от горя. Девушка услышала странные душераздирающие стоны, которые исторгались из центра собравшихся. Голос отдаленно напоминал мужской. Сопровождающая остановилась и посмотрела на Дьяну. Говорить она не могла - только указала на людей.
Дьяна неуверенно подошла к этой группе. Она узнала Имока, друга и соседа Джаспина. Тот поднял голову, когда край ее порванного платья коснулся его щеки. На его лице отразилось гневное узнавание - и он очень медленно отодвинулся, позволив ей увидеть страшную сцену. Как она и предвидела, это был Джаспин. Его тело содрогалось от рыданий. На его руках лежало крошечное худенькое тельце.
- Затоптали, - прошептал кто-то.
Окрашенная алой кровью одежонка была покрыта следами подков... Окровавленное личико осталось нетронутым, только один глаз вывалился из орбиты и теперь странно глядел куда-то вдаль.
Последние силы оставили Дьяну. Она опустилась на землю рядом с плачущим дядей.
Маленькая Шани обмякла, будто сломанная кукла с вывернутыми и обвисшими руками и ногами. Джаспин стонал и раскачивался, держа на руках мертвое тело дочери. Дьяна обхватила его за плечи и крепко обняла.
- Бедная моя сестричка, - прошептала она. - Бедная моя девочка!
Джаспин вырвался из ее рук. Дьяна потеряла равновесие и ударилась о землю ладонями.
- Отойди от меня! - закричал несчастный отец. - Дьяволица!
- Джаспин, - прошептала Дьяна, - что ты?
Дядя понадежнее схватил безжизненное тельце и, встав с колен, навис над ней.
- Убирайся! - прорычал он.
Подняв обутую в сапог ногу, толкнул ее в грудь. Дьяна упала на спину.
- Перестань! - крикнула она. - Джаспин, в чем дело?
- Это все ты виновата! Ты, проклятая ведьма! - Он занес кулак, собираясь ударить ее. Дьяна не пошевелилась, и вспышка гнева вдруг погасла. - Будь ты проклята, Дьяна, - взвыл он, опуская руку. - Будь проклята за то, что сделала это!
- Я? - изумилась Дьяна. - Это не я!
- Посмотри на мою малышку! - завопил Джаспин, поднимая ребенка, чтобы Дьяне было хорошо его видно. - Это Тарн тебе отомстил!
- Тебе не следовало пускать ее сюда, - сказал Имок. Он тоже плакал, и лицо у него было такое же обезумевшее. - Вот что она на нас навлекла, Джаспин. Я тебя предупреждал!
- Это не я! - возразила Дьяна. Голова у нее кружилась. От вонючего дыма затруднялось дыхание. - И это не Тарн. Это были люди Кэлака!
Джаспин крепче прижал к груди бездыханную дочь.
- Тарн тебя наказывает. Ему известно, где ты.
- Теперь он всех нас найдет! - добивал Имок, обращаясь к столпившимся вокруг него людям. - Мы все в опасности!
- Джаспин, пожалуйста! - Она умоляюще протянула руку, но дядя повернулся к ней спиной. - Ну пожалуйста!
- Больше не разговаривай со мной, Дьяна. На тебе лежит проклятие. И я это знал! О, я это знал! Это я виноват! - Он уронил голову и вновь стал рыдать над телом Шани, так что с трудом можно было разобрать его следующую фразу: - Ты больше мне не родня, девушка!
Ошеломленная, Дьяна бессильно опустила руки.
- Это не я. Это сделал Кэлак.
- Это ты привела их сюда! - прорычал Имок. - Ты сделала это, потому что на тебе лежит проклятие, как на твоем отце. Их привел сюда гнев дролов, гнев Тарна! - Он ухватился за полуоторванный воротник ее платья и начал трясти. - Нам следовало самим отправить тебя обратно к нему!
Дьяна вырвалась и отвесила Имоку тяжелую пощечину.
- Не смей прикасаться ко мне! - взорвалась она. - Я никогда к нему не пойду! Никогда! Лучше умереть!
Имок двинулся на нее.
- И я с удовольствием убил бы тебя. Видишь, что ты сделала? Твое неповиновение господину принесло в дом Джаспина эту смерть. Он был слишком добр, чтобы отказать тебе, но он не хотел тебя принять!
- Замолчи! - крикнул Джаспин. Он медленно повернулся к Дьяне и подошел к ней, снова демонстрируя хрупкое искалеченное тельце. - Посмотри на мою дочь, Дьяна. Посмотри, как ее убили.
Девушка не могла вынести это зрелище. Шани была для ее дяди всей жизнью. Солнышком, воздухом, целым миром. А теперь он остался один - не только вдовцом, но и бездетным. Все, чем был Джаспин, исчезло - и, наверное, навсегда.
- Ты глупая девчонка, Дьяна, - вымолвил дядя. - Тарн узнал о тебе. Он широким жестом указал на окружавшую их разруху. - Все это - знак. Ты ему нужна. Это так, и тут уж ничего сделать невозможно.
- А он - дрол! - громогласно объявил Имок. - Он может призвать богов. И если Тарн будет знать, где ты, он скажет Форису. И военачальник нас накажет. - Он повернулся к другу. - Джаспин, прогони ее! Отправь ее к нему прямо сейчас. Не разрешай ей прятаться здесь. Он снова за ней явится!
- Вы все сошли с ума! - воскликнула Дьяна.
Она понимала, что спорить с жителями деревни бесполезно: они верили в то, что дролы обладают сверхъестественными способностями. Но переполнявшая ее ярость рвалась наружу.
- Тарн - просто искусник. Вы боитесь того, чего нет!
- Не слушай ее, Джаспин. Она любит нарцев, как ее отец. Отошли ее прочь!
Джаспин подошел к ней вплотную, и они уставились друг на друга - глаза в глаза, покрасневшие от слез и дыма. Лицо Дьяны окаменело. Она скорбела о смерти девочки, и сердце болело из-за того, что ее горе никому не нужно.
- Дядя, - молвила она ровным голосом, пытаясь сдержать гнев. - Не отсылайте меня.
Ей некуда было идти, и он прекрасно это знал. Она никогда не пойдет к Тарну. И в то же время умолять дядю она не могла. Не могла из-за ненависти, которую читала в его взгляде.
- Кое-кто собирается в Экл-Най, - сказал Джаспин. - Отправляйся с ними или возвращайся к Тарну. Мне все равно, что ты выберешь. В долине Дринг тебе нет места. Это земля Фориса. Мы - его люди. Отправляйся в Экл-Най. Иди с другими обожателями Нара.
- Но там же ничего нет! - с жаром возразила она. - Одни беженцы. Вы хотите, чтобы со мной стало то же?
Джаспин равнодушно пожал плечами.
- Мне все равно, что с тобой будет, Дьяна. Клянусь, ты такая же, как твой отец. В тебе нет почти ничего трийского.
Потом он повернулся к ней спиной и ушел, по-прежнему держа на руках свою дочку. Когда он исчез за людьми и дымом, Имок торжествующе осклабился: он смаковал победу, которой добивался с момента ее появления в деревне.
Дьяна провожала дядю взглядом, понимая, что он - последний родственник, которого она видит. Она осталась совсем одна. Девушка обхватила плечи руками и опустилась на землю, дав волю слезам.
3
В долине Дринг росли маки чудовищных размеров. За всю жизнь Ричиусу не приходилось видеть подобных цветов. Долина буквально утопала в них, крупных, роскошных, - оазис красоты после тоскливых траншей. В Арамуре тоже были маковые поля, но алые цветы его родины не могли сравниться с теми, что дарила здешняя земля. При виде белых и лиловых цветов он ощущал в себе нежность. Последние дни оказались просто чудесными.
Ричиус заправил перо за скрепы дневника. Он был рад вырваться на свободу из тесных траншей, ощутить на лице прикосновение капризных лучей люсел-лорского солнца. Не обращая внимания на бугристость горы у него за спиной, он улыбнулся солнцу. Его тепло было такое же приятное, ласковое, как прикосновение женских пальцев.
За горами никогда не говорили о красотах Люсел-Лора. Эти места, являвшиеся некой тайной, загадкой, следовало избегать. До того как попасть сюда, Ричиус даже ни разу не видел трийца. Но с самого раннего детства он слышал истории о белолицых вампирах и магах - быстрых как ветер и таких непонятных. Когда немного подрос и поумнел, он спросил отца про Люсел-Лор и трийцев. Дариус Вентран ответил с присущей ему категоричностью, что они порабощают своих женщин и еще более жестоки, чем нарские принцы.
- Как в Талистане? - спросил юный Ричиус. Этот вопрос очень встревожил отца. С того времени Ричиус немало слышал о трийцах. Они не были такими зверями, как их представляли в империи. Не были они и каннибалами. Даже дролы, несмотря на весь их фанатизм, иногда проявляли гуманность. Они не пытали своих пленных, как это делали нарцы из Черного Города, и не порабощали женщин в большей степени, нежели иные народы. В борделях Нара Ричиус встречал случаи пострашнее: там единственным источником дохода для обнищавшей женщины становилась торговля собственным телом.
Легкий ветерок пошевелил маки, и они защекотали подошвы босых ног. Принц по-детски захихикал и, смутившись, посмотрел в сторону Динадина и Люсилера, сидевших на траве; их разделяла игровая доска. Динадин пристально разглядывал причудливые деревянные фигуры, но веселый смех Ричиуса отвлек его, и он вопросительно поднял бровь.
- Счастлив?
- Да, - признался Ричиус. - Впервые за много дней.
Откуда-то из - глубины его существа поднялся зевок. Принц не стал его сдерживать и потянулся, словно кот. Яркое теплое солнце навевало дремоту, и мысли лениво переключились на сон. Он снова засмеялся: такая идея его позабавила. Со дня разорения деревни прошла почти неделя, и после возвращения они только спали и ели. Передышка, которую им обеспечил Гейл, пошла всем на пользу, а хорошая погода способствовала успешной охоте. Ни волки, ни воины не беспокоили нарцев, и каждый солдат, отправлявшийся за добычей, возвращался с жирной птицей или даже оленем, способными насытить отряд. Ричиус похлопал себя по животу. Ощущение тяжести доставляло удовольствие.
- Кто выигрывает? - поинтересовался он. Динадин вынул из лунки красный колышек и, покусывая его, рассматривал позицию фигур.
- А ты как думаешь? - ответил вопросом юноша. - Я в этой проклятой игре никогда не выигрываю. Он быстро поставил фигуру в новый паз. Люсилер застонал.
- Потому что ты не умеешь концентрироваться, - объяснил он, снимая фигуру с доски. Он сунул колышек под нос Динадину. - Красные фигуры - это твои пешки. А пешками прыгать нельзя.
Динадин вырвал фигуру из его рук.
- Ну ладно, - огрызнулся он и, даже не посмотрев на доску, сунул фигуру в другой паз. - Так лучше?
- Играй как следует, - молвил Люсилер, и от раздражения его акцент стал заметней, - или не играй вовсе.
- Это же просто игра, Люсилер!
Триец фыркнул и начал снимать фигуры с доски.
- Ты мог бы последовать примеру Эджи, парень, - сказал он. - Здесь проверяются стратегические способности и умение соображать. Благодаря такой игре иногда удается выжить.
- Мы неплохо выживаем и без трийской помощи, - заворчал Динадин. Ведь ты - единственный триец, который сражается на нашей стороне. Все остальные, по-моему, дролы.
- Если ты так считаешь, то ты - глупец, Динадин. - Люсилер встал. - Мы потеряли больше людей, чем все население вашей империи. Мы безвылазно сидим в этой долине, и ты решил, что это и есть война. Но я видел, как воины Кронина сражаются на севере. Я был в Таттераке и присутствовал при падении Фалиндара. - Он ткнул пальцем в Динадина. - А где был ты?
- Хватит, - оборвал его Ричиус. - Я хочу отдыхать, а не ссориться. Сядь, Люсилер.
Триец мгновение помедлил и опустился на траву, бормоча что-то себе под нос.
Ричиус повернулся к юноше:
- А тебе не следовало бы говорить подобные вещи, Динадин. Эдгард рассказывал мне о боях в Таттераке. Если хочешь увидеть, как трийцы сражаются за дэгога, то следует идти именно туда.
- Знаю, - согласился Динадин. - Мне просто хотелось бы видеть кого-нибудь из этих воинов здесь. Они пришлись бы кстати, особенно с отъездом всадников Гейла. - Широким жестом он как бы обрамил окружающую безмятежность. - Это ведь ненадолго, знаете ли...
Ричиус поморщился. Конечно, Динадин прав, но у него не было желания думать об этом. Он едва мог припомнить, когда им последний раз удалось сбросить доспехи и уйти из траншей хотя бы на несколько часов, и ему не хотелось тратить драгоценный покой на разговоры о войне.
- Кронин не может нам помочь, - сказал Люсилер. - Он прислал бы воинов, будь у него такая возможность. Он ненавидит Фориса не меньше, чем мы.
- Я знаю, - кивнул Ричиус. - Эдгард как-то говорил мне об этом. У них давняя междоусобица.
- Очень, очень давняя. Все началось еще до моего рождения. Кронин не дрол и никогда им не был. И он с самого начала поддерживал дэгога. Но Форис - урожденный дрол, он из клана самого Тарна. Одно это уже заставляет их друг друга ненавидеть.
- Это как мы с Гейлом, Динадин, - с ухмылкой заметил Ричиус.
Его всегда занимали распри между военачальниками Люсел-Лора. Подобно тому, как политическое соперничество между родами Вентранов и Гейлов приводило их к войне, нынешние неприязненные чувства сеяли раздоры между трийцами. Однако Вентраны и Гейлы в конце концов отринули злобу и образовали не слишком устойчивый союз под знаменами Нара. И хотя Ричиус знал, что его безжалостный император строит планы захвата власти в Люсел-Лоре, он считал маловероятным, что военачальники трийцев когда-нибудь снова примирятся.
- Именно такой образ мыслей и послужил началом этой войны, знаешь ли, - добавил он. - В империи мы между собой не воюем.
- Да, - вынужден был признать Люсилер, - ваш император этого не допускает.
- Император сохраняет в Наре мирные отношения уже почти двадцать лет, - холодно произнес Ричиус.
- Нападая на другие страны? Нар ведет войны по всему миру. Как ты можешь утверждать, что Аркус сохраняет мир, когда сам сидишь здесь?
Динадин вмешался в разговор, не дав Ричиусу ответить:
- Но ты, похоже, не возражаешь против нашего пребывания здесь, а, Люсилер? Если б не Нар, ты и твой дэгог были бы уже в лагере для военнопленных, у дролов.
- Ваш император помогает дэгогу не без корысти - просто ему что-то от него нужно, - парировал Люсилер. - Вы - как фигуры на доске, и вас передвигает умелый игрок.
Ричиус проглотил гневный ответ - главным образом потому, что его друг был прав. Никто не мог сказать точно, почему Аркус так охотно согласился помочь дэгогу Люсел-Лора. Император с его аппетитами оставался тайной для всего Нара. Наверное, даже сам дэгог не знал, почему Нар оказался здесь. Но этот вопрос мучил нарских королей уже много десятилетий. Аркус отличался своей неутомимостью. Он был машиной, пожирателем народов. И с давних пор никому не приходило в голову спрашивать, чем руководствуется император: все просто выполняли его приказы.
- А как насчет тебя, Люсилер? - с жаром вопросил Динадин. - Думаешь, ты не такой? Когда твой дэгог дергает за ниточку, ты танцуешь как марионетка. Да, Аркус - ублюдок, но и дэгог ничуть не лучше.
Триец вознамерился было встать, но удержался.
- Наверное, ты прав.
- Не надо над этим задумываться, - посоветовал Ричиус. - Просто дела обстоят именно так - для всех нас. И вообще нам не нужна помощь Кронина. Скоро из Арамура с вестями вернется Петвин. Если он передал моему отцу, сколь серьезно тут обстоят дела, тот пришлет подкрепление, в котором мы так нуждаемся.
- Правда? - взглянул на него Динадин. - Ты действительно так думаешь? Или просто говоришь то, что, по-твоему, нам хотелось бы услышать?
- В чем дело? - пожал плечами Ричиус. - Уж не тоска ли по дому заставляет тебя усомниться в моих словах?
Динадин отвел взгляд.
- Я тоскую по дому. Это правда.
- Значит, ты сомневаешься в моем отце? - не унимался Ричиус.
- Я связан с нашим королем клятвой верности и не стану плохо о нем отзываться, - ответил Динадин. - Особенно в твоем присутствии. Просто... он немного помолчал, тщательно подбирая слова, - ... мы кое-что слышим.
- Что именно?
- Может, это все пустое, - медленно сказал Динадин, - или ты сам слышишь то же самое, но мы все знаем, как плохо идет война. Однако нам неизвестно, что именно пишет тебе отец. И это заставляет меня гадать, что именно ты пишешь в этой своей книге.
Он кивком указал на дневник, лежавший у Ричиуса на коленях.
- В моем дневнике? Поверь, там нет ничего такого, что тебе было бы интересно. Я рассказываю здесь о том же самом, что говорю тебе, и ни о чем более страшном, чем то, что ты уже знаешь. - Ричиус протянул дневник Динадину. - Прочти, если хочешь.
Юноша вяло улыбнулся.
- Просто размышления ученого? Может, тебе следовало бы вернуться в Арамур, Ричиус, и писать военные песни для тех, кто будет на передовой? Если ты говоришь, будто там нет ничего, что мне следует знать, то я тебе верю.
Ричиус с облегчением положил дневник обратно на колени.
- Итак, говори. Я знаю, тебя что-то беспокоит. Что именно? - Он пристально наблюдал за Динадином, сильно прищурив глаза, так что они превратились в щелки. - Ты полагаешь, будто король бросил нас на произвол судьбы?
- Возможно, - кивнул Динадин. - Мы здесь уже давно. Ты давно просишь подкрепления, но так его и не получил. Почему эта просьба должна привести к каким-то результатам?
- Потому что мы еще никогда не были так близки к поражению! Боюсь, отец слишком верит в мои способности. Видимо, он считает, что мы можем захватить эту долину с теми крохами ресурсов, которые он нам посылает. Но теперь, когда я ему ясно сказал...
Он неожиданно замолчал, перехватив взгляд, которым Динадин обменялся с Люсилером.
- В чем дело? - раздраженно спросил он.
- Давай переменим тему, - предложил Люсилер, перебирая фигуры, снятые с доски. - Ты прав, Ричиус. Нам следует наслаждаться передышкой, а не ссориться.
- Нет! - решительно возразил принц. - У вас от меня какой-то секрет. Какой?
- Ричиус, - спокойно ответил Люсилер, - ни для кого не секрет, что твой отец отправил тебя сюда против своей воли. И для чего это нужно было бы скрывать? Никто не осуждает его за желание не втягивать Арамур в нашу войну.
- Да полно! - запротестовал Ричиус. - Я знаю, что моему отцу не хотелось посылать нас сюда, но он прислушивается к императору. Он отправил в Люсел-Лор сотни своих людей.
- Это так, - неохотно согласился Динадин, - но в последнее время он был не так щедр на припасы и подкрепление.
- Если твой отец узнал о том, как плохо обстоят дела, он мог решить, что все потеряно, - добавил Люсилер. - Новости с севера невеселые, и уж если они дошли к нам в долину, то твой отец наверняка тоже об этом слышал.
Динадин поддержал его:
- Я слышал, Тарн обратил отряды Кронина в бегство. И даже кое-кто из наших родичей говорит об отступлении.
Ричиус расхохотался:
- Ну конечно! И от кого ты это услышал, Динадин? От людей Гейла?
- Да, - смутился юноша.
- И ты им поверил? Задумайся хоть на минуту! Если б арамурцы отступали, я уверен, что сам бы об этом услышал. Возможно, Тарн и его дролы неплохо держатся, но чтобы они победили... Сомневаюсь. А земли Кронина очень обширны - даже обширнее, чем владения Фориса. Нельзя рассчитывать на то, что ему удастся не допустить дролов хотя бы куда-нибудь.
Динадин покачал головой.
- Тарн выигрывает, Ричиус. Если Таттерак падет, мы застрянем в этой долине, и Тарн нависнет над нами, а Форис - окружит нас. Мы окажемся в ловушке. Нам надо что-то предпринять. Ты должен что-то предпринять!
- Люди Кронина смогут удерживать Тарна! - упорствовал Ричиус. - Разве ты так не считаешь, Люсилер?
Триец передернул плечами.
- У Кронина много воинов, - согласился он, - но и у Тарна их немало. Форис не единственный военачальник, который принес клятву Тарну, знаешь ли. На его стороне Нанг, Шохар, Гаврос... - Он нахмурился и стал загибать пальцы. - Кажется, все военачальники с востока. После падения Фалиндара Тарн захватил почти все восточные земли.
- Но долину Дринг он пока не взял! - гордо заявил Ричиус. - И не захватит, пока мы будем держаться. Вне зависимости от того, присягнул ему Форис Волк или нет.
- Знаешь, что я думаю? - вмешался Динадин. - По-моему, Тарн готовит решающее наступление на нас - на все нарские и верноподданнические войска. Теперь, когда мы ослаблены, он сможет нас прикончить! - Голос Динадина стал глуше. - Теперь, когда он может прибегнуть к своей магии.
- К магии! - презрительно повторил Люсилер. - Ты хоть чувствуешь, как глупо это звучит, Динадин?
- Почему глупо? - не сдавался юноша. - Я слышал от многих, Люсилер, что Тарн - чародей. Дьявольщина, ведь он дрол! Он просто дожидается удобного случая, чтобы раздавить нас.
- Никакой Тарн не чародей, - возразил триец. - Он дрольский праведник. Вам, нарцам, не стоило бы верить всему, что вам рассказывают. Для вас все дролы чародеи.
- Они поклоняются злым богам, - продолжал Динадин. - Я это знаю, Люсилер. Я не так глуп, как тебе кажется. Они верят, что их боги даруют им особые силы.
- Да, и это лишь подтверждает то, что ты так же глуп, как и они. Люсилер упрямо тряхнул головой. - Знаешь, почему дролы верят, что получили дар Небес? Потому что они - глупцы. Они уверовали в мифы. Они преданы древней религии, которая состоит из чепухи.
- Я слышал иное, - стоял на своем юноша.
- Это все сказки-страшилки, Динадин. Дролам хотелось бы, чтобы последователи дэгога тоже верили в это. Но даже если Тарн владеет какой-то сильной магией (чего на самом деле нет), он никогда не воспользуется ею для убийства.
- Вот как? - возмутился Ричиус. Он не привык, чтобы его люди защищали его врагов, и это ужасно его раздосадовало. - И почему же? Почему ты решил, что этот чертов безумец не стал бы пользоваться волшебством, если б мог?
- Потому что этого не сделал бы ни один дрол, - решительно объявил Люсилер. - Они верят, что их магия божественна. Будь это магия или волшебство - или как бы вы еще ни назвали дар Небес, - дролы убеждены: все это следует использовать только для того, чтобы исцелять, а не причинять вред. Во всяком случае, Тарн будет проклят, если станет применять свое благословение для того, чтобы уничтожать.
- Но он же захватил Фалиндар! - напомнил Ричиус.
- Правильно. Но мечом, а не волшебством. Пойми меня, Ричиус: Тарн демон. Я видел, какую резню он устроил в Фалиндаре. Но при этом он дрол. Ни один дрол, каким бы порочным он ни был, не стал бы использовать дар Небес для убийства. Если он оттесняет войска в Экл-Най, то делает это только с помощью людей и жиктаров.
- Звучит неплохо, - усмехнулся Динадин. - Я бы с удовольствием отступил к Экл-Наю. А ты, Ричиус?
- Да, наверное, - не стал возражать он. - Но при этом я предпочел бы не драться с Тарном, чтобы туда попасть.
Он посмотрел на Люсилера.
Тот отвел взгляд. Он помнил ночь, когда началась революция, когда мятежные дролы напали на Фалиндар, дабы освободить своего загадочного предводителя. Как его отец и дед, Люсилер состоял на службе у дэгога, числился воином королевского замка, поклявшимся защищать трийского правителя. Тогда Тарн был всего лишь пленным, гнившим в подземельях дворца дэгога.
До той кровавой ночи.
Воины-дролы - в основном фанатики Фориса в красных одеяниях безлунной ночью напали на дворец дэгога. Они проявили свойственную дролам безжалостность и никого не щадили в своем стремлении спасти Тарна. Но Люсилеру в ту ночь повезло: он смог ускользнуть из дворца незамеченным и доставить своего дэгога в безопасное место. Фалиндар пал, и дэгог оказался в изгнании. А Люсилер за свою глубокую преданность и мужество был вознагражден незавидным поручением: помочь удержать долину Дринг и присматривать за Ричиусом.
Со дня падения Фалиндара они вместе пережили немало ужасов, но только одному Люсилеру довелось встретиться в бою с предводителем дролов. Даже Форис, хоть он и поклялся выполнять приказы своего господина, не мог претендовать на те зверства, которые учинял Тарн. Военачальник долины имел в своем распоряжении жиктары и боевых волков, а также воинов, поклявшихся умереть за него, - но все это были вещи понятные и естественные. А вот жажда крови, умело разжигаемая Тарном в подчиненных, была поистине легендарной. В некотором смысле это умение можно было назвать магическим.
Динадин развалился в траве. В кои-то веки он не воспользовался случаем поддразнить Люсилера и уставился в безоблачное небо.
- Может быть, Петвин принесет нам известия о войне в Таттераке. Наверняка он будет возвращаться через Экл-Най.
- Наверняка, - ухмыльнулся Ричиус. - Петвин любит женщин не меньше тебя.
- Знаешь, - мечтательно произнес Динадин, перекатываясь на живот и укладывая подбородок на кулаки, - отсюда до Экл-Ная всего два дня езды верхом.
- Забудь, - отрезал Ричиус.
- Но почему? Почему не съездить туда сейчас, во время передышки?
Ричиус застонал: он уже пожалел о своем обещании юноше поехать с ним в Экл-Най, если в боях наступит перерыв. Казалось, передышка наступила...
- Мы не имеем права уехать, Динадин. Форис может напасть в любую минуту.
- После того разгрома, который ему устроил Гейл? - возразил юноша. Вряд ли.
- Да неужели? - ехидно осклабился Ричиус. - Я уверен, Форису уже известно, что Гейл и его всадники уехали.
- Ну и что? Он все равно не сможет так быстро подготовить людей для нового наступления. Правда, Люсилер?
- Кто может знать наверняка? - мрачно ответил триец. - Волк совсем не похож на других военачальников. Он непредсказуем.
- И силен, - прибавил Ричиус. - Долина Дринг велика, Динадин, и у Фориса по-прежнему воинов более чем достаточно. Было бы неразумно считать, будто последнее сражение нанесло ему сильный ущерб.
Динадин нахмурился и отвел взгляд.
- Ладно, - молвил он, вставая и отряхивая со спины траву. - Но тебе надо хотя бы принять к сведению подобный вариант. Если Тарн и дролы продолжат наступление, то такой возможности в будущем может уже не представиться.
- Извини, - нахмурился Ричиус, - но мы просто не можем идти на такой риск.
Динадин грустно хмыкнул, повернулся и ушел. Ричиус почувствовал укол в сердце. Ему было неприятно нарушать слово, данное другу. И объяснения Динадина по поводу того, почему он стал таким подозрительным, тоже не принесли утешения.
Люсилер вдавил игровой колышек ему в ногу и сказал:
- Он молод и мечтает только об одном: как бы переспать с женщиной.
- Нет, - покачал головой Ричиус, - дело этим не ограничивается. Он изменился уже несколько недель назад. Он сомневается во мне, Люсилер. Он больше мне не доверяет.
- Он полон гнева, только и всего. Он ощущает себя здесь как в капкане и винит тебя в том, что ты не добиваешься большего.
- А что я могу сделать? Господи - я сделал все возможное! Я не виноват, что отец не желает прислать мне подкрепление! Я ничего этого не просил! - Ричиус скрестил руки на груди и потупился. - Люсилер, скажи мне одну вещь, пожалуйста. Насколько распространились эти разговоры о моем отце?
Триец серьезно посмотрел на него.
- Ты хочешь узнать правду?
- Конечно!
Люсилер одарил его дружеской улыбкой, что случалось с ним крайне редко.
- Я не думаю, чтобы твой отец прислал сюда новых людей. Ты сам говорил, как ему не хотелось отправлять тебя сюда. Если бы не повеление вашего императора, ты с Динадином и весь ваш отряд благополучно остались бы в Арамуре.
- Но...
- Я считаю, эта война проиграна, Ричиус, - безжалостно продолжал Люсилер. - И, по-моему, ты сам тоже так думаешь. Наверное, Динадин прав. Сейчас Тарн скорее всего готовит последнюю атаку. Возможно, до нее еще месяц или даже больше, но она неизбежна. И нам всем осталось совсем немного.
Ричиус молчал. Слова Люсилера захлестнули его душной волной тревоги. Триец изучающе смотрел прямо в лицо Ричиуса; сейчас на нем отражалась вся истина, все то, что он так отчаянно пытался скрыть. А ответный взгляд принца был полон вины.
- Это ведь была не ложь, - сказал он.
- Конечно.
- В Черном Городе есть театры, где зрителей развлекают актеры. Я никогда там не был, но слышал, что им неплохо платят. - Ричиус со стоном опустил голову на сучковатый ствол дерева. - Я старался играть как хороший актер, но теперь вижу - мне никто не верит.
- Не надо так говорить. Они сомневаются не в тебе, Ричиус. Люди знают, что выжили благодаря тебе.
- Динадин так не считает. Возможно, он прав и гнев его вполне логичен. Я сохранил нам жизни только для того, чтоб мы остались в этой западне, - и я слишком боюсь императора, чтобы отступить. Мы остались одни.
Люсилер пожал плечами.
- Остается еще Талистан. Возможно, они отправят новые войска.
- В долину - не отправят! - выпалил Ричиус. - Они уже прислали вдвое больше людей, чем мой отец, но даже если бы могли послать больше, то отправят их в Таттерак, спасать дэгога. Для Гейлов предпочтительнее, чтобы мы потеряли всю долину. Они ни в коем случае не пошлют своих людей нам на помощь.
По лицу Люсилера скользнула тень, и Ричиус уже пожалел о своих необдуманных словах. Ему следовало разрешить всадникам остаться в долине, несмотря на давнюю вражду между Вентранами и Гейлами. Теперь долина будет потеряна - и в этом повинна его гордость.
- Мне очень жаль, - сказал он, - я понимаю, не надо было прогонять Гейла.
Люсилер протестующе взмахнул рукой.
- Ничуть. Ты рассказывал мне об этом человеке, и я уверен - нам без него лучше.
- Тогда в чем же дело?
Триец сжал зубы, как обычно в минуты гнева, боясь не сдержаться и выплеснуть на Ричиуса самое неприятное.
- Я провел с тобой здесь уже почти год, - с отсутствующим взглядом молвил он. - И все-таки, Ричиус, ты хранишь от меня какие-то тайны. Я старался тебе помочь, а ты все еще мне не доверяешь.
Ричиус услышал горечь в словах Люсилера. За все время их нелегких ратных трудов его друг ни разу не говорил с ним подобным образом. Теперь, когда эти слова были произнесены, принц не знал, как на них реагировать. Наконец он выговорил после затянувшегося молчания:
- Люсилер, не принимай мою скрытность за недоверие. Твоя помощь во многом была бесценна. Однако я здесь командую и не могу говорить моим людям все, что мне известно.
- Но я не вхожу в число твоих людей, Ричиус. В отличие от них меня ты оберегать не должен. Ты забываешь, что здесь я - человек дэгога. Про эту войну мне известно все - даже если я не получаю каких-то сведений от тебя.
Ричиус едва удержался от оскорбительного ответа. Люсилер уже много месяцев не видел дэгога Люсел-Лора. Насколько им было известно, трийский правитель находится в Таттераке, у преданного ему военачальника Кронина, и, наверное, слишком занят наступлением дролов, чтобы вспоминать о своем подданном, отправленном в долину Дринг. По мнению Ричиуса, со стороны Люсилера было чистой самонадеянностью думать, будто он все еще волнует дэгога.
- Даже мне не известно все, происходящее за пределами долины, Люсилер. А что до моего отца, то он стал для меня еще большей загадкой.
Сказав это, Ричиус тут же ощутил досаду. Он не любил говорить об отце с кем бы то ни было, даже с таким близким другом, как Люсилер. Но тот уже изумленно поднял брови, и Ричиус понял, что разговор примет нежелательный оборот.
- Это меня удивляет, - заявил Люсилер. - Ты один читаешь письма, которые присылает тебе отец. Остальные могут только гадать, о чем он пишет.
- Мой отец немногословен. Если б ты прочитывал его послания, то не считал бы, будто я обладаю какими-то важными тайнами. Король не так уж много мне сообщает, а я передаю тебе все, что считаю важным.
- Но важно все! Как я могу тебе помогать, если не знаю, что происходит? Я останусь здесь с тобой только при условии, что буду знать все. Таково мое требование.
Ричиус понимал: Люсилер не лжет и не блефует. Либо он будет в курсе абсолютно всего без исключения, либо он их оставит. А без руководства Люсилера долина Дринг будет неминуемо потеряна.
- Значит, - бесстрастно изрек Ричиус, - ты готов предоставить нам в одиночку сражаться с Волком?
- Готов.
- И что я могу рассказать тебе, чего бы ты еще не знал? Что война проиграна? Возможно, отец пришлет мне подкрепление, но я в этом сильно сомневаюсь. Он еще никогда так не медлил с ответом. Думаю, он решил с этим покончить.
- Я этого опасался, - ответил Люсилер. - Но разве твой отец может самостоятельно решать вопрос, воевать или нет? А как же император?
- Мой отец и Аркус никогда не были дружны. Ты сам это сказал. Если б не император, отец вообще не посылал бы нас сюда. Один Талистан охотно шлет сюда отряды - и то лишь потому, что Гейл готов ковриком лечь у ног императора. - Ричиус покачал головой. - Отец не хотел, чтобы Арамур был втянут в эту войну.
- Но ты уже здесь. Почему твой отец тебя оставляет?
- Потому что он по-прежнему считает, что Арамуром правит он, - пояснил Ричиус. - Отец позволил Арамуру стать частью империи только ради того, чтобы избежать войны с Наром. - Он вздохнул, снова подумав, во что это обернулось в дальнейшем. - А потом император навязал ему эту войну. Боже, как мы запутались!
- Возможно, - сказал Люсилер. - Но нам не следует терять надежды. Пока не следует. Петвин еще не вернулся. Может быть, он принесет нам хорошие новости, и мы ошибаемся в отношении твоего отца.
- Ты слишком оптимистичен, друг мой. Я знаю, отец уже отправил сюда больше людей, чем собирался. Он не станет нас отзывать. Даже он понимает, что в этом случае император раздавит Арамур. Но, возможно, он считает, что Аркус не тронет Арамур в том случае, если он просто допустит поражение.
- Но ты же его родной сын!
- Это не имеет значения, - отрезал Ричиус. - Даже я не могу рассчитывать, что он ради меня будет рисковать жизнью все новых и новых людей. У нас уже погибли многие десятки... Что мы знаем? Может быть, в битвах при Таттераке и Шезе уже погибли сотни арамурцев. Я знаю отца. У него хватит глупости пойти против воли императора. Он решит больше не посылать нам подкрепление - и мы останемся в западне.
Ричиус замолчал, чувствуя, как его собственная безнадежность охватывает и Люсилера. В течение долгих месяцев он старался скрывать свои мысли от людей, воевавших под его началом, - и вот теперь стал сетовать: как мало шансов у них на победу! Он мысленно чертыхнулся, не сомневаясь, что Люсилер мысленно прикидывает последствия. Даже в случае поражения он сам, Динадин и все остальные смогут вернуться домой. Но Люсилер уже дома, и ему придется жить под тем правлением, какое Тарн со своими дролами установит в Люсел-Лоре. Да, груз таких мыслей должен быть поистине тяжел.
- Тогда тебе надо уезжать, - решил Люсилер. - Послушай Динадина. Не позволяй загнать себя в тупик. Просто уезжай.
- Я не могу! - в сердцах воскликнул Ричиус. - Мне бы хотелось иметь возможность уехать, но это невозможно. Если мы отступим, император уничтожит нас. А потом он отнимет у нас Арамур и, может быть, даже отдаст его под управление кого-нибудь из Гейлов. Динадин слеп, он не видит политической подоплеки событий. Но тебя, мой друг, мне жаль. Если мы проиграем, мы просто умрем. А вот по-настоящему страдать придется твоей стране.
Люсилер печально улыбнулся.
- Я уже проиграл, Ричиус. У нас с тобой очень много общего. Ты находишься здесь, чтобы служить императору, которого ненавидишь. А я нахожусь здесь, чтобы служить моему дэгогу.
- Которого ты ненавидишь?
- "Ненавижу" не совсем верное слово. Но трудно не обращать внимания на то, что Тарн и его последователи говорят о дэгоге. Вспомни - я жил в Фалиндаре. Там случалось немало всякого. Говорят, дэгог был безжалостен, когда пытал Тарна, - и я этому верю. Ему известно, что император не желает нам добра. Но ему все равно. Аркусу что-то нужно от Люсел-Лора, а дэгогу что-то от Нара. Нечто большее, чем просто защита от дролов.
- И что же?
- Возможно, оружие. Военачальники шли за ним только потому, что он унаследовал этот титул. Но он слаб и знает: его время скоро закончится даже если бы Тарн не ускорял этот процесс. Я уверен, он рискнул бы нашими жизнями, чтобы получить вожделенную власть. А твой император охотно идет ему навстречу.
- Они оба подонки! - отрубил Ричиус. - Ошалели от жажды власти. Но как же ты можешь ему потворствовать?
- А почему ты подчиняешься своему императору? - парировал Люсилер.
- Потому что вынужден. В противном случае Арамур был бы раздавлен.
- Со мной все обстоит так же. Мне известно, что собой представляет дэгог. Я хорошо жил в Фалиндаре. Может быть, слишком хорошо - это была прекрасная пора. Я не знаю, что Тарн и его дролы принесут Люсел-Лору, но не сомневаюсь - это будет нечто гораздо худшее. Время мертвой религии Тарна миновало.
- Похоже, вы просто сменили бы одного деспота на другого, - заметил Ричиус.
- Возможно. Но я таков, какой есть. Мой отец служил дэгогу, а до него - мой дед. Я принес дэгогу клятву. И эта клятва превыше всяческих умозаключений.
Ричиус вздохнул.
- Тогда мы оба обречены. Если, по твоим словам, Тарн наступает в Таттераке...
- Так говорят. Но не исключено, что это всего лишь слухи.
Ричиус нахмурился. Слухи - бич всех военных. Необходимо каким-то образом узнать, что происходит на самом деле.
- Мы здесь совершенно слепы! - с горечью молвил он. - Война может закончиться завтра, а мы об этом услышим в лучшем случае через неделю. Нам нужно выяснить правду.
Люсилер выразительно поднял брови и улыбнулся.
Как сказал Динадин, до Экл-Ная всего два дня верхом.
4
На краю долины Дринг, спрятанный от мира за переплетением лоз и березовым лесом, стоял древний замок. Это ничем не примечательное сооружение было украшено провисшими мостками и обрамлено сзади хрустальным ручьем. Большинство окон выходило на заросший сад, расположенный в переднем дворе; он являл собою настоящее кладбище неухоженных статуй, изъеденных лишайником. В затянутых паутиной залах висели перекосившиеся портреты давно умерших обитателей замка; с высоких растрескавшихся потолков свисали огромные люстры из покрытой патиной бронзы. После захода солнца замок освещался множеством факелов и лампад, и этот ритуал всегда проходил в сопровождении далекого воя волков.
Но несмотря на запущенность, замок Дринг отнюдь не пустовал. Он был твердыней Фориса Волка, военачальника долины Дринг. Именно отсюда он вел войну против нарских захватчиков и беспомощного дэгога-предателя, пригласившего их в страну. И именно здесь он со своей смиренной женой Наджир вырастил трех дочерей. Даже глубокой ночью замок был наполнен обыденными негромкими шумами жизни: плачем беспокойных детей, перешептыванием стражей в красных одеяниях, расхаживающих по мосткам. Первобытная музыка леса залетала во все комнаты и залы, и жителям замка Дринг, не желавшим лишаться сна, приходилось быстро привыкать к звукам, которые издают ночные обитатели долины.
И лишь одна комната хранила в себе тишину. Это крошечное помещение, спрятанное в задней части замка, не имело окна - только металлическая решетка на рассвете пропускала узкие полосы солнечного света, через нее также уходил приторный дым от непрерывно возжигаемых благовоний. В комнате отсутствовала обстановка. На каменном полу возлежал алый ковер, достаточно пышный, чтобы на нем можно было стоять на коленях, а у одной стены возвышался украшенный золотом алтарь. На нем стояли фигуры мужчины и женщины - обожествленных смертных. По обе стороны от них курились благовония, возносившие к небу тонкие мистические знаки.
За стенами умирала ночь. Тарн приоткрыл один глаз и увидел решетку в восточной стене. На металле горела едва заметная искра зарождающегося солнца. Он закрыл глаз и снова опустил голову. У него болела спина. От долгого стояния на коленях на них горела кожа. Но его разум очистился и открылся небу в ожидании ответов, которые он вымаливал всю ночь. Он прибыл в замок Дринг, надеясь найти утешение в кругу своей приемной семьи, получить совет от Волка и умолить своего божественного покровителя, чтобы тот вразумил его. Он отдохнул и утолил голод вкусной едой, приготовленной Наджир. Тело его было готово. Но тревожило состояние разума, и он боялся погубить свою душу.
"Лоррис, - взмолился он, - направь меня! Я - твое орудие. Я выполню твои повеления. Только скажи мне, что делать".
Его мысленный голос звучал жалобно, по-детски. Он начал призывать бога дролов еще на закате в надежде смягчить чувство вины из-за того, что он собирался сделать. Но боги дролов были капризны. Иногда Лоррис говорил с ним, а порой молчал словно камень. И говорил именно он, а не обожающая его сестра, Прис. Прис, добропорядочная дролская женщина, была преданна своему брату Лоррису, как если б являлась его женой, и никогда не разговаривала ни с кем, кроме самых набожных триек. Однако они покровительствовали всем трийцам, жаждавшим их божественного руководства и готовым вынести нелегкую жизнь дрола. Дролы ставили их выше других богов, и за это бессмертные брат и сестра даровали им знание, отвагу и любовь. И в редких случаях - дар Небес. То, что они дали Тарну, выходило за пределы понимания. Это потрясло и изумило его.
"Я становлюсь сильнее, Лоррис, - продолжал Тарн. - Твое прикосновение - это горящий во мне огонь. Молю тебя, не молчи! Заговори со мной, пока я не совершил это ужасное деяние".
Он ждал, не смея пошевелиться, но ответа не последовало, и на секунду ему показалось, как уже не раз казалось этой ночью, что молчание божества и есть ответ и что этот ответ - одобрительный. Так и должно быть, убеждал он себя. Дар Небес был в нем необычайно силен, сильнее, чем в ком бы то ни было из дролов на протяжении всей истории их веры. Гораздо сильнее, чем в его собственных жрецах. Лоррис и Прис щедро одарили его, и он теперь был чем-то большим, нежели человек. Он стал частью природы, стихией - как океан или лунный свет. В узоре каждого листа он видел предвозвестие гибели всего дерева. Слушая песню сверчка, он мог понять, голодно ли насекомое, или приуготовляет себя к спариванию. Сны превратились в нечто живое, к чему он мог прикасаться и где мог двигаться, так что еженощные сны стали призрачными путешествиями.
И ему повиновался воздух. Он колыхался по его просьбе, а стоило ему лишь подумать о тучах - и гасло даже самое яркое солнце. Он мог призывать дождь, ветер и туман, мог выжать воду из камня, сконцентрировав свою мысль. Он был не в состоянии летать, но его сознание открывалось настолько, что душа беспрепятственно воспаряла ввысь, и он мог ощущать ледяной холод горных вершин или безмерную глубину моря. Испуганный подобными своими способностями, он долгие часы проводил в молитвах, моля о разъяснении.
"Я сделаю это, если таково твое желание, Лоррис, - взывал он. - Ты этого желаешь? Скажи мне, прошу покорно! Прошу!"
Все новые его способности были закономерными. Это сказали ему другие искусники, такие же жрецы, как он сам. Похоже, Форис тоже так считал. Они уже много лет воюют с дэгогом и его сильным покровителем, военачальником Кронином. И они устали. Надо полагать, Лоррис прикоснулся к нему не случайно. Но ведь нести груз вины за то преступление, которое они обдумывают, придется не его советчикам. Одному Тарну предстоит возложить на себя эту ношу, и отчасти он готов был возненавидеть остальных за такую кару. Если все они ошибаются, то Лоррис накажет его одного.
"Я был так тебе предан. И ты так много дал мне. Неужели ты не скажешь мне, зачем это? Разве я не твой любимец? Должен ли я сделать ради тебя именно это, или эти дары предназначены для чего-то иного?"
Тарн разжал руки и бессильно уронил их. Времени осталось очень мало. Он сказал Форису, что уедет из замка Дринг на рассвете, а Форис отличается пунктуальностью. Но ответ все не приходил, и ночь в молитве настолько обессилила Тарна, что ему хотелось одного: забраться в постель, коих в замке множество, и проспать до конца войны. Он не сомневался, что у Лорриса на все есть свои причины, и, тем не менее, чувствовал себя покинутым.
- Позволь мне отдохнуть, - прошептал он. - Когда все будет позади, оставь меня. Дай мне мирно уснуть. Без сновидений.
Он вознамерился встать, но колени его не послушались. Они так яростно горели, что он чуть было не крикнул в голос. Однако он сразу же вспомнил о дэгоге и о том, что сей жирный триец виноват и в этом его дискомфорте, - и решимость совершить дурное дело вернулась к нему в виде мощной вспышки. После пыток колени у него стали как вода. Тюремщики дэгога сполна насладились своей работой!
В душе Тарн был уверен, что он - человек не злой, хотя люди считали его таковым. Его имя пользовалось у трийцев дурной славой, и он мечтал о том дне, когда сможет доказать своему народу, что боги по-прежнему существуют и что они ждут от своих детей определенных поступков. Лоррис и Прис желали для трийцев самого лучшего, а трийцы отвернулись от них и вместо этого обратились за просвещением к дьяволам Нара. Подобно дэгогу трийцы разжирели на нарских усладах. Они забыли свое место в мире, свое служение Небесам - и стали грешниками. Их необходимо очистить огнем, и этот огонь способен принести только он, Тарн.
"Как Дьяна", - мрачно подумал искусник. Она была самым дурным образчиком нынешних трийцев - непокорной и неугодной самой Прис. Ее тоже придется очистить и показать ей то место, что отведено добрым трийкам. Он почувствовал, как по его телу пробежала похотливая дрожь. Он сам заново обучит ее!
В дверь постучали - тихо, но настойчиво. Тарн не ответил. Дверь открылась, и он определил знакомую поступь Фориса. Голос друга звучал немного виновато.
- Я прервал ваши молитвы? - спросил военачальник.
- Ничто не может прервать моих молитв, - ответил дрол. - Входите. Вы поможете мне.
Форис вошел в комнату.
- Опять колени?
- Колени, - подтвердил Тарн.
Он оперся на громадную руку, протянутую ему Форисом, и позволил военачальнику поднять себя. Боль пронизала ноги, и он невольно поморщился. Форис молча наблюдал за ним, пока он разминал одеревеневшее тело.
- Уже светает, - сказал военачальник. - Ваши искусники ждут вас на улице.
- Я готов.
Форис нахмурился.
- По вашему виду не скажешь, - заметил он. - Вы слишком долго не спали, и длительные молитвы очень вас утомляют. Вам надо сначала отдохнуть.
Тарн покачал головой.
- Нет времени. Слишком много надо сделать. А я сейчас готов к этому не меньше, чем потом.
- Что случилось?
- Ничего, - с горечью ответил Тарн. - Лоррис молчит.
- Значит, вы не изменили решения?
- Не изменил. - Тарн направился к выходу. - Другого пути я не вижу.
Форис улыбнулся.
- Это - правильное решение, друг мой. Мы будем почитать вас за него. И я уверен, Лоррис желает именно этого.
- Вот как? - резко ответил Тарн. Он остановился в дверях и гневно посмотрел на военачальника. - Откуда это может быть известно хоть кому-то из вас? То, что я собираюсь сделать, - преступление!
- Это не преступление, если такова воля Лорриса, - возразил военачальник. - Вы избраны для этой миссии. Он не даровал бы вам такие силы, если б не считал, что вы должны ими воспользоваться.
- Я не понимаю его намерений! - вспыхнул Тарн. - Он игнорирует меня. Теперь он предлагает мне лишь свое молчание. Возможно, это только проклятие, Форис. Мы с вами творили ужасные дела.
- Ради благих целей, - прервал его Волк.
Именно такой ответ Тарн и ожидал услышать.
- Мы убиваем с помощью жиктаров, мы убиваем с помощью рук. Разве напрасно нас одарили Небеса? Тогда почему нельзя использовать и другие дары? - Он возмущенно фыркнул и скрестил руки на груди. - Убивать врагов вообще не преступление.
Тарн тяжко вздохнул и подошел к другу. Форис был намного старше и порой выступал не столько в роли сторонника, сколько отца. Но вот жрецом дролов он не был.
- В писаниях Лорриса сказано, что дар Небес дается для блага всех трийцев и что те, кто пользуется им из эгоизма или для того, чтобы убивать, будут навечно прокляты.
- Я все это знаю, - нетерпеливо бросил Форис. - Но что в писаниях говорится про дэгога? Какое суждение сложилось бы у Лорриса о человеке, который имеет дело с дьяволами из Нара? Лоррис был воином, Тарн. Как мы с вами.
Лицо жреца осветилось печальной улыбкой. Он не был воином - он был праведником, который поссорился с правителем.
- А еще Лоррис был человеком мирным, - поправил он Фориса. - Давайте не забывать об этом. Помните эпизод с дубом и львом? Лоррис рисковал жизнью сестры ради мира.
- Я сам молюсь только о мире, Тарн. И когда вы свершите задуманное, мы, наконец, этот мир получим. Вы раздавите Кронина и дэгога, а я займусь Шакалом.
Тарн упреждающе воздел руку.
- Нарцу не следует причинять вреда, - решительно заявил он. - Делайте что нужно, но захватите его живым. Пусть он станет свидетелем того, что предназначено дэгогу. Все мои враги должны при этом присутствовать, особенно Шакал. Он должен убедиться в моих возможностях, чтобы его император нас боялся.
- Как скажете, - согласился Форис. - Но вам следует знать, что всадники Талистана уехали из долины. Видимо, они вернутся в Таттерак, дабы снова воевать вместе с Кронином и дэгогом.
Тарн изумленно поднял брови.
- Уехали из долины? Почему?
Форис пожал плечами.
- Шакал высокомерен. Возможно, он решил, что больше в них не нуждается. Но опасайтесь их. Они на удивление кровожадны.
- Нам уже приходилось с ними сражаться, - напомнил Тарн. - Это мелочи. Я попытаюсь захватить их предводителя вместе с Кронином. Если не получится - убью его или позволю убежать. Барон Гейл не представляет для меня интереса. У него не хватит ума понять, что я задумал. Мне нужен человек из Арамура.
- Вы его получите, - пообещал Форис, усмехнувшись, - Я поймаю для вас Шакала, а вы для меня - Кронина.
Лицо Тарна посуровело.
- Вы получаете от этого слишком много удовольствия, друг мой. Не забывайте, кто наш настоящий враг.
- Я это помню. Слишком хорошо.
- Помните? - скептически взглянул на него Тарн. - Я в этом не уверен. Кронин - хороший человек. Он служит этому подонку дэгогу, потому что принес ему клятву верности. Я не допущу, чтобы ваша ненависть к нему испортила то, что мы делаем. Я не стану убивать Кронина, если в этом не будет необходимости.
- Я на этом не настаиваю, Тарн, - заявил Форис. - Его унижение меня вполне устроит.
Жрец вздохнул. Военачальники Люсел-Лора уже много веков ссорились и воевали, и в некоторых случаях их соперничество длилось так долго, что давно потеряло смысл. Тарн знал: ненависть всегда кончается именно этим. А ненависть уже много десятилетий ослепляла его друга Фориса. Долина Дринг и территория Кронина, Таттерак, в настоящее время воевали якобы из-за леса Агор - никому не нужного клочка земли, ставшего символом кровопролития. И хотя Форис был набожным дролом и беспрекословно выполнял все распоряжения Тарна, его ненависть к Кронину была тем пороком, от которого он упорно не желал избавляться.
- И еще одно, Тарн, - уклончиво промолвил Форис, - нам надо обговорить с вами...
- Да, знаю, - кивнул Тарн. - Та женщина. - Он тяжело вздохнул и привалился к стене, уставясь в потолок. - Я ее искал. Мне казалось, она в вашей долине, но...
- Что?!
Тарн пожал плечами.
- Я не знаю, где именно. Этот мой талант... он работает ненадежно. Я вижу ее - и в то же время нет. Я нашел ее в какой-то деревне, а теперь ее там не вижу. Кажется, она где-то в другом месте.
- Где именно? Скажите мне, и я ее вам доставлю.
- Не могу сказать. Возможно, она по-прежнему в долине, только в другой деревне, а может, где-то в другом месте, где я не могу ее найти. У меня еще слишком мало сил, чтобы пользоваться этим зрением.
Форис помрачнел.
- Этого недостаточно. В долине Дринг много деревень. Если вы хотите, чтобы я ее для вас нашел, вы должны сказать мне что-то более определенное.
- Большего я не знаю. По крайней мере, пока. - Тарн посмотрел другу прямо в глаза. - Но вы попытаетесь ее найти, правда?
- Если смогу, - ответил Форис. - Может не получиться...
- Вы должны, - настаивал Тарн. - Дьяна моя! Она мне обещана, и я ее получу. - В нем закипал тошнотворный гнев. Он снова привалился к стене, отер ладонью потный лоб и застонал. - Я слишком изнурен, чтобы это делать. Но когда я обрету силы, я ее найду и в случае надобности поймаю сам!
- А вот это, - замотал головой Форис, - совсем не то, для чего Лоррис даровал вам силы. Я ее вам доставлю.
Тарн ничего не ответил. Он понимал, Форис прав: его новые способности определенно даны ему не для похищения женщины, - и в то же время он по-прежнему был ею заворожен. Это чувство не покидало его с той минуты, как их родители заключили между ними помолвку. А она восставала против него, и когда какой-нибудь дрол осведомлялся, почему его женщина не с ним, он впадал в бешенство. Она не имела права нарушать обещание, данное их родителями. Она - женщина. Эта независимость женщин - просто очередное грязное влияние Нара, которому надо положить конец. Когда он и его революция победят, они повернут время вспять и в отношении этой непристойности.
- Она моя! - угрожающе прошептал Тарн. - И я ее заполучу, друг мой. И тогда я покажу ей, что значит быть женщиной.
Форис расхохотался.
- Неужели она столь прекрасна? Иначе как бы ей удалось так вас очаровать! Она ведь просто девушка, Тарн. И, судя по тому, что вы мне рассказывали, настоящая рысь. Возможно, вам без нее было бы лучше. В моей долине достаточно женщин, добропорядочных дролок. Если хотите, я подберу вам подходящую.
Тарн покачал головой.
- Нет. Вы ее не знаете. Вы ее не видели. Она... - тут господин всех дролов закрыл глаза, - ... она как греза.
- Греза! - засмеялся Форис. - Да вас змея укусила, Тарн. Эта Дьяна дочь еретика. Она будет вам плохой женой. Выкиньте из головы обещание ее отца. - Внезапно голос военачальника смягчился. - Я вас знаю. Такая женщина не сделает вас счастливым.
- Другой женщины для меня не существует, - тихо молвил Тарн. - Она часть моего проклятия. Я больше никого не хочу.
- Она никогда вас не полюбит. Если вам надо это...
- Она моя! - опять воспламенился Тарн. - Она мне обещана, и я ее получу!
- Я повторяю снова: она вас любить не будет. Никогда. Она бежит, потому что боится вас. Она видела, что вы сделали с ее отцом.
В темных глазах Тарна вспыхнул огонь.
- Ее отец нарушил данное мне слово.
- Вас помолвили в двенадцать лет, Тарн. Он не знал, каким вы станете, когда вырастете. Если б вы тогда были дролом, он никогда не обещал бы вам своей дочери.
- И сторонники дэгога всегда так относятся к данному им слову: только когда им выгодно помнить, что оно дано! Ее отец заслужил свою смерть. Я бы снова отрубил ему голову, если б мог.
- Вот почему она ненавидит вас, друг мой. Вот почему она всегда будет вас ненавидеть. Если между вами и было что-то, то это чувство умерло. Найдите себе другую.
- Не могу, - признался Тарн. - Когда вы ее увидите, вы поймете, почему я так одержим ею.
Форис глубоко опечалился.
- Тогда я постараюсь найти ее для вас. А теперь идемте. Ваши люди собрались и готовы выступить.
Форис распахнул перед ним дверь, и друзья вышли в тихий коридор. Их дожидались двое воинов Фориса Волка. Красные одежды великолепно обрисовывали их мощные тела,
двухклинковые жиктары висели за спиной. Они зашагали позади Тарна и хозяина долины через темный зал, мимо главного входа в замок и во внутренний двор, где среди разбитых скульптур дожидались пять лошадей. На двух сидели искусники - дролские жрецы Тарна в оранжевых одеяниях высших служителей Лорриса и Прис. Они словно окаменели, пока их предводитель приближался, и даже не повернули голов в его сторону. Воины Фориса сразу же направились к лошадям и быстро вскочили на них, давая своему военачальнику и Тарну возможность попрощаться наедине.
- Дорога предстоит долгая. - На лице Фориса отразилось беспокойство. Берегите себя, друг мой. И не тревожьтесь. Вы поступаете правильно.
Тарну не удалась попытка улыбнуться.
- Правильно или нет, но, думаю, я все равно буду за это проклят.
Он подошел к своему коню и уже закинул ногу в стремя, когда из недр замка до него донесся крик.
- Бхапо, подождите!
Тарн опустил ногу и повернулся к воротам замка. Из темноты возникла Прис, младшая дочь Фориса. Она бежала к ним, протянув руки.
- Не уезжайте, бхапо! - воскликнула Прис. Она попыталась пробежать мимо отца, но Форис ухватил ее за воротник.
- Дочка, - с укоризной произнес он, - возвращайся в кровать.
Девочка прилагала неимоверные усилия, чтобы вырваться из отцовских рук, но Форис крепко держал ее.
- Я хочу попрощаться! - взмолилась она. - Я увидела из окна, что бхапо уезжает. Ну пожалуйста!
- Ладно, - уступил Форис. - Но только быстро. Бхапо пора ехать.
Тарн подошел к крохе и опустился на колени. Движение отдалось острой болью, но он не обратил на это внимания, с улыбкой глядя в лицо девочки.
- Я уезжаю не навсегда, Прис, - мягко сказал он. - Не беспокойся. Я вернусь, как только смогу. Но сначала мне нужно кое-что сделать.
- Что сделать, бхапо? - спросил ребенок. - Это кое-что военное?
Тарну очень нравилось звучание этого слова в детских устах. Слыша это ласковое бхапо, означавшее дядюшка, Тарн всегда улыбался.
- Мне надо ехать, чтобы остановить нехорошего человека, Прис, и помочь людям. Но я обещаю вернуться. И тогда все будет хорошо. Договорились?
Девочка кивнула:
- Да, бхапо. А вы привезете мне еще одну книгу, когда вернетесь?
- Постараюсь. Но давай-ка я кое-что тебе покажу. Это тебе понравится.
Прямо на глазах малышки и ее отца Тарн поднял с земли корявую сухую ветку, которая упала с березы, росшей на дворе замка. Быстро освободил ее от мелких веточек, а потом разломил ветку на кусочки. Каждый кусочек он по очереди клал на землю, и получилось нечто вроде фигурки деревянного человечка. Туловище у него было из толстого куска ветки, руки и ноги - из более тонких прутиков.
- Вот, - сказал Тарн. - Ты знаешь, что это такое?
Прис не скрывала разочарования.
- Ничего, - недовольно пробурчала она.
- Вовсе не ничего. Это - человек.
Девочка с любопытством наклонила головку и посмотрела на деревянного человечка.
- Правда?
- Да. - Тарн помахал рукой над ветками. - Смотри!
Ветки секунду дрожали, а потом деревянный человечек встал, покачался на неуклюжих ножках и начал двигаться. Прис взвизгнула от радости и захлопала в ладоши. Тарн засмеялся и взглянул на Фориса: в его распахнутых глазах отразились восхищение и ужас. Прис продолжала веселиться - и человечек затанцевал, а вскоре даже искусники, которые постепенно привыкали к странным способностям своего господина, начали смеяться.
- Продолжай хлопать, Прис. - Тарн встал с колен и направился к своему коню. - Человечек еще немного для тебя потанцует.
Девочка была так заворожена новой игрушкой, что почти не обратила внимания на отъезд своего обожаемого дядюшки. Совершенно потрясенный чудом, Форис обошел ее и помог Тарну сесть в седло.
- Что это было? - спросил он.
Тарн пожал плечами.
- Спросите у Лорриса.
Затем он встряхнул повод и исчез в лесу. Спустя несколько секунд деревянный человечек перестал танцевать, упал и рассыпался.
5
Имя его было Небаразар Горандарр, но никто его так не называл. Его монаршья генеалогия отличалась большей разветвленностью, чем у большинства королей Нара (исключение составлял, наверное, сам император), и он мог проследить свое происхождение на протяжении тысячи поколений - до того периода, когда трийцы были собирателями растений, а первые дролы еще не начали поклоняться своему мифическому божеству. Из-за его происхождения и странного звучания имени народ давно придумал титул, коим стал именовать представителей этого некогда сильного клана.
Его называли дэгогом.
Это слово из древнего языка означало вождь, и дэгог Люсел-Лора гордился своим титулом. Его звали не дэгог Небаразар Горандарр, а просто дэгог. Так обращались к нему и жена, и дюжина его детей. Произнесение в его присутствии полного имени воспринималось бы как крамола. Ему служили не из любви, а из глубочайшей, воспитанной поколениями преданности. Его семью высоко ставили на протяжении всей истории трийцев, и хотя он был слабейшим представителем своего клана, ему все равно воздавали почести - по крайней мере те, кто не попал под влияние дролов.
Некоторые считали его мелочным. Зная об этом, он обычно оставался индифферентным к такого рода оскорблениям. Он был неимоверно богат, во всяком случае, до тех пор, пока его цитаделью не завладел Тарн, и он не сомневался, что подлым или жадным его называют исключительно завистники. У него имелось твердое убеждение, что все свои побрякушки он заслужил уже потому, что являлся последним потомком достопочтенной семьи.
В этот день дэгог Люсел-Лора пребывал в особо мерзком настроении и демонстрировал это окружающим. Он барабанил своими жирными пальцами по столу для заседаний, и его массивные кольца терлись друг о друга. Для него не было на свете ничего более ненавистного, чем ожидание. В былые дни тот, кто имел наглость заставить дэгога ждать, считался преступником. Но эти времена миновали, и даже он понимал: бесполезно рассчитывать на то, что нарские дикари уяснят столь сложный этикет. И, охваченный гневом, он ждал, возлежа на подушках из весьма посредственного шелка.
Прислужница поставила перед ним чашу с финиками, но он смахнул ее, и фрукты рассыпались по полу.
- Убирайся! - рявкнул он, и женщина поспешно ретировалась.
Дэгог почувствовал, как ощетинился сидевший рядом с ним военачальник Кронин, но это его нисколько не тронуло. Ему надоело жить в этом замке, годном только под свинарник, надоело считаться гостем военачальника. Он хотел вернуться домой и обвинял присутствующих здесь в том, что они не пускают его в любимый Фалиндар. Однорукий Эдгард, арамурский боевой герцог, рассеянно потер обрубок руки и тайком подмигнул Кронину. Дэгог мысленно содрогнулся, решив, что его считают идиотом.
- Я хочу начать, - заявил он Кронину. - Где этот дурень барон? Ступай найди его.
Кронин, военачальник Таттерака, приглушил возмущенное фырканье и встал с пола. Чувствуя легкое раздражение, он направился к арке - и лишь тогда заметил барона Блэквуда Гейла. Тот вызывающе протиснулся в арку, не обратив на него ни малейшего внимания, решительно прошел в зал и низко поклонился трийскому правителю. Барон был гигантом, воплощением нарского варварства; при каждом движении его кожаные доспехи растягивались и стонали. Позади него шел еще один талистанец, полковник Троск, похожий на хорька; он никогда ни перед кем не снимал своей шапки с пером - даже перед дэгогом.
- Дэгог, - торжественно произнес барон, - прошу извинить мое опоздание. Меня задержали важные дела, и я только что прибыл.
- Ты оказываешь мне дурную услугу, барон, заставляя меня ждать. Чем, по-твоему, я занимаюсь все дни, чтобы тратить даром столько времени? Садись.
Гейл почтительно склонил голову, и они с полковником уселись на пол, вытянув вперед скрещенные ноги, и безуспешно пытались подложить себе под задницы шелковые подушки. Пришельцы не выказали желания заговорить с герцогом Эдгардом, и арамурец тоже не удостоил их вниманием.
Кронин молча вернулся на свое место рядом с дэгогом.
- Женщина! - крикнул дэгог по-трийски куда-то в глубину зала. Принеси нам угощение. Еще фиников и питья.
Спустя несколько секунд прислужница вернулась с подносом. Поставила его на стол и робко налила из высокого серебряного сосуда токку - любимый напиток дэгога - в подставленный бокал господина. Затем обслужила остальных.
- А теперь, - высокомерно осведомился дэгог, - может быть, все-таки начнем?
- Конечно, о мудрейший! - проговорил барон с напускной улыбкой. - Если остальные готовы...
- Мы ждали вас. - Эдгард с презрением посмотрел на Гейла. - По-моему, вы делаете это специально, барон.
- Как это похоже на арамурца: говорить в неподходящий момент, ответил Гейл. - Вы что-то слишком смелы для однорукого, боевой герцог. Перемените тон. - Он мельком взглянул на своего безмолвного полковника, который поглаживал рукоять сабли. - Руку отрубить можно не только жиктаром.
Эдгард начал подниматься.
Дэгог ударил кулаком по столику.
- Хватит! - крикнул он. - Садись, герцог Эдгард! И не смейте лаяться в моем присутствии. Вы все мне надоели!
Арамурец снова сел. Дэгог переплел пальцы и поставил локти на стол, обведя всех раздраженным взглядом. Гейл и полковник Троск только ухмыльнулись.
- Предупреждаю вас: я этого не потерплю! - заявил дэгог. - Барон Гейл, Кронин сообщил мне, что мятежники на юге наступают и скоро могут добраться даже сюда, к горе Годон. Ты должен был удерживать те земли, так?
- Да, дэгог, - кивнул Гейл. - И я намерен это делать, насколько мне позволят мои силы.
- Твои силы что-то мало тебе позволяют, барон! - Гейл пренебрежительно поморщился.
- Я был в долине Дринг, дэгог. Юному Вентрану нужна была моя помощь. Барон зыркнул на Эдгарда. - Пришлось его вытаскивать из пекла. Мы подоспели как раз вовремя.
- И он опять силен? - спросил повелитель трийцев.
- Силен? О нет, дэгог, он никогда не был силен. Он просто щенок, и эта война ему не по силам. Как я уже говорил, войну в долине следовало поручить мне. - Он вздохнул. - Откровенно говоря, я просто не могу понять, почему арамурцы вообще находятся здесь.
Дэгог огорчился, видя, как Эдгард проглатывает открытое оскорбление. Из этих двоих он предпочитал сдержанного арамурца, а не нахального барона. Эдгард, безусловно, честен, пусть и не так бесстрашен, как Гейл, а его советы всегда оказывались полезными. Однако в данную минуту беспомощное ерзанье Эдгарда зародило в нем мысль, что барон, возможно, прав. Талистанцы грубы, но выносливы и подчиняются своему императору беспрекословно, тогда как арамурцы делают это весьма неохотно. На самом деле единственным человеком, которому дэгог доверял, был Кронин. Конечно, он глуп, как все военачальники, но мог бы потягаться с любым нарцем.
- Сначала расскажи мне о долине Дринг, - велел дэгог. - Что там происходит?
- Дела идут плохо, о мудрейший, - ответил Гейл. - Мальчишка сам не знает, что делает.
- Мой человек оттуда сообщает иное, - парировал дэгог. - Продолжай.
- Ну что я могу сказать? Он плохо владеет стратегией. Ему не хватает опыта и воли. Видели бы вы его солдат! Полуголодные, одетые в лохмотья. У них кончается практически все. - Гейл печально покачал головой. - Не знаю, сколько еще они смогут продержаться.
- Но, если говорить честно, - добавил полковник Троск, - наше положение не намного лучше. Нам тоже всего не хватает.
- Да, - согласился Гейл, - но дело не только в этом. Люди постепенно теряют уверенность, и это - вина Вентрана.
- Я уверен, Ричиус делает все что может, - пророкотал Эдгард.
- Я говорю не о вашем драгоценном принце, Эдгард. Я имел в виду Дариуса Вентрана, его отца. Он не присылает ни подкрепления, ни припасов. Вы ведь и сами ничего не получили, верно? Ваш король от вас отвернулся.
Эдгард оставил обвинение без ответа, и сей факт возбудил у дэгога интерес.
- Да, это другой вопрос, - сказал повелитель трийцев. - Герцог Эдгард, почему от твоего короля нет известий? Где войска, обещанные мне императором?
- Это вина не императора, - вмешался барон.
Дэгог жестом приказал ему молчать.
- Герцог Эдгард, я требую объяснений!
- Арамур - маленькая страна, дэгог, - спокойно произнес Эдгард. - У нас нет ресурсов, чтобы вести эту войну. Я уверен, мой король посылает все что можно.
- Это ложь, - зарычал Гейл. - Ваш король - трус! Он мог бы посылать больше солдат и припасов, если бы хотел, но он похож на ребенка, который не выносит вида крови. Ведь прямо сейчас он допускает, чтобы его собственный сын находился на грани голодной смерти в долине Дринг! Арамур контролирует дорогу Сакцен. Именно из-за него припасы не доходят до нас. Он себялюбивый изменник, постоянно досаждающий императору.
- Ты высоко отзываешься о своем императоре, - заметил дэгог. Он сел прямее, бросил в рот финик и, разжевывая его, внимательно посмотрел на Гейла. - Скажи мне, барон: тебе по душе находиться под пятой у Нара?
- Вы хотите сказать - под покровительством, дэгог, - поправил его Гейл. - Да, к тому же я его ценю. Как и вы, я уверен.
- И тебя не тревожит, что твой император - завоеватель или что он и его приспешники убивают ради развлечения?
- Извините, дэгог, но император только хочет вам помочь. Он боится за вас, за всех трийцев...
Дэгог закрыл глаза стараясь умерить бешеную ярость.
- Он безумец, барон. И это знает весь мир.
- Да? - возмутился Гейл. - Если он так опасен, то почему вы столь охотно принимаете его помощь, дэгог? Могу я вас об этом спросить?
- Нет, барон, не можешь. Это касается только меня и Аркуса. Но знай вот что: я говорю на твоем языке и мне известно истинное положение дел гораздо лучше, чем тебе. Я не дикарь, которого ты мог бы перехитрить.
- О мудрейший, я и не думал...
- Молчать! - загремел дэгог. - И слушайте меня, вы оба! Я знаю, что король Арамура ведет со мной игру. И для меня не являются секретом намерения императора. Так что можете сказать Аркусу: если он хочет получить от меня желаемое, пусть начнет посылать обещанные войска. И не талистанцев или юнцов из Арамура. Мне нужны нарские солдаты из Черного Города. Потому что, если я паду, он никогда не получит от Тарна того, что ему нужно. Никогда!
Блэквуд Гейл наконец смутился. Он посмотрел на своего полковника, словно ища поддержки, но Троск лишь пожал плечами и старался не выказать озабоченности - но дэгог легко ее разглядел.
- Нет? - упорствовал он. - Вы ему этого не скажете?
- Дэгог, все не так просто. Императору не хватает людей - так же как и нам. Он все еще воюет с Лиссом, и на севере империи идет восстание. Клянусь, он направил бы сюда свои легионы, если б мог...
- Меня не интересуют ни Лиссе, ни мятежи, - прошипел дэгог. - Мне приходится сражаться с собственными мятежниками. Тарн и его дролы вот-вот могут подойти к воротам этого замка. Мне нужны силы, чтобы его отогнать!
- Нам тоже нужно подкрепление, дэгог, - сказал Гейл. - Мы не виноваты в том, что король Арамура предоставил нам вести войну одним. Ведь и долина Дринг может пасть в любую минуту. Военачальник Форис способен одержать победу.
При упоминании имени врага Кронин насторожился.
- Форис? - переспросил он по-трийски. - Что сказал барон?
Дэгог невесело рассмеялся.
- Видишь, - обратился он к Гейлу, - кто меня окружает? Этот мой тупой защитник не думает ни о чем, кроме Фориса. Ему положено защищать меня, а он спит и видит, как бы убить Фориса. Может, так будет лучше, барон? Может, мне отпустить Кронина в Дринг, чтобы он помог Вентрану?
- Нет, дэгог, - холодно ответил Гейл, - я говорю не об этом.
- Тогда предложи мне что-нибудь полезное!
- Дэгог, - спокойно молвил Эдгард, - нам пора говорить откровенно.
Голос боевого герцога звучал так серьезно, что повелитель трийцев изумился. Повернувшись к Эдгарду, он сказал:
- Откровенно? Да, это было бы приятным разнообразием, герцог. Будь любезен...
- Теперь я буду говорить на вашем языке, - прорычал Эдгард по-трийски, - потому что Кронин мой друг и заслуживает того, чтобы услышать мои слова.
- Что такое? Что он говорит? - поинтересовался барон.
Эдгард не обратил на него никакого внимания.
- Я буду говорить прямо, дэгог. Война проиграна, и не только в долине Дринг, но и здесь, в Таттераке. Вы это знаете. Мы все это знаем, - Эдгард посмотрел на военачальника Кронина, который сидел с ошеломленным видом. Арамур не присылает подкрепления. Возможно, не может. Возможно, не хочет. Я этого не знаю - и это меня не занимает. Но это больше не наша война. Если у вас дела с императором, пусть он посылает на смерть своих собственных людей.
Он медленно встал и произнес:
- Кронин, мой друг, да хранят тебя твои боги.
- Куда ты поедешь, Эдгард? - спросил военачальник.
- Домой, в Арамур.
- Тебя повесят! - вскричал дэгог. - Ты не имеешь права отступать! Если ты это сделаешь, император тебя убьет!
- Очень может быть. Но я предпочитаю умереть с честью дома, чем здесь, защищая вас. Вы - жестокий и ничтожный человек, дэгог. Мне жаль, что столько моих соотечественников погибли ради вас.
Кронин встал, улыбнулся боевому герцогу и обнял его.
- Ты всегда был моим другом, - сказал он. - Сражаться рядом с тобой я искренне почитал за честь.
Разгневанный дэгог вскочил, потрясая пухлым кулаком.
- Ты - глупец! - бесновался он. - Твой император в отместку разорит Арамур!
Но Эдгард не ответил на этот выпад. Он повернулся и пошел из зала, лишь на миг остановился, чтобы сверху вниз посмотреть на потрясенного Блэквуда Гейла, который все это время сидел как прикованный.
- Блэквуд Гейл, теперь эта война - твоя. Может, ты мне и не поверишь, но я желаю тебе и твоим людям удачи.
- Что такое? - пролепетал барон. - Дэгог, что происходит?
Повелитель трийцев презрительно фыркнул.
- Все так, как ты мне говорил, барон Гейл. Арамурцы - трусы. Он отступает.
Гейл и Троск вскочили на ноги.
- Отступает? Эдгард, как вы можете! Ваши войска нужны здесь сейчас больше, чем когда-либо! Что станется с нами? - Эдгард расхохотался.
- Думаю, вы будете удачливее меня, Гейл. Не беспокойтесь. В сердце императора всегда останется для вас уголок. Конечно, если вы сумеете выжить.
- Боевой герцог! - осадил его дэгог и, тут же смягчившись, сказал: Пожалуйста, Эдгард, не делай этого. Ты нам действительно нужен. Если ты останешься, мы еще сможем победить. Если ты уйдешь... - поморщился триец, ... Тарн меня убьет.
Боевой герцог Арамура печально улыбнулся.
- Все люди умирают, дэгог. И позволю себе сказать - вы этого заслуживаете. - Он повернулся к ним спиной, пересек зал и, уже стоя у двери, объявил: - Я ухожу утром со своими людьми.
Этим вечером мрачный дэгог Люсел-Лора сидел на балконе, откуда просматривался гористый пейзаж Таттерака. Он рассеянно пил горячий чай и изредка брал с подноса сладкое печенье - и то, и другое относилось к полюбившимся ему нарским привычкам. Над горой Годон сияла багровая луна. Гранитная крепость Кронина отбрасывала зубчатую тень на равнину, а лунный свет лился на камни и красное резное дерево балкона. Дэгог лизнул край чашки, ловя оставшуюся там капельку меда. Вдали трепыхался обветшалый драконий стяг Эдгарда и пламя факелов колебалось на вечернем ветерке. Иного движения в стане арамурцев не замечалось. Время было позднее, и дэгог решил, что боевой герцог приказал своим людям поспать перед длительным маршем домой.
- Трус! - пробормотал он.
Эдгард всегда нравился дэгогу, так что предательство герцога стало для него страшным ударом. Теперь в качестве защитников оставались только Гейл да те солдаты, что были у Кронина. Еще имелся юный Вентран в долине Дринг, но он, конечно, тоже покинет страну, как только услышит, что его боевой герцог отступил.
Дэгог жалобно застонал. Война слишком затянулась, а число его союзников постоянно убывало. Не было дня, чтобы еще какой-нибудь военачальник не перешел на сторону Тарна. Этот человек - настоящий колдун! Он способен превращать мозги людей в жижу.
Дэгог налил себе еще чашку чая, щедро заправил его медом, размешал серебряной ложечкой и снова устроился, чтобы смотреть вниз на арамурцев. Они возвращаются домой - и он ненавидит их за это. Ему до боли хотелось оказаться у себя дома, среди ослепительных шпилей отнятого у него Фалиндара. Кронин был верным союзником, но не слишком гостеприимным хозяином, да еще ко всему время наступило до того скудное, что гора Годон не располагала к щедрому приему. Раньше он каждую ночь укладывался на ложе из слоновой кости, усеянной рубинами, а здесь ему приходится спать на матрасе из грубой ткани, набитом соломой. В Фалиндаре ему прислуживали десятки слуг, прекрасных молодых женщин, приученных к полному повиновению. Они купали его, растирали ему ноги маслами. А здесь, в этом суровом горном замке, все женщины заняты той же кровавой работой, что и мужчины: пытаются победить в этой войне. Они точат оружие, штопают одежду, собирают пищу... А теперь еще дролы начали выжигать поля на востоке, так что недостает практически всего. С каждым днем он становится все менее властительным и богатым, и это ему ненавистно.
Дэгог был уверен, что у Аркуса в Наре таких проблем нет. Его нарский благодетель комфортно расположился в своем черном дворце. Аркус - кукловод, который никогда не показывается миру. Странный человек по имени Бьяджио золотой граф - служит его Голосом. Дэгог решил, что немедленно отправит Бьяджио послание и расскажет об измене Эдгарда. Он потребует, чтобы император прислал в Люсел-Лор своих легионеров и усмирил мятежников. Триец провел пухлым пальцем по краю чашки и ухмыльнулся. Аркус вызывал у него восхищение, но с возрастом у старика размягчились мозги, и одержимость магией подтачивала его бдительность.
- Магия! - презрительно фыркнул дэгог.
Ах эти нарцы, фанатичные глупцы! У них в руках вся наука мира, они построили такие города и создали такое оружие, о которых трийцы могли только мечтать, и при этом были такими же суеверными, как самые простые дролы. Что ж, теперь только он, дэгог всех трийцев, мог делать вид, будто даст императору то, что ему нужно. И цена этого представления поистине высока.
- Ну и возвращайся домой, Эдгард, - прошептал дэгог. - Возвращайся туда, где тебя ждет смерть!
Он поставил чашку на шаткий столик и широко зевнул. За этот длинный день он очень устал. Утром ему предстоит снова встретиться с Гейлом, чтобы обсудить план обороны замка Годон, а разговор с талистанцем всегда отнимает у него массу сил. Пора ложиться спать.
Дэгог покинул балкон и вошел в свою спальню - самую роскошную комнату в замке. Однако она все равно была чуть ли не вдвое меньше его спальни в Фалиндаре. Жалкая обстановка делала эту комнату в глазах дэгога больше похожей на темницу его прежней цитадели. Однако он был слишком измучен, чтобы и дальше думать о своих бедах. Закрывая балконные двери, он последний раз вдохнул ночную прохладу и повернулся к постели, подле которой горела свеча; он задул ее: достаточно было лунного света, льющегося сквозь стекла. Дэгог, уже облаченный в усладительную ночную сорочку, сразу же улегся в кровать и накрыл свое тучное тело покрывалом. Сон пришел мгновенно, чтобы так же стремительно прерваться.
Дэгог сел в кровати, услышав какой-то шум за балконными дверями. Он испуганно подтянул к лицу покрывало и посмотрел в ту сторону. За стеклянными дверями что-то мерцало, мрачно переливалось в лунном свете. Белая тень размером с человека замерла у самых дверей. Дэгог хотел закричать, но от ужаса у него исчез голос: призрак скользнул сквозь стекло.
Это был мужчина и в то же время - нечто иное. Видение было бледное, полупрозрачное, бестелесное - но у него были глаза, и оно с ехидной усмешкой наблюдало за дэгогом. У трийца замерло сердце. Дыхание стало прерывистым, каждый вдох требовал огромных усилий. А это якобы живое существо подплыло к нему на своем безногом теле и остановилось у кровати.
- Ты узнаешь меня, толстяк? - спросил призрак.
Его глухой голос гремел в голове у дэгога, словно разбитый колокол. Триец всмотрелся в видение, разглядел его решительное лицо и шафранное одеяние - и с ужасающей ясностью понял, кто именно к нему явился. Его пересохшие губы сморщились, и между ними просочилось имя.
- Тарн...
Незваный гость ухмыльнулся.
- Как приятно, когда тебя помнят! Я, конечно, тоже помню тебя, дэгог. Я вспоминаю тебя всякий раз, когда идет дождь и я не могу ходить.
Повелитель трийцев отодвинулся как можно дальше от призрака и вдавился в спинку кровати.
- Кто ты? Демон?
- Я стал мечом Лорриса! - объявил дрол, и его тело снова замерцало. Со мной дар Небес. Я - воздух и вода. Смотри на меня, толстяк. Смотри - и бойся!
- Я и правда тебя боюсь! - пролепетал дэгог. - Пощади меня, чудовище. Возьми, что хочешь, но не отнимай у меня жизнь...
Дрол расхохотался.
- Я иду готовить твой конец, Небаразар Горандарр. Сегодня ты падешь.
- Нет! - возопил дэгог. - Тарн, прости меня! Я не хотел причинять тебе вреда! Это сделал не я! Клянусь тебе!
- Лжец! Я видел твое лицо сквозь кровь, заливавшую мне глаза. Я помню, как ты смотрел на пытки.
Дэгог беспомощно всплеснул руками.
- Мне сказали, что ты - преступник. Я... я был не прав. Ну пожалуйста, давай поговорим...
- Это ты совершил преступления, за которые надо отвечать, и я не разговариваю с демонами. - Бесплотная рука призрака устремилась в сторону балкона и лежащей за ним темноты. - Смотри сегодня на небо. Жди пурпурного тумана. Этой ночью я - Творец Бури.
А потом образ дрола померк и растворился - и дрожащий дэгог остался один. Несколько долгих секунд он не мог даже пошевелиться; наконец слез с кровати и на цыпочках засеменил к балкону. Распахнув двери, он вышел в ночь. От чайника перестал подниматься парок. Стало холоднее - почти по-зимнему. Дэгог посмотрел на кроваво-красную луну; она висела в небе, словно мертвая голова. Над горизонтом плыло пурпурное облако.
6
Даже до войны с Наром долина Дринг никогда не была спокойным местом. Форис Волк делал все, чтобы не зря именоваться военачальником. Из-за этого жителям его земель приходилось переносить немало трудностей, терять своих сыновей в стычках с соседями из Таттерака, самой крупной провинции трийцев. Форис был жестким человеком, а его междоусобица с Кронином тянулась много лет, но никому так и не удалось отвоевать спорную территорию - лес Агор. Война истощила сундуки в замке Фориса и сделала его подданных париями среди остального населения Люсел-Лора, которое смотрело на дролов из долины с подозрением и тревогой.
И все же Волка в долине любили. Именно над этой загадкой размышляла Дьяна, шагая рядом с фургоном в пестрой компании беженцев вдоль извилистой реки Шез. Люди, с которыми она странствовала, представляли собой немногочисленную горстку тех, кто не видел в Волке божество. Из-за лохмотьев и пропыленных лиц в них нельзя было распознать трийцев. Они превратились в призраков, худых и бескровных. Дьяна тихо возмущалась, понимая, что во всех их бедах повинны Тарн и его прислужник Форис. Она не могла понять, что заставляло людей повиноваться подобным созданиям.
Для нее были непостижимы такие особы, как ее дядя Джаспин.
Расставание с долиной Дринг не вызвало в ней столь горького сожаления, как расставание с Таттераком. В Дринг она попала по необходимости - чтобы спрятаться там, поскольку ее больше нигде не захотели принять. Джаспин пустил ее к себе в дом, но никогда не был с ней приветлив, не называл племянницей, не проявлял родственных чувств. Он боялся ее, как прежде ее боялись мать и сестры. И он отправил ее с другими изгоями, которых признали опасными еретиками. Их цель - постоять за себя и выжить - была близка Дьяне.
Все дни походили друг на друга. По расчетам Фалгера, они прошли только половину пути до Экл-Ная, так как двигались со скоростью улитки. Верховых лошадей было всего две, поэтому большинство беженцев шли пешком, а дети и больные ехали в запряженном мулами фургоне, где помещались и жалкие пожитки этих людей. Фалгер шел впереди всех по неровной местности, ведя свою лошадь в поводу. Ее предоставляли по очереди тем, кто выбивался из сил. Сам он садился верхом очень редко - лишь когда чрезмерная усталость не позволяла идти.
Фалгер был немолод и чудаковат. Если кто в этой компании и являлся еретиком, то именно он. Он сам объявлял себя богоненавистником, осуждающе глядел на молящихся и смеялся в лицо набожным. Так же как и Дьяна, он презирал дролов и их революцию с горячностью, которую не разделял больше никто. Это чувство послужило возникновению странной симпатии между ними, и Фалгер вскоре стал ее защитником: даже эти люди испытывали страх, находясь рядом с нареченной Тарна. Однако они относились к ней уважительно, а на большее Дьяна и не рассчитывала. Главным для нее было стремление каким-то образом попасть в Нар.
Никто из них толком не знал, что они найдут в Экл-Нае, но все надеялись, что обретут свободу от тирании дролов, даже если им предстоит быть изгнанниками и в империи. Для Дьяны Нар мог означать новую жизнь. Возможно, там осуществятся мечты ее отца, и она станет женщиной с чувством собственного достоинства, а не презренной собачонкой, в которую хотело превратить ее дролское общество. В Наре она сама выберет себе мужа, ее никто не продаст какому-то мужчине. Она тешила себя надеждой, что не все нарцы окажутся такими, как Кэлак и его головорезы.
Полуденное солнце жгло ее непокрытую голову. Медленно преодолевая пядь за пядью вместе с другими беженцами, она дала волю воображению, чтобы хоть как-то отвлечься от уныния бесконечной дороги. В последнее время мысли часто уводили ее в Нар, к тем чудесам, которые она сможет там найти. Отец рассказывал ей, что империя - огромная и сильная страна, где есть множество разных механизмов и машин, а высокие каменные здания поднимаются к самому небу. Он говорил, будто в Черном Городе есть дворец, не менее прекрасный, чем Фалиндар, и что в этом дворце на троне восседает император Аркус, мудро правящий своими многочисленными королевствами.
Дьяна весело засмеялась, вспомнив, как сияли при этом глаза ее отца. Он никогда не был в Наре. Один из самых богатых людей в Таттераке, он ни разу не купил себе право проезда по дороге Сакцен. Обычно он отговаривался делами. А их у него хватало: он содержал семью и заботился о жене, которая потом его предала. Он помогал дэгогу вести переговоры с представителями Нара, кои в огромном количестве приезжали из Черного Города. У него не хватало времени на себя. Дьяне стало грустно. Ей недоставало отца - иногда боль потери становилась невыносимой. Хуже того, по ночам она до сих пор слышала его крики, и все ее сны о нем заканчивались одинаково: его отрубленная голова смотрела на нее пустыми глазами, а над его обезглавленным телом стоял Тарн. Прошло уже много лет, но это воспоминание оставалось все таким же четким. Она понимала, что это видение останется с ней навсегда, и смирилась со своими кошмарными снами, так же как со своим одиночеством.
Еще несколько долгих часов они молча ковыляли вперед, пока солнце не начало опускаться и Фалгер не объявил привал. Все со вздохом облегчения упали на берег реки и вдоволь напились свежей воды. Затем предусмотрительно наполнили водой мехи - на случай непредвиденных событий. Фалгер утверждал, что Шез приведет их прямо к Экл-Наю, но никто из них ни разу не был в этом печально знаменитом городе нищих, поэтому хотелось избежать риска остаться без воды. А вот дела с пищей обстояли совсем иначе. Скудные запасы, которые они взяли с собой, быстро таяли, и они старались собрать все что можно с кустарников и деревьев: орехи, ягоды, любые съедобные коренья. Раздачей еды занимался Фалгер - на остановках он выдавал всем по крошечному кусочку хлеба; его едва хватало, чтобы успокоить плачущих детей. С тех пор как Тарн начал выжигать поля, почти повсеместно в Люсел-Лоре не хватало еды. Это было очередной акцией предводителя дролов, еще одним зверством, творимым во имя Небес.
Вся измученная, Дьяна села на землю, стянула мокасины из оленьей кожи и опустила горящие ступни в прохладную воду Шез. Блаженно вздохнув, она на секунду прикрыла глаза. Неподалеку мужчины занимались разбивкой лагеря: собирали хворост, расстилали одеяла для ночлега - а женщины хлопотали вокруг детишек; последние радостно плескались и играли в реке. Дьяна улыбнулась. С ними было шестеро мальчишек и три девочки. Она наблюдала, как они играют. В этом возрасте они были равны. Девочкам только предстояло испытать обиды мужской тирании, а для мальчиков их подружки еще не были просто предметами. Как жаль, что скоро они вырастут!
- Дьяна!
Она подняла голову. Фалгер склонился над ней с крошечным кусочком хлеба в руке.
- Спасибо. - Она благодарно ему улыбнулась.
Оторвала корочку и начала есть - медленно, чтобы растянуть удовольствие. Ах какой великолепный вкус!
Фалгер по-прежнему стоял над ней, глядя вниз со странной улыбкой.
- Можно я к вам присоединюсь?
Дьяна тихо засмеялась:
- Вам меня спрашивать не нужно, Фалгер. Садитесь.
Она похлопала по земле рядом с собой.
Фалгер сел и потянулся. Мышцы на его шее напряглись, и он по-львиному зевнул. Еды у него не было - только травинка между зубами.
- Вы не едите? - спросила Дьяна.
Фалгер покачал головой.
- Я решил дождаться утра. Пусть детям достанется немного больше.
Девушка виновато посмотрела на свою скудную порцию.
- Ешьте! - подбодрил ее Фалгер. - Я не пытаюсь изображать героя. Мне просто хочется, чтобы еды хватило. Кто знает, что нас ждет в Экл-Нае?
- Там ведь будет еда, правда?
- Хочется надеяться. Судя по тому, что я слышал, там много таких, как мы, Дьяна. И вспомните: у нарцев дела идут не слишком хорошо. Возможно, нам следует беречь то, что у нас есть.
У них было до смешного мало запасов: их едва хватит, чтобы добраться до Экл-Ная. Дьяна печально жевала хлеб. Как они смогут растянуть эти крохи?
- Вы сегодня не подходили поговорить со мной, - заметил Фалгер. - Мне этого не хватало.
- Я думала, - объяснила Дьяна.
- О чем?
Девушка пожала плечами.
- Обо всем. Об Экл-Нае и Наре. Я пыталась представить себе, как там будет.
- Трудно. И дорога через Сакцен тяжелая и долгая. И нам нужны будут нарцы, которые согласились бы нас вести, давали бы нам еду. - На лице Фалгера появилась безнадежность. - Не надо слишком надеяться, Дьяна. До Экл-Ная мы доберемся. А дальше... кто знает?
- Я знаю, - решительно сказала девушка. - Мы попадем в Нар. Клянусь! Я доставлю нас всех в Нар - даже ценой жизни.
Фалгер рассмеялся:
- Неужели? Лучше умереть на дороге Сакцен, чем здесь, в Люсел-Лоре, а?
- Лучше умереть свободной, чем женой Тарна, - поправила его Дьяна.
- Теперь ему вас не найти, Дьяна, - заверил ее Фалгер. - Мы слишком далеко ушли от долины. Даже Форис не отправит своих воинов на поиски. - Он посмотрел в темнеющее небо. - Здесь мы в безопасности.
В безопасности... Какие чудесные слова! Однако Дьяна в них не верила. Той ночью, когда Тарн убил ее отца, он ясно дал ей понять, что она больше никогда не будет в безопасности. Он одержим ею - так было всегда. Они оба были родом из знатных и богатых семей, поэтому их родители сочли такой союз идеальным. Сейчас Дьяна уже едва могла вспомнить, каким Тарн был тогда, до того, как его призвали дролы. Когда-то он был добрым. Если память ей не изменяет, он мог быть даже стеснительным. Она беззвучно засмеялась. Эти воспоминания не вязались с образом революционера.
- От Тарна нет безопасного укрытия, - мрачно сказала она. - И мне не нравится, что меня изгоняют из дома.
- Мне тоже! - возмущенно воскликнул Фалгер. - Но скажите мне, какой у нас был выбор? Тарн уже очень скоро одержит полную победу, и места для тех, кто не хочет называться дролом, не останется. Как только Кронин падет, мы все погибнем. Нам надо бежать.
- Знаю, - согласилась Дьяна. - Но не лучше ли было уйти с высоко поднятыми головами, чем бежать подобно крысам? Разве это не было бы намного лучше?
Фалгер молчал, и Дьяна вдруг пожалела о своих опрометчивых словах. На лице ее немолодого спутника проступила явная обида.
- Извините, - сказала она, - я не должна была так говорить. Мы не крысы.
- Но мы действительно бежим, - опустил голову Фалгер. - Этот подонок Тарн нас победил.
- О нет! Он никогда не победит нас, Фалгер, если, конечно, мы останемся живы и вырвемся из его лап. Как только мы попадем в Нар, это будет означать, что мы победили Тарна!
Кто-то из мальчишек с шумом вылез из воды и упал перед ними на колени, тяжело дыша и хихикая.
- Я могу победить Тарна! - гордо провозгласил он. - Я умею драться!
- Правда? - восхитился Фалгер. - Ну, тогда все в порядке. Дадим тебе жиктар и отправим в бой!
- Да! - возбужденно крикнул мальчик. - Дьяна, я могу его победить!
Девушка грустно улыбнулась.
- Лучше останься здесь и защищай нас, Люкен. Ты сможешь прогнать его, если он сюда явится.
- Прогоню! - уверенно заявил мальчик. - Хотел бы я, чтоб он сюда явился. Я не боюсь.
Тут все мальчишки стали наперебой кричать о своей неустрашимости. Они вылезли из воды и, выжимая одежду, выкрикивали угрозы в адрес Тарна. Девочки тоже вышли на берег и уселись рядом с Дьяной и Фалгером, похохатывая над хвастовством мальчишек.
- Расскажи нам еще что-нибудь про него, Дьяна, - попросил Люкен. Расскажи нам еще раз, какой он.
- Это было очень давно, Люкен, - засмеялась Дьяна.
- Он уродливый?
- Он жирный?
Как только Дьяна приступила к повествованию, малышка, имени которой она не знала, плюхнулась на землю рядом с ней и задала самый трудный вопрос:
- Почему он нас ненавидит?
И больше никто ни о чем не спрашивал. Все молча смотрели на Дьяну, ожидая ее мудрого ответа. А она, совершенно растерялась.
- Не знаю, - тоскливо призналась она и взяла малышку за руку, затем прижала к себе ее мокрое тельце. - Может быть, это на самом деле не ненависть, - вздохнула она. - Может, это вроде того, что случилось в лесу Агор. Вы ведь знаете эту историю, правда?
Дети широко открыли глаза.
- Не знаете? Никто из вас не знает, что случилось в лесу Агор? Люкен, и ты не знаешь?
Дьяна почувствовала, что Люкену хотелось соврать, но он только нахмурился.
- Ну ладно, тогда я расскажу. Вам известно, что в этом лесу растут громадные березы. Но самое интересное - это история о том, как им удалось стать такими высокими. - Голос Дьяны зазвучал таинственно. - Это произошло очень давно, задолго до того, как мы все родились.
- Даже Фалгер? - спросил один мальчишка.
Все засмеялись.
- Ну как, - поддразнил ее Фалгер, - даже я?
- О да! - уверенно кивнула Дьяна. - Это было задолго до вас. Это было до Фориса и дролов. Это было задолго до всего. Это случилось тогда, когда в лесу были одни только деревья и больше ничего - ни зверей, ни людей. Только березы и секвойи.
Люкен презрительно сморщил нос.
- Секвойи? В Агоре не растут секвойи!
- Правильно, - подтвердила Дьяна, - больше не растут. Потому что проиграли войну с березами. Понимаете, деревья тоже могут воевать. Ну, по крайней мере раньше они это делали. Они воевали, разговаривали - в общем, делали все, что могут люди. Только они не ладили с секвойями, потому что секвойи жестоко с ними обращались. Как дролы - с нами.
- И что случилось? - спросила все та же девчушка, удобно устроившаяся у Дьяны на коленях.
- Вы знаете, какие секвойи высокие. Они очень, очень высокие! - Дьяна подняла руки и переплела пальцы. - Такие высокие, что заслоняют солнце. А их в Агоре было множество, тысячи. Так много, что бедным березкам не доставалось солнца! Они росли в темноте, потому что секвойи были эгоистичны и хотели забрать весь солнечный свет себе. А когда березы начали жаловаться, секвойи разозлились и заявили березам, что они - самые сильные деревья в лесу, что такими их сделали боги, а значит, боги любят их сильнее, чем остальных.
- Совсем как дролы! - воскликнул Люкен.
- Правильно. Но те березки были стойкие, как мы. Они решили не сдаваться, не позволить секвойям их задушить. Хотя секвойи были выше и сильнее, маленькие березки собрались вместе и договорились запустить свои корни еще глубже в землю. Ну а секвойи были такие высокие и гордые, что даже не потрудились проверить, что это там делают березы. А березы копали все глубже и глубже, пока их корни не укрепились сильнее корней секвой. И они выпили из земли всю воду, не оставили секвойям ни капли.
Дьяна умолкла и обвела взглядом детей.
- А что было потом? - полюбопытствовал Люкен.
- Потом? - Дьяна пожала плечами. - Вы в лесу Агор секвойи видели?
Дети засмеялись, и к ним присоединился даже Фалгер. Дьяна тоже развеселилась, вспомнив, как отец рассказывал эту историю. Ей тогда было примерно столько, сколько сейчас Люкену, а Форис и Кронин уже много лет вели междоусобную войну из-за леса Агор.
- Видите, - сказала она, - эти березы похожи на нас. Они были маленькие - а посмотрите на них сегодня! Они высокие и сильные, потому что не спасовали перед секвойями. И мы тоже не уступим дролам. Мы уходим, но когда-нибудь вернемся, чтобы забрать то, что нам принадлежит.
Дети пришли в восторг - как и их матери, услышавшие рассказ Дьяны. Фалгер словно помолодел, на его лице светилась широкая, гордая улыбка. Он благодарно сжал пальцы Дьяны. Девушка улыбнулась. В течение долгих месяцев она была тенью - и как же приятно вдруг превратиться в свет!
В тот вечер их ужин был довольно скуден - все последовали примеру Фалгера. А потом разошлись по разным уголкам лагеря, чтобы поговорить у костра или тотчас заснуть, готовя свой организм к завтрашнему переходу. Дьяна всегда спала одна, не слишком далеко от Фалгера и подальше от остальных мужчин. Она по-прежнему предпочитала одиночество. Тишина и прохлада ночи успокаивали ее, и она наслаждалась музыкой текущей воды, когда вокруг все спали. В эту ночь луна выдалась полная. Было уже очень поздно, но, несмотря на усталость, сон к ней не приходил. Предвкушение скорого прибытия в Экл-Най волновало ее, будило воображение. Там она увидит нарцев. Ее отец доверял нарцам. Скоро она получит свободу!
Дьяна села и осмотрелась. Поблизости спал Фалгер, закутавшись в одеяло. Ближе к реке потрескивал костер, он затухал в лунном свете и посылал вверх тонкие струйки дыма. Пели сверчки, река журчала на камнях... Внезапно девушку охватила глубокая печаль. Это по-прежнему ее дом, что бы ни ожидало ее в Экл-Нае и Наре. Она будет тосковать по этой земле. Зная, что не заснет, она надела мокасины и неслышно покинула лагерь. Она шла вдоль реки, пока лагерные костры не стали едва заметны. А вскоре набрела на большой камень и села на него. Запустив руку в мокрую землю, она набрала горсть камешков и стала по одному бросать их в воду, прислушиваясь к плеску и бульканью. Когда камешки закончились, она продолжала свою забаву со второй горстью. Звук получался приятный, врачующий, и девушка почувствовала некую умиротворенность.
- Дьяна... - окликнул ее кто-то.
Она вздрогнула. Затем вскочила с камня и оглянулась. На миг ей почудилось, будто в воздухе висит дым костра, но это оказался вовсе не дым, а мерцающая полуреальная фигура, сотканная из легкого пара; туловище было ложным и не имело ног.
Дьяна вскрикнула и попятилась. Видение поплыло к ней.
- Я нашел тебя, - сказал призрак. - Я обещал тебе, что найду.
Пурпурный туман или мутный саван имел очертания человеческой фигуры. Дьяна уставилась на него - ее объял ужас, когда она поняла, что это такое.
- Тарн...
- Прошло много лет, девочка. Я рад, что ты меня узнала.
- Тарн, - прошептала она, указывая рукой на привидение, - чем ты стал?
Он улыбнулся ей. В нем не было злости - только безмерное довольство.
- Посмотри на меня. - Он провел своими туманными руками вдоль туловища. - Я - дар Небес. Я - то, чем хотел стать.
Потрясенная, Дьяна подошла чуть ближе, не скрывая отвращения.
- Тарн, что это за магия? Что ты сделал?
- Я сделал то, что мне было предназначено, для чего меня избрали Небеса.
Девушка смотрела на него - и сквозь него. Он ушел из дома, чтобы узнать нарскую науку, а затем отправился за истиной к дролам. Он стал искусником и революционером. Но это его новое перевоплощение изумило ее. Оно было непостижимым.
- Но это - ты?
- Это и я, и не я. Это мой разум без тела. Я не могу объяснить этого, Дьяна. Это просто... - пожало плечами видение, - я.
- Но зачем? - недоумевала она - Что ты такое?
- Никаких вопросов! - вспыхнул Тарн, и в порыве гнева его тело на секунду развалилось. - У меня нет ответов. Я - меч Лорриса. Я - его вестник.
Дьяна отрешенно посмотрела на него.
- Ты безумен. Ты играешь с этими искусствами и превращаешь себя в чудовище. Тарн, ты...
- Я знаю, кто я! - взревел призрак. Его фигура распухла. - Меня коснулись Небеса! Я стремился к этому всю жизнь и наконец получил. И я не позволю еретикам вроде тебя называть меня безумцем! Можешь ли ты, глядя на меня, утверждать, что я ошибался относительно богов?
Дьяна не ответила.
- Можешь?
- Не могу, - произнесла она. - Но ты не всегда был таким, Тарн. Ты не всегда был убийцей. Я помню, каким ты был раньше. Я помню, каким ты был добрым.
Призрак окутался печалью.
- Я по-прежнему добрый, девушка.
- Нет, - возразила Дьяна, - ты совсем не добрый. Пробиваясь к своей цели, ты причинил вред огромному количеству людей. Ты говоришь, что получил дар Небес. Разве вам не положено использовать этот дар для блага людей и мира?
- Положено, - подтвердил Тарн. - И я всегда так считал.
- Тогда почему ты убиваешь? К чему все эти зверства?
- По-моему, так хочет Лоррис. Дьяна, я не такой уж злодей. У меня есть причины вершить эти кровавые дела - причины, которых тебе не понять. А некоторые недоступны даже моему понимаю. Я горячо молился, чтобы мне были дарованы ответы, и я поручаю себя руководству Лорриса. Такова воля Небес. Со временем ты увидишь в этом истину.
- Никогда! - заявила Дьяна. - Потому что меня здесь не будет. Я ухожу в те края, куда за мной не сможешь последовать даже ты!
Тарн покачал головой.
- Я пришел, чтобы предостеречь тебя, Дьяна. Я почти победил в этой несчастной войне. Когда все будет закончено, я приду за тобой. И ты не будешь мне противиться.
- Противиться? - Дьяна захохотала. - Я плюю на тебя! Я не стану рабыней мужчины!
- Ты - моя нареченная. Слово твоего отца связывает нас. И я заявляю на тебя свои права.
- Твои законы ничего не значат для меня, дрол. И договор наших родителей - тоже. Когда мы были детьми, ты не назывался дролом. Мой отец никогда не обещал бы меня тебе, знай он, каким дьяволом ты становишься. Я свободная женщина.
- И ты направляешься в Нар, чтобы быть свободной? Тогда ты глупа, девушка. Как был глуп твой отец. Там для тебя ничего нет. Нар полон зла.
- Лжец! - закричала она. - Я попаду в Нар и выйду замуж за кого-нибудь другого. Я рожу детей, которые никогда не станут дролами, и мы будем смеяться над твоей извращенной революцией!
Тарн вздохнул, но призрачная фигура не имела дыхания.
- Тогда беги, Дьяна. Спеши. То, что ты сейчас видишь, - только начало. Я набираюсь сил; когда их будет достаточно, я протяну руку и схвачу тебя, где бы ты ни находилась.
- И будешь продолжать убийства? И дети будут голодать из-за того, что ты выжигаешь посевы? Это и есть любовь Лорриса и Прис?
- Это в традициях нашего уродливого мира. Нам грозят опасности, о которых ты не подозреваешь, чего никогда не смогла бы осознать. Когда мы будем вместе, ты поймешь всю правду.
- Я никогда не буду твоей, Тарн.
- Будешь. И внимательно слушай то, что я тебе скажу. Когда ты станешь моей, я не покажусь тебе таким чудовищем. Я буду добр к тебе, и ты будешь счастлива.
Дьяна насмешливо спросила:
- Это что - пророчество дрола?
- Нет, это не пророчество. Это обещание. Я не причиню тебе зла, Дьяна. Не надо меня бояться. Я всегда любил тебя.
- Новое безумие! - бросила Дьяна.
Неожиданно Тарн снова показался ей влюбленным мальчишкой, который карабкался на дерево, чтобы произвести на нее впечатление.
- Ты меня не знаешь. Ты влюблен в сон. Я не такая, какой ты меня себе представляешь. Отпусти меня!
- Не могу. Я искусник дролов, а ты - моя нареченная. Я не допущу такого позора. Повторяю снова: я тебя люблю. Когда я одержу победу, ты получишь в подарок весь наш народ, и ты поймешь, как ты мне дорога.
Дьяна покачала головой.
- Мне не нужен народ, и мне не нужен ты. Я буду сопротивляться тебе.
Тарн грустно улыбнулся.
- Тогда беги быстрее ветра!
Он исчез так же стремительно, как появился. Исчез во тьме, осталось только мерцание лунных бликов на воде. Дьяна застыла, глядя в пустоту туда, где его невидимые ноги не оставили следов на земле. Тарн стал невероятно сильным. Вскоре у него может появиться возможность захватить ее. Надо торопиться, надо добраться до Экл-Ная, пока он занимается своей грязной войной. А это значит, что она должна оставить своих друзей. Дьяна бесшумно вернулась в лагерь, где спали беженцы. Стараясь никого не разбудить, собрала свои скудные пожитки: мешок с одеждой, мехи для воды и немного хлеба, оставшегося от ужина. Была у нее еще одна вещь: серебряный стилет, который когда-то подарил ей отец. Оружие она заправила в высокий мокасин. Она уже приблизилась к границе лагеря, когда проснулся Фалгер.
- Дьяна?
- Тш-ш! - прошипела она, подходя к нему.
- Куда вы уходите? Что случилось?
- Я иду в Экл-Най, Фалгер. Мне надо спешить. Мне нельзя терять время, я не могу двигаться медленно.
- Но мы придем туда через несколько дней! - растерянно сказал Фалгер.
- Нет, - мягко возразила Дьяна, - я не могу ждать.
Ей хотелось объяснить ему все, но она не решилась. Теперь она опасна для своих спутников, и этого ей не вынести.
- Пожалуйста, - попросила она, - дайте мне уйти.
- Дьяна, это безумие! Вы не справитесь одна. Путь слишком далек и слишком опасен!
- Я справлюсь. Я просто буду идти вдоль реки.
- А как же еда? Чем вы будете питаться?
- У меня в сумке есть немного хлеба. Я смогу добраться до Экл-Ная примерно за день. Там для меня найдется еда.
- Но вам нельзя идти сейчас! - продолжал уговаривать ее Фалгер. Сейчас слишком темно!
- Луна светит. Я разберу дорогу. Пожалуйста, не тревожьтесь обо мне. Внезапно она поцеловала его в щеку. - Спасибо. Спасибо вам за все.
- Но как вы попадете в Нар? - волновался Фалгер. - Что вы будете делать?
- Все, что понадобится, - ответила Дьяна и ушла в темноту.
7
Когда Ричиус сообщил Динадину о поездке в Экл-Най, тот принял это известие с радостью ребенка, которому объявили о наступлении каникул. В отличие от большинства нарских солдат Динадин еще до прибытия в Экл-Най знал, куда их отправляют, и потому не смог насладиться множеством удовольствий, предлагаемых городом мужчинам, отправляющимся воевать. Он все время сожалел об упущенных возможностях и при каждом удобном случае припоминал это Ричиусу. Последнему, укоры юноши, лишенного такого ритуала посвящения, порядком надоели, и Ричиус сообщил Динадину о скором отъезде с той же радостью, с какой он известие принял. Да и сам Ричиус желал этой поездки. Хоть он сказал Люсилеру и Динадину, что оная преследует важные цели, его вдохновляла перспектива вырваться из траншей и лагеря - хотя бы ненадолго. Он появился в долине Дринг почти год назад, а дома не был уже два года. Если в Экл-Нае ему встретятся какие-нибудь арамурцы, он будет счастлив повидаться с ними.
Вопреки возражениям Люсилера Ричиус решил, что в поездку отправятся только он и Динадин. Сам Люсилер ехать не захотел, потому что был слишком правоверным трийцем, дабы посещать Экл-Най. Однако он настаивал, чтобы его товарищи отправились с отрядом, тогда они будут в большей безопасности. Ричиус подумал и пришел к выводу, что безопасность тех, кого они оставляют в траншеях, важнее их собственной: пусть как можно больше людей встретят Фориса, если тот вновь нападет. Он изложил свои соображения Люсилеру, перед этим поручив ему командовать отрядом. Триец не стал оспаривать доводы командира. А накануне отъезда друзей он проверил, сколько они взяли с собой вяленого мяса и солдатских сухарей (это составляло основу их рациона уже много месяцев), чтобы их с запасом хватило на два дня. Ричиус позволил ему эту роскошь, так как понимал, что именно Люсилер, при всей его строгости, был для солдат, да и для самого Ричиуса, заботливым отцом.
Утро стояло ясное - как и в предыдущие сутки. Динадин бодро заявил, что погода идеально подходит для путешествия верхом. В глубине долины встречались заросли колючих кустарников и бурьяна, попадались и трясины, в которых лошадь могла сломать ноги, но в том направлении, куда они ехали, лес редел и становился легкопроходимым. Главный конюх, вручая поводья двух прекрасных коней Ричиусу, смотрел на него с завистью. Дислокация в долине для бывшего арамурского гвардейца была неприятной обязанностью, а возможность выехать куда-нибудь на лошади - привилегией, которой все добивались.
- Будьте с ними поосторожнее! - напомнил конюх. - Если пришлют весть, то нам на них уходить.
Ричиус позволил ему говорить в наставительном тоне. Как бы он ни относился к Фелдону-человеку, конюху удалось сберечь их немногочисленных верховых лошадей вопреки капризам погоды, болезням и нападениям волков. В отличие от находившихся под командованием Ричиуса людей лошади не казались ни больными, ни изголодавшимися. Ричиус добродушно улыбнулся Фелдону и пообещал заботиться о лошадях.
Солнце только вставало, когда всадники выехали из лагеря. Прощаясь с ними, Люсилер был очень серьезен.
- Ставь часовых в каждой траншее, - напомнил Ричиус. - А разведчиков отправляй парами. Если появятся волки, готовься к нападению. И начинай будить людей. Форис может напасть на нас...
- Перестань, - оборвал его Люсилер. - Я знаю, что надо делать. Просто возвращайся, как только сможешь. Мы по-прежнему будем здесь.
- Через пять дней, не позднее, - заверил его Ричиус. - Позаботься о моих людях.
Люсилер молча кивнул, и Ричиус последний раз оглядел лагерь. В какой-то миг он вдруг захотел остаться, но нетерпеливый толчок Динадина заставил его отбросить эту мысль.
- Поехали! - поторопил его молодой воин. - Я хочу попасть туда раньше, чем закончится война и все бабенки разойдутся по домам.
Люсилер выразительно закатил глаза.
- Только не привези сюда чего-нибудь неизлечимого! - бросил он.
- Мы будем осторожны, - смеясь промолвил Ричиус, трогая лошадь.
Он помахал рукой Люсилеру, и вскоре они с Динадином исчезли в лесу.
Тропа, по которой они ехали, оказалась вполне подходящей, хотя и не слишком отчетливой: так как последнее время подкрепление из Арамура перестало поступать, буйная лесная растительность уже начала оттеснять ее. Тем не менее, лошади проходили по тропе довольно легко, поэтому всадники быстро расслабились, доверясь обретенным навыкам. Ричиус почувствовал, как на него нисходит умиротворенность, а поводья в руках надежны, словно старые друзья. Ричиусу казалось, что он не ездил верхом уже целую вечность. В траншеях он был простым солдатом, настолько вымазанным грязью, что даже не узнавал свое отражение в пруду. Но когда мчался на гордом арамурском скакуне, он вновь становился гвардейцем. К счастью, война в долине не отняла у него былого умения ездить верхом. Динадин с просветленным лицом легко держался рядом.
Некоторое время они ехали молча. Приятно было внимать многоголосию обитателей лесной долины, чутким ухом ловить необычные или угрожающие шумы. Этот участок долины находился под их контролем, однако Форис имел привычку рассылать повсюду своих шпионов. Если б они позволили пению птиц себя убаюкать, их могли бы застигнуть врасплох. Однако день выдался до того погожий, что безмятежность поселилась в душе вопреки их воле. Дул ветерок прохладный, но не настолько холодный, чтобы забраться под кожаные жилеты. Именно к такой погоде они привыкли в Арамуре: это было веселое, бодрящее утро.
- Как мне этого не хватало! - со вздохом признался Динадин. - Если б мы не были друзьями, я бы, наверное, сейчас дезертировал.
Ричиус засмеялся.
- Люди Эдгарда в Таттераке могли использовать лошадей, но дела у них обстоят не намного лучше, чем у нас.
- Дело не в этом. Они могут воевать по всем правилам, как их учили, а нам приходится барахтаться в грязи подобно свиньям. - Динадин в раздражении покачал головой. - Кто-то должен просто всадить Форису стрелу в темя, и дело с концом.
- И ты возложил бы на себя эту миссию, не так ли? - спросил Ричиус.
Они не раз вечерами фантазировали, как убьют Фориса, и придумали тысячу способов смерти для рокового противника. Однако в своих мечтах они всегда отделяли от тела безликую голову, потому что никто из них ни разу не видел Волка.
- Я убил бы его даже спящего, если бы понадобилось, - с улыбкой ответил Динадин. - И не чувствовал бы угрызений совести.
- И я тоже. Но я предпочел бы встретиться с ним на поле боя и проверить, так ли он хорошо владеет жиктаром, как я - мечом.
Эта похвальба вызвала у Динадина взрыв смеха.
- Если ты хочешь убить его своими руками, то я возражать не стану. Для меня главное - увидеть его мертвым. Может, тогда мы смогли бы наконец выбраться отсюда.
- Если б мы находились не здесь, то были бы в Таттераке, - уже серьезно произнес Ричиус. - И тогда нашим противником был бы Тарн.
- Ну и что? Ведь именно из-за него мы здесь и торчим! Если б он умер, война бы закончилась и я вернулся бы домой, к братьям. Может, нам следовало помогать Эдгарду в Таттераке, а не возиться с этим мелким военачальником.
Ричиус хотел было засмеяться, но сдержался. Он привык к вспышкам молодого друга и решил не говорить вслух того, что пришло ему в голову: этот "мелкий военачальник" почти год воевал с ними на равных. Больше того, он едва не очистил долину от нарцев - и это без помощи Тарна, своего господина. Каким бы ни был их невидимый противник, но эпитета "мелкий" он определенно не заслуживал.
- Я знаю Эдгарда с детства, - заметил Ричиус, пытаясь увести разговор от Фориса. - Он слишком горд, чтобы просить помощи. Отец не единожды рассказывал мне, как они вместе воевали против Талистана. Создавалось впечатление, будто старик бессмертен.
- Эдгарду повезло, если хочешь знать мое мнение, - проворчал Динадин. - Он же герцог войны. Это ему следовало пытаться завоевать долину, а не тебе.
- Наверное, отец решил, что я справлюсь с этим делом. А Эдгард слишком стар, чтобы ползать по траншеям наравне с нами. Лучше пусть защищает ту территорию, которая нам принадлежит, чем пытаться захватить эту долину.
- Военачальник Кронин и так хорошо защищает свои земли, - возразил Динадин. - И он предан дэгогу. Нам всем полагалось ехать в Фалиндар, как только Тарн его захватил. Тогда война давно бы закончилась.
- Возможно, - ответил Ричиус.
Им предстоял долгий путь, и у него не было желания провести его в спорах о том, чего нельзя изменить. К тому же внезапно пришла в голову мысль, что отец оценил жизнь Эдгарда гораздо выше, чем его собственную. И эту неприятную мысль Ричиус постарался спрятать как можно дальше. Ему, а не Эдгарду, было поручено захватить долину Дринг, "ворота в Люсел-Лор". И он сделает это, если сможет.
Ближе к полудню они выехали из долины и оказались в той части Люсел-Лора, на которую не претендовал ни один военачальник. Это были засушливые земли трийцев, мало пригодные для земледелия. Деревья поредели, на каменистой почве тропа стала незаметной. Они сделали небольшую остановку: напоили лошадей у ручья, предположив, что это последняя вода на протяжении долгого времени. Лошади пили жадно. Они не меньше всадников были рады возможности остановиться и отдохнуть. Ричиус по старой гвардейской привычке осмотрел поклажу, дабы убедиться в наличии у них всего необходимого. Ночи здесь холодные, поэтому он проверил, не потерялись ли огненные камни, что дал им Люсилер. Этих камней да еще теплых плащей, в которые они завернутся, должно хватить, чтобы ночью им было тепло. Он осмотрел и оружие, хотя в этой местности почти не было трийцев, способных напасть на них. Его пальцы ласково скользнули по ложу арбалета, подвешенного к седлу. Ричиус метко стрелял из арбалета - гораздо лучше, чем из лука. Любой дрол, помысливший атаковать их во время сна, получил бы стрелу в грудь, так и не добравшись до них.
Динадин снова обрел прежнюю жизнерадостность и болтал о женщинах, с которыми переспит, когда они попадут в Экл-Най. Набив рот хлебом, он развлекал Ричиуса своими фантазиями. Тот слушал вполуха, радуясь, что его друг на время оставил разговоры о войне.
- Я хочу найти себе трийскую девицу, - заявил Динадин, облокотившись на ствол дерева. - Вот тогда мне будет о чем рассказать Люсилеру!
- На это шансов немного. - Ричиус стал проверять свои сумки и с облегчением вздохнул, увидев там дневник в кожаном мешочке. - Нет такого трийца, который не был бы святее нас с тобой. Тебе придется удовольствоваться широкобедрой талистанской шлюхой.
- Ошибаешься, Ричиус! - серьезно возразил Динадин. - Люди Гейла рассказывали, что видели в городе триек, торговавших собой. - Он помолчал и со смешком добавил: - Их боги в последнее время были к ним не слишком благосклонны!
Садясь верхом на коня, Ричиус обратил к Динадину хмурое лицо.
- Я этому не верю. Большинство трийских женщин так же фанатичны, как дролы. Они могли бы поучить целомудрию наших жрецов. Да они ведь и не посмотрят на мужчину, если он - не их господин.
- Ты и правда слишком долго сидел в долине! А что, по-твоему, происходит с теми людьми, чьи дома сожгли или чьи деревни захватили дролы? Им ведь надо как-то выжить, знаешь ли!
- Господи! - прошипел Ричиус, резко щелкнув поводьями. - И тебе хочется прибавить горя какой-нибудь несчастной? Мы здесь, чтобы помочь этим людям, Динадин. Не забывай этого.
К огромному облегчению Ричиуса, Динадин ничего не ответил. Он только натянул поводья и поехал следом за командиром к Экл-Наю. Они молчали, и Ричиус подумал о том, какую гадкую вещь он услышал от Динадина. Ему больше прежнего хотелось поскорее попасть в город, чтобы проверить, правдивы ли эти слухи.
К реке Шез они вышли на следующий день ближе к полудню. Вода им не встречалась с минувшего дня, а ночь оказалась гораздо суровее, чем они ожидали. Зима набрасывала свой покров на Люсел-Лор, и один только вид реки успокоил их: ее присутствие говорило, как близки они к концу своего путешествия.
- Отсюда мы поедем на северо-запад, - сказал Ричиус устало. Он заметил, что Динадин тоже выглядит утомленным - вся его вчерашняя бравада куда-то исчезла. Улыбнувшись спутнику, Ричиус прибавил: - Ехать осталось совсем немного.
Это известие вернуло Динадину хорошее расположение духа.
- Как ты думаешь, до ночи доберемся? На этот раз я был бы не прочь ночью поспать!
Ричиус внимательно осмотрел окрестности. Он не узнавал этих мест, однако беспокойства не испытывал. Хоть и провел в Люсел-Лоре уже немало времени, трийских земель он практически не видел. Знал только, что река приведет их к подножию Железных гор, где находится Экл-Най.
- Не знаю, - ответил он, и Динадин снова помрачнел. - Трудно сказать, в каком именно месте мы вышли. Однако Шез тут довольно извилистая.
- Тогда нам надо ехать. Мне не хотелось бы провести в дороге еще одну ночь.
Ричиус согласился с другом. Они дали лошадям немного отдохнуть, напоили их и поехали вдоль реки. Здесь земля была влажная, а почва кое-где покрыта мхом и пропитана водой, просачивавшейся из реки. Так что, как бы ни хотелось поторопиться, спешить было опасно. Они осторожно продвигались вперед, теша себя мыслью, что их путь скоро подойдет к концу.
Ближе к вечеру в западной части неба, наконец, появились признаки, которые высматривал Ричиус. За деревьями, там, где река исчезала из виду, возвышались Железные горы. Покрытые серо-голубой дымкой вершины являли собой долгожданное и радостное зрелище.
- Смотри туда! - воскликнул Ричиус, указывая пальцем на горы.
- Ох, слава Богу! - выдохнул юноша. - Я уж думал, мы никогда не доедем.
- Может быть, твое желание сбудется, Динадин. Если мы поднажмем, то, возможно, доберемся дотемна. Примерно через час мы должны увидеть город.
Они пустили лошадей немного быстрее, но по-прежнему тщательно выбирали дорогу. Очертания Железных гор постепенно становились все яснее. За горами начинало блекнуть солнце, окрашивая горизонт в багряные тона. Очень скоро эти пышные краски сменятся чернотой. Ричиус не видел Экл-Най и Железные горы со времени приезда в Люсел-Лор, и его вдруг посетило видение родного дома. По другую сторону этого массива, защищенный от войн, лежит Арамур!
"Я мог бы просто поехать дальше не останавливаясь, - подумал он. - Еще пять дней пути через горы, и я буду дома!"
Тут он опомнился и, тряхнув головой, отогнал эти мысли. Он не сможет вернуться в Арамур, пока не выполнит свою работу.
Теперь впереди ехал Динадин: он нетерпеливо гнал лошадь вдоль берега. Ричиус знал: его друг мечтает о теплой постели и не менее теплом женском теле, с которым разделит эту постель. Ричиус вдруг поймал себя на том, что не подумал, как он сам проведет эту ночь. Его желание узнать о позиции Арамура в этой войне было столь велико, что он забыл о возможности разделить с кем-то ложе. Он мысленно даже засмеялся над собой: война его состарила!
Не успели еще погаснуть последние розовые блики солнца, дабы возобладала темнота, как Ричиус услышал возглас Динадина:
- Вот он! Видишь, Ричиус? Это он!
И Ричиус действительно увидел. Экл-Най в сумерках походил на сверкающую точку. Расположенный на берегу реки Шез, он мерцал светом тысячи факелов, которые манили к себе путников.
Экл-Най вроде бы остался таким же, каким запомнился Ричиусу. Но во многом он стал хуже. Два года назад, впервые увидев этот город нищих, он был потрясен. Ему, утомленному долгой дорогой через Железные горы, Экл-Най показался раем. Для путешествующего по дороге Сакцен город становился оазисом, воротами из суровых пустошей гор к плодородным землям Люсел-Лора. Именно здесь встречались империя и трийцы, и союз их дал удивительное и необычное потомство. В прежние времена в городе были только традиционные деревянные строения трийцев, ненавязчивые изгибы и мягкие коричневато-желтые тона простонародья. К этому нарцы прибавили мощь. Не удовлетворившись архитектурными творениями трийцев, принимающих нарцев в качестве гостей, мастера империи прибыли со своими долотами и молотками, чтобы создать нечто, достойное Нара. И трийцы не возражали.
Со временем Экл-Най разросся. Любопытные имперцы, стремившиеся увидеть давно молчавших соседей, потоком двигались по дороге Сакцен. Торговцев, к примеру, манила перспектива новых рынков и вдохновляла близость города к реке. Оттуда открывалась дорога ко всем южным землям Люсел-Лора - их жителям можно было сбывать товары, на которых специализировались купцы Нара. И трийцы снова не возражали.
Такова была история этого города, насколько ее помнил Ричиус. Когда он впервые оказался здесь, революция только началась, и Экл-Най еще не пострадал от тяжелой поступи войны. Тогда он уехал из города, веря в то, что дролов удастся усмирить за какой-нибудь месяц. Однако Тарн и его военачальники, такие как Форис, разбили его мечты, и тот недолгий месяц растянулся на два бесконечных года. И вот теперь, вернувшись, наконец, в Экл-Най, Ричиус увидел, что в его отсутствие произошло нечто непоправимое. Город был окутан пеленой страданий, наверное, поэтому его улицы и дома казались аляповатыми, гротескными.
Ричиус и Динадин пустили лошадей рысью, стараясь не вглядываться в эти уродства. Вступила в свои права густая темень, и по узким улочкам можно было проехать только благодаря падавшему из окон свету. Город казался опустевшим. Изредка до них доносились крики гуляк, невнятное бормотание купцов и нарских рабочих, неверными шагами ковылявших из таверны в таверну. Город был насыщен мешаниной запахов: уютным духом пива, приторными ароматами вин, зловонием рвоты, едким смрадом мочи.
Среди всей этой грязи Ричиус заметил нищих. Они жались на каждом углу, у каждого здания. Более удачливые грелись у костерков. Глядя на них, он вспомнил, что во время первого приезда в Экл-Най тоже были нищие, но тогда их вид не вызвал у него тревоги. Все провинции Нара кишели нищими. Говорили, будто Черный Город ими наводнен. Не теперь, увидев их небывалое скопление, Ричиус почувствовал странное беспокойство. Да, их количество доходило до абсурда, но само по себе это еще не пугало. Причина была в чем-то ином, чего он прежде никогда не замечал. Однако он никак не мог определить, в чем дело, пока к ним не приблизилась какая-то бесформенная тень.
В полутьме Ричиус едва разглядел подошедшего; ему показалось, что этот нищий - низенький и сутулый старик, старик с белыми волосами. Но когда мужчина оказался перед ними, и поднял голову, и показались миндалевидные глаза, Ричиус понял, что цвет его волос определяется трийской кровью.
Всадники резко осадили лошадей.
- Жалуста тайте!
Ричиус покачал головой, глядя на протянутую к нему грязную руку. Несмотря на косноязычие, мольба была понятна.
- Нет, - сказал Ричиус, - уйди с дороги.
Триец упал на колени. Он стиснул костлявые руки и, словно молитву, еще настойчивее произнес:
- Тайте, жалуста тайте!
Ричиус застонал. Он не был чужд состраданию, но при нем почти не имелось денег, а по прошлому опыту он знал: если подаст милостыню этому нищему, то остальные не дадут им прохода.
- Мне очень жаль, - сказал Ричиус. - У нас ничего для тебя нет.
Динадин обнажил меч.
- Ты что, оглох? - закричал он, размахивая высоко поднятым клинком. Убирайся с дороги, или я снесу твою уродливую башку!
Испуганный триец отшатнулся и поспешно убежал. Ричиус даже не подозревал, что нищий способен передвигаться столь быстро. Теперь на них таращилось множество глаз - и все они принадлежали трийцам.
- Глупые гоги! - бросил Динадин, возвращая меч в ножны. - Я приехал сюда, чтобы найти себе женщину, а не терпеть эту мразь!
Ричиус изумленно посмотрел на юношу.
- К чему все это? Бога ради, Динадин, это же просто нищий! Зачем ему так угрожать?
Динадин не ответил, но слишком выразительным было его осунувшееся лицо. На нем оставили свою печать горечь, ужас и гнев, накопившиеся за время войны в траншеях.
Всадники не двигались, пока Динадин наконец не заговорил:
- Проклятие, посмотри на этих чертовых гогов! Ты ведь понимаешь, что это значит, правда?
Ричиус прекрасно понимал, что значит присутствие такого количества беженцев, но не мог заставить себя произнести эти слова вслух. В отличие от Динадина он надеялся, что все рассказы о трийских нищих в Экл-Нае преувеличены. Теперь же, увидев все это воочию, он снова вспомнил, о чем говорил ему Динадин. Он чувствовал себя совершенно беспомощным, неспособным пошевелиться, словно мышь, заметившая тень падающего вниз ястреба.
- Ну, - промолвил наконец Динадин, - скажи что-нибудь!
Ричиус опустил голову.
- Что ты хочешь от меня услышать? Что ты был прав? Прекрасно: ты был прав. Ты доволен?
Динадин подъехал поближе к нему.
- И это все? Неужели ты не видишь, Ричиус? Война проиграна. Все здесь это понимают. А почему не понимаешь ты?
- Но здесь нет войск, Динадин! Разве ты их здесь видишь?
- Ричиус...
- Войск нет! Никто не отступает. Это все - ложь, слухи. Что бы изменилось, будь здесь даже миллион трийцев? Ничего. Для императора это не имеет значения!
Ричиус прижал ладони к вискам: казалось, голова вот-вот расколется. Он проехал многие мили в поисках ответа, но здесь его не было. И ему предстоит столь же долгий путь назад.
- Я хочу отдохнуть, - слабым голосом произнес он. - Давай зайдем в какую-нибудь таверну. Мы заплатим там за ночлег, а утром отправимся обратно в долину Дринг.
Он отвернулся от друга и встряхнул поводья, направляя лошадь в глубину грязной улочки. Ему хотелось сказать Динадину что-либо еще, убедить его, что у них нет иного выхода, как оставаться в Люсел-Лоре и воевать. Но теперь, после такого зрелища, ему будет трудно убедить в этом даже самого себя. Его опять охватило чувство безвыходности, и он безмолвно проехал мимо групп беловолосых нищих.
Они миновали несколько постоялых дворов с заколоченными окнами и дверями, пока наконец наткнулись на заведение, которое по-прежнему работало. Гостиница, расположенная на углу хорошо освещенной улицы, оказалась большим, крытым медными листами зданием; его огромные дубовые двери были распахнуты, пропуская ручеек посетителей.
- Попробуем это, - сказал Ричиус.
Едва заметным движением он снял с пальца перстень и спрятал его в карман. Динадин бросил на спутника встревоженный взгляд.
- Что ты делаешь?
- Никто не должен знать, кто мы, - объяснил Ричиус. - Если спросят, придумай что-нибудь. Скажи, что мы торговцы из Арамура или Талистана.
Ричиус знал, их одежда поможет не привлекать к ним внимания. Оставалось лишь надеяться, что борода хорошо спрячет его лицо, которое знают многие.
Охотно согласившись скрывать их имена, юноша спешился одновременно с Ричиусом. Во дворе гостиницы стояли лошади. Большинство были худы от недоедания. Ричиус заметил, что за ними ухаживает маленький мальчик-триец. Сунув руку в карман, он выудил оттуда монету.
- Ты говоришь на языке Нара?
Ричиус пригнулся, чтобы заглянуть мальчишке в глаза. Тот непонимающе посмотрел на него и произнес нечто непонятное. Ричиус повернулся к Динадину.
- Ты понял, что он говорит?
- Нет, но это не имеет значения, - заметил тот. - Дай ему монетку. Он присмотрит за лошадьми.
Ричиус снова обратился к мальчишке:
- Ты позаботишься о наших лошадях, правда?
Мальчик с энтузиазмом кивнул. Ричиус сомневался, что мальчишка знает, на что именно соглашается, но положил монету в протянутую ладонь.
- Не беспокойся, - уверенно сказал Динадин, пытаясь заглянуть в таверну, - с лошадьми все будет в порядке. Давай зайдем.
Ричиус привязал лошадь к коновязи. Закончив, выпрямился и стал искать взглядом Динадина. Его спутник уже стоял в дверях и подзывал его к себе. Когда они вошли, их приветствовал пухлый мужчина.
- Добро пожаловать, добро пожаловать! - воскликнул он, хватая Ричиуса за руку и энергично ее встряхивая. - Заходите и грейтесь.
Ричиус поспешно выдернул руку из влажной ладони.
- Вы - хозяин? - спросил он.
- Да, - ответил толстяк. - Меня зовут Тендрик. Там наверху есть чистые комнаты. И недорогие. - Он помолчал немного, потом засмеялся и подмигнул Ричиусу. - Но если вы захотите разделить ее с одной из моих девочек, то за это плата особая.
Ричиус собрался было ответить, но почувствовал, что Динадин легонько его подталкивает. Он застонал и промолвил:
- Нам нужны две кровати в отдельных комнатах. А об остальном мы позаботимся сами.
- Как пожелаете, - сказал хозяин. - Но у меня есть прекрасные женщины. И молодые к тому же. Советую вам подумать.
- Только комнаты, - заявил Ричиус. - Приготовьте их. Мы пока подождем внизу.
Он прошел мимо хозяина гостиницы и направился к бару. Рядом в камине жарко пылал огонь. Ричиус обрадовался теплу, с удовольствием ощущая, как прогреваются суставы. Комнату наполнял уютный запах горящего кедра. Он посмотрел на других посетителей - одинаково потрепанных. За одним столом неудачливые купцы шумно играли в карты. Несколько мужчин прогуливались в углу, лапая снующих мимо проституток. Динадин увидел девиц и зарычал. Они не были молодыми, как обещал хозяин гостиницы, но зато казались многоопытными.
- Бармен! - крикнул Динадин.
Еще один мужчина с комплекцией Тендрика посмотрел на него из-за стойки. Динадин швырнул несколько монет.
- Налей два пива. Арамурского, а не это талистанское пойло! потребовал он.
Ричиус прошептал ему в самое ухо:
- Черт тебя подери, Динадин! О чем ты думаешь? Я же сказал тебе: не хочу, чтобы на нас обращали внимание. А теперь заткнись и послушай, что говорят кругом.
- Извини, - отрывисто бросил Динадин.
Бармен поставил перед ними два высоких стакана пива. Динадин жадно потянулся за стаканом и начал пить. Ричиус еще не успел пригубить свое пиво, как раздался изумленный возглас друга:
- О Боже, ты только посмотри на это, Ричиус!
Встревожившись, принц опустил стакан на стойку и проследил за взглядом Динадина, но ничего особенного не увидел. Когда сердцебиение немного унялось, он пожал плечами.
- Что такое?
Динадин указал пальцем.
- Вон там, рядом с менестрелем. Неужели ты ее не заметил?
Ричиус на секунду задержал взгляд на лютнисте. А потом словно занавес раздвинулся - он увидел ее. Ее кожа цвета слоновой кости сияла, подчеркнутая зеленым шелком платья. Молочно-белые волосы обрамляли фарфоровое личико с накрашенными рубиновыми губами. Миндалевидные глаза сияли всеми оттенками морской воды. Тонкие хрупкие руки, столь же нежные и хрупкие пальцы, длинные и стройные ноги. Она сидела на коленях игравшего в карты купца, позволяя этому животному забавляться с ней, словно с куклой. Улыбка на ее лице была натужной, как у проститутки.
- Она прекрасна! - пропел Динадин.
Такой нежности в его голосе Ричиус еще не замечал: он был даже нежнее, чем у менестреля.
- И она трийка! - изумленно добавил Ричиус.
Динадин кивнул.
- Я ведь говорил тебе, что они здесь продаются. - Он прикусил губу и гортанно зарычал: - Ну, эта как раз для меня!
- Полегче! - резко осадил его Ричиус. - Сначала мы должны закончить дела. И мне не нравится даже мысль, что ты возьмешь себе трийскую девицу. Я сказал: мы здесь для того, чтобы помогать этим людям.
- Извини, - ответил Динадин, - но я хочу именно ее.
Ричиус тоже был заворожен этой женщиной: изгибом ее бедер, испуганным взглядом, метавшимся по залу. Казалось, ей здесь не место. Купец захохотал и поцеловал ее в шею. Ричиус видел, как незнакомка прикрыла глаза в мучительном смущении: было совершенно очевидно, что это прикосновение ей неприятно. А потом он заметил еще кое-что. Фарфоровое личико, заворожившее его, было с изъяном: вокруг одного глаза багровел синяк. Он на секунду задумался над этим, поначалу склонный приписать синяк грубому обращению какого-нибудь пьяницы, с которым ей пришлось переспать. Но потом услужливая память извлекла на свет божий Гейла и ту сцену, когда несколько дней назад Ричиус оттащил барона от девушки. И тогда он ее вспомнил.
- Как ты думаешь, Ричиус, - спрашивал тем временем Динадин, - мне брать ее на всю ночь или только на час?
- Не ее, Динадин, - твердо сказал Ричиус.
Юноша хлопнул его по плечу.
- Не тревожься. Я прихватил с собой серебряный кинжал брата. Этого хватит, чтобы купить девиц для нас обоих!
- Я говорю не об этом. Я не хочу, чтобы ты брал ее к себе в постель, даже на час. Она - трийка, и с ней надо обращаться уважительно. А иначе, зачем мы здесь? Проверить, со сколькими трийскими шлюхами сможем переспать?
- Какая разница? - раздраженно выпалил Динадин. - Посмотри на нее, Ричиус. Если не я, то с ней просто будет кто-то другой.
- Вот и пусть это будет кто-то другой. Пусть это будет один из, этих пьяниц. Или, еще лучше, один из трусов Гейла. Может быть, дело уже сделано, но я не хочу, чтобы кто-то из моих людей усугублял несчастья этих людей. Немного помолчав, он добавил: - Пожалуйста, Динадин.
Юноша заворчал и поставил стакан на стойку.
- Ну раз ты просишь...
- Прошу. Пойди отыщи себе девицу из империи. Я уверен, у того недоумка, который нас встретил, есть целый выводок талистанских шлюх.
- Ладно, - согласился Динадин. - Но если Люсилер меня спросит, я скажу, что поимел десяток его баб!
Ричиус отпил пива, и прохладная жидкость скользнула по языку в горло. Он уже полгода не пробовал хмельного напитка своей земли, и сладкая горечь пива на губах исторгла из него стон, словно из пса во время случки.
- Ох как хорошо! - вздохнул он. - Я уже почти забыл, какое вкусное пиво варят у нас дома.
Услышав слово "дом", Динадин вздрогнул. Ричиус пристально посмотрел на друга и улыбнулся. Он был очень привязан к Динадину. Они вместе росли, вместе вступили в гвардию и даже вместе прошли через ад войны с дролами. Они всегда были рядом, с самого раннего детства. Душевные муки друга причиняли Ричиусу страдания.
- Динадин, - осторожно выдавил он, - я хочу с тобой поговорить.
Юноша уклончиво отвел взгляд и стал разглядывать трийку.
- А она хороша, правда?
- Забудь о ней. Послушай меня.
- В чем дело?
Ричиус ухмыльнулся.
- Ты легко не сдашься, верно?
- Конечно.
- Хорошо. Тогда я буду говорить с тобой прямо. Я знаю, ты хочешь вернуться домой. Но посмотри вокруг. Больше здесь никого нет. Здесь нет войск ни из Арамура, ни из Талистана. Лишь толпы трийских нищих.
- Это не нищие, - возразил Динадин. - Это беженцы. И они оказались здесь не случайно. Они уже знают, что война проиграна. Не вини их, если они оказались сообразительнее тебя.
- Война не закончится, пока нам об этом не скажет Аркус, - не согласился Ричиус. - И мне это не нравится, но я ничего не могу поделать. Понимаешь, никто из нас не может вернуться домой, если мы хотим, чтобы Арамур уцелел. Император...
- А чтоб он сгорел, этот император! - пророкотал Динадин. - Конечно, ему-то легко. Он не здесь. Он не спит все ночи в грязи, и по нему не ползают всякие кровососы. Знаешь, что я думаю про императора, Ричиус? Он старый ублюдок, который слишком долго делал все что хотел. Я считаю, Арамуру следует подняться против него. Пусть вводит свои легионы! Лучше так, чем жить рабами.
Ричиус осторожно прикоснулся к его руке.
- Динадин, ты хоть послушай, что говоришь!
- Нет! - взорвался юноша, стряхивая его руку. - Перестань обращаться со мной как с идиотом! Боже, как мне это надоело! И мне надоели твои уговоры, Ричиус. Сначала твой отец бросает нас на произвол судьбы, а потом ты говоришь мне, что мы все равно не можем уйти отсюда. Ну а почему это? К черту твоего отца! И император пусть тоже идет к черту. Я хочу домой!
Немногочисленные посетители бара с любопытством смотрели на них. Даже прекрасная трийская проститутка наблюдала за ними. Ричиус в смущении отвернулся, упер локти в стойку и опустил голову.
- Спасибо, что не устроил сцену, - недовольно пробурчал он и закрыл глаза, стараясь справиться с закипающим гневом. - Уже поздно. Почему бы тебе не взять какую-нибудь шлюху и не отправиться в постель?
- Ричиус...
- Прекрати, - отрезал командир. - Мы не будем отступать, и разговору конец. Я больше с тобой об этом не толкую.
Динадин молчал несколько долгих секунд. Ричиус не смотрел на друга, но знал, что тот раздраженно хмурится.
- Ладно, - промолвил наконец Динадин. - Ты тоже идешь?
- Нет. Я хочу побыть здесь еще немного. Попробую что-нибудь разузнать.
Ричиус подождал, пока Динадин пожелал ему спокойной ночи, и лишь тогда снова открыл глаза. Было уже поздно - наверное, далеко за полночь. В глазах у него слегка туманилось, он с трудом подавлял зевоту. Наверху будет тепло и сухо. Он даст хозяину гостиницы денег, чтобы тот раздобыл ему хорошего хлеба и меда на завтрак. А потом, когда поедят, они отправятся обратно в долину.
У Ричиуса неожиданно заныло под ложечкой, и это означало, что ему страшно. Мысль о возвращении в этот ад была столь омерзительна, что рука, державшая стакан, задрожала. Теперь они останутся одни - если не считать тех сил, которые им могут прислать талистанцы. Отец по каким-то непонятным причинам их оставил. Он в тупике: император, коего он не знает, заставляет его сражаться за тайну, о которой ему ничего не известно.
Спустя час зал опустел. В гостинице остались только слишком перебравшие посетители; они вели себя как школьники: глазели на проституток и лапали их.
Ричиус обвел взглядом комнату, выискивая красавицу трийку. Ее там не оказалось. Настроение у него испортилось еще больше. Она была единственным приятным для глаз объектом в этом гнусном заведении, а теперь и она исчезла. Он осушил стакан, вспоминая ее фарфоровую кожу на фоне изумрудного шелка платья. Он уже много месяцев не был с женщиной.
Но тут остановил свои мысли и чертыхнулся. Она - трийка, а он поклялся защищать этих людей!
"Боже, спаси и помоги! Неужели я не лучше Блэквуда Гейла?"
Однако в следующую минуту Ричиус вспомнил слова Динадина. Что бы они ни делали, эта женщина уже стала проституткой. Наверняка сегодня кто-нибудь будет спать с ней. Тогда почему бы это не сделать ему? Он вынес все, что творили с ним в долине. Он голодал, не менял одежду, спал в грязи, пока крысы глодали ему уши... Но он все еще мужчина. Какие бы человеческие свойства Форис ни похитил у него, этого Волку не украсть.
Рядом со стойкой хозяин гостиницы Тендрик вытирал с пола пиво. Ричиус подошел и отнял у него швабру.
- Здесь сегодня была женщина, - ровным голосом произнес он. - Трийка.
- Трийка? А, вы говорите о Дьяне!
- Она - из ваших? - спросил Ричиус.
- Да, - гордо подтвердил толстяк. - Новенькая, но я не сомневаюсь, что она вам понравится.
Ричиус положил ему в ладонь золотую монету.
- Я ее хочу.
Оставшись наконец одна в убогой комнате, Дьяна упала на кровать с тощим матрасом. Она так измучилась, что не могла даже стоять на ногах. У нее не было сил снять платье и проверить, не оказалось ли на нем пятен. Ей хотелось только одного: забыться сном.
"Я это сделала, - сказала она себе, закрывая глаза. - Я прожила этот день".
Но едва-едва. Остальные ее товарки по комнате оказались в других кроватях. Дьяна подняла руку и рассеянно потрогала синяк под глазом. Наверное, именно он уберег ее от приглашений. Насколько гадко он выглядит? Она знала только, что он болит. Целый день в нем пульсировала боль, ножом вонзавшаяся в висок. Даже алчный хозяин гостиницы усомнился, представляет ли она собой какую-то ценность. Дьяна снова закрыла глаза и засмеялась. Как странно, что за сохранность своей девственности ей надо благодарить то нарское животное.
Тишина спальни обволокла девушку, и мысли ее снова вернулись к Фалгеру и остальным спутникам. Наверное, они все еще бредут к этому безрадостному городу. Когда они сюда доберутся, у них разобьется сердце. Здесь они ничего не получат - ни еды, ни свободы, ни проезда в Нар. Если только женщины не захотят себя продавать - в чем Дьяна сомневалась. Возможно, Фалгер уведет их обратно в долину. Он гордый человек и не сможет попрошайничать. Наверное, он скорее умрет, чем присоединится к хору проклятых, который ее встретил.
Дьяна вздохнула. Стоило закрыть глаза, и перед ней вставали те скрюченные фигуры. Она пришла в Экл-Най измученная и голодная, и первые лица, которые она увидела, принадлежали именно им: бездумные, замерзшие и грязные, источенные непогодой и онемевшие от бессилия. И трийцы... Они были в Экл-Нае повсюду: армия беженцев из всех провинций Люсел-Лора. Их привела сюда недостижимая мечта - свобода от гнета дролов. А вместо этого все они и Дьяна тоже - нашли только презрение. У местных нарцев существовали свои проблемы, и до посторонних им просто не было дела. Если не считать стилета, у Дьяны было единственное достояние.
Девушка беспокойно перевернулась и снова оглядела комнату. Она была рада оказаться в ней одна - хотя бы ненадолго. Когда она пришла сюда утром, две женщины, с которыми ее поселили, встретили ее молчаливым презрением. Та, большая... кажется, Карлина, потребовала, чтобы Дьяна взяла себе самый грязный матрас. Похоже, Тендрик ее побаивается. Но разве это не естественно? Карлина - нарка. У нее есть права. У всех женщин Нара есть права - так говорил Дьяне отец. Именно поэтому женщинам в Наре лучше.
"И когда я попаду в Нар, у меня тоже будут права! - гневно подумала она. - Пусть эта волчица побережется!"
Дьяна зарылась лицом в подушку. Сегодня она помечтает о Наре. Возможно, завтра она потеряет то единственное, что у нее осталось, но сегодня она сохранилась и будет думать о лучших временах.
- Как бы я хотела, чтоб ты был со мною, отец! - прошептала она в темноту. - Ты бы понял, почему я иду на это. Прости меня.
Мысленно она услышала ответ отца. Он гордился бы ею, в этом она не сомневалась. Конечно, не нынешним мерзким эпизодом. Этого он никогда бы не одобрил. Но он научил ее заботиться о себе, не полагаться на прихоти мужчин. Мужчины лишили ее всего, но у нее по-прежнему осталось одно оружие, один способ откупиться от Тарна. Они с отцом были ненастоящими трийцами так всегда говорили окружающие. Они еретики - так объявили дролы. Теперь она торгует своим телом, чтобы оплатить проезд по дороге Сакцен. Она никогда не сможет вернуться домой. Никогда.
Из всех дочерей отец отдавал пальму первенства ей: она была его любимицей. Только она верила в его мечту - объединение с Наром. Только она разрешила ему обучать ее причудливому языку империи. Она не знала, живы ли сестры, - и ее это не интересовало. Они даже не потрудились найти ее, когда отца убили. И она не стала обращаться к ним за помощью. Она сумела выжить сама, пробираясь от одного родственника к другому в постоянном стремлении опередить Тарна на шаг. И сегодня она добралась до Экл-Ная. Она наконец сумела от него ускользнуть.
- Я тебя одолею! - прошептала Дьяна в темноту. - Я буду свободна.
Внезапный стук вывел ее из раздумий. Она села, спустив ноги с кровати. Неопрятный хозяин гостиницы, Тендрик, открыл дверь и заглянул в комнату. Увидев ее на кровати, он радостно заулыбался.
- Дьяна, - возбужденно сказал он, - ты еще одета! Прекрасно. - Он вошел, не закрыв за собой дверь, и заставил ее встать. - Поторопись. У меня для тебя кое-кто есть.
Спокойствие ее улетучилось.
- Что? Вы велите мне? Но сейчас так поздно...
Тендрик схватил ее за руку и потащил к дверям. Его глаза жадно блестели: точно так же, как утром, когда она пришла к нему и попросила, чтобы он ее впустил.
- В дальней комнате тебя ждет купец, - объявил он. - Мужчина из Арамура. Он не выглядит грубым, так что не тревожься. Делай, что он прикажет, и доставь ему удовольствие. Закрой глаза, если хочешь.
Дьяна вырвала руку.
- Нет! Не сегодня. Я... я не готова.
Хозяин гостиницы захохотал.
- В первый раз никто готов не бывает, девка. Но все будет быстро, ты опомниться не успеешь. Он так упился, что, может быть, у него ничего и не получится.
- Нет! - уперлась Дьяна. Она вдруг пожалела, что пришла в эту гостиницу. - Я не могу. Завтра, пожалуйста. Не сейчас.
Куда только девалось благодушие Тендрика.
- Послушай! - грозно сказал он, сильной хваткой сжимая ей запястье. Он дал мне за тебя целый золотой. Он заплатил за всю ночь, и я ему деньги возвращать не собираюсь. А теперь иди туда и делай что надо. И если он будет на тебя жаловаться...
Дьяна пыталась вырвать руку, но пальцы у толстяка оказались железными.
- Отпустите меня! - прорычала она.
Он стиснул запястье еще сильнее и притянул ее к себе, схватив другой рукой за волосы. Хамское обращение пробудило в ней рысий гнев, и она закричала, вцепившись ему в лицо:
- Пусти!
Ее ногти оставили на его щеке глубокие борозды. Тендрик заревел от боли, но хватку не ослабил. Он подтащил ее к стене и прижал, приблизив свое лицо вплотную к ее лицу.
- Ах ты, сучка! - прошипел он. - Нет, ты будешь делать то, что тебе говорят!
Дьяна заскрипела зубами.
- Убери свои руки, грязная нарская свинья!
Она с силой ударила его коленом в пах - что было самой серьезной ошибкой с момента ее прихода в Экл-Най. У Тендрика глаза полезли на лоб, и он разразился замысловатыми проклятиями. Дьяна метнулась к двери, но он догнал ее, схватил за волосы и снова поволок к стене. Она так больно ударилась о стену, что даже задохнулась. А затем потная рука стиснула ей горло.
- Ах ты, трийская потаскуха! - зашипел он, сжимая пальцы. - Ты это сделаешь!
Она плюнула в него. Тендрик гнусно захохотал.
- Нет? Ну что же, прекрасно. Убирайся и ешь отбросы вместе с остальными, тебе подобными. Живи на улице. Если не будешь работать, здесь ты не нужна. - Он грубо пихнул ее к дверям. - Убирайся! Сама ищи дорогу в Нар.
- Ты подонок! - возмутилась Дьяна. - Мне больше некуда идти.
- А мне что до этого? У меня дело, а не богадельня. Ты сказала, будешь делать то, что я прикажу. Только поэтому я тебя и взял. Если не будешь этого делать, ты мне не нужна.
- Я могу делать что-нибудь другое, - предложила Дьяна. - Я могу готовить, чинить одежду. Если хотите, я буду прислуживать в зале...
- Мне посудомойка не нужна. Мне нужны тела. У тебя есть то, что мне надо, - если ты помалкиваешь. А теперь или иди к нему, или убирайся. Моя гостиница - не приют для беженцев. Я беру только тех, кто отрабатывает свое содержание. Вот такая работа. Хочешь - соглашайся, не хочешь - не надо.
Он загнал ее в угол. Без него она не доберется до Нара, не сможет убежать от Тарна. И, что еще хуже, он прав. Она согласилась на эту гадость. Если она не сдержит слова, он ее вышвырнет. Как и все остальные. И она будет здесь в западне, пока не придут дролы.
- Делай что велено, - приказал Тендрик. Он ткнул пальцем в сторону коридора. - Он тебя ждет.
Дьяна выглянула в коридор. Там было несколько комнат с закрытыми дверями. В одной из них сейчас находилась Карлина. До Дьяны доносились ее равнодушные стоны. К горлу подступила тошнота. Однако она смогла с ней справиться: инстинкт выживания оказался сильнее.
- Которая комната?
- С желтой дверью. Постучи, и он тебя впустит.
- На всю ночь?
- Так он заплатил. Не беспокойся. Больше одного раза он не сможет. Когда все кончится, можешь просто спать. Можешь утром уйти, пока он не проснется.
Слабое утешение. Дьяна медлила у двери. Ей хотелось спросить у толстяка, будет ли ей больно, будет ли она утром с ребенком или заражена, как Карлина. Но этот потный, жестокий мужчина - не ее отец. Он не дает советы испуганным девочкам. Для него она - просто блестящая золотая монета. Она сумела сделать первый неуверенный шаг - а потом на подгибающихся ногах побрела по коридору. Она миновала красную дверь, за которой раздавались гортанные возгласы Карлины, затем - безмолвную синюю, за которой вторая девушка, видимо, уже закончила работу. Желтая дверь оказалась в самом конце. Дьяна остановилась и прислушалась. Оглянувшись назад, увидела, что Тендрик машет ей рукой. За дверью ничего не было слышно.
"Спит", - решила она и хотела было повернуть обратно.
Тендрик не позволил ей вернуться.
- Стучи! - приказал он.
Дьяна тихо постучала в дверь, от которой отлетели хлопья желтой краски. За дверью послышалось какое-то движение. Она попятилась - дверь со скрипом открылась. На пороге стоял растрепанный молодой человек. Он пошатнулся, и его мутный взгляд скользнул по ней. Он был смуглый возможно, красивый, по нарским меркам. Лицо худое и усталое, а одежда вонючая, как и дыхание. В его глазах зажглись искры интереса.
Но он ничего не сказал. Он только смотрел на нее своим диким взглядом. Дьяну вдруг затопил страх, и она пошатнулась. Его рука поддержала ее. Грубая рука - горячая и мозолистая - прикоснулась к ее нежной коже. На его губах появилась едва заметная улыбка. Он очень бережно завел Дьяну в комнату и закрыл дверь.
8
В долине Дринг уже больше суток шел дождь. Облака скучились неожиданно, и солдаты в траншеях не успели подготовиться к перемене погоды. Жилища, которые они вырыли себе в земле, были не очень надежны даже в самую сухую погоду, а под обильными дождями стенки траншей буквально начинали таять, покрывая людей толстым слоем грязи. Однако дожди в долине - явление частое, поэтому воины старались бороться с сыростью, кутаясь в плащи, а с крысами - убивая их лопатами. Во время дождей крысы словно размножались. Что еще хуже - теперь механизмы зажигания огнеметов постоянно приходилось держать зажженными, иначе оружием в такую погоду нельзя было бы воспользоваться. И как только упали первые капли дождя, Люсилер приказал разогреть огнеметы и держать их готовыми к бою - на что тратилось драгоценное горючее.
Неожиданно начавшийся дождь привел в негодность почти все запасы пищи, а то немногое, что удалось уберечь от дождя, попортили крысы. В отличие от людей крысы заметно откормились. А двое солдат уже лежали при смерти: Люсилер решил, что они поели хлеба или мяса, зараженных крысами.
Люсилер принял командование отрядом серьезно и основательно. Однако он один не мог кормить такое количество людей и отправил десять человек на охоту. Люсилер был не из тех, кто уклоняется от работы; отправив людей в относительно спокойные равнины, сам он взялся за более трудное дело. На равнинах тоже водилась дичь, но густые леса буквально кишели живностью. А то, что березовые леса кишели не только животными, но и дролами, значения не имело. Чтобы выжить, отряду необходимо было мясо, и Люсилер понимал: в нужном количестве его можно добыть только в лесу.
Он отправился один, с жиктаром и луком за плечами, но к нему решил присоединиться Кродин, коего хорошим охотником назвать было никак нельзя. В отличие от Люсилера точности стрел он предпочитал всепожирающий залп огнемета. Но Кродин не хотел отпускать Люсилера одного, да и брести по топкому лесу он мог не хуже других.
Они вошли в березовый лес с первыми лучами рассвета. Люсилеру было приятно общество Кродина, но особенно он радовался спокойствию, царившему в лесу. Тем более что никаких признаков присутствия воинов Фориса он не обнаружил. Правда, первые несколько часов они прислушивались к каждому звуку, а потом стали дышать в абсолютном согласии с мирным ритмом леса. К полудню даже у Кродина за спиной были приторочены две жирные птицы. Люсилеру, который владел луком лучше, чем его спутник, удалось подстрелить четырех птиц. Спустя некоторое время они начали складывать добычу под одеяло на спроворенной ими небольшой вырубке.
Остаток дня они провели так же. Охота прошла благополучно, несмотря на плохую погоду, и они не видели ни воинов, ни разведчиков. Поскольку дичи оказалось больше, чем можно было унести, в сумерках они устроились на своей вырубке. Ночь в долине таила множество опасностей, поэтому охотники решили отложить возвращение на утро.
Кродин заснул гораздо раньше Люсилера. Из всех солдат в отряде только он один обладал способностью засыпать где угодно. Кродин закутался в плащ, положил голову на гладкий камень и отрубился, тогда как Люсилер продолжал складывать добычу. Когда триец наконец устроился рядом с другом, он невольно засмеялся, услышав его храп. Однако тело у него болело, и ему была хорошо понятна усталость Кродина. Они охотились целый день почти без передышки и, по расчетам Люсилера, ушли довольно далеко от лагеря. На рассвете они вернутся к своим, а для того чтобы нести добычу, им понадобится немало сил.
Но у Люсилера сон был не столь крепок, как у Кродина. Будучи мальчишкой, еще при дэгоге, предводителе всех трийцев и даже военачальников, Люсилер спал под деревьями, которые ни один человек не называл своими собственными. Время и революция это изменили. Теперь, хотя по крови он по-прежнему оставался трийцем, во многих местах собственной родины было небезопасно находиться. И сейчас, посреди ночной тьмы, под печальным, непрекращающимся дождем, мысли об этом терзали его. Несмотря на усталость, Люсилер пребывал в каком-то странном состоянии между бодрствованием и сном, слушая убаюкивающие переклички ночных существ. Он слышал их голоса под пологом листьев у себя над головой, видел их глаза, мерцавшие словно звезды. И в то же время его это не тревожило. Погруженный в беспокойные мысли, он едва обращал на них внимание. Наконец его одолел сон, полный видений и воспоминаний...
А потом он проснулся. Казалось, его не разбудило нечто определенное, и в то же время он не мог понять, почему у него открылись глаза. Не шевелясь, он прислушивался к голосам леса и ожидал повторения того, что его потревожило. Однако ничего не услышал. Он посмотрел на Кродина. Тот крепко спал, подставив открытый рот падавшему дождю. Привычное зрелище успокоило Люсилера. Он вздохнул и повернулся на бок.
Но стоило ему только закрыть глаза, как он снова услышал этот звук. Теперь он уже бодрствовал и ясно распознал его на фоне лесных голосов и шума дождя. Это было потрескивание, словно ноги крупного животного наступали на ветки. Знакомый звук. Люсилер слышал его весь день, когда они сами шли по лесу.
Он наклонился к другу и прошептал ему в самое ухо:
- Кродин, проснись!
При этом он сильно ткнул спящего в бок. Однако тот лишь откатился в сторону.
- Дьявольщина, Кродин, просыпайся! - прошипел Люсилер.
Кродин продолжал спать. Люсилер в ярости ухватил его щеку двумя пальцами, мотая при этом его голову из стороны в сторону. Кродин резко открыл глаза.
- Какого...
Люсилер тотчас прикрыл ему рот ладонью.
- Тихо! - Он быстро убрал ладонь, препятствующую дыханию. Кродин испуганно озирался.
- Что случилось? - спросил он, глядя, как Люсилер осторожно извлекает жиктар из грязи.
Триец ничего не ответил, лишь упреждающе приподнял руку. Он всматривался в сумеречный лес.
- Боже, Люсилер, - повторил Кродин, - что происходит?
- Молчи! - обронил командир и тут же сам проклял себя за слишком громкий возглас.
Если он не ошибся, то их пока еще не заметили. Медленно и бесшумно Люсилер поднялся на колени, пристально высматривая в темноте признаки движения. Он снова прислушался затаив дыхание - только дождь стучал по листьям. И, наконец, он снова уловил треск. Намного ближе.
- В чем дело? - Кродин неловко поднялся. Люсилер схватил его за капюшон плаща и заставил снова опуститься в грязь.
- Не вставай! - приказал он.
Кродин шлепнулся и растерянно посмотрел на спутника. Но все-таки замолчал - к огромному облегчению Люсилера.
Минуты две друзья не двигались, стоя на коленях в грязи, и смотрели в глубь леса. Наконец в темном лабиринте стволов появилось красное пятно. Люсилер сощурил глаза. Его худшие опасения оправдались: воины. Даже в темноте алые одеяния выдавали их.
- О Боже! - простонал Кродин. - Как ты думаешь, они нас видели?
Люсилер покачал головой:
- Пока нет. Думаю, они не рассчитывали, что мы здесь окажемся.
- Сколько их здесь? Ты можешь определить?
- Не вижу, - признался Люсилер. - Возьми меч. Нам надо предупредить остальных.
- Что? Мы же не можем двинуться с места! Если они нас обнаружат, они с нас шкуру спустят!
Люсилер гневно обернулся к нему:
- Враги направляются к нашему лагерю. Их всех могут убить!
Кродин запротестовал, но поднялся на ноги.
- А как мы вернемся в лагерь? Сейчас же ничего не видно!
- Просто иди за мной, - бросил Люсилер через плечо. Он уже шагал сквозь дождь. Вскоре он услышал за спиной, как Кродин хлюпает сапогами по грязи.
Луна скрылась за толстым слоем облаков и почти не освещала лес, но Люсилер уверенно бежал вперед, выставив перед собой жиктар: оружие вело его. Он ощущал, как двойной клинок рассекает листву, ломает ветки, норовившие выколоть ему глаза. Ветки уже проделали в его рукавах огромные прорехи и теперь рвали плоть. Он не обращал внимания на боль и не сбавлял скорости. Теплая кровь струилась по рукам. Люсилер напоминал себе, что он триец. Как те воины, с которыми он сейчас соревновался в резвости, он не нуждался в солнечном свете, чтобы быстро передвигаться по лесу.
- Сбавь скорость! - внезапно взмолился Кродин у него за спиной.
Люсилер замедлил бег ровно настолько, чтобы увидеть своего товарища. Едва различимое в темноте лицо Кродина покраснело от усилий.
- Нет, - отрезал Люсилер, - не отставай!
- Не могу! - пропыхтел Кродин, его голос превратился в придушенный хрип. - Я же не триец!
Чертыхнувшись, Люсилер остановился и взглянул на Кродина. Тот скорчился, упираясь руками в колени. Казалось, его вот-вот вырвет.
- Послушай, Кродин! - требовательно произнес Люсилер. - Эти воины идут в наш лагерь. Мы должны предупредить всех, чтобы они были готовы к нападению. Если ты не можешь за мной поспевать...
- Тогда иди, - прервал его Кродин задыхаясь. - Я постараюсь не отставать.
Не говоря ни слова, Люсилер отвернулся от товарища и снова понесся через лес. Ему хотелось что-нибудь сказать, бросить через плечо какие-то извинения - но на это не было времени. Воины Фориса уже обогнали его, так что он сможет оказаться в лагере раньше них, только если будет бежать изо всех сил.
Он двигался словно во сне. Крики ночных существ, цепкие ветки, дождь и грязь - ничего этого он уже не замечал. Ему было безразлично, много ли шума он производит, слышат ли его дролы. Он двигался с кошачьей уверенностью, словно леопард или огромный лев из Чандаккара. Он перепрыгивал через упавшие деревья и подныривал под лианами, протянувшимися поперек тропинки, чтобы удушить его. Он мчался все быстрее и быстрее, размахивая перед собой жиктаром, пока весь мир не превратился в темный сумасшедший водоворот.
Люсилер бежал не останавливаясь, не замечая времени. А потом вдруг вырвался из березового леса на вырубку, усеянную сожженными телами. Измученный, он упал на колени, и сладкое безумие бега оставило его так же стремительно, как пришло. Неподалеку он видел яркие точки лагерных костров и огни в зажигательных механизмах огнеметов. Дрожа от усталости, он с трудом поднялся на ноги, не обращая внимания на протесты и боль переутомленных мускулов, и побежал к лагерю. Он уже ясно видел траншеи. Скорчившиеся в них солдаты не замечали его приближения. Часовые его не увидели.
- Проснитесь! - отчаянно закричал он. - Баррет! Джильям! Проснитесь!
От его крика часовые на помосте зашевелились. Увидев его, они подняли луки. Люсилер вскинул вверх руки и, отчаянно ими размахивая, продолжал бежать к траншеям. Часовые все равно натянули луки - а Люсилер все равно продолжал бежать к ним. Он понимал, что стрела вот-вот вонзится ему в грудь, но продолжал бежать на полной скорости, выкрикивая свое имя и жестикулируя.
- Не стреляйте! Это я, Люсилер!
От первой траншеи его отделяло всего несколько десятков шагов. Он видел, как на помосте переговариваются часовые: они были явно смущены и не могли уразуметь, что за белокожий триец бежит к ним. Но вот кто-то из часовых опустил лук.
- Люсилер, - крикнул он, - это ты?
Командир сразу узнал грубый голос Джильяма.
- Да, Джильям! - ответил он. - Буди людей! За мной идут воины!
Остальные часовые тут же опустили луки и стали всматриваться в темноту. Люсилер упал на настил и проехал по скользкому от дождя дереву. Джильям поймал его, не дав скатиться в траншею. Задыхаясь, Люсилер бессильно обвис на его руках.
- Воины, - выговорил он с трудом, - шли за мной. Надо разбудить всех, приготовиться...
Джильям кивнул и обернулся к солдатам, отрывисто приказывая разбудить спящих и приготовиться к нападению. Вскоре воздух звенел от вырывающейся из ножен стали и гудел от разогревающихся огнеметов. Настил затрясся под тяжелыми телами в доспехах: солдаты занимали свои позиции. Когда Джильям наконец был удовлетворен состоянием траншей, он спросил:
- Люсилер, где Кродин?
- Не знаю, кажется, где-то позади. Он не мог за мной угнаться, я спешил, чтобы предупредить вас, и вынужден был его оставить.
- Это не страшно, - спокойно сказал Джильям, положив руку Люсилеру на плечо. - Кродин знает лес. Он найдет дорогу обратно. Сколько там дролов?
- Около дюжины, но они были в красных одеждах воинов, Джильям. Подойдут еще.
- Наверное, ты прав, разведчики не надели бы красное. - Джильям осмотрел Люсилера, задержав взгляд на его окровавленных руках. - А с тобой-то что? Ты ранен?
Люсилер только собрался ответить, что с ним ничего серьезного не случилось, как его прервал крик с настила.
- Вот они!
Люсилер и Джильям одновременно повернули головы в сторону вырубки. В тусклом свете луны едва можно было различить бегущую к ним фигуру. Джильям снова поднял лук, но Люсилер поспешно заставил его опустить оружие.
- Нет! Не стреляйте! Это Кродин!
Тот бежал, словно за ним по пятам мчалась стая волков. Он спотыкался и постоянно оглядывался назад. Даже в темноте Люсилер заметил выражение ужаса, застывшее на его лице. Что еще хуже, поднявшийся ветер мешал ему расслышать то, что кричит Кродин.
Но вдруг он остановился. Остановился так резко, что Люсилер не сразу понял, что произошло, и только спустя несколько мгновений увидел за деревьями красный промельк. Кродин упал на колени, секунду постоял так, а потом рухнул лицом в грязь. Из его спины торчало несколько оперенных стрел. Позади него белая березовая роща заалела от одеяний дролов.
Все темные уголки леса буквально извергали воинов в красных одеяниях. Они возникали словно из тумана, бесшумно и деловито, держа наготове жиктары и луки. С ними были стаи боевых волков. Звери рычали и рвались с цепей, их красные глаза горели. Люсилер ошалело смотрел, как из леса катится людская волна. Теперь он мог ясно их видеть: некоторые несли факелы и горящие ветки. Спустя считанные секунды все белые стволы скрылись за занавесом алых одежд. И в то же время они не бежали к траншеям, не выпустили ни единой стрелы. Он просто стояли - и число их непрерывно росло.
- Мы погибли, - прошептал Джильям.
Он опустил лук, потрясенный невероятной картиной. Из траншей уже доносился отчаянный стон.
Люсилер лихорадочно думал, пытаясь найти какую-то стратегию, которая могла бы их спасти. Однако был не способен что-либо сделать. Его люди ослабели от голода и безнадежно уступали противнику в численности. Даже огнеметы им теперь не помогут. Из-за дождя их дальнобойность уменьшится вдвое, а горючего на длительный бой не хватит. Он обернулся и заглянул в траншеи. Все его воины окаменели от ужаса: их испуганные лица бледностью могли соперничать с его собственным. Так же как он, они сознавали, что победа недостижима.
"Ричиус, - печально подумал Люсилер, - прости меня, друг. Я погубил нас".
- Чего они ждут? - встревожено спросил Джильям. - Почему не атакуют?
Люсилер прекрасно это понимал.
- Они знают, что мы у них в руках. Они хотят, чтобы мы сдались.
Джильям презрительно фыркнул.
- Черта с два! Я скорее перережу себе глотку, чем сдамся!
Люсилер сосредоточил все свое внимание на беспорядочно толкущихся у леса воинах. От них отделился один и медленно направился к траншеям. Он что-то кричал по-трийски, но за шумом дождя Люсилер не мог разобрать слов.
- Смотри-ка! - сказал Джильям. На его губах зазмеилась злобная улыбка. Он снова поднял лук и натянул тетиву, нацелив стрелу прямо в грудь приближающегося к ним воина. - Спокойной ночи, гог!
- Нет, - остановил его Люсилер, - не убивай его. Он хочет что-то нам сказать.
- Что он говорит?
- Это по-трийски, - отозвался какой-то солдат с помоста. - Люсилер, что он говорит?
Командир пожал плечами. Шум бури по-прежнему заглушал слова. Только когда дролу оставалось пройти всего несколько шагов до помоста, Люсилер наконец понял его.
- Кэлак! Унел ни Кэлак?
Люсилер содрогнулся. "Шакал! Где Шакал?"
- Люсилер? - снова спросил солдат.
- Ричиус, - холодно ответил триец. - Они зовут Ричиуса.
- Боже! - воскликнул Джильям. - Слава Всемогущему, что Ричиуса здесь нет. - Повернувшись к Люсилеру, он взмолился: - Пожалуйста, Люсилер, разреши мне убить его! Разреши мне убить его прежде, чем он скажет еще слово!
- Нет. - Люсилер был непреклонен. - Мы послушаем, чего еще они от нас хотят.
- Что? Ты знаешь, чего они хотят. Если мы сдадимся...
- Тихо! - рявкнул Люсилер.
Дрол уже подошел к самой траншее. Он стоял без страха, не обращая внимания на десятки стрел, нацеленных ему в грудь. На его бледном лице сквозило презрение. Он был облачен в то же ярко-алое одеяние, что и все воины Фориса. Когда дрол остановился у настила, Люсилер шагнул вперед. И тогда у дрола изменилось выражение лица. Он недоверчиво воззрился на Люсилера.
- Триец?
Люсилер ответил на общем для них языке:
- Да.
Воин небрежно обронил:
- Предатель!
Какой-то миг Люсилер молчал, застыв от оскорбления. Этот дрол, этот фанатик, который встал на сторону Тарна против монаршей династии, позволил себе назвать его предателем!
- У тебя для нас послание, - холодно произнес он. - Передавай его.
Воин посмотрел на Люсилера с высокомерной улыбкой; в его серых глазах плясали насмешливые искры.
- Я несу слова Фориса, военачальника долины Дринг, советника Тарна. Мой господин требует, чтобы Ричиус Шакал предстал перед судом. В обмен мой господин сохранит жизнь имперским захватчикам.
Люсилер мысленно поблагодарил богов за то, что Ричиус отправился в Экл-Най.
- Ты опоздал со своим отмщением, дрол! - засмеялся он. - Ричиус мертв.
Улыбка мгновенно исчезла с лица воина.
- Тогда кто здесь командует? Кто занял место Шакала?
Теперь пришел черед улыбаться Люсилеру.
- Я! - гордо объявил он.
Воин некоторое время смотрел на него, а потом сказал:
- Форис милостив. Возможно, ты его удовлетворишь, предатель.
- И эти люди останутся жить?
- Один из вас должен ответить за преступления против жителей долины Дринг. Если мой господин сочтет тебя подходящим для этой роли, мы сохраним жизнь остальным трусам.
- Тогда отправляйся назад, дрол! - взмахнул рукой Люсилер. - Скажи своему господину, что Люсилер из Фалиндара с радостью умрет за дело дэгога. А еще скажи ему, что если меня ему будет недостаточно, то ему придется идти нас убивать, и мы все как один умрем, пытаясь его уничтожить.
От этих слов воин удивленно поднял брови. Он окинул Люсилера странным взглядом, повернулся и зашагал обратно через вырубку.
Триец вернулся в траншею. Джильям и другие смотрели на него с настила.
- Ну что? - спросил Джильям. - Чего им от нас нужно? Чтобы мы сдались?
Люсилер медленно покачал головой.
- Не все мы. Только я. Если я сдамся Форису, остальных он пощадит.
Лицо у Джильяма стало пепельно-серым.
- Нет, Люсилер, даже и не думай! Тебе нельзя. Они тебя убьют, будут пытать...
- Прекрати! - оборвал его триец. Он уже задумывался над тем неприглядным финалом, который готовит Форис. Однако это дела не меняло. Пожалуйста, не говори больше ничего. Я должен это сделать. Если я сдамся, вы все останетесь живы.
- И ты им веришь? - вспыхнул Джильям. - Как ты можешь доверять их словам? Они ведь аспиды, Люсилер!
Триец положил руку ему на плечо, стараясь говорить мягко и убедительно.
- Они - дролы. Что бы я о них ни думал, я знаю - они не лгут. Пожалуйста, Джильям, выполни этот последний приказ. Не надо им сопротивляться.
Воин мрачно улыбнулся.
- Ты просишь от нас невозможного, - молвил он. Но потом, под молчаливыми взглядами сотен печальных глаз, крепко обнял Люсилера. - Иди с Богом, друг мой.
- И ты.
Не успел Джильям разжать объятия, как раздался крик одного из стоявших на помосте солдат:
- Смотрите!
Из темноты к ним приближалась группа воинов. Они шли гордой походкой победителей, с факелами в руках. Люсилер с ходу насчитал пятерых - все в красных одеяниях, с жиктарами на изготовку. Они казались ничем не примечательными, за исключением воина, который шел в центре. Он возвышался над остальными, одежда его отличалась большей роскошью и была отделана золотом. На голове у него отсутствовала обычная для трийцев копна белых волос. В свете факелов и бледных лучах луны блестела голая кожа головы. Рядом с ним шли два белых волка. Не скованные цепью, звери шли с идеальной сдержанностью домашних псов. У Люсилера перехватило дыхание.
- Форис, - слетело имя с его губ.
Форис Волк, военачальник долины Дринг, остановился примерно в тридцати шагах от траншеи. Достаточно близко, чтобы пущенная оттуда стрела могла пронзить ему сердце. Он небрежно поднял руку. Этот жест вынудил его спутников замереть на месте.
- Люсилер из Фалиндара!
На фоне бури голос разнесся подобно грому.
Услышав свое имя, Люсилер вскинул голову. Не обращая внимания на мольбы и протянутые к нему руки, он вышел на помост и шагнул с него на вырубку навстречу Форису.
- Я - Люсилер! - громко объявил он.
На лице Фориса отразилось глубочайшее изумление.
- Удивительно, - молвил он. - Сколько я это наблюдаю, столько изумляюсь. Как это с тобой случилось, предатель? Как ты мог встать на сторону этих варваров, которые над нами насильничают?
Люсилер усмехнулся:
- Я пришел на твой суд, мясник. Твои слова лишены смысла, и я их не слышу.
Форис побагровел от ярости.
- Ты смеешь называть меня мясником? Ты, предатель своего народа?
- А ты - предатель своего дэгога, - парировал Люсилер. - Это ты принес разруху в нашу страну, а не я. Это ты предал монарший род Люсел-Лора.
- Дэгог - самый главный предатель, а те, кто следует за ним, - глупцы. Тарн покажет тебе истинное положение вещей.
- Ты - собачонка Тарна, Форис. Игрушка узурпатора. - Из какого-то тайного уголка сознания Люсилера вырвался отчаянный смех. - Покажи мне свой суд, собака. Я к нему готов. Но сделай милость - избавь меня от своей лжи.
Не в силах справиться с яростью, Форис бросился на Люсилера и отвесил ему мощную оплеуху. От удара триец зашатался, споткнулся и упал прямо в грязь. Он помотал гудящей головой и с трудом поднялся на ноги. Встав, он гневно посмотрел в бешеные глаза Фориса.
- Твой суд, военачальник! - спокойно произнес Люсилер. - И твое решение для этих людей.
- Я пощажу нарских собак, - процедил сквозь зубы Форис, - потому что обещал и потому что этого желает Тарн. Но ты предстанешь не перед моим судом, предатель. Судить будет он.
- Тогда веди меня, - сказал Люсилер. - Веди меня к этому Творцу Бури. Теперь, когда он победил, я рад буду умереть.
Форис усмехнулся.
- Он не Творец Бури, - поправил Волк Люсилера. - Он - миротворец. Но если ты проживешь достаточно долго, то увидишь, какую бурю он приносит.
9
Утро заглянуло в убогую комнатенку полоской света. Ричиус наблюдал, как она проходит сквозь мутное окно, освещает тучу висящих в воздухе пылинок и мягко ложится на белое неподвижное лицо женщины в его кровати. Свет не беспокоил ее. Она была погружена в усталый сон, охвативший ее после их соития. Лежа под одеялом, обнаженный и неподвижный, Ричиус старался не шевелиться, хотя проснулся почти час назад.
Ему хотелось, чтобы она поспала подольше после того, что он с ней сделал.
Он протянул руку и одним пальцем дотронулся до ее щеки. Она была прекрасна, красивее всех женщин, которых он когда-либо встречал, - и нарок, и триек. Но теперь она уже не была беспорочной. На лице ее еще оставался синяк - да что синяк! Его ей оставил Блэквуд Гейл, а не он. То, что сделал он сам, было гораздо подлее. Синяк на лице темнеет, опухает - а потом проходит. Просто неприятность, которую легко забыть. Но девственность, будучи отданной или отнятой, уже не возвращается.
Эти мысли не давали ему покоя. Бесполезно пытаться убедить себя в том, что он не отвечает за случившееся. Он не был настолько пьян. Единственное правдивое объяснение - похоть, и от этого ему было противно. Она трийка одна из тех, кого он поклялся защищать. И он ее предал. Он даже не помнил ее имени, хотя не сомневался, что хозяин гостиницы его называл. И теперь, когда жар страсти погас, все представлялось ему нелепостью. Он смутно помнил сладостное содрогание, а потом - болезненный укол раскаяния. Но он устал, так устал...
И она не протестовала. Он заплатил хозяину гостиницы за целую ночь с нею - и, похоже, она, как и он, испытывала невыразимую усталость. А теперь она спала, удивительно тихо и неподвижно. И, как ему хотелось надеяться, безмятежно.
- Мне так жаль, - прошептал он, проводя пальцем вокруг ее подбитого глаза, но не прикасаясь к коже. - Бедняжка.
Ричиус опустил руку. Заметил пятно на простыне.
"Наверное, она меня помнит, - решил он. - Иначе зачем бы она стала это терпеть? Она отплатила мне единственным, что могла дать. А я это взял, словно талистанский пес".
Он наклонился и легко прикоснулся губами к ее щеке. Ее глаза стремительно распахнулись. Секунду она лежала неподвижно, еще не до конца проснувшись и не понимая, где находится. А потом увидела его и жалкую комнату - и с криком вскочила, потянув за собой простыню, дабы прикрыть обнаженное тело. Забыв о собственной наготе, Ричиус бросился за ней.
- Подожди! - крикнул он.
Она не смотрела на него, лишь испуганно озиралась. Отыскав свое платье, подняла его с пола.
- Нет! - взмолился он, хватая ее за руку. - Пожалуйста...
Девушка вырвала руку. Уронив простыню, она метнулась к двери и только тогда поняла, что он закрыл выход. Она застыла неподвижно, глядя на него горящими глазами, и прижимала платье к груди, словно занавеску.
- Пожалуйста, - повторил Ричиус. - Я не сделаю тебе больно. Правда, больше не сделаю. Мне очень жаль, что так случилось. Но я могу тебе помочь. - Он ногой придвинул брюки к себе, присел на корточки и запустил пальцы в карман, откуда извлек несколько серебряных монет. Встал и протянул монетки ей. - Деньги.
Дьяна секунду смотрела на монеты, а затем плюнула Ричиусу в лицо.
- Больше не надо денег!
Ричиус уронил руку, и монеты посыпались на пол. Он медленно вытер с лица плевок.
- Ты меня понимаешь!
- Я говорю на языке Нара, - ответила она, по-прежнему прижимая к себе платье.
- Тогда ты слышала, что я тебе сказал. Я не причиню тебе боли. - Он нагнулся и поднял монеты с пола. - Пожалуйста, возьми эти деньги. Я хочу, чтобы они достались тебе.
- Нет! - гневно отрезала она. - Если Тендрик мне не прикажет, то у нас все закончилось.
- Хозяин гостиницы? О нет, ты не так меня поняла. Я больше ничего от тебя не хочу. Эти деньги... - он поморщился, - мое извинение.
Глаза ее потемнели.
- Я отнял у тебя то, что уже не вернется, - добавил Ричиус и указал на простыню с оставшимся на ней пятном. - Извини. Я заметил только утром. Если б я знал... - Он помедлил, пытаясь подобрать слова, которые лучше объяснили бы мучившую его неловкость. - Если б я знал, что ты - девушка, я бы не сделал этого. Прости меня. Я не лучше того дикаря, от которого я тебя спас.
- Спас?
- Ты меня не помнишь?
- Я тебя не знаю. Я не шлюха. Ты - первый, с кем я была с тех пор, как сюда пришла.
- Нет, ты меня не поняла. - Он шагнул к ней. - Я не клиент. Я только что приехал сюда. Я - Ричиус. Из той деревни, помнишь? На тебя напал солдат. Я оттащил его от тебя.
На ее лице застыл ужас.
- Нет! Ох, нет, нет, нет! - Она упала на колени. Платье выпало из рук, но она даже не заметила этого. - Ты - Кэлак!
Ричиус был ошеломлен. Как она могла не знать? Он подошел и опустился на одно колено рядом с нею.
- Не бойся. Я обещаю, что не сделаю тебе ничего плохого. Тебе ничто не угрожает.
- Ты - Кэлак! - повторила она, и ее лицо покраснело от потрясения.
- Почему ты меня не слушаешь? - не отставал он. - Я тебе не враг.
- Враг! - вскрикнула она, неуклюже натягивая платье. - Ты - самый главный из них. Кэлак. Шакал. Убийца!
Ричиус отпрянул.
- Как ты можешь так говорить? Я только пытался помочь твоему народу.
Девушка стремительно подошла к нему и попыталась оттолкнуть, но он остался на месте.
- Перестань! - взмолился он. - С тобой ничего не случится, клянусь. Я здесь, чтобы тебе помочь.
- Помочь? - переспросила она. - Я знаю тебя. Я знаю, что ты сделал. Я это видела! А теперь я заразилась тобой.
- Я очень сожалею об этом, - печально сказал Ричиус. - Но ты не права, считая меня своим врагом. Только дролы должны так думать, - Он заглянул ей в глаза. Она отвела взгляд. - Я говорю правду. А о том, что я сделал с тобой этой ночью, я буду сожалеть всю жизнь.
Девушка презрительно фыркнула, и Ричиус подошел к ней. Но когда он наклонился ближе, она по-кошачьи взмахнула рукой. Ее накрашенные ногти впились ему в щеку, и он с криком попятился.
Больше ей ничего не было нужно. Она вскочила и бросилась к двери, придерживая платье руками. Ричиус пытался поймать ее, но она оказалась слишком проворной. Дверь открылась - она выскочила из комнаты.
- Подожди! - крикнул Ричиус.
Он вылетел в коридор и увидел, как она сбегает вниз по шаткой лестнице. По коридору пронесся ветерок, напомнив ему, что он не одет. Он покраснел и вернулся в свою неказистую комнатенку. По щеке у него бежала струйка крови, он стер ее тыльной стороной ладони. Ее зеленые туфельки остались там, где она скинула их накануне ночью. Он закрыл глаза и выругался. Постель еще хранила аромат ее тела. Невыносимо сладкий. Волосы у нее были нежные и мягкие - и он зарывался в них лицом. Его кожу покалывало там, где он прикасался к ней, так сильно, что это походило на ожог. Воспоминания нахлынули на него. Как она лежала на кровати, предоставив его неловким рукам делать что угодно, как у нее вырвался жалобный крик... А потом - темнота, полное и беспросветное забвение.
- О Боже, - застонал он, закрыв лицо ладонями, - почему она так меня ненавидит?
"Потому что я - Кэлак, - ответил он на свой вопрос. - И потому что мне здесь не место". Но он ей не враг. Как убедить ее в этом?
Он поднял с пола свои вещи и оделся. Динадин, наверное, уже проснулся. Остается надеяться, что он один. Не обуваясь, Ричиус вышел в коридор. Красная дверь комнаты Динадина была закрыта. Ричиус приложил к ней ухо и прислушался. До него донесся знакомый басовитый храп. Он как можно тише приоткрыл дверь и заглянул в комнату. На смятых простынях спал его друг. К счастью, в одиночестве. Ричиус на цыпочках подошел к тесной кровати, прежде закрыв за собой дверь.
- Динадин, - негромко позвал он, - проснись. Юноша заворчал и перевернулся на живот.
- Динадин! - повторил Ричиус уже громче.
- Что тебе? - простонал его друг.
Ричиус присел на кровать и потряс его за плечо.
- Ну же, вставай! Мне надо с тобой поговорить. - Динадин поднял руку и оттолкнул приставалу.
- Господи, Ричиус, дай мне поспать! Я устал.
Ричиус снова сел на кровать.
- Выспишься потом. Мне надо с тобой поговорить.
- Разве еще не рано?
- Не знаю. - Ричиус посмотрел на грязное окошко: сквозь него пытались пробиться лучи солнца. - Рассвет.
- Рассвет? Слишком рано. Убирайся.
- Нет! - заявил Ричиус. - Проснись. Я хочу кое-что тебе рассказать.
Он снова потряс массивного Динадина за плечо и вознамерился перевернуть его на спину.
- В чем дело? - проворчал юноша. - Рассказывай побыстрее, чтобы я мог заснуть. Я хочу отдохнуть до отъезда.
Ричиус слабо улыбнулся.
- Об отъезде можешь не беспокоиться. Мы пока не уезжаем.
Это известие Динадина заинтересовало.
- Не уезжаем? Почему? -Ричиус едва смог произнести:
- Я... кого-то встретил.
- О Боже! - торжествующе завопил Динадин. - А Люсилер думал, что это буду я! - Он сел и жестом велел Ричиусу продолжать. - Расскажи мне все. Ты потратил все деньги в одном месте?
- Динадин...
- Знаешь, мы говорим об этом с вами, молодыми солдатами, а вы никогда не слушаете. Интересно, что скажет твой отец.
- Динадин, прекрати! Это серьезно.
- Ах серьезно! - воскликнул юноша. - Ладно, рассказывай. Кто она? Надеюсь, не эта свинья Карлина. Она не заползла к тебе после того, как обслужила меня?
- Нет! - резко ответил Ричиус. - Нет, все обстоит совсем иначе. Она прекрасна. Она... - Тут он оборвал себя, неожиданно вспомнив, как Динадин заметил ту девушку. - Она - трийка, - осторожно промолвил он.
Динадин изумленно воззрился на него.
- Трийка? Та, которую мы видели вчера?
Ричиус виновато кивнул.
- Та, которую хотел я? - громовым голосом вопросил Динадин. - Как ты мог?
- Я сам не понимаю почему, - пробормотал Ричиус, с трудом подбирая слова. - Я увидел ее и... ну, я был довольно пьян. И попросил хозяина гостиницы, чтобы он прислал мне ее. Извини, Динадин. Я понимаю, что поступил нехорошо. Но ты был прав относительно нее. Она просто невероятная.
- Ага, а теперь я еще должен слушать твои рассказы, - скорчил недовольную мину Динадин. Он кивком указал на расцарапанное лицо Ричиуса. И к тому же страстная, да?
Ричиус дотронулся до щеки - кровь уже не текла.
- Это? Нет, это не от прошлой ночи. Она сделала это перед уходом.
- Да, вижу, она сильно в тебя влюбилась. - Динадин отвернулся. Ричиус, - жестко сказал он, - я очень зол.
- Я это понимаю. И мне ужасно жаль. Не знаю, что на меня нашло.
- Похоть на тебя нашла. Та самая, за которую ты меня корил. Ну прекрасно: ты доказал, что ты - такой же, как все. Но теперь, когда она уже узнала нарцев, я тоже хочу ее попробовать. Тогда мы будем квиты. Согласен?
Ричиус отодвинулся от него.
- Динадин, ты не понимаешь. Эта девушка... она особенная. Я не хочу...
Он умолк. Динадин взирал на него с глубочайшим изумлением.
- Ладно, - собрался с духом Ричиус. - Позволь я все объясню. Дело не в тебе, Динадин. Я просто не хочу, чтобы с ней случилось что-то плохое. Она до этого не знала мужчины. Я был первым.
- Но не будешь последним. Ей лучше поскорее привыкнуть.
- Нет! - воскликнул Ричиус, вставая. - Я не хочу, чтобы она к этому привыкала. Неужели ты не понимаешь, о чем я говорю?
- Что ты пытаешься мне втолковать? - заупрямился Динадин. - Что ты влюбился в эту девушку после одной ночи? Перестань, Ричиус, пошевели мозгами. Ты хоть представляешь себе, сколько приезжих мужчин думают, что нашли здесь идеальную женщину? - Он спустил ноги с кровати и пристально посмотрел на друга. - Послушай меня. Ты просто не подумал как следует. И, может быть, отчасти в этом виноват я. Просто забудь о том, что я говорил тебе вчера вечером. Я это несерьезно. Я понимаю, ты делаешь все что можешь. Мы отправимся обратно в долину. Я перестану с тобой спорить, и ты глазом не успеешь моргнуть, как забудется эта твоя шлюха.
- Она не шлюха, - возразил Ричиус. - А мы не возвращаемся в долину. По крайней мере пока не возвращаемся. Я хочу снова ее увидеть. Сегодня.
- Ричиус, все ждут нас. Люсилер будет тревожиться.
- Я сказал ему, что мы вернемся через пять дней. Если мы выедем утром, то, может быть, успеем вернуться в назначенный день.
- Только для того, чтобы ты мог еще раз переспать с этой девицей? Господи, Ричиус, ты хоть послушай, что ты говоришь! Что с тобой случилось? Нам надо возвращаться!
Ричиус снова сел на кровать рядом с Динадином и вперился в пол.
- Не знаю, смогу ли я тебе объяснить, но мне необходимо снова ее увидеть. Она знает, кто я. Помнишь, как мы прогнали Гейла из той деревни? Она была там. Я нашел ее в одном доме. Гейл собирался ее изнасиловать, а я оттащил его от нее.
- И поэтому она тебя ударила?
- Я не понимаю, почему она меня ударила. Но она назвала меня Кэлак. Если б ты видел ее яростный взгляд! Она ненавидит меня, Динадин. А я не хочу, чтобы она меня ненавидела.
- Она из долины, Ричиус. Они все нас ненавидят.
- Но это несправедливо! Она должна знать правду.
- Знаешь, на что это похоже? - кисло заметил Динадин.
- На что?
- Это звучит так, словно ты хочешь ее спасти.
Ричиус поморщился, но Динадин воздел руки.
- Нет, правда! Я знаю, о чем ты думаешь. Ты пытаешься найти способ как-то позаботиться о ней. Но ты не можешь ничего сделать, Ричиус. Она оказалась здесь потому, что пытается выжить. И если ты не перестроишь ради нее весь Люсел-Лор, у тебя ничего не выйдет. Она обречена.
- Пожалуйста, не говори так!
- Это правда. Вчера ты говорил мне правду. Мы только усугубляем страдания этих людей. Чем быстрее Нар уйдет из Люсел-Лора, тем быстрее трийцы смогут построить для себя новую страну.
- Даже под предводительством Тарна?
- Даже так. Вы с Люсилером считаете, будто у меня не хватает ума, чтобы разобраться в подобных вещах, но это я вижу отчетливо. И я понимаю, ты мучаешься понапрасну. Эта девушка ненавидит тебя небезосновательно. Для нее ты просто Кэлак. Ты - Шакал, который убивает людей в ее долине. Даже не надейся хоть что-то изменить: ничего у тебя не получится.
- Но я должен попытаться. - Ричиус вздохнул. - Я должен еще раз увидеть ее. И я хочу попросить тебя об одном одолжении.
- О каком?
- Мне хочется сделать для нее сегодня нечто особенное, загладить то, что я с ней сделал.
- И тебе нужны деньги, так?
- Да, - смутился Ричиус. - У тебя есть? У меня осталось только несколько монет. Но ты... Ну...
- У меня еще остался кинжал, - вспомнил Динадин. - Карлина не стоит и десятой его части, так что я дал хозяину гостиницы серебро. Если хочешь, можешь взять кинжал.
Ричиус радостно улыбнулся.
- Спасибо. Обещаю вернуть тебе все, что не потрачу. Я буду торговаться с хозяином гостиницы.
- Не рассчитывай на то, что останется много. Нам придется заплатить еще за одну ночь постоя, а как только хозяин поймет, что тебе понравилась эта трийка, цена сразу вырастет.
- Я сделаю что смогу, - заверил его Ричиус. - Если что-то останется, это будут твои деньги.
- Вообще-то они все мои, - парировал Динадин. Он встал с постели, оглушительно зевнул и прошлепал к окну. - На улице уже светло. Хозяин гостиницы...
Внезапно он замолчал и прижался носом к мутному стеклу. Ричиус с любопытством наблюдал за ним.
- В чем дело, Динадин?
- Ричиус, подойди сюда.
Динадин подвинулся, уступая другу место у окна. На стеклах лежал многолетний слой грязи, но Ричиус разглядел голые земли, простиравшиеся к востоку от города. Там вдали, у реки Шез, расположилось огромное скопление людей и лошадей. Пестрели палатки и гигантские шатры, горели костры кухмистеров - и надо всем развевалось потрепанное, но легко узнаваемое голубое знамя. Ричиус ошарашенно заморгал и всмотрелся снова. На знамени был вышит герб: стремительный желтый дракон.
Ричиус отшатнулся от окна. Динадин в изумлении смотрел на него.
- Ричиус, - тихо спросил он, - ты знаешь, чей это флаг?
Командир не ответил. Подъезжая к Экл-Наю, он готов был увидеть там какие угодно флаги, но ему и в голову не приходило, что там может быть поднят этот. Флаг боевого герцога Арамура. Флаг Эдгарда.
Утренние лучи едва успели озарить туманное небо, когда Ричиус с Динадином пустили рысью своих коней к лагерю под знаменем дракона. Теперь они медленно продвигались сквозь толпы людей и животных. Ричиус не узнавал молодых всадников, находившихся под командованием герцога, а те, в свою очередь, не догадывались, что здесь появился их принц. Солдаты, занятые разбивкой лагеря, как бы не замечали незнакомцев, а те немногие, что поглядывали в их сторону, не проявляли особого интереса, снова возвращаясь к своим делам. Только благодаря черным с золотом одеяниям эта орда еще немного напоминала гвардию Арамура, да и мундиры были потрепанные и грязные. Слишком просторные для исхудавших тел, они делали солдат похожими на детей, нарядившихся в старую отцовскую форму.
Изодранные палатки и шатры, разбросанные по лагерю, несли на себе следы сурового климата Таттерака. В воздухе стоял душный запах экскрементов людей и животных, к которому примешивался душок далекого Экл-Ная.
- Боже, - воскликнул Ричиус, - что случилось?
Динадин молчал, но по его лицу было видно, что он столь же потрясен. Трудности, с которыми люди Эдгарда столкнулись в Таттераке, оказали на них разрушительное воздействие: у них не хватало гордости и достоинства даже на то, чтобы позаботиться о себе. Бороды висели длинными небрежными клочьями, изношенные мундиры были в грязи, щеки побледнели и запали. Больше всего Ричиуса шокировал вид такого числа костлявых лиц. Даже его людям в долине не приходилось настолько тяжело. Когда к ним перестали поступать припасы и караваны из Арамура исчезли, они могли наполнять желудки щедрыми дарами долины Дринг. Но Таттерак был не так благосклонен к своим людям. В отличие от долины Фориса земли его противника Кронина были каменисты и негостеприимны, поэтому обитавшим на них трийцам приходилось постоянно бороться за свое существование. Ричиус понимал, что без помощи империи войска там не удержатся. Было очевидно, что именно это и произошло. Ричиус нахмурился.
- Это полный абсурд! - гневно воскликнул он. - Мы едем по лагерю, и никто даже не пытается нас остановить или выяснить, кто мы! Разве это гвардейцы?
Он с отвращением хмыкнул и вдруг увидел поблизости солдата. Тот шел словно в тумане, устало ссутулившись. Прошаркал мимо Ричиуса с Динадином, не обратив на них никакого внимания. Он был так же неухожен, как прочие, и с таким же апатичным лицом. Ричиус проигнорировал бы его, не будь на его правом рукаве золотых кистей капитана.
- Эй, ты! - крикнул Ричиус, сдерживая коня. - Ты - капитан этой армии?
Мужчина удивленно поднял голову.
- В чем дело? - заморгал он.
Ричиус заметил в его глазах голодную желтизну.
- Кто ты, солдат? - спросил принц.
Мужчина запоздало выпрямился.
- Это я должен тебя об этом спрашивать, незнакомец. В лагерь запрещено проходить горожанам. Немедленно уезжай. - Он обошел коня и тихо добавил: У нас нет золота, чтобы купить то, чем ты торгуешь.
Ричиус внезапно понял, что повседневная одежда, которая была на них с Динадином, скрывала их подлинную сущность. Не представлялось возможным даже предположить, что они военные. Поскольку их упряжь и лошади тоже были покрыты грязью, их, наверное, принимали за имперских купцов.
- Капитан, - крикнул Ричиус вслед мужчине и повернул лошадь, чтобы ехать рядом с ним, - мы не купцы! Я - Ричиус Вентран.
Мужчина остановился и снова посмотрел на Ричиуса, открыв от изумления рот. Принц запустил руку в карман и извлек оттуда свой перстень с гербом рода Вентранов. Только те, в чьих жилах текла королевская кровь Арамура, имели кольца из золота и оникса. Этот перстень помогал Ричиусу в подобных ситуациях, когда речь шла об анонимности.
- Сэр? - испуганно воскликнул капитан, внимательно разглядывая кольцо. Секунду спустя он сказал с почтительно склоненной головой: - Простите меня, мой принц, я не знал, что вы здесь. Нам не сообщали о вашем приезде.
- Мы приехали в Экл-Най только вчера и увидели ваш лагерь из окон гостиницы. Вы, наверное, добрались до города вчера вечером, так?
- Поздно вечером, - устало подтвердил капитан. - Вернее, уже почти под утро.
- И вы - войска Эдгарда?
- Да, принц Ричиус. Герцог здесь. У вас есть вести из дома, милорд?
Надежда, прозвучавшая в вопросе капитана, вызвала у Ричиуса печальную улыбку.
- Думаю, мы знаем о доме еще меньше, чем вы, капитан...
- Капитан Конел, сэр. Я стал капитаном огнеметов герцога Эдгарда после того, как погиб старый Сайнес.
- Сайнес убит? - переспросил Ричиус, вспомнив лысого служаку, который всегда находился подле Эдгарда. - Когда это случилось?
Капитан Конел наклонил голову и задумался.
- Месяца два назад, а может, три, - наконец сказал он. - Сайнес погиб в битве при Мертвых Холмах, под Фалиндаром. Неудачное было сражение. Даже герцога тогда ранило. Погиб чуть ли не каждый третий. Это было началом самого худшего. Вы в долине об этом не слышали?
Ричиус бросил взгляд на Динадина. Тот едва заметно покачал головой.
- Мы мало что слышали в долине Дринг, капитан, - ответил Ричиус. - Но, судя по всему, дурные вести, которые до нас доходили, оказались правдой. Вы говорите, что прибыли сюда этой ночью?
- Мы ушли из Таттерака четыре дня назад. Там все шло плохо, милорд. Но пусть вам об этом расскажет герцог. Если хотите, я могу проводить вас к нему.
- Это было бы лучше всего, - согласился Ричиус.
Друзья спешились. Конел взял поводья лошадей и повел их через дымный лагерь. По дороге попался молодой конюх, чистивший двух других животных, и капитан велел ему найти для новеньких хорошее место. Парень поначалу воспротивился, заявив, что и для своих не хватает корма и что приезжие из города должны сами заботиться о своих конях. Не открывая личности Ричиуса, Конел просто перешел на суровый тон опытного командира и приказал хорошенько заботиться о двух вверенных ему конях. На этот раз солдат подчинился и увел лошадей, после чего Конел проводил Ричиуса и Динадина к герцогу.
- Извините, принц Ричиус, - сказал капитан - Парень устал, а положение у нас отчаянное. Но он о ваших конях позаботится, не беспокойтесь.
Ричиус отмахнулся от его извинений.
Они молча шли через лагерь. В ярком небе рассыпались летящие домой скворцы. Ричиусу птицы напомнили летучих мышей или стервятников, парящих над кладбищем. Приближалась зима, и птицы покидали летние гнезда, чтобы лететь в теплые края. Ричиус понимал, если он со своими людьми останется здесь, то с наступлением холодов их положение станет катастрофическим.
Шатер Эдгарда оказался на противоположном конце лагеря - как можно дальше от вони Экл-Ная. Несмотря на высокое положение, герцог устроился ничуть не лучше своих подчиненных. Его шатер был таким же потрепанным, как и другие, и только крошечный вымпел с драконьим гербом, воткнутый в грязь, указывал на местонахождение его резиденции. В шатре Ричиус заметил несколько фигур: лучи восходящего солнца вырисовывали их движущиеся силуэты на тонкой ткани. Голоса тоже проникали сквозь ткань, и Ричиус тотчас различил голос Эдгарда.
Конел поднял руку, и они остановились.
- Идите со мной, милорды, - пригласил капитан. - Я доложу герцогу о вашем приходе.
Шатер никем не охранялся, и троица тихо проскользнула под закрывавший вход клапан. Присутствующие в шатре люди бросили на вошедших мимолетные взгляды и вернулись к своему разговору. Они стояли вокруг стола, держа в руках пустые стаканы. Голоса звучали слишком громко для трезвых.
Ричиус сразу узнал Эдгарда. Тяжелые складки кожи, длинные ноги, седая борода, гулкий голос, отдававшийся в ушах точно так же, как в детстве... Но улыбка принца погасла, когда он увидел на месте левой руки пустой рукав, приколотый к плечу.
Да, Конел ему не солгал. Эдгард действительно был ранен, и серьезно. Но как это могло произойти? В его обязанности входила разработка плана военных действий, а не руководство сражениями. То, что дролы вынудили боевого герцога Арамура вступить в бой, вызывало удивление. Ричиус недоумевал, как Эдгард не погиб от такой раны.
Конел оставил Ричиуса и Динадина. Подошел к Эдгарду и что-то сказал ему шепотом - невозможно было расслышать слов. Ричиус поймал на себе взгляд Эдгарда и попытался снова улыбнуться. Герцог не ответил на улыбку - его лицо не выражало узнавания. Война изменила и Ричиуса, а потому ничего странного не было в том, что кто-то из старых друзей, даже таких близких, как Эдгард, не узнает его после того, что с ним сделала долина.
Неотрывно глядя на Ричиуса, Эдгард по-дружески взял за руку стоявшего рядом с ним мужчину, приблизил его к себе и, как предположил Ричиус, извинился за то, что должен попросить его выйти. Мужчина, которого Ричиус не узнал, посмотрел на него с подозрением, но покинул шатер.
Эдгард сощурил глаза и осторожно спросил:
- Ричиус? Это ты, мой мальчик?
Улыбка вновь тронула губы принца. Он направился к герцогу, не спрашивая у него разрешения, и протянул ему руку.
- Да, Эдгард, это я.
- Ох, мальчик мой, - вымолвил старик, обнимая его за плечи единственной рукой и целуя в щеку, - ты так переменился! Я едва тебя узнал. И что это значит? - Он шутливо потрепал его короткую бородку. - Ты теперь носишь бороду, словно талистанец?
- Ты хочешь сказать - словно ты? - парировал Ричиус, указывая на небритость своего собеседника.
Эдгард рассмеялся. Недоумение сошло с его лица, и теперь оно как будто излучало тепло. Именно такой встречи Ричиус и ждал от человека, который был ему отцом в большей степени, нежели мужчина, чья кровь текла у него в жилах.
- Ах, как приятно тебя видеть, Ричиус! - сказал Эдгард.
Ричиус не мог понять, из-за чего старик так расчувствовался: полутьма шатра столь сильно на него подействовала или опьянение, но ему показалось, будто в глазах Эдгарда блеснули слезы.
- Я боялся, что ты погиб. Гейл плел нам всякое про войну в долине. Ты пришел отступать, мой мальчик?
- Нет, - мягко ответил Ричиус, хотя был уверен, что Эдгард желал бы получить от него иной ответ. А потом солгал, чтобы не добавлять старику тревог: - Но у нас положение достаточно надежное, дядя. Нам впервые за много месяцев удалось заставить Фориса отступить. - Он указал туда, где остался стоять Динадин, молча наблюдавший за их встречей. - Моему спутнику можно зайти в шатер?
- Конечно, - кивнул Эдгард. - А кто этот молодой человек?
Ричиус собрался было ответить, но Динадин тотчас шагнул вперед и с поклоном представился:
- Динадин из рода Лоттсов, мой герцог.
- Динадин! - воскликнул Эдгард. Затем подошел к нему и поцеловал, как прежде Ричиуса. - Ох, извини меня. Наверно, я начал слепнуть, раз не узнал тебя сразу.
Динадин засмеялся.
- В последнее время мы все соображаем туго, мой герцог.
- Динадин оказался нашим лучшим огнеметчиком, дядя, - похвалил его Ричиус. - Будь у меня еще двадцать таких, я бы уже давно захватил всю долину.
Динадин покраснел от смущения и пробормотал:
- Ричиус преувеличивает.
- Чепуха! - жизнерадостно возразил Эдгард. - Вы оба были способными учениками. А теперь садитесь, и давайте поговорим!
Герцог жестом пригласил их занять шаткие стулья вокруг стола, на котором лежала карта с потертыми краями и пятнами от вина. Последние попортили изображение, но Ричиус сумел определить, что это карта Люсел-Лора. А еще на столе стоял графин с красными разводами от содержимого. Когда все расселись, Эдгард взял графин и протянул его капитану.
- Конел, попробуй раздобыть еще вина.
Капитан, все это время почтительно остававшийся на ногах, поспешно принял у герцога графин и вышел из шатра.
- Вот и все, чем мы занимаемся с момента прихода сюда, - промолвил герцог. - Я отправил людей в Экл-Най за припасами, а они принесли только вино и пиво.
Ричиус помрачнел, но старался говорить добродушно.
- Сейчас немного рановато пить, дядя. И потом, глядя на твоих людей, убеждаешься: еда им нужнее, чем питье. Иные едва на ногах держатся.
- Это так, - сконфуженно признался Эдгард. - Но еды просто не хватает. Даже самые бедные крестьяне отказываются продавать нам продукты. Ты бы видел, как голодают в Таттераке! - Он покачал головой. - Скажу тебе прямо, Ричиус: ты никогда ничего подобного не видел. Тарн поджигает поля. Даже воины Кронина голодают. Это настоящий подонок. Он готов уморить голодом собственный народ ради своей проклятой революции.
- Ты здесь именно поэтому? - спросил Ричиус. - Потому что не было еды?
- Не было провианта, не было подкрепления - вообще ничего. Я уже давно сообщил в письме твоему отцу, что Тарн наступает. А ответа не получил.
- Но это же город! - не сдавался Ричиус. - Здесь должен найтись хотя бы один торговец, который продал бы тебе хоть какие-то продукты.
- Судя по тому, что сказали мои люди, - нет. Там остались лишь те, кто продает вино или шлюх. И все только и ждут, чтобы тронуться обратно по дороге.
Ричиус понял, что под "дорогой" подразумевается Сакцен - проход через Железные горы, соединяющий Люсел-Лор с Арамуром и остальным Наром. Этот нелегкий путь никак не смог бы преодолеть купец, вложивший все свои деньги в вино. На губах Ричиуса появилась сардоническая улыбка. По его представлению, именно эти купцы и были причиной войны - они, да еще жрецы. Дэгог впустил их к себе в страну, и вот их жадность и фанатизм пробудили Тарна и его революцию, которая должна была повернуть время вспять. Так что теперь они расплачиваются за свои грехи. Перед ними стоит суровый выбор: либо вернуться в Нар без денег, либо пойти на риск и оказаться в ловушке вместе с остальными. Так им и надо, подумал принц без тени сочувствия.
- Значит, - медленно промолвил он, исподволь подводя разговор к болезненному вопросу, - у тебя не было вестей из Арамура?
Эдгард сдвинул брови, но ответить не успел: вернулся Конел с полным графином. Не говоря ни слова, капитан поставил вино на стол и, почувствовав, что с его появлением прервался разговор, торопливо вышел из шатра. Эдгард проводил его взглядом и обратился к Ричиусу:
- Ты можешь считать себя счастливым человеком, раз у тебя есть такие преданные люди, как Динадин. - Он взял графин и налил темно-красное вино в стакан принца. - Я никому не могу довериться после гибели Сайнеса.
- Да, - печально вздохнул Ричиус, вспомнив старого сподвижника Эдгарда. - Твой капитан сказал мне, что его убили. Прекрасный был человек.
- Лучше не бывает, - согласился Эдгард. - Конел тоже человек хороший, но до Сайнеса ему далеко.
- Что с ним произошло? - поинтересовался Динадин.
- Получил стрелу в спину в Мертвых Холмах. А я там приобрел вот это.
Эдгард показал на уродливый обрубок у левого плеча.
- Жиктар?
- Да. Будь они все прокляты! Эти штуки бьют стремительно - глазом не успеешь моргнуть. Удар был идеальный: я даже не понял, что лишился руки, пока не увидел ее рядом с собой на земле. В этот момент меня нашел Сайнес, а его нашла стрела.
Эдгард сделал большой глоток вина. Было очевидно, что это воспоминание все еще причиняет боль испытанному в боях герцогу. Что еще пришлось ему наблюдать? Какие ужасы могли заставить Эдгарда Арамурского отступить?
- Эдгард, - мягко спросил Ричиус, - а что же Арамур? Был приказ об отступлении?
- Нет, - с горечью ответил герцог. - По крайней мере, от твоего отца приказа не было. Я сам отдал приказ отступать. А ты разве не слышал об этом в долине?
Ричиус покачал головой:
- Нет. Единственное, что нам сказали люди Блэквуда Гейла, что дела в Таттераке идут плохо. Но я понятия не имел... - Он замолчал, потрясенный всем услышанным. - Эдгард, что с тобой случилось?
- Ах, мальчик мой... - Боевой герцог поставил стакан на карту и уставился на него невидящими глазами. - Война в Таттераке закончилась. Тарн и его военачальники прорывали наш фронт в течение нескольких недель. Возможно, замок Кронина уже пал. Мы ушли, когда его осадили дролы. Они пытались захватить дэгога. - Эдгард захохотал и выпил еще вина. - Надеюсь, им это удалось.
- Как это возможно? - изумился Динадин. - У Кронина воинов было даже больше, чем у Фориса, плюс ему еще помогали вы все. Даже Талистан расположил свои войска там.
- Все было именно так, как я говорю. Тарн наступал уже несколько месяцев. Для крестьян он не иначе как король. Да что говорить: даже некоторые деревни Кронина начали переходить на его сторону! А что до Талистана, то ублюдки Гейла всегда предоставляли вести настоящие бои нам. Большинство из них отступили в более безопасные районы Таттерака. Даже сам Гейл приезжал, чтобы помочь тебе в долине, верно?
- Да, мы получали его помощь, - подтвердил Ричиус. - Пока я мог ее принимать. Я предпочту проиграть всю эту чертову войну, чем выиграть ее при поддержке Гейла. Но... отступить, Эдгард! Как ты мог - без вести из дома?
- Выбор был между отступлением и смертью, Ричиус. В ту ночь, когда мы ушли с горы Годон... - Эдгард прижал руку к губам, заставляя себя замолчать. - Мне лучше начать с самого начала, иначе ты ни одному моему слову не поверишь. Я послал весть твоему отцу уже много месяцев назад умолял о помощи. Он так и не ответил. Мне кажется, король хочет закончить войну, не отдавая приказа об отступлении. Может быть, он считает, если война будет проиграна по правилам, император не станет гневаться на него слишком сильно. В любом случае я теперь поступаю, как сочту нужным, невзирая на дружбу.
- Вот как? - вызывающе обронил Ричиус. - А что же император?
- Ответ тот же! - не менее вызывающе объявил Эдгард. - Если ему так нужен Люсел-Лор, то пусть сам идет и завоевывает его. Или пусть это делает Талистан. Пусть род Гейлов посылает своих людей на избиение. Как бы то ни было, это ничего не значит. Годон пал. Тарн захватил дэгога, и падение всего Люсел-Лора - только вопрос времени.
Ричиус был потрясен: отступление объявлено без согласия императора! Однако выражение лица у старика под его пристальным взглядом не изменилось. Не то чтобы Ричиус на это рассчитывал. В конце концов, перед ним стоит боевой герцог Арамура, и, несмотря на внешность, он горд как лев. От него никаких извинений не будет.
- Отступление... - очнулся наконец Ричиус. - Никогда бы я этого о тебе не подумал, Эдгард.
- Не суди меня слишком строго, Ричиус. Я еще не рассказал тебе самого худшего. Мой приказ к отступлению чуть было не опоздал. Годон атаковали не только воины-дролы. Там действовала магия.
- Магия? - невольно воскликнул Динадин. - Значит, вы видели Тарна?
- Нет. Но я видел, на что он способен. Боже, я думал, все эти разговоры не более чем сказки! - Он крепко обхватил пальцами стакан, как будто ужасно замерз и сможет согреться только этим стеклом. Невероятно!
Ричиус обхватил руку старого герцога и дружески пожал.
- Расскажи мне все, - ласково попросил он.
- Не могу. Для этого не существует слов. У него невероятная сила, Ричиус. Он управляет небом, молнией. Он - исчадие ада, клянусь!
Казалось, Эдгард бредит. Решив, что он потерял душевное равновесие из-за чрезмерного возлияния, Ричиус отнял у него стакан.
- Достаточно, - отрезал он, решительно отодвигая вино на дальний конец стола. - Рассказывай, что ты видел.
Эдгард откинулся на спинку стула, глаза его затуманились от воспоминаний, и он устало вздохнул.
- Все было так, как я уже тебе сказал. В Таттераке воины Тарна уже много месяцев нас теснили. Моих людей уничтожали. И людей Гейла и Кронина тоже. Гейл не приказывал отступать, но он отвел свои отряды туда, где боев почти не было. Нам с Кронином приходилось выдерживать основной натиск.
- Ну, тут удивляться нечему, - пожал плечами Ричиус. - Продолжай.
- Вот я и решил, что с меня достаточно. Я просил у твоего отца подкрепления - и не получил ничего. Дролы побеждали нас в каждом бою. Их было так много, что они буквально нас сминали. Я понимал, что Годон вот-вот падет, и поэтому сказал дэгогу о намерении вывести моих людей из Таттерака. Это было неделю назад - еще до того, как пришла буря.
- Буря? - переспросил Ричиус. - Какая буря?
- Ты ничего подобного в жизни не видел. Это напоминало зимние ураганы в Арамуре, но намного страшнее. Она поднялась над горизонтом в ночь накануне нашего отступления. Ветер был такой силы, что сбивал с ног. Мне казалось, будто замок взлетит и упадет в море.
Голос Эдгарда звучал все более пронзительно, но Ричиус не пытался его успокоить. Бледное лицо боевого герцога выражало ужас.
- И это все? - спросил Динадин. - Просто ветер?
- Если бы! Ветер был только началом. Казалось, он понял, что одним только ветром нас не сломить. Именно тогда он послал молнии.
- Кто? - спросил Ричиус, недоумевая. - Кто послал молнии?
- Тарн! - прорычал герцог. - Я уверен, это его работа. Теперь трийцы из Таттерака называют его Творцом Бури или чем-то вроде этого. Он может повелевать небом!
Динадин скептически сощурился - его лицо выражало не меньшее недоверие. Даже в долине они слышали легенды о магии дролов, но эти истории были всего лишь способом позабавиться, сидя вокруг костра.
Ричиус попытался немного утихомирить страсти.
- Дядя, но это же была просто гроза! Может, смена времен года...
- Нет! - Эдгард ударил кулаком по столу с таким остервенением, что стаканы подпрыгнули и из них выплеснулось вино. - Не тебе толковать о том, что я видел! За один проклятый час я потерял треть войска. Тарн поражал нас молниями и ветрами. Буря была наделена сознанием, и молния никогда не ударяла в пустое место. Ее удар всегда приходился на человека, лошадь или повозку. Всегда!
- Хорошо, - уступил Ричиус, хотя Эдгард его не переубедил. - Но как ты можешь это объяснить? Я ни разу не видел, чтобы кто-нибудь из трийцев колдовал, не видел этого и никто из тех, кого я знаю. Даже если Тарн и обладает какой-то особой силой, ни один человек не может командовать стихиями.
- Тарн может.
Ричиус и Динадин молча наблюдали, как лицо Эдгарда исказилось странной улыбкой. В полумраке он казался сумасшедшим. Его рассказ определенно походил на бред безумца. Если Тарн такой могучий маг, то почему он столь долгое время не проявлял своих способностей? Ричиус решил, что это неубедительно. Человек, обладающий такой мощью, давно закончил бы войну.
- Ты понимаешь, что я не могу тебе поверить? - промолвил наконец он.
Эдгард кивнул:
- Понимаю. Но я не лгу. И я не настолько пьян, как тебе показалось. Я скомандовал отступление в ту же ночь. Буря заканчивалась, и на горизонте мы увидели людей Тарна. Их были сотни, а может, тысячи. Я не стал дожидаться и проверять сколько.
- Бог мой, Эдгард! Ты оставил Кронина и дэгога одних?
- С Гейлом, - потупился старик. - И, наверное, сейчас они уже все мертвы, дай Бог им спастись. И знаешь что? Мне нисколько не стыдно!
Ричиус стремительно встал.
- Вот как? А должно бы. Какой же ты боевой герцог? Ты был нужен Кронину. Он доверял тебе.
Теперь уже встал и Эдгард. Его мощная фигура нависла над столом.
- Кронин понимал, почему я это делаю. Думаю, он даже был согласен со мной. И как ты смеешь указывать мне, что было бы лучше для моих солдат? Ты даже не знаешь, с чем мы столкнулись!
- А что ты ожидал от меня услышать? Ты пришел в Экл-Най с каким-то безумным рассказом о магии дролов и надеешься, что я в нее поверю? Думаешь, Аркус в это поверит? Кронин рассчитывал на тебя, черт подери! Теперь он, наверное, мертв. И дэгог тоже. Без Таттерака останутся только Шез и южные земли!
- И ты в своей долине, - невесело добавил Эдгард. - Ты говоришь, Форис там отступил?
- Наверное, ненадолго. Когда он узнает, что Тарн захватил Таттерак, он нападет на нас. И скорее всего с таким мощным отрядом, что мы не устоим.
- Тогда тебе надо отходить прямо сейчас! - настоятельно посоветовал герцог. - Спасайся, пока можно. Иначе ты застрянешь в долине, и пути к отступлению не будет.
- Отступить без приказа императора? Не могу.
Эдгард пристально посмотрел на него:
- Война закончилась, Ричиус. Дэгог мертв.
- Возможно. А может быть, и нет. Если б ты остался с ним, мы бы знали это точно.
- И тогда я бы тоже погиб. Ты предпочитаешь такое?
- Конечно, нет.
Взгляд герцога смягчился.
- Я послал королю сообщение, что вывожу войска из Люсел-Лора. Теперь тебе следует сделать то же самое. Не уподобляйся Гейлу, который выполняет приказы императора во что бы то ни стало. Спаси себя.
- И что потом? - ухмыльнулся Ричиус. - Чтобы меня повесили как предателя? Ты подумал о том, что с тобой сделает Аркус? Он никогда не согласится, чтобы мы ушли. Его не интересует, жив дэгог или мертв. Он отправил нас сюда ради чего-то иного. И как насчет Арамура? Если мы отступим, он полностью захватит Арамур! - Принц с досадой покачал головой. - Ты так похож на моего отца, Эдгард! Когда вы поймете, что Арамур больше нам не принадлежит?
Казалось, эта вспышка не поколебала герцога.
- У меня долг перед моими воинами, Ричиус. Как у Дариуса долг перед теми, кто остался дома.
- У моего отца? Как ты можешь говорить, что отец готов выполнять какой бы то ни было долг? Всю эту кашу заварил он. Если б не он, мы бы победили в этой войне!
- Ты так думаешь? Ты действительно предпочел бы, чтобы твой отец посылал в этот ад все новых людей? Разве погибло недостаточно?
- Вы с моим отцом живете в мире грез! - воскликнул Ричиус. - Какая разница, что предпочитаю я? Важно одно: что предпочтет император! Сознаешь ты это или нет, но Арамуром сейчас правит он. Идя ему наперекор, вы с моим отцом навлечете на Арамур гибель.
- Твой отец пытается спасти Арамур, - возразил Эдгард. - Ты прав, утверждая, что Аркус раздавит Арамур, если король прикажет отступить. Именно поэтому он не присылает подкрепления. Он хочет проиграть войну, не объявляя о поражении. - Эдгард умоляюще посмотрел на Ричиуса. - Если я прав, то твой отец готов умереть, чтобы спасти тех, кого должен был бы отправить сюда. Неужели ты этого не видишь, Ричиус? Он пытается спасти людям жизнь!
- Не говори мне о спасении жизни! - крикнул принц. - Я только этим здесь и занимался, спасибо отцу! Я каждый день оказываюсь по колено в крови, пока он сидит в Арамуре и ждет, чтобы война завершилась сама по себе.
- Нет! - замотал головой Эдгард. - Я знаю твоего отца с детства. Знаю, как он рассуждает. Если Дариус отдаст приказ об отступлении, император раздавит Арамур. Но если он просто допустит, чтобы война была проиграна, то, возможно, ему удастся сохранить страну.
Ричиус едко засмеялся.
- Думаю, Аркус не настолько глуп. Он поймет, почему война проиграна, и заставит нас всех за это ответить.
- Не всех, - поправил его Эдгард. - Только короля.
Ричиус помрачнел.
- Мне это представляется неоправданным риском. Допустить, чтобы все мы вот так погибли...
- Зачем погибать? - прогремел Эдгард. Он надвинулся на Ричиуса, и вид разгневанного гиганта ошеломил принца. - Разве ты не слышал, что я говорю? Если ты начнешь выводить людей немедленно, то, возможно, спасешься. А если ты этого не сделаешь, то умрешь исключительно из-за гордыни, потому что я клянусь тебе: эта война закончена!
Ричиус опустил глаза. Он чувствовал на себе обжигающий взгляд Динадина: тот умолял его ответить. У Ричиуса не было ответа - лишь цепь разрозненных вопросов. Как он может отступить без приказа императора? Эдгард слишком оптимистично оценивает милосердие Аркуса. Его отец определенно будет повешен, но если они отведут свои войска без согласия императора, им с Эдгардом предстоит висеть рядом.
- О чем тут можно думать? - благодушно промолвил герцог, положив руку Ричиусу на плечо. - Возможно, нас ждет смерть у позорного столба, но если ты останешься здесь, тебя обязательно убьют - либо Тарн, либо Форис. Пойди на риск вместе со мной - и у тебя будет шанс сохранить жизнь.
Ричиус печально вздохнул.
- Так что теперь выбор стоит между двумя способами умереть? - Он позволил себе взглянуть на юношу. - Как ты считаешь, Динадин, стоит ли мне умереть смертью предателя? Или удар жиктара в спину мне подойдет больше?
Динадин неловко заерзал на стуле. Он пробормотал что-то неразборчивое, а потом и вовсе замолк.
- Мы не так измотаны, как твои люди, Эдгард, - заключил Ричиус. - Мы можем продержаться еще сколько-то - возможно, достаточно долго, чтобы получить подмогу из Черного Города - Когда Аркус услышит о том, что случилось, он, наверное, отправит сюда свои собственные войска, и тогда мы сможет противостоять Тарну, будь он магом или нет.
- Тебе не победить, Ричиус.
- И тебе тоже, Эдгард. Но, по крайней мере, так Арамур будет хотя бы отчасти избавлен от императорского гнева. Ты не прав, полагая, будто Аркус станет обвинять в нашем отступлении только моего отца. Если мы отступим, Арамур перестанет существовать, так что герцогов и принцев тоже не станет.
Казалось, Эдгард изумлен.
- Я не могу поверить, что ты готов умереть ради Аркуса, Ричиус. Зачем тебе отдавать жизнь ради человека, который держит сапог на шее твоей страны?
- Не ради Аркуса, - возразил Ричиус. - Ради Арамура. Желаю тебе благополучно довести войска до дома, дядя. А когда ты увидишь моего отца, передай ему, что я буду продолжать сражаться без его помощи.
Лицо Эдгарда окаменело.
- Я ему это передам.
- Пошли, Динадин.
Юноша вскочил на ноги и подошел к Ричиусу. Когда они направились к выходу, их остановил негромкий голос Эдгарда.
- У него есть основания так поступать, Ричиус. Постарайся это понять.
Ричиус остановился и на секунду закрыл глаза.
- Мне все равно, почему он так поступает, - с горечью произнес он. - Я всего лишь его сын, черт возьми!
Не дожидаясь ответа, Ричиус вышел из шатра. Динадин следовал за ним. Он огляделся в поисках Конела, но, не увидев капитана, устремился прямо к конюшне, куда отвели их коней. Ричиус едва сдерживал слезы. Эдгард, его дядя, наставник и старый друг, теперь оставлял его, как, впрочем, множество других старых друзей. Динадин схватил его за плечо. Принц стряхнул его руку.
- Ричиус, - резко сказал Динадин, - подожди!
Тот обернулся и увидел полную растерянность на искаженном лице товарища.
- Говори, - приказал он. - Я знаю, чего ты хочешь.
Динадин судорожно глотнул.
- Эдгард прав, Ричиус. Ты это понимаешь. И...
- И что?
- Я хочу уйти с ним.
Горе, которое Ричиус до сей поры сдерживал, затопило его целиком.
- Ты собираешься меня оставить, Динадин? Ты это хотел сказать?
- Боже, Ричиус, открой глаза! Война закончена. Эдгард сказал правду. Дэгог мертв.
- Эдгард не может этого знать. Этого никто не знает! У нас здесь дела не закончены!
Динадин покачал головой.
- У меня - закончены. Я больше не буду помогать императору становиться богаче. Я не вернусь с тобой в долину, Ричиус. Я еду домой.
- Ты бросишь нас всех? Так просто?
Юноша схватил командира за воротник.
- Нас уже бросил твой собственный отец! Господи, неужели тебе этого мало? Или ты не успокоишься, пока мы все не погибнем? Лонал погиб, Джимсин погиб. Почти половина нашего отряда погибла! И в этом виноват ты!
- Не я! - воскликнул Ричиус, вырываясь из рук Динадина. - Моей вины тут нет. Я делал что мог.
- Значит, ты мог до отвращения мало. И я не собираюсь становиться очередной твоей жертвой. - Он сунул руку за пояс и достал серебряный кинжал, обещанный Ричиусу рано утром. Грубо сунув его другу, он добавил: Вот. Бери и заплати своей драгоценной шлюхе. Желаю тебе хорошо развлечься сегодня. Потому что, когда ты вернешься в долину, ты умрешь. - Нижняя губа у него задрожала. - А я не хочу при этом присутствовать!
- Динадин, пожалуйста, не надо...
Но строптивец уже зашагал прочь. Ричиус бросился было за ним, а потом остановился, увидев, что юноша подносит руку к лицу. Он понял - Динадин плачет.
- Я возвращаюсь домой, - с трудом выдавил из себя молодой гигант. - Я возвращаюсь...
И Ричиус не стал его задерживать.
10
Полуденное солнце стояло высоко в небе, когда Ричиус в одиночестве вернулся в Экл-Най. Город нищих уже проснулся и, шевелясь, извергал невероятную вонь. Трийские беженцы заполняли улицы, словно живые отбросы, а в небе над головой парило семейство стервятников - оно с хладнокровным ожиданием рассматривало голодающих. При свете дня Ричиус увидел, во что превратился город, прежде славившийся своим великолепием. Моча окрасила живописно выложенную брусчатку. Огонь пожрал часть творений архитекторов-нарцев. Разбитые витражи зияли дырами в окнах единственного в городе храма. И повсюду отчаявшиеся трийцы жались с протянутыми руками, робко донимая немногочисленных нарцев, оставшихся в городе.
Подстегиваемый желанием поскорее вырваться из этого ада, Ричиус торопил коня обратно к таверне. Там он нашел того самого паренька, который терпеливо дожидался лошадей, чтобы присмотреть за ними. Ричиус вручил ему мелкую монетку, и мальчишка расплылся в улыбке. Он принял поводья, тщательно привязал лошадь к коновязи, а потом улыбнулся принцу в знак обещания.
- Присмотри за ним, и утром ты получишь от меня еще одну монетку, пообещал Ричиус.
В таверне он сразу же заметил хозяина гостиницы, Тендрика. Посетителей не было, но Тендрик все равно находился за стойкой, составлял в ряд мутные стаканы. Увидев Ричиуса, он оживился.
- Добрый день, сэр, - подобострастно молвил он. - Добро пожаловать обратно.
Ричиус подошел к бару, силясь улыбнуться.
- Можно вас на пару слов? Мне кое-что от вас нужно.
- Я здесь, чтобы служить, - заметил хозяин гостиницы. - А особенно вам, принц Вентран.
- Вы знаете, кто я?
- Знаю, - таинственным шепотом подтвердил толстяк. - Мне сказала Дьяна, та девушка, с которой вы провели ночь. Она очень расстроена, что ее лишил девственности Кэлак! - Тут он весело расхохотался. - А я и не знал, что они вас так прозвали в долине Дринг, принц. Она сказала, что это значит "Шакал". Честно говоря, это прозвище вам не подходит.
- Мне оно не нравится, - категорично заявил Ричиус и с удовольствием наблюдал, как с лица Тендрика сбегает улыбка. - И об этом больше никому знать не обязательно, понятно?
- Совершенно, - закивал хозяин гостиницы. - Так что же вам нужно? Опять комнату?
- Комнату и девушку. И я опять хочу ее на всю ночь. И до меня с ней никто быть не должен.
Тендрик поморщился.
- Ах, с этим могут возникнуть проблемы. Видите ли, мне кажется, она предпочтет перерезать вам горло, а не спать с вами. В конце концов, у нее на вас зуб. Вполне понятно при данных обстоятельствах, как вы считаете?
Ричиус внезапно вспомнил, что ему сказал Динадин.
- Вы повышаете цену?
- Принц Вентран, дело не в деньгах. Дьяна - девушка с характером, и мне нелегко с ней управляться. - Тендрик указал на засохшую на щеке у принца кровь, а затем продемонстрировал такую же царапину у себя на лице. Видите? Кошечке нравится пускать в ход коготки, и мне вовсе не хочется получить новую порцию. Даже если у вас будет достаточно денег, сомневаюсь, чтобы вы смогли заставить ее снова заняться этим с вами.
- Я не собираюсь с ней "заниматься", - гневно заявил Ричиус. - Я просто хочу ее увидеть и поговорить с ней. Можете сказать ей это, если хотите, - но вынудите ее согласиться.
Тендрик был явно озадачен.
- Вы хотите просто поговорить с ней? - полюбопытствовал он. - А могу я узнать почему?
- Нет.
- Прекрасно. Однако цена за разговоры такая же, как за постель. А раз вблизи от города появился лагерь, то не сомневаюсь, что мог бы найти для нее немало работы. - Хозяин гостиницы ухмыльнулся. - Хорошо, что вы принц.
- Сколько? - спросил Ричиус. - И прежде чем вы ответите, хочу предупредить вас, что этой ночью мне нужно нечто особенное.
- Особенное? Вы, кажется, сказали, что хотите только поговорить...
- Это так. Я имел в виду другое. А именно: обговорить кое-какие дополнительные условия.
Тендрик расхохотался.
- Правители - люди со странностями. Ладно. Я уверен, что смогу предоставить вам эти условия.
- Не торопитесь соглашаться, пока не услышите, о чем я прошу, предостерег его Ричиус. - Как сложно достать здесь еду? Я имею в виду настоящую еду, что-нибудь хорошее?
- Еду? Да, это дело нелегкое, - покачал головой Тендрик. - Надо знать, к кому обращаться, и стоит это недешево. Я могу достать, но вам придется раскошелиться.
Ричиус достал серебряный кинжал Динадина. У Тендрика глаза полезли на лоб.
- Этого хватит?
Дьяна проспала весь день. Дорога в Экл-Най ее измучила, а потом был Кэлак. После такого в пору было спать всю неделю. Даже в шумной и грязной комнатенке, которую делила с товарками, она заснула без труда. Но когда, наконец, проснулась, все было по-прежнему: она находилась в Экл-Нае, а то, что сделал с ней Кэлак, продолжало отдаваться болью в мыслях - и между ног.
Она проснулась и увидела потное лицо Тендрика. Хозяин гостиницы расталкивал ее. Она вспомнила, что слышала свое имя - оно доносилось до нее словно издалека. Во сне она подумала, что слышит голос отца, но голос, оказывается, принадлежал ее тюремщику.
- Просыпайся! - тормошил ее неряшливый толстяк. - Уже ночь. Ты мне нужна.
Дьяна села. Шелковистое платье по-прежнему было обернуто вокруг нее.
- Ночь?
Она посмотрела в окно - там действительно была ночь. Над горизонтом мерцала одинокая звезда.
- Я не готова, - ответила она, надеясь отсрочить неизбежное. - Я не мылась, и мне нечего надеть. - Она вдруг поняла, что они одни. - А где остальные? Уже работают?
Тендрик оскалил желтые зубы.
- Нет, не совсем. Я их отослал. Сегодня они будут работать не здесь.
- Не здесь? - с подозрением вопросила Дьяна. - А где?
- Не тревожься, я тебя не отсылаю. У меня для тебя на сегодняшнюю ночь особый клиент.
Хозяин гостиницы помрачнел, и она поняла, что он собирается сказать.
- Нет! - возмущенно закричала она. - Нет, я не стану! Даже не надейтесь!
- Послушай...
- Я не стану снова это делать! - воскликнула она, вскакивая с кровати и угрожающе наступая на него. - Вы меня заставить не сможете!
Тендрик поднял руки, пытаясь ее угомонить.
- Успокойся. Дай мне объяснить. Все обстоит немного иначе. Ты права, это действительно Вентран. Он хочет снова тебя видеть, но не для того, чтобы ты с ним спала. Он просто хочет с тобой поговорить.
- Поговорить? Мне нечего ему сказать. Я повторяла ему это целое утро.
Тендрик встал с кровати и подошел к ней вплотную. Когда ему нужно было, он умел угрожать.
- Ты меня не слушаешь. Он затратил немало усилий, чтобы снова тебя увидеть. Он даже приготовил для тебя сюрприз. Не могу сказать, какой именно, но он тебе понравится. И он обещал мне, что не дотронется до тебя. Он просил, чтобы я тебе это передал.
- Я не верю, - бросила Дьяна. - Кэлак - животное. Он лжет!
- Это не ложь, - убеждал ее Тендрик. Они стояли лицом к лицу, и его дыхание обжигало ей щеку. - Я знаю. Я его видел. Ты все преувеличиваешь. Он - щенок, мальчишка. Тебе нечего бояться.
- Я на это не пойду.
- Нет пойдешь!
Тендрик схватил ее за запястья и прижал ее руки к стене. Дьяна вырывалась, но жирная туша навалилась с такой силой, что казалось, кости вот-вот треснут. Она отвернулась - и он прошептал ей на ухо уже ставшую знакомой угрозу:
- Через три дня я уезжаю в Талистан. Карлина и остальные едут со мной. Если ты хочешь быть с нами, ты пойдешь и сделаешь то, что я говорю. Если нет, я с радостью оставлю тебя здесь, дролам. А дролы не любят трийских шлюх.
Дьяна содрогнулась. Ей хотелось протестовать, но толстяк был прав. Она стала его собственностью. Он - ее единственная надежда попасть в Нар. Но она не собиралась сдаваться легко.
- Предложите ему другую девушку. Дайте ему эту несчастную Карлину.
- Не спрашивай, что он в тебе нашел, малышка. Я видел метку, которую ты на нем оставила. На его месте я купил бы ночь только для того, чтобы тебя избить. Но он этого не сделает, потому что он - добрый малый. И почему-то он тобою увлекся, да так, что оплатил проезд по дороге для всех нас. И я ему деньги возвращать не намерен, ясно? Скорее я тебя убью.
- Пустите меня! - потребовала Дьяна. - Сию секунду!
- Ты пойдешь к нему? - Тендрик прижал ее еще сильнее.
- Да! - вскрикнула Дьяна. Ей показалось, еще миг - и он ее раздавит. Пойду! Пустите меня!
Он наконец отпустил ее, и она бессильно обвисла, задыхаясь. На ее запястьях остались багровые кольца. Она рассеянно стала их растирать.
- Где он?
- Внизу. Он хочет видеть тебя через час.
- Мне нечего надеть. - Дьяна одернула грязное платье. - Это для него не годится.
- Приведи себя в порядок! - пророкотал толстяк. - Он платит не за судомойку. Одолжи платье у кого-нибудь, найди что-то чистое. И расчеши волосы. Они у тебя свалялись, как войлок!
Он с топотом вышел, хлопнув дверью. Дьяна подняла с пола туфлю и швырнула ее Тендрику вслед.
Солнце село, зажглись звезды - и грязная пивная Тендрика превратилась в романтический уголок. Принц поднял рюмку и пригубил вино. Крепкое красное вино из южного Горкнея. Оно вызвало у Ричиуса улыбку. Столик в углу был сервирован посудой из личных запасов Тендрика, который с гордостью сообщил, что этот сервиз он "приобрел" у нарского аристократа, прибывшего в Экл-Най, подхватив по дороге гадкую легочную инфекцию. Инфекция его убила, а остальное сделал Тендрик. Ричиус решил, что нарядные подсвечники принадлежали тому же аристократу, поскольку были украшены гербом Криисы, небольшой, но богатой провинции империи. Столовые приборы отличались высоким качеством, а хрустальные бокалы годились даже для королевских банкетов. Осматривая стол, Ричиус ухмыльнулся. Тендрик вызывал отвращение, но был явно человеком оборотистым. Он не сомневался, что на Дьяну это произведет впечатление.
На подготовку вечера Ричиусу не хватило одного только кинжала Динадина. Он хотел, чтобы в этот вечер в таверне больше никого не было, а это означало серьезный убыток для хозяина, что можно было возместить, только полностью опустошив карманы и вдобавок написав долговую расписку. Вообще-то она больше походила на счет, который можно было представить королю Арамура после благополучного проезда по дороге Сакцен. Ричиус понимал, его отца это не обрадует, но не сомневался и в том, что хозяину гостиницы будет уплачено. А если старого короля это раздосадует - что ж, Ричиусу это представлялось лишь дополнительным плюсом.
Теперь в зале был только он сам и лютнист. Музыкант - нарский бродяга с чрезмерно дружелюбной улыбкой - согласился поиграть им. Его звали По, и его услуги обошлись гораздо дешевле, чем угощение. Пока Ричиус сидел, тревожно дожидаясь Дьяну, По рассеянно дергал струны своего инструмента.
- Так кто же она? - Музыкант откинулся на спинку стула, удобно устроив ноги на другом стуле. - Какая-то принцесса?
- Нет, не принцесса, - ответил Ричиус, - просто девушка.
- Ох нет, не просто! Слишком много затрачено усилий. - По наклонился вперед и подмигнул. - Наверное, хороша штучка, а?
- Да. Сделай одолжение, По. Когда она спустится вниз, ты увидишь, что я о ней более высокого мнения, чем она обо мне. Просто не обращай на это внимания, хорошо?
- Ссора влюбленных, так?
- Не совсем.
По уважил его нежелание отвечать.
- Нет проблем. Ты даже не заметишь моего присутствия.
Он снова заиграл на лютне, извлекая из своего инструмента нежную и спокойную мелодию. Ричиус прислушался. Уловив какой-то звук, он на секунду подумал, что пришла Дьяна, но оказалось, это из кухни вернулся мальчик-прислужник. Он увидел, что Ричиус один, и остановился поодаль от стола.
- Она еще не спустилась? - неловко спросил он.
- Ваш фазан...
- Ничего. - Ричиус поманил мальчика к столу. - Просто ставь все на стол. Она скоро придет.
Мальчик повиновался клиенту, жадно вдыхая аромат жареной птицы. Ричиус почувствовал радостное головокружение: это должно произвести на нее впечатление. По тоже посмотрел на блюда и улыбнулся еще шире.
- Мило, - заметил он. - Где вы это нашли?
- Тендрик. - Музыкант захохотал.
- Тогда все понятно. Этот человек даже посреди пустыни может достать окорок. Но вот насчет вина я не знаю. Вы уверены, что оно подходит?
- Оно хорошее.
По пожал плечами и прибавил:
- Вам следовало бы подумать о белом.
- Оно хорошее! - повторил Ричиус. - Послушай, приятель, разве ты не видишь, что я волнуюсь? Просто играй.
- Все остынет, - сказал мальчик.
Ричиус вздохнул.
- Ну и что? Когда она последний раз ела что-то свежее, оно, наверное, еще дергалось. Думаешь, она будет недовольна тем, что фазан холодный?
- Я могу отнести его обратно на кухню.
- Ни к чему. Пожалуйста, помолчи. Хорошо?
Прислужник начал извиняться, но Ричиус вообще забыл о нем. Через его плечо он увидел спускавшуюся по лестнице Дьяну. Охваченный волной предвкушения, он встал, чтобы встретить ее. Она была великолепна. Нежно-розовые румяна на ее белом лице великолепно сочетались с ослепительно алым платьем. Ее глаза сверкали от возмущения. Она плыла вниз по лестнице бесшумно, как призрак, и не смотрела на него, пока не спустилась. Ричиус услышал, как По в изумлении присвистнул. Рот его растянулся до ушей.
На лице Дьяны не было ни улыбки, ни радости, лишь затаенная готовность к сопротивлению. Холодная и неприступная, она подняла глаза и посмотрела на Ричиуса. А когда ее взгляд остановился на богатом столе, который он для нее приготовил, на лице ее отразилось глубочайшее потрясение.
- Привет, - сказал Ричиус и протянул ей руку. - Спасибо, что пришла.
Музыка, запах фазана и восковых свеч - все это затронуло ее чувства, как он и предвидел. Она стояла, ошеломленная. Затем перевела взгляд на мальчика-прислужника, готового придвинуть ее стул к столу, и на губах ее появилось некое подобие улыбки.
- Что это?
Она не дотронулась до руки Ричиуса, но хотя бы не отшатнулась от него. Ричиус вздохнул.
- Это - извинение, - ответил он.
- Чтобы загладить то, что ты сделал, Кэлак, всего этого мало. Я здесь только потому, что меня заставил прийти Тендрик. Он сказал, ты хочешь поговорить со мной. Зачем?
- Вот об этом мы тоже можем поговорить, - непринужденно произнес Ричиус и махнул рукой в сторону прислужника. - Ты сядешь со мной?
Она молча прошла к стулу. Ее губы скривились от голода. Ричиус внутренне улыбнулся: это похоже на искусно устроенный капкан. Ему надо говорить по-ангельски, а двигаться по-змеиному. Он сел напротив Дьяны, и та бросила на него мгновенный взгляд. Мелодия лютни не могла заглушить бурчания у нее в животе. Но вот ее лицо окаменело, и она оттолкнула тарелку.
- Я не голодна!
Ричиус сделал вид, что согласен.
- Правда? Я тоже. На самом деле мне хотелось просто поговорить с тобой. Нам не обязательно все это есть.
Он уловил промельк разочарования на ее лице.
- Это взятка. Так знай же - меня не купишь. Пусть я шлюха, но я не дура.
- Мне не нравится это слово. Не называй себя так. Какой-то миг ему казалось, что она встанет и уйдет. Но она посмотрела на стол и вздохнула.
- Почему я здесь? Тендрик сказал тебе, что я больше не лягу с тобой в постель?
- Сказал, - подтвердил Ричиус. - Я хотел увидеться с тобой не для этого.
- Тогда для чего?
- Чтобы поговорить. Сказать, как я сожалею о том, что сделал. - Он прикоснулся к щеке, словно напоминая себе, как больно она его расцарапала. - Этим утром, когда ты от меня убежала, я пытался сказать тебе, как мне стыдно за то, что я отнял у тебя девственность. Я поступил нехорошо. Но я, правда, не знал. Клянусь, если б я знал, то ни за что бы этого не сделал.
- Тогда это сделал бы кто-нибудь другой, - просто ответила она.
- Почему? Почему ты вообще оказалась здесь?
- Ты задаешь слишком много вопросов, - отрезала девушка.
Ричиус пожал плечами.
- Ты меня заинтересовала. Мне хотелось бы понять, почему ты меня так ненавидишь. Ты называешь меня Шакалом, но ты меня не знаешь. Я тебе не враг.
- Враг! - решительно возразила она. - Ты губишь. Я знала людей в той деревне. Многие теперь мертвы. Их убили твои люди. Вот почему я тебя ненавижу. Вот почему ты Кэлак.
- Ты ошибаешься. Ту деревню сожгли не мои люди. И приказ отдавал не я. Никто из моего отряда никогда не стал бы вредить тебе или твоему народу.
- Я видела тебя там, - парировала она. - А в долине Дринг главный нарец - это Кэлак. Даже дролы так говорят.
- Но это был не я, - настойчиво повторил Ричиус. - Я остановил грабежи и пожары. Я же спас тебя от того мерзавца, помнишь? Тебе следовало бы ненавидеть его, а не меня.
- Ты убиваешь трийцев. Я знаю это.
- Я убиваю дролов, - запротестовал Ричиус. - Я не горжусь этим, но я убиваю тех, кто пытается убить меня. Не думай, будто мне это нравится. Что бы твои люди ни говорили обо мне, я не мясник. Ни в коей мере. - Он снова вспомнил Динадина и сник. - Я просто застрял здесь.
Девушка все так же скептически смотрела на него.
- Ты извинился. Теперь мне можно уйти?
Ричиус не знал, что ей ответить. В конце концов он кивнул и произнес:
- Да, если желаешь. Но мне хотелось бы, чтоб ты не уходила. Я предпочел бы сегодня не оставаться один.
Она несколько смягчилась. Посмотрела на еду и вновь на Ричиуса.
- Мы можем не разговаривать, если ты не хочешь говорить, - с надеждой сказал он. Он чувствовал, что готов расплакаться, хотя и не понимал почему. - Мы вообще можем ничего не делать - просто слушать музыку.
Лицо ее вдруг стало несчастным.
- Я голодная.
Ричиус с сочувствием посмотрел на нее.
- Я тоже.
В дополнительных поощрениях Дьяна не нуждалась. Она придвинула к себе тарелку, дождалась, чтобы Ричиус сделал то же, потом взялась за вилку и оторвала кусок фазана. Они оба отведали птицу, великолепно приготовленную кухаркой Тендрика. Вскоре девушка будто посоловела. В Экл-Нае было очень плохо с продуктами, а она была так худа! Ричиус слишком хорошо знал симптомы недоедания - сейчас они были налицо. Динадин, конечно, прав. Ему действительно хочется ее спасти.
Лютнист играл тихую мелодию. Он бросил принцу ободряющий взгляд.
Они ели молча. Ричиусу было приятно уже то, что она рядом. Но вдруг она перестала есть. Положила вилку на стол и посмотрела на него. Он в этот миг пил вино и поймал ее взгляд сквозь стекло бокала.
- Что случилось?
- Ты был прав, - сказала она. - Ты действительно спас меня. Я это знаю. - Следующее слово она выговорила с огромным усилием: - Спасибо.
- На здоровье. А тебе спасибо за то, что ты осталась со мной. Я говорил правду. Я больше не причиню тебе боли. Если я сделал тебе больно вчера, ну... мне очень стыдно.
- Болело совсем немного. Уже прошло.
- Хочешь вина? - спросил Ричиус, желая продолжить разговор. - Оно хорошее.
Она тотчас насторожилась.
- Нет. Никакого вина!
- Тендрик сказал, тебя зовут Дьяна. Очень красивое имя. На моей родине многие женщины носят его. Это имя и трийское тоже?
- Меня так назвал отец.
Дьяна не стала больше ничего объяснять.
- Ты сказала мне, что пришла в Экл-Най вчера. Ты пришла из долины?
Ее губы странно задрожали.
- Да, из долины.
- Почему? В деревне были большие разрушения?
Внезапно выражение печали на ее лице сменилось гневом. Она встала.
- Мне надо идти.
- Подожди! - воскликнул Ричиус, вскочив одновременно с ней.
- Я должна уйти. - Девушка была уже почти у лестницы, когда Ричиус догнал ее. Она повернулась к нему. Глаза ее сверкали. - Не ходи за мной! Оставь меня в покое! Я не могу быть с тобой!
- Я не хочу делать тебе больно, клянусь! Мне ничего сегодня от тебя не нужно. Только твое общество.
В его словах прозвучало нечто такое, что остановило ее. Может, болезненное одиночество, прозвучавшее в его голосе, а может, просто желание наесться. Ричиус не знал, в чем дело, но, когда он снова открыл глаза, она все еще стояла перед ним.
- В той деревне была моя двоюродная сестра. Сестричка. Совсем ребенок. - Она обхватила себя руками за плечи. - Она погибла.
В эту секунду Ричиус понял, почему она излила на него столько яда. Он почувствовал себя грязным, испачканным хуже самого гадкого пса. Музыка смолкла. Дьяна стояла перед ним, кипя гневом. Ричиус сделал к ней шаг и протянул руку, едва коснувшись ее запястья кончиками пальцев.
- Мне очень жаль, - беспомощно произнес он.
- Ее растоптали, - примолвила девушка, не глядя на него. - Такую малышку...
- Дьяна, клянусь Богом, это был не я. Я скорблю вместе с тобой, это был не я. Вини талистанцев. Это они убийцы, и они совсем не похожи на моих арамурцев. Ты должна мне поверить!
- Верю. Но мне все равно надо идти. Я и без того сказала слишком много.
- Не уходи. Я хочу тебе помочь. Тебе не обязательно жить так. Она покачала головой.
- Это ненадолго. Тендрик обо мне позаботится.
- Тендрик? - насторожился Ричиус, ему в голову пришла мерзкая догадка. - Что ты хочешь сказать?
- Это мое дело, Кэлак. Не спрашивай меня.
- Я не Кэлак! - зарычал он. - Никогда не зови меня так! Я - Ричиус Вентран. Называй меня Вентраном или принцем, как хочешь. Но не зови меня Шакалом.
Она закусила губу.
- Я не знаю, как тебя называть. Для меня ты Кэлак.
- Зови меня Ричиусом. Это мое имя.
- Не могу.
- Хозяин гостиницы. Что ты имела в виду, когда сказала, что он о тебе позаботится?
- Пожалуйста! - взмолилась она. - Если я ошиблась в тебе, то прошу прощения. Но отпусти меня. У меня ничего для тебя нет.
- Я не могу этого сделать. Я не могу отпустить тебя, пока ты не скажешь, какую власть над тобой имеет Тендрик. Я знаю купцов его пошиба. И готов биться об заклад, что знаю, какое будущее он для тебя уготовил. Если ты надеешься, что сможешь убежать от войны, голода или чего-то еще, работая на него, то ты ошибаешься. Ты станешь просто рабыней, особенно если он увезет тебя в империю. Так ведь? Он обещал тебе именно это?
- Ты не понимаешь! Я должна с ним уехать.
- Куда он собирается тебя увезти? - не сдавался Ричиус. - В Черный Город?
- Нет, - просто ответила она, - в Талистан.
Ричиус воззрился на нее, потрясенный ее наивностью. Она владела языком Нара, но явно никогда не бывала в империи, тем более - в Талистане. Ни одна женщина, каким бы отчаянным ни было ее положение, не согласилась бы на такую судьбу.
- Дьяна, вернись за стол. У нас впереди вся ночь, и мне действительно нужно с тобой поговорить. - Он протянул ей руку, на что она ответила недоверчивым взглядом. - Поверь мне!
К его собственному изумлению, она взяла его за руку. Он подвел ее обратно к столу и усадил, жестом приказав По снова играть, потом он вернулся на свое место.
- Ты сказала, что должна ехать с ним. Почему? Из-за войны? Если это так, то тебе следует остаться в Люсел-Лоре. Судя по тому, что я видел за последние дни, война уже почти закончена. В Талистане тебе будет еще хуже, чем при Тарне, я в этом уверен.
- В этом ты ошибаешься. Глубоко ошибаешься.
- Нет, - возразил Ричиус, - это ты ошибаешься, думая, будто в Талистане тебя ждет лучшая жизнь. Я знаю Талистан, Дьяна. Ты будешь сожалеть об этом всю оставшуюся жизнь. Трийцы не имеют там никаких прав.
- Но женщины там имеют права! - нерешительно молвила она. - Отец мне рассказывал.
- Твой отец ошибался. Я уверен, когда он говорил о Наре, он не имел в виду Талистан. В некоторых областях империи к женщинам относятся не лучше, чем в Люсел-Лоре. А в Талистане - хуже всего. Если ты поедешь с Тендриком, ты станешь его собственностью. Он будет продавать тебя за деньги любому мужчине.
- Это неправда! - вспыхнула она. Ричиус увидел, как в ней закипает отчаяние. - Не говори так! Мой отец не стал бы мне лгать. Когда мы приедем в Талистан, Тендрик меня отпустит. Он мне обещал.
- Иногда отцы не знают всего. Поверь мне, я знаю. Если ты поедешь в Талистан, то навсегда станешь рабыней этого кретина Он никогда тебя не отпустит, потому что ему это будет не нужно. Неужели ты считаешь, будто это лучше, чем остаться здесь?
- У меня здесь нет жизни! - вскричала она. - Ты не знаешь меня. Ты не знаешь, почему я оказалась здесь, почему сделала с собой такое!
- Тогда расскажи мне об этом. Я не могу представить себе какой бы то ни было причины, по которой стоило бы принимать предложение хозяина гостиницы. Что тебе так важно в Талистане?
- Мне важно то, чего в Талистане нет!
- О! И что же это?
- Тарн.
- Тарн? - удивился Ричиус. - Я не понимаю. Почему ты его боишься?
Она посмотрела на него - глаза ее были полны безысходности.
- Отпусти меня. Ты не триец. Тебе не понять того, что мне пришлось перенести, а я не смогу тебе этого объяснить.
- Хотя бы попробуй.
Она покачала головой:
- Нет.
- Я не могу отпустить тебя, пока ты этого не сделаешь, - твердо заявил Ричиус. - Я понимаю, тебе трудно это осознать, но я не могу.
Девушка закрыла глаза.
- Это трудно. Я пережила так много, так много...
- Чтобы я мог тебе помочь, ты должна довериться мне.
- Помочь? - вскинула она брови. - Зачем тебе это? Ты уже получил от меня то, что хотел.
Ее слова больно укололи Ричиуса, но он старался этого не показать.
- Пожалуйста! - попросил он ласково. - Это не так трудно, как тебе кажется. Почему, бы тебе снова не рассказать мне о твоем имени? Почему твой отец дал тебе нарское имя?
У Дьяны вновь задрожали губы. Ричиусу показалось, будто она обдумывает его вопрос с неуместной тщательностью. Наконец она ответила:
- Мой отец верил, что когда-нибудь Нар и Люсел-Лор станут союзниками. Он всем своим детям дал имена, которые были бы приемлемы в империи, чтобы мы могли жить среди нарцев и ничем не выделяться.
- Правда? Значит, он был сторонником дэгога. - Ричиус засмеялся. Видишь, у нас с тобой есть что-то общее. Где сейчас твой отец?
- Умер.
Улыбка сбежала с лица Ричиуса.
- Извини.
- Не надо извиняться. Моего отца убили не нарцы, а Тарн.
- И поэтому ты хочешь уехать? - догадался Ричиус. - Потому что боишься Тарна?
- Я прячусь от него с того момента, когда началась революция. Именно тогда он убил моего отца. Ты знаешь про дролов, да?
- Не слишком много. Знаю, что они фанатики, что они ненавидят Нар и дэгога. Именно ради этого они сражаются - чтобы освободить Люсел-Лор от влияния Нара.
- В целом ты прав. Дролы - фанатики. И все, кто с ними не согласен, их враги. Мой отец был верен дэгогу. Он помог ему открыть страну для твоей империи.
- И за это Тарн его убил?
- Это не все, - печально сказала Дьяна. - Мой отец был очень влиятельным человеком. И отец Тарна - тоже. Мы были с ним еще совсем юными, когда наши родители заключили нашу помолвку.
- Твой отец обещал тебя Тарну? Как он мог сделать такое?
Дьяна пожала плечами.
- Как я уже сказала, это было давно. Никто не знал, во что превратится Тарн. Тогда он не был дролом. Мой отец полагал, что нашел для меня хорошего жениха. Он надеялся, что когда-нибудь Тарн станет вождем, человеком, который поможет Нару и Люсел-Лору объединиться. Но когда началась революция, мой отец остался верен дэгогу. Он и Тарн стали врагами. Именно тогда он разорвал свое обязательство отдать меня Тарну.
- И тогда Тарн убил твоего отца.
Дьяна кивнула.
- С того момента я от него пряталась. Он по-прежнему думает, что клятва моего отца связывает меня с ним. Если он меня найдет, то или убьет, или заставит стать его женой. Теперь ты понимаешь, почему мне надо уехать в Нар? Я слышала, дэгог уже пал. Если это правда, значит, Люсел-Лором будет править Тарн. И мне здесь негде будет скрыться. - Она посмотрела на себя, на свои едва прикрытые ноги, и по ее лицу скользнула тень отвращения. - Я сотворила с собой такое не потому, что хотела есть или испугалась. Я по-прежнему трийка. Но у меня не было иного способа скрыться от него.
- Но почему ты оказалась одна? Неужели у тебя больше нет родственников? А как же твоя мать?
- Моя мать рассталась с отцом уже давно. Она была набожная. Как и дролы, она считала, что в Наре есть только зло. Однажды я проснулась, а ее нет. У меня были три сестры - она забрала их с собой. Больше никого из них я не видела. - Она совсем пала духом. - Может быть, они погибли, а может, живут среди дролов. Я не знаю. Но мне они помогать не стали бы. Да мне их помощь не нужна. Меня сможет спасти только Тендрик.
- Нет, - замотал головой Ричиус. - Я могу предложить тебе нечто получше.
Он поднял руку и снял с пальца перстень. Дьяна с любопытством его рассматривала.
- Что это?
- На этом перстне герб рода Вентранов, - с гордостью ответил он. Вентраны - правители Арамура. Я - Вентран.
На Дьяну это не произвело впечатления.
- Ну и что?
Ричиус неуверенно взял ее за руку. К его глубокому удивлению, она не отдернула руку и позволила положить ей на ладонь его перстень.
- Мой отец - король Арамура. Если ты покажешь ему это кольцо, он поймет, что я прислал тебя к нему. - Он ласково сжал ей руку. - За пределами города сейчас лагерем стоят люди из Арамура, мои друзья. Они вскоре поедут домой. Я могу отвести тебя к ним. Они возьмут тебя с собой в Арамур, будут защищать в дороге. У меня на родине ты будешь в безопасности, Дьяна. В гораздо большей безопасности, чем могла бы быть в Талистане.
Девушка подозрительно взглянула на него сквозь прищур.
- Почему ты хочешь сделать это для меня? Ты ведь совсем меня не знаешь!
- Я знаю, что у тебя никого нет. И знаю, что тебе нужна моя помощь.
"А еще я знаю, что ты прекрасна", - мысленно добавил Ричиус.
Дьяна изучающе разглядывала его своими удивительными зеленовато-голубыми глазами, и в нем вспыхнул тот же огонь, что пожирал его накануне ночью. Он уже чувствовал подобное - когда спас ее от Гейла и когда увидел в таверне. Что-то нашептывало ему, что он уже никогда не будет прежним. И мысль о том, что она может уйти из комнаты, была просто невыносимой.
- У тебя будет возможность поехать в Арамур и начать там новую жизнь, - сказал он. - В таком месте, где Тарну тебя никогда не найти.
Дьяна сжала его перстень в кулаке.
- Арамур... - протянула она. - Я не знаю этого места.
- Талистана ты тоже не знаешь, - доказывал Ричиус. - Но поверь, мой выбор удачнее.
- А ты тоже туда едешь?
- Нет, - печально ответил он. - Не могу. В долине остались мои люди. Я им нужен.
Дьяна нахмурилась.
- Не тревожься, - поспешил он успокоить ее. - Я вернусь домой, как только смогу.
- Если сможешь, - поправила его она. - Ты ведь возвращаешься в долину Дринг, верно?
- Да.
- Тогда ты можешь не вернуться. Я знаю, там война. Там опасно. Тебе следует уехать с твоими друзьями.
- Мне бы тоже хотелось с ними уехать, - признался Ричиус. - Мне трудно тебе объяснить, однако есть причины, по которым мне пока нельзя возвращаться домой. Но ты еще меня увидишь.
- А что будет со мной в Арамуре?
- Если ты захочешь, мой отец о тебе позаботится. Там ничего особенного тебя не ждет, но ты будешь в безопасности и никто не станет ничего от тебя требовать. - Он внезапно понял, какие опасения подсказали ей этот вопрос. Ты не будешь рабыней, Дьяна. Ни моей, ни чьей-то еще. Поверь мне, пожалуйста.
- Я хотела бы тебе поверить. - Она робко улыбнулась. - И там все так, как мне рассказывал отец? В Арамуре женщины свободны?
- В Арамуре - да. Но не везде в Наре. Твой отец в чем-то был прав, но и ошибался, когда рассказывал тебе об империи. Там есть прекрасные земли, а есть и такие, от которых лучше держаться подальше. Если ты когда-нибудь уедешь из Арамура, тебе может грозить опасность. Трийцев не везде хорошо встречают.
Казалось, это ее поразило.
- Разве? Но ведь твой император помогает дэгогу! Он прислал вас всех сюда. Мой отец говорил, что император хороший!
- Твой отец имел благие намерения, но про Нар ему было известно далеко не все. Мы, арамурцы, действительно находимся здесь, чтобы помочь дэгогу, но мне кажется, императору что-то нужно от твоего народа, Дьяна. Он может быть настоящим дьяволом.
- Ты совсем сбил меня с толку! Теперь ты говоришь как дрол. Ты хочешь сказать, что Тарн прав?
- Ни в коем случае! - решительно заявил Ричиус. - Конечно, и Тарн настоящий дьявол. Просто дело в том, что мир за пределами Люсел-Лора может оказаться не таким, как ты себе представляешь. В Наре может оказаться нелегко. Но в Арамуре жить хорошо. Там ты будешь в безопасности. И, надеюсь, будешь счастлива.
- Тогда я хочу ехать в Арамур, - заключила Дьяна. - Ты не такой, как Тендрик. Я... я тебе доверяю.
Ричиус почувствовал непреодолимое желание прикоснуться к ней, однако сумел справиться с этим порывом. Он просто наблюдал, как Дьяна разглядывает его перстень. Даже в слабом свете кольцо поблескивало, и было видно, что она заворожена им. А что в этом удивительного, подумал он: ведь перстень стал для нее пропуском к свободе.
- Утром я отведу тебя к Эдгарду, - пообещал Ричиус. - Наверное, он скоро отправится в Арамур.
Дьяна нахмурилась.
- А что я скажу Тендрику?
- Не надо ничего ему говорить. Ему уже заплачено достаточно. Не думаю, чтобы он посмел отправиться за тобой. А теперь доедай ужин. Когда поешь, мы поднимемся наверх.
- Наверх? Зачем?
- Просто разговаривать, - поспешил он ее успокоить. - И чтобы ты смогла как следует выспаться. Тебе надо набраться сил. Дорога Сакцен нелегкая.
- Но там только одна кровать, - резонно заметила она, - и тесная.
- Но есть еще и стул, - прибавил Ричиус. - Я буду сидеть на нем всю ночь и охранять тебя.
Дьяна мелодично засмеялась.
- Ты - странный человек, Ричиус Вентран.
11
- Я не трус, Эдгард! - сипло произнес Динадин. - И никогда не был трусом.
Он смотрел в лицо старика, на котором оставили след те ужасы, что он видел, и вспоминал то время, когда боевой герцог Арамура был полон жизни и непобедим. Тогда Динадин с Ричиусом были еще мальчишками: они играли у ног Эдгарда и мечтали стать такими, как он. Но он изменился. Они все изменились, потому что война разрушает не только тела и здания. Война уродует людей и парализует отвагу. Война может превратить друзей во врагов.
Эдгард откинулся на спинку стула и поднес стакан ко рту. За стенами его шатра лагерь затих до едва слышного шелеста. Скоро наступит рассвет, однако пока луна все еще оставалась в небе, и ее бледный свет пробивался сквозь тонкую ткань, смешиваясь с оранжевым светом факелов, из-за чего вино казалось черным, а лицо Эдгарда - обликом древнего старца. Динадин осушил свой стакан уже столько раз, что у него голова шла кругом. Но графин наконец опустел, и вина осталось совсем немного - только на дне стакана Эдгарда.
- Я знаю, что ты не трус, - ответил боевой герцог. - Только пара храбрецов может сделать то, что делаем мы.
- Тогда почему мне самому кажется, что я трус? - вопросил Динадин. - Я уверен, что поступаю правильно. Война в долине проиграна, в этом нет сомнений. Мы были бы глупцами, если б остались. Ричиус глупец, раз остается.
- Мы это уже обсудили, - напомнил Эдгард. - Ты бросаешь друга. Это всегда нелегко. Я оставил Кронина на горе Годон. И я сожалею об этом. Но иначе поступить было нельзя. Блэквуд Гейл этого понять не может, и Ричиус тоже. Но это не делает Ричиуса глупцом, Динадин. Будь осторожен.
- Извини, - печально сказал юноша. - Мне не следовало это говорить.
Он встал и пошел к выходу. Отодвинув в сторону завесу, всмотрелся в темноту. Ночной воздух был свеж и прохладен. Доставляло удовольствие вдыхать его полной грудью. В небе горели мириады звезд. Вдали спал город нищих, похожий на кладбище заброшенных зданий, а в лагере Эдгарда усталые всадники, погруженные в мрачные сны, бормотали что-то невнятное, положив головы на седельные сумки.
Измученный и хмельной, Динадин не мог сосредоточиться ни на чем определенном. Он вспоминал отца и братишку Алейна, оставшихся дома, и гадал, что с ними стало. Отец предостерегал его: трийцы - непостижимые дьяволы, которых империи следовало бы сторониться, ибо они скорее всего приведут к падению даже Аркуса. Отец утверждал: это - страна магии и зла. Глядя вдаль, Динадин пытался разобраться в этих словах, а заодно и в том, какую роль он сам сыграл в планах императора. Он вспоминал мальчишку Динадина, которого манила эта таинственная страна. Он думал, когда-нибудь они с Ричиусом приедут сюда в поисках приключений и на месте узнают про ее чары. Но теперь он стал старше и не видел здесь магии - только тьму и смерть. В чем-то отец был прав относительно трийцев. Все это проклятое предприятие оказалось гибельным.
- Я устал, - проворчал Динадин. - Я иду ложиться.
- Отдохни, - посоветовал Эдгард и потянулся, хрустнув костями. Думаю, я и сам лягу отдохнуть.
- Доброй ночи, Эдгард, - сказал юноша, но не успел выйти из шатра, как герцог окликнул его:
- Динадин, подожди!
- Да?
- Я давно тебя знаю, - молвил старик. - И я знаю твою семью. В ней нет ни одного труса.
Динадин выдавил улыбку.
- Спасибо, - вяло произнес он, а затем повернулся и вышел из шатра.
Он осторожно пробирался мимо спящих и часовых, выставленных без всякого порядка и смысла. Выпитое на пустой желудок вино ударило в голову, так что его немного пошатывало. Холодный ветер проносился по лагерю, вызывая дрожь во всем теле. Он вдруг понял, что ему некуда идти. У него был только собственный конь - и он направился к временной конюшне. Там, на другом конце лагеря, он обнаружил парнишку-конюха, заснувшего прямо на ящике, полном корма. Повсюду валялись попоны и уздечки, о них запросто можно было споткнуться, и он старался ступать осторожно, насколько позволяла затуманенная алкоголем голова. Его конь стоял в конюшне с полузакрытыми глазами. Динадин бесшумно проскользнул мимо конюха и отвязал коня.
- Привет, дружище, - прошептал он на ухо животному.
Услышав его голос, конь вмиг оживился, что немного подбодрило юношу. Род Лоттсов разводил лучших лошадей во всем Арамуре, а возможно, и во всем северном Наре. Будет приятно снова оказаться дома - хотя бы ради того, чтобы снова увидеть холмы в поместье отца. Когда он вернется, устроят пир: перед отъездом отец обещал ему это. Придут братья, мать приготовит угощение, пригласит родных и друзей.
Благодушное настроение вдруг стремительно испортилось. На пир придут не все его друзья! Некоторые погибли. А иные все еще находятся в долине Дринг. И, конечно, Ричиус присутствовать не сможет. Ему вдруг пришло в голову, что, возможно, он больше никогда не увидит своего друга. Они больше никогда не поедут верхом по дивным лесам Арамура, не будут обсуждать достоинства лошадей... Больше не будет выездов на охоту и жаркого из добытой ими дичи. Арамур без Ричиуса не будет прежним. Он не будет по-настоящему домом!
- О Боже, - тихо простонал он, - что мне делать?
Динадин вывел лошадь из конюшни. Седла на ней не было, но прочая упряжь осталась на месте. Проходя мимо спящего конюха, он поднял с земли грязную попону и набросил ее на спину лошади. Какое-то время он сможет поездить без седла - просто чтобы проветриться и подумать. Ему хотелось оставить позади лагерную вонь, побыть наедине с меркнущей луной. А потом он покинет это отвратительное место навсегда. Он вскочил на коня и направился на юг, к реке Шез.
Динадин перевел коня на рысь. Окруженные уходящей ночью, они значительно удалились от лагеря. Над ними раскинулся простор небес. Всадник воззрился на крышу мира, чувствуя себя карликом перед этой бесконечностью. Звезды горели здесь неправдоподобно ярко, они как бы парили в вышине. На востоке появилось алое пятно - вестник близкого рассвета. Динадин казался себе невесомым, бестелесным. Свободным. Ему захотелось повернуть на запад без Эдгарда, проехать по дороге без старого герцога и его жалкого отряда. Почему он должен ждать? Он желает увидеть свою семью немедленно!
- Я жив! - крикнул он бескрайнему небу и расхохотался.
Он любит Ричиуса, но жизнь он любит больше. И теперь, когда он получил свою жизнь обратно, не намерен от нее отказываться. Пусть Аркус посылает за ним - он будет начеку. Прежде императору надо его поймать!
Долгие минуты он сидел на притихшем скакуне, один на один со вселенной. Он не трус. Он сделал все что мог. Просто теперь это уже не его война.
- Мы едем домой, - сообщил он коню. - А когда мы туда вернемся, мы будем ездить, где захотим, и...
Внезапная вспышка молнии прервала его речь. Он стал пытливо всматриваться в горизонт. Солнце уже вставало. Последовал еще один разряд бесшумный, но ошеломляющий: голубая вспышка озарила все небо. Он вперился в горящий рассвет на краю мира - с востока наползал пурпурный туман.
- Господь всемогущий! - прошептал он, вспомнив недавно услышанный рассказ.
Стремительно развернув коня, Динадин ударил его пятками в бока. Он поскакал не к лагерю под знаменем герцога, а на запад, к городу нищих и Ричиусу.
На рассвете его глаза открылись сами. Спина болела от того, что он спал на неудобном стуле, но когда Ричиус увидел, что Дьяна по-прежнему на кровати, похожая на прекрасное дитя, боль мгновенно забылась, Обшарпанные занавески на окнах были задернуты, но в темноте она была так же красива, как при свете. И она не ушла от него, а осталась в безопасности, под его бдительным оком.
Верный данному слову, он не прикоснулся к ней. Он даже не поддался соблазну подстроить случайное соприкосновение тел. Ее доверие к нему было таким хрупким, что малейший проступок мог разрушить его навсегда. Они ушли к нему в комнату и просто разговаривали - и этот вечер стал самым романтичным в его жизни. Она снова рассказывала ему об отце, о том, как он научил ее говорить по-нарски. В свою очередь, Ричиус поведал ей, как его собственный отец бросил его в Люсел-Лоре без помощи.
Вскоре после полуночи она задремала - как раз в это время Ричиус рассказывал ей о Динадине. Поскольку эта тема была не слишком приятной, его не огорчило то, что он лишился слушательницы. Дьяна спала мирно, если не считать страшного сновидения, понудившего ее вскрикнуть. Но кошмар, к счастью, был недолгим, и девушка снова погрузилась в глубокий сон. Ричиус и сам был до того измучен, что задремал, сидя на стуле. В течение нескольких часов он не мог оторвать от нее взгляд, но в конце концов все-таки заснул и проснулся, лишь когда в их убежище проникли первые лучи солнца.
"Мой отец будет от нее в восторге, - подумал Ричиус. - Он позаботится о ней, и ей будет там хорошо".
Хорошо и надежно. Большего он для нее не хотел. Она оказалась здесь единственным человеком, которому он может помочь, которого спасет. Джимсин, Лонал и все остальные погибли под его охраной. Но не она. Со временем, возможно, она даже полюбит его - но эта надежда казалась ему слишком смелой. Ему еще предстояло сражаться на этой безнадежной войне, и если даже он останется жив, то может стать калекой, как Эдгард, или безумцем, как Блэквуд Гейл. Если он не будет осторожен, война отнимет у него остатки человечности.
Он зевнул - громче, чем намеревался, и этот звук разбудил Дьяну. Ее необыкновенные глаза широко распахнулись.
- Доброе утро! - весело промолвил он.
Теперь настал ее черед зевать.
- А уже утро? - осведомилась она. - Ночь прошла так быстро! Ты поспал?
- Немного.
Дьяна села и спустила ноги с кровати. Во время сна подол ее платья задрался. Ричиус деликатно отвел взгляд.
- Сегодня я отведу тебя к Эдгарду, - сказал он. - Утром, как только мы поедим. Не знаешь, у Тендрика найдется какой-нибудь завтрак?
Она не успела ответить, потому что в дверь отчаянно забарабанили. Они оба вздрогнули. Ричиус поискал взглядом свой меч с перевязью - они оказались под кроватью. Он уже нагнулся за ними, когда услышал знакомый голос Динадина.
- Ричиус, ты здесь?
- Кто это? - спросила Дьяна.
Ричиус засмеялся.
- Не бойся, это Динадин!
- Ричиус, открывай! - кричал друг.
Он подергал ручку двери, но та оказалась на запоре. Он начал колотить в дверь. Ричиус поспешил открыть засов. В комнату мгновенно ввалился Динадин. От него разило потом и вином. Ричиус зажал нос рукой.
- Господи, Динадин, - воскликнул он, - что случилось?
Юноша не обратил на Дьяну никакого внимания. Он перегнулся пополам и, задыхаясь, указал пальцем на окно.
- На улице, - просипел он. - Неужели ты не видел?
- Не видел - чего? - изумился Ричиус.
Динадин метнулся к окну и отодвинул потрепанную занавеску.
- Смотри!
Рассвет за окном превратился в сумерки. Сквозь грязное стекло больше не просачивались лучи солнца. Над землей навис полог бархатно-черных туч они задавили утро и встающее солнце. Смутившись, Ричиус подошел к окну и посмотрел в пограничную сторону города. На улицах нищие трийцы поднимали глаза к небу.
Огромная грозовая туча, какой он никогда в жизни не видел, ползла с востока, подкатываясь к ним поверх кипящего тумана и скрывая всю местность. Вспышки ярко-синих молний змеились с его вершины в форме наковальни, а вся его живая масса была пронизана туманным оранжевым огнем. Все это кипело и взрывалось, подползая ближе к городу, пульсируя странной, сверхъестественной жизнью. Глухой рокот грома сотрясал стекла.
- Боже! - воскликнул он, пятясь от окна, чтобы Динадин и Дьяна тоже смогли увидеть происходящее. - Что это такое?
Девушка подбежала к окну и прижалась щекой к стеклу, пытаясь посмотреть на восток. Увидев тучу, она побледнела и начала пятиться от окна. Ричиус едва успел ее поймать, когда она чуть было на него не налетела.
- Дьяна?
- Мне это снилось, - молвила она. - Ночью я видела это во сне. Это Тарн.
- Тарн? Дьяна...
- Он говорил со мной во сне, - продолжала девушка, словно не слышала его. - Теперь я вспомнила. Он сказал, что идет за мной.
Ричиус почувствовал укол страха. Ему вдруг вспомнились все те невероятные вещи, о которых Эдгард рассказывал им. Потрясенный, он снова посмотрел в окно. Нет, то, что они видят, обычное грозовое облако! Другого разумного объяснения просто быть не может.
- Как это возможно? Никто не в силах повелевать погодой. Этого не может быть!
- Это Тарн, - повторила Дьяна уверенно. - Он идет за мной!
- Не двигайся, - поднял руку Ричиус. - Обещаю: никто тебе вреда не причинит. Я этого не допущу.
- Все так, как нам говорил Эдгард, Ричиус, - пробормотал Динадин. Точно так! Это Тарн.
- Это не Тарн! - взревел Ричиус. - Не знаю, что это, но это не Тарн!
Динадин в ярости шагнул к нему.
- Собирай свои вещи. Нам надо выкарабкиваться отсюда, уходить из города, пока не пришла буря.
- Мы направимся к дороге, - согласился Ричиус. - В горах есть пещеры, где мы сможем укрыться. Динадин, поспеши вниз и приготовь лошадей. За моей должен присматривать мальчишка-триец. Нам надо спешить.
- А как же Эдгард?
- Не беспокойся о нем. Я уверен, он уже увидел это. Он сообразит, что надо идти к дороге Сакцен. Ну, спеши!
Не сказав больше ни слова, Динадин выскочил из комнаты, и Ричиус услышал, как его сапоги тяжело прогромыхали по лестнице. За окном небо становилось все темнее. Ричиус отпустил Дьяну и стал надевать сапоги.
- Пошли, Дьяна, - сказал он выпрямившись. - Если мы поторопимся, то доберемся до гор раньше бури. Мы сможем переждать ее там, пока...
Он обернулся: девушка, застыв на месте, потрясенно смотрела в окно.
- Поздно! - горько сказала она. - Лоррис и Прис, этот подонок меня нашел!
Ричиус схватил ее за руку и потащил к двери.
- Пошли!
Он увлек ее за собой в коридор.
- Я не стану спорить с тобой, - промолвил он, пока они бежали вниз по лестнице. - Но я сказал: я не допущу, чтобы с тобой что-то случилось!
- Ричиус, стой! - воскликнула Дьяна. Она остановилась на середине лестницы, отказываясь следовать за ним. - Это магия дролов! Он прибег к ней, чтобы найти меня. Мне не скрыться. Ты должен оставить меня, иначе он убьет и тебя тоже!
Ричиус пристально посмотрел на нее.
- Дьяна, прекрати эти глупости! Тебе удалось убежать столь далеко. Так не останавливайся. Не дай этому подонку тебя поймать!
Дьяна сжала зубы, и в глазах ее снова появился решительный блеск.
Спустившись вниз, они обнаружили, что таверна пуста. Даже Тендрик куда-то исчез. Дверь гостиницы была распахнута, и в нее врывался холодный ветер. С улицы доносился рев приближающейся бури и голоса тех, кто толпился на улицах, чтобы смотреть на это удивительное явление.
- Теперь послушай меня, - сказал Ричиус. - Я знаю место в горах, где мы сможем укрыться, пока буря не пройдет. Нас там никто не отыщет. Даже Тарн. Но надо торопиться.
Не успела она ответить, как в таверну вбежал Динадин.
- Лошади готовы.
- Пошли, - обронил Ричиус, увлекая Дьяну к выходу.
На улице их ждали две оседланные лошади. Динадин уже садился в седло.
- Буря приближается, - заметил он. - Нам надо уезжать немедленно.
Ричиус кивнул. Над крышами Экл-Ная показалась серовато-черная вершина тучи. Эта штука была гораздо ближе, чем минуту назад, а по улицам уже начал двигаться туман. Булыжная мостовая под ногами дрожала от невероятной мощи бури. Беглецы смотрели, как буря захлестывает город. Ричиус бережно обхватил Дьяну за талию.
- Не тревожься. На этих лошадях мы сможем ее опередить. - Он вскочил в седло и взялся за поводья. - Поехали. Он протянул девушке руку.
Дьяна с его помощью села на лошадь. Животное тотчас фыркнуло и насторожилось в ожидании сигнала. В следующую секунду они уже скакали по узким улицам Экл-Ная. Подковы звонко стучали по древним камням мостовых. Вокруг толпились встревоженные торговцы и трийские нищие. Все глаза были прикованы к таинственному великану, надвигавшемуся с востока. Однако Ричиус не оглядывался назад, он гнал коня на запад. Вскоре они уже были на окраине города. Им понадобится всего несколько минут, чтобы достичь дороги и убежища в Железных горах. Никакая буря, хоть магическая, хоть обычная, не в состоянии двигаться так же быстро, как они.
Теперь уже ясно вырисовывались горы, которые раньше скрывались за высокими зданиями Экл-Ная. Ричиус ухмыльнулся. Им осталось только пересечь мост через Шез, и они окажутся на дороге Сакцен.
- Ричиус, - вдруг вскрикнул Динадин, - лагерь Эдгарда!
Ричиус бросил взгляд через плечо. Лагерь боевого герцога сейчас был виден сквозь туманный занавес надвигающейся бури. И хотя просматривалось какое-то движение, Ричиус с внезапной тревогой понял, что люди Эдгарда оказались в западне.
- Боже, - воскликнул он, останавливая коня, - что происходит?
Динадин придержал и своего коня. По всему лагерю мерцали какие-то неестественные огни. Люди и лошади метались в дымке, бесцельно кружились в тени нависшей над ними тучи; она открылась вся целиком, и ее похожая на наковальню вершина темнела и распухала, двигаясь на ногах из дыма к лагерю герцога.
- Что нам делать? - с ужасом спросил Динадин.
Ричиус закусил губу. Его охватило тошнотворное чувство собственной беспомощности.
- Мы ничего сделать не сможем.
- Но Эдгард...
- Знаю! - вскричал Ричиус. - Помоги ему Бог!
Буря уже находилась над лагерем. Светящийся туман стал гуще и скрыл лагерь за миазмами. Ричиус не обращал внимания на то, что Дьяна упорно дергает его за рубашку, не замечал тумана, подползавшего к ним по траве. Он окаменел, разрываясь между желанием бежать и броситься вперед в бесполезной попытке спасти соотечественников. Однако в душе понимал, что их настиг рок. И он оставался на месте, отказываясь повернуться к ним спиной, и смотрел, как небеса раскалываются, словно яичная скорлупа.
Воздух разорвался ревом, как будто одновременно выстрелила тысяча огнеметов. Пальцы голубых молний выскользнули из вершины тучи и упали на лагерь, взметнув вверх комья земли, щепки и обрывки ткани. Дьяна пригнулась, сняла руки с пояса Ричиуса и закрыла ладонями уши. Мужчины сделали то же самое и, ослепленные вспышкой, тем не менее не смогли отвести взгляд. Вскоре последовал новый, еще более мощный удар. Ричиус ощутил воздушную волну, прокатившуюся мимо них, когда бесчисленные разряды электричества вырвались из тучи, поджигая землю, скрытую за занавесом тумана.
- Поезжай, Ричиус! - взмолилась Дьяна. - Скорее!
А он едва мог двигаться. Понимая, что должен добраться до убежища, он способен был думать только об Эдгарде. Рыдания подступали к горлу, когда Динадин окликнул его.
- Ричиус, едем! Туман приближается. Нам надо сию минуту уезжать!
Только тогда он медленно повернулся спиной к лагерю.
- Прости меня, друг, - тихо промолвил он и снова пришпорил коня, послав его в галоп.
Булыжная мостовая сменилась песчаной почвой, и он поскакал во весь опор по наезженной дороге к мосту. Динадин мчался следом. Спустя несколько секунд показался мост; его длинные перелеты, воздвигнутые нарцами, соединяли берега реки. За рокотом грома Ричиус услышал шум реки и заметил, что гулкие взрывы молний прекратились. Любопытство заставило его оглянуться и посмотреть туда, где находился лагерь Эдгарда. Странный туман по-прежнему льнул к земле, но теперь сквозь дымку просвечивали странные огни. К небу поднимались призрачные столбы черного дыма. В тумане не было никакого движения: лагерь пребывал в пугающем покое. А сверху, подгоняемая все усиливающимся ветром, на них надвигалась грозовая туча.
Ричиус выругался и снова пришпорил коня. До моста оставались считанные шаги. Он снова оглянулся на преследующее их чудовище. Вершина тучи приобрела дымчато-багровый цвет. Она мерцала и колебалась, продвигаясь вперед, протягивая к ним пальцы пурпурного тумана. Копыта лошадей уже тонули в мелком озере странной дымки.
- Мы успеем! - крикнул он. - Ну же, кляча! Давай!
Но туча уже накрывала их, и Ричиус понял, что они не успевают уйти от нее. Они добрались до моста как раз в ту минуту, когда она опустилась на них, опутав туманом. Оттуда на них пахнуло густой дымной вонью и мощным ветром. Дьяна крепче ухватилась за его пояс. Позади него Динадин кричал что-то - кажется, звал по имени. Он повернулся, чтобы найти взглядом друга, но увидел только пенистую пурпурную дымку, окружившую их со всех сторон. Конь, потеряв способность двигаться дальше в тумане, встал на дыбы и пронзительно заржал. Ричиус дергал и натягивал поводья, чтобы заставить его повиноваться, однако новый порыв ветра выбил его из седла. Он только успел заметить, как Дьяну вырвало из седла следом за ним. Она упала в туман и исчезла.
- Дьяна! - закричал Ричиус, вытягивая руки, как слепец.
Он услышал какой-то крик и дернулся к нему, отчаянно пытаясь обнаружить девушку. Она снова выкрикнула его имя, она была совсем близко, но ветер так разбушевался, что Ричиус едва мог устоять перед ним. Он двигался, словно в кошмарном сне: ноги налились свинцом, дыхание останавливалось, все мышцы напряглись. Наконец ему удалось ее увидеть. Она лежала лицом вниз на мосту и царапала пальцами доски, стараясь за них ухватиться. Казалось, какая-то гигантская рука тянет ее за ноги в пропасть.
- Помоги мне, Ричиус! Что-то меня не пускает!
Он бросился к ней, тяжело упав на настил, и поймал ее пальцы как раз в тот момент, когда они начали проскальзывать по доскам.
- Держись! - крикнул он. - Я тебя поймал!
- Не могу! - выдохнула она, силясь ухватиться за него.
Ричиус зацепился ногами за опору перил и протянул ей вторую руку. Дьяна тянулась к его пальцам, и он тянул изо всех сил - но не смог достать. Чертыхаясь, он крепче ухватил руку, которую успел поймать. Хрупкие кости затрещали, но он не стал обращать внимания на этот ужасный звук и последовавший за ним крик боли. Ричиус сосредоточился лишь на одном: стремлении вырвать ее из тумана. Она еще и еще раз пыталась протянуть к нему вторую руку - но их постоянно разделял какой-то волосок. Буря рванулась вперед и грозно зарычала. Ричиус почувствовал, что их потные пальцы начинают разжиматься. Он уже держал Дьяну только за кончики пальцев.
- Ричиус!
- Нет!
Их руки разъединились - и Дьяна скользнула в туман. Он дико закричал и вскочил на ноги. Буря неожиданно стала затихать. Он смотрел, как туча скатывается с моста и поднимается вверх. В панике он заковылял следом, почему-то уверенный, что Дьяна по-прежнему жива там, внутри. Но странная туча двигалась слишком быстро, и в конце концов, измученный, он рухнул на колени, обливаясь слезами. Туча исчезла в небе. Позади него Динадин громко выкрикивал его имя. Ричиус не отвечал.
Он потерял Дьяну.
12
Люсилера разбудил любознательный паучок. Он открыл глаза как раз в тот миг, когда насекомое собиралось вползти к нему в рот. Выругавшись, он сел и смахнул надоедливую тварь с лица. Паучок пробежал по комковатому матрасу, но ладонь опустилась на него, превратив в гадкое пятно. Люсилер посмотрел на полужидкие останки и смахнул их с постели. В катакомбах под Фалиндаром обитало множество пауков.
Триец вперился в покрытый толстым слоем грязи потолок своей камеры, в мириады паутин, нагруженных коконами. Он находился здесь уже так долго, что видел появление на свет целого поколения этих существ. Он даже изучал их, дабы скоротать томительные часы: смотрел, как новорожденные выбираются наружу. Их жирненькая мамаша не пыталась им помочь; она деловито заматывала в паутину многоножку на первый ужин. Она была огромная - видимо, настоящая гроза этого мирка. Украшенная черными и желтыми полосками, паучиха напоминала Люсилеру восьминогую тигрицу, а когда она двигалась (что случалось нечасто), то грациозно скользила по своей росистой паутине, спеша убить невезучее создание, попавшее в ее царство. Как это ни странно, узник привык к ее обществу.
Люсилер служил в Фалиндаре всю сознательную жизнь, с той поры, как научился более или менее сносно владеть жиктаром, но катакомб прежде не видел. Он был одним из воинов дэгога: гордым, чистым, не опускавшимся до тех делишек, которые творились в недрах крепости. Для этого у дэгога были другие слуги - люди с темным разумом. Они оставались невидимыми для обитателей дворца, выполняли свои обязанности тайно. Воины дэгога видели только то, что им надлежало видеть, и хотя Люсилеру было известно, что под жилищем его царственного господина существует обширная тюрьма, он не интересовался неприглядными деталями и не задавал лишних вопросов.
Но теперь, в глубинах темницы, время утратило значение и смысл. По длине отросшей бороды он мог судить, что прошло уже много дней с тех пор, как Форис взял его в плен, но сколько именно, не знал. Быть может, прошла неделя, возможно - больше. Он мог угадывать ход времени только по тому, что через какие-то интервалы ему между прутьев просовывали еду - однако интервалы казались совершенно нерегулярными, так что в качестве часов не годились. Паучата родились утром - это он знал точно, ибо подслушал, как один из стражников-дролов упомянул о рассвете. Люсилер помнил рассветы в Фалиндаре, прекрасные и неповторимые.
Но в подземелье солнца не было, как, впрочем, луны и звезд. Единственный свет исходил от факела, висевшего на стене, в недосягаемом для него месте. Иногда тюремщики гасили факел, оставляя его одного в кромешной, навевающей безумие тьме. Тогда камера начинала сжиматься, темнота становилась давящей, душной.
В катакомбах он был не один. Откуда-то доносилось приглушенное бормотание. Но другие заключенные находились на противоположной стороне запутанного лабиринта, а на его окрики не отзывались. Так что разговаривать он мог только с паучихой, а она наблюдала за ним с холодным любопытством. Ее выпуклые черные глаза были всезнающими. В отличие от Люсилера она легко могла бы выбраться из тюрьмы, но никогда этого не делала. Ее, по-видимому, вполне удовлетворяло такое жилье.
Дорога из долины Дринг казалась бесконечной. Люсилер видел Фориса всего один раз, в самом начале. Потом ему завязали глаза, спутали руки и ноги и запихнули в фургон, который долго ехал по каменистой дороге в Фалиндар. Его лишили возможности взглянуть на шпили своего бывшего дома, но это было не важно. Он узнал запах крепости. Воздух Фалиндара имел особый вкус, подсоленный от близости океана. И Люсилер знал, что его везут к Тарну.
- Но зачем? - рассеянно обратился он к паучихе.
Она не ответила ему, как не отвечали тюремщики-дролы, присматривавшие за ним. Все они были облачены в алые одежды клана Фориса, и общение с узником сводилось лишь к тому, чтобы разбудить его или шепотом бросить: "Предатель!" Все остальное было тайной. Найдись в камере веревка или какой-нибудь острый предмет, он умер бы еще неделю назад.
Люсилер неотрывно смотрел в потолок, считая пауков и удивляясь сложным хитросплетениям паутины, и вспоминал свою жизнь в Фалиндаре. Тогда он ни в чем не испытывал недостатка: женщины, еда - он имел все, что может пожелать мужчина. Дэгог был щедр к тем, кто служил ему. Люсилер закрыл глаза и представил себе роскошную трапезу. Он как раз вкушал спелый гранат, когда в коридоре послышался шум. Полагая, что ему принесли поесть, он с трудом поднялся с матраса и подошел к ржавой решетке. Из глубины лабиринта кто-то приближался к нему шаркающей походкой.
Это оказался искусник, один из дролских жрецов. Длинные волосы ниспадали ему на спину. Легко узнаваемый по шафранным одеждам, он шел, высоко подняв голову. Двигался неуверенно, словно был болен или пьян, но глаза у него были ясные и молодые - моложе, чем у большинства жрецов. Перед камерой Люсилера он остановился. В его улыбке мелькнула тень сожаления.
- Мне не нужен священник! - прорычал Люсилер. - Убирайся!
Искусник подошел ближе к решетке.
- Шакал умер?
Голос у него оказался красивым и мелодичным, наподобие музыкального инструмента. Когда он говорил, его глаза горели колдовским светом.
- Да, - ответил Люсилер и закашлялся.
Искусник дождался тишины и спросил:
- Когда? И как?
Люсилер расхохотался.
- Ты пришел меня допрашивать? Если да, то пусть Тарн отыщет кого-нибудь более умелого.
- Тарн - это я, - сказал жрец.
Люсилер не сразу осознал, что именно услышал, - а потом рванулся к решетке. Он протянул руки, пытаясь схватить ухмыляющегося дрола, но тот оказался недосягаем. Их разделяла какая-то пядь, однако Тарн даже не вздрогнул.
- Свинья! - взревел Люсилер, потрясая кулаком перед лицом дрола. Чего ты от меня хочешь?
- Ты называешь себя Люсилером из Фалиндара, так?
Триец плюнул ему в лицо.
- Называю.
Тарн хладнокровно вытер плевок рукавом, при этом изучающе глядя на Люсилера.
- Ты был одним из моих тюремщиков, - сказал он, - но я тебя не помню.
- Я - воин, - заявил Люсилер, - а не тюремщик.
Он оборотился к Тарну спиной и вернулся к себе на матрас, опустив голову.
- Но ты - человек дэгога, - ухмыльнулся Тарн. - Это хорошо. Значит, ты будешь еще более польщен возможностью увидеть, что с ним произойдет.
Люсилер выпрямился.
- Что ты хочешь этим сказать?
- Слушай внимательно, что я тебе скажу. Пала не только долина Дринг. Моя революция захватила Годон. Как и ты, дэгог стал моим пленником. То же случилось с военачальником Кронином и другими, кто мне противостоял. Ты здесь, чтобы ответить за Кэлака.
- Я отвечаю только перед дэгогом, дрол.
- Перед дэгогом? - злобно переспросил Тарн. - Хотелось бы знать почему. Почему ты верен такому человеку? Он предал трийский народ. Разве ты этого не знаешь?
Люсилер засмеялся:
- Предатель - ты, Тарн. Сколько угодно можешь прятаться за своей мертвой религией, но все трийцы знают, кто ты на самом деле!
- Вот как? И кто же я?
- Сумасшедший! - отрезал Люсилер.
С лица искусника мгновенно исчезло добродушие.
- В Наре нас всех считают сумасшедшими. Тебе это известно? Ты знаешь, что рассказы о нас расползаются по Нару словно зараза, что маленьким детям говорят, будто мы - чудовища? Говорят, будто мы такие светлые, потому что мы вампиры. И малыши этому верят. Знаешь, кем бы ты считался в Наре, Люсилер из Фалиндара? Уродом!
Люсилер поморщился.
- Ага, ты знаешь, что я прав! Я жил среди них и ловил на себе их взгляды - они были поражены цветом моей кожи. Конечно, они создали удивительные вещи, но они слабовольные и жестокие, а их предводитель ненасытен. - Тарн шагнул к решетке. - Интересно, что ты знаешь об их императоре? Ты так небрежно говоришь о сумасшедших... Если тебе действительно хочется узнать о безумии, изучай Аркуса Нарского!
- Интересно, - заметил Люсилер. - Может, вы с ним близнецы?
- Мое сумасшествие - не более чем заблуждение, я предвидел это. И потому ты находишься здесь - чтобы я мог убедить тебя в обратном. Подойди ближе, я хочу кое-что тебе показать.
Люсилер продолжал сидеть на своем матрасе, но, увидев, что делает Тарн, он встал и подошел к решетке. Искусник распустил пояс на талии и снял шафранное одеяние с плеч.
- Сейчас я покажу тебе то благо, за которое ты сражался, - сказал Тарн. Когда верхняя половина тела была полностью обнажена, он повернулся спиной к камере, чтобы Люсилер мог разглядеть его спину. - Вот какой прекрасный твой дэгог!
Спина Тарна была покрыта сеткой шрамов. Полосы побелевшей кожи проходили по всей поверхности - неоспоримый результат порки кнутом. Кожа больше напоминала шкуру рептилии, нежели человеческую плоть.
- Хорош, правда? - Тарн снова оделся и взглянул на Люсилера. Тюремщики дэгога поработали отлично. А сам он наблюдал за ними, не пропустил и секунды. Они даже секли меня по коленям ротанговой тростью. Когда идет дождь, я едва волоку ноги, словно старик.
Люсилер пришел в ужас.
- Вот что случалось с теми, кто не очень лестно отзывался о твоем дэгоге, Люсилер из Фалиндара. - Тарн обвел рукой подземелье. - Это чудесное место много месяцев служило мне домом. Сколько времени здесь пробыл ты? Неделю? Немного дольше? И ты готов сойти с ума, правда?
- Он плохо поступил с тобой, - честно ответил Люсилер.
- Он плохо поступил со всеми трийцами! - вскричал Тарн. - Он привел нарских дьяволов ради собственной выгоды. Он думал только о золоте и оружии. Он жил по-королевски, тогда как другие голодали. Ты все это знаешь!
- Я знаю, что у него были недостатки, - сказал Люсилер. - Но ты действовал отвратительно. Ты - чудовище, Тарн. Твои дролы - вот кто демоны!
Тарн вздохнул.
- Если ты так думаешь, значит, ты еще более невежествен в отношении моих людей, чем я ожидал.
- Твои люди - глупцы. Их набожность просто смешна и нелепа.
- Ты находишься здесь, чтобы убедиться в обратном, Люсилер из Фалиндара. Здесь должен был находиться Шакал, но теперь ты станешь свидетелем вместо него.
- Свидетелем чего?
- Я не тот, кем вы меня считаете, - заявил Тарн. - И теперь я должен доказать это всем вам.
- А вот это, - уверенно произнес Люсилер, - будет непросто.
Тарн непринужденно улыбнулся. Это была прекрасная улыбка - по-детски невинная.
- Я хотел показать Кэлаку то, что я уготовил для дэгога. Я хотел показать ему то, что планирую для Люсел-Лора. Ты займешь его место?
- А у меня есть выбор? - с горечью вымолвил Люсилер. - Я - твой пленник. Ты можешь сделать со мной все что пожелаешь.
- Я желаю не этого. Действительно, ты в плену. То же сделано с военачальниками, которые противостояли мне. Но это сделано не для того, чтобы тебя мучить. Это урок для тебя. Я хотел, чтобы ты узнал, каково мне было здесь, в этом месте, где любил забавляться дэгог. Я хотел, чтобы ты почувствовал хотя бы малую толику моей боли и смог узнать правду о человеке, которому ты служишь.
Люсилер невольно отвел взгляд. То, что проделали с Тарном, было отвратительно - и это не являлось тайной. Поговаривали, будто именно поэтому предводитель дролов так ненавидит дэгога. Узрев обезображенную спину Тарна, Люсилер мог понять его гнев.
- Не жди, что я отрекусь от моего дэгога, - устало молвил он. - Ты победил. Радуйся своей победе.
- Это не моя личная победа. Это - великий день для всех трийцев. И я докажу тебе это. - Тарн подошел к решетке еще ближе. - Ты знаешь, почему дэгог так сблизился с нарскими дьяволами?
Люсилер собрался было ответить, но вдруг понял: его ответ будет ложью. Публично дэгог заявлял, что, имея дело с нарцами, он намерен улучшить жизнь всех трийцев, однако правда была достаточно очевидной. Дэгог так же жаждал власти, как и император Нара.
- Его побуждения меня не интересуют, - сдержанно произнес Люсилер. - И мне нет нужды их вспоминать.
- А, вот тут ты ошибаешься! Его побуждения так же черны, как его сердце! Он признался мне в них.
- Признался? - поднял брови Люсилер. - Значит, теперь пытками занимался ты?
Тарн ничего не ответил, но взгляд его выдал правду.
- Значит, мщение - это добродетель в глазах дролов? - не унимался Люсилер. - Разве твой бог Лоррис не зовется Прощающим?
- Не надо меня поучать, - предостерег его Тарн. - Лоррис также зовется Мечом Небес. А теперь он прикоснулся ко мне, чтобы я мог выполнять его пожелания. Я не позволю еретику подвергать сомнению мои поступки!
Люсилер презрительно фыркнул.
- И ты в самом деле веришь в эту чушь? Или это просто средство заставить других следовать за тобой? Я слышал рассказы о твоей секте еще с детства. Из них получились недурные сказки, но они годятся скорее для детей, а не для взрослых.
- Ты не веришь в дар Небес?
- Не верю. Это - россказни для глупцов.
Тарн широко улыбнулся.
- Почему ты в этом так уверен? Тебе никогда не было любопытно?
- Любопытно? - покачал головой Люсилер. - Как ты можешь употреблять это слово? Или ты убиваешь просто из любопытства, чтобы видеть, как страдают люди?
Тарн вздохнул.
- Не строй из себя глупца. Слушай. Я расскажу тебе одну историю.
- Избавь.
Однако Тарн как ни в чем не бывало продолжал:
- Будучи мальчишкой, я принадлежал к числу сторонников дэгога и чувствовал себя счастливчиком, ибо мог вволю лакомиться. Я был таким же самоуверенным и заносчивым, как ты сейчас, но, когда я повзрослел, все изменилось. Я начал искать смысл жизни. Вот зачем я отправился в Нар изучать науку и устройства, которым принадлежит будущее.
Люсилер нахмурился.
- Мне не интересно.
- Ты меня выслушаешь! - властно заявил дрол. - Выслушаешь, потому что это важно. В Наре я нашел знания, которых так жаждал, но еще я нашел такое бессердечие, о котором прежде не подозревал. Я отправился туда в поисках ответов мудрецов мира сего, а нашел только нищету и ненависть. Меня ненавидели за то, что внешне я отличаюсь от них. И тогда я понял: все их красивые слова о мире и союзе с Люсел-Лором - это ложь. Тогда я не мог уразуметь почему, но теперь все стало ясно. И домой я вернулся другим человеком. Я услышал призыв Лорриса.
- Призыв Лорриса! - насмешливо повторил Люсилер. - Какая нелепость!
Тарн горько засмеялся.
- Я вижу, переубедить тебя будет труднее, чем остальных моих врагов, Люсилер из Фалиндара. Хорошо. Я принимаю вызов.
Искусник что-то крикнул в коридор, и спустя секунду к нему явился воин - один из людей Фориса в алом одеянии долины. Воин достал ключ и вручил его Тарну, а тот вставил его в замок клетки и повернул. Замок открылся, издав скрипучий стон.
- Идем со мной! - приказал Тарн.
Он распахнул крикливую дверь, чтобы Люсилер мог последовать за ним, и пошел по коридору. Изумленный Люсилер догнал искусника, заметив, что воин не сделал попытки оттеснить его от дрола.
- Куда мы идем? - спросил триец.
- Наверх. Береги глаза. Свет покажется тебе очень ярким.
Подземелья под крепостью представляли собой бесконечный лабиринт. Люсилер старался идти за Тарном как можно быстрее, но вскоре ослабел и начал задыхаться. На его счастье, искусник тоже был не способен двигаться со скоростью здорового мужчины: мешали изувеченные колени. Когда они, наконец, дошли до мшистой лестницы, уходящей в каменную стену, Тарн первым шагнул на нее и подал Люсилеру руку.
- Держись за меня! - велел он. - Подъем длинный, а ступеньки скользкие.
- Мне твоя помощь не нужна.
Люсилер знал, что это не так, но предпочел бы упасть, нежели принять помощь врага. Тарн пожал плечами и начал подниматься наверх, оставив Люсилера задыхаться внизу. Воин стоял позади него, нетерпеливо дожидаясь, когда он пойдет. У Люсилера начала кружиться голова - с каждой ступенькой все сильнее. Он попытался найти опору в стене, но ее камни оказались такими же влажными и скользкими, как ступени. Тогда он неохотно позволил воину втащить его наверх. В конце лестницы проглядывал яркий свет, отчасти заслоненный фигурой Тарна. - Искусник отступил в сторону, и Люсилер вывалился из темницы.
- Добро пожаловать домой, - сказал Тарн.
Люсилер осмотрелся и сразу же понял, что действительно находится в Фалиндаре. Даже этот зал, в который он так неловко проковылял и который находился поблизости от тюремных помещений, блистал великолепием. Стены были сложены из отбеленного светящегося камня без малейшего изъяна. И зал был огромен - слишком величествен для того, чтобы служить обиталищем смертных. Потолок уходил под крышу из хрустального стекла, пропускавшего мощные лучи солнца. Люсилер прижал руку к обожженным глазам и крепко зажмурился.
- Можешь идти? - спросил Тарн.
Люсилер почувствовал, как рука дрола легла ему на плечо.
- Секунду... Мои глаза...
- Они привыкнут. - Тарн без промедления взял Люсилера за руку. - Идем. Нас ждут.
Тарн будет вести его через его бывший дом! Помощь дрола вызывала у Люсилера чувство неловкости, но без нее он не смог бы идти. Глаза его превратились в щелки и слезились от яркого света - Они медленно пересекали огромные залы, а воины-дролы изумленно смотрели на них. Иные даже предлагали своему господину помощь, но Тарн отказывался от их услуг и продолжал осторожно вести Люсилера по восхитительным переходам и галереям. А потом они, наконец, остановились. Люсилер с огромным усилием открыл глаза немного шире - оказалось, они достигли тронного зала.
- Пошли, - сказал Тарн, вводя его в величественные апартаменты.
Лица сотни дролов повернулись к нему, полные радостного торжества. Победители стояли по обе стороны от дорожки, ведущей к хрустальному трону. Там стоял Форис из Дринга, а подле него послушно сидел белый волк. Поблизости находились Гаврос из Гарла и поразительно жестокий Шохар, военачальник Жхула, который перешел на сторону Тарна в самом начале восстания дролов. Клыкастый военачальник Нанг явился из огненных степей в сопровождении трех гологрудых воинов. Были тут и люди, которых Люсилер не узнавал. Все они нарядились ради этого долгожданного момента - восшествия их господина на трон Люсел-Лора.
Но у Люсилера оборвалось сердце, когда он заметил других военачальников - тех, что хранили верность дэгогу. Он сразу же узнал длинноволосого Кронина: тот стоял, бессильно опустив голову, с кандалами на руках и ногах. Остальные пять военачальников тоже были скованы и всем своим видом выражали такую же безнадежность и растерянность. Они стояли на коленях у самого трона, покоящегося на позолоченном возвышении, в окружении воинов-дролов с обнаженными жиктарами, готовых снести им головы.
- Таково твое милосердие, мясник? - бросил Люсилер, когда Тарн подвел его к трону. - Ты решил устроить из нас зрелище?
Тарн придвинулся к Люсилеру и, указав в сторону трона, спросил шепотом:
- Ты его видишь?
Триец посмотрел в направлении указующего перста. Позади коленопреклоненных - военачальников на возвышении извивалось нечто большое и округлое. Правитель всех трийцев был связан наподобие выставленной на продажу индюшки: руки у него были стянуты за спиной веревкой, закрепленной на сжатых вместе лодыжках. Он лежал на боку, и лоб его покрывали крупные капли пота. Меж зубов торчал огромный матерчатый кляп.
Люсилер со стоном сбросил с себя руку Тарна и замер на середине дороги к возвышению.
- Что ты сделал?
Дэгог был сильно избит. На шее у него остались следы удавки, щеки опухли и посинели. Один глаз, налитый сукровицей, закрылся, белые волосы прилипли ко лбу окровавленной коркой.
- Ах ты, подонок! - воскликнул Люсилер, пятясь от возвышения. - Так вот каково милосердие дролов?
- Стой! - приказал Тарн.
Форис вышел из рядов верных Тарну военачальников, чтобы помочь своему господину, но тот поднял руку, веля ему остановиться.
- Выбирай себе место, Люсилер из Фалиндара. Ты должен присутствовать при том, что будет происходить. Ты остаешься со своим дэгогом?
Люсилер выпрямился и гордо объявил:
- Остаюсь.
- Тогда иди со мной к трону. Становись с Кронином и остальными.
Тарн направился к тронному возвышению, а Люсилер, не понимая, чего от него требуют, последовал за ним. Оказавшись у возвышения, он встал рядом со связанным Кронином в ожидании дальнейшего. Тарн поднялся на возвышение и навис над дэгогом. Затем дрол поставил на грудь повелителю трийцев ногу в сапоге, и тот утробно завыл.
- Военачальники Люсел-Лора! - вскричал он. - Я - Тарн, Творец Бури! Я несу в себе дар Небес. - Он указал на лежащего мужчину. - Эта тварь у моих ног. Бывший дэгог Люсел-Лора - преступник. Он признался мне в своих преступлениях, а теперь признается в них перед всеми вами.
Тарн замолчал и вытащил кляп изо рта дэгога, откуда немедля исторгся громкий вопль.
- Помогите мне! - кричал он, клокоча скопившейся в горле мокротой. Он собирается меня убить!
- Действительно собираюсь, - со всей серьезностью подтвердил Тарн. Но не раньше, чем ты снова расскажешь о своих преступлениях. - Он перенес вес тела на ту ногу, что стояла на груди поверженного, выдавливая из него воздух. - Признавайся! Признавайся и встречай милосердную смерть, которой ты не заслужил!
- Помогите! - просипел дэгог.
Он плакал и пытался разорвать веревки. Тарн с отвращением поморщился. Он сильнее наступил на грудь ненавистного противника.
- Признавайся, толстяк! Расскажи этим добрым людям, которые сохраняли тебе верность, как ты собирался их предать!
Собравшиеся замолкли. Военачальники и воины стояли и слушали, полные торжественного ожидания.
- Говори, Небаразар Горандарр! - приказал Тарн. - Правда ли, что наука Нара понадобилась тебе лишь для того, чтобы нанести поражение людям, собравшимся здесь?
Дэгог не желал отвечать. Он повернул голову к связанным военачальникам, стоявшим у возвышения, и начал несвязно молить их о помощи. Люсилер ощутил подступающую к горлу тошноту. Ему хотелось, чтобы Тарн скорее покончил с позорным зрелищем. Но вместо этого предводитель дролов снял ногу с груди дэгога и наклонился к нему. Он сказал что-то - тихо, почти неслышно, но Люсилер находился в такой близости от падшего правителя, что услышал каждое слово, полное презрения.
- Расскажи им все, дэгог, - шептал Тарн, - или остаток дней ты проведешь в подземельях, где крысы выедят у тебя глаза...
- Нет! - взвыл дэгог. - Пощади меня, чудовище, молю тебя! Пожалуйста...
- Молчи! - взревел Тарн, снова выпрямляясь и нависая над лежащим. Будь мужчиной хотя бы в смерти. Небаразар Горандарр, правда ли, что тебя не заботил народ Люсел-Лора?
- Да, ладно, - пробулькал дэгог. - А теперь пожалей меня, пожалуйста...
- Правда ли, что ты - слабый и никчемный правитель и что ты питаешь ненависть и зависть к людям, которые чтили тебя? Признавайся! - зарычал Тарн и со страшной силой ударил дэгога ногой в лицо, так что изо рта у него вылетело несколько зубов с брызгами крови. Дэгог жалобно всхлипнул.
Не выдержав, Люсилер взбежал на возвышение.
- Прекрати! - потребовал он, прикрывая дэгога от ударов Тарна. - Ты его убиваешь! Твоя революция делалась для этого?
Форис выскочил из толпы. За ним следом бежал белый волк. Он вмиг оказался на возвышении и, схватив Люсилера, стащил его с дэгога. Форис был настоящим великаном, а оскаленные зубы его любимца вынудили Люсилера сдаться. Он с проклятиями вырвался из рук Фориса.
- Зверь! - бросил он Тарну. - Не смей его так терзать!
- Ты должен узнать правду от этого человека, Люсилер из Фалиндара. Ты должен услышать его признание. - Тарн снова перевел взгляд на извивающееся у его ног существо. - Небаразар Горандарр, я спрашиваю тебя еще раз. Говори правду - и ты умрешь быстро и безболезненно. Скажи этим людям, зачем ты пригласил в страну нарских дьяволов. Я уже знаю правду, предатель. Этого тебе не изменить. А теперь скажи все - и стань свободным.
Люсилер с ужасом смотрел, как дэгог повернулся и посмотрел на собравшихся у трона военачальников. На его лице появилась мерзкая гримаса. Пренебрежение, жадность и злоба - самые гадкие чувства читались в его взгляде проигравшего. Из его опухших губ текла струйка крови. Голос его звучал глухо и скрипуче.
- Он говорит, что вы почитали меня, но этого никогда не было! прохрипел дэгог. - Жалкие псы, все вы! Я - дэгог Люсел-Лора. Я выше всех!
Форис зарычал и хотел ударить поверженного властителя, но Тарн быстро схватил его за плечо и отвел удар. Кронин смотрел в глаза дэгогу, и на лице его застыло глубокое потрясение. Делгар из Мирадона заплакал. Но дэгог отвратительно захохотал при виде слез своего верного военачальника - и в его сторону полетел кровавый плевок.
- Вы все глупцы! - продолжал побежденный. - Нар был мне нужен не ради торговли и знаний. Нар - это оружие. Неужели ни у кого из вас не хватило ума это понять?
- Он собирался всех нас задавить оружием Нара, - пояснил Тарн. - Он вел переговоры с их императором, чтобы получить возможность захватить все ваши земли.
- Это мои земли! - крикнул дэгог. - Я - дэгог Люсел-Лора! Только моя кровь может править страной!
Люсилер в ужасе попятился от него, ненавидя себя. Он был уже на краю возвышения, когда наткнулся спиной на Тарна. Искусник взял его за руку и не дал уйти.
- Нет, - прошептал Тарн, - ты должен это услышать.
- Не могу! - бессильно выдохнул Люсилер.
Дэгог еще раз попытался разорвать путы, а потом издал нечеловеческий вопль.
- Я умираю! - провыл он. - И я оставляю вас всех этому дролу!
Тарн снова шагнул к дэгогу.
- Небаразар Горандарр, - негромко сказал он, - твое время кончилось.
Искусник поднес руку к его лицу, остановив ладонь в нескольких пядях от носа. И Небаразар Горандарр внезапно умолк. Его лицо полностью расслабилось, на нем больше не было выражения жестокости. Дыхание замедлилось, стало тише - и вдруг остановилось.
Дэгог был мертв.
НАР
Из дневника Ричиуса Вентрана
Отец умер.
Почти месяц я не произносил этих слое. Они кажутся мне такими странными! До сих пор я избегал писать их, чтобы не признавать их реальность. Но его действительно нет, и я должен, наконец, с этим смириться.
Весь прошлый месяц я провел словно во сне - это был кошмар, от которого я, наконец, начинаю пробуждаться. Джоджастин был истинным даром Небес. Если б не он, горе раздавило бы меня. Он лечил болезнь моей души трепетнее, чем родная матушка. Легко понять, почему отец всегда так дорожил им. Он утверждает, что теперь королем должен быть я. Если это так, то лучшего управляющего я себе представить не могу. Именно ради него я сейчас и делаю попытку стать самим собой. Арамуру понадобится вождь, когда император начнет нам мстить. Эдгарда нет. Мне одному предстоит нести эту ношу.
Джоджастин перенес убийство отца с потрясающей стойкостью. Когда я в эти недели предавался слабости и растерянности, он забыл о собственном горе и продолжал заботиться о нуждах замка. Я знаю, ему не хочется меня беспокоить, но замечаю, как он тревожится о моей безопасности. Он пытается держать меня дома, не пускать в парк. Мы все словно оказались в тюрьме. Из окна моей спальни я вижу часовых, которых он расставил на воротах. Все слуги боятся: прекратилась веселая болтовня в коридорах - я так надеялся снова ее услышать. Большинство из них знали отца с детства и не меньше меня оглушены известием о его смерти. И все же они не были с ним в родстве. Боюсь, какая-то часть моей души уже никогда не заживет.
Я все еще не могу привыкнуть к мысли, что отца убил триец. До падения Экл-Ная я не счел бы их способными на подобную низость. Прежде дролы не казались мне такими порочными. Теперь они продемонстрировали свою мстительность, которая может сравниться с нарской. Но им не была известна правда о моем отце. Если б они ее знали, то сам Тарн усмотрел бы в нем героя. Вместо этого на нас легло проклятие вражды, и мы ждем, когда убийцы прокрадутся в наш собственный парк и всех нас убьют. Мы даже лишены удовлетворения в виде мзды. Я пытался убедить Джоджастина, что убийцу никто не смог бы поймать, но он не жил среди трийцев и не представляет себе, какими они бывают ловкими и хитроумными. Если б только Люсилер был здесь и убедил его в этом! Он мог бы перелезть через стену парка, как тот убийца, и доказать Джоджастину, сколь бесполезно ему себя в чем-то винить.
Земли вокруг замка наконец снова успокоились. Процессия доброжелателей была нескончаемой! Я понимал, что у них благие намерения, но их вопросы о войне кажутся мне назойливыми и кровожадными. Они не могут и вообразить себе, что нам пришлось пережить! Даже ветераны войны с Талистаном беспокоили меня своим любопытством. Мне надоели их истории и сравнения. Все они считают себя знатоками, но ни одному из них не приходилось сталкиваться с дролом и видеть жиктар в действии. Я слушаю их рассказы и сомневаюсь, что род Гейлов мог сравниться в кровожадности с дролами из долины.
К счастью, не все разговоры были сосредоточены на войне. Иногда в минуты грусти, когда они слишком много выпьют, они говорят со мной об отце. Похоже, каждый знает о нем нечто новое, нечто такое, что они скрывали или просто мне не рассказывали. И все твердят, как он мною гордился. Они наводят меня на мысли, с которыми я не в состоянии разобраться. Как мог отец оставить без помощи горячо любимого сына? Первым это сказал Эдгард, и, кажется, Динадин считал это вполне вероятным. Теперь и Джоджастин это подтверждает, а я по-прежнему не могу это принять. Отец никогда не оставил бы меня гибнуть - даже для того, чтобы спасти Арамур.
Я храню письмо отца с тех пор, как Петвин передал мне его в горах. Джоджастин уговаривает меня его прочесть. Похоже, он считает, что с его помощью я смогу решить эту загадку, но, возможно, мне не хочется ее решать. Если отец сам подтвердит то, что он меня бросил на произвол судьбы, мои воспоминания о нем будут навеки отравлены.
После того как вернулись остальные, я был рад обществу Петвина. Приятно проводить время с человеком, который тебя понимает. Но он быстро восстанавливает силы, утраченные за долгую дорогу, и, наверное, тоже скоро меня покинет. Я в ужасном ожидании одиночества, которое принесет его отъезд. Без отца все как-то затихло. Прежде замок не казался таким огромным. Приближается зима, скоро ляжет снег, и тогда никто из моих людей не захочет приезжать в замок. Как бы мне хотелось, чтобы здесь был Люсилер! Я всегда мечтал: по окончании войны он вернется со мной в Арамур, и мы втроем - он, Динадин и я - будем есть и пить так, как никогда не могли в долине. И наши воспоминания начнут обрастать невероятными подробностями, что свойственно историям всех ветеранов. Но он ушел, как отец и Эдгард, погиб зазря, просто чтобы Форис смог отомстить.
Наверное, я никогда не узнаю, какой ужасный конец он принял вместо меня. Джильям и другие старались замять этот вопрос, но я не сомневаюсь, что Форис уготовил для меня какую-нибудь жуткую кончину. Какой он жестокий человек! Мы все живем со смертью Люсилера на сердце, так что Форис в любом случае убил всех нас. Но если я смогу, то когда-нибудь отомщу и ради Люсилера вырву у Волка из груди сердце и скормлю его крысам из его проклятой долины. Динадину это понравилось бы. Не будь в долине такого количества дролов, наверное, Динадин и сейчас оставался бы там, разыскивая Фориса под каждым камнем. До этого я и не подозревал, как он привязан к Люсилеру.
После возвращения домой Динадин переменился. Может быть, дело просто в самой войне, которая перерождает молодых людей, но во время долгого пути домой с Петвином мы почти не разговаривали. Я знаю, он затаил на меня обиду, и, наверное, это правильно. Из-за меня погиб Люсилер, и Динадин прав, утверждая это. Форису нужен был Кэлак, но его месть пала на Люсилера. У Динадина с Люсилером была странная дружба. Не думаю, что смогу когда-нибудь загладить перед ним свою вину. После возвращения он у меня не был ни разу, и мне его не хватает. Мне очень нужно, чтобы он поддержал меня, помог пережить то, что нас ждет. Нам всем следовало бы держаться друг друга, если император приедет судить нас. Я только надеюсь, что его недовольство быстро пройдет. Столько народу ушло из жизни, что даже мои собственные воспоминания кажутся мне незнакомыми.
И ее я тоже потерял.
Кажется, будто я знал эту девушку много лет. Ничто так не обостряет любовь, как война. Каждую ночь я не сплю и вижу ее. Я убаюкиваю себя, шепча за нее молитвы. Я молюсь, чтобы она не попала в руки этого сумасшедшего дьявола. Я молюсь, чтобы она простила меня за то, что я не смог ее уберечь. Но мне кажется, Бог глух и не слышит меня. Или, может быть, правы жрецы императора, утверждающие, что Бог отвечает только на молитвы истинных нарцев. Если это так, то мне суждено навечно попасть в ад.
Буря, которая унесла Дьяну, была злой магией. Даже Динадин сказал, что мне не по силам было бы справиться с ней. Однако сожаление не покидает меня. Я потерял столько людей! Джимсин... Люсилер...
Какой у меня кровавый список!
Сегодня царит пугающая тишина. Слуги легли спать, и Джоджастин давно заходил, чтобы пожелать мне спокойной ночи. Такие ночи пугают меня. В окно я вижу бдительные огни факелов и часовых у ворот - но это меня не успокаивает. Дом оказался совсем не таким, каким я его помнил. Мир за его стенами стал водянисто-серым. Зима наступает слишком быстро. Я надеялся увидеть тут осеннее многоцветье, но листва уже умерла и опала. В саду на отцовских розах остались только шипы. А Джоджастин говорит, что я должен стать королем этих мест!
Сейчас император уже наверняка оповещен о гибели отца. Несомненно, он не оплакивает его так, как это делаем мы здесь, в Арамуре. Только Аркус хотел вести войну с Люсел-Лором. Теперь, наверное, я уже никогда не узнаю, какие грандиозные планы он строил в отношении трийцев и почему нам понадобилось вести эту чертову войну. Что бы Аркус ни замышлял от них получить, мы его этого лишили, так что он, скорее всего, нас за это накажет. Возможно, его легионы уже движутся к нам. Или, может быть, дролы хотят мщения и собираются напасть на нас через горы. Я говорю - пусть нападают. Все изменилось, и я не рассчитываю стать хотя бы тенью того короля, каким был отец. Мира я не нахожу даже здесь. Ночами я слышу вой волков и вижу во сне белые лица. Дом по-прежнему кажется мне далеким.
13
Уже близился полдень, когда Ричиус проснулся и увидел, что выпал первый снег. В этой части империи снег был таким же привычным явлением, как смена времен года, но осень еще не кончилась и до наступления зимы оставалось несколько недель.
Ричиус быстро ополоснул лицо прохладной водой из тазика для умывания и широко распахнул окно. Старая металлическая рама заверещала, вниз посыпались хлопья ржавчины, сразу же подхваченные свежим северным ветром. Ричиус сделал долгий сладкий вдох. Он ощутил вкус природы и сощурился от дневного света. Снега выпало немного - получилась скорее простыня, чем одеяло, но внутренний двор замка и холмы за ним стали ослепительно белыми. На горизонте гигантские ели Арамура были одеты в иней и увенчаны шапками льда. Внизу на территории замка виднелся сад с замерзшими и заснувшими кустами роз. В конце внутреннего двора конюхи протаптывали в снегу дорожки, суетливо чистя боевых коней. Ричиус вздохнул. Он не видел снега почти два года, и идиллическая картина, представшая из окна, всколыхнула дремавшее в нем нежное чувство родины, и слово "дом" зазвучало у него в голове наподобие церковного колокола.
Арамур поздней осенью. Дом. Улыбка тронула губы, и он отвернулся от окна. В эту секунду ему в затылок попал снежок. От внезапного прикосновения холода к волосам Ричиус подскочил и снова глянул в окно.
- Петвин!
Далеко внизу его друг корчился от смеха. Взрывы хохота гулко разносились по двору, привлекая внимание конюхов и рабочих.
- Извини! - с трудом выговорил он. - Просто ты повернулся!
Ричиус поежился - ручейки ледяной воды затекли под ночную сорочку.
- Идиот! - крикнул он, скорее удивленный, чем разгневанный.
Хорошо хоть снежок был не очень крепкий!
Петвин, извиваясь, встал на ноги. По щекам его струились слезы.
- Извини. Мне просто хотелось немного тебя напугать, правда! Я даже не думал, что смогу добросить так далеко!
- Значит, можешь. И вообще, что ты здесь делаешь? Я думал, ты собираешься ехать верхом с Джоджастином.
- Уже полдень, Ричиус. Мы только что вернулись. А ты все это время спал?
Ричиус кивнул и посмотрел на небо. Где-то в вышине сквозь облака просвечивало солнце - он правильно угадал время.
- Ну так спускайся завтракать. Дженна готовит нам с Джоджастином яичницу и медовые хлебцы, - подмигнул другу Петвин. - Я уверен, если ты ее хорошенько попросишь, она накормит и тебя!
- Прекрати. - Ричиус понизил голос, чтобы их никто не услышал. - Я уже говорил тебе, она меня не интересует. Вы проверили изгороди на восточной гряде?
- Они в порядке, если не считать нескольких дыр, сквозь которые пробрались волки. Но для лошадей они недостаточно велики, не беспокойся. Джоджастин велел замковым рабочим заняться изгородями, а Террил пообещал, что будет наготове на случай волков. Так ты спускаешься?
- Волки? Наверное, Террилу стоит захватить с собой мастиффов.
Петвин с сочувствием посмотрел на него.
- Не беспокойся, Ричиус. Они далеко, на северных участках. Наверное, ищут поживы. Ты же знаешь, от первого снега они сходят с ума. Если хочешь, я попозже отведу к Террилу собак. Но тревожиться не стоит. Так как насчет завтрака? Я умираю от голода!
- Дай мне время одеться, и встретимся внизу. Если хочешь, можешь начать без меня.
- Мы тебя дождемся. Джоджастин хочет с тобой поговорить, а Дженна не подаст нам завтрак, так как твоя порция может остыть. Просто не задерживайся.
- Хорошо, - пообещал Ричиус и закрыл окно.
Он и не подумал о завтраке, пока Петвин не позвал его есть, но теперь чувствовал в желудке недовольное ворчание. Последние дни он едва притрагивался к ужину, наводя Джоджастина на мысль, что он подхватил лихорадку. Однако сам Ричиус знал: аппетита его лишила не лихорадка, а какая-то апатия. После возвращения еда потеряла ту значимость, какую имела в долине: никто больше о ней не грезил, не вел о ней долгих разговоров... Однако этим днем, возможно, благодаря неуловимой магии снега к нему вернулся аппетит - и это было приятно.
Он быстро покончил с умыванием и надел отменно пошитые брюки и рубашку. Над рубашкой трудилась Дженна. Она сказала, что ему будет в ней тепло именно в такую погоду, и не ошиблась. Однако, надев ее, Ричиус подумал, как Дженна радостно улыбнется, увидев на нем свое творение. Все знали, как к нему относится Дженна, и это начало его раздражать. Что еще неприятнее, ему больше ничего не оставалось, как только молча терпеть. Дженна была слишком мила, дабы объяснять ей, что бы то ни было, и если бы Ричиус вдруг сделал такую попытку, она пришла бы в ужас. Так что он просто будет носить теплую красивую рубашку, и на этом дело кончится. Если Петвин не начнет его поддразнивать.
Расправив морщинки на брюках, он обул пару крепких ботфортов и вышел из спальни, не забыв в последний раз критически себя осмотреть. Последнее время Джоджастин без конца кудахтал насчет его внешнего вида, и Ричиус не хотел лишний раз дать ему повод для беспокойства. Сейчас он намерен плотно позавтракать, казаться жизнерадостным и тем самым навсегда покончить с разговорами о лихорадках и депрессиях. Сегодня его ждут важные дела.
Он шел по витой гранитной лестнице на запах меда и яичницы, затем миновал кухню и оказался в маленькой столовой, где всегда трапезничал. Ему очень хотелось, чтобы Дженна его не увидела и не услышала. Девушка, занятая кастрюльками и плитами, не заметила его. А в столовой его ждали Петвин и Джоджастин. Оба еще были в костюмах для верховой езды и пили ячменное пиво.
- Доброе утро! - весело сказал Джоджастин, наливая Ричиусу кружку пива.
Тот с благодарностью принял ее и сел за стол, сервированный хорошей посудой; в центре его стоял маленький букет зимних лилий. Ричиус с подозрением посмотрел на цветы.
- Дженна?
Джоджастин улыбнулся.
- Она просто хочет, чтобы тебе было уютно, парень. Можешь, конечно, не обращать на это внимания, только не надо ничего говорить. Зачем ее обижать?
- Разумеется, я не стану ничего говорить. Мне лишь хотелось бы, чтобы все перестали обо мне беспокоиться. Готов признать, что последние недели были нелегкими, но теперь я в полном порядке, честно.
- Сегодня ты выглядишь лучше, - согласился Джоджастин. - Хорошо спалось?
- Спасибо, очень хорошо. - Ричиус сделал глоток из кружки.
- Этой ночью выпал снег. Ты видел?
Ричиус укоризненно взглянул на Петвина.
- Видел. И даже почувствовал.
Проказник тихо засмеялся.
- С тобой все в порядке, Ричиус? Мне кажется, одна щека у тебя немного покраснела.
- В чем дело?
Джоджастин встревожился и стал рассматривать лицо Ричиуса.
Тот махнул рукой.
- Пустяк. Маленькая неприятность. Передай мне хлеб, пожалуйста.
Джоджастин пододвинул Ричиусу тарелку с теплым медовым хлебом. Запах дымящегося мякиша и меда опьянял. Ричиус запихнул кусок хлеба в рот и передал тарелку Петвину, тот жадно схватил сразу два куска.
- Ричиус, - промолвил Петвин между глотками, - помнишь, как Динадин перед сном вечно говорил о еде? - Повернувшись к Джоджастину, он добавил: Каждый вечер он описывал нам какое-нибудь новое коронное блюдо своей матушки. В какой-то вечер это мог быть жареный гусь, а назавтра - телячья нога. Он всегда бередил нас перед самым сном. Боже, после этих разговоров невозможно было сразу уснуть!
- А мы могли утолить голод только черствыми солдатскими сухарями, проговорил Ричиус, качая головой. - Помню.
- Черствые сухари? - вмешался звонкий юный голос. - Да ведь перед вами хлеб, свежий, как снег за окном! Что вам не понравилось?
Ричиус заглянул в карие глаза девушки.
- Хлеб прекрасный, Дженна. Просто великолепный. - Он перевел взгляд на тарелки с дымящейся яичницей и колбасой, которые она принесла в столовую. И это тоже выглядит очень аппетитно.
Она улыбнулась и первую тарелку поставила перед ним.
- Я знаю, как ты любишь пряную колбасу, Ричиус, и попросила Элену специально для тебя ее приготовить. Как ты любишь, не слишком острую. - Она опустила тарелку перед Петвином. - Нам надо снова поставить тебя на ноги, откормить, как вот этого парня.
Петвин возмущенно выпрямился.
- Тебе хорошо говорить, Дженна! Ведь тебе не пришлось три недели ездить по Люсел-Лору в поисках Ричиуса. Однажды я не ел почти четыре дня. Да я уже был полумертвый, когда наконец нашел их с Динадином. - Петвин ткнул вилкой в сторону Ричиуса. - Скажи ей, Ричиус.
Принц лукаво посмотрел на Петвина.
- Что-то не припоминаю.
- Так я и думала, - заявила Дженна, последним обслужив Джоджастина. Очередная невероятная история, да, Петвин? Иногда мне кажется, будто ты крутишься здесь только из-за моей стряпни. Вид у тебя достаточно здоровый.
Петвин протянул руку и легонько хлопнул Дженну по попке.
- Достаточно здоровый для тебя, девочка, и еще останется. Почему бы тебе не пойти и не разогреть нам немного пряного вина? Сегодня к Ричиусу вернулся аппетит! Что скажешь, Ричиус?
Тот пожал плечами.
- Хорошо.
Когда Дженна ушла, Петвин придвинулся к другу.
- Зачем ты это сказал? Теперь она решила, что я ее обманывал. Ты же знаешь, что я говорил правду!
- Не драматизируй, - лениво обронил Ричиус. - Конечно, я знаю, что ты говорил правду. И Дженна тоже это знает. Она просто с тобой заигрывает, - И с ухмылкой добавил: - Может, ты ей нравишься?
Петвин отодвинулся и покраснел.
- Лично я считаю, вы оба ее недостойны, - заключил Джоджастин. - И она родом из трудолюбивой семьи, так что тебе нечего воротить нос, Ричиус.
Молодой человек поморщился.
- Я об этом не задумывался.
- А надо бы. Такая красивая девушка! Она была бы тебе прекрасной женой. Пора задумываться о таких вещах и мыслить, как положено королю.
Слово "король" резануло ухо, Ричиус даже уронил вилку.
- Я не король, Джоджастин. Единственный король Арамура - мой отец, а его больше нет. - Он поднял вилку и принялся чертить узоры на желтке. Пожалуйста, перестань меня так называть.
- Ричиус, послушай меня, - серьезно произнес управляющий. - Последнее время я избегал данной темы, но тебе придется с этим разобраться. Ты стал королем с той минуты, как Дариуса убили. У тебя есть обязанности.
- Сейчас моя обязанность - позаботиться о том, чтобы мы могли защищаться от Аркуса. Надо готовить лошадей, собирать припасы...
- Хватит, - прервал его Джоджастин. - Больше ни слова о войне с Аркусом. Я послал ему известие о гибели твоего отца. Если б он собирался посылать против нас свои легионы, то уже сделал бы это. Право, Ричиус, откуда у тебя такие мысли?
- Мы ведь говорим об измене, Джоджастин. Неужели ты действительно рассчитываешь, что император проявит такую терпимость? Разве он не знает, почему мы проиграли войну?
Старик пристально посмотрел на него.
- А ты как думаешь?
Ричиус откинулся на спинку стула.
- Не знаю.
- Почему бы тебе не прочесть письмо отца и не выяснить это? Наступило тягостное молчание. Ричиус чувствовал, как взгляд Джоджастина обжигает его. Петвин перестал жевать. Наконец Ричиус тихо сказал:
- Не могу.
Он снова положил вилку и уставился в тарелку. Яичница остыла и превратилась в резиновые комки.
- Почему он так поступил со мной?
Старик ласково прикоснулся к его руке.
- Он поступил так, чтобы спасти Арамур, мальчик. Может быть, он заблуждался, но, видимо, у него были причины решиться на это. Ты знаешь, как он тебя любил. Ему нелегко было тебя оставить. Поверь мне.
- А ты считаешь, что он заблуждался?
- Э... ну... видишь ли...
Джоджастин отодвинулся от стола, тщательно подбирая слова.
- Твой отец всегда был в натянутых отношениях с императором. Не думаю, чтобы он действительно все тщательно взвесил. Если б мы победили, Арамур был бы вознагражден благодарным императором. - На его лице появилось кислое выражение. - Было бы приятно лишить Талистан положения любимца в этой части империи.
- А теперь мы - враги Аркуса, - недовольно буркнул Ричиус.
- Нет, - поспешил успокоить его Джоджастин. - Думаю, смерть твоего отца Аркуса удовлетворила. И мне кажется, императору не нужны новые войны по крайней мере, в границах империи. Он слишком занят войной с Лиссом, чтобы размениваться на нас. Ему нужен здесь король. Человек, который бы заботился об этой земле. Человек, за которым люди будут готовы следовать.
- Такой человек, как ты, Ричиус, - ввернул Петвин, снова набив рот колбасой. - Ты только подумай, - театрально возгласил он, - король Ричиус!
Принц нахмурился. Он вспомнил последние слова, услышанные им от Эдгарда: старый боевой герцог пытался убедить его в том, что Аркус вполне может удовлетвориться смертью одного только короля Арамура. И вот Дариус, постоянная заноза в сознании Аркуса, человек, лишивший его несметных богатств Люсел-Лора, убран с дороги. Это была гадкая мысль, но такой вариант все же представлялся реальным.
- Я не могу этому поверить, - подвел он черту под разговором. - Если Аркус собирается сделать меня королем, то почему мы не получили никаких известий?
- Такие решения быстро не принимаются, парень. Аркусу надо взвесить все политические соображения. В Наре множество амбициозных народов, и в некоторых странах короли не столь благородны, как твой отец. Такие, например, как Гейлы. - По его лицу скользнула тень отвращения. - Можешь не сомневаться: они нашептывают императору на ухо.
Петвин вдруг оживился.
- Кстати, а ты слышал о Блэквуде Гейле, Ричиус?
- А что я должен был о нем слышать?
- Он не погиб. Террил беседовал с человеком, который его видел.
- Не погиб? - изумился Ричиус.
Все считали, что Блэквуд Гейл со своими всадниками погиб под Годоном. Единственный светлый момент во всем этом мерзком эпизоде.
- Как такое могло произойти? Ты об этом знал, Джоджастин?
- Знал, - мрачно кивнул управляющий. - Не могу сказать, чтобы меня это радовало.
- Теперь он носит маску, - продолжал Петвин. - Помнишь тот огонь, который мы видели? Ну так он распространялся не на одного только Эдгарда. Всадники Гейла тоже попали под него в Таттераке. Говорят, он отхватил у Гейла пол-лица.
- Только половину? - проворчал Джоджастин. - Ну так пусть этот подонок радуется: ему повезло больше, чем Эдгарду.
- Жив! - ошеломленно повторил Ричиус. - Как всадники могли вынести этот огонь?
- В том-то и дело, - сказал Петвин, - что они его не вынесли. Только Блэквуд Гейл выжил.
- Ты хочешь сказать, он оставил своих людей?
- Бросил умирать, словно свиней на бойне. Погибли все, кроме полковника Троска. Я слышал, он тоже вернулся.
- Троск! - презрительно усмехнулся Джоджастин. - До чего мерзкий тип! Мясник не хуже Гейла. Удивительно, что они не братья.
- Не могу поверить! - пробормотал Ричиус. - Бросить своих людей погибать... Это просто невероятно!
- Это позор! - поправил его Джоджастин. - Даже для Гейлов. - Он пожал плечами. - Но глупцы по-прежнему следуют за ними, а император по-прежнему прислушивается к их советам.
- Значит, они должны были рассказать Аркусу и о моем отце, предположил Ричиус.
Джоджастин кивнул:
- Вероятно.
- Ну, если Гейлам что-то известно, то император тоже об этом знает. Почему он должен хотя бы думать о предоставлении мне власти над Арамуром, если считает, что мой отец его предал?
- Тебя Аркусу обвинить не в чем, мальчик. Он считает, что ты находился в Люсел-Лоре и пытался принести ему победу. Он может подозревать Дариуса в предательстве, но у него нет достоверного подтверждения. Есть только слова этих разбойников Гейлов. - Джоджастин хитро улыбнулся. - А мы все знаем, какие они лжецы, так ведь?
- Так! - Петвин заговорщически подмигнул. - Не тревожься, Ричиус. Никто из нас ничего не знает.
- Мы просто будем все отрицать? - допытывался Ричиус. - Делать вид, будто ничего не случилось?
Джоджастин посуровел.
- Конечно. Аркус не может ничего доказать, и дело с концом. Не важно, что он подозревает. В тебе течет кровь королей Арамура. Больше никто из живущих не может на это претендовать, и Аркусу это известно. За кем еще последуют люди? За какой-нибудь марионеткой императора? Нет, Ричиус. Ты здесь король, нравится тебе это или нет.
- Так вот - мне это не нравится. Даже когда я был мальчишкой, я с ужасом думал об этом дне. Я не король.
- Почему ты так говоришь? - изумился Петвин. - Ты вел нас в бой, уберег нас всех от смерти.
- Это совсем другое, - прервал его Ричиус. - И я уберег не всех, верно?
- На войне всегда гибнут люди, - заметил старик. - Такова жизнь. Сколько человек было под твоим командованием? Почти пятьсот, так?
- А вернулось только триста.
- После года жестоких боев, - парировал Джоджастин. - И вы воевали с трийцами! - Это слово он произнес с негодованием. - Со слугами дьявола.
- Это смешно, - сказал Ричиус. - Никакие они не дьяволы, Джоджастин. Они люди, как мы с тобой.
- Не как я, - поспешил возразить старик. - Я знаю, кто они такие. Они все колдуны. И они не чтят Бога.
- У них есть боги, - упорствовал Ричиус. - Просто это - не наш Бог.
- О да! И чему они поклоняются? Змеям? А дролы - самые отвратительные из них. Ты должен радоваться, что выбрался оттуда. - Он снова сжал пальцы Ричиуса. - Я горжусь тобой, мальчик. Отец тоже гордился бы тобой. В тебе больше королевского, чем ты думаешь. Прочти то письмо. Прочти его и забудь все, что было. Тебе нужно править королевством.
В комнату неожиданно вернулась Дженна с кувшином вина. Ричиус тут же резко отдернул руку. Она одарила его долгим, невыносимо сочувственным взглядом.
- Давай стакан, - весело попросила она.
Ричиус подставил стакан, и девушка налила в него немного темно-красного напитка. Он поблагодарил ее, и она стала наливать вино прочим, но при этом поглядывала на Ричиуса. Быстро закончив свое дело, ушла, оставив после себя напряженное молчание.
"Господи, - думал Ричиус, - наверное, она считает, что я сошел с ума".
Он поднес стакан к губам. Пряное вино было слишком горячим, однако он продолжал глотать его, пока стакан не опустел. Он все еще чувствовал голод, но так как растерзал яичницу на неаппетитные полоски, потянулся за новым куском хлеба.
- После завтрака я поеду к Джильяму. Если нас ждет война, я должен начать готовить людей.
- Не гоняйся за призраками, Ричиус, - посоветовал Джоджастин. - Ты только понапрасну напугаешь остальных.
- Если я должен быть королем, то мне надо начинать заботиться о моих подданных. И ты не можешь гарантировать мне, что Аркус в Наре прямо сейчас не продумывает план нашего уничтожения. Нам надо подготовиться на случай появления его легионов.
- Хорошо, - уступил Джоджастин. - Поезжай. Может быть, свежий воздух остудит твою голову, и ты снова будешь мыслить трезво. Но возьми с собой Петвина.
Петвин оторвался от тарелки.
- Меня? Я же только что вернулся! Почему я должен ехать?
- Потому что я хочу, чтобы ты приглядел за Ричиусом. Неизвестно, сколько еще этих трийцев скрывается в окрестностях.
- Это не обязательно, - сказал Ричиус. - Я сам могу о себе позаботиться.
- Мне будет спокойнее, если ты поедешь не один. Да, и еще... Дженна говорила, будто прошлой ночью видела тебя в парке.
- Ну и что?
- Ночью? Ты ведь знаешь, насколько это опасно! Как мы можем тебя охранять, если ты будешь уходить куда попало? Тебя могли убить!
- Часовые стояли достаточно близко, чтобы прийти мне на помощь. И мне нравится иногда уходить из замка.
- Это прекрасно, - согласился старик. - Тебе следует больше бывать вне дома. Но почему тебе вздумалось выбрать именно парк? - Он мрачно уставился на свой завтрак. - Пятно до сих пор еще можно разглядеть!
Ричиус не ответил. Несмотря на трагедию, случившуюся недавно в парке, он чувствовал привязанность к этому месту, хотя и сам не смог бы объяснить, чем это вызвано. Возможно, его влекло туда именно кровавое пятно. Джоджастин сказал правду - оно по-прежнему было заметно. Оно не стиралось с камней дорожки, словно вино, пролитое на ковер.
- Мне там спокойно, - ответил наконец Ричиус. - И потом... я не думаю, чтобы убийца попытался добраться до меня именно там. Теперь там слишком много стражи.
- Я обещал твоему отцу заботиться о тебе, - напомнил Джоджастин, - и не могу допустить, чтобы ты так рисковал. Пожалуйста, не выходи в сад. Хотя бы ночью, хорошо?
- Постараюсь.
Ричиус надеялся, что это полуобещание удовлетворит его управляющего. Эта непрестанная нежная забота о его благополучии начинала тяготить его.
Джоджастин радостно улыбнулся ему.
- Спасибо, мальчик. Я не хочу превращать тебя в пленника. Потерпи еще несколько недель, пока все наладится. - Он содрогнулся. - Столько убийств! Да ведь...
Старик неожиданно замолчал, застыв от изумления. Его глаза были прикованы к руке Ричиуса, возвращавшей стакан на стол.
Ричиус встревожено спросил:
- Джоджастин, что случилось?
- Твое кольцо! Твое королевское кольцо! Где оно?
Ричиус судорожно глотнул. Он пытался скрыть исчезновение кольца от управляющего с момента своего возвращения домой. Запаниковав, он сказал первое, что пришло голову:
- Наверху. Я забыл его, когда проснулся.
- Забыл? Это не похоже на тебя, Ричиус. Это - твое королевское кольцо. Ты должен постоянно носить его. Ты не имеешь права снимать его, когда тебе вздумается, и ты это знаешь. Ты...
Их взгляды встретились.
- Ты его потерял.
Ричиус с трудом выдавил из себя:
- Да.
- Боже, Ричиус! Как ты мог? Ты хоть знаешь, где его потерял?
- Не знаю, - солгал он. Ему никогда не объяснить Джоджастину, как он отдал кольцо Дьяне. - Наверное, оно упало, когда мы убегали из Экл-Ная. Оно было со мной, когда Петвин нашел нас. А потом я не помню.
- По-моему, нет, Ричиус, - вмешался Петвин. - Я как раз собирался спросить тебя об этом. Когда мы встретились на дороге Сакцен, кольца не было.
- Ну, может быть, я потерял его в долине, - нетерпеливо ответил Ричиус. - Там ведь шла война, знаете ли. Как бы то ни было, его у меня нет.
- Но это кольцо было твоей королевской печатью! - ахнул Джоджастин. Ты должен его носить.
- Почему? Без него я не король?
- Такова традиция. Оно свидетельствует о твоей принадлежности к королевскому роду Арамура. Ты должен носить его до самой смерти, и тебя должны похоронить с ним - как это было с твоим отцом. Люди должны его видеть!
- Мне очень жаль, - потупился Ричиус, - но оно потеряно. И потом - это было всего лишь кольцо. Разве нельзя изготовить новое?
- Конечно, можно, но дело не в этом. Это кольцо подарил тебе отец. Ты должен постоянно иметь при себе нечто, принадлежавшее ему. Нечто - кроме простой короны.
Не успел Ричиус ответить, как Джоджастин уже вскочил и прищелкнул пальцами.
- Подожди, - выпалил он, отталкивая стул. - У меня есть как раз то, что нужно, мальчик. То, что не похоронили с твоим отцом. Никуда не уходи. Я сейчас вернусь.
Старик торопливо вышел из столовой. Ричиус и Петвин обменялись недоуменными взглядами.
- К чему было все это? - спросил Петвин.
Ричиус пожал плечами.
- Он принял это лучше, чем я ожидал. Мне уже начало казаться, что он вообще не заметит отсутствия кольца.
- Он все замечает, Ричиус. Например, какой ты последнее время странный. Не суди его слишком строго. Он просто о тебе тревожится.
- Петвин, - добродушно промолвил Ричиус, - ты ведешь себя так, что на тебя трудно сердиться. Но ты можешь не беспокоиться. Со мной все в порядке.
- Правда?
- Конечно.
- Тогда почему ты не читаешь письмо отца?
- О Господи! И ты тоже намерен приставать ко мне с этим?
- Ну я же возил это проклятое послание почти месяц! Ты мог бы все-таки его прочитать!
- А зачем? - уставился на друга Ричиус. - Почему это вообще должно тебя касаться? Отец написал это письмо мне. Не тебе, не Джоджастину, не Динадину. Оно - моя забота, а не ваша.
- Полегче! - оборвал его Петвин. - Мы уже знаем, что сказано в письме. Мы давно об этом догадались. А теперь это должен узнать ты. Иначе ты не сможешь нормально жить дальше. - И уже более мягко закончил: - Джоджастин прав, Ричиус. Прочти письмо и положи конец этому безумию. Будь королем.
Ричиус словно оцепенел.
- Может быть, - наконец прошептал он.
- Я помогу тебе чем смогу. Мы все поможем. И Динадин тоже, я в этом уверен.
- А вот в этом, - решительно заявил Ричиус, - я отнюдь не уверен.
- Ричиус, он просто сердится. Это пройдет. Не сомневаюсь, что в душе он понимает, как все обстоит на самом деле. А если нет, я намерен помочь ему это вспомнить. Ты никоим образом не причастен к смерти Люсилера, как и к смерти остальных. Так что не верь бредням Динадина - они только сводят тебя с ума.
- Ты - верный друг, Петвин, но можешь меня не жалеть. У Динадина есть сотни оснований злиться на меня, и по крайней мере половина из них справедливы. Мой отец действительно отвернулся от нас. И я действительно заставил всех оставаться в долине Дринг дольше, чем следовало. И Форис забрал Люсилера потому, что меня там не было. Динадин прав.
- Он не прав! - возмутился Петвин. - Ты был нашим командиром. Это тебе приходилось принимать трудные решения, а не Динадину. И разве не ему первому захотелось отправиться в Экл-Най?
Ричиус откинулся на спинку стула и глянул на дверь столовой. Дженна на кухне, добросовестно отскребает кастрюльки. Конечно, она не слышит их разговора, но в любую минуту может вернуться Джоджастин.
- Послушай, Петвин, - тихонько молвил он, - я не собирался ехать к Джильяму. По крайней мере сегодня. Я направлялся в дом Лоттсов.
- К Динадину? - Ричиус кивнул.
- Я хочу поговорить с ним, посмотреть, не можем ли мы отбросить все, что было. Ты прав, он действительно мне нужен. Мы все должны держаться друг друга, чтобы защитить Арамур от Аркуса.
- Ты в самом деле считаешь, что он пошлет сюда свои легионы? растерянно спросил Петвин.
- Не исключено. И если это случится, нам следует быть во всеоружии. Пойми меня правильно, Петвин: я хотел бы верить в прогноз Джоджастина. Но если он ошибается...
- Тогда снова будет война, - мрачно договорил за него верный друг. - Я поеду с тобой в дом Лоттсов. И к Джильяму тоже, если захочешь.
Ричиус положил ему руку на плечо.
- Я всегда рад твоему обществу.
В это мгновение в комнату ворвался Джоджастин с гигантским двуручным мечом в руках. От внезапности его появления Ричиус вскочил, а в следующую секунду был так изумлен, что лишился дара речи.
- Вот он! - вскричал старик.
Ричиус сразу же узнал меч. Он тысячи раз видел его за спиной у отца. В целом замке, переполненном мечами всевозможной конфигурации, не было другого столь же огромного и страшного. Из-за выщербленного клинка и побитой рукояти он казался реликвией древних времен. Он не блестел, как другие мечи: его металл давно приобрел тускло-серый оттенок. Но он отличался своим, неповторимым сиянием, которое могли видеть только те, кто был знаком с его прошлым.
- Джессикейн! - с благоговением произнес Ричиус, принимая меч из рук Джоджастина.
Пальцы ласково скользнули по клинку, ощутили прикосновение прохладного металла с изъянами. Джессикейн. Имя жены и матери, женщины, которой Ричиус практически не знал, в честь которой получил имя этот меч.
- Джессикейн, - повторил он, обращаясь уже к оружию. - А я был уверен, что тебя похоронили с отцом.
- Теперь он твой, - сказал Джоджастин. - И все будут видеть, что ты король.
Ричиус поднял меч на уровень груди. Он был гораздо больше привычных, по крайней мере на локоть длиннее его собственного меча. Но отец был настоящим великаном и легко мог взмахивать таким гигантским клинком. Даже когда у Ричиуса прекратился рост, рядом с отцом он казался подростком. Два года войны в Люсел-Лоре ослабили его, так что ему трудно было поднять меч одной рукой. Однако он все-таки сделал это, ощутив резкую боль в запястье, и продемонстрировал оружие изумленному Петвину.
- Меч, который выиграл войну! - торжественно произнес Петвин. Никогда не надеялся увидеть его так близко! Можно мне его подержать?
- Наверное. - Ричиус осторожно передал ему меч.
Петвин торопливо обтер жирные руки о рубашку и принял Джессикейн, словно святыню, стараясь не испачкать видавшую виды рукоять.
- Ух какой тяжелый! - Он поворачивал меч, рассматривал каждую зазубрину и пятнышко, едва осмеливаясь дышать. Наконец он вернул оружие Ричиусу со словами: - До чего же он прекрасен! Но ты не можешь его носить, Ричиус. Он слишком старый.
- Чепуха! - возразил Джоджастин. - Да ты только проведи рукой по кромке, тогда и говори, будто он стар! Этот меч так же остр, как в тот день, когда он вырезал сердце Гейла.
Ричиус понял, управляющий говорит об Анджиссе Гейле, давно погибшем дяде Блэквуда Гейла и брате нынешнего короля Талистана. Стоило Джоджастину упомянуть о нем, как Ричиус уже приготовился слушать дальнейшую историю.
- Твоему отцу было всего двадцать семь, когда он убил Гейла, Ричиус, продолжал повествование Джоджастин. - Не намного старше тебя. - У старика затуманились глаза, мыслями он унесся в те далекие годы. - Мы все трое были тогда молоды: твой отец, Эдгард и я. Мне никогда не забыть того мгновения, когда он вонзил свой меч в грудь Гейла. Мы сражались с ним рядом. Господи, что это был за день! - Джоджастин вздохнул. - Но я, наверное, уже тысячу раз рассказывал тебе эту историю.
Ричиус рассмеялся.
- И ты, и мой отец тоже. Но я не возражаю. Это был великий день. Его следует помнить. - Он помолчал, с уважением глядя на меч. - Мне только жаль, что меня там не было и я сам этого не видел.
- Радуйся, что тебя там не было, - промолвил Джоджастин. - У твоего отца хватило разума делать все, чтобы его дети жили среди свободного народа. Вот почему мы начали войну с Талистаном и остались живы, чтобы говорить об этом. Помни, Ричиус, и никогда не расставайся с этой мыслью, тогда будешь таким же хорошим правителем, каким был Дариус.
- Я постараюсь, - ответил Ричиус и вдруг понял, что говорит правду.
Он приложит все силы, чтобы занять опустевший трон, который оставил ему в наследство отец, пусть даже для этого ему придется сразиться с легионами Нара. Он мрачно улыбнулся. Дариусу Вентрану пришлось сражаться за независимость Арамура с Анджиссом Гейлом. А теперь, двадцать четыре года спустя, его сыну предстояло бороться с Аркусом, императором всего Нара.
- Я в этом не сомневаюсь, мальчик, - сказал Джоджастин. - Вы с Петвином и все остальные ребята - прекрасная смена нам, старым солдатам. А теперь доедай завтрак. У меня дела. - Он повернулся, чтобы уйти из столовой, но у выхода остановился и бросил через плечо: - Сделай мне маленькое одолжение, Ричиус, не слишком шуми у Джильяма, хорошо? Нет смысла заводить всех по поводу того, чего скорее всего не случится.
- Не беспокойся, - пообещал Ричиус. - Я буду... сдержанным.
- О большем я и не прошу.
Когда Джоджастин ушел, Ричиус снова посмотрел на меч. Петвин прав. Меч стар, но в нем присутствует нечто, неподвластное времени. Он ощутил сродство с этим оружием, как будто дух родителей был частью его металла. Джессикейн - единственное, что ему от них осталось.
- Господи, до чего же он огромный! - сказал Петвин. - И ты действительно собираешься его носить?
Ричиус пожал плечами.
- А почему бы и нет? Свой собственный меч я тоже потерял в Люсел-Лоре.
Друзья отправились в дом Лоттсов вскоре после завтрака. В отличие от большинства аристократических семейств Арамура дом Лоттсов был расположен на море, вдали от беспокойных границ, которые отделяли их немногочисленный народ от южного соседа, Талистана. Ричиус помнил, что до него довольно далеко ехать. Но дорога, ведущая из - замка на север, была в хорошем состоянии, а ветер ослабел и стал почти теплым. Над ними простиралось дружелюбное небо - спокойный перламутровый шатер из облаков, в которых, подумал Ричиус, снега не осталось. Если им повезет, и они не станут задерживаться, то смогут навестить Динадина и вернуться еще до темноты.
Через час они добрались до границы обширного владения Вентранов. Конюшни и фермы закончились, дорога сузилась, а вдоль нее, будто строй часовых, возвышались деревья. Над ними сомкнулась сень вечнозеленых ветвей, ронявших на непокрытые головы мокрый снег. Ричиус взбодрился. Было приятно снова оказаться вне замка, чувствовать под собой коня, находиться в обществе друга и время от времени перебрасываться пустячными фразами. Вдыхая хвойный аромат, было легко забыть обо всех трудностях.
Мальчишкой Ричиус бессчетное количество раз проезжал здесь, сначала за спиной у отца, потом - на собственной лошади. Он часто направлялся по извилистой дороге к тому отрезку океанского берега, который принадлежал Арамуру. Там он подолгу смотрел, как увенчанные белой пеной волны раскачивают крошечные рыбацкие лодки. - Именно здесь, среди вековых деревьев, он стал настоящим всадником - что было целью каждого мужчины Арамура. Именно здесь отец впервые устроил с ним скачки до замка. Именно здесь Эдгард показал ему, как работать мечом, находясь в седле. И неподалеку отсюда, на гребне, оказавшемся слишком крутым для начинающего честолюбивого гвардейца, Джоджастин перевязывал ему руку после особенно неудачного падения. Вспомнив об этом, Ричиус дернул локтем: он до сих пор давал о себе знать в сырую погоду.
Ричиус улыбнулся. Дариус Вентран, единственный ребенок в семье, сумел дать своему сыну дядюшек. Ныне здравствующим был только один из них, и это обстоятельство заставляло Ричиуса особенно ценить седовласого надоеду Джоджастина.
Неожиданно по хвойному туннелю пронесся порыв ветра - с ветвей полетели целые пласты снега. Ричиус задрожал, несмотря на длинную куртку и теплую рубашку. Он мысленно поблагодарил Дженну за эту рубашку. Петвин пытался спрятать лицо от ветра. Щеки его прибрели нездоровый багряный цвет. Когда ему на плечо упал ком снега, он досадливо выругался.
- С тобой все в порядке? - спросил Ричиус. - Ты что-то неважно выглядишь.
Петвин закашлялся и стряхнул с куртки снег.
- В полном порядке. Я просто еще не привык так много ездить верхом.
- Мне следовало отправиться одному. Глупо, что тебе пришлось ехать снова, почти не отдохнув.
- Нет, Джоджастин прав. Тебе нельзя раскатывать в одиночку. По крайней мере пока. Не беспокойся обо мне. Я просто устал.
Ричиус нахмурился. Даже издалека он видел крошечные красные пятна в его ярко-синих глазах. Петвин был небольшого роста, тонкокостный, с недостаточно развитой мускулатурой. Поездка в Люсел-Лор едва не оказалась для него гибельной. То, что Петвин сказал этим утром за завтраком, не было преувеличением. Он действительно едва не расстался с жизнью, доставляя Ричиусу последнее письмо отца. Казалось, за прошедший месяц друг восстановил силы благодаря долгому сну и вкусной стряпне Дженны. Но теперь, заметив, как плохо он держится в седле, Ричиус понял, что ошибался.
- Такая погода нагоняет лихорадку, Петвин, - сказал он. - Нам надо возвращаться. Тебе необходимо отдохнуть.
- Со мной ничего не случится! - возразил Петвин и, кивнув на коня Ричиуса, добавил: - Если только твоя кляча не сбавит скорость. Мне вовсе не хочется оказаться в пути после захода солнца.
Ричиус наклонился вперед и потрепал коня по холке.
- Не слушай его, мальчик. Он просто злится, что ты красивее, чем он.
- А почему ты вообще все еще на нем ездишь, Ричиус? Ему не выдюжить и половины того, что могут боевые кони. Тебе надо подобрать нового коня. Такого, который был бы менее...
- Старым?
- Ну... да. Ты же гвардеец. Тебе нужен конь, который соответствовал бы твоему статусу. Как этот. - Петвин указал на своего.
Мотылек принадлежал Джоджастину. Это был прекрасный серый в яблоках конь с изящным изгибом шеи и безупречным аллюром. Лошадь, подобающая гвардейцу Арамура.
- Гром меня вполне устраивает, - сказал Ричиус. - Мы слишком давно вместе, чтобы я мог так просто от него избавиться. - Он ласково почесал животное за ухом. - Правда, мальчик?
- Гром, как же! - фыркнул Петвин. - Сдается мне, что Гром стал не такой раскатистый. И вообще - сколько ему лет?
Ричиусу нетрудно было подсчитать возраст лошади. Отец подарил ему Грома в день шестнадцатилетия. Он стал лучшим подарком для арамурского мальчишки. Значит, теперь коню должно быть...
- Кажется, четырнадцать.
- Четырнадцать? И ты считаешь, что тебе не нужен новый конь? - Петвин удивленно покрутил головой. - Нам надо попросить Динадина, чтобы он подобрал тебе коня из своего табуна, Ричиус. Если война неизбежна, то как ты будешь сражаться на этом старом мешке с костями!
- Это верно, - благодушно согласился Ричиус.
Любой конюх с первого взгляда мог определить, что Гром уже не молод. Но он по-прежнему неплохо выдерживал скорость, и мысль о замене старика на хорошую лошадь Лоттсов совершенно не привлекала Ричиуса. В качестве гвардейца Арамура ему приходилось седлать немало коней - и среди них были более сильные и быстрые, чем Гром даже в его лучшие годы. Однако ни одному из них не принадлежало место в его сердце. Только Гром был ему дорог. Как бывает со старыми друзьями, его присутствие грело душу.
- Если начнется война, я попрошу Джоджастина найти мне другого коня, в конце концов пообещал Ричиус. - Наверное, он позволит тебе оставить Мотылька, если ты захочешь. А я мог бы взять, например, Тень.
Он пожал плечами, понимая, что будет нелегко подобрать коня. Прежде всего ему претил нрав большинства боевых коней. Хоть они были не такими агрессивными, как порода, выведенная в Талистане (те кусали даже собственных хозяев), арамурские кони слыли горячими и непослушными, требующими скорее кнута, чем ласки. Что еще хуже, долгая война в Люсел-Лоре отразилась на состоянии конюшен: многие пустовали. Если война действительно начнется, поиск боевых коней может стать первоочередной задачей.
- Давай все равно попросим Динадина, чтобы он показал нам своих лошадей, - предложил Петвин. - Тебе негоже ездить на Громе, когда ты станешь королем.
- Может быть. Но я и правда не думаю, что вероятность этого велика. А ты? Джоджастин хочет слишком много.
- Не знаю, Ричиус. У Джоджастина на такие вещи чутье. Если он говорит, что ты будешь королем...
Ричиус засмеялся.
- А ведь он действительно так думает, да? Но это все равно было бы чудом. Мой отец ненавидел Аркуса, и император это знал. А когда Гейлы начнут ему нашептывать... - Он покачал головой. - Никаких шансов.
- А как ты сам к этому относишься? Разве ты не хочешь быть королем?
Ричиус пожал плечами.
- Надо думать, это лучше, чем война.
- Ну брось! - обиделся Петвин. - Я не верю, что ты и в самом деле так думаешь.
- Ты не принц, - резко ответил Ричиус. - Если б ты был принцем, ты бы знал о связанных с этим трудностях. Могу себе представить, каково быть королем! Всем что-то будет от меня нужно, все будут чего-то от меня ждать... А особенно Аркус. Если он действительно сделает меня королем, то что-нибудь за это потребует.
- Откуда ты знаешь? Может быть, Джоджастин прав. Возможно, Аркусу просто нужен король, на которого он мог бы положиться, кто не будет заниматься интригами. Он ведь по-прежнему ведет войну с Лиссом, поэтому опасается раздоров внутри империи.
- Возможно, - согласился Ричиус.
Война между Аркусом и островами Лисса длилась уже почти десять лет, и Аркус не собирался отвести хотя бы часть войск с этого фронта. Лиссе был слишком важен для императора - важнее, чем даже Люсел-Лор. Какие бы планы ни вынашивал Аркус относительно Люсел-Лора, они по-прежнему оставались тайной, но все в Наре знали, что император намерен любой ценой захватить Лиссе. Суть заключалась уже не в алчности. На карту была поставлена личная честь. Лиссу каким-то образом удавалось не дать Нару проглотить себя, чего не смогла сделать ни одна покоренная нация, входящая в состав империи. Арамур не смог этого добиться, как не смогли Талистан, Горкней и десяток других государств. Такого положения Аркус не мог ни понять, ни допустить. Для Нара и его уродливых идеалов подобная смелость представлялась нестерпимой опухолью.
- Нам надо быть начеку, - сделал вывод Ричиус. - Не думаю, чтобы Аркус нас боялся в нашем нынешнем состоянии. Имея на нашей границе преданный императору Талистан, его легионы смогут раздавить нас за неделю.
- Тем больше у тебя оснований надеяться на то, что Джоджастин прав, сказал Петвин.
Ричиус кивнул. Несмотря на его нежелание становиться королем, это было бы предпочтительнее войны с Аркусом.
- Как ты себя чувствуешь? - спросил он, желая сменить тему. Еще не поздно повернуть обратно.
- И пусть Дженна думает, что я все еще болен. Забудь. Я не хочу, чтобы она снова начала вокруг меня суетиться. Она только и знает, что расспрашивать меня о тебе.
- Вот как? - небрежно уронил Ричиус. - А тебе это неприятно?
- С чего бы? Она - твоя проблема, а не моя.
- Может, тебе стоит еще раз к ней приглядеться, - посоветовал Ричиус. - Она хорошенькая.
Петвин покачал головой.
- Я ее не интересую - ты засел у нее в сердце.
- Это может измениться. Допустим, если б я с ней поговорил, сказал, какой ты чудесный парень...
- Ты думаешь, я к ней неравнодушен? - Петвин не очень убедительно изобразил возмущение.
- Ты так себя ведешь. Это правда?
Петвин покраснел и смущенно улыбнулся.
- Может, чуть-чуть, - признался он. - Но это не имеет значения. Она влюблена в тебя, Ричиус. А если Джоджастин и собирается выдать ее за одного из нас, то это будешь ты.
- Это решать не Джоджастину, - заявил Ричиус. - Буду я королем или нет, жениться я не намерен. Ни на Дженне, ни на ком-либо еще. Я заявлю об этом Джоджастину со всей определенностью.
- Но ты должен жениться, Ричиус! Если ты станешь королем, тебе нужен будет наследник. Все будут этого ждать от тебя - Петвин невесело рассмеялся. - Я не думаю, чтобы тут у тебя был выбор. Даже королям отдают приказы, наверное.
- Я не женюсь, Петвин, - повторил Ричиус. - Можешь быть уверен.
- Но почему? Насчет Дженны я просто тебя дразнил. Это не обязательно должна быть она. Когда ты станешь королем, ты сможешь жениться на ком захочешь. Тебе достаточно будет только ее назвать, и она станет твоей. Император об этом позаботится.
Ричиус отвел взгляд.
- Если б это было так легко! Даже Аркус не сможет дать мне ту женщину, которая мне нужна.
- Что это значит? У тебя есть зазноба, о которой я не знаю? - Петвин весело подмигнул другу. - Признавайся, Ричиус, кто она? Дочь Террила? Она настоящая красавица. Готов поклясться, что за ней увиваются все придворные. Но тебе беспокоиться не о чем. Как король...
- Это не дочь Террила, - равнодушно молвил Ричиус. - После возвращения я ее даже не видел.
- Тогда кто же? Кто-то из придворных?
- Нет, она не из Арамура. Она из... - Он замолчал, подумал и сказал: ... Издалека.
- А я об этом месте слышал?
- О да!
- Ну так откуда же она? Ну же, Ричиус, скажи! Это ведь не Талистан, правда?
- Конечно, нет! - возмутился Ричиус.
- Благодарение Богу! Джоджастин снес бы тебе голову, если б ты сказал ему, что влюбился в одну из тамошних девиц. Так откуда же она? Я был с тобой почти всюду и никогда...
Тут он умолк и повернулся к Ричиусу.
- Ох, нет! Она ведь не трийка?
Ричиус молчал - достаточно долго, чтобы Петвин убедился в своей правоте.
- Ричиус, ты ведь это не серьезно! Трийка? Как это случилось? Я хочу сказать - у тебя ведь даже не было на это времени!
- Это было не в долине, Петвин. Я впервые увидел ее в Дринге, но по-настоящему узнал в Экл-Нае.
- Ну так кто же она? Как ее зовут?
Ричиус безрадостно улыбнулся.
- Дьяна. - Он никому не называл ее имени с момента своего возвращения домой. - И прежде чем ты меня спросишь - да, она была проституткой.
Петвин вмиг потерял интерес к его рассказу.
- Господи, Ричиус. И это все? Я думал, это что-то серьезное. Нам всем когда-то приходилось влюбляться в шлюх. Забудь. Это пройдет.
- Ты не понимаешь. Это серьезно. Тебя там не было, ты ее не видел. Она была... - Он вздохнул. - Поразительная. Красивее всех женщин, которых мне приходилось видеть.
Петвин с любопытством посмотрел на него.
- И ты в нее влюблен?
- Возможно. Я постоянно думаю о ней, когда остаюсь один у себя в комнате или в парке. Ее забыть невозможно. Бог свидетель, я пытался это сделать, но память о ней меня не оставляет. Как бы ты определил такое состояние, Петвин? Назвал бы его любовью?
- Это или любовь, или какая-то другая болезнь, - пошутил Петвин. - Но где она сейчас? Почему ты не привез ее с собой, если ты так к ней привязался?
Ричиус начал было отвечать, но вдруг замолчал. Только Динадин и его дневник знали гадкую историю исчезновения Дьяны. И теперь, как бы ему ни хотелось рассказать о происшедшем, он не был уверен, что сможет это сделать.
- Ну же, - не отступал Петвин, - что с ней случилось?
- Не знаю, - мрачно произнес Ричиус. - И это самое ужасное. Ее унесла буря - та самая, что убила Эдгарда. Я пытался ее спасти, но не смог. - Он отвел взгляд. - Мы убегали от бури, хотели скрыться в горах, но она оказалась слишком мощной...
Он прервал рассказ, не в силах продолжать. Небо над ними внезапно потемнело. Лошади едва ползли, словно тоже прислушивались к его признанию.
- Ричиус, - строго сказал Петвин, - не думай о такой чепухе. Динадин рассказал мне про ту бурю, и судя по тому, что он описывал, ее пережить не смог бы никто.
Ричиус саркастически улыбнулся.
- Я смог.
- Чудом, - уточнил Петвин.
- О да! - огрызнулся Ричиус. - Мне всегда подобным образом везло, правда? На меня волк не напал ни разу, он всегда выбирал кого-то другого. Я подвел ее, Петвин, так же как подвел Люсилера.
- Ничего подобного! - возразил друг. - Я уверен, ты сделал все что мог, а потому не ругай себя. С такими воспоминаниями очень тяжело жить, но ты должен научиться идти вперед. Она мертва - и все.
- Если б только я мог быть в этом уверен! Она убегала от Тарна. Вот почему она оказалась в Экл-Нае - чтобы спрятаться от него. Но ему каким-то образом удалось ее найти. Ту бурю сотворил он, Петвин. Она сказала, что это он, что он ее ищет.
Петвин выпрямился в седле.
- Ричиус, подумай, что ты говоришь! Это невероятно!
- Я понимаю, это звучит нелепо. Я и не рассчитываю на то, что ты мне поверишь. Я сам не поверил Эдгарду, когда он мне впервые рассказал о такой буре, но это правда. Тарн каким-то образом устроил этот кошмар, причем узнал, что Дьяна в Экл-Нае.
- И ты думаешь, она осталась жива? Вряд ли. Если, как ты говоришь, ее унесла буря, то она наверняка должна была ее убить. Извини, Ричиус, но ее определенно нет в живых.
Ричиус закрыл глаза.
- Молю Бога, чтобы это было так, - прошептал он совершенно искренне.
Об ином думать было невозможно. Он помнил, как нежная ручка Дьяны выскальзывала из его пальцев. Его хватка слабела, слабела, слабела - а он пытался ее удержать, сжимал ее руку так крепко, что у нее ломались кости. Но этого оказалось недостаточно! Она ускользнула от него - может быть, чтобы умереть, а может - попасть руки Тарна. Он мысленно проклинал себя. Он подвел ее, и Петвину не удастся его в этом разубедить.
Наконец он открыл глаза.
- Петвин, Динадин тебе что-нибудь говорил о Дьяне?
- Нет, ничего не говорил. Он только сказал, что вы вдвоем выехали из города вовремя и смогли уйти от бури. Он ничего не говорил о девушке. Петвин пожал плечами, явно теряясь в догадках. - Я не знаю почему. Наверное, не захотел. Ты ведь знаешь, каким он иногда бывает скрытным.
Ричиус засмеялся: да, Динадин умеет молчать о подобных вещах. И сейчас он испытывал чувство уважения к своему другу. Он предполагал, что Динадин будет всем рассказывать о том, как у него украли Дьяну, и приятно удивился, что это по-прежнему оставалось их собственной постыдной тайной.
- Я забрал Дьяну у него, Петвин, - признался Ричиус. - Мы были в таверне, и он положил на нее глаз. Я велел ему этого не делать, потому что она - трийка. Ты знаешь, как я к этому относился.
Петвин ничего не сказал, он ждал продолжения.
- И он меня послушался. Он был недоволен, но не стал спорить, а просто отправился наверх и нашел другую девицу. А вот я не смог сделать то же самое. Она была слишком красива, а я был пьян и одинок. Не успел я сообразить, что делаю, как уже заплатил хозяину гостиницы за нее - и мы оказались в постели.
- И Динадин об этом узнал?
- Я сказал ему на следующее утро. Господи, какой я был дурак! Он уже злился на меня за мое несогласие уйти из долины, но когда я объяснил ему про Дьяну, знаешь, что он сделал?
- Разбил тебе нос? - пошутил Петвин.
- Нет, он отдал мне серебряный кинжал брата, чтобы я смог купить себе еще одну ночь с ней.
Петвин болезненно поморщился.
- Ох, Ричиус...
- Знаю. Поверь мне, я стыжусь того, что сделал. Но она такая необыкновенная, Петвин. И Динадин совсем ее не знал. Ему просто хотелось ее поиметь.
- Да? - презрительно сощурился Петвин. - А тебе не хотелось? Откуда ты знаешь, может, Динадин тоже считал, что она необыкновенная?
- Петвин, он видел ее всего минуту!
- Иногда, чтобы влюбиться, достаточно одной минуты. Особенно если идет война. Ты сам сказал, что она прекрасна. Может, Динадина она привлекла так же, как и тебя.
- Может быть, - опечалился Ричиус.
До сих пор ему не приходило в голову, что Динадин мог испытывать к Дьяне нечто большее, чем похоть. Почему-то он забыл, что той ночью не он один испытывал одиночество и страх.
- У меня такое чувство, будто я его предал, - заключил Ричиус. Сначала это сделал мой отец, а потом - я. Но я не хочу, чтобы это продолжалось. Мы можем и дальше спорить о смерти Люсилера, о том, что я сделал не так, но какая от этого польза? Я...
Ричиус замолчал, изумленный движением на дороге. Пять похожих на собак животных, лениво выкатив языки, наблюдали за приближающимися всадниками. Лошади мгновенно остановились. Ричиус почувствовал, как насторожился Гром. Мотылек злобно фыркнул. Все пять животных имели обычные признаки своей породы, знакомые не только людям, но и лошадям. Горные волки.
- Ричиус...
- Я их вижу. Не шевелись. И не давай Мотыльку волю.
Петвин натянул поводья. Огромный боевой конь повиновался: он замер, глядя в глаза своим врагам. Животные были исхудавшие, голодные, с жадно горящими глазами. Ричиус содрогнулся. Его охватил ужас, когда он вспомнил слова, которые этим утром произнес Петвин: от первого снега они сходят с ума.
"Это не боевые волки, - успокаивал он себя. - Не бойся".
Но ему было страшно. Желудок начало сводить, как перед боем. Ему уже приходилось сталкиваться с волками - гораздо более крупными и злобными тварями, чем эти, но то было в Люсел-Лоре, там он ожидал, что волки станут на него охотиться. Теперь он пожалел, что с ними нет огнемета.
- Что нам делать? - спросил Петвин.
- Не двигайся.
Они ехали уже почти час, так что на дом Террила в северном поместье рассчитывать не приходилось. Если они бросятся бежать, а волки помчатся за ними, стая догонит их задолго до цели. Ричиус оглянулся через плечо. Дорога позади них была пуста. Он прислушался, надеясь уловить голоса или скрип колес, но услышал только снежную тишину. Они были одни. Он медленно снял со спины огромный меч. Пора взглянуть, на что способен Джессикейн.
- Мы сейчас повернем, - тихо промолвил он. - Очень медленно.
Петвин кивнул и непринужденно положил руку на рукоять своего меча. Второй рукой осторожно потянул повод, приказывая Мотыльку повернуться. Конь секунду помедлил, затем повиновался. Ричиус тоже начал разворачивать Грома. Когда лошади пошли рысью, он оглянулся. Волки двинулись следом.
- Дьявол! - прошипел он, понимая, что звери собираются на них напасть.
Волки чуют страх, а от него сейчас так и разит страхом. Он вытащил Джессикейн из ножен. Огромный боевой меч отягощал руку - хорошее оружие для того, что ему предстоит сделать. Петвин тоже обнажил свой меч. Они переглянулись.
- Готов?
Петвин слегка кивнул.
- Ну ладно.
Ричиус крикнул и дал Грому шенкеля. Старый конь словно ждал этой команды - он рванул вперед, зарываясь копытами в покрытую снегом дорогу и выворачивая комья замерзшей земли. Как это ни странно, Мотылек был уже впереди них. Ричиус почувствовал, как серая волна ударила ему в лицо, словно ливень ножей. Он пригнулся в седле и, наклонив голову к шее Грома, оглянулся назад. Волки неслись следом, быстро догоняя всадников.
- Они близко! - крикнул Ричиус, стараясь перекрыть топот копыт.
- Быстрее! - бросил Петвин.
- Не могу!
Петвин выругался и вывернул кисть, переводя Мотылька в менее стремительный галоп. Гром вскоре поравнялся с боевым конем. Его старые ноги отчаянно напрягались, чтобы выдержать темп бега.
- Нет! - заорал Ричиус. - Скачи быстрее, Петвин! Не жди меня!
- Нам от них не оторваться. Придется вступить в бой!
Мотылек еще немного замедлил бег. Позади него щелкнули челюсти, потом раздался гулкий удар и визг: железная подкова боевого коня ударом в череп отбросила переднего волка назад. Однако его собратья по-прежнему мчались дальше, гонимые безумной жаждой мяса. В следующую секунду четыре волка поравнялись с лошадьми: двое окружили Грома, двое - Мотылька. Ричиус слышал, как они приближаются к ногам Грома, как быстро и настойчиво топочут их лапы, как щелкают зубы. Он поднял Джессикейн.
"Еще чуть-чуть ближе, ублюдки!"
Правый волк уже догнал их и приготовился к прыжку. Ричиус чувствовал, как Гром устает, в любое мгновение старина не выдержит темпа. И когда эта минута настанет, волк прыгнет. Он с привычной легкостью натянул поводья. Гром замедлил скачку и волк прыгнул - а Ричиус опустил меч. Тяжелое острие Джессикейна вонзилось в морду волка, разрубило ему нос и вогнало зубы в глотку. Ричиус тут же повернулся ко второму. Зверь уже был в воздухе. Он ухватил Ричиуса за предплечье, разорвал толстую ткань куртки и прокусил плоть. Ричиус не удержался в седле. Падая, он утянул коня вместе с собой. Оба упали на дорогу. Конь отчаянно заржал: передняя нога хрустнула.
Ричиус не потерял Джессикейн. Он поднял лицо, стараясь сморгнуть с ресниц кровь и мусор. Услышал, как мимо проскакал Петвин, выкрикнув его имя, услышал и леденящий душу хрип в вопле Грома. Он молниеносно развернулся, рассчитывая обнаружить позади себя волка, готового наброситься на него. Но зверь потерял к нему интерес. Он уже вонзил зубы в шею упавшей лошади. Крик обезумевшего Грома стал еще отчаяннее. Конь пытался встать на сломанные ноги, но волк опрокидывал его снова и снова. Из шеи коня брызнул фонтан крови.
- Петвин! - крикнул Ричиус, ковыляя по снегу к упавшему коню.
Он бросился на волка, оттащил сопротивляющегося зверя от Грома и со всей силой ударил его по ребрам тяжелым ботфортом. Не успел волк прыгнуть снова, как Ричиус взмахнул мечом и попал зверю в морду. Тот с воем упал. Джессикейн опустился еще раз, и зверь умолк.
Ричиус снова повернулся к Грому. Два оставшихся волка уже прекратили погоню и начали рвать еще живого коня. Петвин подскакал к Ричиусу и протянул ему руку.
- Садись! - рявкнул он.
- Нет!
Ричиус бросился к ближайшему волку. Он опустил огромный меч и переломил зверю хребет. Остался последний волк. Он поднял морду от шеи Грома и уставился на Ричиуса, тихо рыча. Медленно стал приближаться к человеку, низко наклонив голову. Глаза у него были черные, злые. Ричиус не шевелился: его ярость победила страх.
- Это моя земля, волк! - прошипел он. Казалось, зверь его не слышит. Он снова зарычал, напрягая ноги перед прыжком.
- Я убил твоих братьев! - объявил Ричиус, сжимая рукоять Джессикейна. - А теперь попробуй убить меня!
Он уже кричал, а его лицо излучало спокойную силу. Петвин снова подъехал на Мотыльке. Боевой конь ржал и всхрапывал.
- Назад, волк! - Петвин, потрясая мечом, поднял Мотылька на дыбы. Возвращайся в горы!
Но волк не отступал. Он стоял между мужчинами и умирающим конем, ревниво охраняя трапезу, которая досталась ему с таким трудом. Гром продолжал жутко хрипеть. Ричиус пронзительно вскрикнул и бросился к волку, подняв меч над головой. Мотылек снова взвился на дыбы. Волк отпрянул, немного помедлил - и прыгнул на Ричиуса. Он находился в воздухе, когда Джессикейн опустился - быстрый, тяжелый, безжалостный. Металл и плоть встретились, и какой-то миг Ричиус видел только стену серой шерсти, надвигавшуюся на него. Но клинок погрузился глубоко в худую грудь волка. Отшатнувшись назад, Ричиус услышал, как зубы клацнули у самого его лица, и упал на спину, лягаясь, выкрикивая проклятия и вгоняя меч все глубже между ребрами животного. Волк наконец взвизгнул, и его безжизненное тело упало на Ричиуса.
Он едва выкарабкался из-под волка. Тело саднило, кровь толчками лилась из прокушенной руки, но он мог думать только о Громе. В коне все еще теплилась жизнь, сломанные ноги подрагивали. Ричиус проковылял по снегу и упал на конское брюхо.
- Ох, красавец мой! - простонал он, не рассматривая раны лошади: все они были смертельны. Он ощущал, как вздымается и опадает его брюхо в такт последним вздохам. - Мой милый друг!
- Ричиус! - негромко окликнул его Петвин, он спешился и теперь стоял над другом. - Ты ранен. Мы должны ехать туда, где тебе окажут помощь.
- Послушай его, - сказал Ричиус, - и сделай это за меня, Петвин. Я не могу.
Гром все еще кричал. У Петвина лицо стало серым.
- Он и так скоро умрет, Ричиус. Я...
- Пожалуйста! - взмолился принц и протянул другу Джессикейн.
Петвин нерешительно взял меч.
- Только не смотри, ладно?
Ричиус кивнул.
- Прости меня, - сказал он и отошел к Мотыльку.
Большой конь стоял неподвижно, словно понимал всю глубину разыгравшейся трагедии. Ричиус закрыл глаза.
"Прощай, старый друг!"
А потом все кончилось. Принц открыл глаза. Петвин вытирал Джессикейн рукавом.
- Дело сделано, - сказал он, неуверенно глядя на друга. - Боже, что за адская работа!
Ричиус медленно подошел к Грому. Петвин отсек коню голову, и теперь его тело лежало в густой алой луже. От нее поднимались едва заметные струйки пара. Волна тошноты бросила Ричиуса на колени.
- О Боже! - простонал он, ощущая горечь во рту.
- Отвернись! - Петвин положил ему руку на плечо. - Мне очень жаль, Ричиус. Это все.
- Нет! - Ричиус стряхнул руку Петвина и закрыл лицо ладонями. - Почему это случилось? Почему здесь? Я ведь дома!
Петвин упал на колени рядом с другом. Осторожно отвел его руки от лица и заглянул в глаза.
- Послушай меня, Ричиус. Ты ранен. Посмотри на свою руку. Я должен довезти тебя туда, где могут помочь.
Ричиус молча кивнул, не мешая Петвину осмотреть прокушенное предплечье. Рана сильно болела - и в то же время он едва ощущал боль. Словно издалека он услышал, как Петвин бормочет:
- Мы далеко от Динадина, Ричиус? Ты не знаешь, сколько еще туда ехать?
Принц взглянул на окровавленную руку, потом снова на Петвина.
- Отвези меня домой, - тихо попросил он. - Пожалуйста.
14
Обратная дорога была тяжелой и унылой. Ричиус пребывал в шоковом оцепенении. Даже обжигающая боль в руке почти не затрагивала его сознания.
Мотылек прискакал домой за считанные минуты, хотя нес на себе двух взрослых мужчин. Замок показался как раз в тот момент, когда начался дождь.
- Ну вот и он, - сказал Петвин. - Теперь ты будешь в порядке, Ричиус.
Принц поднял голову. За высокой каменной стеной, окружавшей замок, вырисовывались три башни, устремленные к небу. В надвигающихся сумерках они выглядели особенно внушительно. Во многих окнах замка уже горели свечи. Ричиус немного успокоился и снова ощутил холод. А вслед за этим ощущением появилось желание поскорее оказаться в постели и съесть принесенную Дженной кашу. Он знал, что она начнет хлопотать вокруг него, но неожиданно мысль об этом не вызвала у него привычной досады. Сейчас ему было бы приятно почувствовать материнскую заботу.
Мотылек быстро поднялся по крутому холму и остановился у чугунных ворот. После убийства короля Джоджастин приказал постоянно держать ворота на запоре и охранять день и ночь. Даже Петвин не имел свободного доступа в замок. Подъехав к воротам, он раздраженно выругался и окликнул часового. Тот появился словно ниоткуда - великан с двусторонней секирой.
- Кто там? - неприветливо спросил он, вглядываясь в них сквозь металлические стержни.
- Открывай! - потребовал Петвин. - Ричиус ранен!
- Ричиус? - Великан прищурился и посмотрел на второго седока. - Это вы, принц Ричиус?
- Это я. Выполняй, что он тебе сказал, Фэрен.
Солдат бросил секиру и снял ключ, укрепленный на его доспехах на тонкой цепочке. Торопливо поковырялся в замке и открыл ворота.
- Извините, милорд, - сказал он. - Джоджастин велел мне сегодня быть повнимательнее. У нас странные гости.
- Гости? - поднял брови Ричиус. - Кто именно?
Часовой украдкой оглянулся назад.
- Из Нара, милорд.
Когда они въехали в ворота, Ричиус заметил незнакомцев. Два всадника, оба в зеленом с золотом мундире Талистана, стояли, лениво прислонясь к коням и не обращая внимания на моросящий дождь. С ними был третий; он все еще сидел верхом со штандартом в руках, представлявшим собой простое черное полотнище без герба или вышивки. Это был флаг Нара, Черного Города.
Два талистанца повернулись на стук копыт и посмотрели на Ричиуса с Петвином, странно улыбаясь. Всадник из Нара даже не пошевелился. Ричиус заметил позади них четвертого коня. На его боках тоже были черные попоны Нара, но седло пустовало.
- Что это? - спросил Ричиус, соскальзывая с Мотылька. - Кто они, Фэрен?
Часовой подманил принца к себе и, приблизив губы к самому его уху, прошептал:
- Бьяджио.
Ричиус удивленно раскрыл глаза. В хорошей компании после имени Бьяджио всегда наступало уважительное молчание. Это имя в империи имело особую власть. Ричиус снова посмотрел на трех всадников. Двое талистанцев по-прежнему наблюдали за ним. Он поспешно спрятал раненую руку в складках потрепанной куртки.
- Что ему нужно? Ты не знаешь?
- Он хотел поговорить с вами, милорд. Я не знаю, о чем.
- Ты отвел его к Джоджастину?
- Почти час назад. Он велел остальным ждать снаружи.
- Слава Богу! - выдохнул Ричиус.
У Бьяджио хотя бы хватило ума не позволить талистанцам зайти с ним в замок. Оскорблением было уже то, что они вообще оказались в Арамуре. Что до третьего человека (Ричиус принял его за телохранителя), то, похоже, Бьяджио решил, что здесь будет в безопасности без него. Ричиус поморщился. Последнее время Арамур ни для кого не представлял угрозы.
- Бьяджио! - возмутился Петвин. - Что этот пес делает так далеко от дома?
- Да, интересно, - кивнул Ричиус.
Как глава Рошанна Бьяджио был одним из приближенных советников Аркуса, членом так называемого Железного Круга. На древнем языке Нара Рошанн означало порядок, и Бьяджио имел поручение поддерживать именно его. Каждая тюрьма, каждый лагерь для заключенных, каждое расследование подрывной деятельности подпадали под его юрисдикцию, и каждая публичная казнь через повешение в Черном Городе совершалась по его приказу. Ходили слухи, что Рошанн имел осведомителей при каждом дворе империи - даже в Арамуре. И каким бы абсурдным - ни казалось это утверждение, Ричиус втайне признавался себе, что никто не мог быть уверен в том, что это не так. Относительно Рошанна он твердо знал одно: его люди были повсюду.
- Фэрен, отведи коня в конюшню, - распорядился Ричиус. - Петвин, идем со мной.
- Ричиус, но твоя рука! - запротестовал Петвин. - Ее нужно перевязать как следует. Бьяджио подождет.
- Да, милорд, - поддержал его Фэрен, принимая у Петвина поводья Мотылька. - А я пока доложу Джоджастину, что вы вернулись.
- Нет. Я не хочу, чтобы обо мне докладывали. И не говори Джоджастину о моей ране. Не говори никому, Фэрен. - я не хочу лишней суеты,
Великан кивнул:
- Понимаю, милорд.
- Проклятие, Ричиус, - проворчал Петвин тихо, чтобы никто не услышал. - Бьяджио приехал из столицы. Он может подождать еще немного, пока тебе сделают нормальную перевязку!
- Нет. У Бьяджио ни для кого не бывает хороших новостей, Петвин. Видимо, он хочет поговорить о моем отце. Если это так, я не хочу, чтобы Джоджастин объяснял все один. Это мое дело. - Он повернулся и зашагал к замку. - Ты идешь?
- Да, - скрепя сердце ответил Петвин, следуя за Ричиусом через двор.
Талистанцы по-прежнему наблюдали за ними. Оба приветствовали хозяина легким ироническим поклоном.
- Добрый вечер, принц Ричиус, - сказал один из них.
Принц не ответил, только гневно взглянул на заносчивую пару. Прошло больше двадцати лет с тех пор, как талистанские солдаты ступали на землю Арамура, и Ричиусу казалось, будто эти два негодяя чувствуют себя первопроходцами. Что до третьего всадника, которого Ричиус теперь ясно видел, то он, похоже, их торжества не разделял. Он держался абсолютно прямо, ослепляя блеском черных доспехов. На его широкие плечи был наброшен черный плащ с алой изнанкой, с шеи свисала золотая цепь. Он только на секунду повернулся к Ричиусу, но этого оказалось достаточно, чтобы различить шлем в виде черного черепа. Этот безмолвный прекрасный призрак был Ангелом Теней.
"Как же, телохранитель!" - подумал Ричиус и судорожно вздохнул.
Ангелы Теней были личными охранниками Аркуса, элитной группой солдат, прославившихся своим умением и преданностью. Являясь лучшими бойцами империи, отборным полком фанатиков, они никогда ни с кем не заговаривали, если этого не приказывал их господин. Ричиус видел одного из них только однажды - и это было так давно, что едва мог его вспомнить.
Сейчас, оказавшись с этим солдатом лицом к лицу, он подумал, сколько Арамур смог бы продержаться против Нара.
- Пойдем, Ричиус! - Петвин потянул его за рукав. - Идем в замок.
Прежде они вошли в прихожую - небольшое помещение, где путник мог очистить с сапог грязь, а потом уж пройти в парадные помещения. Петвин с пристрастием осмотрел Ричиуса и снова проверил его руку. Она была перевязана тряпками, оторванными от многострадальной куртки. Повязка промокла под дождем, пропиталась кровью и грязью. Когда Петвин пощупал ее пальцем, Ричиус вскрикнул:
- Уй, больно!
- Еще бы, - проворчал Петвин. - Не задерживайся, хорошо? Тебе надо поскорее сделать настоящую перевязку.
Ричиус отдернул руку.
- Хватит. Ничего с ней не случится, поверь мне. - Он снял со спины ножны, а потом стал освобождаться от куртки, осторожно сдвигая рукав с раненой руки. - Дай мне свою куртку, - сказал он.
- Куртку? Зачем?
- Потому что я не хочу, чтобы мою руку заметили. Если Дженна узнает, что я ранен...
Как раз в эту минуту послышалось:
- Ричиус!
Принц помрачнел, узнав этот голос. Дженна бросилась к нему, перепуганная, встревоженная. Посмотрела на его перевязанную руку и прижала ладони к щекам.
- Господи, - воскликнула она, - что с тобой случилось?
- Волки, - объяснил Петвин. - Они напали на нас на северной дороге.
- И ты таким образом представляешь себе перевязку? - Она бросила на Петвина возмущенный взгляд. - Она же грязная! Тебе надо поскорее промыть рану и заново перевязать.
- Нет! - возразил Ричиус. - Мне надо найти Джоджастина. Где он, Дженна? С Бьяджио?
Девушка кивнула и взяла Ричиуса за руку, пытаясь осмотреть рану.
- Нехорошее дело, Ричиус. Идем со мной, и...
- Они в зале совета? - нетерпеливо спросил принц.
- Да, но ты не можешь идти туда в таком виде!
- Я должен. Мне надо знать, что происходит. Петвин?
Он протянул руку за курткой. Петвин неохотно отдал, и Ричиус с трудом натянул ее, особенно на перевязанную руку. Стряхнул с колен грязь; радуясь хотя бы тому, что куртка достаточно длинная, дабы прикрыть побольше тела, и зашагал по коридору. Дженна умоляла его остановиться, но он не стал слушать. О своей ране он позаботится потом.
- Может, мне доложить, что ты пришел? - беспокоился Петвин. - Я не хочу врываться к ним без предупреждения.
- Это наш дом, Петвин, а не Бьяджио. Мы здесь не привыкли к церемониям. Если Бьяджио хочет любезностей, пусть возвращается в Черный Город.
Зал совета находился на первом этаже, в конце длинного пустынного коридора. Им редко пользовались, как и тронным залом. Дариус Вентран был скромным королем, а большинство проблем, которые ему приходилось решать, не требовали собраний и хитроумных планов. Он управлял страной коневодов и фермеров, и его не интересовали внешние атрибуты власти. Хотя трон у него все-таки был, он отличался скромностью, и король редко на нем восседал. В основном это происходило в торжественные моменты, когда надо было произвести впечатление на послов и важных персон. Но на дальнем севере империи значительные события случались не так часто.
Дверь в зал совета оказалась плотно закрытой. Ричиус приложил ухо к замочной скважине. До него донеслись голоса - негромкие, вежливые, сдержанные. Он вздохнул с облегчением, не услышав криков вспыльчивого Джоджастина.
- Они там, - прошептал он Петвину. - Готов?
Петвин нервно кивнул.
- Да.
Ричиус ободряюще улыбнулся другу.
- Не волнуйся, - чуть слышно сказал он и тихо приоткрыл дверь.
- ... сохранит полное управление Арамуром, так?
Голос принадлежал Джоджастину. Удивленный вторжением, старик повернулся к двери - и тут же забыл о госте, сидящем напротив за столом.
- Ричиус! Я рад, что ты вернулся. У нас гость.
Граф Бьяджио сразу же встал и воззрился на принца ярко-сапфировым взглядом. В несколько стремительных шагов он пересек зал.
- Принц Вентран! - Граф протянул ему руку. - Я счастлив наконец познакомиться с вами!
Ричиус взял протянутую руку и опасливо ее пожал. Многочисленные кольца Бьяджио больно впились в кожу.
- Спасибо, - неуклюже ответил он.
- Я - граф Ренато Бьяджио, - представился он с ослепительной улыбкой. - Надеюсь, вы обо мне слышали.
- Да. - Ричиус поспешно отпустил руку гостя. Пальцы Бьяджио неожиданно оказались ледяными.
- Извините, что рука такая холодная, принц Ричиус. День студеный, а я не очень здоров и потому особенно чувствителен к холоду. Эти морозные страны неприветливы с нами, уроженцами Кроута.
Ричиус кивнул. Родиной Бьяджио был Кроут - остров на юге империи. Как и у всех его жителей, у Бьяджио была темная атласная кожа, и - как и все островитяне - он питал явное отвращение к ненастной погоде. Долгие дни, проведенные на солнце, придали его волосам янтарный цвет. Даже его речь наводила на мысли о каких-то дальних странах. В его интонации ощущалось некое щегольство или чрезмерное дружелюбие, от чего Ричиус испытывал неловкость. И глаза у графа были необычные: сверкающие и прозрачные, как у ребенка или у кошки, они напоминали два ограненных камня.
- Вы очень далеко от дома, граф, - сказал Ричиус. Эта фраза невольно прозвучала как вопрос: "Почему?" Джоджастин тоже встал и подошел к ним. На лице старого управляющего читалось нескрываемое возбуждение.
- У графа для тебя новости, Ричиус, - сообщил он. - Почему бы нам не сесть и не выслушать их? Ваше мнение, граф?
- Конечно, - согласился Бьяджио. - А у принца вид просто-таки несчастный. Ему следует сесть и, возможно, выпить немного вина. Разрешите мне, пожалуйста. - Бьяджио вернулся к столу и взял графин с вином. Затем, налив в собственный стакан щедрую порцию, протянул его Ричиусу. - Вам, принц Ричиус. Надо дать стакан и вашему спутнику. Кто этот молодой человек?
Ричиус жестом попросил Петвина подойти ближе.
- Это Петвин, граф. Друг. - Петвин поклонился.
- Солдат?
- Да, милорд, - ответил Петвин. - Гвардеец. - Бьяджио понимающе улыбнулся.
- А, один из героев Люсел-Лора! Император просил меня выразить вам благодарность за все, что вы там сделали. Он очень гордится каждым из вас.
- Правда? - удивился Петвин.
- Конечно. Все вы храбро сражались. Императору это известно. - Бьяджио устремил свои странные глаза на Ричиуса. - Он знает: вы сделали для него все, что было в ваших силах.
- Это так, - подтвердил Джоджастин. - Приятно слышать, что император ценит их самопожертвование.
- О, он очень высоко ценит то, что они сделали, - повторил Бьяджио. А для вас у него есть особая награда, принц Ричиус. Садитесь, я все вам расскажу.
Принц посмотрел на Джоджастина. На лице старика сияла многозначительная улыбка, означавшая: "А что я тебе говорил?" Бьяджио подошел к столу и выдвинул для Ричиуса стул. Неужели Джоджастин прав? Это казалось невероятным - но это было так! Скоро у Арамура будет новый король. Когда наконец все сели за стол, Бьяджио занял место напротив Ричиуса. Он подался вперед и положил подбородок на сцепленные руки.
- У меня есть для вас нечто особое, принц Ричиус. Бесценный дар от самого императора.
- О, и что же это?
Бьяджио запустил руку под плащ и вытащил оттуда тонкий желтый пергамент.
- Вот это.
Ричиус бережно взял пергамент и ногтем подцепил восковую печать. Это была прекрасная плотная бумага: на такой пишутся тексты государственных договоров. Он развернул свиток и начал читать:
Ричиусу Вентрану
Смерть твоего великого отца печалит меня. Ты должен явиться в Нашу столицу в тридцатый день зимы на церемонию коронации в качестве короля Арамура.
Послание было подписано просто: Аркус.
Ричиус застыл, глядя на императорский приказ. Он оказался совсем не таким, какой он ожидал, особенно - похвальный отзыв об отце. Император и король были заклятыми врагами, постоянно вели споры по поводу любой мелочи в управлении Арамуром. Хотя король в этих спорах всегда проигрывал, это не мешало ему затевать все новые и новые. Ричиуса весьма озадачило проявленное императором великодушие. Как он мог назвать его отца великим? Подпись тоже выглядела странно. Аркус подписался одним только именем, ничего к нему не добавив. Что за дружеский жест?
"Он слишком доброжелателен, - с подозрением подумал Ричиус. - Как и Бьяджио". Он передал письмо Петвину, и тот поспешно его принял.
- Ну, мой мальчик, - спросил Джоджастин, - что ты об этом думаешь?
- Я польщен, - солгал Ричиус.
Он торопливо подсчитал, что до тридцатого дня зимы осталось всего два месяца. Достаточный срок, чтобы добраться до Черного Города.
- Печально, что это должно было случиться при таких обстоятельствах, сказал Бьяджио. - Ваш отец был великим королем. Уверяю вас, во всем Наре остро ощущают его гибель. Император особенно глубоко ранен ею.
Ричиус поежился. Бьяджио до отвращения неприкрыто лукавил.
- Прошу вас поблагодарить императора за его любезное предложение, граф, - молвил он. - Оно стало для меня неожиданностью.
- Вот как? - театрально произнес Бьяджио. - Почему же? Вы ведь должны были знать, что являетесь наследником трона, принц Ричиус.
- Несомненно. Ричиус удивлен тем, как быстро все произошло, - вмешался Джоджастин. - В конце концов, подобное известие удивит кого угодно! - Тут он исподтишка взглянул на принца. - Правда, Ричиус?
- Да, я удивлен, - тотчас согласился он. - И, как я уже говорил, прошу вас выразить императору мою благодарность за это великодушное предложение.
- Вы сами можете ему это сказать при встрече. Ему хочется обсудить с вами очень много вопросов. Но, пожалуйста, не называйте это предложением. Император предпочитает называть это даром. - На секунду глаза Бьяджио вспыхнули. - И, боюсь, у вас нет иного выбора, как только принять его.
В комнате внезапно воцарилась тишина. Наконец Ричиус произнес, глядя прямо в зоркие глаза графа:
- Но с чего бы я мог поступить иначе, граф? Я почитаю за честь занять место отца.
- Рад это слышать, принц Ричиус. Есть еще люди, которым не хочется идти дорогой Нара. Таковым людям в империи приходится нелегко. Чтобы быть хорошим королем, необходимо мужество.
- Ричиусу мужества не занимать, - вдруг заявил Петвин. - Вы не сомневались бы в этом, если б воевали рядом с ним в Люсел-Лоре, милорд. Мы все уверены - он будет прекрасным королем!
Бьяджио бросил на Петвина иронический взгляд.
- Боже, какая преданность! Столь верные подданные делают вам честь, принц Вентран. Но на самом деле я не подвергал сомнению вашу стойкость. Мы все слышали рассказы из Люсел-Лора о том, как тяжело вам приходилось. Бьяджио облизнул губы. - Там царило настоящее зверство, правда, принц Ричиус?
- Да, - бесстрастно подтвердил принц. - Настоящее зверство.
- И тот огонь, что пронесся по Экл-Наю... Расскажите мне о нем.
- Я мало что могу рассказать.
- Некоторые говорят, это была магическая буря. Вы тоже так считаете, принц Ричиус?
Он не мог ответить, хотя действительно был убежден в том, что именно магическая буря уничтожила Эдгарда и его отряд и украла у него Дьяну. Но что ему сказать Бьяджио? Он даже не мог понять, почему граф его об этом расспрашивает.
- Люсел-Лор полон странных явлений, милорд. Даже погода там не похожа на ту, что у нас в империи. Возможно, я видел просто грозу.
Бьяджио пожал плечами, но его явно не удовлетворил такой ответ.
- Эту бурю видели не только вы, принц Ричиус. Некоторые талистанцы рассказывали о сильнейших, необычных бурях, которые совершенно не походили на что-либо виденное прежде. - Он откинулся на спинку стула, пристально наблюдая за Ричиусом. - Это были противоестественные, безбожные бури. Как вы думаете, что могло создать такие мощные явления?
- Понятия не имею, - хладнокровно молвил Ричиус.
- Вы служили с кем-нибудь из трийцев? - спросил Бьяджио.
- Только с одним.
- Вы когда-нибудь видели, чтобы он прибегал к волшебству?
- Никогда, - категорично заявил Ричиус. - А почему вы спрашиваете?
- Вполне понятно, что императору хочется понять, почему война была проиграна, - объяснил граф. - Если, как вы говорите, дролы не прибегали к волшебству...
Бьяджио выразительно умолк, не отрывая от Ричиуса странных глаз. У принца вновь засосало под ложечкой. Ему хотелось избежать этой темы, но он попался в ловушку, словно кролик. Теперь ему стало ясно, почему Аркус прислал к нему этого человека. С подобной миссией вполне мог справиться любой мальчишка-посыльный, но только Бьяджио был способен передать такое послание.
- Моя задача состояла в том, чтобы захватить долину Дринг, граф, сказал Ричиус, не отводя взгляд. - Там я волшебства не видел. Возможно, в Таттераке прибегали к магии - по этому поводу я ничего сказать не могу. Те земли должны были удерживать талистанцы. Возможно, ваши вопросы следует задавать им.
- Большинство из них погибли под Годоном, защищая дэгога. А те, кому удалось выжить, клянутся мне, что там использовалась магия. Даже ваш собственный боевой герцог погиб во время необычной бури. Разве он не принимал участия в кампании по удержанию Таттерака?
- Принимал.
- И вы видели его гибель, правда?
Ричиус кивнул.
- Ну вот, - заявил Бьяджио, непринужденно развалившись за столом. - Я это объяснить не могу. А вы можете?
- Нет.
Бьяджио улыбнулся, и на секунду Ричиусу показалось, будто невидимые пальцы графа копаются в его мыслях.
"Джоджастин прав, - подумал он, - они знают про отца".
Его захлестнула душная волна чувств: гнев, уверенность, что его предали, одиночество - и на одно постыдное мгновение Ричиус возненавидел отца за то, что тот заставил его сидеть здесь, напротив этого интригана. Но теперь ход событий уже не остановить: все карты открыты, и все могли видеть голые факты. Правду. Он положил пальцы на руку и незаметно потер ее. Волчий укус отчаянно пульсировал.
- Мы сделали все что могли, - сказал он наконец. - Арамур - маленькая страна. Было абсолютным безумием вести войну с такими немногочисленными отрядами, даже когда нам помогал Талистан. Возможно, если б мы получали подкрепление из Черного Города, дролам не удалось бы захватить Люсел-Лор. Он говорил медленно, тщательно подбирая каждое слово. - И в то же время я уверен, что империя послала бы нам войска, если б такая возможность существовала. Видимо, война с Лиссом потребовала от Нара напряжения всех его сил.
Одного упоминания о Лиссе оказалось достаточно, чтобы стереть с лица Бьяджио высокомерную ухмылку. Джоджастин уцепился за представившийся ему шанс.
- А как идет война с Лиссом, граф? - дипломатично спросил он. Пожалуйста, расскажите нам. Мы в Арамуре так мало слышим о том, что происходит в сердце империи! Каково там положение дел?
Бьяджио снова улыбнулся.
- Лисс получает то, что следует.
- Они там настоящие дьяволы, это точно, - не унимался Джоджастин. Никто из нас и предположить не мог, что война так затянется. А правда, что их корабли начали совершать нападения на южное побережье? Я слышал это от торговца.
- Это ложь! - безапелляционно заявил Бьяджио. - Наш флот полностью контролирует те воды. Я сам никогда бы не допустил подобного.
Ричиус понимающе вздохнул.
- Да, конечно! Если б это было правдой, то опасность угрожала бы и Кроуту! Я слышал, корабли Лисса даже превосходят императорские дредноуты. И количеством - тоже.
- И опять-таки это чепуха. Право, принц Ричиус, откуда вы только получаете такого рода сведения? Император считает, что Лисс падет в ближайший год. И тогда мы увидим, чьи корабли лучше.
Принц задумался об отважном союзе островов, называемом Лиссом. Конечно, в итоге Лисс будет раздавлен мощью империи: несмотря на личную храбрость и превосходство их флота, Лиссу не удастся вечно противостоять армаде Аркуса. Как это ни удивительно, Лисс выдерживал блокаду уже десять лет, топя военные корабли империи в тысячах проливов, составлявших лабиринт, в котором могли ориентироваться только островитяне. И они с исключительным вызовом провозгласили себя "последним свободным народом мира". Ричиус не знал, как к ним относятся в Талистане, но в Арамуре жителей Лисса уважали. Когда наступит черный день их поражения, Арамур будет их оплакивать.
- Сколько разговоров о войне! - сказал Джоджастин. - А ведь день такой знаменательный! Нам следовало бы праздновать.
- Да, - согласился Петвин, дружески хлопнув Ричиуса по плечу. - Это великий день для Арамура. И для тебя, Ричиус. Я буду почитать за высшую честь называть тебя моим королем.
- И моим, - добавил Джоджастин. - Я постараюсь служить тебе так же хорошо, как служил твоему отцу, мальчик.
- А вы будете хорошо служить императору, - серьезно сказал Бьяджио. Я в этом уверен.
- Буду делать все, что в моих силах, - произнес Ричиус.
В дверь постучали. Радуясь возможности отвлечься, принц сразу же встал и пошел к двери. Дженна стояла в коридоре, и на ее лице была написана робость. Она вошла в зал, сделав всего один маленький шажок.
- Извините меня, милорды, - тихо молвила девушка, не поднимая глаз. Я подумала, что вы могли проголодаться. Время обеда давно миновало, а граф проделал немалый путь. - Ее голос слегка дрожал. - Может, что-нибудь принести вам?
- Да, граф, - поддержал ее Джоджастин, - почему бы вам с нами не отобедать? Я распорядился, чтобы для вас и вашего спутника приготовили комнаты. Вы можете переночевать в замке.
Бьяджио протестующе поднял унизанные перстнями руки.
- Нет, спасибо. Ваше предложение весьма любезно, но мне действительно надо отправляться.
- Как так? - добродушно возразил Джоджастин. - Вам не следует находиться в дороге в такую ночь. Я и слышать об этом не хочу! Император сочтет нас самым негостеприимным народом во всей империи. Право, вы должны остаться - хотя бы на ночь.
Бьяджио встал из-за стола.
- Простите, но я никак не могу. У меня еще есть дела, и я уже составил планы на вечер. Гейлы в Талистане ждут моего скорого возвращения. Они встревожатся, если я не вернусь.
- С чего им тревожиться? - не отступал Джоджастин. В отличие от графа он все еще сидел за столом. - Просто отправьте домой тех двух всадников, и пусть они скажут, что вы ночуете у нас. Дорога до Талистана длинная, граф. А в такую погоду...
- Право, нет, - стоял на своем Бьяджио. - Мне в Талистане будет удобнее.
Джоджастин посуровел.
- Понимаю, - ледяным голосом сказал он, поднимаясь на ноги. - Хорошо. Возможно, тогда мы увидимся в Наре.
- Совершенно определенно. Император желает, чтобы коронация стала событием. Он приглашает в Нар всех королей империи.
- Неужели? - удивился Ричиус. - А зачем столько народу? Я полагал, что это будет скромная церемония, только для близких друзей.
- О нет, принц Ричиус! Возможно, вы не поняли, какую честь вам оказывают. Вы будете первым новым королем Нара за шесть лет. Император желает, чтобы это стало событием для всей империи. Съедутся представители всех правящих династий Нара. Будут приготовлены блюда и вина, приличествующие вашему коронованию. Будет музыка - подобной вы никогда не слышали. Это будет великолепно - и все ради вас.
- Мне это кажется очень хлопотным делом, - заметил Ричиус. - Возможно, император слишком щедр. Такие излишества...
- Нет-нет, - прервал его Бьяджио. - Таков замысел императора.
Ричиус с трудом удержался, чтобы не выказать своих чувств.
- Я польщен, - просто сказал он. - Я буду в Наре в назначенный день.
- Превосходно! Император будет очень доволен. Я немедленно отправлю ему гонца с сообщением о вашем приезде. Помните, принц Ричиус: тридцатый день зимы.
- Я приеду, - повторил Ричиус, провожая Бьяджио к двери. - Я могу привезти с собой сопровождающих? Путешествие будет длинным, и мне могут понадобиться советы.
- Конечно, - закивал Бьяджио. - Это же будет празднество! Привезите с собой столько людей, сколько пожелаете. И, если хотите, я могу найти для вас транспорт. В Талистане есть порт. Я могу вызвать корабль Черного флота.
Ричиус обдумал это предложение. Корабль был бы, конечно, самым быстрым видом транспорта, но поездка верхом позволит ему и посмотреть другие части империи.
- Благодарю вас, граф, - ответил он. - Думаю, мы сможем проделать этот путь верхом. Мы не будем спешить, увидим принадлежащие империи земли. - Он повернулся к другу. - Что скажешь, Петвин? Готов ехать так далеко?
- Если ты захочешь меня взять, - улыбнулся он.
- Чудесно, - расплылся в улыбке Бьяджио. Он перевел взгляд на управляющего. - Я могу надеяться увидеть вас там, сэр Джоджастин?
- Мне трудно выбраться отсюда, граф, - с некоторой апатией промолвил старик. - Замок сам о себе не позаботится. И, как сказал Ричиус, дорога длинная. Я приеду, если смогу.
- Право, вам следует приехать, - настаивал Бьяджио. - Император станет вас ждать. Он будет очень разочарован, если вы не приедете.
- Посмотрим, - сказал Джоджастин.
Он вывел Бьяджио в коридор и молча проводил его до заляпанной грязью прихожей. Ричиус и Петвин шли следом. Дверь замка была открыта, и в нее залетал пронизывающий ветер; укрепленные на стенах факелы мигали, отбрасывая рваные тени. На улице дождь усилился, и талистанские солдаты неуклюже стояли под ливнем. Мундиры на них промокли, а на лицах уже не было насмешливого выражения. Казалось, только Ангел Теней остался невозмутимым. Он наблюдал, как приближается к нему его господин, но не произнес ни слова и не шевелился. Бьяджио плотнее закутался в свой прекрасный плащ.
- Может быть, передумаете, граф? - не унимался Джоджастин. - У нас найдутся теплые постели для вас обоих.
- Нет, спасибо! - рявкнул Бьяджио. И тут же, словно опомнившись, добавил уже более добродушно: - Это очень любезное предложение, но я действительно не могу провести здесь ночь. Я должен вернуться в Талистан. Там меня ждут важные дела.
- Тогда будьте здоровы, - чопорно попрощался Джоджастин.
- Буду, - ответил Бьяджио. Повернувшись к Ричиусу, он слегка поклонился. - Принц Ричиус, был рад с вами познакомиться. Я буду с нетерпением ждать вашей коронации.
- Счастливого пути, граф.
Ричиус смотрел, как Бьяджио шагает под дождем.
Граф уселся на своего коня, улыбнулся в последний раз и удалился в темноту. Ангел Теней и талистанцы ехали за ним следом. Когда они скрылись из виду, Джоджастин протяжно и мрачно вздохнул.
- Приятно видеть, как уезжают эти талистанские свиньи, - сказал он. Как только я увидел их возле замка, то чуть не умер.
Петвин расхохотался и снова хлопнул Ричиуса по плечу.
- Бог мой! Все прошло хорошо, правда, Ричиус?
- Надо полагать.
- Что? - возмущенно воскликнул Джоджастин. - Конечно, все прошло хорошо, мальчик! Все так, как я тебе говорил. Ты станешь королем. Так что довольно хмуриться. Это был великолепный день. Просто великолепный!
- Нет, - тихо возразил Ричиус, - отнюдь нет.
Он прижал ладонь к прокушенной руке. Рана зверски горела, и он понимал, что грязь с повязки проникает внутрь. И все равно у него не было желания позаботиться о себе. Ему не давало покоя нечто другое.
- Почему Бьяджио не захотел остаться у нас на ночь? - спросил он. Или хотя бы поесть с нами?
- Или выпить вина?
Ричиус странно посмотрел на старика.
- Так он и с тобой не стал пить? - Джоджастин покачал головой.
- Я этого не понимаю, - опешил Ричиус. - Почему?
Лицо управляющего смягчилось.
- Не заблуждайся, мальчик. Приезд Бьяджио был предостережением. Император знает о твоем отце. Он дал нам понять, что с этого времени будет наблюдать за Арамуром.
- И он все равно хочет сделать меня королем?
- Все обстоит так, как я тебе сказал. Аркус вынужден сделать тебя королем, хочется ему этого или нет. Ты же видел, как Бьяджио говорил о Лиссе! Видимо, война там идет еще хуже, чем мы думали. - Джоджастин ухмыльнулся. - Я был прав. Я знал, что Аркус не станет рисковать войной внутри империи. Ему не меньше нас хочется сохранить тайну твоего отца.
Ричиус безрадостно кивнул.
- Ты прав. Но почему он отказался с нами ужинать? Отправиться в путь в такую ночь...
Джоджастин рассмеялся.
- Ты - сын предателя, Ричиус, - молвил он, а потом, заключив принца в объятия, добавил: - Гордись этим.
Ричиус почувствовал ком в горле.
- Я горжусь.
К нему подошел Петвин.
- Ричиус, - сказал он, - ты готов?
- Готов? - переспросил Джоджастин. - К чему?
Принц молчал, отказываясь смотреть на обоих.
- Пойдем, Ричиус, - сурово произнес Петвин. - О тебе надо позаботиться.
Благодушное выражение на лице Джоджастина вмиг сменилось на тревожное.
- Скажите мне, что происходит! - потребовал он. - Ричиус, что-то случилось?
Тот по-прежнему отказывался отвечать.
- По дороге к Лоттсам на нас напала стая волков, - объяснил Петвин. Ричиуса укусили.
- Укусили? Господи, Ричиус, почему ты ничего не сказал? Куда тебя укусили? Дай я посмотрю.
- Нет, - решительно заявил принц. - Позже.
Он взял факел из кольца на стене и, даже не взглянув на Джоджастина и Петвина, вышел из прихожей в ночь.
- Ричиус, - крикнул Джоджастин, - куда ты?
- Мне нужно кое-что сделать, - бросил принц через плечо. - Не беспокойся, я скоро вернусь.
Ночь окружила его. К счастью, Петвин со стариком за ним не пошли. Освещая себе путь факелом, он пересек двор. Сапоги погружались в грязь, прохладный дождь стекал по лицу и успокаивал боль в руке. Он быстро прошел мимо сада, окруженного живыми изгородями из спящих роз, мимо узорчатой калитки, ведущей в сад... Вскоре он добрался до конюшни, где были слышны только спокойные звуки, издаваемые спящими лошадьми. Он миновал и ее. Шагая решительно и уверенно, он наконец приблизился к назначенному сердцем месту.
Склеп был не слишком велик и без чрезмерных украшений. Эту простую усыпальницу оплакивающий свою потерю король построил для женщины, которая была простой королевой. Для Дариуса Вентрана расставание с возлюбленной Джессикейн оказалось столь невыносимым, что склеп соорудили вблизи от замка, на холме, дабы его можно было видеть со всех трех башен. Почти двадцать лет в склепе покоилось одно тело. Теперь их было два.
Ричиус замедлил шаги, наблюдая, как в свете факела становятся четкими линии усыпальницы. Два каменных лица смотрели на него с барельефа на двери. Он остановился.
- Отец, - обратился принц к тому, у кого был жесткий взгляд, а затем ко второму лицу: - Мама!
Казалось, ее глаза смеются, и он чуть улыбнулся в ответ.
Он стоял в одиночестве, под дождем, словно ожидая совета, которого ему уже никогда не услышать. Потом вздохнул и сунул руку под куртку. Она намокла от дождя, но его защищала теплая рубашка, сшитая Дженной, в ней ему было тепло и сухо. Защитила она и то, что он положил ее в карман, у самой груди.
Когда Ричиус доставал письмо, его рука немного дрожала. Он получил его уже больше месяца назад и, несмотря на то, что он говорил окружающим, все это время с ним не расставался. Частенько прикасался к нему, но по-прежнему не читал. Сейчас он посмотрел на него в неярком свете факела. Аккуратные складки немного потерлись и истрепались. Капли дождя уже оставили на нем мокрые следы. Он судорожно глотнул и развернул письмо, сразу же узнав размашистый, причудливый почерк отца.
Мой милый сын!
Теперь ты уже знаешь, что я с тобой сделал. Я постараюсь не убеждать тебя в том, что это было правильно. Из всех обязанностей, возложенных на меня правлением, не было более трудной, чем эта: предоставить тебе воевать одному. Но война складывается неудачно, и уже слишком много людей погибло. Я больше не могу оставаться марионеткой императора.
Петвин рассказал мне о твоем отчаянном положении в долине. До сей поры мне удавалось скрывать это от императора. Он поглощен войной с Лиссом, и мои сообщения к нему не содержат истины. Если Гейл не посылает ему других сообщений, то, наверное, мне удастся сохранять у Аркуса уверенность в моей преданности, пока война не будет проиграна. Тогда будет слишком поздно посылать туда императорские легионы - и больше люди погибать не будут. За поражение нести ответ буду я один, и я скажу императору, что о моем предательстве никому не было известно. Теперь я могу надеяться только на то, что ты выживешь и вернешься домой прежде, чем меня разоблачат.
Возможно, когда-нибудь ты станешь королем и сможешь понять неоспоримость моих действий. Тяготы власти многочисленны и обременительны, а иногда просто непостижимы для тех, кто ими не отягощен. К тому времени как ты получишь это письмо, до тебя дойдет немало слухов, но я надеюсь, ничто не вынудит тебя поверить, будто я оставил тебя по какой-то иной причине, нежели для того, чтобы спасти жизни многих. Я никогда не боялся справедливой войны, но этот конфликт не имеет плюсов, которые компенсировали бы огромные потери. И эту войну надо закончить. Я не могу придумать иного пути для того, чтобы остановить войну - и при этом спасти Арамур.
Императорские жрецы говорят нам, что Бог заботится о героях. Если это так, то Он определенно с тобой. Пусть Он приведет тебя домой невредимым, сын мой, и дарует тебе снисхождение, чтобы ты мог простить меня.
С любовью и сожалением, твой отец.
Ричиус бережно сложил письмо и вернул его в карман рубашки. Жесткие глаза с барельефа наблюдали за ним.
- Я постараюсь, отец, - тихо сказал он и медленно направился к замку.
15
Алейну было всего десять, но он уже разделял семейную любовь к охоте. Динадин не сомневался, что когда-нибудь его брат станет прекрасным лучником. Лук, из которого он стрелял сейчас, специально изготовили в расчете на его маленький рост: этот подарок отец вручил ему недавно в день рождения. Лук был сделан из железного дерева, как настоящий, и, как настоящий, отправлял стрелы точно туда, куда их посылал стрелок. Если лучник хоть
чего-то стоил, стрела поражала цель. Если нет - нужны были уроки. Алейну, разумеется, уроки требовались.
- Я сам могу ее натянуть! - спорил мальчик. Он пытался высвободиться из объятий брата, но Динадин твердо стоял у него за спиной, помогая натянуть тетиву.
- Не так, - спокойно сказал Динадин. - Ты опять держишь тетиву неправильно. Не используй всю ладонь. Вот так...
Динадин ослабил натяжение тетивы и установил маленькую руку брата на стреле, задействовав только два пальца. Потом снова вернул руку брата на тетиву, захватил ее и осторожно натянул.
- Так мне больно! - возроптал мальчик. - Мой способ мне больше нравится.
- При твоем способе теряется управление стрелой, - объяснил Динадин. Поэтому тебе и не удается попасть в мишень.
Мишень отстояла от них на несколько шагов. Это был сноп сена с кое-как нарисованным кругом в центре. В центр стрела не попала ни разу - как, впрочем, и в другие части снопа. Земля вокруг была усеяна стрелами.
Алейн поморщился.
- У меня ничего не получается! - вздохнул он. - Я просто плохой стрелок. Не то что ты.
- Нужно много практиковаться, Алейн, - утешал его Динадин. - Я тоже долго не мог попадать в цель. Мне пришлось потрудиться. И Делу тоже. Отец учил нас обоих, когда нам было примерно столько же, сколько сейчас тебе. А теперь твоя очередь учиться.
- Не могу! - заявил Алейн, бросив лук на землю. - И я не хочу практиковаться. Я хочу хорошо стрелять. Прямо сейчас!
Динадин расхохотался. Алейн всегда отличался нетерпеливостью - еще до того, как Динадин отправился в Люсел-Лор. Он был рад, что мальчик не изменился. В доме после его возвращения практически все осталось как прежде - и это немного успокоило его израненное сердце. И всякий раз, когда проводил время с братьями или ездил верхом с отцом, он мысленно давал себе слово, что больше никогда не оставит этих мест. Он поднял лук Алейна с земли и протянул его брату, но тот замотал головой.
- Он мне не нужен, - недовольно пробурчал мальчик. - Он плохой.
- Не вини лук, Алейн, это не поможет.
- Он слишком маленький, поэтому стрела до цели не может долететь.
- Конечно, может! Ну-ка давай я тебе покажу!
Он вынул новую стрелу из лежащего на земле колчана, установил ее на тетиве крошечного лука и прицелился, закрыв один глаз. Красный круг сразу же стал четким, словно одеяние дрола, а мир вокруг него сдвинулся, пока он не стал видеть только мишень и непропорционально большой наконечник стрелы. Когда он отпустил тетиву, стрела радостно просвистела в воздухе и впилась в сноп, всего в нескольких пальцах от центра. Алейн радостно закричал и захлопал в ладоши.
- Видишь, - Динадин возвратил оружие брату, - дело не в луке. Тебе просто надо потренироваться.
Алейн весело взял лук.
- Ты стреляешь лучше Дела! Может, даже лучше отца. Может, ты вообще лучший стрелок в Наре!
- Ничуть, - ответил Динадин, смущенный похвалой брата, но в то же время страшно довольный. Было приятно, что он по-прежнему может вызвать у Алейна улыбку. - Есть лучники гораздо лучше меня.
- Я таких не знаю, - возразил Алейн.
- Ну а я знаю. Трийцы, например. Они - лучшие лучники в мире. Стреляют быстро. И всегда попадают в цель.
Мальчик с интересом посмотрел на брата.
- А у тебя было много знакомых трийцев?
- Мало, - признался Динадин, у него вмиг испортилось настроение. - На самом деле всего один.
- Он был хороший лучник?
- О да! - кивнул Динадин. - Иди сюда, я хочу рассказать тебе о нем.
Он взял брата за руку и увел в тень ближайшего платана. Под деревом лежали словно подушки опавшие листья: кто-то сгреб их в аккуратные кучи. Снег, выпавший в начале недели, уже весь растаял, и погода опять соответствовала времени года: по-осеннему сырая. Алейн плюхнулся на одну кучу, Динадин - на соседнюю. В зеленых глазах мальчугана горело любопытство.
- Его звали Люсилер, - торжественно произнес Динадин. - Он был моим другом. - Он на секунду задумался. - Нет, это не совсем верно. Он был больше чем просто друг. Он был мне как брат.
- Как я?
- Он был немного выше ростом, - пошутил Динадин. - Но - да, как ты и Дел.
- И Ричиус?
Динадин погасил улыбку.
- Не мешай мне рассказывать, хорошо? В общем, он был великолепным лучником, лучшего я никогда не видел. Я хочу сказать, он стрелял лучше меня, лучше отца - просто лучше всех. Ему удавалось прицелиться, выстрелить и приготовить следующую стрелу, пока другой еще только вытаскивал первую стрелу из колчана. - Динадин вздохнул. - Боже, это было нечто особенное!
- Отец говорит, гоги такие быстрые потому, что они наполовину звери, ввернул Алейн. - Это правда, Динадин? Они действительно как животные?
- Нет, они не животные, они люди. И не называй их гогами.
Алейн изумленно раскрыл глаза.
- Ты сам все время называл их гогами - я помню!
- А теперь больше не называю, - отрезал Динадин. - И тебе тоже не следует их так называть. Отец не знает, о чем говорит, так что просто забудь все, что он рассказывал тебе о трийцах. Если ты хочешь что-то о них узнать, спрашивай меня. Я скажу тебе все, как оно есть.
- А что случилось с твоим другом? - спросил мальчик. - Он погиб?
- Да, - ответил Динадин.
- А что случилось?
- Алейн, - очень серьезно молвил брат, - я не могу тебе об этом рассказать. Если б я сказал тебе правду, ты мог бы расстроиться, изменить свое отношение ко многим вещам. А я этого не хочу.
Алейн не скрывал разочарования.
- Ну, Динадин, расскажи мне!
- Не могу. По крайней мере, всего рассказать не могу. Просто он остался в долине, и потому что кто-то его там оставил, дролы взяли его в плен. Они его увели и... наверное, убили.
Алейн придвинулся к брату.
- Ты по нему скучаешь?
- Да, - печально вздохнул Динадин. - Я очень по нему скучаю. И еще по многим людям.
Тут он вытянул руку, схватил брата, стиснул его одной рукой, а второй взъерошил ему волосы. Алейн комично завопил и попытался вывернуться, но только свалил брата на кучу листьев. Оба захохотали, стряхнули сор с волос и собрались было гоняться друг за другом, когда вдруг из двора позади замка раздался оклик. Динадин услышал свое имя и обернулся: ему махал рукой худой невысокий человек со светлыми волосами. Он сразу же узнал приезжего, но первым отреагировал на него Алейн.
- Петвин! - радостно завопил мальчик, вскакивая. - Смотри, Динадин!
- Вижу, - невыразительно произнес тот.
Петвин ждал приглашения. Динадин со вздохом поднял руку, делая знак, чтобы друг шел к ним. В нем неожиданно возник какой-то страх. День был такой солнечный! А вот теперь надвигалась туча. Петвин шел к ним непринужденно, на его лице сияла теплая улыбка. Алейн бросился к нему и, обхватив руками за ноги, потянул к брату. Динадин в ожидании прислонился к стволу платана.
- Привет! - сказал Петвин.
Он отодрал от себя Алейна и взял его за руку.
- Петвин, - кивнул ему Динадин, - я не ожидал тебя увидеть. Что-нибудь случилось?
- Ничего, просто приехал в гости.
- Конечно, - пробормотал Динадин. - Ну, я рад тебя видеть.
- Да, по тебе заметно. - Петвин невесело улыбнулся и оглядел Алейна с головы до ног. - Боже, Алейн, да ты скоро догонишь брата!
- Мне уже десять, - гордо объявил мальчуган. - И я учусь стрелять! Он подхватил свой лук и продемонстрировал гостю. - Теперь у меня есть собственный лук - отец мне подарил. А Динадин показывает, как надо стрелять.
- Очень недурно, - заметил Петвин, внимательно рассматривая оружие. В его голосе звучали волшебные, радостные интонации Ричиуса, когда он говорил с Алейном. - Готов поспорить, у тебя уже здорово получается, а? Как у твоего брата?
Алейн пожал плечами.
- Не очень здорово, - признался он. - Рука все время оказывается где-то не там.
Петвин посмотрел на Динадина:
- Как это?
- Он пользуется всей кистью, а не просто пальцами, - объяснил Динадин. - Но он постепенно научится.
- Я в этом не сомневаюсь. - Петвин возвратил лук мальчику. - Твой брат - прекрасный учитель, Алейн. Он был одним из самых метких лучников в нашем отряде. Слушай его наставления.
Алейн улыбнулся.
- Ты останешься обедать? Я скажу матери, что ты приехал.
- Она уже знает. И уже меня пригласила. Я видел ее и Дела по дороге сюда. Они сказали, что вы за замком, и я решил выйти поговорить с вами.
- Так что же, - спросил Динадин, - ты останешься?
Петвин старался скрыть от Алейна свое лицо.
- Будет видно, - серьезно сказал он. - Мне надо с тобой поговорить, Динадин.
- Останься, Петвин! - попросил Алейн. - Отец не будет возражать. Я пойду скажу ему, что ты приехал.
- Хорошая мысль, - поддержал его Динадин. - Алейн, скажи отцу, что Петвин останется на обед. Дай нам время поговорить, хорошо?
Мальчик охотно согласился и бегом бросился к дому. Когда он исчез, Динадин похлопал по земле рядом с собой, приглашая Петвина сесть. Тот как-то неуверенно уселся на кучу осенней листвы. Несколько секунд они в неловком молчании смотрели друг на друга.
- Я, и правда, рад тебя видеть, - сказал Динадин. - Но я не хочу споров.
- Я приехал не спорить, Динадин. У меня новости.
- Хорошие?
- Да. По крайней мере мне так кажется. - Динадин скрестил руки на груди и приготовился слушать. По тону Петвина он уже понял, что темой разговора будет Ричиус.
- Продолжай.
- Ричиус получил известие из столицы. Император хочет сделать его королем. - Петвин подождал, когда суровое лицо Динадина смягчится. Не заметив в нем никаких перемен, он продолжал: - Ему надо быть в Наре в тридцатый день зимы. Это примерно через два месяца.
- Королем, - рассеянно заметил Динадин. - Мило.
Петвин улыбнулся, слегка оторопев.
- Он берет с собой в эту поездку несколько человек. Мы хорошо проведем время: будем ехать неспешно, увидим интересные места. Я еду. И, конечно, он сразу же подумал о тебе. Полагаю, тебе следует поехать с ним.
- Не могу. - Динадин поднял с земли засохший лист и принялся его крутить. - У меня здесь дела.
- Динадин, это неправда. - Тот пожал плечами.
- Возможно. - Он избегал встречаться взглядом с Петвином, с напускным интересом разглядывая лист. - Но я все равно не могу ехать.
- Не можешь? Или не хочешь?
- Все равно.
- Дьявольщина, Динадин! - воскликнул Петвин. - Прекрати валять дурака и поговори со мной!
Динадин смял лист и возмущенно посмотрел на друга.
- О чем? О Ричиусе? Я уже говорил тебе: этой темы не существует. Ты думаешь, стоит тебе приехать с потрясающим известием, что его делают королем, и я обо всем забуду? - Динадин отбросил смятый листок. - Да уж, хороший король из него получится!
- Я считаю, из него получится прекрасный король. А еще я думаю, что ты ведешь себя как упрямый осел, Динадин. Сколько ты собираешься на него злиться? Ричиус будет королем. Ты намерен вечно его игнорировать?
- Если смогу, - честно ответил Динадин. - В отличие от тебя я помню, что случилось.
Петвин горько рассмеялся.
- Неужели помнишь? А мне кажется, твои воспоминания довольно туманны. Ведь это ты приставал к Ричиусу, чтобы ехать в Экл-Най? Если кого и винить в смерти Люсилера, то ты виноват не меньше Ричиуса.
- Форис искал не меня, - холодно бросил Динадин. - Ему нужен был Ричиус. А раз Ричиуса там не оказалось, погиб Люсилер. Дьявол! Да нам всем предстояло погибнуть! А Ричиусу было до этого дело? Нисколько. Он предоставил нам умирать, когда его проклятый отец нас бросил!
- Динадин, он делал что мог...
- Если он мог только это, то Арамур ждут дурные времена. Боже, я не могу вообразить его в качестве короля, после того как он оставил нас умирать в Дринге словно мух.
Петвин потрясенно смотрел на него.
- Динадин, я не верю, что ты действительно так думаешь! Ты просто зол. И ты вправе сердиться. Мы все злились из-за того, что нас оставили. Но ты должен забыть об этом. Даже Ричиус старается это сделать, а ведь речь идет о его собственном отце! Каково ему, по-твоему?
Динадин ничего не мог ответить. Какое-то время ему казалось, что Петвин прав, что он просто испытывает горечь и это пройдет. Но такое количество погибших забыть было просто невозможно. А пленение Люсилера ни на минуту не покидало его, занимало все его мысли. Если бы Ричиус остался в долине, Люсилер мог и сейчас жить! Конечно, ему не хотелось, чтобы погиб Ричиус, но это было просто новым проявлением странной закономерности: вместо него всегда погибали другие. Если б они отступили на месяц раньше, то домой вернулись бы по крайней мере еще десять человек. Но Ричиус не позволил им отступить.
- Я уверен, что он переживает, - вымолвил наконец Динадин. - Но тебе не кажется, что так оно и должно быть? Если б мы отступили, Люсилер был бы сейчас жив. И Джимсин с Лоналом тоже.
- Все было совсем не так, Динадин. Нам было поручено дело. Ричиус это понимал. Ему вовсе не хотелось оставаться в долине, но он был вынужден это делать. И ты прав: он действительно переживает. Причем столь глубоко, что пытался приехать сюда и извиниться перед тобой.
- Он пытался приехать сюда? Когда?
- Позавчера. Он хотел поговорить с тобой, попросить прощения и оставить все происшедшее в прошлом. Однако ему не удалось сюда добраться.
- Что случилось?
В вопросе Динадина слышалась тревога.
- Волки, - ответил Петвин. - Он напали на нас по дороге. Мы пытались уйти от них, но они оказались слишком быстрыми. Гром не справился.
- Ох, нет...
- Их было пять, - безжалостно продолжал Петвин. - Они завалили Грома. Убили его.
Динадин закрыл глаза и судорожно вздохнул.
- Мне очень жаль, - тихо сказал он. - Искренне жаль. Как Ричиус?
- Он пережил это тяжело, как ты понимаешь. Но один волк добрался и до него тоже. Прокусил ему руку. Рана не очень серьезная. Сейчас он лежит, через несколько дней должен поправиться. Вот почему я здесь, Динадин. Ричиус сам не может ехать, и я помогаю ему готовиться к поездке в Нар.
Петвин умолк, их взгляды встретились.
- Тебе надо бы поехать и навестить его, Динадин. Ему было бы приятно.
Динадин покачал головой.
- Я... н-не могу, - пролепетал он. - Извини, Петвин. Просто не могу.
- Но почему? Послушай, он рассказал мне про ту девушку из таверны. Он сожалеет даже об этом.
- Дело не в девушке... Разве ты не слушал, что я тебе говорил? Боже, что с твоей памятью? Ведь нас всех могли из-за него убить! Его отец оставил нас без помощи - а он все равно не разрешал нам вернуться домой. У него руки в крови, Петвин. Его извинений мало.
Друг смотрел на него, жестко прищурясь.
- Значит, ты так решил? Ты не поедешь с нами в Нар?
- Нет, - ответил Динадин. - Не поеду.
Петвин встал.
- Прекрасно! - бросил он. - Я не стану умолять тебя поступить правильно. Я уверен, в душе ты понимаешь, до какой степени ошибаешься. Но он будет твоим королем, Динадин. Тебе не удастся вечно его избегать. Если ты будешь ждать слишком долго, ваша дружба может не восстановиться.
Динадин ничего не ответил. Он молча смотрел вдаль. Петвин несколько секунд возвышался над ним, глядя на друга с почти нескрываемым презрением. На секунду тому захотелось согласиться, но это желание мгновенно исчезло. Он чувствовал себя злобным стариком и не был уверен, что когда-нибудь сможет стать прежним.
- Ну, - упрямо вопросил Петвин, - что скажешь?
- Алейн сильно вырос, правда? Я рад, что ты снова его увидел. Если ты останешься до вечера, мы сможем поиграть в карты.
Лицо Петвина заледенело.
- Нет, я не останусь. Передай своему отцу, что я увижусь с ним, когда он приедет в замок отдать почести новому королю.
Петвин повернулся и зашагал прочь. Но не успел он сделать и трех шагов, как Динадин окликнул его:
- Петвин, постой! Ты по-прежнему мой друг. Тебе рады здесь в любое время. Но только больше не пытайся убедить меня в том, что я не прав.
- Ты не прав, Динадин. Просто пока ты этого не понимаешь.
Динадин провожал его взглядом, мрачно гадая, не разрушил ли он в этот день еще одну старую дружбу.
16
Через пять дней после визита Бьяджио Ричиус отправился в долгое путешествие, целью которого была столица Нара, Черный Город.
Времени на приготовления оставалось не так много. Ричиусу хотелось получить удовольствие от этой поездки, не торопиться, чтобы не слишком утомлять коней. Он едва успел собрать кое-какие нужные в дороге вещи, залечить раненую руку и пригласить в поездку немногочисленных избранных.
Первым от приглашения отказался Динадин. Когда Петвин вернулся в замок с известием об этом, Ричиус был совершенно убит. Тогда он окончательно утвердился в мысли, которую ему давно подсказывало сердце: скорее всего он больше никогда не увидит Динадина. У него было такое чувство, будто он лишился брата.
Джоджастин тоже отказался. Он объяснил, что если б они ехали морем, то еще подумал бы. Ричиус принял отказ учтиво и с пониманием: на самом деле он не слишком рассчитывал на то, что старик согласится его сопровождать. Джоджастину было уже почти шестьдесят, и хотя он гордился своей силой и умением держаться в седле, сам же и признавал, что столь длительное путешествие - удел людей помоложе. Кроме того, Ричиус видел, что Джоджастин не имеет желания встречаться с императором. Подобно Эдгарду, управляющий был символом того времени, когда на троне Арамура сидел непокорный король.
Ричиус, конечно, немного расстроился, что старик не увидит, как его произведут в короли, но был отчасти рад его отказу. Джоджастин сказал Бьяджио правду: замок нуждается в управляющем, и только он владеет необходимым опытом, чтобы в отсутствие Ричиуса благополучно вести дела. Нельзя было даже и помыслить о том, чтобы надолго оставить без присмотра замок и Арамур. Со дня гибели Дариуса Джоджастин занимался практически всеми сторонами управления Арамуром и давал Ричиусу возможность постепенно подниматься до возложенных на него высот ответственности. По правде говоря, бывали моменты, когда самому Ричиусу приходилось подчиняться власти Джоджастина, так как после длительного пребывания в Люсел-Лоре он не разбирался во многих государственных вопросах, особенно тех, которые не существовали до трийского конфликта. Поэтому сейчас Джоджастину действительно следует остаться дома. Он нужен Арамуру.
Существовала также неприятная вероятность того, что дролская революция перехлестнет через Железные горы и проникнет в Арамур. Когда-то такой оборот событий представлялся немыслимым, однако недавнее убийство Дариуса делало его вполне предсказуемым. По возвращении домой Ричиус провел не одну бессонную ночь, пытаясь найти способ устранить эту невидимую угрозу. Он приказал, чтобы на дороге Сакцен регулярно дежурили сторожевые отряды, - и, к своему немалому облегчению, убедился в том, что в Железных горах царит благословенное спокойствие. Но между тем страшно было сознавать, что Арамур столь беззащитен. Войска и вооружение сильно истощены войной, и Ричиус понимал: если дролы действительно нападут на них, то Арамур окажется легкой добычей, не приходится рассчитывать на то, что Талистан будет хоть как-то им помогать. Единственным утешением было то, что он оставляет Арамур в умелых руках Джоджастина: хотя тот слишком состарился для личного участия в сражениях, он по-прежнему был незаурядным стратегом, а долгий военный опыт превращал его в опасного противника.
Однако многие старые друзья Ричиуса приняли его приглашение. Первым среди них был Петвин. Подобно Динадину и Люсилеру, Петвин являлся одним из самых близких соратников Ричиуса во время войны в Люсел-Лоре, и его присутствие на короновании было столь же естественным, как дыхание.
Петвин взял все приготовления к путешествию на себя, позволив Ричиусу восстановить силы после ранения. А для Джоджастина и Дженны отъезд стал поводом для новых хлопот: оба обращались с Ричиусом как с малым ребенком. От укуса остались довольно гадкие шрамы, но накануне путешествия Ричиус уже был уверен, что рука зажила достаточно, дабы не причинять явных неудобств в дороге.
Вскоре после отъезда Бьяджио весь Арамур знал, что Ричиуса должны сделать королем, и каждый мужчина, способный сидеть в седле, стремился поехать в Нар на его коронацию.
Среди них было около трехсот солдат, вернувшихся из долины Дринг. Этот поток обожания помог Ричиусу забыть о Динадине - по крайней мере, на какое-то время. Однако он понимал, что никак не сможет взять с собой всех желающих. В Арамуре не обойтись без достаточного количества мужчин и лошадей, а ввиду вероятности нападения дролов солдаты нужнее дома. Когда Ричиус понял, что сможет взять с собой только горстку людей, выбор оказался легким.
Из солдат, служивших с ним в долине, троим Ричиус доверил важнейшее и нелегкое дело - командование отрядом в траншее. Эти люди множество раз доказывали свою преданность и отвагу и выполняли возложенные на них обязанности с честью и самопожертвованием. Что и говорить, весь его отряд храбро сражался, но Баррет, Эннадон и Джильям проявили высочайшее мужество и по праву заслуживали чести поехать в Нар, чтобы принять участие в торжествах. Это была очень скромная награда - лишь малая толика признания, если учесть те ужасы, которые им пришлось испытать. Но большего Ричиус предложить им не мог.
Как он и ожидал, все трое приняли его приглашение. Эннадон, старший из троих, даже согласился подобрать для Ричиуса нового коня - к этому времени уже почти все слышали об ужасной судьбе, постигшей Грома. Эннадон до мобилизации разводил животных. Особенно роднила его с Ричиусом та странная, неуловимая любовь, которая связывает мужчину с его конем. Ричиус был благодарен ему за такой порыв, но в конце концов велел Эннадону не беспокоиться: в конюшне замка достаточно лошадей, а заменить Грома все равно никто не сможет. Эннадон не настаивал, но пообещал Ричиусу все-таки найти ему идеального коня.
Баррет и Джильям приехали в замок с сияющими лицами: какое это счастье - получить возможность поехать в Нар! Сильные, двадцатипятилетние, они подобно большинству арамурцев были в какой-то степени провинциалами и не слишком много знали о мире, который лежал за границами их государства. Но они слышали рассказы о Черном Городе и горели желанием воочию убедиться в правдивости этих историй. К тому же, будучи гвардейцами, они всегда радовались случаю оказаться в седле и поехать в неизведанные уголки земли. Даже Ричиус проникся их энтузиазмом и предвкушал путешествие как вожделенную свободу. Конечно, поездка будет трудной, временами, возможно, опасной - но они, пятеро, будут вместе, и можно не опасаться, что им в спину вонзится дролская стрела.
Они тронулись в путь ясным осенним утром. Эннадон вопреки протестам Ричиуса привел прекрасного коня - золотистого и добродушного, удивительно похожего на Грома. Хотя Эннадон уверял всех, что этот конь - из его собственной конюшни, Петвин и остальные знали правду и рассказали Ричиусу, что Эннадон купил это животное на собственные деньги у знакомого коневода. Ричиус, однако, послушавшись совета Петвина, не стал выказывать Эннадону свою осведомленность в этом. Увидев коня, Ричиус тут же назвал его Огнем.
Наконец они оставили позади Арамурский замок и направились на запад, через весь континент к морю Дхун. Петвин предложил им простой маршрут: его седельные сумки были набиты пачками географических карт. На самом деле надобность в картах была не столь велика, так как, где бы путешественники ни оказались, местные жители могли показать им направление на Черный Город, однако Петвину карты придавали уверенность. В империи бытовала поговорка: "Все дороги ведут в Нар". Каковы бы ни были другие результаты вторжения войск империи в соседние государства, на покоренных территориях они создавали четкую систему дорог. Даже на северной окраине империи, в таких областях, как Горкней и Крииса, имелись хорошо наезженные дороги - ими часто пользовались имперские сборщики налогов.
Ричиусу понравился выбранный Петвином маршрут. Им предстояло ехать по нарским дорогам на запад до самого побережья, где находился порт Карва. Оттуда они повернут на юг и примерно за неделю преодолеют Локвальские горы, откуда до Черного Города рукой подать. По прогнозам Петвина, они должны были доехать до Нара недель за семь, не больше, и без особой спешки. Они избавят коней от этой неприятной необходимости и получат от поездки удовольствие. Пищу и ночлег нетрудно найти в любом городке или деревне, во множестве раскинувшихся вдоль дорог. Можно также воспользоваться гостеприимством фермеров. Каждый из пяти спутников располагал небольшим запасом золота, а чего не удастся купить, без того придется обойтись. Но они привыкли к лишениям в долине, и это никого не пугало.
Первые несколько дней пути были приятными и беззаботными. Они миновали границы Арамура, а обширные поля и леса центрального Нара еще были впереди. Погода стояла на удивление мягкая, и они делились предположениями, что их ожидает в легендарном Черном Городе. Никто из них прежде не бывал в Наре, но все они немало слышали о нем. Одни истории были странные, другие просто невероятные, и всякий раз, вспоминая о них, спутники пришпоривали лошадей. Ричиус сказал друзьям, что Бьяджио обещал ему пир, не поддающийся описанию; их будут ждать прекрасные женщины и божественная музыка, а весь императорский дворец падет к их ногам. Ричиус понимал, что это полуправда, но она была прекрасной темой для разговора, и, то и дело повторяя эти рассказы, он уже сам в них поверил. Поверил в то, что станет королем. Было бы только справедливо, если к нему и его друзьям проявят должное внимание.
Ричиус наслаждался путешествием. В детстве у него бывали подобные дни - до того как он понял, что значит быть принцем. Здесь, затерявшись на холмистых просторах империи, он перестал быть принцем, королем или даже гражданином Арамура. Он стал просто человеком, и у него не было более серьезных забот, чем вопрос, где провести ночь и сколько пива могут купить его спутники. Ему нравилось быть на свежем воздухе, нравилось проводить время с друзьями и ночевать под открытым небом, если не удавалось найти ночлег. Он упивался пустяковыми разговорами - о женщинах, о лошадях и о войнах, которые не имели к ним никакого отношения. Они точили свои мечи у походных костров и никогда не заводили речь о том, чтобы пустить их в дело. И ни разу ни один из них не допустил ошибки и не произнес слова "дрол", "Люсел-Лор" или "Тарн".
Дни летели стремительно. Через семь недель после отъезда из Арамура они добрались до порта Карва. Оттуда им предстояло ехать вдоль берега на юг. По расчетам Петвина, оставшаяся часть пути должна была занять примерно шесть дней. Но они ненадолго задержались в Карве: несмотря на медленную езду, у них был изрядный запас времени. Карва оказалась небольшим просоленным торговым городишком, старым, неухоженным и более чем готовым получить золото от усталых путников.
Они приехали ночью, как раз подгадав к началу холодного дождя. Ненастье длилось три дня, и они коротали время за картами, заодно отсыпаясь и набивая животы превосходной выпечкой. Когда погода наконец установилась, они выехали из скучного городка и поскакали по развезенной от дождей дороге. У них оставалось четыре дня, чтобы добраться до столицы.
- Всего четыре дня - и ты станешь королем! - сказал Петвин, - Ты рад?
- Немного, - печально ответил Ричиус, глядя на серое небо и горизонт, по-прежнему затянутый облаками. - Я только надеюсь на то, что мы успеем вовремя. Нам еще далеко ехать.
- Не так далеко, как тебе кажется, - со смехом промолвил Петвин. Он наклонился в седле, чтобы оказаться поближе к Ричиусу. Эннадон, Баррет и Джильям отстали от них на несколько шагов. - Зная, что остальных будет не так легко вырвать из трактиров Карвы, я чуток преувеличил время. - Он улыбнулся. - Мы будем в Наре через три дня.
Ричиус изумленно воззрился на него.
- Через три дня? Ты уверен?
- Могу показать тебе карты, если хочешь, - предложил Петвин, а потом вздохнул. - Нет, тебя ведь мои карты не интересуют, правда?
Ричиус невольно рассмеялся. После отъезда из Арамура дорогами по-настоящему интересовался только Петвин., Он каждый вечер вглядывался в карты, выбирая на утро самую хорошую дорогу. Остальные подшучивали над прилежанием Петвина, говорили, что настоящий гвардеец способен находить дорогу исключительно по солнцу и звездам. Похоже, теперь настал черед Петвина смеяться над друзьями.
- Господи, Петвин, ты же знаешь, как я тревожился! Почему ты мне не сказал?
- Тебе и самому случалось засиживаться в пивной, мой друг. Хорошо, что я вас обманул - видишь, как нас задержали дожди!
- Нам все равно надо ехать побыстрее, - сказал Ричиус, глядя на грязное месиво, в которое превратилась дорога. Копыта коней были облеплены размокшей землей. - Грязь нас сильно задержит. Надеюсь только, что мы не попадем на затопленные участки.
Спустя час они с огорчением обнаружили, что дороги действительно затопило. Дожди, заставившие их довольствоваться гостеприимством Карвы, здесь были еще обильнее, и даже широкая нарекая дорога, по которой они ехали, превратилась в настоящее болото.
- Проклятие! - ругнулся Эннадон. - Скоро придется дать коням отдых. Эта каша их быстро утомляет.
Ричиус неохотно с ним согласился. Полдень давно миновал, но им удалось проехать лишь малую часть намеченного расстояния. Тяжелое дыхание коня подтвердило слова Эннадона. Ричиус натянул поводья, радуясь, что они оставили позади густой лес, через который пролегал их путь утром. По крайней мере, здесь можно было устроиться на отдых рядом с дорогой. Но в тот миг, когда Ричиус остановил коня, послышались издали какие-то звуки. Наклонив голову, он прислушался и жестом велел спутникам придержать коней.
- Ш-ш! - сказал он. - Вы что-нибудь слышите?
Все замерли - до них отчетливо доносилось ржание лошади. В перерывах к нему примешивались не менее неприятные звуки отчаянной брани.
- Ну что ж, - заметил Баррет, - похоже, мы не единственные глупцы, поехавшие по этому болоту.
- Кто бы это ни был, судя по звукам, у него неприятности, - сказал Петвин.
- Наверное, застрял, - решил Ричиус - Нам следовало бы ему помочь, если сможем.
Через несколько секунд дорога свернула - их взглядам предстала карета. Ее большие колеса со множеством спиц прочно увязли в грязи. Кучер орал на пару лошадей, казалось, готовых упасть от усталости. Он охаживал их кнутом и обзывал последними словами.
- Эй, ты, - гневно крикнул Ричиус, - полегче с кнутом, парень! Так ты из грязи не выберешься.
Кучер обернулся, изумленный неожиданным приказом. А в следующее мгновение в темной глубине экипажа Ричиус заметил мерцание светлых волос, вскоре оказавшихся поразительной золотой гривой: из окна кареты выглянула девушка.
- Ох! - взволнованно воскликнула она, махая рукой подъезжающему ближе отряду. - Пожалуйста, не могли бы вы нам помочь? Мы никак не можем выбраться!
При виде девушки молодые люди оживленно зашептались. Даже издалека можно было разглядеть, до чего она хороша собой. Как и экипаж, в котором она ехала, ее отличало невыразимое изящество. Богато расшитое платье алого цвета окутывало ее плечи. В ушах ее сверкали тяжелые золотые кольца, шею обвивало колье с лазурными драгоценными камнями. Очень юная, не старше шестнадцати, она в своем дорогом наряде выглядела удивительно женственно. Ричиус пытался обнаружить на карете какой-нибудь геральдический знак или герб. Но если таковой и имелся, то был донельзя выпачкан грязью. Однако он уже знал с полной определенностью - она аристократка. Помахав ей в ответ, он старался улыбаться не слишком широко.
- Мы вам поможем, - сказал Ричиус. - Прикажите вашему кучеру, чтобы он перестал бить лошадей.
Слуга возмущенно выпрямился.
- Я знаю, что делаю, - произнес он на резком северном диалекте.
Девушка еще дальше высунулась из окна и негромко, но решительно велела ему опустить кнут. Кучер повиновался, что-то недовольно бурча себе под нос.
- Чертов дурень, - прошипел Эннадон. - Он убьет лошадей раньше, чем выберется из грязи!
- Да, мы вовремя тут появились, - заметил Ричиус. - Петвин, нам нужна веревка. Ты случайно не упаковал ее вместе с картами?
Друг покачал головой:
- Извини, Ричиус. Как-то не подумал, что она нам понадобится.
- У меня есть веревка! - крикнул сердитый кучер. - Я не впервой застреваю. Так и знал, что эти проклятые южные дороги нам напакостят.
- Прекрасно.
Ричиус обрадовался, что им не придется выталкивать карету из грязи самим. Лужа вокруг была глубиной локтя в три - достаточно, чтобы человек вымазался с ног до головы.
- Мы вденем ее в наши седельные кольца. Объединив усилия всех лошадей, мы сумеем вас вытащить. - Ричиус посмотрел в сторону девушки. - Не волнуйтесь, миледи. Мы вас благополучно вызволим.
- Ах, я так вам благодарна! - сказала она. - Мы, наверное, сидим здесь уже почти час.
- Ждать осталось совсем немного, - утешил ее Ричиус. - Но сначала надо извлечь из кареты вас. Чем меньше будет весить карета, тем легче ее вытащить. Ну как, вы сможете открыть дверцу?
Девушка задумчиво посмотрела на грязь и поморщилась.
- Не беспокойтесь, - опередил ее ответ Ричиуса, - я подъеду ближе. Вам надо будет только выскользнуть наружу. Хорошо?
- Хорошо, - несколько неуверенно молвила она.
Ричиус улыбнулся. Прелестная незнакомка явно боялась испачкаться. Он должен избавить ее от этой неприятности. Кучер, который тем временем рылся в сундуке у него за спиной, выпрямился и бросил Ричиусу моток длинной веревки - довольно засаленной и истершейся: видимо, ею пользовались уже не раз. Ричиус прежде всего испытал ее на прочность, резко дернув, и лишь потом передал Петвину.
- Привязывай лошадей, Петвин, - распорядился он. - Закрепляй веревку в кольце на задней луке, а потом - в постромках. Друг принял веревку и бросил второй конец кучеру.
- До постромков дотянешься? - спросил он.
- Сделаю, - пророкотал кучер.
Когда он начал закреплять веревку на упряжи, Ричиус направил коня прямо в лужу. Копыта сразу же погрузились в грязь, а еще через два шага грязь уже достигала колен. Он осторожно подвел коня к боку кареты, где его ждала девушка. Она с такой силой цеплялась за дверцу, что у нее побелели пальцы.
- Держитесь, - подбодрил ее Ричиус, - осталось совсем немного.
- Я не умею ездить верхом, - в испуге призналась она.
- Вам надо только держаться, остальное предоставьте мне. В следующую секунду Ричиус был рядом с ней. Конь погрузился в грязную жижу почти до брюха. Принц протянул ей руку.
- Спокойно, - сказал он. - Просто соскользните ко мне.
Девушка приняла спасительную руку, сделала глубокий вдох, а потом отпустила дверцу. Ричиус крепко обхватил ее талию и посадил боком в седло перед собой.
- Я вас держу, не бойтесь.
Оказавшись на коне, девушка вмиг успокоилась и широко улыбнулась Ричиусу. Он сразу же обратил внимание на эту прелестную улыбку. Он вдохнул ее пьянящий аромат, ощутил зрелое женское тело под алой тканью, и осторожно ослабил объятия, но так, чтобы не дать ей соскользнуть с седла.
- Спасибо, - непринужденно промолвила она. Как и у кучера, в ее словах ощущался северный говор. - Я уже не надеялась когда-нибудь отсюда выбраться.
- Похоже, дороги вокруг Карвы не такие хорошие, как в других областях Нара, - обронил Ричиус, принуждая коня выбираться из грязи. - Но вы ведь не из этих мест, правда?
- О Боже, - огорчилась девушка, - мой акцент так заметен?
- Немного, - кивнул Ричиус. - Вы, наверное, из Криисы?
- Из Горкнея, - уточнила она. - Мы направлялись в столицу и вот застряли в этой дыре.
- В Нар? Тогда нам по дороге, миледи. Мы тоже направляемся в Черный Город.
- Вы едете на коронацию? - спросила она.
Ричиус рассмеялся:
- О да, мы там будем. Император сказал, мы будем его почетными гостями.
- Ой, как чудесно! А вы очень издалека?
- Очень, миледи. Почти так же издалека, как и вы. Мы из Арамура.
- Из Арамура? Тогда, значит, я еду на коронование вашего принца! Пожалуйста, расскажите мне о нем. Вы его знаете?
- Знаю, - ответил Ричиус. - Видите ли, миледи, я и есть он.
Личико девушки странно исказилось.
- Это вы - принц Ричиус?
- Боюсь, я скоро стану королем Ричиусом. Позвольте спросить, кто вы, миледи? Вы явно из королевского рода - я не ошибся?
Девушка не ответила. Она как завороженная смотрела на Ричиуса.
- Миледи, - встревожено спросил он, - что-то не так?
- Нет, - наконец ответила она, - простите меня. Я просто задумалась об одной вещи. - Она отвела взгляд и с трудом перевела дыхание. - Я оказалась в неудобном положении. Когда тебя из грязи извлекает король, это... ну... неловко.
- Совестно должно быть вашему кучеру, а не вам, миледи. Ему не следовало везти вас по таким дорогам. Но могу ли я хотя бы узнать имя женщины, которую спас? Мне же надо будет похвастаться этим!
Она снова улыбнулась:
- Я Сабрина, дочь герцога Горкнея.
- Ну что ж, леди Сабрина, для меня честь познакомиться с вами. Я рад, что вы едете в такую даль только ради моей коронации. Но неужели вы проделали столь долгий путь одна? Где ваши охранники?
Она засмеялась, и Ричиус почувствовал, что она успокоилась.
- В Горкнее нет гвардейцев, милорд. Мы слишком малы для этого. Вы там никогда не бывали? Арамур ведь не так уж далеко от Горкнея, знаете ли.
- Я никогда там не был, - признался Ричиус. Они уже почти выбрались из трясины. - Но я слышал, там очень красиво. Девушка снова отвела взгляд и почему-то погрустнела.
- Да, очень красиво, - невесело подтвердила она. - Красивее, чем там, где мне пришлось проезжать по дороге сюда. - Она с явным усилием улыбнулась Ричиусу. - Возможно, когда-нибудь вы сами в этом убедитесь.
- Я был бы очень рад.
Они уже совсем выбрались из лужи, а Петвин привязал остальных лошадей к карете и теперь дожидался, чтобы Ричиус присоединился к ним. Принц неохотно спустил леди Сабрину на пятачок, где она не испачкала бы свои изящные туфельки. Она на секунду задержала свою руку в его руке.
- Спасибо, вы очень добры.
- Я был рад вам помочь.
Он отвернулся от нее и направил коня к Петвину, а тот быстро закрепил на его седле последний кусок веревки. Когда все еще раз убедились в прочности узлов, скреплявших их всех вместе, Ричиус окликнул кучера:
- Ты готов?
- Да, - ответил он, берясь за вожжи. - Только не торопитесь.
- Мы будем действовать медленно, - пообещал Ричиус. Он дождался, когда все его спутники подтвердят свою готовность. Джильям, оказавшийся в связке первым, отрывисто кивнул.
- Ну, давайте, - сказал Ричиус.
Каждый седок тихо тронулся вперед - и почти без всяких усилий карета начала вылезать из грязи.
- Идет! - крикнул кучер. - Еще немного, и она будет на дороге.
Ричиус чуть сжал бока лошади коленями. Животное повиновалось. Наконец карета заскрипела и вырвалась из трясины, выкатившись на более сухой участок дороги.
Леди Сабрина радостно вскрикнула.
- У вас получилось! - восторженно молвила она, бросаясь к Ричиусу.
- Хорошая работа, - заметил Ричиус через плечо. - Петвин, ты нас не отвяжешь?
Тот заговорщически подмигнул Ричиусу. Сабрина смотрела на него с откровенным обожанием.
- Спасибо вам, милорд. Вы просто спасли нас!
- Это было нетрудно, миледи. Но вам следует быть осторожнее. Почему вы путешествуете одна? Вам необходимо иметь сопровождающих.
Девушка беззаботно отмахнулась.
- До сегодняшнего дня мы ехали без всяких приключений. До Черного Города с нами ничего не случится.
- Это небезопасно, - продолжал настаивать Ричиус. - Мы будем сопровождать вас оставшуюся часть пути.
- Нет, - возразила девушка. - Это было бы... - Она резко оборвала себя и спустя секунду договорила: - В этом нет нужды. Дэйсон, мой кучер, и так хорошо обо мне заботится. Он благополучно доставит меня в столицу.
- Мне было бы спокойнее, если б вы не оставались одна. Нам ведь это нетрудно.
Сабрина улыбнулась.
- Это очень щедрое предложение, - сказала она, беря его за руку, - но вы не должны обо мне беспокоиться. Мы еще встретимся. Поезжайте. Со мной все будет в порядке.
- Вы уверены? - еще раз спросил он. - Нас это не затруднило бы.
- В этом нет никакой надобности, - заверила его она. - Обо мне заботятся, и мы уже достаточно близко от цели, чтобы не тревожиться.
- Хорошо, - сдался Ричиус. - Но вашим лошадям совершенно необходим отдых. Вы позаботитесь о том, чтобы они его получили?
Она кивнула:
- Обязательно. Спасибо вам, Ричиус из Арамура. И помните мое обещание - мы еще встретимся. Принц склонил голову.
- Я буду с нетерпением ждать этой встречи.
Девушка сделала реверанс, тихо засмеялась, словно знала какой-то секрет, а потом повернулась и пошла к экипажу. Открыв дверцу, она быстро исчезла в темных недрах кареты. Кучер помахал им - скорее из чувства долга, нежели из дружеских побуждений.
- Спасибо за помощь, - отрывисто бросил он и тут же повернулся к ним спиной.
Щелкнув вожжами, он тронул лошадей - и карета, увозившая леди Сабрину из Горкнея, уехала.
Они продолжали двигаться вперед довольно медленно. Но на следующий день яркое солнце быстро высушило землю, и они ускорили темп, вдохновленные обещанным гостеприимством столицы Нара. К вечеру они наконец подъехали к Локвальским горам.
Ночь протягивала темные руки к земле, небо на западе горело желто-розовым светом. В Локвальских горах царила тишина, но в воздухе ясно ощущался дух города. Это не был терпкий запах коневодческих ферм или солоновато-затхлый запашок порта. Скорее это можно было назвать запахом таинственного и легендарного места. Он отдавал дымом и металлом, поэтому вечерний воздух напоминал о кузнице. Приближаясь к столице, Ричиус думал о ней, о загадочном городе, лежавшем за невысокими горами. Сколь же велик он должен быть, если его запах ощущается здесь, в нетронутой тиши леса!
Завтра - тридцатый день зимы.
Он молча ехал по узкой дороге впереди спутников и чувствовал какое-то необычное томление от мысли, что уже за следующим холмом может возникнуть город, до которого они так долго добирались. И, оказавшись, наконец, у пограничного каменного столба, он вдруг ощутил уверенность в том, что Черный Город находится на расстоянии вытянутой руки. Он осадил коня. Вскоре рядом остановился Петвин. Долгие мгновения смотрели они на появившееся перед ними сияние.
- Приехали! - прошептал Ричиус.
Петвин счастливо вздохнул.
- Поезжай вперед, - сказал он. - Тебе надо быть первым.
Без лишних слов Ричиус пустил коня рысью, и, пока он поднимался вверх по склону, в памяти оживали услышанные когда-то истории о Наре. Он, наконец, сам увидит, что в них было правдой. У него задрожали руки. Даже отец никогда не был в Наре. Он станет первым Вентраном, который оценит творения Аркуса. Он медленно поднялся на вершину холма - внизу раскинулся Нар Великолепный. От этого зрелища перехватило дыхание. Из уст невольно вырвался шепот восхищения:
- Святой Боже!
17
Механизм.
Ричиус решил, что именно такова сущность Нара: громадный, ошеломляющий механизм. Рассеянно теребя узел перевязи, он обдумывал этот образ. Джиббен, слуга, приставленный Бьяджио к арамурской делегации, принес Ричиусу ярко-красную перевязь, которую следовало надеть для церемонии. Она красиво смотрелась на мундире цвета дегтя, но так как была из шелка, узел распускался при каждом энергичном движении. Если и существовал какой-то особый способ надежно закреплять узел, то Ричиус его не знал.
Он слышал, что столица Нара огромна, - и все-таки не представлял себе чего-то более гигантского. А рассказы о нарской архитектуре не давали полного представления о бесчисленных шпилях, усеивавших город, словно звезды - небосвод зимней ночью. Башни арамурского замка казались карликовыми рядом с этими великанами. Баррет назвал их руками, тянущимися из могил. Даже Железные горы не выглядели столь высокими.
А еще поражало обилие огней. Ричиус явно не был готов к этому зрелищу. Великое множество огней вырывалось из труб Нара малиновыми шарами зловонными облаками, которые взрывались высоко над темными улицами. С вершины холма город походил на странный, перекошенный огнемет, сплошь состоящий из металла и труб, выстреливавших пар и огонь в ночное небо. Воздух стал кислым еще на лесистых холмах, где уже слышался рокот городских печей.
Они ехали по городу в потрясенном молчании - через грязные окраины, загаженные мусором и мочой, мимо литейных военных лабораторий, изрыгавших в воздух черный яд, готовясь поставить Лисс на колени. О чем можно было говорить! И это - Великолепный Нар? Он оказался совсем не таким, каким они ожидали его увидеть, но тем не менее его щедрая аляповатость произвела на них глубокое впечатление. На улицах околачивались люди всевозможных званий и цветов, перекормленные купцы выставляли на продажу столь разнородные вещи, как снадобья и рабы. Здесь Ричиус и его спутники стали такими же жалкими, безымянными, как башни Арамура в сравнении с чудовищными мостами и храмами Нара. Никто не прекратил попрошайничать или торговаться для того, чтобы посмотреть на них. И им тоже не понадобилось останавливаться, чтобы спросить дорогу к дворцу: он был виден всем, этот черный оникс главного украшения города, мрачно мерцавший в самом его центре.
- Проклятие! - проворчал Ричиус, неловко поправляя перевязь.
Казалось, не существует нормального способа ее завязать. Он вдруг понял, почему его отец постоянно "забывал" надеть ее. Но королям Нара было положено во время всех государственных мероприятий появляться с алой перевязью... И он снова попытался сделать свободный узел - но сумел только некрасиво стянуть ткань. Ричиус снова выругался, и в эту минуту в комнату вошел Петвин, держа в руках сверкающие ножны из черной кожи, усеянной драгоценными камнями. Из ножен торчала потрепанная рукоять Джессикейна.
- В чем проблема? - с беспокойством спросил Петвин. Он великолепно смотрелся в своем мундире, одной из немногих вещей, которые каждый взял с собой при отъезде из Арамура.
- Я не могу завязать эту проклятую перевязь. Она шелковая, и узел не держится. - Ричиус кивком указал на ножны. - Это они?
Петвин вручил ему ножны с мечом.
- Да. Они намного лучше твоих собственных, правда?
- Еще бы! - сказал Ричиус, рассматривая великолепные ножны.
Он хотел быть с Джессикейном на коронации и обрадовался, когда Бьяджио не стал протестовать. Граф сказал только, что мечу требуются ножны, адекватные событию. Однако, увидев размер Джессикейна, слуга Джиббен усомнился, удастся ли ему подобрать подходящие ножны. Видимо, даже у арсеналов Нара имелись некие пределы.
- Они прекрасны, - сказал Ричиус. - Где Джиббен их нашел? Он тебе сказал?
У Петвина задергалась щека.
- Я получил их не от Джиббена.
- Вот как? А где ты их достал?
- Это подарок от Бьяджио. Он сказал, что Джиббен не смог найти подходящих ножен, но что тебе решительно необходимы хорошие ножны, если ты хочешь иметь при себе во время коронации меч. Полагаю, он сам купил их для тебя, но мне ничего не сказал.
- Подарок? - воскликнул Ричиус, внимательнее разглядывая ножны.
Это оказалась удивительная вещь: тонкая работа, прекрасно выделанная кожа, линия драгоценных камней по кромке. Джессикейн в них казался еще более старым.
- Где он мог найти их? Они же должны стоить целое состояние!
- Надо полагать, Бьяджио может потратить целое состояние. Может быть, он купил их у тех кузнецов, мимо которых мы проезжали по дороге сюда.
- О нет, Петвин! Чтобы сделать такую вещь, нужно немало времени. Наверное, это его собственные.
- Ты наденешь меч поверх перевязи? Ты должен сделать так, чтобы перевязь была видна, знаешь ли.
- Я бы предпочел надеть его вместо перевязи, - недовольно пробурчал Ричиус.
- Не положено. Ну-ка давай я попробую...
Петвин опустился на колено и занялся перевязью, прежде распустив неаккуратный узел, который сделал Ричиус. Принц наблюдал за другом в зеркале.
- Остальные готовы? - спросил он.
- Да, они ждут тебя в соседней комнате.
Ричиус кивнул. Комнаты, приготовленные для них Джиббеном, оказались столь огромными, что он не заметил присутствия остальных спутников в соседнем помещении. Как и все комнаты в этом гигантском замке, та, в которой он находился, ошеломляла своим великолепием. Стены ее были завешены гобеленами, полы устланы роскошными коврами. В Арамуре крестьянский дом легко поместился бы в одной такой комнате - и еще осталось бы место.
- Ну вот! - гордо объявил Петвин, вставая. Ричиус увидел у себя на боку безупречно завязанный узел и перевел изумленный взгляд на Петвина.
- Три младшие сестры, - с улыбкой объяснил друг.
- Он немного кокетливый, правда? Не удивляюсь, что мой отец никогда не надевал перевязи!
- Твой отец никогда не бывал в Наре, - сказал Петвин. - И потом, ты обязан ее надеть. Теперь это знак твоего королевского достоинства.
- Нет, Петвин, - поправил его Ричиус, - знаком моего королевского достоинства было мое кольцо. Я - первенец Арамура. - Он посмотрел на ножны. Несмотря на всю их красоту, это подарок злодея. - Я не хочу забывать, кто я.
- Не тревожься, Ричиус, ты не забудешь. Джоджастин этого никогда не допустит.
Ричиус рассмеялся.
- О, Джоджастин! Жаль, что он всего этого не видит. Мне бы хотелось, чтоб еще многие могли все это увидеть. Например, Динадин.
- Забудь о Динадине, - укоризненно покачал головой Петвин и стал закреплять ножны у Ричиуса за спиной. - Ты его пригласил, он отказался. Прекрасно - ему же хуже. Если он хочет и дальше таить обиды - пусть. Может быть, когда ты вернешься, он научится относиться к тебе с должным почтением.
- Речь идет не о почтении, Петвин. Я не хочу, чтобы вы все относились ко мне с почтением.
Петвин отступил на пару шагов, рассматривая плоды своих трудов в зеркале.
- Я уже сказал: у Динадина будет много времени, чтобы обо всем подумать. Повернись.
Ричиус повиновался и встал к другу лицом. У Петвина восхищенно вспыхнули глаза.
- Прекрасно. Настоящий король!
Ричиус слабо улыбнулся.
- Спасибо.
- Нервничаешь?
- Немного. Меня больше тревожит встреча с Аркусом. Мне кажется, он должен был поговорить со мной до коронации.
- Тебе ведь просто надо будет поцеловать его кольцо. Правильно?
Ричиус пожал плечами.
- Так сказал Бьяджио. Поцеловать кольцо и поклясться в верности ему и Нару. - От этой мысли он поморщился. - Надеюсь, я поступаю правильно.
- Конечно. Ты будешь прекрасным королем, Ричиус. Мы все это знаем. И будем рядом с тобой.
Принц не успел ничего ответить: в комнату заглянул Эннадон. У него было смущенное лицо, и Ричиус вдруг почувствовал себя невестой, надевающей свадебное платье.
- Ричиус?
- Все в порядке, Эннадон. - Он приветливо помахал ему рукой.
Как и Петвин, Эннадон великолепно смотрелся в своем арамурском мундире и напомаженных волосах, аккуратно зачесанных назад. Слабый аромат духов предшествовал его появлению.
- Извини за беспокойство, но тебя хотят видеть.
- Бьяджио? - Эннадон кивнул.
- Ну что ж. - Ричиус напряженно повернулся к Петвину. - Наверное, пора.
- Готов?
- Кажется.
Ричиус нервно одернул китель и поправил пояс. Последний раз посмотрел в зеркало и вышел в соседнее помещение. Там его дожидались Баррет и Джильям. И еще Бьяджио. Хотя комната была ярко освещена факелами, улыбка Бьяджио была не менее ослепительной.
- Ах как вы прекрасны, принц Ричиус! Поистине величественны. Император будет так рад увидеть на вас перевязь!
- Спасибо, граф. И благодарю вас за роскошные ножны. Я польщен.
- Пустяк! Я просто решил, что ваш благородный клинок заслуживает подобающего облачения. - Взгляд графа метнулся к ножнам. - Но выглядят они впечатляюще, правда?
- Они восхитительны, - подтвердил Ричиус. - Вы слишком щедры.
- Поверьте мне, принц Ричиус, вы не сочтете мой подарок чрезмерно щедрым, когда увидите, какой пир приготовил для вас император. Все готово и ждет.
- Император на нем будет? - спросил Ричиус. - Я полагал, что встречусь с ним до коронации. В Арамуре вы говорили мне, он желает что-то со мной обсудить.
- Боюсь, императора на пиру не будет, принц Ричиус. Его внимания требует такая уйма дел! Но он поговорит с вами в определенное время.
- Но на коронации он будет?
- Конечно, - взмахнул рукой Бьяджио. - Епископ проведет небольшую церемонию, а потом вы поклянетесь, что посвятите свою жизнь служению Нару, в присутствии всех лордов империи.
Ричиус изобразил самую удачную неискреннюю улыбку в своей жизни.
- Звучит чудесно, граф
- Превосходно. Тогда нам надо идти.
Бьяджио вывел Ричиуса с его делегацией из роскошных апартаментов в не менее великолепный коридор. Они находились на внушительной высоте в одной из многочисленных башен дворца. Гобелены на стенах трепетали от сквозняка. Слуги, навьюченные кусками бекона и корзинами фруктов, виновато кланялись и спешили дальше. Отовсюду доносились нежные звуки прекрасных голосов. Прохладный воздух был наполнен ароматами мясных блюд, подлив и десерта; к этим запахам примешивалось сладкое благоухание цветов.
- Много народу приехало? - небрежно спросил Ричиус.
Его беспокоила перспектива оказаться в центре внимания большого количества людей, хоть он и предполагал, что аудитория окажется многочисленной. Бьяджио не взглянул на него, лишь вежливо-снисходительно рассмеялся.
- Так много, что вы не будете чувствовать себя непринужденно, - сказал он. - Здесь присутствуют почти все короли Нара и, конечно, их жены и дети. Даже король Панос приехал из Госса. Я представлю вас всем важным персонам. Просто держитесь поближе ко мне.
- Постараюсь, - молвил Ричиус.
"Держаться поближе" к Бьяджио было для него равносильно предложению делить ложе с боевым волком, но он понимал, что графу лучше известны лица придворных, так что ему пришлось готовиться к бесконечным рукопожатиям.
Они последовали за Бьяджио по винтовой лестнице, осторожно спускаясь вниз, чтобы не столкнуться со множеством людей, поднимающихся наверх. Лишь когда слуги заметили, кого отталкивают, они остановились и стали отвешивать Бьяджио поклоны, соответствующие его рангу, а несколько ледяных взглядов вызвали град униженных извинений. Позади Ричиуса его спутники переговаривались между собой, обсуждая райские ароматы. Как только они спустились ниже и, наконец, попали в главный зал дворца, музыка зазвучала громче. По словам Бьяджио, зал соединял все башни замка - немалое достижение, если учесть количество этих уносящихся к небу громад.
На взгляд Ричиуса, башен было не менее дюжины, и в каждой имелась винтовая лестница, спускавшаяся в главный зал. Его сводчатый расписной потолок был устремлен высоко вверх. Позолоченные мраморные фризы на стенах изображали славные моменты насыщенной событиями истории Нара. На них красовались мужчины с заковыристыми нарскими именами - мужчины, чьи похождения стали сказаниями, которые слушали перед сном все дети Нара. Зал был убран гирляндами ярких цветов, венками жимолости и примул, наполнявшими воздух нежным ароматом. Здесь, на юге империи, цветы росли круглый год говорили, будто император их очень любит. Ричиуса это удивило. Ему казалось, что любовь к цветам - странное чувство для человека, прославившегося своей жестокостью.
Когда им удалось пройти вперед еще сотню шагов, Ричиус увидел вход в тронный зал дворца. Огромные кованые двери были широко распахнуты, и в зал врывались волны музыки. Ричиус закусил губу: на них начали оглядываться. Пустая болтовня успевших подвыпить гостей стала смолкать по мере его приближения. Он замедлил шаг и расправил плечи.
- Мы с тобой, Ричиус, - сказал Петвин. Ричиус обернулся - четверо его спутников посылали ему ободряющие улыбки.
- Надеюсь, вы проголодались, - пошутил он.
Бьяджио наклонился к нему.
- Когда мы войдем, я объявлю ваше имя, - прошептал он. - Не беспокойтесь. Вам ничего говорить не нужно.
Поток людей у входа в тронный зал немного схлынул. Делегация арамурцев миновала чугунные двери. И тут же перед ней возникли тысячи лиц. Ричиус посмотрел на это море богато одетых людей: женщины делали реверансы, мужчины поднимали кубки. Среди них не было ни одного знакомого лица - но все они улыбались ему так, словно он был им братом или сыном. Те, кто сидел за столами, поднялись, завидя его, и прекратили обжорство, чтобы присоединиться к приветственным крикам, раздавшимся в тот миг, когда Бьяджио громко объявил:
- Лорды и друзья Нара, представляю вам Ричиуса Вентрана, нового короля Арамура!
Ответом были оглушительные аплодисменты и звон бокалов. Где-то в отдалении громче зазвучал хор. Слуга, дожидавшийся у дверей, бросился к Ричиусу и протянул ему кубок. Не задумываясь, Ричиус поднял его, приветствуя и благодаря собравшихся. Позади него Петвин со товарищи разразились радостными криками; они добродушно хлопали Ричиуса по плечам, расплескивая вино. Даже сам Бьяджио не осуждал их юношеского задора. Он засмеялся и приказал слугам подать вино всем, демонстративно хлопая в такт овациям.
Ричиус тоже смеялся, ошеломленный происходящим. Океан звуков, запахов и цветов кружил голову. Тронный зал был украшен примерно так же, как и главный, - живыми цветами и канделябрами из драгоценных металлов. Пространство не загромождали статуи, зато были установлены громадные столы из красного дерева, изобиловавшие всевозможными яствами. Бочки вина и пива стояли в каждом углу, повсюду в толпе сновали рабы в ошейниках, ловко разнося подносы с лакомствами. Все было именно так, как обещал Бьяджио. Ричиус стал присматриваться к гостям, и ему показалось, что среди них находятся представители всех народов империи. Бьяджио медленно вел его через тронный зал, время от времени останавливаясь, чтобы поприветствовать кого-нибудь из гостей. Граф старался незаметно указывать Ричиусу на тех, кого, по его мнению, следовало запомнить. При этом Бьяджио ухитрялся не забывать о правилах вежливости - не смотрел на представляемых в упор. Среди тех, на кого он указал, были и король Госса Панос с женой Мирандой, прославившей своего мужа тем, что переспала с половиной его рыцарей. Были в их числе Энли и Энеас, братья-герцоги из Драконьего Клюва, известные всей империи продолжительной борьбой за трон. Королева Криисы Кэтирина проделала долгий путь с севера, а граф Джаганн прибыл с восточных плоскогорий в сопровождении целого сонма облаченных в шелка прислужниц. Ричиус приветствовал всех с наивной жизнерадостностью юноши. Он был ослеплен разнообразием и пестротой нарядов - от глубоко декольтированных лиловых одежд представительниц Дахаара до скромных неярких платьев дам из Фоска. Смуглокожих аристократов Кроута не замечали дорианцы, у которых кожа была под стать их зимней стране. К своему величайшему изумлению, Ричиус обнаруживал в зале только добродушие, без ожидаемых им ревности и свар среди множества народов империи. Он тихо улыбнулся. Аркус поставил весьма убедительный спектакль.
Пройдя не более половины зала, они увидели хор. По крайней мере двадцать юнцов с блестящими глазами и широко открытыми в песне ртами стояли на небольшом помосте, воздвигнутом в углу. Этой песни Ричиус не знал: она звучала на древненарском - но ее сильная и одновременно ангельская мелодия заставила его приостановиться. Никогда в жизни он не слышал столь великолепной музыки. Каждая нота была прозрачна, как хрустальная капля дождя. Он опустил кубок, следя, как юные певцы переходят к следующему куплету. Благозвучность тронула его до слез. Бьяджио пригубил вино, слушая пение вместе с ним. Когда песня закончилась, граф закрыл глаза и вздохнул.
- Ну, разве это не прекрасно?
- Да, - искренне согласился Ричиус. - Мне кажется, более совершенной музыки я еще не слышал. Что это была за песня? Кажется, я ее не знаю.
- Ее называют "Борусо Декойо", - ответил Бьяджио. - Песнь мучеников. Это плач о тех, кто погиб, служа империи.
"Да, таких много, так что есть о ком петь", - с горечью подумал Ричиус. Однако он вынудил себя улыбнуться
- Наверное, этих детей серьезно тренируют. Их голоса так чудесно звучат!
- Дисциплина очень строгая, - подтвердил Бьяджио. - Но конечно, одной дисциплины было бы мало. Нужна процедура.
- Процедура? - рассеянно переспросил Ричиус.
Петвин и другие его спутники затерялись где-то в толпе, и теперь он всматривался в окружающих, пытаясь найти своих товарищей. Поэтому не обратил внимания на то, с каким удивлением Бьяджио отреагировал на его вопрос.
- Такая музыка легко не дается, принц Ричиус. Вы ведь не думали, что подобных звуков можно добиться одной лишь тренировкой?
Ричиус посмотрел на хористов. Они уже прокашливались, готовясь к следующей песне. Если абстрагироваться от их поразительного исполнения, эти мальчики в белых с алым одеждах казались совсем обычными.
- А что еще тут может быть? - осведомился Ричиус.
- Процедура, принц Ричиус, применяется для того, чтобы создать ту дивную музыку, которой вы внимали. Каждый ребенок прошел через нее. Прислушайтесь к их пению. Вы не услышите ни одной неуместной ноты. И знаете почему?
- Нет, - признался Ричиус. - Почему?
- Потому что они не способны на иные звуки. Сначала выясняют, какую именно ноту ребенок возьмет лучше всего, а потом перерезают остальные связки. С этого момента может звучать только одна эта нота. А потом, когда дети поют вместе... Ну, музыка это скажет вам лучше, чем я.
Ощутив жуткую тошноту, Ричиус отвернулся. Эти дети были так похожи на мальчишек, которых он вечно прогонял с конюшни у себя дома. Те дети знали музыку только в виде военных песен, слышанных от отцов. Единственное отличие этих херувимчиков с ангельскими голосами заключалось в том, что они имели несчастье родиться в Наре. Ричиус осушил кубок, испытывая облегчение от прохладной терпкости вина.
- А что по этому поводу говорят их родители? - спросил он, наконец. Они гордятся тем, что делается с их детьми?
Казалось, Бьяджио не заметил сарказма в его вопросе. Улыбнувшись еще шире, он ответил:
- А почему бы им не гордиться? Не каждый ребенок способен так служить императору. Выбирают только самых лучших. Это очень высокая честь, и об их семьях хорошо заботятся.
Слуга наполнил кубок Ричиуса.
- Эта процедура, должно быть, болезненная.
- Не слишком, - обронил Бьяджио. - Детям дают успокоительные средства.
- Правда? Какие средства?
Странные глаза Бьяджио сверкнули, но он ответил далеко не сразу.
- У нас в Наре есть средства, - едва слышно произнес он, - которые облегчают боль, принц Ричиус. Дети не страдают. Никто из тех, кто служит императору, не страдает.
Ричиус собрался было что-то сказать, но ему помешала поразительная смуглокожая женщина, проскользнувшая между ним и Бьяджио, поводя крутыми бедрами. Не сомневаясь в том, что Бьяджио скажет какую-нибудь резкость по поводу такого нарушения этикета, Ричиус отступил на шаг. Но лицо графа только оживилось.
- Ах, ты выглядишь просто чарующе, дорогая. - Он взял женщину за руку и поманил Ричиуса к себе. - Принц Ричиус, позвольте представить вам мою жену, Эллианн.
Ричиус взял протянутую женщиной руку и склонился, чтобы поцеловать ее; при этом он ощутил сильный запах алкоголя, исходивший из-под накрашенных ногтей.
- Счастлив познакомиться, мадам, - промолвил он.
Посмотрев ей в лицо, он заметил, что глаза ее обладают той же неестественной прозрачностью, какую он видел у Бьяджио. Она ответила на его взгляд - и ему показалось, будто она смотрит в то же самое время и куда-то мимо него. Но ему не хотелось любоваться ею - ни ее глазами, ни обольстительной фигурой. Графиня Эллианн медленно отняла свою руку, так что пальцы его скользнули по ее пальцам, и это походило на ласку.
- Нет, принц Ричиус, это я счастлива с вами познакомиться.
Ее голос был сладко-медлительным, как у ее мужа. В нем слышалась страстность, которую Ричиус вдруг нашел привлекательной, и ему пришлось сделать над собой усилие, чтобы еще раз не заглянуть ей в глаза. Эта женщина с ее заносчивостью и кошачьей грацией была достойной подругой Бьяджио.
- Моей жене не терпелось с вами познакомиться, принц Ричиус, - сообщил граф. - Я рассказал ей о вас и ваших приключениях в Люсел-Лоре. Возможно, позднее вы развлечете ее одной-двумя историями?
Ричиус нахмурился.
- Возможно.
- Это было бы чудесно, - пропела графиня. - Я так люблю хорошие военные истории! А я слышала, что в Люсел-Лоре были очень кровопролитные бои. Вам не трудно об этом рассказывать, не правда ли, принц Ричиус?
- Нет, - солгал он, - не слишком.
- Я так рада! У меня столько вопросов - но больше никто не хочет со мной об этом разговаривать. Даже барон Гейл. - Она придвинулась к нему ближе и прошептала: - Он ведь присутствовал при том, как Тарн захватывал Таттерак, знаете ли.
Ричиус чуть не уронил кубок. Повернувшись к Бьяджио, он резко спросил:
- Блэквуд Гейл здесь?
- Конечно, - ответил граф. - А это проблема? Я ведь говорил вам, что здесь будут присутствовать все правители Нара.
Ричиус обвел беглым взглядом огромный зал, пытаясь отыскать Блэквуда Гейла. Он увидел нескольких человек в зелено-золотых мундирах Талистана, но барона среди них не было, и он тихо выругался - однако достаточно громко, чтобы Бьяджио услышал. Это было невообразимым оскорблением, и он не собирался оставить это без внимания. К черту этикет! Существовали вещи, на которые не имел права даже Аркус. Он наблюдал за проходящими мимо людьми, надеясь увидеть Гейла, заметить блеск серебряной маски, которую, по слухам, он теперь не снимал, - и ничего не увидел. Успокоившись, он сделал еще один глоток вина. В это мгновение очередная группа гостей расступилась перед ним. На другом конце заполненного людьми тронного зала он увидел девушку. Она была юна - не более шестнадцати, с волосами медового цвета. Ее имя мгновенно всплыло в памяти.
Сабрина.
Леди Сабрина из Горкнея пока его не заметила: она деловито стирала винное пятно с рубашки своего кучера, Дэйсона. Громадный слуга выглядел до боли неуместно в своих поношенных сапогах и мешковатой шерстяной куртке. Волосы у него были всклокочены, бороду не мешало обрезать. Он чудовищно контрастировал с вылощенными аристократами, толпившимися вокруг. Однако Сабрина была ослепительна. Ее гибкий стан подчеркивало платье из сапфирового шелка; ее волосы отливали золотом, напоминая солнечный свет на поверхности океана. Она смущенно улыбалась ненавязчиво подкрашенными губами, пока ее пальцы тщательно промокали платком густо-розовое пятно на рубашке Дэйсона. Хотя Ричиус познакомился с ней только накануне, вид знакомого лица подействовал на него умиротворяюще. Он импульсивно шагнул вперед и, помахав рукой, окликнул ее:
- Леди Сабрина!
Девушка прекратила попытки стереть пятно и неуверенно оглянулась. Ричиус снова окликнул ее - и на этот раз поймал ее взгляд. Она в недоумении посмотрела на него, а потом, словно внезапно что-то вспомнив, спрятала от него лицо в быстром повороте головы. В следующую секунду она уже исчезла в толпе, оставив ошеломленного кучера самостоятельно справляться с испачканной вином рубашкой.
Ричиус рванулся было за ней, но тут же притормозил. Сабрина не могла его не узнать! Что же означало это странное приветствие? Он нахмурился, чувствуя себя по-мальчишечьи неуверенным, отвергнутым. Ему было совершенно непонятно, какую промашку он мог сделать, чтобы побудить ее к столь необычному поведению.
- Вы знакомы с леди Сабриной, принц Ричиус? - поинтересовался Бьяджио.
Прозвучавшая в его вопросе чрезмерная фамильярность встревожила Ричиуса.
- Не слишком хорошо. Вчера я помог ей и ее кучеру вытащить карету из болота. - Он вновь посмотрел в ту сторону, где скрылась леди Сабрина. - Я был уверен, что она меня узнает.
- Вы с ней говорили?
Ричиус снова повернулся к графу. Казалось, даже его жена нетерпеливо дожидается ответа.
- Немного. А что?
- Она очень привлекательная девушка.
- Наверное.
- Здесь так много привлекательных женщин, не правда ли, принц Ричиус? - спросила графиня Эллианн. Она поймала его руку и многозначительно пожала. - Такому мужчине, как вы, надо соблюдать осторожность, иначе какая-нибудь молодая особа запустит в вас свои коготки.
- Перестань, милая, - спокойно молвил Бьяджио. - Ты смущаешь нашего бедного гостя. - Он убрал руку жены с руки Ричиуса. - Простите мою супругу, принц Ричиус. Она любит красивых мужчин.
- Я польщен, если ваша жена сочла меня таковым, граф, - ответил Ричиус. Он поклонился графине. - Извините меня, миледи, но мне пришлось познакомиться с таким количеством гостей, что я потерял моих собственных спутников. - Он взял ее руку и заставил себя снова ее поцеловать. - Было очень приятно с вами познакомиться. Ваш супруг - счастливец.
Она сделала вид, будто краснеет.
- Возможно, мы могли бы поговорить позже?
- Я буду с нетерпением ждать этого момента. Граф, вы хотите представить меня еще кому-то?
- Безусловно, - кивнул Бьяджио. - Пойдемте.
Ричиус последовал за ним через лабиринт надушенных тел, мимо столов, ломившихся от свежей выпечки и ярких фруктов, разложенных в виде радуги. Когда они добрались до сравнительно тихого уголка зала, Бьяджио остановился и, взяв у Ричиуса кубок, поставил его вместе со своим собственным на соседний стол. Затем быстро огляделся, и его лицо вдруг посерьезнело. Он сжал плечо Ричиуса ледяными пальцами и притянул его к себе.
- У вас множество талантов, принц Ричиус, - тихо произнес он. - И вы более хороший дипломат, чем ваш отец. Вокруг моей жены словно кобели увиваются многочисленные глупцы. Но не вы.
- Поверьте мне, граф, я не хотел никого оскорбить. Я просто...
- Не надо извиняться. Вы справились с ней просто великолепно. Не много найдется мужчин, которые отважились бы отказать Эллианн. Но вам даже этого не понадобилось делать, правда? Вы совершенно ее очаровали. Мне кажется, вы будете иметь здесь успех.
- Простите меня, граф, но вам следует объяснить свои слова. Я не понимаю, что вы хотите сказать.
Бьяджио притянул Ричиуса еще ближе и обнял за плечи, как отец может обнять сына. Принц оглянулся, надеясь, что за ними никто не наблюдает. У него сложилось впечатление, будто они остались совершенно одни остальные гости были поглощены своими разговорами. Бьяджио указал пальцем в противоположный конец зала.
- Посмотрите туда. Вы его видите?
И Ричиус действительно его увидел.
Железный Трон Аркуса.
Трон оказался не столь великолепным, как он себе представлял. Его не украшали драгоценные камни, причудливая резьба или древние руны. На сиденье не было подушек, а спинка не возносилась претенциозно к потолку. В нем была только грубая польза железа, холодного и неприступного. Пустой и аскетичный трон стоял на крошечном помосте, странно неуместный в этом пышном зале, и в то же время во всей огромной империи не было ничего, что символизировало бы власть лучше, чем этот бедный, грубо сработанный стул.
- Он прекрасен, правда?
Ричиус вынужден был согласиться. Он так напоминал трон его собственного отца, что принц невольно задумался об императоре, восседавшем на нем. Насколько скромен Аркус Нарский, покоритель континента, если может удовлетвориться отсутствием роскоши. Что за человек вызвал его в столицу Нара?
- Он удивительный, - сказал наконец Ричиус.
У него возникло немало вопросов относительно этого трона, но не было намерения задавать их Бьяджио. Граф явно рассчитывал извлечь из их разговора нечто иное.
- Что вы хотите мне сказать, граф? - спросил он.
- Есть вещи, которые нам необходимо обсудить, принц Ричиус. Вещи, которые вам следует узнать прежде, чем вы встретитесь с остальными.
- С остальными?
- Да, с людьми, которые так же приближены к императору, как его собственные мысли.
- Мне кажется, я знаю этих людей, граф. В Арамуре мы называем их Железным Кругом.
- Так называют нас и здесь, в Наре, - усмехнулся Бьяджио. - Однако мы сами предпочитаем называться иначе.
- Вы говорите так, будто мне следует опасаться этих людей, - заметил Ричиус. - Верно?
Бьяджио рассмеялся.
- Ах, принц Ричиус, вы себе даже не представляете!
- Тогда просветите меня.
- Мы - глаза и уши императора. Когда мы советуем, он нам внимает.
- И?..
- И вам разумнее всего обойтись с остальными так же, как с моей женой. Они станут наблюдать за вами, ждать, когда в вас проявится та же гниль предательства, что была в вашем отце. Человек недалекий мог бы им дать именно то, чего они хотят. Но вы ведь не глупы, правда?
Ричиус едва не лишился дара речи. Он не ожидал, что Бьяджио будет столь откровенно высказываться по поводу измены его отца, - и не представлял, как ему ответить.
- Почему вы говорите мне это, граф? - спросил он. - Что вам от меня нужно?
- Уверяю вас, принц Ричиус, мне ничего не нужно, кроме того, чтобы вы стали хорошим королем.
И Ричиус вновь не стал скрывать своего скептицизма.
- Вы мне не верите? - изобразил удивление граф. - А следовало бы. Вы уже знаете, насколько нам важно, чтобы внутри империи царил мир. Но другие в вас не уверены. Вам придется их убедить.
- А если я не смогу?
Бьяджио выразительно поднял брови.
- Это было бы весьма прискорбно. Потому что, видите ли, не все в Наре так легко прощают, как я. А мое влияние на императора ограничено. Но вы могли бы убедить остальных, что вы не до такой степени сын своего отца, дабы им нечего было сообщить императору. Тогда вы вернетесь в Арамур уверенным в своей власти, а я смогу заниматься своим делом без помех.
- О, - сказал Ричиус, - и что же это за дело?
Бьяджио бесстрастно улыбнулся.
- Слежка за вами.
Молчание между ними длилось всего секунду, но его хватило для того, чтобы в уме Ричиуса возникла простая фраза. Эту фразу знали в империи все, и принц выучил ее еще на коленях у отца. Но при мысли о ней он по-прежнему содрогался.
"Рошанн повсюду".
- Хорошо, - сказал наконец Ричиус. - Похоже, у меня нет иного выбора, кроме как улестить этих людей.
- Этого требуют интересы Арамура, принц Ричиус. - Бьяджио снова протянул ему кубок.
- Конечно. Тогда где же они? Покажите их мне.
- Один стоит прямо за вами. Не поворачивайтесь слишком быстро.
Медленно, спокойно Ричиус обернулся к трону, неспешно поднося кубок к губам. Лениво осмотрел зал, пытаясь угадать, кого именно он высматривает, пока его взгляд не остановился на исключительно низеньком человеке - ростом не больше, чем у двенадцатилетнего мальчишки, - оказавшемся впереди него. Как и Бьяджио, этот человек был очень богато одет. Казалось, он не замечает их, так как поглощен созерцанием длинноногой красавицы, возвышавшейся над ним. Свой бокал она держала на уровне его носа. Взгляд тараканьих глазок живо перебегал с лица женщины на ее грудь.
- Кто это?
Бьяджио отвернулся.
- Не глазейте столь откровенно, - проворчал он. - Его зовут Бовейдин. Он - министр вооружений Нара.
- А, вот как! - протянул Ричиус и подумал: "Тот самый, что дает работу военным лабораториям".
Даже в Арамуре слышали об этом гениальном недомерке. Создатель огнемета, боевого фургона и кислотоброса - такова была сомнительная слава человека, принесшего в Нар науку. Должно быть, он прожил на свете немало лет, но не казался старым. Ричиус мысленно отметил это как очередную странность: ведь его устройства уже несколько десятилетий ломали стены и сопротивление сотен городов. Именно он и ему подобные заставили Арамур склониться перед Аркусом без борьбы. Бовейдин сделал мечи и копья такими же бесполезными, как камни и палки.
- Вы хотите, чтобы я ему представился?
- Нет. Он не любит разговаривать с пришлыми. Но вы пробудете в Наре достаточно времени, чтобы с ним познакомиться. Он сам найдет вас, когда решит с вами встретиться.
- Но мне показалось, вы хотите, чтобы я поговорил с ними и убедил их в моей лояльности.
- Я хочу, чтобы вы запомнили их лица, только и всего. До конца дня вы познакомитесь с большинством из них. И при этом будете стараться не сказать какой-нибудь глупости.
Ричиус устало кивнул.
- Кто еще?
Бьяджио указал мизинцем в сторону дверей. Мужчина в ослепительно белом одеянии входил в зал, широко раскрыв объятия. Навстречу ему рвались с приветствиями гости.
- Епископ, - сообщил граф.
Епископ Эррит с привычной легкостью шел сквозь толпу, поглаживая щеки и раздавая отпущения грехов, словно гостинцы. Несмотря на дородность, двигался он с удивительным изяществом. Свита послушников в капюшонах следовала за ним, склонив головы в безмолвном почтении. От этого зрелища Ричиус поморщился. Как и большинство жителей Арамура, он не отличался религиозностью, и ему не слишком нравились ритуалы нарских священнослужителей. Не случайно большинство церквей, воздвигнутых ими в Арамуре, пустовали в субботние дни. Хотя люди вроде Эррита утверждали, что Бог Нара и Арамура един, Вентраны при любой возможности старались развеять этот миф.
- Я не хочу с ним знакомиться, - холодно промолвил Ричиус. - У нас в Арамуре священников хватает.
- Когда речь идет о епископе, ваши желания роли не играют, недовольно заметил Бьяджио.
Его взгляд дольше, чем следовало, задержался на святоше, пробудив в Ричиусе подозрения.
- Он вам не нравится, правда? - сказал Ричиус. - Я заключил это из того, как вы на него смотрите.
Бьяджио пожал плечами.
- Он близок к Аркусу. Как и я.
- Но вы его не любите, так ведь? Почему?
- Право, принц, вам свойственно детское нахальство. Вы пристаете ко мне с пустяковыми расспросами. Мы с Эрритом... - Бьяджио помолчал и, состроив кислую гримасу, закончил: - ... союзники.
- А я все равно не хочу с ним разговаривать, - не сдавался Ричиус.
- Но будете. Вам придется познакомиться с ним после церемонии. У него будут к вам вопросы. Он захочет узнать, каковы ваши планы относительно церкви в Арамуре. Скажите ему то, что он хочет услышать.
- Что? Что я собираюсь построить для него новые храмы? Я не собираюсь. Думаю, вы должны меня понять, граф, поскольку вы сами из Кроута. У кроутов свои верования, не так ли?
- И тем не менее, - строго произнес Бьяджио, - если вы хотите, чтобы он хорошо отозвался о вас императору, то должны сообщить ему добрые вести. Аркус очень привязан к Эрриту.
- Я не буду ему лгать. Про Арамур - не буду. У нас дома свои обычаи. Он не может...
- Говорите тише, - приказал Бьяджио, озираясь по сторонам. - Принц Ричиус, вам следовало бы прислушаться к моим советам. Позвольте мне вас защищать. Иначе у вас может не оказаться королевства.
- Не угрожайте мне, граф. Я уже знаю, что способен сделать Аркус, если я не буду ему повиноваться. Но править Арамуром предстоит мне. Я знаю меру терпения моих людей, так что, возможно, это вам следовало бы прислушаться к моим советам. Или я должен превратиться в обычную марионетку?
- Мы волю Аркуса творим, - просто ответил Бьяджио.
Ричиус знал эту фразу. Это была строчка из стихотворения, написанного много десятилетий назад, когда Нар обладал способностью потрясать целые народы. Ричиус невесело засмеялся и договорил следующую строку:
- Ведомые его рукой.
- Превосходно, принц Ричиус! Помните это, и все у вас будет хорошо. Пойдемте, я хочу еще кое с кем вас познакомить.
Они снова нырнули в толпу, и Ричиус исхитрился приклеить на лицо фальшивую улыбку. Женщины кокетливо улыбались ему, а у тех, кого не сопровождали мужчины, призывно вспыхивали глаза. Наконец они оказались у стола, за которым сидели господа в мундирах, и Бьяджио остановился.
- Данар?
Огромный детина, возвышавшийся во главе стола, повернулся к ним и, увидев Бьяджио, расплылся в широчайшей улыбке. Он поднялся на ноги и протянул руку.
- Ренато, - проревел он, - где ты был? Я уже несколько недель тебя не видел!
- Дела вынудили меня уехать, Данар. - Бьяджио вложил свои ледяные пальцы в протянутую руку.
На мужчине был великолепный темно-синий мундир военного флота Нара. На груди теснились орденские ленты.
- Мне тебя не хватало. - Великан притянул графа поближе и добавил: Мне надо тебе кое-что сообщить.
- Надеюсь, хорошие новости... Но сначала разреши мне представить тебя, Данар. Ты знаешь, кто это?
Как только Бьяджио отступил в сторону и моряк увидел Ричиуса, его дружелюбная улыбка мгновенно исчезла. Глаза у него оказались такими же, как у других, - странными и холодными. Они презрительно скользнули по Ричиусу.
- Я вас знаю. Вы - Вентран, так?
- Да.
- Вскоре тебе предстоит называть его королем Вентраном, Данар, весело промолвил Бьяджио. - Принц Ричиус, это адмирал Данар Никабар, командующий Черным флотом.
Ричиус сдержанно поклонился.
- Счастлив познакомиться.
Никабар ничего не ответил.
- Я слышал ваше имя в Арамуре, адмирал, - продолжал Ричиус. - Когда из Карвы приходят корабли, они часто приносят вести о ваших сражениях с Лиссом.
- Лисс, - резко заметил Никабар, - это предмет, о котором вы, я уверен, ничего не знаете.
- У адмирала в отношении Лисса большие планы, не так ли, Данар? Почему бы тебе не рассказать юному принцу Ричиусу, что именно ты задумал?
- С удовольствием, - откликнулся Никабар. - Мы строим тридцать новых дредноутов. Они больше прежних, с более толстой броней и более мощным вооружением. А Бовейдин изобрел новый киль, чтобы увеличить их скорость. Они смогут обгонять даже шхуны Лисса.
Бьяджио повернулся к Ричиусу:
- Данар планирует начать решающую атаку на Лисс весной, как только дредноуты будут готовы. Он говорит, что она должна стать последним часом для этих пиратов.
- Я готов положить на это мою жизнь, - примолвил Никабар. - Теперь у этих подонков не останется ни единого шанса.
- Расскажи ту историю, которая мне особенно нравится, - попросил Бьяджио. - О том, что ты собираешься сделать с их моряками, когда захватишь Лисс.
Адмирал улыбнулся еще шире.
- Я собираюсь их всех утопить. Они считают себя такими прекрасными моряками. Посмотрим, на что они способны под водой! - Бьяджио захихикал, словно школьник.
- И про каналы, Данар. Расскажи ему про каналы!
- Вы никогда там не были, Вентран, так что не знаете. Вдоль берегов тех островов существуют каналы - они называют их мелководьями. Это что-то вроде лабиринта. Я потерял там десятки кораблей. Знаете, что я собираюсь сделать с этими каналами?
Ричиус молча покачал головой.
- Я собираюсь сделать их красными! Мужчин мы вывезем в море и скормим акулам, а вот женщинам и младенцам пустим кровь, пока все каналы Лисса не станут алыми.
Бьяджио захохотал во весь голос и хлопнул Никабара по плечу. Планы адмирала так его позабавили, что по щекам у него побежали слезы. Он извлек из жилета яркий платок и аккуратно промокнул глаза.
- Ах, я просто обожаю слушать твои рассказы, Данар. Чудесное мщение, правда, принц Ричиус?
Ричиус ничего не ответил. Теперь ему стало понятно, почему Бьяджио пожелал познакомить его с Никабаром, и он чувствовал себя ужасно глупо из-за того, что позволил сотворить с собой такое. Он неловко поежился под пристальным взглядом адмирала и вздрогнул, почувствовав на своем плече холодную руку Бьяджио.
- Принц Ричиус выглядит усталым, - объявил граф. - Наверное, мне пора отвести его за стол, пусть поест. Развлекайся, Данар. Мы поговорим позже.
Адмирал кивнул, не мешая Бьяджио увести принца от его стола. Позади них короткое молчание взорвалось чересчур громким смехом. Ричиус стиснул зубы. Когда они отошли от стола достаточно далеко, Бьяджио приблизил губы к самому уху Ричиуса и тихо спросил:
- Ну, принц Ричиус, что вы скажете теперь?
- Это было излишне, - огрызнулся он. - Я уже говорил, что понимаю, на что способен Нар. Я не нуждался в его объяснениях.
- Извините мою прямоту, - с изрядной долей иронии молвил Бьяджио, - но мне показалось, вам следует услышать это от кого-то еще. У Дакара богатое воображение, и он был весьма недоволен, когда узнал, что ваш отец проиграл войну в Люсел-Лоре. Он очень долго разглагольствовал о том, что именно собирается сделать с Арамуром, если ему дадут такую возможность. - И, перейдя на серьезный тон, граф прибавил: - Давайте же не станем предоставлять ему такой возможности, договорились?
Ричиус молча кивнул. Будучи королем, он мог бы позволить себе многое, но бросить вызов Нару и Железному Кругу не сможет даже тогда. Он мрачно шел рядом с графом, пытаясь представить себе, как бы на все это отреагировал его отец. Дариус Вентран был похож на горячего и упрямого жеребца, который оставался неукротимым даже под кнутом Нара. Ричиусу казалось, когда придет его время, он тоже будет жеребцом - но Бьяджио уже держал в руках нож, чтобы его охолостить. Чувствуя себя глубоко несчастным, он поднял кубок и влил остаток вина в горло. Теперь ему стало понятно, что в этот день счастье он сможет получить только в вине.
В дальнем конце зала, недалеко от Железного Трона, вдоль стены расположился длинный стол. Он был достаточно велик, чтобы за ним уместилось два десятка голодных гостей, но там оказалось только четверо. Их головы были полускрыты за горами нарезанного мяса и корзинами фруктов. Ричиус облегченно вздохнул, узнав махавшего ему рукой Петвина. С куска баранины, зажатого в этой руке, стекали капли подливки. Рядом с ним Баррет лениво откинулся на спинку стула, а две смеющиеся девушки бросали ему в рот виноградины. С другой стороны от Баррета Эннадон был занят сооружением на тарелке такого количества яств, какого Ричиус никогда не видел. Пирамида из закусок оказалась столь высокой, что Эннадону приходилось удерживать тарелку обеими руками - но при этом он продолжал осматривать стол в поисках пропущенных яств. Джильям тоже от души наслаждался гостеприимством Нара. Он подпевал хору, явно не зная этой песни. Кружки из-под пива, стоявшие перед ним, были похожи на захваченные с доски противника фигуры. Эта сцена напомнила ему Арамур, когда они возвращались домой после удачной охоты и наедались жарким из оленины. Ричиус порадовался, что его спутники веселятся. Хотя бы это ему удалось.
- Я на некоторое время оставлю вас с вашими спутниками, принц Ричиус, - сказал Бьяджио. - Церемония начнется несколько позже, так что развлекайтесь. Однако не увлекайтесь вином и не забывайте, о чем мы с вами говорили.
- Ладно, - буркнул принц, отворачиваясь от графа.
Когда Ричиус приблизился, Баррет отогнал от себя девиц, и они с Петвином встали.
- Где ты был, Ричиус? - спросил Баррет. - Мы тебя ждем. Поторопись, а то Джильям все выпьет!
- К сожалению, мне велено не увлекаться выпивкой.
- Кто это сказал? - поинтересовался Петвин. - Бьяджио?
- Да. Похоже, тут все за нами наблюдают. Бьяджио предупредил меня, чтоб я был осторожнее, дабы не оскорбить кого-то необдуманным словом.
- Ну и ладно, - хохотнул Эннадон. - Просто садись и не разговаривай. Он поставил тарелку и выдвинул стул. - Вот, садись.
- С удовольствием! - простонал Ричиус и буквально упал на сиденье.
Слуга мгновенно поставил перед ним наполненный кубок. Ричиус вздохнул и посмотрел на вино. Оттуда на него глядело его дрожащее отражение, но кроваво-красное лицо показалось ему незнакомым. Однако он поднял кубок и сделал большой глоток, надеясь, что граф за ним наблюдает.
"Иди к черту, Бьяджио!"
Он вернул кубок на стол с решительным стуком и резко повернулся к Петвину.
- Знаешь, кто сегодня здесь?
- Кто?
- Гейл. Они пригласили этого негодяя на мою коронацию!
Друзья уставились на него. У Эннадона от изумления открылся рот с наполовину пережеванной пищей.
- Что?! - взорвался Петвин. - Ты его видел?
Ричиус покачал головой.
- Нет, Бьяджио сказал мне, что он здесь.
- Но почему? - Петвин оттолкнул тарелку, словно эта новость лишила его аппетита. - Не верю, чтобы он мог пожелать сюда явиться ради такого события.
- Знаю, - молвил Ричиус. - Трудно поверить, правда? Как этот подонок посмел испортить нам такой день?
- О Боже! - негромко воскликнул Джильям и ткнул вилкой в сторону гостей. - Вот он.
Что еще хуже, Гейл направлялся к ним, двигаясь сквозь толпу словно зелено-золотой голем. Пуговицы на его мундире едва сходились на груди. Меч болтался на кожаном поясе, хлопая по ноге толщиной в древесный ствол. Сальные черные волосы были стянуты в хвост и перевязаны модным золотым шнуром. Несмотря на то, что в зале было тепло, на нем красовался плащ из изумрудной шерсти, отделанный волчьим мехом. Но особенно поражала его маска. Именно такой ее представлял себе Ричиус: серебряный фасад, закрывающий половину лица. Глаз за маской мерцал, налитый кровью.
- Ты только посмотри! - прошептал Ричиус.
Никто из них не видел Блэквуда Гейла после Люсел-Лора, но все слышали историю его уродства. Они обменялись несколькими тихими словами, наблюдая за тем как он подходит к их столу. Его обожженные губы изгибались в некоем подобии улыбки. Бороды он больше не носил, и на выбритом лице виднелись следы огня. Даже не закрытая маской половина лица изобиловала плохо зажившими болячками, а кожа на лбу словно лопалась и разлезалась вдоль линии волос. Он казался еще более чудовищным, чем прежде, и напоминал разодетый труп, которому неким таинственным способом удалось сбежать с собственных похорон.
- Вентран, - возгласил барон своим гулким голосом, - я пришел тебя приветствовать. Ричиус не пошевелился.
- Приветствовать меня? Каким это образом?
- Я пришел приветствовать твое вступление в семью правителей Нара, ответил Гейл. - Император попросил меня тебя поздравить.
- Понимаю. А идея твоего приезда в такую даль с этим приветствием тоже принадлежит императору? Ведь было гораздо проще отправить мне письмо.
Это оскорбление вызвало негромкие смешки. Гейл расправил плечи и шагнул ближе к столу.
- Ты льстишь себе, Вентран! - отрезал он. - Не думай, что ты мне так важен. В Черный Город меня привели другие дела.
- О! И что же это за дела?
Обезображенное лицо Гейла отвратительно улыбнулось.
- Ты знаешь, сколько лет моему отцу, Вентран?
- Право, понятия не имею.
- Ему почти семьдесят. Он даже старше, чем был твой отец к моменту смерти, Бог да помилует его. - Гейл изобразил крестное знамение с мерзкой набожностью. - И здоровье у него сдает. Когда он умрет, Талистану понадобится новый король. А в линии наследования я стою первым.
- И?..
- Если я стану королем, мне понадобится наследник. А чтобы иметь наследника, мне нужна жена.
"Удачи", - сухо подумал Ричиус.
Единственное, что пока мешало этому конкретному Гейлу приступить к размножению, то, что еще не нашлось женщины, которая была бы настолько глупа, дабы принять его предложение. Ричиус понимал: это - исключительно вопрос времени, но шансы Гейла в императорском дворце он оценивал крайне низко. Ему следовало бы искать себе жену на конюшне, а не в этом зале, полном аристократок.
- Значит, ты ехал так далеко ради того, чтобы найти себе жену? Ну что ж, выбирай. Я уверен, одна из этих дам будет рада уехать с тобой в Талистан. Однако думаю, тебе следовало бы сначала снять свою маску, чтобы они могли увидеть, что их ожидает.
- Я уже нашел себе женщину, - хладнокровно заявил Гейл. Смазливенькая девчонка. Может, ты ее знаешь. Она сегодня здесь.
- Возможно, - кивнул Ричиус. - Кто она? Покажи мне ее.
Гейл стал осматривать комнату единственным сохранившим зрение глазом. Вскоре он указал затянутой в перчатку рукой в сторону двери.
- Вон она. Та, в синем.
- Я никого не вижу. - Мощная фигура Гейла заслоняла от Ричиуса зал, а вставать он не хотел. - В синем, говоришь? Я вижу только...
Тут Ричиус с шумом втянул в себя воздух, а Гейл расхохотался.
- Я же сказал тебе - она красавица. Ее зовут Сабрина. Она - девка герцога Горкнея. - Глаз барона зажегся похотью. - И как раз поспела. Ну, что ты на это скажешь?
- Она согласилась выйти за тебя замуж?
- Пока нет, но это не важно. Как только ей исполнилось шестнадцать, отец выставил ее на продажу. Я слышал, ему хочется поскорее сбыть ее с рук. Мне достаточно только попросить императора, и она будет моей. - Гейл причмокнул усыпанными болячками губами и снова уставился на Сабрину. Посмотри-ка на ее бедра, Вентран. Готов биться об заклад: она родит мне десяток сыновей!
От этой мысли Ричиус содрогнулся. Новый выводок Гейлов означал бы не только новые неприятности для Арамура: представив, что из утробы этого невинного создания появятся такие чудовища, он почувствовал тошноту. И в то же время Гейл, вероятно, говорил правду. Сабрина не будет иметь права выбора; она выйдет за того, за кого ее отдадут ее отец и император. Это делало ситуацию еще более омерзительной. Ричиус понимал: если это случится, жизнь ее станет настоящим адом. Он посмотрел на Петвина - его друг побледнел от ужаса.
- Советую тебе пересмотреть свой выбор, барон, - сказал Петвин. - Тебе не кажется, что ты для нее слишком велик? Такая девушка может умереть, давая жизнь твоим сыновьям. Может, тебе следовало бы поискать кого-нибудь покрупнее.
- Глупости, - пророкотал Гейл. - Она будет о себе заботиться, я за этим прослежу. И если кто-то из вас, щенков, положил на нее глаз, можете об этом забыть. Она - моя!
Сие заявление прозвучало столь самоуверенно, что терпение у Ричиуса лопнуло. Он гневно посмотрел на барона.
- Ты ради этого сюда пришел? Право, Гейл, ты хвастаешься пустяками. Я определенно не выбрал бы себе такую хрупкую девицу. И ты говоришь, отец спешит от нее избавиться? Милорд, если она не нужна собственному отцу, то зачем она вам?
- Хватит! - рявкнул Гейл. - Я пришел по просьбе Аркуса, чтобы высказать тебе наилучшие пожелания. Хочешь - принимай, не хочешь - не надо.
- Не приму! - выпалил Ричиус. - И я недоволен тем, что ты здесь присутствуешь. Можешь передать императору от моего имени, что у меня нет никакого желания поддерживать с тобой хорошие отношения, Блэквуд Гейл. И я не разделяю его надежд - если они таковы - на то, что Арамур и Талистан будут союзниками.
- Можете сказать ему это сами, - прозвучал сочный голос из-за спины Гейла. Бьяджио появился с таинственной улыбкой на губах. - Вы готовы, принц Ричиус?
- Готов? К чему?
- О! Ну конечно, к тому, чтобы встретиться с императором. - Граф отнял у Ричиуса кубок. - Надеюсь, вы пили не слишком много.
18
Аркуса Нарского знали под тысячью разных имен. В молодости (это было так давно, что сам он едва мог вспомнить) он наслаждался теми именами, которые давали ему покоренные народы. Это были хорошие имена: сильные, полные страха. И каждая новая страна, раздавленная его машинами, давала ему новое, чтобы он мог прикрепить его на свои доспехи словно орден. А другие видели его приближение - ярко наряженного и готового к новым завоеваниям. После осады Госса его прозвали Львом, после падения Дории женщины разоренного города нарекли его Детоубийцей. На трудном говоре восточных плоскогорий его звали Медведем; кроуты, павшие на колени почти без сопротивления, нарекли его Быком. На крутых холодных холмах Горкнея он именовался Бараном, в пустынях Дахаара - Аспидом. Он был Покорителем в Касархуне, Чумой - в Криисе, Зверем в Фоске. Близнецы-герцоги Драконьего Клюва называли его Лордом-Защитником, а Гейлы из Талистана - Отцом.
В Лиссе он был Дьяволом.
Но из всех этих причудливых имен сам Аркус предпочитал одно Император. Он был стар и считал, что заслужил простое достоинство этого титула. Ему давно надоели кровожадные прозвища, но в душе его осталось место для тихого желания быть признанным. Он выковал империю из сотен враждующих городов и уделов, привел континент к высотам просвещения, какого он никогда прежде не знал. И все же никто не звал его Аркусом Великим, как величали его деда. Видимо, люди редко благодарили его военные лаборатории за те лекарства, что были в них открыты. Сто лет назад не знали керосина, питавшего ночью лампы, отсутствовали лекарственные сборы для лечения кровавого кашля и дороги, ведущие в северные земли. Не было даже того повседневного уклада, который многие принимали как нечто само собой разумеющееся. Все это существовало теперь потому, что он этого пожелал. В собственных глазах он был провидцем.
"Но они этого не желают видеть", - с горечью думал он.
Откинувшись на спинку кресла, он наблюдал, как жидкость вливается в его вены. Она была более синей, чем всегда, - почти как индиго или чернила. Вдвое большая доза, чем для обычного лечения, - так сказал Бовейдин. Аркус содрогнулся. Даже ему, императору, с трудом удалось получить такую опасную дозу снадобья. Бьяджио не спускал с него глаз, следил, чтобы с ним ничего не случилось, и не стеснялся в выражении своих чувств. Никто толком не знал, к чему приведет столь большая концентрация, - даже Бовейдин. Но в конце концов зловещая любознательность ученого победила тревоги Бьяджио, и граф неохотно уступил. Аркус был императором, а его слово - законом, какими бы фатальными для него самого ни являлись его эдикты.
Перевернутый сосуд со снадобьем почти опустел - Аркус с усилием расслабился и выдержал все до конца. Процедуры обычно проходили хуже, когда он пребывал в плохом настроении, а сегодня ему необходимо было не заблевать тронный зал, полный гостей. Но он печалился, и потому успокоение к нему не приходило. Наступил тридцатый день зимы. За стенами башни стоял леденящий холод. В последнее время тело его бунтовало и требовало все больше снадобья для подкрепления, чтобы подчиняться воле хозяина. Императора приводила в ярость мысль, что все короли Нара могут увидеть его в подобном состоянии. Но если это снадобье подействует так, как рассчитывал Бовейдин...
Он закрыл глаза, внезапно охваченный лихорадочной надеждой. Хотя бы казаться сильным - большего он не просил. Последние двадцать лет он выдерживал подобные испытания почти ежедневно: прокалывал себе запястье иглой, чтобы напитаться дарящим жизнь зельем. Теперь он уже не мог без него обойтись. Все они не могли. Но он был намного старше остальных членов Железного Круга. Бовейдин определенно выглядел не по годам молодо, а Бьяджио, вероятно, навсегда сохранит свою красоту. Только он - тот, благодаря кому это стало возможно, чья мысль привела к созданию лабораторий, - только он вынужден жить в теле мумии. Это было почти то же тело, что имел он в то время, когда Бовейдин изобрел свое снадобье. Но только почти. Он рассеянно заскрипел зубами. Старыми зубами - они уже не справлялись с сочным мясом, которым он угощал других.
- Время, - пробормотал он, - как я тебя ненавижу!
Аркус поспешно справился с собой. Ему необходимо расслабиться. Молодой принц скоро будет здесь, так что понадобится вся сила ума. Он едва заметно улыбнулся. По крайней мере ум его по-прежнему здоров. Бовейдин уверяет, что способность ясно мыслить никогда его не оставит. Это объяснялось воздействием снадобья на мозг. Оно сохраняет жизнеспособность тканей, даже когда остальное тело медленно ползет к смерти. Здесь-то и коренилась проблема, проклятая тайна этого процесса.
В дальнем конце сумрачной комнаты леди Пеннелопа любовно перебирала струны арфы. Аркус, погруженный в кожаные объятия кресла, предавался упоительным звукам. Это ничуть не походило на пронзительные песни хора. Он их тоже любил, но это было совсем иное. Это опьяняло. Исполнение леди Пеннелопы отличалось от всего, что ему доводилось слышать, и именно она всегда умиротворяла его и помогала выдерживать процедуры. Когда она была рядом, он не нуждался в лекарях. В комнате царил холод, но казалось, для нее это не существенно. Как и он, она окунулась в музыку, ласкала струны своего серебряноголосого инструмента, словно вокруг никого не было. Горел камин, и отсветы огня плясали на ее лице.
Почти каждый вечер все повторялось, они разыгрывали ужасающий ритуал, словно два заслуженных актера. Он тонул в своем тяжелом кресле и закреплял сверкающую иглу у себя на запястье. Сосуд с тем сильнодействующим средством, которое Бовейдин выбрал для него на этот раз, начинал по капле впускать раствор ему в вены. Иногда, прежде чем его окутывал дурман, он вскрикивал от боли. В комнате притушивался свет, в графинчик с водой сыпали лед - и они оставались вдвоем, и она играла ему, стараясь делать процедуру терпимой. Она видела бы его таким, каким не видел больше никто: искореженным болью, жадно хватающим еще немного жизни, которая ему не принадлежала, жизни, на которую он больше не имел прав. Она видела бы, как его прозрачные глаза снова начинают светиться, когда снадобье в очередной раз подхватывает его с края могилы. Но леди Пеннелопа ничего этого видеть не могла - с ней произошла благословенная трагедия.
Леди Пеннелопа была слепа.
Она не могла никому рассказать о тех вещах, которые происходили в комнатах Аркуса, она выполняла роль его тихого, надежного лекарства. И он обожал ее за это. Только она могла сделать жуткий процесс восстания из мертвых терпимым. Ее музыка уносила его туда, где не существовало тошноты, вызванной снадобьями, - туда, где он снова был молодым. Только она обладала удивительным даром находить музыку под стать его настроению. Сегодня она играла одну из его любимых мелодий - темную и печальную. Названия ее он припомнить не мог. Аркус Нарский слушал прекрасную музыку и плакал.
Он понимал, что это - действие зелья, но не мог сдержаться. Воспоминания затопляли его мозг, словно ветер сдувал пыль с картинной галереи его жизни. Его детство в Черном Городе, великие и жестокие военные кампании его юности, товарищи, погибшие и потерянные, - все превращалось в алый безостановочный поток. Блики радужного света вспыхивали под веками, вереница ослепительных красок с лицами, знакомыми и пугающими. В растрескавшемся зеркале памяти он видел отца, Драконодуха, - первого короля Нара, провозгласившего себя императором. Он видел мать, которую ненавидел, с братом, которого он убил, и бесчисленных униженных кузенов, готовых истреблять целые города, лишь бы заручиться его благосклонностью. Видел захваченные в жестоких битвах трофеи: головы на копьях, распятые у городских ворот...
А еще были женщины. В свое время он знал многих - кого-то соблазнял, иных просто укладывал к себе в постель. Хорошенькие создания с хрупкими телами. Принцессы и шлюхи, подарки честолюбивых отцов и наложницы, чьих имен он даже не слышал. Столько накрашенных лиц... Они были его главной слабостью.
Он мысленно проклинал свое бессильное тело. Эти наслаждения стали ему недоступны. Хотя Бовейдин и его помощники отчаянно пытались излечить его импотенцию, у них ничего не получалось. Они растирали в порошок рога огненных ящериц и сыпали лепестки роз в молоко тигриц, надеясь снова сделать его мужчиной, но их тайная наука не могла омолодить его настолько, чтобы он сумел овладеть женщиной. Спустя какое-то время он смирился и привык просто смотреть и восхищаться, не прикасаясь к женскому телу. Он сознавал, как отвратительна его наружность, каким отталкивающим он должен представляться женщинам. Несмотря на снадобья, которые он принимал, чтобы поддерживать в себе жизнь, несмотря на блестящие успехи Бовейдина, он продолжал разлагаться. Зелье чудодейственно замедляло ход времени, но не могло окончательно его остановить. Старые кости болели от каждого ветерка, врывавшегося в его каменную башню, а ссутулившиеся плечи отказывались распрямляться. В юности у него была львиная грива, но десятилетия жизни на снадобьях выбелили волосы, умертвили их, так что теперь они свисали на лоб, словно сухая трава. Руки, способные когда-то ломать шеи, теперь грозили сломаться сами. Хрупкие пальцы стали такими слабыми, что он едва мог выжать сок из фруктов, а ноги до того иссохли, что едва выдерживали его вес.
Казалось, только глаза его не затронуты старением. Они были такими же яркими, как прежде, - горели и искрились, словно воды океана под лучами солнца. Как и у всех, кто пользовался зельем из лабораторий, взгляд Аркуса гипнотизировал. Этого побочного эффекта процедур не мог объяснить даже Бовейдин: он отмечал их всех как нестареющих, обманывающих время наркоманов.
Император тихо вздохнул. Музыка обволакивала его со всех сторон. Изящные пальцы Пеннелопы двигались по струнам быстрее: мелодия заканчивалась. Когда ее концерт завершится, она оставит его, как делает это всегда, отложит свою арфу до завтрашнего представления. В нем начала подниматься настойчивая взволнованность. Сегодня ему мучительно хотелось, чтобы арфистка осталась, чтобы музыка продолжала звучать. В этом непривычном состоянии он почувствовал нечто такое, что испытывал крайне редко: невыразимый страх. В двухстах шагах ниже толпы молодых и прекрасных аристократов пьют его вина и восхищаются его женщинами. Жирные каплуны и слабо прожаренные бифштексы поглощаются в огромных количествах, а хор чарует собравшихся безупречными искусственными голосами. С момента последней коронации прошло шесть лет, но за это время Аркус изменился - он заметно постарел. Если не считать Железного Круга, за эти годы его никто не видел, и его раздражала мысль, что он станет объектом жалости для этого множества гладкокожих юнцов.
Нет, эта мысль внушала ему ужас. Хуже того - сегодня ему предстоит грязное дело. Ему надо каким-то образом убедить принца Ричиуса, что Нар имеет огромное значение и ему стоит прислушаться к словам старого, иссохшего императора. Это будет нелегко. С Дариусом Вентраном было крайне трудно иметь дело. Если его сын унаследовал хотя бы половину его склонности к скептицизму...
Но нет - это маловероятно. Принц слишком молод, чтобы быть таким циничным. И он не станет возражать против той роли, которую отводит ему Нар, поскольку от этого будет зависеть суверенитет Арамура. Конечно, промелькнут недоверчивые взгляды - но в конце концов принц согласится.
Старое сердце Аркуса забилось чуть быстрее. Он гадал, сделал ли Бьяджио то, что ему было сказано. Он надеялся, что сделал, а значит, немного облегчил ему работу. Он ненавидел угрозы - особенно в отношении тех, кого уважал. А этот человек заслуживал уважения. Бьяджио тщательно изучил принца и привез в столицу весьма внушительные сообщения. Если верить графу, принц Ричиус воевал в Люсел-Лоре без шума, но очень добросовестно и выполнял волю империи, невзирая на тяжелейшие условия. Он был дважды ранен, удержал долину Дринг, несмотря на численное превосходство военачальника, и даже отправил отцу несколько писем, в которых умолял того прислать в долину подкрепление. Хотя Бьяджио был уверен, что принц знает об измене отца, не было никаких признаков, что он ее одобряет. Это и явилось решающим фактором. Это убедило Аркуса в том, что его план все-таки можно будет осуществить.
Когда последние капли снадобья попали в его вену, Аркус протянул руку и, не открывая глаз, извлек металлическую иглу из запястья. Это движение сопровождалось привычной вспышкой боли, но он не поморщился. Музыка продолжала звучать не стихая, приближаясь к нежному, прекрасному завершению, - а зелье в его крови совершало свою непостижимую работу. Он ощущал его словно поток кипящей воды, выжигающей глаза и раздирающей плоть. Крошечные невидимые ножи затачивались о его кости, а мозг взрывался привычной мукой возрождения. Когда боль стихла, он снова ощутил себя живым. Открыв глаза, он стал наблюдать, как леди Пеннелопа нежно извлекает из своего инструмента мелодию.
- Прекрасно, - сказал он ей.
Она не подняла глаз, но по чуть заметной улыбке он понял, что она его услышала.
Неожиданный стук в дверь рассеял атмосферу умиротворенности. Аркус выжидательно поднял голову, но арфистка продолжала играть. Дверь бесшумно отворилась, и в комнату шагнул граф Ренато Бьяджио. Он осторожно закрыл за собой дверь.
- Последняя тема, - сказал Аркус. - Подожди, пожалуйста.
Бьяджио ждал. Прошло четыре минуты, прежде чем пьеса завершилась, и все это время граф не шевелился, а дыхание его оставалось спокойным, как воды лагуны. Наконец леди Пеннелопа совлекла руки со струн, встала и склонила голову в сторону Аркуса.
- Спасибо, миледи. - Аркус уже слышал, как его голосу возвращается выразительность. Спасибо Бовейдину, он действительно чувствовал себя бодрее. - Это было чудесно.
Леди Пеннелопа опять ничего не сказала, но на ее щеках появился слабый румянец. Она отвернулась от Аркуса и медленно направилась к двери. Бьяджио поспешил открыть створку, чтобы пропустить ее, но к ней не подошел. Совершенно не обращая внимания на графа, леди Пеннелопа бесшумно исчезла. Как это ни удивительно, но ни ее туфельки, ни даже подол платья не прикоснулись ни к одному из многочисленных предметов обстановки. Бьяджио закрыл дверь. Даже при слабом свете камина Аркус видел тревогу, отражавшуюся на лице графа.
- Ну, - спросил Бьяджио, - оно подействовало? Аркус пошевелил пальцами. Ему казалось, будто они стали крепче.
- Свет. Включи его.
Бьяджио подошел к ближайшему бра и повернул крошечный вентиль, регулирующий подачу керосина к фитилю лампы. Свет разгорелся ярче, и длинная узкая тень Бьяджио поползла вверх по стене. А потом он шагнул ближе, внимательно вглядываясь в Аркуса.
- Вы действительно выглядите лучше, - кивнул он. - А как вы себя чувствуете?
- Достаточно сильным. Ты его привел?
- Здесь ужасно холодно, - промолвил Бьяджио, заламывая руки; нормальному человеку было бы тепло. Граф направился к гигантскому камину и разочарованно вздохнул. - Право, Аркус... И вы еще удивляетесь, почему все время мерзнете!
Возле очага были сложены поленья. Бьяджио взял сразу несколько и бросил их в огонь, оттуда посыпался дождь теплых искр.
- Ну вот, - удовлетворенно произнес он, - так гораздо лучше, правда?
- Несравненно лучше, - согласился Аркус.
Чувствительность к холоду являлась одним из наиболее странных последствий применения снадобий. Пациенты превращались в беззащитные цветочки посреди зимы, готовые увянуть от первого же ветра. Аркус начал растирать кисти рук.
- Ты его привел? - спросил он уже немного строже, чем раньше.
- Он ждет за дверью, но мне хотелось сначала поговорить с вами. Я должен предостеречь вас: он может оказаться не таким, как вы ожидаете.
- Ты уже предостерегал меня раз десять, - проворчал Аркус, с величайшим трудом вставая с кресла.
Бьяджио протянул ему руку, на которую император с благодарностью оперся. Сначала Аркус пошатывался, но по мере того, как разогретая кровь расходилась по всему телу, он быстро креп - и уже через несколько секунд мог стоять самостоятельно. Бьяджио торопливо принялся убирать все, что было связано с процедурой: пустой сосуд, трубку и жуткую серебряную иглу. Все это он запер в огромном дубовом шкафу.
- Выслушайте меня, пожалуйста, - взмолился он. - Я не уверен в надежности вашего плана. Принц другой, более независимый, чем я думал. Сомневаюсь, чтобы он сделал то, что нам нужно.
- Сделает, - ответил Аркус. - У него не будет выбора.
- Но у нас-то выбор есть! Вам следовало бы подумать о Гейлах. У них больше войск, чем в Арамуре, и они были всегда более преданны вам.
- И более честолюбивы, - тут же возразил Аркус. - Честолюбивые люди опасны, друг мой. Мы не можем доверить им это.
- При всем моем уважении я с вами не согласен. Гейлы никогда не осмелятся обратить оружие дролов против нас. Верьте мне, Аркус, в этом я убежден. В Талистане о вас говорят так, словно вы - их Бог. Они преклоняются перед вами, и они сильнее арамурцев хотят отомстить дролам. Уверяю вас, вы делаете ошибку, доверяясь этому человеку!
- Что? Ты говорил мне, что с ним можно будет справиться.
- Я ошибся. Он не такой, каким я увидел его в Арамуре. Он более уверен в себе. Да ведь я даже представил его Никабару, как вы предлагали.
- И?..
- Он и ухом не повел! Он даже имел наглость сказать мне, что не станет разговаривать с епископом! Я оставил его всего на минуту, а когда вернулся, он уже ссорился с Блэквудом Гейлом. Право, Аркус, вам следует изменить свое решение. Пусть дорогу в Люсел-Лор прокладывают Гейлы. Этот мальчишка Вентран не будет вам служить. Он так же упрям, как его отец!
- Это лучше, чем хитрость Гейлов, - упорствовал Аркус. - Нам нужен Арамур, Ренато. Не забывай: это единственная часть империи, которая граничит с землями трийцев.
- Тогда нам следует захватить власть в Арамуре. Отправьте туда легионы или передайте правление Гейлам. Аркус недовольно покачал головой:
- Нет. Я не хочу вести гражданскую войну, пока Лисс по-прежнему представляет для нас угрозу. Ты недооцениваешь этих арамурцев. Они преданны крови Вентранов. Они никогда не допустят, чтобы ими правил род Гейлов, они будут сопротивляться.
- Ну и что? Что они нам? Кучка коневодов!
- У нас нет времени! - угрожающе вскричал Аркус. - Посмотри на меня, Ренато. Я могу умереть раньше, чем мы раскроем тайны Люсел-Лора! - Увидев, как Бьяджио потрясен его взрывом, он смягчился и на секунду прикоснулся к плечу графа. - Дело не только в этом оружии дролов. Мне нужно узнать, какая магия у них есть. Может быть, там найдется нечто такое, чем я мог бы воспользоваться. Но у нас нет времени, чтобы изгонять из Арамура род Вентранов. Мы должны нанести удар незамедлительно, как только покончим с Лиссом.
- Вы рискуете обидеть своего союзника. Барон Гейл проделал долгий путь, чтобы встретиться с вами. Он плохо примет известие о леди Сабрине.
- Ну и пусть обижается, - хмыкнул Аркус. - На этот раз род Гейлов нам не понадобится. В любом случае принц Ричиус ни за что не согласится на новый союз с ними.
- И что вы намерены ему сказать? - с сарказмом спросил Бьяджио. Правду?
Аркус посмотрел на своего советника и голосом, полным смирения перед судьбой, сказал:
- Да. Если он такой сообразительный, как ты говоришь, то он все равно не поверил бы лжи. - Невесело рассмеявшись, он добавил: - И потом, ему достаточно только посмотреть на меня, чтобы понять правду.
Бьяджио пожал плечами:
- Как пожелаете. Если таково ваше решение, я, конечно, буду вас поддерживать. Мне его привести?
- Да, - обронил Аркус, - я готов.
Бьяджио повернулся и тихонько вышел из комнаты. Оставшись наконец один, Аркус направился к окну и отодвинул тяжелую штору, впустив неяркий зимний свет. Вдали светились печи военных лабораторий, их трубы выплевывали рваные языки пламени. На другом берегу реки Киль виден был Храм Мучеников с его высокой металлической колокольней. На улицах, находившихся далеко внизу, дети возились с грязными псами, а нищие пытались наловить на ужин крыс.
Он вздохнул. Где-то за восточной линией горизонта, так далеко, что из черной башни императора его нельзя было разглядеть, лежал манящий Люсел-Лор. Эта магия! Ах, если б только он захватил его с первой попытки!
19
Узкий коридор перед комнатой императора был пуст и слабо освещен рядом масляных ламп. Ричиус в одиночестве дожидался здесь возвращения Бьяджио. Покои оказались очень высоко - так высоко Ричиусу во дворце еще не приходилось подниматься. На этой высоте ветер яростно бился в стены. В коридоре не было окон - только бесконечный серый камень. Пол застлан тонким красным ковром, а на стенах развешаны портреты суровых лиц. На него взирали давно умершие короли и незнакомые герои, мужчины в сверкающих бронзовых шлемах, с острыми, изукрашенными мечами. Все это были выдающиеся люди Нара.
Ричиус рассеянно рассматривал портреты, а мысли его разбегались в тысячу разных направлений. Он даже обрадовался, что ему приходится ждать Бьяджио. У него появилось время подумать, сообразить, почему его вызвал к себе Аркус. Его короткое пребывание во дворце было приятным, Бьяджио относился к нему прямо-таки с материнской заботой. Его прекрасно кормили, поили и спать укладывали. И все это означало одно: императору что-то нужно.
Ричиус беспокойно потер руки. Согревающее действие вина оказалось недолгим, и теперь он только острее ощущал холод. По телу пробежала легкая дрожь. Бьяджио сказал, что императорская башня имеет высоту триста локтей и, судя по тому, как у него покалывало пальцы, это не было преувеличением. Однако он хорошо переносил холод, скорее привычный для него, чем раздражающий. Принцу очень хотелось узнать, что происходит в конце коридора. Бьяджио покинул его уже несколько минут назад, вежливо попросив оставаться на месте, и теперь Ричиус не сомневался, что граф с императором обсуждают его.
Несмотря на завывание ветра за стенами, в коридоре было удивительно тихо. Здесь не слышался шум празднества, продолжавшегося внизу. И ароматы кухни не достигали этих вознесшихся к небу покоев. Более того - здесь вообще не ощущалось запахов, если не считать чистого и прозрачного запаха зимнего воздуха. Он был один - и оставался в одиночестве почти все время отсутствия Бьяджио. Несколько секунд назад мимо него проплыла какая-то женщина. Она шла медленно, мелкими шажками. Казалось, она не заметила его, и лишь когда его приветствие заставило ее вздрогнуть от неожиданности, Ричиус понял, что она слепая. Но и тогда она не произнесла ни слова. Не приняла она и предложенной им помощи. Она проследовала своим путем и улетучилась, словно изящное привидение.
"Очередное сумасшествие Нара", - подумал Ричиус, снова вспомнив эту странную безмолвную женщину. Двигаться по таким лабиринтам без сопровождения было безумием. Она могла упасть с тысячи лестниц, поджечь свои одежды о невидимые факелы, наткнуться на стену после бесчисленных поворотов... Но как уверенно она отняла у него руку, когда он предложил ей помощь! Видимо, она знает эти помещения не хуже самого Аркуса.
Ричиус уже начал сердиться, когда Бьяджио наконец возник из-за поворота, и на лице его была все та же дежурная улыбка.
- Принц Ричиус, - окликнул он его, - вы готовы?
Ричиус сделал глубокий вдох, чтобы успокоиться.
- Да.
- Бояться нечего, - сказал граф. - Я уже много лет знаком с императором, и каждый, кто встречается с ним впервые, испытывает те же чувства, что вы сейчас. Но потом, поговорив с ним, люди понимают, сколь напрасны были их страхи. Императору просто хочется получше вас узнать. Он так и не познакомился близко с вашим отцом.
При упоминании об отце у Ричиуса замерло сердце. Неужели разговор пойдет об этом?
- Надеюсь, император знает, что я не намерен плохо говорить об отце, осторожно произнес Ричиус. - Мне хотелось бы, чтобы все дурное осталось в прошлом, но...
Бьяджио остановился, и его лицо сразу же стало серьезным.
- Не верьте всему, что вы слышали об императоре, принц Ричиус. Его превратно понимают. Он никогда не потребовал бы, чтоб вы порочили отца, осуждая его.
- Вам не нужно скрывать истину, граф. Я знаю, как император относился к моему отцу. Вы сами говорили о его плохом отношении к королю Вентрану.
- Я не говорил ничего подобного! - возмутился Бьяджио. Действительно, Аркус считал, что ваш отец его предал, но слухи о его ненависти - не более чем преувеличение. Позволю себе заметить, принц Ричиус, что ваш отец был не способен мыслить так же масштабно, как император. Он был не способен охватить грандиозные планы Аркуса в отношении Нара. И это - единственная причина, по которой у них были разногласия.
- Вы знаете, что я с этим не согласен.
Улыбка Бьяджио снова померкла.
- Император надеется, что сможет вас переубедить. Пойдемте, он ждет.
Ричиус прошел с графом до конца коридора, где обнаружилась дубовая дверь с бронзовым дверным молотком в виде дракона, а ударная его часть была зажата в зубах чудовища словно удила. Бьяджио легко ударил молотком и медленно открыл дверь, не дожидаясь ответа. Из двери вырвался теплый оранжевый свет, коридор наполнился уютным запахом горящих поленьев. Бьяджио вошел первым, придержал дверь перед Ричиусом и пригласил его войти. Ричиус с некоторой робостью вступил в покои императора Аркуса.
Комната оказалась совершенно не похожей на другие помещения дворца. А еще она была неимоверно теплой - ее согревал пылающий в камине огонь. Как это ни странно, комната уступала в размерах большинству других - даже тому помещению, что предоставили Ричиусу. Стены ее были обшиты приятно поблескивающим темным деревом. В углу стояла огромная серебряная арфа, подле которой находилась пустая табуретка. Пол и стены изобиловали тем, что можно было назвать только вещами. Бессмысленными, бесконечными вещами. Совершенно не имеющие ценности статуэтки бесцельно простаивали на полках и кипах запыленных книг. Неинтересные картины висели на стенах: скучные, бесталанные пейзажи и портреты безымянных людей. Ваза с окислившимися монетами была забыта у зеркала вместе с парой выщербленных хрустальных бокалов и чашкой с потускневшими красными драгоценными камнями. Коллекция затупленного оружия размещалась у стенок шкафа, а над камином красовался самый крупный череп из когда-либо виденных Ричиусом. В комнате было всего одно окно - крошечное отверстие с мутным стеклом, за которым мерцали огни города. У окна стоял худой серый призрак.
- О Великий, - объявил Бьяджио, - это принц Вентран из Арамура.
Фигура медленно повернулась, остановив на вошедших взгляд лазурных глаз. Слабая улыбка появилась на морщинистом лице. Скромное одеяние из серого шелка, стянутое на талии золотистым поясом, свисало с плеч Аркуса. Император оказался не высоким и не низким, волосы цвета грязного снега беспорядочно падали ему на плечи и были такими же мертвыми и бесцветными, как череп над камином. Две неаккуратные пряди свисали на древнее лицо прямо между глаз, полных совершенно неестественной жизни. Руки у него были большие, пальцы - длинные и тонкие. Казалось, ему очень трудно стоять, и он немного сутулился, несмотря на все усилия держаться прямо. Ричиус сразу же понял, что находится в обществе невероятно старого человека.
Правление Аркуса Нарского продолжалось дольше, чем жизнь обычного человека. Он был Аркусом Почтенным, Аркусом Старейшим. Другого императора Ричиус не знал.
Принц, откашлявшись, шагнул вперед. Затем опустился на колено и склонил голову хорошо отрепетированным движением. Оставалось лишь надеяться, что такое приветствие соответствует требованиям императора.
- Лорд император, - выговорил он, глядя в пол.
- Встань, король Арамура!
Голос у Аркуса оказался неожиданно сильным для столь дряхлого на вид старика. В нем звучала сладость, напоминавшая интонации Бьяджио, и почти бесполая напевность. Ричиус медленно выпрямился. Император улыбался ему.
- Добро пожаловать в Нар, - продолжал Аркус. - Я очень рад наконец тебя приветствовать.
- Спасибо, Ваше Величество.
- Ты хорошо устроился? - спросил Аркус, направляясь к небольшому буфету, которого Ричиус сначала не заметил. В буфете оказалось несколько пыльных графинов с вином и бокалов. Император достал два и протянул один Ричиусу.
- Да, очень хорошо, - ответил Ричиус, принимая бокал. - Граф предоставил мне все необходимое.
- А твои спутники? Они всем довольны?
- Да, Ваше Величество. Очень довольны.
- Хорошо, - заключил Аркус. - Значит, они получат удовольствие от коронации. - Теперь он извлек из буфета особенно маленький графин и вручил его Бьяджио. Он сам держал свой бокал, пока Бьяджио наполнял его. - Я не пожалел для тебя расходов, король Ричиус. Я хочу, чтобы эта коронация стала запоминающейся. Бренди?
- Спасибо, - вежливо ответил Ричиус.
Бьяджио наполнил его бокал. Бренди имело теплый янтарный цвет, и аромат его свидетельствовал о долгой выдержке.
- Мне остаться, о Великий? - спросил Бьяджио, возвращая графин в буфет. - Или вы хотели бы побыть с принцем вдвоем?
- Оставь нас, Ренато, - велел Аркус. - Думаю, мы немного поговорим наедине.
Бьяджио почтительно улыбнулся и вышел из комнаты, закрыв за собой дверь. По телу Ричиуса пробежала дрожь. Он остался вдвоем с императором. Его отец так и не достиг подобного - да и не стремился достичь. Он сразу же вспомнил Джоджастина: как бы старый управляющий им сейчас гордился! В конце концов, он ведь делает это ради Арамура.
Аркус поднял свой бокал.
- За нас, король Ричиус! - провозгласил он. - За дружбу и за союз!
Ричиус чокнулся с императором.
- За нас, Ваше Величество! - Он поднес хрустальный бокал к губам и сделал глоток.
Пригубив бренди, они наблюдали друг за другом.
- Превосходно! - сказал Ричиус. - Я никогда не пробовал ничего лучше.
- Бренди из Госса. Там изготавливают самое лучшее бренди в империи. У меня соглашение с королем Паносом. Он время от времени присылает мне бренди. Если хотите, я скажу ему, чтобы он отправил немного вам в Арамур.
- Спасибо, Ваше Величество, - ответил Ричиус, вспомнив, как Джоджастин любит бренди. Последнее время в замке почти не стало приличного вина. - Я уверен, у меня дома его оценят по достоинству.
- Я это устрою. Но надеюсь, ты не намерен быстро уехать из Нара. Тебе надо здесь погостить. Хотя бы месяц.
- Мы планировали остаться на несколько недель. Граф сказал, что это вполне уместно. И признаюсь, мне не очень хочется сразу же пускаться в долгий обратный путь.
- Вот и хорошо, - одобрил Аркус. - Я хочу, чтобы ты и твои спутники оставались здесь столько, сколько вам захочется. Дворец и все, что в нем находится, в вашем распоряжении. У нас есть прекрасные верховые лошади. Уверен, Ренато найдет вам проводника. Холмы вокруг города просто великолепны. Когда я был моложе, я сам любил туда ездить.
- Да, я их видел. По дороге сюда мы проехали через Локвальские горы. Это было чудесно.
Аркус ухмыльнулся.
- В Наре ты найдешь много чудесного, король Ричиус. И, как я уже сказал, все в твоем распоряжении. О деньгах не беспокойся. Если на улицах тебе попадется что-то, что тебе понравится, просто назови себя торговцу. Никто не будет возражать. Я дал знать, что все в городе должны оказывать тебе гостеприимство.
- О нет, Ваше Величество, - запротестовал Ричиус, - я так не могу. У меня с собой достаточно денег. Если мне что-то понадобится, я сам смогу это купить.
- Ни в коем случае! - заявил Аркус. - Ты не должен потратить здесь ни гроша, слышишь? Для меня это будет оскорблением.
Он поставил бокал и направился к громадному кожаному креслу. Усевшись, поманил Ричиуса к себе и усадил в кресло поменьше, стоявшее рядом. Ричиус оказался так близко к огню, что ощутил его обжигающий жар. Он отпил еще глоток бренди, а затем поставил бокал на пирамиду из книг. Аркус откинулся на спинку кресла и вздохнул.
- Ты так молод, - сказал он. - Не трать время на благородные глупости. Бери то, что я могу тебе дать. Наслаждайся своей юностью и королевской властью. Потому что, поверь мне, все проходит слишком быстро.
По лицу старика промелькнула тень боли. Он виновато улыбнулся Ричиусу и сел поудобнее.
- Тебе надо понять, что значит быть одним из королей Нара, юный Ричиус. Что значит быть отмеченным судьбой.
- Но я отмечен судьбой, - возразил Ричиус. - У меня есть любимая земля и люди, которым я дорог. О чем еще может просить король?
- Например, о богатстве. Арамур совсем не так богат, как мог бы. А как насчет власти? Я не имею в виду власть управлять людьми: она у тебя уже есть. Но есть ли у тебя власть создавать что-то? Можешь ли ты сам что-то менять?
- Не знаю, - честно признался Ричиус.
Он подумал о своем отце и о том, сколько людей добровольно погибли ради его интересов. И он подумал о тех, кем командовал сам в долине Дринг, - о Динадине и Люсилере, о том, как они следовали за ним и умерли бы за него. Разве этой власти было мало? Или это простое объяснение, почему Аркус стал императором: потому что ему всегда было мало власти?
- Мне казалось, у меня есть власть, - сказал Ричиус, наконец. - И мне хотелось бы думать, что я с ее помощью сделал что-то хорошее.
- Я уверен: это так. Тебе и твоему отцу всегда удавалось что-то делать. Но это в прошлом, а я говорю о будущем.
Ричиус кивнул.
- Граф Бьяджио уже сказал мне, что вам хочется более тесных отношений с Арамуром.
- Мне хочется больше. Я хочу, чтобы мы с тобой сделали нечто. - По мере того как Аркус говорил, глаза его становились все ярче. - Посмотри на эту комнату. - Он легко взмахнул рукой. - Какими тебе кажутся все эти вещи?
Ричиус огляделся, не зная, что ответить. Несмотря на неприбранный вид, каждый предмет казался любимым. Конечно, картины были покрыты пылью, а оружие уже несколько десятков лет не затачивалось, но все вещи обладали одним общим качеством: неброской ценностью. Ричиус откинулся на спинку стула и дал Аркусу тот ответ, которого, вне всякого сомнения, ждал от него старик.
- Мне кажется, они вам дороги.
Аркус одобрительно улыбнулся.
- Да, - подтвердил он. - Это - очень подходящее описание. Некоторые говорили мне, что эти вещи больше всего похожи на мусор, потому что они не знали, какая история стоит за каждой. Каждый предмет здесь имеет особое значение. - Он вздохнул, обводя взглядом свою странную коллекцию. - Эти вещи недостаточно ценные, чтобы демонстрировать их в парадных помещениях дворца, но для меня они дороже золота.
- Думаю, я могу это понять, - сказал Ричиус.
Он еще раз осмотрел окружающие предметы, стараясь обнаружить под слоем пыли нечто ценное. Когда он был маленьким, отец дарил отличившимся солдатам бронзовые перстни. Не слишком дорогие, эти безделушки высоко ценились теми, кто их получал.
- Я прожил долгую жизнь, - мрачно заявил Аркус. Он по-прежнему задумчиво вглядывался в свои вещи. - Я многого добился сам. Но теперь мне нужна твоя помощь, король Ричиус.
- Моя помощь?
Взгляд императора остановился на черепе, установленном над камином.
- Я заметил, как ты посмотрел на него, когда вошел, - сказал он. Знаешь, кто это?
- Нет, - правдиво ответил Ричиус.
Он встал и протянул руку к черепу, проведя пальцами по побелевшему лбу и клыкастой челюсти. В горах Арамура были пумы с такими черепами, но не до такой степени крупными.
- Похоже на какую-то кошку. Но я не знаю кошек такого размера.
- Это череп боевого льва трийцев.
- Правда? - Ричиус внимательнее пригляделся к трофею. - Когда я был в Люсел-Лоре, я о них слышал, но ни разу не видел.
- На львах ездят только трийцы из Чандаккара, - объяснил Аркус. Говорят, больше никто не может справляться с этими зверями, только кочевники Чандаккара умеют ими командовать.
- Чандаккар в войне не участвовал, - заметил Ричиус. - Он слишком далеко. Я даже не уверен, что его жители слышали о Тарне. И все же... - он опасливо погладил череп, - мне жаль, что те кочевники не воевали на нашей стороне.
- Я уверен, что теперь в Люсел-Лоре все уже слышали о Тарне, - сказал Аркус.
Ричиус кивнул.
- Наверное. Но откуда у вас этот череп? Если такие львы водятся только в Чандаккаре, то как этот череп попал сюда?
Аркус улыбнулся.
- Сядь. Я хочу кое-что тебе рассказать.
Ричиус послушно вернулся в свое кресло у огня. Дымный свет играл на необычно бледном лице Аркуса, а глаза его светились неземной синевой. Ричиус снова протянул руку за бокалом. Удивительно, но он вдруг почувствовал какую-то раскованность. Аркус взял свой бокал иссохшейся рукой и сделал небольшой глоток.
- А ты не знал, что я был в Люсел-Лоре, Ричиус? Мне ведь можно называть тебя Ричиусом?
- Да, конечно.
- Ну, эту историю мало кто знает, но, когда я был молод, я плавал в Люсел-Лор. Думаю, мне было около шестнадцати, и мой отец, который являлся в то время императором, хотел, чтобы я стал настоящим мужчиной. Он отправил меня туда и велел привезти домой голову этого льва. Видишь ли, никто даже не был твердо уверен в том, что они существуют, и моему отцу хотелось это выяснить.
- И он отправил вас одного? - изумился Ричиус.
- Нет, не совсем. Я приплыл к южному берегу Люсел-Лора на одном из кораблей моего отца. Но на берег я действительно сошел один. Даже в том возрасте я был прекрасным охотником - и, как я уже сказал, отец хотел меня испытать. Я должен был обойтись без помощи людей с корабля, и если бы я не вернулся, что ж...
Аркус, задумавшись, прервал себя.
- Но вы вернулись, - подсказал ему Ричиус. - И с головой льва.
- Да, вернулся. Кораблю было приказано дожидаться меня, сколько потребуется: ведь никто из нас не знал, сколько времени уйдет на поиски этого зверя. Но я их нашел - целую долину.
Ричиус потрясенно слушал рассказ Аркуса о том, как он наконец пришел следом за одним из львов в огромную долину, поймал его в ловушку и убил копьем. Юный Аркус чуть было не погиб во время этого предприятия. Но потом он взял нож и, методично отделив голову льва от туловища, приволок ее через пустоши к берегу. По возвращении он подарил трофей отцу на день рождения и отец больше никогда не ставил под сомнение мужество наследника трона.
- Так что, как видишь, Ричиус, - заключил Аркус, - мой отец тоже отправил меня в Люсел-Лор сражаться в одиночку.
- Да, - тихо молвил Ричиус, завороженный рассказом. - И вы были на него за это в обиде?
- Нисколько. Я любил его. И это подвигло меня на учебу. Увидев Люсел-Лор, я воспылал желанием стать самым великим вождем, какого только знал Нар. И теперь ты должен сделать то же самое. Ты должен отбросить прошлое и стать таким королем Арамура, каким твой отец быть не мог, потому что у него не хватило воли разделить мое видение будущего.
Глаза Аркуса горели безумным порывом. Ричиус понимал, что Аркус к чему-то его подводит, и не дрогнув задал ему неизбежный вопрос:
- Скажите мне, Ваше Величество, почему я здесь нахожусь? Я знаю, вам что-то нужно, но не могу понять, что именно.
Аркус снова откинулся на спинку кресла, перекатывая бокал между ладонями.
- Я уже сказал тебе это, - тихо вымолвил он. - Когда я был в Люсел-Лоре, я видел невероятные вещи. Не только львов, но и людей. Я видел, как они творят чудеса: зажигают огонь усилием мысли, являются друг другу в снах. Я некоторое время жил среди них, пытался научиться у них. Но не смог. И когда я вернулся в Нар, я рассказал отцу, что видел, - и он мне не поверил. Я поклялся, что наступит день, когда я покорю Люсел-Лор - сделаю нечто такое, на что мой отец не был бы способен. И я стяжаю все его богатства и возможности для империи. Моей империи.
- Но этого так и не случилось, - сказал Ричиус. - Почему?
- Потому что я принес эту клятву, когда был молод и глуп. Я не знал, сколь огромен Люсел-Лор. А ведь прежде следовало покорить земли на этом континенте. Но я ждал - и когда дэгог Люсел-Лора открыл границу, я отправил туда всех нарцев, которые были готовы ехать. Они построили Экл-Най и наблюдали за трийцами по моему поручению.
Ричиус осмелился задать еще один вопрос:
- Ваше Величество, я должен спросить вас об этом. Вы что-то хотели от трийцев, правда? Я имею в виду, что вы не просто задались целью их покорить. Было что-то еще. Скажите мне, пожалуйста, почему вы отправили нас туда?
Аркус негромко рассмеялся и, протянув руку, легко царапнул ногтем щеку Ричиуса.
- Ты милый мальчик, но нетерпеливый. Не мешай старику рассказывать его историю, хорошо? Да, действительно, мне надо было не просто покорить Люсел-Лор. Конечно, он стал бы бриллиантом в короне Нара, но было нечто большее.
Казалось, Аркус смакует свою историю и намеренно растягивает удовольствие. Ричиусу внезапно пришло в голову, что этот человек очень одинок.
- К тому времени я уже состарился, - продолжал свою повесть Аркус. - Я научился быть терпеливым и спокойно ждать, когда дэгог постепенно расширит наши отношения. Как я уже сказал, Люсел-Лор огромен и захватывать его силой было бы разорительно. И я ждал. Я ждал слишком долго, черт возьми! И знаешь почему?
- Да, - серьезно ответил Ричиус, - из-за дролов.
- Умный мальчик, - улыбнулся Аркус. - Вот именно, из-за дролов. Я слышал о них и их предводителе Тарне, но как только разгорелась их проклятая гражданская война, я был поражен не меньше других. Я думал, это все мне испортит, погубит любые шансы на захват позиций в Люсел-Лоре. А значит, я не получу от трийцев того, что мне нужно! Эти дролы набрали силу в самый неподходящий момент.
Ричиус слушал, поражаясь откровенности Аркуса и пытаясь понять, что она значит для него самого.
- И поэтому вы приказали Арамуру сражаться в Люсел-Лоре?
Аркус кивнул.
- Я не думал, что дролы могут реально угрожать дэгогу. А к этому времени в нашем распоряжении остались только Арамур и Талистан. Все наши корабли воевали с флотом Лисса, и на восточных плоскогорьях тоже поднялось восстание. И все же я не мог отказать дэгогу. Я ждал этой возможности всю жизнь. Я понимал, что, если революция дролов окажется успешной, я не получу другой возможности завоевать Люсел-Лор.
- Я все еще не понимаю, - признался Ричиус. - Мне неясно, зачем вам вообще понадобился Люсел-Лор. Вы же сами сказали, как он огромен и насколько опасно это предприятие. Зачем было рисковать?
- Зачем? - удивленно переспросил Аркус. - Ради власти! Я же сказал тебе, что я видел, когда был там. Можешь себе представить, каким сильным сделала бы меня магия? Сделала бы нас? Если б у меня была магия Люсел-Лора, то не было бы больше Лисса, не было бы восстаний на восточных плоскогорьях. Я стал бы императором всего мира! - Он пристально взглянул на Ричиуса. - А ты был бы одним из моих королей.
Ричиус аккуратно поставил бокал на кипу книг.
- Но мы проиграли, - напомнил он, с интересом наблюдая за реакцией императора.
Лицо Аркуса оставалось неподвижным словно камень.
- Да, вы проиграли, - спокойно подтвердил он. - Потому что вы были плохо снаряжены, и потому что у дролов оказалось оружие, которого никто из нас представить себе не мог. - Он внезапно подался вперед и прошептал: Магия!
Ричиус был потрясен. Магия. Так вот к чему все вело. Он пытался думать об этом человеке хорошо, но теперь отцовские проклятия зазвучали в его ушах, и он почувствовал стыд и отвращение к себе, которые испытывает человек, доверившийся вору. Он вспомнил дотошные расспросы Бьяджио в Арамуре, когда граф буквально вытягивал из него информацию о том, что он видел в Экл-Нае. С еще большим ужасом он вспомнил пустопорожние разговоры, которые они вели вокруг лагерных костров в долине Дринг, пытаясь понять, что именно Аркусу нужно от трийцев.
- Что вы хотите этим сказать? - спросил Ричиус.
Аркус неумолимо смотрел на него.
- Я вижу, ты осуждаешь меня, юный Ричиус. Подожди. Я еще не закончил свою историю. Видишь ли, дело не только в том, что мне было нужно что-то от дэгога: ему тоже было кое-что от нас нужно. Ему нужно было оружие. Он хотел стать таким дэгогом, каким были правители прежних времен. Сильным. Достаточно сильным не только для подавления дролов, но и других военачальников.
Ричиус пожал плечами. Это сообщение его не удивило. Судя по тому, что Люсилер рассказывал ему о дэгоге, правитель Люсел-Лора был не лучше самого Аркуса.
- И вы заключили с ним сделку?
- Очень неудачную сделку, - уточнил Аркус. - К тому времени дэгог уже знал, что я хочу получить от его людей магию. Он сказал графу Бьяджио, что может научить меня магии, но лишь при условии, что я разгромлю дролов, а потом помогу ему разбить остальных военачальников.
- Прошу прощения, Ваше Величество, и вы согласились на это? Разве вы не знали, сколь коварен дэгог?
Аркус сурово посмотрел на Ричиуса.
- Мне следовало бы оскорбиться этим вопросом, но я не оскорблен. Ты заслуживаешь честного ответа. Да, я согласился. И - да, я знал, что он коварен и ему нельзя доверять. Но я уже видел магию трийцев. Никто мне не верил, даже Бьяджио, но я знал, что она существует. Дэгог сказал мне, что владеет ею, и я ему поверил. Может быть, потому, что мне очень хотелось поверить... Не знаю.
- Но почему вы ему поверили? Если б он владел магией, то разве не воспользовался бы ею против дролов?
- Нет, не воспользовался бы. Я кое-что знал о традициях трийцев, знал, как они относятся к использованию магии для убийства. Дролы называют магию Даром Небес. И все трийцы считают, что любой дар богов следует употреблять во благо, а не во вред. Именно так дэгог сказал графу. У меня не было иного выбора, нежели поверить ему. Видишь ли, если б дэгог пал, дролы не стали бы вести со мной переговоры.
- Но дэгог пал, - напомнил Ричиус. - Извините, Ваше Величество, но вас обманули.
- Вот как? - вздрогнул Аркус. - Возможно, дэгог действительно меня обманывал, но относительно магии я был прав. И теперь, когда я в этом уверен, второй раз меня ничто не остановит. Мне нужен Люсел-Лор, юный Ричиус. И я намерен его получить.
- Нет, - возразил юноша, сознавая нелепость услышанного и намереваясь прямо это высказать. - Не может быть, чтобы вы так считали.
- Считаю. И чтобы получить его, мне нужна твоя помощь.
- Нет! - повторил Ричиус и стремительно встал. - Я не соглашусь. Лорд император, вы должны меня выслушать. То, что вы предлагаете, - безумие. Победить дролов невозможно. Вы сами это признали.
- Бьяджио сказал мне, что ты видел это оружие, Ричиус. Ты утверждал, что это был ураган, но на самом деле ты понимаешь, что это не так, верно? Ну так скажи мне правду! Ты видел там магию? Ты видел, как действует это оружие?
Ричиус молча кивнул, плохо соображая, с чем именно он соглашается. Он был не в состоянии сказать, чем была та буря, поглотившая у него на глазах Эдгарда: оружием, плодом безбожной магии Тарна или каким-то мощным капризом природы. Но чем бы она ни была, он ее видел и знал, что в обширных арсеналах Аркуса не найдется ничего, что устояло бы перед этой бурей.
- Я видел нечто, - промолвил он. - Я не знаю, что это было. Может, это была магия, может - нет. Но что бы я ни видел, я сознаю: против нее бессильны кони и мечи. Эта штука всех нас сожжет заживо. Мы не сможем победить.
- Мы должны их покорить, - пробормотал Аркус, не глядя на Ричиуса. Мы должны.
- Но почему? - с мольбой взглянул на него Ричиус. Он упал рядом со стариком на колени. - Я не понимаю. Что вам от них нужно?
Аркус вышел из оцепенения и улыбнулся юноше. Он медленно поднял руку и провел хрупкими пальцами по его щеке. Прикосновение оказалось холодным, почти мертвенным.
- Ты так молод, - сказал он, - так прекрасен.
- Прошу вас, Ваше Величество, выслушайте меня...
- Я тебя выслушал. А теперь ты должен выслушать меня. Я знаю, ты человек чести. И поэтому скажу тебе правду. - Он взял Ричиуса за руку - так крепко, что его ледяные пальцы впились в его теплую ладонь. - Ты это чувствуешь? - спросил он.
- Что?
- Не надо излишней вежливости. Скажи мне, что ты чувствуешь.
Ричиус обхватил ладонями старые пальцы. Они оказались холодными, словно сосульки из плоти. Ему приходилось держать руки мертвецов - они казались теплее этих. Даже руки Бьяджио хоть и были холодными, но все-таки более живыми.
- Холод, - ответил он, наконец, и очень бережно положил руку Аркуса ему на колени.
- Да, это холод старости, Ричиус. Старости и смерти.
- Нет, - возразил юноша, - это неправда. Я и раньше встречался со старыми людьми, и ни у кого не было таких холодных рук, как у вас. И граф как же он? Почему у него тоже такие холодные руки? И почему глаза у него светятся, как ваши? - Он подался вперед и заглянул императору в лицо. - Что вы с собой делаете?
Аркус тихо и невесело рассмеялся.
- Пытаемся выжить.
- Как? - вопросил Ричиус. - Тоже с помощью магии?
- Это не магия. Наука. Военные лаборатории производят снадобье, которое сохраняет нам жизнь. Но не суди об этом по мне. Я не такой, каким хочу быть. Посмотри на Бьяджио и остальных. Ты ведь заметил, как мы похожи, правда?
- Да, но я все равно не понимаю. Что это за снадобье?
- Бовейдин открыл его уже много лет назад. Я толком не знаю, что это такое. Думаю, и сам Бовейдин не знает. Но что бы это ни было, оно обладает свойством сохранять нам жизнь, не дает стареть. Только на самом деле это не вполне так. Оно лишь замедляет старение.
- Замедляет? Как?
- Не знаю, - снова повторил Аркус, начиная волноваться. - Я знаю только, что оно сохранило мне жизнь, хоть я давно должен был умереть. Посмотри на меня, Ричиус. Мне больше ста лет! Ты когда-нибудь слышал, чтобы человек столько прожил?
- Никогда, - признался Ричиус. - Но какое отношение это имеет к Люсел-Лору? Это снадобье поступает оттуда?
- Нет, - покачал головой Аркус. - Его делают в военных лабораториях. Но ты меня не понял. Я же говорю, что мне снадобья больше не помогают. Их открыли чересчур поздно. Я был слишком стар, когда начал ими пользоваться, и теперь... - Он помолчал, рассматривая свои руки, а потом протянул их Ричиусу, чтобы тот мог лучше их видеть. - Я умираю, Ричиус.
Юноша медленно встал и вновь опустился в кресло. Все прояснялось.
- И вы считаете, что у трийцев есть магия, которая сможет это остановить? Лорд император, вы ошибаетесь. Смею сказать, что это глупость. Я провел в Люсел-Лоре три года. Почти каждую ночь я спал рядом с трийцем, который стал мне другом, и могу честно сказать вам: до самого последнего дня я ни разу не видел никакой магии. - Он вздохнул, чувствуя сострадание к несчастному старику, сидящему перед ним. - Мне жаль вас, правда. Но для вас в Люсел-Лоре нет лекарства. И, честно говоря, возможно, там вообще нет магии.
- Конечно, есть! - возразил Аркус. - А что еще могло вызвать ту бурю, которая уничтожила столько людей? У тебя ведь нет на это ответа, правда? А у меня есть. Это была магия. Знак, которого я ждал всю жизнь. Он доказал мне, что я был прав в отношении трийцев, что они действительно владеют магией. Мы должны туда вернуться, Ричиус. И мы туда вернемся!
- И как мы их победим? Если вы правы, если это было действительно какое-то магическое оружие дролов, то как мы сможем его одолеть? В тот раз нам едва удалось спасти свои жизни. Даже талистанцы, которые остались в живых, подтвердят вам это.
- О, но на этот раз за тобой будет стоять весь Нар! Тебе больше не придется ждать подкрепления, которого твой отец так тебе и не прислал. Больше не придется вести бой без горючего для огнеметов. Я обещаю тебе, Ричиус, у тебя будут все средства, которые только необходимы для того, чтобы покорить этих дролов. Мои собственные легионы перейдут под твое командование. И тебе не будут мешать талистанские Гейлы. Они вообще не будут принимать участия в этой кампании.
Ричиус с досадой помотал головой. Было ясно, что ему не удастся убедить Аркуса в бессмысленности его плана. Даже если они вторгнутся в Люсел-Лор с тысячами нарских солдат - что они смогут сделать против дролов? Теперь под их властью находится уже весь Люсел-Лор, и даже для того, чтобы отвоевать небольшой плацдарм, придется вести жестокую и кровопролитную кампанию. Он вспомнил, как Эдгард, старый боевой герцог, предостерегал его насчет магии Тарна. А Ричиус ему не поверил. Даже сейчас он не был уверен в том, что она существует. Человек не может повелевать небесами. Это невозможно.
- Извините, - вымолвил он, наконец, - я был не готов к этому. Это настоящее потрясение.
- Так и должно быть, - ответил Аркус. - Но я прошу не ради себя одного. Подумай, что это означало бы для тебя. Теперь ты - один из нас. Сегодня я поведал тебе то, чем не делился ни с кем, потому что хочу, чтобы ты присоединился к нам. Вместе мы сделаем Нар непобедимым. Арамур сможет стать сильным - каким его хотел видеть твой отец. Сильнее Талистана, сильнее всех остальных народов империи. А ты будешь его королем. Подумай!
Ричиус обдумывал предложение Аркуса меньше секунды - ему было ясно, что это безумие. Присоединиться к нему? Он его ненавидит! В эту секунду он ненавидел Аркуса сильнее, чем Блэквуда Гейла, Фориса или даже самого Тарна. И все-таки что-то помешало ему категорически отказать императору - нечто большее, нежели абсурдность перспективы сказать этому человеку "нет". Он неожиданно с поразительной ясностью вспомнил Дьяну - ведь он не видел ее смерти. Он понимал, что это нелогично, что это лишь надежда, рожденная отчаянием, но не мог отбросить эту мысль. Возможно, она еще жива, находится в когтях того самого дрола, которого Аркус так жаждет уничтожить. Вдруг он еще сможет ее спасти?
Ричиус задумчиво кусал губы, размышляя над этой вопиющей идеей. Надо было обдумать сотни вопросов - его план мог провалиться. Надо было подготовить пути для подвоза припасов, обучить людей и лошадей. И, что хуже всего, существовала еще война, которую Аркус вел в эту минуту.
- А как же Лисс? - демонстративно спросил Ричиус. - Они не помешают? Прежде они уже не дали вам захватить Люсел-Лор. А что изменилось сейчас?
- Лиссу недолго оставаться проблемой, - холодно заявил Аркус. - К тому времени, как мы нападем на Люсел-Лор, с Лиссом будет покончено. Тогда мы сможем направить наши дредноуты против дролов.
- И когда вы намечаете наше нападение? Если я соглашусь заниматься этой кампанией, мне понадобится время, Ваше Величество. Арамур в плохом состоянии. Мы потеряли много людей в прошлой войне, и коней у нас почти не осталось.
- У тебя будет столько времени, сколько нужно, Ричиус. Видишь ли, мне тоже нужно время. Сначала мы должны победить Лисс, а это произойдет лишь через несколько месяцев. Я хочу, чтобы ты на какое-то время задержался в Наре и отдохнул. А потом вернешься в Арамур и станешь готовить свои войска. К этому времени Лисс уже начнет рушиться, и наши дредноуты будут готовы патрулировать берега Люсел-Лора.
- Хорошо, - произнес Ричиус.
К горлу подступила тошнота. Этот кошмар происходил на самом деле, и он был бессилен его остановить. Он рассеянно допил остаток бренди. Аркус пристально наблюдал за ним, и лицо его недовольно кривилось.
- Ты так до конца и не понял, что я тебе говорил, верно? - вопросил император. - Тебе это не менее важно, чем мне. Я предлагаю тебе возможность пользоваться нашим снадобьем, Ричиус, войти в мой Круг.
- Я понимаю, что вы предлагаете, Ваше Величество. Но почему вы выбрали меня? Ведь есть другие, кому гораздо больше хотелось бы вам помочь. Почему вы не попросили об этом Гейлов?
- Потому что они глупцы и я им не доверяю.
- И потому, что у Арамура есть граница с Люсел-Лором, а у Талистана нет.
- Конечно, - согласился Аркус. - Я не стану тебе лгать, Ричиус. Ты уже сам сообразил, почему я выбрал тебя. Ты мне нужен. Чтобы наш план был осуществлен быстро, это должен делать человек, у которого есть опыт войны с дролами, который знает Люсел-Лор. Но я к тому же хочу, чтобы ты стал одним из нас. Роду Гейлов нельзя доверить магию дролов. А вот ты...
"Молод и глуп", - тоскливо подумал Ричиус.
Однако император ничего подобного не сказал. Он откинулся в кресле и одарил Ричиуса спокойной улыбкой.
- Ты внушаешь доверие. Я знаю, как верно ты служил мне в Люсел-Лоре, Ричиус. Один ты меня не предал. И теперь не предашь.
Юноша долго молчал. Он гордился своей службой в Люсел-Лоре, гордился тем, что не опозорил себя бегством с поля боя. Но он поступил так ради Арамура, а не для того, чтобы доставить удовольствие этому жадному старому дьяволу. От похвалы Аркуса его замутило.
- Я вас не предам, - тихо промолвил он.
- Знаю, что не предашь. И не тревожься. Ты будешь вознагражден за верность. Ты сможешь вечно жить в этом прекрасном теле.
- Нет, - решительно заявил Ричиус. - Я вступлю в эту войну, так как должен спасти Арамур. Но у меня нет желания жить вечно.
Аркус сердито посмотрел на него, и его тонкие белые брови сошлись над переносицей.
- Это было бы глупым решением. Не отказывайся. Во второй раз я тебе это не предложу.
- Вы и без того были щедры на подарки, лорд император. От этого я должен отказаться.
- Но это снадобье действительно помогает! А поскольку ты так молод и силен, то невозможно даже сказать, сколько ты сможешь прожить. Подумай, прежде чем делать такой выбор.
- Нет нужды. Я знаю, что говорю. Я не хочу жить дольше, чем мне суждено. Быть королем - это уже достаточно трудно.
Аркус досадливо засмеялся.
- Хорошо, я не буду навязывать тебе наше снадобье. Но я разочарован. Я надеялся, что мои отношения с тобой будут лучше, чем с твоим отцом.
- Это по-прежнему возможно, Ваше Величество, - заверил его Ричиус, если вы сдержите слово и поможете мне в Люсел-Лоре. Я не питаю любви к этим дролам. Ничто не обрадует меня больше, чем возможность поквитаться с ними. Но у нас не будет никаких шансов на успех, если вы не станете оказывать нам поддержку во всем.
- Я свое слово не нарушу, - пообещал Аркус. - Когда война начнется, в твоем распоряжении будет вся мощь Нара.
- Поверьте мне, Ваше Величество: она нам понадобится. Я уверен, к этому времени дролы уже прибрали к рукам весь Люсел-Лор. Даже для того, чтобы захватить плацдарм, нам нужно будет нанести сильный и молниеносный удар.
- Да, именно молниеносный. Время сейчас для меня важнее всего, Ричиус. Это надо сделать как можно скорее.
- Я приложу все мои силы. - Ричиус встал и невесело улыбнулся Аркусу. - Наверное, меня уже ищут внизу. И у вас вид утомленный. Мне вас оставить?
- Еще нет, - ответил Аркус и тоже встал. - Мне надо дать тебе одну вещь.
- О нет, Ваше Величество! - запротестовал Ричиус. - Пожалуйста...
Аркус оборвал его возражения решительным взмахом костлявой руки.
- Это - нечто особенное, и оно, несомненно, тебе понравится. - Он положил ледяные руки Ричиусу на плечи. Его глаза радостно горели. - Я нашел тебе женщину.
Ричиус был в шоке. Он часто заморгал, пытаясь понять услышанное.
- Женщину, Ваше Величество? - переспросил он. - Какую женщину?
- Жену, Ричиус, - объяснил император. - Красивую, юную жену.
Ричиус вновь остолбенел и непонимающе взирал на Аркуса, лицо старика дергалось от смеха. Было очевидно, что он считал свое известие усладительным, но Ричиус едва сумел пролепетать:
- Вы выбрали мне жену? Но я не хочу жениться. - Он помолчал, тщательно подбирая слова. - Извините, но этот дар невозможен.
Аркус снял руки с его плеч и пристально посмотрел в глаза.
- Почему? - резко спросил он. - Ты уже выбрал себе женщину?
- Нет, но...
- Вот и хорошо. Потому что леди Сабрина проделала долгий путь, чтобы выйти за тебя замуж, и мне пришлось дать ее отцу определенные обещания, которые я не желаю нарушить.
- Сабрина? Из Горкнея? Вы выбрали ее для меня?
- Не надо так пугаться. Она красивая девушка, и мне сказали, она очень мило держится. Ты должен почитать себя счастливцем. В Наре есть другие, кто имеет на нее виды.
- Знаю, Ваше Величество, но я не хочу жениться. Может быть, позднее не сейчас.
- Тебе необходимо жениться, Ричиус, - настаивал император. - Ты теперь король и последний в роду Вентранов. Ты должен жениться и родить сыновей.
Ричиус лишился дара речи. Все происходило слишком стремительно: планы войны, возможность спасти Дьяну - и теперь это! Женитьба была немыслима. Если Дьяна каким-то чудом осталась жива...
Он встряхнул головой: все это не поддавалось никакой логике. Аркус отошел от него, чтобы вернуть хрустальные бокалы в пыльный буфет.
- Пожалуйста, - взмолился Ричиус, словно нищий, клянчащий монетку, - я этого не хочу. Найдите ей другого мужа. Может быть, кто-то из моих спутников захочет ее взять.
- Твоих спутников? Она - дочь герцога! Она должна выйти замуж за члена королевской фамилии. Я выбрал ее для тебя, мне сказали, она - самая красивая девушка империи. Мне хотелось, чтобы ты получил нечто особенное. Если ты положил глаз на какую-нибудь кухарку, можешь о ней забыть. Ты женишься на леди Сабрине.
- Ваше Величество...
- Больше ни слова! - отрезал Аркус. - Ты уже отказался от снадобья. Я не допущу, чтобы ты отказался и от этого дара.
В пугающем, гулком молчании он отвернулся. Ричиус медленно направился к двери. Но прежде чем успел до нее дойти, Аркус окликнул его:
- Ричиус, иди сюда!
Аркус стоял у мутного окна, глядя на металлическую столицу Нара. Ричиус послушно встал рядом с императором. Легкий снег лениво опускался на грязные улочки и трубы военных лабораторий.
- Я могу отдать ее Блэквуду Гейлу, - тихо промолвил Аркус, не отрывая глаз от окна. - Но только если ты действительно этого хочешь. Конечно, он скорее всего станет ее избивать, и за это она сможет поблагодарить тебя.
- Но почему не кому-то еще? У вас должны найтись еще какие-то кандидаты. Почему это должны быть обязательно Гейл или я?
Аркус кивнул:
- Выбор именно таков. Либо ты соглашаешься жениться на ней, чтобы я не выглядел глупцом в глазах герцога Горкнея, либо я отдам ее Блэквуду Гейлу. Делай свой выбор немедленно. Я должен знать, что мне говорить барону.
Ричиус обдумал альтернативы. Сабрина действительно хороша собой - одна из красивейших женщин, которых он видел. Аркус говорит правду. Любой мужчина почитал бы за счастье делить с ней ложе. Но сможет ли он быть ей настоящим мужем? И как же Дьяна? Жива она или умерла, но она по-прежнему видится ему каждую ночь. И в то же время как он может обречь Сабрину на полную унижений жизнь в Талистане? Там она будет не намного лучше рабыни, очередной шлюхой на грязных простынях Гейла. Он станет брюхатить ее, словно кобылицу, владеть ее утробой, пока она не иссохнет или не лопнет, убив ее. А если она окажется бесплодной или у него самого не хватит мужской силы, чтобы ее оплодотворить, он начнет ее избивать.
Ричиус молча смотрел в окно: гигантский Храм Мучеников царапал серые небеса. Неужели Бог действительно оставил его? Похоже, это так.
- Вы не согласитесь изменить свое решение? - спросил юноша.
Аркус покачал головой:
- Нет. Я вызвал ее сюда для тебя. Если ты ее не хочешь, я отдам ее Гейлу. Возможно, это поможет залечить его ущемленную гордость. Он будет недоволен, когда узнает, что я попросил тебя вернуться в Люсел-Лор без него.
- Ну что ж, - вздохнул Ричиус. - Если нет другого выбора, кроме этого неуправляемого убийцы, то я ее возьму.
Аркус снова повернулся к юноше. В его синих глазах горело возбуждение.
- Превосходно. Ты очень меня обрадовал, Ричиус. И ты увидишь: сейчас тебе страшно, но когда-нибудь ты скажешь мне за это спасибо. Она будет тебе прекрасной женой.
- Да, - апатично произнес Ричиус, - я уверен, что вы правы.
- Мы с тобой свершим великие дела, Ричиус. Великие!
Юноша попытался улыбнуться.
- Да, - с трудом выдавил он, - великие.
20
Ричиус приближался к саду, словно вышедший на охоту барс: он не хотел, чтобы леди Сабрина его заметила. Как договорились, она ждала его там, забавляясь смелой пташкой, слетевшей ей на палец. Он безмолвно остановился позади какой-то статуи и принялся наблюдать за ней. Он не видел ее три дня, с момента коронации, и желал проверить свои впечатления - посмотреть на нее без помех, дабы удостовериться, что она действительно так же хороша собой, как ему помнится. Сабрина его не разочаровала. Она была необыкновенно красива среди зимних лилий: щеки ее чуть зарумянились, длинное сапфировое платье тихо колыхалось на вечернем ветерке. Ее подкрашенные губы были сложены для веселого свиста, от которого сидевшая на пальце канарейка с любопытством склоняла головку.
Сумерки накрывали город темным плащом. Позади девушки тысячи освещенных окон мерцали в надвигающихся тенях. Садовые жаровни заливали балкон оранжевым светом.
Как и все в Наре, сад Аркуса был невероятно велик. Он нависал над дворцом, будто огромное многоцветное крыло - настоящий лес на фоне неумолимого камня. Ричиус был поражен этим зрелищем. Он так отличался от сада в его родном замке, где не было экзотических растений, а его отец ужасно гордился своими розами. Здесь все было иначе. Сад Аркуса представлял собой шедевр флористики, полотно, где художники работали с живым цветом. Он был именно тем, что и обещал Бьяджио: идеальным романтическим уголком для их встречи.
Ричиус пригладил волну волос и расправил плечи. Букет алых георгинов, который он сжимал в кулаке, выглядел среди этих сокровищ довольно жалким. Он очень давно не ухаживал за девушками и теперь с волнением гадал, как будет принят этот знак внимания. В конце концов, Сабрина - принцесса и, несомненно, привыкла к поклонникам. Он старался преодолеть робость. Ах, если б Динадин мог сейчас его увидеть!
Наконец он набрался храбрости и вышел из-за статуи. Крошечная птичка Сабрины тотчас улетела. Она резко повернулась к нему.
- Извините, - тихо молвил Ричиус. - Я не хотел испугать вас или вашу подружку.
- Вы меня не испугали, милорд, - ответила она. - Я вас ждала.
Ее улыбка придала ему уверенности: он подошел к ней и протянул свой букет.
- Граф Бьяджио сказал, вы любите цветы. Я подумал, что вам захочется иметь собственные.
Она радостно вскрикнула и приняла букет, зарывшись носиком в цветы.
- Ох, спасибо вам, милорд. Они прекрасны!
- Я рад, если они вам понравились. Я опасался, что у вас уже полная комната цветов. Вы ведь произвели во время моей коронации настоящий фурор, знаете ли. Мне кажется, на вас смотрели больше, чем на меня!
- О нет, милорд, я уверена, вы ошибаетесь. Сейчас большинство уже знают, что я буду вашей.
Она замолчала, и возникла неловкая тишина. Она умильно потупилась, устремив взгляд на свои цветы. Ричиус обрадовался, что она первая заговорила об этом. Возможно, она уже свыклась с этой мыслью, и он будет избавлен от необходимости объяснять ей планы императора. В вопросе об их браке они оба были лишены права голоса.
- Мне кажется, вы замерзли, - мягко сказал он. - Если хотите, мы можем уйти во дворец. Она покачала головой.
- Я люблю зиму, милорд.
Ричиус подошел еще немного ближе, и теперь их ничто не разделяло. Он ожидал, что Сабрина отодвинется. Она осталась на месте.
- Эта погода напоминает мне об Арамуре, - вздохнул он. - Я по нему скучаю. А вы скучаете по Горкнею?
Сабрина задумчиво наморщила лоб, а затем пожала плечами.
- Немного... Но, с другой стороны, уехать было приятно. В Горкнее есть вещи, по которым я нисколько не буду скучать. И я слышала, что Арамур очень похож на мою родину. - Она умолкла, рассматривая букет, и уже без улыбки добавила: - Я хочу извиниться за свою невежливость в день вашей коронации, милорд. Я плохо себя вела, и мне очень стыдно.
- Стыдно? - повторил Ричиус. - Почему?
- Пожалуйста, вам не надо щадить мои чувства. Я этого не заслуживаю. Я вас игнорировала, и, боюсь, у меня нет для этого объяснений. Но нам не полагалось видеться до тех пор, пока вы не узнаете о нашем браке, а вы застали меня врасплох. Я не знала, что делать, и потому вам не ответила. Мне очень жаль.
- Я понимаю. Я догадался, почему вы так себя вели. Когда мы встретили вас на дороге, вы уже знали, что едете сюда, чтобы выйти за меня замуж, правда?
Сабрина кивнула.
- Я знала об этом уже несколько месяцев. С тех пор как мне исполнилось шестнадцать. В Горкней приехал посланец императора с известием об этом. Он сказал отцу, что император выбрал меня вам в жены и что я должна приехать в Нар на вашу коронацию.
- А я думал, будто еду только затем, чтобы меня провозгласили королем, - признался Ричиус. - Мне жаль, что с вами случилось такое, миледи. Наверное, это было неожиданностью и для вас, и для вашего отца.
- Для моего отца? - с горечью переспросила Сабрина. - Можете не щадить моих чувств, милорд. Человеку, который должен заботиться о тысячах акров земли, от дочери пользы нет. Он уже много лет ждал этого посланца.
Ричиус ничего не сказал. Она снова отвернулась от него, и длинные стебли цветов норовили выскользнуть из ослабевших пальцев. Он неловко взял ее за руку.
- Я не знаю, какой из меня получится муж. Возможно, со мной жить будет не лучше, чем с вашим отцом.
- Простите, милорд. Кажется, я только и делаю, что вас обижаю, да? Право, я не хотела вас оскорбить. Я слишком много говорю. Может быть, отец именно поэтому и хотел от меня избавиться.
- И поэтому отправил вас в путь без должного сопровождения? Потому что он так мало вас любит? Может, мне не следовало бы так говорить, миледи, но, похоже, ваш отец - негодяй. Я не могу себе представить человека, который не гордился бы столь красивой и милой дочерью.
От этого комплимента Сабрина слегка оживилась.
- Вы очень добры, милорд. Но я доехала сюда благополучно.
- В сопровождении одного кучера! - возмущенно вскрикнул Ричиус, припомнив того мрачного великана с дороги. - Ваш отец поступил неразумно, отправив вас в такую даль без отряда охранников. Ведь вас могли ограбить или даже убить!
Сабрина передернула плечами.
- Но этого не случилось, так что сейчас уже нет смысла обо мне тревожиться, милорд. Вы очень скоро убедитесь, что я умею о себе заботиться.
- Правда? Ну тогда я удивляюсь, что вы разрешили отцу вообще кого-то с вами отправить!
- Вы не понимаете. Дэйсон не просто кучер. Он - мой друг. Мы друг о друге заботимся.
- Мне показалось, он нуждается в ваших заботах, - согласился Ричиус. Я видел, как вы ухаживали за ним на коронации.
- Мы нужны друг другу, - уточнила Сабрина. - Дэйсон был единственным другом всю мою жизнь, сколько себя помню. Я знаю, иногда с ним трудно, но он - хороший человек, и сердце у него доброе. Я буду по нему скучать.
- Хотите взять его с собой? - предложил Ричиус - Вы можете пригласить его в Арамур, миледи. Я уверен, там для него нашлось бы дело. Если он так вам дорог, то я не вижу причины, чтобы вам с ним расставаться.
Сабрина поморщилась.
- Вы очень добрый, правда? - сказала она. - Поверьте, я попросила бы вас о таком одолжении, будь это возможно. Но Дэйсон - раб, и его ошейник принадлежит не мне, а моему отцу.
- Тогда мы можем выкупить его для вас и отпустить на свободу. У нас в Арамуре нет рабов, но я не думаю, чтобы он стоил дороже нескольких сильных коней.
- Что бы вы ни предложили, этого будет мало, - ответила Сабрина. - Мой отец его не отпустит, даже за табун лошадей.
- Почему?
Она посмотрела ему прямо в лицо.
- Потому что мой отец - бессердечный дракон, милорд. Он ни разу в жизни не отпустил раба и поклялся, что никогда этого не сделает. И уж конечно, он не отпустит его просто потому, что мне этого захотелось.
- О, но это же нелепо! - запротестовал Ричиус. - Надо быть действительно очень жестоким, чтобы отказать вам в этом! В крайнем случае он мог бы назвать его подарком к свадьбе.
Звонкий смех Сабрины разнесся по саду.
- Извините, милорд, - с трудом вымолвила она, - вы и правда ничего не знаете о моем отце, да? Он не дарит подарков и не делает одолжений. Особенно женщинам.
Ричиус нахмурился.
- Похоже, ваш отец не блещет умом. Трудно поверить, что он смог вырастить столь милую дочь!
- Я больше похожа на мать, - призналась Сабрина. - Но спасибо вам за ваше щедрое предложение.
- Я все время пытался придумать, как облегчить вам жизнь, миледи. Мне хотелось бы, чтоб вы были в Арамуре счастливы.
- Мне тоже, - легко согласилась Сабрина. - Но как насчет вас, милорд? Вы счастливы? У вас было мало времени привыкнуть к этой мысли. Как вы относитесь к такому браку?
- Честно говоря, пока не знаю. Я не собирался жениться в ближайшее время - а может, и никогда. Но вы очень красивы, и я не могу представить себе такого мужчину, которому вы не понравились бы.
Сабрина улыбнулась. Казалось, ответ ее вполне удовлетворил.
- Нам обоим страшно, - изрекла она. - Возможно, это к лучшему. Как только я услышала о вас, я боялась, что вы окажетесь противным и станете относиться ко мне не лучше, чем отец. Но теперь я вижу, вы совсем не такой. Как только я вас увидела, то поняла, что вы добрый и мне не надо будет вас бояться.
- Бояться? - вскинул брови Ричиус. - Боже, конечно нет! Я хочу, чтобы вам было хорошо. И в Арамуре вам не будет одиноко. В замке много молодых людей вашего возраста...
Ричиус в смущении умолк. Он начал говорить с Сабриной так, словно она маленькая девочка, которая боится, что ей не с кем будет играть. Но во многих отношениях она действительно была ребенком. Одиноким, испуганным ребенком, которому предстояло потерять единственного друга. И она рассчитывает на то, что он о ней позаботится. Он подумал о Блэквуде Гейле: тот никогда не смог бы дать этой девушке то, что ей нужно. А еще он подумал о Дьяне. Он обещал ей примерно то же, что теперь обещает Сабрине: дом, безопасность, место, где ей будут рады. То обещание он не исполнил. И он вдруг проникся решимостью сохранить верность хотя бы этому.
Сабрина снова взяла его за руку.
- Пойдемте, - предложила она. - Давайте вместе погуляем по саду.
Они молча пошли между цветами, избегая смотреть друг другу в глаза. Вскоре они оказались у края балкона, и перед ними раскинулась огромная столица Нара. Восточный край Черного Города уже укутала ночная тень. Дымная завеса на горизонте совсем закрыла молодой месяц. Воздух был полон молчания. Только гул городских печей достигал их высокой площадки. У Ричиуса перехватило дыхание - как всегда, когда он смотрел на Нар.
- Поразительно, - тихо произнес он. - Когда я был маленький, я всегда думал о Наре, но не ожидал, что он окажется таким.
Ему показалось, будто Сабрина задрожала.
- Он пугает меня, - созналась она. - По-моему, он уродливый.
- Да, он уродлив, как смерть. Но он и удивителен, разве вы не согласны?
- Но совершенно не похож на Горкней.
- Конечно, - кивнул Ричиус. - И на Арамур тоже. Да, мне будет о чем рассказать, когда мы вернемся домой. Этот город такой огромный!
Сабрина сморщила носик.
- Мне не нравятся слишком большие города. Когда я была маленькая, я видела Госс. Даже там мне было страшно. Я до сих пор помню неимоверный шум и множество незнакомых людей. Мой отец спорил с торговцами на улице. Меня все это подавляло.
- Тогда Арамур вам очень подойдет. Мы пропустим зиму, но весной там прекрасно. Весной все ездят верхом.
- Все? - неуверенно переспросила Сабрина.
Ричиус улыбнулся.
- Точно, миледи. Даже маленькие дети в Арамуре любят лошадей. Я знаю, вы пока не умеете ездить верхом, но я вас научу. Вам надо научиться, если вы хотите там освоиться. И еще есть океан. Побережье у нас маленькое, но оно скалистое и живописное - наверное, как в Горкнее. У нас даже есть несколько лодок, если вам нравятся подобные вещи. А еще есть Железные горы. Правда, миледи, вам у нас очень понравится.
- Да, - мечтательно протянула она. - Звучит чудесно!
- Там действительно чудесно, - подтвердил Ричиус. - Лучшего места я не знаю. Правда, я мало где бывал, но не видел ничего, что могло бы сравниться с Арамуром.
Его внезапно охватила гнетущая тоска. Ему почти удалось забыть о том, какое черное дело ждет его дома. Он отпустил руку Сабрины.
- Милорд, - встревожилась она, - в чем дело?
- Извините, мне не следовало все это вам говорить. Арамур может оказаться не таким великолепным, как я его описываю.
- Я уверена, там очень красиво.
- Вы не так меня поняли. Есть нечто, о чем вы пока не знаете. Нечто, о чем мне надо вам сказать.
Сабрина побледнела.
- Что это?
- Я говорю об Арамуре так, словно это самое прекрасное место, куда вам хочется попасть. Но он вполне может оказаться для вас новой тюрьмой, миледи. Намечается очередная война с трийцами, и я должен ее вести.
- Ох, нет! - воскликнула Сабрина, закрывая лицо руками. - Почему?
- Такова воля Аркуса. Весной я должен начать приготовления к войне как только мы вернемся домой.
- Но почему? - не могла успокоиться Сабрина. - Почему теперь, когда мы должны пожениться?
- Поверьте мне, миледи, я этого не хочу. Но я бессилен. Мы единственное государство, граничащее с Люсел-Лором, так что, кроме нас, это делать некому.
- Какой абсурд! Извините меня, милорд, но все знают, что Арамур никак не мог бы победить трийцев. Наверное, император просто сошел с ума!
- О, это так! Но в Люсел-Лоре есть нечто, что ему нужно, и мне придется стать его посыльным.
Он замолчал, удивившись выражению лица Сабрины: на нем была написана искренняя тревога.
- Я боюсь за вас, - сказала она. - Я слышала об этих трийцах. Они маги! Вас могут убить.
- Ну, полноте, - утешил ее Ричиус. - К чему такие мрачные мысли? Я один раз выдержал Люсел-Лор и намерен сделать это снова. И мы не будем одни. Аркус обещал дать под мое командование свои легионы. На этот раз все будет иначе.
- Вы действительно так думаете?
В ее голосе слышалась искра надежды, и Ричиусу не хотелось ее гасить.
- Конечно, - солгал он. - Не надо предаваться унынию. Даже самому Тарну не устоять перед такими силами. Возможно, мне пока не следовало вам об этом рассказывать. И вообще эта война продлится не больше нескольких недель.
- А теперь вы пытаетесь меня успокоить, - молвила Сабрина. - Новая война с дролами не может закончиться так быстро, и вы это знаете. Пожалуйста, не надо утешать меня ложью, милорд. Вам тоже страшно. Я это вижу.
Ричиус слабо улыбнулся.
- У вас зоркие глаза. - Он со вздохом положил руки на каменный парапет балкона. - Мне страшно. Я поклялся, что никогда не вернусь туда. Я там потерял так много друзей, так много хороших молодых людей! Как я смогу еще раз это выдержать?
- Откажите ему, - предложила Сабрина. - То, чего просит император, безумие. Вы должны убедить его в этом.
- Не могу. Я пытался, но он отказывается слушать. Будь он проклят, Сабрина! Я в тупике!
Он завершил свою тираду в тот самый момент, когда в сад вошел охранник. На солдате был привычный черный мундир Нара, почти невидимый в тени широколиственных лиан.
- Здесь все в порядке, - сказал ему Ричиус. - Оставь нас.
Солдат секунду помедлил, наблюдая за ними. На его лице появилась злобная улыбка. А потом он ушел - так же бесшумно, как появился. Исчез. Ричиус пришел в ярость и двинулся следом за ним.
- Да, - крикнул он, - иди и скажи своим хозяевам, что я говорил! Передай им...
Сабрина вмиг накрыла его рот ладошкой.
- Милорд, не надо! Я видела этих охранников повсюду. Они вас услышат. - Она взяла его под руку и потянула обратно к парапету. - Это не пойдет вам на пользу.
- Вы правы, - кивнул Ричиус. - Мне следовало молчать. Я уже дал согласие - что сделано, того не изменишь. Я только надеюсь, что мне удастся уберечь вас от опасности, миледи. Если дролы перейдут через горы и нападут на нас...
- Я за себя не беспокоюсь, - ответила Сабрина. - И не хотела бы, чтоб вы тревожились обо мне. Когда мы приедем в Арамур, вы заботьтесь о своих людях и занимайтесь вашими делами. Я не буду вам мешать.
Ричиус покачал головой.
- Я не привезу вас домой, чтобы вы превратились в кухарку, миледи. Времени на войну хватит, но домой вы приедете всего один раз. Я хотел бы, чтоб этот момент был для вас особым. Я уже послал своему управляющему известие о том, что весной вернусь вместе с женой. Он все приготовит к вашему приезду.
- Значит, мы поженимся перед тем, как поедем в Арамур?
Ричиус удивленно поднял брови.
- Что именно вам сказали, миледи?
- Почти ничего. Я разговаривала об этом только с графом Бьяджио, а он сказал мне, что планы еще не составлены.
- Ну что ж, - с иронией произнес Ричиус, - тогда вам пора заняться делами. Мы должны заключить брак через две недели.
Сабрина ужасно побледнела.
- Через две недели? - вскричала она гневно. - И никто не потрудился мне сказать? Но у меня не было времени, чтобы приготовиться! У меня нет платья, нет подружек...
- Успокойтесь, - мягко сказал Ричиус. - Я попросил Бьяджио, чтобы церемония была скромной, без лишней помпы. Будем присутствовать только мы с вами и несколько моих близких друзей. И, конечно, я рад буду видеть всех, кого вы пожелаете пригласить. Возможно, вашего кучера?
- Да, - согласилась девушка. - Дэйсон должен при этом присутствовать. Потом у меня не будет возможности с ним много видеться. Но как насчет всего остального? Что я надену? Я ни с кем здесь, в Наре, не знакома. Кто поможет мне приготовиться?
- Думаю, Бьяджио об этом позаботился. Но, если вы хотите, я могу спросить его - на всякий случай.
- Да, пожалуйста... Наверное, нас поженят нарские священнослужители?
Ричиус кивнул.
- В Храме Мучеников. - Он указал на темнеющий город и на огромную колокольню из медноцветного металла, устремленную ввысь. - Вон он, видите?
Храм находился на окраине города, на другом берегу широкой извилистой реки Киль. Это было удивительное сооружение - почти такое же высокое, как и дворец, так что хорошо просматривалось даже с такого расстояния. От его вида Сабрина ощетинилась.
- А в другом месте нам пожениться нельзя? - спросила она. - Я видела епископа Эррита на вашей коронации, милорд. Он мне показался таким неприятным! Возможно, мы могли бы попросить, чтобы церемонию провел кто-то другой?
- Думаю, нам этого делать не следует, миледи. Бьяджио уже сказал мне, что Аркус очень высоко ценит епископа. Подобная просьба определенно будет расценена как оскорбление.
- Хорошо, - уступила Сабрина. - Я, конечно, не хочу рисковать расположением императора. Оно вам необходимо, чтобы вы могли рассчитывать на его помощь.
Ричиус широко улыбнулся.
- Судя по тому, как вы говорите, миледи, вы разбираетесь в политике. Это так?
- О, конечно! - развеселилась девушка. - Я же дочь правителя. Нельзя жить в замке и не слышать о таких вещах. Но если вы предпочтете, чтобы я об этом молчала...
- Нисколько, - возразил Ричиус. - Просто я приятно удивлен. Я еще никогда не встречал женщин, которые по-настоящему понимали бы политику. Большинство женщин у нас в замке... ну... невежественны в этих вопросах. Но я буду рад вашим советам, миледи. Бог свидетель: они мне понадобятся.
- Это может оказаться неуместным. Вы - новый король. Ваши подданные станут рассчитывать на то, что вы будете сильным правителем. А если им покажется, будто я вам нашептываю какие-то приказы...
- Не приказы, - перебил ее Ричиус, - а советы. И я еще раз повторяю: я буду им рад. На моей родине к женщинам относятся с уважением. Мою мать все любили, и отец прислушивался к ее советам. Я хотел бы, чтоб у нас было так же.
- Хорошо, милорд. Если вы этого хотите, я буду помогать вам, чем смогу.
- Вот и хорошо. - Он взял Сабрину за плечи. - И начните с того, что зовите меня на "ты" и по имени.
- Ричиус, - выговорила Сабрина, словно пробуя его имя на вкус. - Да, мне это нравится. Но как мне называть тебя в присутствии посторонних? Мне ведь не следует так фамильярничать при твоих людях.
- Об этом можешь не беспокоиться. В замке все называют меня Ричиусом и на "ты". Боюсь, мы в Арамуре не привыкли к церемониям. И, если можно, я хотел бы называть тебя Сабриной.
Девушка улыбнулась.
- Пожалуйста... Ричиус.
Они секунду стояли и смотрели друг на друга, словно испуганные незнакомцы. Ричиус не пытался отпустить ее плечи. По саду гулял легкий ветерок; он играл с подолом ее платья. Ее губы задрожали и полуоткрылись, маня к себе. И он неожиданно понял: Сабрина в него влюблена!
Он замер, убрал руки с ее плеч и попятился.
- Нет, - пробормотал он, - еще не время!
Сабрина покраснела.
- Извините, милорд, - еле слышно пролепетала она. А потом взяла себя в руки, глубоко вдохнула и снова повернулась к нему. - Мне пора идти. Нам не следует много времени быть вместе.
- Сабрина, я не хотел...
- Нет, - взмолилась она, - не надо больше ничего говорить!
Она повернулась и зашагала прочь из сада.
Ричиус протянул было к ней руки, но, увидев, как решительно она ступает, снова уронил их. Ему хотелось окликнуть ее, позволить ему объясниться, однако он промолчал. Для того чтобы выразить его чувства, слов не было. И в следующую секунду она уже скрылась за лианами и цветами.
Он остался один.
Балкон погрузился в холодную тишину. И ветер принес ему имя. Это имя часто прилетало к нему в последние несколько дней. Он закрыл глаза и осмелился мысленно произнести его.
Дьяна.
ПРИЗРАКИ
Из дневника Ричиуса Вентрана
Сегодня восьмой день весны, и я пишу эти строки в благословенном одиночестве. Наконец-то мне не мешают ни сирены причаливающих кораблей, ни гул печей. Воздух снова стал сладким, лес вокруг меня полон тишины. Мне так не хватало всего этого! Легко забыть вкус доброго хлеба, когда тебе дают только икру. Эти деревья знакомы мне, словно друзья детства. Отсюда мне виден замок, который теперь кажется маленьким по сравнению с нарскими сооружениями, а к северу раскинулась вся пустынная красота Арамура. Эти места так прекрасны! Будь сейчас со мной Аркус, ему не понадобилось бы поддерживать в себе жизнь с помощью снадобий.
Снова попав домой, я решил, что нарцев сделал безумными сам Черный Город. Они не могут жить без своих снадобий потому, что их город не приспособлен для жизни. Он слишком огромен, чтобы разум мог вместить его. Все, кто живет в Наре, превращаются в грызунов, испуганных обитающими во дворце ястребами. Если на земле есть место, которое может сравниться с долиной Дринг своим злом, то это - Черный Город. Я не хотел бы снова попасть туда. Честно говоря, он меня потряс. Теперь я стал частью империи в гораздо большей степени, чем прежде. Мне предстоит выполнить поручение Аркуса. Но я, наконец, дома, и даже он не может отменить весну или помешать деревьям зеленеть.
Прошлой ночью мне опять снился Люсилер. Еще один проклятый кошмар! Я ни разу не спал спокойно с того дня, как вернулся домой. Мне уже начинает казаться, будто со мной что-то случилось - словно какие-то снадобья Нара проникли в мозг. И эти удивительно живые сны настолько похожи на мои мысли, что мне очень трудно отделить одно от другого. Мне казалось, что я уже справился с чувством вины из-за смерти Люсилера, но теперь я каждую ночь вспоминаю эту потерю. Он обращается ко мне во сне, но я не могу его расслышать. Или, может быть, я просто не могу вспомнить его слова после пробуждения. Как бы то ни было, мне бы очень хотелось, чтоб он сказал все ясно и четко и покончил с этим. Мертвым следует оставаться в могилах и не мешать живым спать.
Быть женатым - как это странно! Слишком непривычно постоянно делить с кем-то постель. Но Сабрина чудесная! Хотя мы приехали домой всего три недели назад, она уже так изучила замок, словно живет здесь много лет. И Джоджастин, и остальные души в ней не чают. Они развлекают ее по вечерам, когда я уезжаю - а последнее время это бывает часто. Только Дженна еще не подружилась с Сабриной. Похоже, мой брак оказался для нее гораздо большим сюрпризом, чем я ожидал. После моего возвращения мы почти не общаемся, а когда это происходит, наш разговор сводится к обмену ничего не значащими любезностями. Однако я уверен, со временем она оттает. Сабрина - моя жена, и Дженне надо с этим смириться. Я только надеюсь, что все это не затянется. Мне уже недолго оставаться рядом с Сабриной, и в будущем ей понадобятся друзья.
К счастью, Сабрина, кажется, чувствует себя здесь хорошо. Все, кроме Дженны, старались помогать ей освоиться: показывали окрестности, объясняли наши обычаи и привычки. Все хотят, чтобы она не испытывала одиночества. Поначалу Сабрина была молчалива, но сейчас за столом стала говорить больше - и у нее есть талант поддерживать интересный разговор. Аркус не ошибся: большинство мужчин мечтают о такой прекрасной молодой жене. Она не отнимает у меня времени и не мешает моим беспокойным хлопотам. А в последнее время у меня много тревог. Пока дролы, похоже, удовлетворились Люсел-Лором, однако нам надо составлять планы. И я знаю, Сабрина ощущает мою тревогу. Дженна сказала ей, что моего отца убили в саду, и теперь она старается удержать меня дома - еще более настойчиво, чем Джоджастин. Я как будто вновь обрел отца и мать: чувствую, что их забота обо мне идет от сердца. Я не был с ней достаточно откровенен, и мы очень редко проводим время вдвоем. Мне даже трудно было выкроить часок, чтобы сделать запись в дневнике. И тем не менее, по-моему, она все понимает. Сейчас трудная пора для всех нас.
Я сознаю, что смелый план Аркуса должен остаться тайной. В данную минуту, похоже, о нем знают только обитатели моего замка. Я предполагал, что Джоджастин будет шокирован этим известием, но, как ни странно, он оказался самым рьяным его сторонником. И то, что всем нам снова предстоит воевать, ничуть его не огорчило. Как старый отец он скорбит при мысли, что нам будет грозить смерть, но как солдат - он ликует. Новые боевые кони, легионы Аркуса, грузы из Нара... Он рассказывает мне обо всем этом, словно чиновник, который жаждет пустить свой товар в дело. Для него все это новая перспектива, миг торжества над Гейлами, возможность продемонстрировать миру, на что способен Арамур. Когда я сказал ему, что Талистан в войне участвовать не будет, он веселился, как школьник. Ненависть к этому роду поистине ослепила его.
Сам я такой радости не испытываю. Я был бы гораздо больше рад королевской власти без вмешательства Нара. Джоджастин часто повторяет мне, как сильно я похож на отца. По его словам, мы все теперь должны признать правление Аркуса. Но я предпочел бы иметь отвагу отца. Пусть бы Гейлы оставались любимчиками императора. Благоволение Аркуса для меня ничего не значит. Я пытался объяснить Джоджастину, что любовь Нара к нам - дело сиюминутное, но, кажется, только я один и могу понять, что происходит на самом деле. Последнее время меня окружают одни павлины. Похоже, все заразились глупой гордостью Джоджастина. Даже Петвин оказался в ее власти. Возможно, Аркус предвидел, что будет именно так. Всем нам трудно было смириться с перенесенным унижением. Однако, по-моему, глупо верить в то, что мы можем победить дролов. Я согласился на эту глупость лишь потому, что не имел иного выхода, но остальные оказались бездумно податливыми. Они меня пугают. Если я иду на это, то хотя бы не ради пустого кармана мести. По крайней мере, я отдаю себе отчет в том, что мною движет.
Не исключено, что все это будет напрасно и никто из нас не получит вознаграждения. К нам из Нара практически не приходит новостей, но среди торговцев в Иннсвике ходят слухи, что Лисс по-прежнему держится. Бог да благословит этих стойких негодяев! Я уверен, и Аркус, и его мясник Никабар рассчитывали, что к этому времени они уже будут стоять на коленях. Возможно, новые дредноуты оказались не такими чудесными, как предполагалось. Как бы то ни было, мы выигрываем драгоценное время. Если нам повезет и Лисс выдержит очередной напор, то, может быть, нам вообще не придется готовиться к этой войне. Я отправил Бъяджио письмо с просьбой сообщить, как обстоят дела с Лиссом. Но ответ я получу не скоро - спустя несколько недель. Тем лучше.
Однако и это тоже вызывает у меня тревогу. Какая-то часть меня жаждет этой войны. Я понимаю эфемерность моей надежды - но Дьяна могла остаться в живых. И она ждет меня где-то в Люсел-Лоре - прячется в пещере или, возможно, дрожит в постели этого дьявола Тарна. Это похоже на сон или ощущение, которое возникает в момент опасности: его увидеть не легче, чем воздух. Но я знаю, это так. И если Лисс каким-то образом выстоит, если небеса даруют им чудо и избавят от Нара, то у меня не будет возможности спасти ее. А в последние месяцы я больше ни о чем не могу думать. Я даже не произнес ее имени при Сабрине, но чувствую, что она о чем-то догадывается. Я видел, как она наблюдает за мной, когда я пишу, и знаю, она пытается постичь, что происходит. И когда ночью я к ней не прикасаюсь, что ей остается думать? Я пытался избегать ее как можно тактичнее, не ложиться, пока она не заснет, но уверен, она спрашивает себя, что со мной происходит. Она не заслуживает такой холодности от мужа.
И я ее недостоин. Я никогда не смогу рассказать ей, перед каким ужасным выбором поставил меня Аркус, но в последнее время я начинаю думать, что ей было бы лучше с Гейлом. Я просто предложил ей другие муки, более изощренное одиночество. Я не способен разжечь в себе любовь к ней, как будто она - моя сестра.
Завтра я поеду с Петвином в дом Лоттсов. Пора начать рассказывать остальным семьям о грандиозных планах Аркуса. Не сомневаюсь, что Динадин будет так же глупо рваться в бой, как и Джоджастин. Он слишком молод, дабы понять, как император нами манипулирует. А что до Террила и остальных, то они будут терпеть, как всегда. Они достаточно стары, чтобы не спорить о войне. Я уже кончил спорить. Никто меня не слушает.
21
Сабрина проснулась неожиданно.
Утро едва наступило. Слабый дождик бил в окно спальни. Рядом с ней Ричиус метался во сне. Тяжелое одеяло неловко обвилось вокруг его ног и груди. С губ срывалось невнятное бормотание. На бледном лице застыло выражение ужаса, резкие движения глаз под закрытыми веками говорили о том, что ему снится кошмарный сон. Опять.
Она осторожно отодвинулась от него, стянув свое одеяло. Один раз она попыталась его разбудить и больше этой ошибки не повторит. Он скоро выйдет из кошмара, как это бывает всегда. И, может быть, потом еще немного поспит. Она бесшумно соскользнула с кровати, с трудом заставила себя поставить босые ноги на холодный пол. Ветер за окном проникал в комнату, и она задрожала. Даже весной Арамур был холодным уголком империи. Она поспешно сняла халат со спинки кровати. Подошла к окну - небо было затянуто плотным слоем облаков. Молодожены заняли главную спальню замка, откуда просматривались почти все владения Вентранов. И все утопали в грязи.
"Неподходящий день для поездки, - подумала она с улыбкой. - Вот и хорошо".
До дома Лоттсов было довольно далеко, и Сабрина надеялась, что Ричиус отсрочит свой отъезд. Тогда, возможно, они побудут вместе.
Громкий крик мужа вырвал ее из мира грез. Она повернулась и поспешила к постели. Его лицо и грудь блестели от пота. Он бормотал какие-то слова, повторяя их снова и снова странным, сдавленным голосом. Она наклонила голову и прислушалась к этим отрывистым словам. Что он говорит? Какое-то имя. Да, решила она, это имя.
Наконец сон закончился, и Ричиус затих. Его дыхание постепенно выровнялось. Успокоившись, Сабрина всмотрелась в его лицо. Бледность с него еще не сошла, но пот уже начал высыхать; постепенно лицо становилось умиротворенным. Она едва заметно поцеловала его в щеку и пригладила влажные волосы. Она почти не помнила матери, но сейчас ей показалось, что именно так вела бы себя мать, обеспокоенная болезнью ребенка. Ричиуса уже несколько недель тревожили сны - с того времени, как они вернулись в Арамур. Казалось, во время сна им овладевает какая-то адская лихорадка. Что еще хуже - он никогда не говорил о своих снах, вместо этого только невнятно извинялся за то, что разбудил ее. Какими бы ни были эти кошмары, он считал их своей собственностью, и ее тревожило его нежелание ими делиться. В этой большой кровати она всегда была одна.
Сабрина снова вернулась к окну, безуспешно пытаясь обнаружить солнце. Земля уже начала просыпаться и в нежном свете зарождающегося утра выглядела особенно прекрасной. Арамур действительно походил на Горкней, и ее сердце неожиданно защемило. Она скучала по Горкнею, скучала по Дэйсону и его странной дружбе. И почему-то ей не хватало даже ее жестокого отца. Сегодня ей хотелось бы чего-то привычного.
- Внимание! - пробормотала она, и от ее дыхания стекло запотело.
После трех недель пребывания в замке по-настоящему ее замечал один только Джоджастин. Он даже предложил поучить ее ездить верхом. Ричиус обещал учить ее сам, но, видимо, забыл об этом. Однако она не была влюблена в старого управляющего. Он был славный и благожелательный, но она жаждала общества Ричиуса - этого прекрасного незнакомца, который спал в ее постели. Ей необходимо найти возможность взломать ту стену, которой он себя окружил.
Она снова посмотрела на небо. Дождь был не сильный, но настырный. Двор замка усеивали обломки веток и палки. В выбоинах собрались лужи. Скоро во дворе и внутри замка начнется жизнь. Эта мысль вынудила ее стиснуть зубы. Все будут отнимать у Ричиуса время. Не было минуты, чтобы его кто-нибудь не разыскивал. А когда к вечеру она где-нибудь его отыщет, он просто улыбнется ей и скажет:
- Времена сейчас хлопотные.
"Слишком хлопотные, - печально подумала она. - Но только не сегодня!"
Сегодня она заодно с тучами заставит его остаться дома. Конечно же, он сможет отложить свою поездку до более удобного времени, хотя он с волнением говорил об этом Динадине. Может быть, Петвин ей поможет. Она решила переговорить с ним.
Осторожно прошла по комнате, стараясь избегать скрипучих половиц. Ричиус по-прежнему спал - наконец совсем спокойно. Она почти миновала кровать, когда ударилась большим пальцем ноги о какой-то угол и чуть не упала.
- Боже! - прошипела она, едва успев проглотить крик.
Она оказалась на коленях, а ее лицо - на уровне матраса. Ричиус тихо застонал, но не проснулся. Внезапно она посмотрела вниз. У кровати лежала небольшая книга в кожаном переплете. Дневник Ричиуса! Она подняла его. Обычно ее радовало, когда он оставлял его на виду. Это был единственный маленький знак доверия - сознательный или неосознанный - и она очень его ценила. Но теперь, когда она держала дневник в дрожащих руках, ей вдруг захотелось вышвырнуть его из окна. Даже эта книжица в последнее время получала больше внимания, чем она сама, и в эту секунду Сабрина ненавидела ее.
А потом ей в голову пришла новая, еще более мрачная мысль. То, что тревожит ее молчаливого мужа, наверное, можно отыскать там, на этих грязных страничках. Достаточно только открыть дневник.
"Нет, - подумала она, почувствовав острый стыд. - Я не могу. Я не буду. Он мне доверяет. Доверяет, и я не могу этим рисковать".
Однако дневник остался в ее руках. Она смотрела на него долгие мгновения, размышляя над его тайнами. Там есть имена - словно ключи к шифрам его непонятных снов. Если она прочтет его дневник, то сможет что-то понять. Это будет полезно им обоим. И тогда ему не придется говорить о войне и тех ужасах, которые он пережил. Она будет все знать. И она сможет ему помочь.
- Нет, - решительно прошептала она.
Она положила дневник на пол, чуть задвинув его под кровать. Ее окатило волной отвращения. В этом дневнике были личные мысли и чувства Ричиуса, и он имел право скрывать их от всех - даже от нее. Она выпрямилась. У нее горели колени; она провела по ним рукой, стараясь справиться с подступившими к глазам слезами. Ричиус повернулся к ней спиной.
К спальне примыкала крошечная гардеробная, Сабрина сделала ее своим убежищем. Комната была наполнена одеждой и украшениями. В изящном зеркале можно было увидеть себя в полный рост. Сабрина вошла в комнату. Там не было освещения, но она все равно закрыла за собой дверь, спрятавшись от рассвета. Вслепую прошла к зеркалу. Рядом стоял комод. Хотя в гардеробной были сотни предметов одежды, сложенных в кипы и развешанных на вешалках в шкафах, она не стала выбирать из них. Как бы то ни было, большинство нарядов ей не принадлежали. Эту одежду когда-то носила королева Джессикейн, мать Ричиуса, а она, похоже, была женщиной высокой. Сабрина могла бы надевать ее вещи только после значительной переделки. Но были в комнате и такие вещи, которые Сабрине нравились, в основном те, что она привезла с собой из Горкнея. Их она и держала в комоде.
Она выдвинула верхний ящик и опустила туда руку. Изумрудно-зеленое платье лежало именно там, где она его оставила. В нем она впервые увидела Ричиуса. В тот день в его взгляде было нечто особенное - то, что она намерена возродить. Это платье должно ей помочь. Она бесшумно скинула халат и надела платье, пытаясь нащупать завязки на спине. Даже при дневном свете ей было нелегко справиться с золотыми шнурами, которые стягивали наряд на талии, но уже через несколько минут ей это удалось. Не менее ловко она отыскала свои туфельки и зашнуровала их. И, наконец, нашла щетку для волос. Проведя несколько раз по волосам, она решила, что выглядит пристойно, надела свой любимый браслет и снова вернулась к двери.
Заглянула в спальню. Ричиус по-прежнему спал. Обычно сон у него был чутким, поэтому удивило то, что он ее не услышал. Он продолжал лежать спиной к ней, так что легко было уйти. Прошла мимо на цыпочках, бросив на него последний взгляд. Он необычайно прекрасен, грустно подумала она. Даже во сне.
Коридор за дверью спальни был пуст и выстужен. В этой части замка никто не спал, кроме них и Джоджастина, а старик всегда вставал очень рано. Скорее всего, он уже был внизу и садился завтракать с традиционным стаканом горячего вина. Сабрина нахмурилась. Дженна, вероятно, тоже там, чтобы присматривать за работой на кухне. Хозяйство в замке не было большим - в отличие от того, к которому она привыкла в Горкнее, но все-таки многим людям приходилось рано вставать, чтобы о нем заботиться. Во избежание лишних расспросов ей придется схитрить. Ее наряд обязательно пробудит любопытство.
Она спустилась вниз по гулкой лестнице. В железных канделябрах уже горели крошечные свечи; они освещали ей путь и подтверждали, что Джоджастин действительно встал и принялся за работу. Она обнаружила его в маленькой комнатке при кухне, где они обычно ели. Изо рта у него торчала трубка, окруженная бородой и усами. Кольца сладкого дыма проплывали у него над головой сизыми облачками. Как только Сабрина вошла, он поднял голову и весело сказал:
- Привет, дочка!
Встал со стула, чтобы с ней поздороваться, и Сабрина подставила щеку для поцелуя.
- Доброе утро, дядя!
Она чувствовала, что Джоджастину нравится, когда она называет его дядей: его улыбка становилась какой-то особенной.
Джоджастин выдвинул для нее стул. Она села, изящно скрестив ноги.
- Ты рано встала, - заметил он. - Тебя разбудил Ричиус?
Она пожала плечами.
- Да нет, мне просто не спалось. Может, из-за дождя.
- О, а я в дождь сплю как младенец! - сообщил Джоджастин. - Я мог бы спать все утро, если б у меня на сегодня не было запланировано столько дел. А кстати, где Ричиус? Он проснулся вместе с тобой?
- Он наверху, еще спит. - Джоджастин удивленно поднял брови.
- Спит? Ну так кому-нибудь надо его разбудить! - Он откинулся на спинку стула и взялся за неизменный кувшин с пряным вином. - У нас сегодня много дел. Надо бы пораньше за них приняться. Тебе вина?
Сабрина накрыла ладонью кружку, стоявшую перед ней.
- Нет, спасибо. Но зачем мне его будить? Я хочу, чтобы он выспался.
- Он этим утром едет с Петвином к Лоттсам. Разве он тебе не говорил?
- Это так далеко? Ведь сейчас едва рассвело!
- Достаточно далеко, дочка, особенно в такую погоду. Да еще Ричиусу предстоит повидаться и с другими, например, с Террилом. Его и так не будет почти целый день.
- А я надеялась, что он сегодня останется в замке! На улице так противно. Разве эту поездку нельзя отложить - по крайней мере, до завтра?
- Ему надо действовать, Сабрина. Планы императора слишком значительны, чтобы держать их в тайне. Другие семьи должны узнать об этом от самого короля, а не с чужих слов.
Сабрина нахмурилась. Король. Ей все еще трудно видеть в Ричиусе короля. Он так молод! А чего стоят эти военные планы или его драгоценный меч! Они для него чересчур велики.
- Почему Петвин не может передать новости этому Динадину? Вы сами говорили, как опасно для Ричиуса уезжать далеко от замка. А как же убийцы-дролы?
Джоджастин рассмеялся:
- Это было много месяцев назад, дочка. Поверь, мы бы давно узнали, если б в Арамуре были другие трийцы. Нет, Ричиус должен сам рассказать своим людям об этой войне. Посылать гонца не годится. И потом, у него к Динадину личное дело.
- Наверное, - неохотно обронила Сабрина.
Она огляделась и, вытянув шею, зыркнула в коридор. Там было темно и пусто. Из кухни доносился звон посуды, значит, Дженна уже там и спешно готовит Джоджастину завтрак. А там, где Дженна, скорее всего окажется и Петвин.
- А Петвин уже встал, дядя? - как бы, между прочим, спросила она.
Джоджастин глянул на нее поверх дымящейся кружки.
- Он на дворе, седлает лошадей. А что?
- Мне бы хотелось с ним поговорить. Вот и все.
- Этим ты ничего не добьешься, дочка. Ричиус не передумает.
- Ах какой вы недоверчивый! Я просто хотела...
Неожиданно появилась Дженна, и фраза прервалась. Девушка принесла большую тарелку с яичницей и щедрой порцией хлеба. Как всегда, на ней было простое платье из неяркой ткани, и она с изумлением воззрилась на изумрудное платье своей королевы. Сабрина сделала вид, что ничего не заметила, и потянулась за кувшином.
- Доброе утро, миледи, - ледяным тоном поздоровалась Дженна, ставя тарелку перед Джоджастином.
Казалось, старик не замечает их враждебности. Он отломил большой кусок хлеба, намочил в вине и, умиротворенно вздохнув, затолкал его себе в рот.
- Доброе утро, Дженна, - ответила Сабрина.
- Желаете позавтракать, миледи? Я могу принести вам тарелку.
Сабрина покачала головой:
- Нет, спасибо.
Дженна повернулась, чтобы уйти, но прежде бросила еще один взгляд на королеву. От него повеяло таким холодом, что Сабрина поежилась. Она перестала ненавидеть Дженну после того, как Джоджастин объяснил ей ситуацию, но ей по-прежнему было крайне неприятно находиться в ее обществе. Между ними все время возникали какие-то мелкие пикировки - ревнивые косые взгляды в самый неподходящий момент. И ее чрезвычайно задевал тон Дженны, когда она произносила "миледи". Любой хоть сколь-нибудь внимательный человек мог услышать, сколько яда она вкладывает в это обращение. В лишенном церемоний арамурском замке, где даже короля называли просто по имени, титулы звучали как оскорбление.
- Да, Дженна, - остановил девушку Джоджастин, - сбегай, пожалуйста, наверх и постучи Ричиусу в дверь. Он еще не проснулся, а ему уже пора собираться. Не беспокойся, он знает, что ему надо рано встать.
- Наверх? - переспросила Дженна, краснея. Она бросила на королеву мгновенный взгляд.
- Ничего страшного, - сказала Сабрина, выдавив улыбку. Дженна пожала плечами и направилась к лестнице. Сабрина со вздохом поставила кувшин обратно на стол, так и не налив себе вина.
- Извини, - тотчас промолвил Джоджастин. - Порой я говорю не подумав.
- Ничего, - взмахнула рукой Сабрина. - Все в порядке.
Старик наклонился к ней и тихо прошептал:
- Дай ей время, дочка. Сейчас ей больно, но это пройдет. Скоро она начнет мечтать о ком-нибудь другом, и тогда вы подружитесь. Я в этом уверен.
- А я не уверена, - возразила Сабрина. - Ричиус не хочет с ней поговорить, а меня она слушать не желает. Я не знаю, как можно исправить положение.
- Нужно только ждать, - повторил Джоджастин. - Вот и все. - Он снова вернул трубку в рот и откинулся на стуле, внимательно глядя на нее. В его глазах горели озорные искры.
- В чем дело? - кокетливо спросила Сабрина.
- Ты сегодня очень хорошо выглядишь.
Сабрина смущенно кашлянула.
- Спасибо.
- Сегодня какое-то событие, о котором я не знаю?
- Нет. Просто день такой мрачный, что мне захотелось чего-то яркого. Что в этом дурного?
- Ничего! - уверенно ответил он. - Ты прекрасно выглядишь, вот и все. - Он улыбнулся, но в его улыбке не было ехидства - только теплое внимание доброго дядюшки. - Послушай меня, дочка. Тебе не нужны наряды для того, чтобы привлечь внимание Ричиуса. Я не сомневаюсь, что он видит, как ты прекрасна. Но, прихорашиваясь сегодня, ты зря тратила время. Ему надо ехать к Лоттсам.
Сабрина резко встала из-за стола. Она почувствовала, как ее заливает румянец смущения.
- Вы сказали, Петвин на дворе?
- О, только не уходи, осерчав, - попросил Джоджастин. - Садись и позавтракай со мной.
- Он на конюшне?
- Сабрина, идет дождь. Он скоро появится. Тогда ты с ним и поговоришь.
Но она уже ушла. Быстро пробежала по коридору, не слушая громких извинений Джоджастина, и вскоре оказалась в маленькой прихожей. Отсюда ей виден был двор и конюшня с размытыми дождем очертаниями. В окне мерцал свет, и на фоне освещенного прямоугольника двигалась чья-то тень. Сабрина посмотрела на свои нарядные туфельки, поискала взглядом какую-нибудь куртку. На стенах ничего не висело. Она могла бы вернуться и взять собственное пальто, но тогда ей пришлось бы снова увидеть Джоджастина. Или Дженну. Конюшня не так уж далеко, решила она.
Сделав глубокий вдох, она выбежала в дождь. Ноги мгновенно погрузились в размякшую землю, и туфельки наполнились водой. Ледяные капли хлестали по волосам и лицу. На бегу она подняла руки, защищаясь от дождя. К счастью, подол платья оказался достаточно коротким, чтобы не запачкаться. Она добралась до конюшни, почти не промокнув, что изрядно ее удивило. У входа она задержалась и устало выдохнула - а когда снова вдохнула, запах конского навоза и мокрой соломы ударил ее словно обухом.
Сабрина первый раз попала в конюшню, и этот едкий запах ее ошеломил. Она осмотрелась. В стойлах находилось несколько лошадей. Некоторые повернули головы и устремили на нее огромные карие глаза. На деревянных стенах были развешаны какие-то приспособления из кожи и металла - иные выглядели так странно, что она даже не могла догадаться, для чего они нужны. На безопасном расстоянии от соломы и стойл горел фонарь. Слабый свет отбросил ее гигантскую тень на стену. В дальнем конце помещения, прежде невидимый за конем, которого он чистил, оказался Петвин. Он не замечал ее и весело насвистывал. Сабрина улыбнулась. Ей нравился Петвин. Из всех товарищей Ричиуса с ним ей было спокойнее всего.
- Петвин! - негромко окликнула она его. Он поднял голову. Она заметила, как он недоуменно вглядывается в темноту.
- Сабрина?
Она подошла ближе. Он шагнул ей навстречу.
- Что ты здесь делаешь? Что-нибудь случилось?
- Мне надо с тобой поговорить. Можно?
Он приветливо улыбнулся.
- Сабрина, королева не спрашивает подданных, можно ли ей с ними побеседовать. Просто говори, что тебе надо.
- Мне нужно кое о чем тебя попросить. Об одолжении.
- Хорошо, - сказал он, разглядывая ее платье и туфельки. - Но тебе не следовало приходить в таком наряде. Ты подхватишь лихорадку.
Петвин снял куртку и закутал ей плечи.
- Ну вот, - удовлетворенно молвил он. - Чем я могу быть полезен моей королеве?
- Ну, первым делом перестань так меня называть. Мне это обращение не подходит, и ты это прекрасно знаешь.
- Хорошо. Что еще?
Она смущенно помялась, водя грязной туфелькой по земляному полу. Ее просьба внезапно показалась ей глупой.
- Говори, - подбодрил он ее. - Я помогу тебе, если сумею. Дело касается Ричиуса?
Она подняла на него глаза.
- А как ты узнал?
- А что еще может тревожить новобрачную, если не муж? Поверь мне, Сабрина, мы все понимаем, как тебе нелегко. Даже Ричиус. Но если я смогу что-то для тебя сделать, то сделаю. Так что же это?
- Ты сегодня не поедешь в дом Лоттсов без него? Я хочу немного побыть вдвоем с Ричиусом. Мне нужно с ним поговорить.
Петвин помрачнел.
- Извини, Сабрина, этого я сделать не могу.
- Петвин, ну пожалуйста! - взмолилась она. - Это так много для меня значит! Я знаю, у Ричиуса там дела, но это важно! Если б я могла провести с ним хоть немного времени, увести его от этих разговоров о войне!
Петвин огорченно покачал головой:
- Не могу. И дело не только в планах военной кампании. Ричиусу необходимо самому увидеться с Динадином. Есть вещи, о которых им необходимо поговорить.
- Что за вещи? - с излишней резкостью спросила Сабрина. - И вообще, что важного в этом Динадине?
- Динадин - друг, - объяснил Петвин. - Один из самых близких друзей Ричиуса. Но они не разговаривали уже несколько месяцев, со времени возвращения из Люсел-Лора.
- Я не понимаю. - Теперь Сабрина уже чуть не плакала; это было заметно по тому, как дрожит ее голос. - Что между ними произошло? Ричиус поэтому такой отчужденный?
Петвин опустил голову.
- Сабрина, между ними было много всякого. Слишком много, чтобы это можно было объяснить. И я не уверен, что это тебя касается.
- По-моему, касается. Ричиус - мой муж. Я хочу понять, что с ним происходит. Если дело отчасти в этом Динадине...
- Только в очень малой части. И, пожалуйста, больше не надо меня об этом спрашивать. - Петвин снова повернулся к лошади. - Я и так сказал слишком много.
Сабрина вырвала из его руки скребницу.
- Ты хочешь сказать, что Ричиус будет разговаривать с Динадином, но не будет разговаривать со мной и я должна с этим смириться? Так вот - я не собираюсь этого делать! Я хочу, чтобы ты сказал мне, что происходит с моим мужем. Ты знаешь, я в этом уверена. Скажи мне.
Петвин гневно вздернул подбородок.
- В Люсел-Лоре с нами происходили такие вещи, которые ты не имеешь права знать.
- Я же его жена, - жалобно пролепетала Сабрина. Горючие слезы бежали по ее щекам.
- Это не имеет значения, - умоляюще сказал Петвин. - Ричиус - мой король и мой друг. Я не предам его, рассказывая тебе то, что он не желает рассказать сам.
Сабрина сдернула с плеч его куртку, бросила ее в грязь, повернулась и молча вышла под дождь. Петвин что-то крикнул ей вслед - еще одно ненужное извинение, в котором она не нуждалась.
Дождь тем временем усилился, ее платье и волосы мгновенно намокли. Грязь плескалась вокруг туфелек, скоро они наполнились вонючей жижей. Она едва замечала все это. Острое чувство одиночества наполнило ее. Она шла, ничего не видя из-за дождя и слез, к ненавистному замку. Утро, начавшееся со слабой надежды на дружбу и общение, превратилось в нечто ужасное, чего она не могла предвидеть. Она вытянула из Петвина страшное признание: Ричиус действительно что-то от нее утаивает.
В тесной прихожей она сняла туфельки и оставила их сушиться. Не обращая внимания на холодный пол, направилась в комнату при кухне. Дженна была там одна - она, наконец, села позавтракать. Увидев Сабрину, девушка встала. Платье, которым она так недавно восхищалась, потемнело от дождя. Сабрина сделала вид, что не замечает ее изумления.
- Где Джоджастин? - спросила юная королева. Дженна судорожно глотнула.
- С Ричиусом. С вами все в порядке?
Сабрина не ответила. Она подвинула стул и села. Все тело саднило от холодного дождя, кожа на ступнях сморщилась. Ее взгляд упал на кружку с пряным вином, не допитую Джоджастином; она схватила ее и осушила одним глотком. После этого кружка со стуком вернулась на стол.
- Вы желаете позавтракать, миледи? - настороженно спросила Дженна.
В ее вопросе не слышалось обычной горечи.
- Нет, - холодно ответила Сабрина. - Сядь.
- Что?
- Сядь, - повторила она. - Я хочу с тобой поговорить. - Дженна смотрела на королеву, как ребенок - на рассердившуюся мать.
- Да? - еле слышно молвила она.
- Мне шестнадцать, - сказала Сабрина. - По-твоему, это слишком мало?
Дженна долго не могла вымолвить хоть слово, лоб ее морщился от напряжения.
- Миледи?
- Я спрашиваю, считаешь ли ты, что я слишком молода для Ричиуса, объяснила Сабрина. - Дело в этом? Или ты ненавидишь меня за то, что я аристократка, а ты - нет?
Дженна продолжала изумленно молчать.
- Скажи мне правду, - не отступала королева. - Я хочу знать, что ты на самом деле думаешь!
- Извините, миледи, - пролепетала Дженна, - я не хотела вас оскорбить.
- Конечно, хотела! Я знаю о твоих чувствах к Ричиусу, Дженна. Все в замке это знают. Так же, наверное, как все знают о моих проблемах с ним. Так?
Дженна медленно кивнула, и на секунду их глаза встретились - друг на друга смотрели не королева и кухарка, а две женщины. Сабрина почувствовала ком в горле.
- Будь все проклято! - застонала она, пряча лицо в мокрых складках рукавов. - Зачем меня сюда привезли? Я хочу домой! - Она удивилась, когда Дженна слегка тронула ее за плечо.
- Ты дома, - сказала она мягким, напевным голосом, словно обращалась к младшей сестре. - Тебе просто нужно время... Сабрина.
Сабрина поймала руку Дженны и крепко сжала ее, не думая о том, как безумно звучат ее слова.
- Будь мне подругой, - взмолилась она. - Мне так здесь одиноко, Дженна! Мне так страшно. Боже, я уже потеряла мужа! Мне нужна помощь.
- Тише, - проворковала Дженна, прижимая к себе голову Сабрины. - Ты не одна. Мы все твои друзья, правда! Прости, что я так дурно себя вела. Я была не права. Я не понимала.
- Конечно, - промолвила Сабрина, рыдая. - Я понимаю.
- Я сама его любила, - прошептала Дженна. - Мне было больно.
- Я понимаю. Понимаю.
Они замерли на какое-то время: обеим не хотелось ни говорить, ни отстраняться. Сабрина ощущала одновременно и стыд, и радость. Между нею и Ричиусом не было близости с того вечера в императорском саду, и теперь даже прикосновение Дженны было для нее подарком. Она вдруг почувствовала себя ребенком, который может всласть выплакаться в материнских объятиях.
- Я люблю его, - сказала наконец она. - Сама не знаю почему. Но как мне до него дотянуться? Он так холоден со мной...
- Он очень занят, - объяснила Дженна. - Эта война...
- Нет, дело не только в этом. - Сабрина отошла от нее и выпрямилась. Ей хотелось, чтобы Дженна ее поняла. - Он что-то от меня скрывает. Я знаю это, потому что Петвин так сказал. И мне кажется, дело не в этих военных планах или страхах, связанных с Люсел-Лором. Есть что-то еще, Дженна. Что-то, о чем знают только он, Петвин и этот Динадин.
- Они мужчины, - спокойно ответила служанка, - и добрые друзья. Они вместе воевали. У них не может не быть общих тайн. Ты должна это принять.
- Добрые друзья? - повторила Сабрина, вытирая слезы рукавом. - Тогда почему Динадин уже давно не разговаривает с Ричиусом? Почему Ричиусу так важно увидеть его именно сегодня? Нет. Говорю тебе, тут есть что-то еще! Из-за этого я его теряю.
- Не надо так говорить, - укорила ее Дженна. - Ты сильно все преувеличиваешь из-за того, что он не уделял тебе столько внимания, сколько тебе хотелось получить. Ты должна послушаться меня, Сабрина. Я знаю Ричиуса гораздо лучше, чем ты. Забудь то, что ты себе напридумывала о нем.
- С тех пор как мы сюда вернулись, он ни разу не прикоснулся ко мне, резко бросила Сабрина. - Ни единого разу! Как я могу не заподозрить чего-то?
Дженна только покачала головой.
- Страх часто убивает мужские аппетиты. Дело в этих разговорах о войне и больше ни в чем.
- Ты ошибаешься, - стояла на своем Сабрина. - Спроси Петвина и сама убедишься. Он тебе не ответит, как не ответил мне. Спроси его!
- Не стану, - вдруг посуровела Дженна. - И тебе не следовало бы. Если Ричиус что-то от тебя скрывает, то, возможно, тебе этого и не надо знать. Война делает мужчин совсем другими, Сабрина, может быть, странными. Он не тот человек, который уехал отсюда три года назад. И Петвин тоже стал совсем иным. Не стоит пытаться узнать все, что с ними происходило. Женщине такие вещи слышать не подобает.
Сабрина изумленно отшатнулась от нее.
- Значит, ты тоже не хочешь мне помочь? Ты просто не будешь обращать внимания на то, что я тебе сказала?
Дженна встала, нарочито медленно взяла тарелку и две пустые кружки и направилась на кухню. Но на полпути к двери обернулась к Сабрине.
- Пожалуйста, Сабрина, - попросила она, - оставь это.
- Дженна!..
- Оставь, - твердо повторила девушка и слабо улыбнулась Сабрине.
Та проводила ее взглядом. Казалось, этим утром все обитатели замка сошли с ума, лишь одна она сохранила рассудок и видит поразившую всех болезнь. Несмотря на свое положение в замке, несмотря на только что заключенное и не очень надежное перемирие с Дженной, она чувствовала себя еще более одинокой, чем раньше. Она рассеянно выжала рукава платья, оставив на столе и полу лужицы воды. По телу ее пробежала дрожь.
- Я совершенно одна! - горько прошептала она и снова почувствовала тоску по Горкнею.
Ей хотелось оказаться дома, снова уединиться в своей уютной комнате или проскользнуть в винный погреб, чтобы посплетничать с Дэйсоном. Но Дэйсона рядом не было, а отведенные ей комнаты она делила с Ричиусом. Если б он хотя бы научил ее ездить верхом - она уехала бы отсюда!
Сабрина медленно встала и, спотыкаясь, ушла из крошечной комнатки. По узкому коридору гуляли сквозняки; ее одежда стала ледяной и больно колола кожу. Наверху ее ждало сухое платье и уединение спальни. Ричиус наверняка уже ушел оттуда. Она как можно тише поднялась наверх, высматривая его на каждом повороте. Он поразится, если застанет ее в таком виде, тогда ей придется пережить еще одно унижение - объяснять ему, что произошло. Однако она благополучно добралась до их покоев и, войдя туда, обнаружила только смятую постель. Сняв испорченное платье, уронила его на пол. Оно упало бесформенной грудой - как раз рядом с дневником, который она затолкала под кровать. И словно хитрый бесенок начал нашептывать ей на ухо, что она должна открыть эту книгу.
Сабрина бросилась к двери и выглянула в коридор. Она была полуобнажена, но даже не подумала об этом. Никого. Дверь бесшумно закрылась за ней. Она упала у кровати на колени. Дрожащими от страха и отвращения к себе руками подняла потрепанную книгу. Предостережения Дженны мощным потоком ворвались в ее сознание. Неужели она действительно хочет это сделать? И ответ прозвучал в ней не менее мощно.
Да!
Книга открылась словно высохший пожелтевший цветок. Перед ней замелькали бесчисленные страницы с расплывшимися чернильными строчками, непонятными каракулями и непроизносимыми именами. Она начала читать шепотом, ужасаясь и изумляясь описанным в дневнике страшным деяниям и чувствам. Казалось, она заглядывает Ричиусу в душу. Пропустив несколько страниц об окончании жестокого боя, она добралась до последних страниц.
- Динадин... - вслух подумала она, просматривая неровные строки в поисках этого имени.
Если она найдет его в дневнике...
Она застыла. Появилось другое имя. Не Динадин. Женское имя. У Сабрины стучало в висках. Она старалась справиться с дрожащими пальцами, не способными перевернуть страницу. Жаркое предчувствие беды надвигалось на нее, требовало, чтобы она остановилась, но она продолжала читать. И каждое слово кололо ее тысячами раскаленных игл. Она продолжала читать, пока запись не кончилась, а потом уронила дневник себе на колени и оцепенела в глубоком потрясении от прочитанного.
За окном стоял черный день. Дождь усилился. Не в состоянии подняться, она оставалась на коленях; ее сотрясала дрожь. Она узнала то, что Дженна уговаривала ее не выпытывать, - ту самую мрачную тайну, которая объясняла все странное поведение и кошмары Ричиуса.
Она искала в дневнике имя - и она его получила.
22
- Как все было в долине Дринг? - невинно поинтересовалась Сабрина.
От этого вопроса день разлетелся вдребезги, будто стеклянное окно. Ричиус натянул поводья и остановил Огня.
- Как? - пораженно переспросил он.
Сабрина остановила свою лошадь - гнедую кобылку чуть побольше пони - и небрежно перебросила волосы за плечи. Она уже начала непринужденно держаться в седле и с каждой минутой все больше походила на Дженну в чужих бриджах и ботфортах. На щеках и на лбу у нее поблескивали капельки пота. Она послала ему мимолетную улыбку.
- Почему ты остановился? - спросила она. - У меня все получается.
Ричиус молча смотрел на нее, дожидаясь повторения ее удивительного вопроса.
Она повернула свою лошадь, чтобы оказаться лицом к нему. При этом она потянула только левый повод - как он ее учил. Он сейчас гордился бы ею, если б его не переполнял гнев. День начался так удачно!
- В чем дело? Объясни.
- Мне казалось, я все ясно тебе объяснил, Сабрина. Мне неприятно говорить о Люсел-Лоре. Почему ты меня только что об этом спросила?
Сабрина пожала плечами:
- Не знаю. Вопрос пришел сам собой. Последнее время я много об этом думаю.
- О чем?
- О долине Дринг, о Люсел-Лоре, обо всем. Я тревожусь за тебя. Это нехорошо?
Ричиус покачал головой. Джоджастин был прав: он уделял ей слишком мало времени.
- Я устал, - сказал он. - Давай остановимся здесь и немного передохнем. Проголодалась?
- Чуть-чуть, - ответила Сабрина.
Она посмотрела на окружавший их лес. Вдоль узкой тропы было немало поросших травой полянок, где они могли устроиться и приступить к ленчу, который приготовила им Дженна. Сабрина осторожно направила лошадку к самой большой поляне.
- Как насчет этой? - крикнула она.
- По мне - подходит. - Ричиус спешился и привязал Огня к ближайшему дереву. - Давай я тебе помогу.
- Я могу справиться сама.
- Нет, лучше я тебя подстрахую.
Этим утром он почти час показывал ей, как правильно садиться в седло, и ему вовсе не хотелось, чтобы его урок был испорчен сломанной лодыжкой. Сабрина вздохнула, но промолчала, терпеливо дожидаясь, когда он подойдет к ней.
- Теперь вспоминай то, что я тебе сказал. Возьми поводья в левую руку и освободи из стремени правую ногу.
- Я помню.
- Не спеши. - Ричиус взял ее обеими руками за талию. - Теперь перекидывай ногу через ее спину. Я тебя держу.
- Все в порядке.
Сабрина соскользнула с седла в объятия Ричиуса. Он осторожно поставил ее на землю.
- Прекрасно! - с гордостью объявил он. - Видишь? Я знал, что у тебя все получится.
Он чмокнул ее в щеку, потом взял поводья кобылы и привязал ее к тому же дереву, что и Огня. Покопавшись в седельной сумке, достал оттуда большой пакет с хлебом, сыром и холодным фазаном. Следом за едой появилась фляжка с бренди. Напиток был подарен Аркусом, а точнее - королем Паносом из Госса. Верный своему слову, император позаботился о том, чтобы в замке короля Арамура не истощались запасы прекрасного бренди. Ящик с бутылками доставляли еженедельно. Под конец Ричиус извлек из сумки туго свернутое шерстяное одеяло, которое вручил Сабрине, а она аккуратно расстелила его на траве у дороги. Стоял чудесный весенний вечер - после недавних дождей установилась прекрасная погода. Ричиус был рад в кои-то веки оказаться наедине с женой. Она выглядела спокойной, прекрасной, полной юной энергии, и он мысленно поблагодарил Джоджастина, подсказавшего ему идею этой прогулки. Давно пора было это сделать.
- Ну, не чудесно ли? - жизнерадостно молвил он, усаживаясь на одеяло.
Он протянул руку Сабрине и помог ей устроиться рядом с собой. Она кивнула ему и стала распаковывать еду. Он наблюдал за ней, вытаскивая пробку из бутылки. Сабрина была странно молчалива с тех пор, как он вернулся от Лоттсов. Может быть, во время пикника она разговорится.
Она вручила ему две прочные рюмки из пакета с едой, и он начал разливать бренди. Сначала - ей.
- За тебя, - произнес он, - и за твою прекрасную езду верхом. Я просто восхищен.
Сабрина легонько чокнулась с ним.
- Спасибо, - немного натянуто сказала она. - Ты был очень терпеливым учителем.
- Очень легко быть терпеливым с такой способной ученицей. У тебя удивительно хорошо получается. Я этого не ожидал.
- Мне очень хотелось научиться, и мне бы хотелось иметь возможность чаще выбираться из замка.
В ее словах явно чувствовался лед; Ричиус невольно опустил рюмку.
- Извини, Сабрина, - поспешно молвил он, - я действительно не обращал на тебя внимания. Но ты должна понять, я был очень занят.
- Ты не обязан объяснять мне свои действия, Ричиус. - Она отломила большой кусок хлеба и протянула ему. - Я знаю, сейчас у тебя очень много дел.
- Дженна и Джоджастин сказали, что ты на меня обиделась. Это так?
- Как я могла обидеться?
- Ты сегодня молчаливая.
- Правда? Я не заметила. Наверно, я была слишком сосредоточена на том, что делаю.
- Значит, с тобой все в порядке?
- Я привыкаю. Мне нелегко, когда тебя нет, но я стараюсь себя занять. Вчера я хорошо поговорила с Дженной. Она тебе сказала?
Ричиус кивнул. Он был уверен, что Дженна рассказала ему далеко не все.
- Ты был прав насчет нее. Она чудесная! И она действительно очень высоко тебя ставит. Она сказала, чтоб я не слишком беспокоилась, просто мне нужно время, дабы привыкнуть к здешней жизни. Наверное, она права. Сабрина передала ему большой кусок птицы. - Ты не мог бы для меня разрезать?
Ричиус взял птицу и принялся разделывать ее на порции: сначала ножки, потом - крылышки и грудка. Занимаясь этим, он тайком поглядывал на жену.
- Вчера я должен был уехать, Сабрина. Необходимо было увидеться кое с кем. Это действительно нельзя было откладывать. Ты это понимаешь, правда?
- Да, я понимаю, - резко ответила она. - Я говорила тебе еще в Наре: я не жду, чтобы ты всем со мной делился. Если получилось, как ты хотел, я удовлетворена. - Она откусила кусочек хлеба. - У тебя вчера все прошло удачно?
Ричиус отпил немного бренди. Вчерашний день был настоящим провалом.
- Достаточно удачно.
- Ты увиделся с этим Динадином?
- Нет, - признался Ричиус, - его не было. - Он заерзал на одеяле, отчаянно пытаясь придумать, как бы переменить тему разговора.
- Правда? Он тоже уехал из дома в такую ужасную погоду? Как удивительно! Значит, твоя поездка оказалась напрасной?
- Не совсем. Я поговорил с его отцом, рассказал ему, какие планы на нас у императора. Честно говоря, именно это я и хотел сделать.
- О, значит, я неправильно поняла Петвина. Он сказал, что тебе хочется поскорее повидаться с другом. Он сказал, ты хочешь что-то с ним обсудить.
Ричиус покраснел. О чем она его спрашивает? И что ей наговорил Петвин? Он сам никогда не рассказывал ей о Динадине. Динадин был связующим звеном с Дьяной, а эту тайну он поклялся никогда не раскрывать. Он тревожно покачал бренди в рюмке, притворяясь, будто смакует его букет.
- Ничего важного, - ответил он. - Просто он - мой друг, с которым я уже довольно давно не виделся. Я хотел немного с ним поболтать, узнать, как у него дела, рассказать про себя.
- И его там не оказалось, чтобы тебя встретить? - не отставала Сабрина. - Разве он тебя не ждал?
- Я не предупреждал их о своем приезде. Может, и следовало бы, но я этого не сделал.
"И я не ожидал, что, увидев меня, он бросится бежать словно заяц, возмущенно подумал Ричиус. - Упрямый осел!"
- Как обидно, что ты с ним разминулся! Почему бы тебе не послать ему весточку, не пригласить в замок? Мне бы хотелось с ним познакомиться.
Терпение Ричиуса лопнуло, словно натянутая нить.
- Что это значит, Сабрина? С чего ты вдруг стала проявлять интерес к Динадину? Я же сказал тебе - он ничего особенного собой не представляет. Просто друг, вот и все.
Сабрина отпрянула, не скрывая обиды.
- Извини. Я не хотела тебе досадить. - Она опустила взгляд на недоеденный кусок сыра. - Ты прав. Мне не следует вмешиваться в твои дела.
- Не надо обижаться, Сабрина, - попросил Ричиус. - Извини, что я на тебя огрызнулся. Мне показалось, ты что-то пытаешься из меня вытянуть, вот и все. Что тебе на самом деле хотелось узнать?
Она пожала плечами.
- Ничего конкретного. Я буду рада услышать все, что ты захочешь мне рассказать. Мне просто хочется слушать тебя. Мы мало бываем вместе, а мне небезразлично, что с тобой происходит.
- Ты меня встревожила. Весь день ты молчала, а потом вдруг все эти вопросы. Неужели я столь долго тобою пренебрегал?
Ее печальный взгляд был достаточно ясным ответом. Ричиус вздохнул.
- Все теперь будет иначе, обещаю. Все идет к завершению, и мне уже не придется делать так много, как раньше. Вот увидишь. С этого дня и до моего отъезда в Люсел-Лор я буду каждый день проводить с тобой время.
Сабрина кивнула.
- Это было бы хорошо.
- Вот и прекрасно. И мы начнем прямо сейчас. Спрашивай меня о чем хочешь. Я не стану уклоняться от ответа.
- Нет, дело не в этом. Я не хочу тебе навязываться.
- Но тебе любопытно, да? Ты хотела бы узнать о войне?
Она снова наивно кивнула.
- Ну так спрашивай! - подбодрил ее Ричиус. - О чем хочешь.
Сабрина решительно выпрямилась, и личико ее стало слишком серьезным. Ричиус мгновенно пожалел о своем опрометчивом обещании.
- О чем угодно? - прошептала она.
- Да.
- Хорошо. Я хочу, чтобы ты рассказал мне о долине Дринг.
- О долине? Но почему?..
- Ты сказал - о чем угодно.
- Знаю, но там действительно не о чем рассказывать. Это было ужасное место, откуда я был рад выбраться. Вот, в сущности, и все.
- Нет, ты не говоришь со мной откровенно. Я хочу знать правду о том, что там произошло. Я хочу узнать ее от тебя.
- Правда уродлива, Сабрина. Это не то, что следует слышать благородной даме.
- Значит, ты отказываешься мне рассказать?
- Я расскажу, если ты будешь настаивать. - Его голос погрустнел, как бывало всякий раз, когда он вспоминал о долине. - Но это - не то, о чем я могу говорить с удовольствием. Если ты рассчитывала на красивые истории о легендарных сражениях, ты будешь разочарована.
- Там правда были волки?
Ричиус кивнул.
- Петвин называл их боевыми волками, - продолжала она. - Он сказал мне, что их обучили убивать.
- Петвин был слишком мягок. Их обучили перегрызать нам глотки и оставлять истекающими кровью, бросаясь на следующего. Их обучили нападать на наших огнеметчиков, чтобы мы оставались без защиты во время нападения воинов-дролов. Петвин тебе об этом сказал?
Сабрина судорожно глотнула и помотала головой.
- Так я и думал. Давай я расскажу тебе кое-что о долине Дринг, Сабрина. Когда мы там находились, мы перестали быть людьми. Мы стали пищей для зверей Фориса. Я впервые в жизни осознал, что мое тело состоит из мяса.
Побледневшая Сабрина в ужасе отвела взгляд.
- Хочешь услышать еще что-нибудь? - с горечью спросил он. - У меня сотни историй, если тебе это интересно.
- Нет, - пролепетала она. - Прости меня!
Но на этот раз неумолимым стал Ричиус. Он наклонился к ней и прошептал:
- Я мог бы рассказать тебе о каждом воине, которого я там потерял. Я могу перечислить их поименно. Хочешь узнать, как погиб Лонал? Или Калли? Джимсину волк разорвал горло. Лорену снесли голову...
- Прекрати! - отчаянно вскрикнула Сабрина, прижимая ладони к ушам. - Я больше ничего не хочу слышать!
Ричиус сел прямо. Его наполняло чувство пугающего удовлетворения. Это было похоже на то, как он бы сказал ветеранам прежней войны с Талистаном, сколь тошно ему слушать их рассказы. Никто не может знать, через что ему пришлось пройти в долине Дринг. Спустя несколько секунд он протянул руку к Сабрине и шутливо потер ей ногу. Она не пошевелилась, взгляд ее был устремлен на одеяло.
- Теперь ты видишь, почему я не хочу говорить о той войне? - спросил он. - Дело не в тебе, Сабрина. Мои рассказы не должен слышать никто.
- Неужели из всего этого не получилось ничего хорошего? - вопросила она. - Неужели все было настолько ужасно?
Ричиус задумался над ее вопросом: что ей ответить?
- Война выпячивает все самое хорошее и самое дурное, что есть в человеке, - вымолвил он, наконец. - В долине я был свидетелем величайшей отваги, если ты это имела в виду.
- У тебя были там друзья, так ведь? Другие, кроме Петвина и Динадина?
- Конечно. Многие там стали мне друзьями.
- Трийцы?
- Сабрина, я этого не понимаю, - вскинул брови Ричиус. - Что ты на самом деле хочешь узнать? Ты к чему-то меня ведешь, но я не могу понять, какова твоя цель. Скажи мне, что тебя беспокоит.
Сабрина старательно ему улыбнулась.
- Наверное, это просто моя глупость. Мне казалось, если б я смогла разделить с тобой все те вещи, я бы лучше тебя понимала. Мне хотелось бы, чтоб мы были ближе друг другу.
- Какой подарок сделал мне Аркус! - вздохнул Ричиус. - Я тебя не заслуживаю. Я сдержу свое обещание, Сабрина. Теперь, когда другие семьи узнали о войне, я могу поручать им какие-то дела. Мы сможем больше бывать вместе. Вот увидишь.
Сабрина только кивнула. Ее лицо ничего не выражало. На западе небо начало окрашиваться в красные тона, возвещая о приближении сумерек.
- Мы далеко от дома, - заметила она. - Разве нам не пора возвращаться?
- Еще не пора. - Ричиус полулежал, опираясь на локоть. - Я ездил по этим тропам десятки раз. Отсюда я мог бы добраться до замка даже во время бурана. Давай немного отдохнем, насладимся природой. Я...
В этот миг его внимание привлекло что-то белое вдалеке. Что-то необычное появилось среди деревьев. Нечто размером с человека. Он застыл, устремив взгляд поверх головы Сабрины. Это нечто находилось в нескольких шагах от них, застыв в зарослях, словно сгусток полупрозрачного тумана.
- Ричиус, - встревожено окликнула его Сабрина, - что случилось?
Он приложил палец к губам.
- Тише. Позади тебя кто-то есть.
Сабрина затаила дыхание. Потом обернулась и расширенными от страха глазами проследила за взглядом Ричиуса. В течение долгих секунд они сохраняли неподвижность, словно два провинившихся шалуна, спрятавшихся в чулане. Ричиус нервно облизал губы. Что бы это ни было или кто бы это ни был, оно пугающе напоминало трийца.
- Где он? - прошептала Сабрина. - Я никого не вижу.
Ричиус кивком указал вперед.
- Вон там, у поворота. Видишь белое?
Сабрина прищурилась.
- Где?
Ричиус по-прежнему видел полупрозрачную фигуру среди деревьев: она словно парила над поросшей мхом землей. Грива молочно-белых волос неестественно развевалась в неподвижном воздухе. Фигура покачивалась и мерцала в убывающем свете, наблюдая за ними без злобы. Ее серые глаза были полны удивления. Ричиус с ужасом увидел, как нечто протянуло к нему руку.
- Боже! - выдохнул он, с трудом поднимаясь на ноги. Сабрина отчаянно за него уцепилась.
- Что это?
- Разве ты его не видишь? Смотри, Сабрина! Смотри! Она встала рядом с ним и устремила взгляд на тропу, уходившую за деревья.
- Я ничего не вижу! - воскликнула она. - Скажи мне, что это!
Фигура вышла из-за деревьев.
- Он мне улыбается, - сказал Ричиус. - Боже мой, он улыбается!
Видение неспешно приблизилось. Теперь Ричиус яснее видел его. Он мог разглядеть доброжелательные глаза и упругие пряди волос. Он видел острый нос и задумчивую складку меж бровей. Призрак смотрел на него - не как на незнакомца, но как на старого товарища. И, что самое удивительное, Ричиус мог смотреть мимо него. Ему видно было не только то, что окружало видение, как это бывает с людьми из плоти и крови, но сквозь него: он видел дорогу и деревья у него за спиной! Прозрачный фантом с улыбающимся лицом друга!
- Да смилуется над нами небо! - простонал Ричиус, хватая Сабрину за руку. - Это Люсилер.
- Я совершенно ничего не вижу, - прошептала Сабрина.
- Но он здесь, прямо перед нами! Что с тобой?
Сабрина резко выдернула руку.
- Ты видишь призрак, Ричиус! Там ничего нет.
- Есть! - Внезапное озарение снизошло на него. - Это Люсилер. Только ты его видеть не можешь.
Он осторожно шагнул вперед. Прозрачное лицо трийца осветилось такой знакомой саркастической улыбкой. Ричиус понимал, что происходящее невозможно, - и в то же время был безмерно рад видению. Он приветственно поднял руку.
- Люсилер, - воскликнул он, - это ты?
Призрак кивнул. Ричиус слышал, как у него за спиной что-то бормочет Сабрина, встревоженная болезнью, которая, по ее мнению, охватила его. Он протянул руку назад, пытаясь успокоить ее, и медленно направился к воздушной фигуре. Триец покачал головой, словно желал его остановить.
- Люсилер? - озадаченно спросил Ричиус.
Он снова шагнул было вперед, но на этот раз необычное лицо нахмурилось. Призрак отвернулся и шагнул назад, под полог деревьев.
- Подожди! - крикнул Ричиус, устремляясь к лесу. - Люсилер, вернись! Он сжал кулаки и потряс ими над головой, разразившись проклятиями. - Не оставляй меня, слышишь?
Он бросился в лес, надеясь увидеть убегающий призрак, но нашел только лабиринт из листьев и ветвей. Люсилер исчез - спрятался где-то в переплетении деревьев. Ему надо было, чтобы Ричиус последовал за ним. На его лице читалось нечто многозначительное - то, что он кричал Ричиусу во время его ночных кошмаров.
- Я должен идти за ним. - Ричиус оглянулся назад, туда, где стояла Сабрина, и обхватил плечи руками. - Мне надо поговорить с ним!
- Ты сошел с ума, - просто сказала она. - Там никого не было, Ричиус. Никого.
- Ты не могла его увидеть, потому что он так хотел. Ему надо поговорить со мной. Наедине.
- Кому надо с тобой поговорить? Кто такой Люсилер?
- Я не могу тебе объяснить. Сейчас не могу. Ты не увидела его, потому что он триец. Наверное, это какая-то магия. Не знаю. Но я должен идти за ним.
- Ричиус, пожалуйста! - взмолилась Сабрина, но Ричиус ее не слушал.
Он быстро углубился в лес. Он слышал, как она зовет его, но не стал ни задерживаться, ни отзываться. Он был на охоте, и его дичь уже успела уйти далеко. Вокруг него лес стал гуще. Толстые ветви древних дубов тянулись к его плащу и лицу, но он закрыл лицо руками и напрямую ломился через кусты. Он замечал каждое дерево и упавший ствол, слышал всех птиц и квакающих лягушек. Его чувства вновь обрели ту остроту, которую утратили после возвращения из Люсел-Лора. Он был полон решимости найти подтверждение чуду, и это рвение ускоряло его шаги.
- Люсилер! - крикнул он, и его голос гулко разнесся по лесу.
Он уже прошел больше тысячи шагов, но так и не увидел своего друга. Он снова и снова выкрикивал его имя, надеясь, что видение появится вновь.
- Я здесь, Люсилер! Поговори со мной!
Ответа не было. Ричиус остановился. Тяжело дыша, присел на корточки и стал осматриваться. По лбу стекал пот, от него щипало глаза, и он потер их рукавом, чтобы лучше видеть. Мимо проскочил кролик, Ричиус от неожиданности вздрогнул. У него подогнулись колени, и он упал.
- Проклятие, я же тебя видел! - сказал он. - Знаю, что видел. Вернись ко мне, пожалуйста. Вернись!
Его сердце болезненно сжалось - как в ту минуту, когда он узнал о смерти Люсилера. О смерти от руки Фориса. О смерти, предназначавшейся ему самому.
"Ты поэтому стал являться мне, друг мой?"
Он медленно поднялся на ноги. К горлу подступила тошнота. Ноги дрожали, ослабев от стремительного бега и неотступной мысли, что он действительно сошел с ума. Отец когда-то сказал ему, что привидений не существует. Бывают только сумасшедшие люди. Он посмотрел на посеревшее небо и подумал о Сабрине. Он не сможет объяснить ей, что случилось. Утром она напишет письмо Аркусу, умоляя его объявить их брак недействительным. И Петвин с Джоджастином тоже услышат об этом происшествии... Может быть, они начнут прятать глаза. И можно ли их в чем-то винить? Их король - безумец!
Он уныло побрел обратно, опустив глаза. Сапоги и колени были покрыты грязью, в волосах запутались листья и обломки веток. Вязкие ленты смолы бежали вниз из-под полога елей. Только мысль о Сабрине толкала его вперед. Она одна, беззащитна в надвигающихся сумерках. Если б на ее месте был мужчина, он не стал бы возвращаться, но она - его жена. Он ей нужен.
Через десять шагов из-за дерева вышел Люсилер. Ричиус застыл на месте.
- Ты пришел, - произнес призрачный голос, который никак нельзя было принять за голос обычного человека.
И в то же время это был выговор Люсилера - жесткий, четкий, узнаваемо трийский. Ричиус изумленно смотрел на видение. Оно колыхалось на легком ветерке, поблескивало - так солнечный свет блестит на воде. Он был белее голубки, безмолвнее смерти, тоньше белой пленки, выстилающей яичную скорлупу. Невероятно прекрасное зрелище. Удивительное. Ричиус собрал все свое мужество и двинулся к видению.
- Моя жена решила, будто я сошел с ума, призрак, - прошептал он. Скажи мне, что это не так. Скажи, что ты существуешь не только в моем воображении.
Люсилер - или то, что так походило на него, - расхохотался.
- Я тебя слышу! - радостно возгласил он. - Лоррис и Прис, я тебя слышу!
- Что ты такое? - вопросил Ричиус. - Ты - Люсилер?
Призрак посмотрел на свои руки и сжал костлявые пальцы.
- Получилось! - объявил он. - Ричиус, я и правда, здесь!
- Правда? Ты - Люсилер?
- Это я, Ричиус, - подтвердило видение. - Это Люсилер.
Ричиус отступил на шаг.
- Как это возможно? Ты же мертв!
- Не бойся меня. Я не мертв. И перед тобой не дух. Это я, и я жив.
- Это не слишком похоже на тебя, - возразил Ричиус, осторожно приближаясь к нему.
Протянув руку, он попытался прикоснуться к полупрозрачной ткани - и увидел, как его рука проходит сквозь нее.
- Это не тело, - объяснил Люсилер. - Его нельзя ощутить. Но это я, мой друг.
- Но как? - пробормотал Ричиус. - Люсилер, что ты такое? - Триец упреждающе поднял руку.
- Я не могу объяснить тебе это, Ричиус. Не сейчас. Эту форму очень трудно удержать. Так что слушай меня внимательно. Мне надо спешить.
- Этого мало, - возразил Ричиус. - Скажи, что с тобой случилось. Эта форма - что это такое? Ты находишься где-то еще?
- Я в безопасности, - ответил Люсилер. - Больше я пока ничего сказать не могу. Ты должен меня выслушать...
- Где ты? - допытывался Ричиус. - Ты жив, и в то же время ты призрак. Объясни мне это. Сию минуту.
- Никаких вопросов! - прогромыхал Люсилер. - На них нет времени. Я хочу кое-что тебе сказать, а ты должен меня выслушать.
Ричиус расхохотался. Все происходящее было совершенно невероятно, и тем не менее, этот вспыльчивый призрак явно был Люсилером.
- Я тебя слушаю, - сказал он.
Казалось, Люсилер облегченно вздохнул.
- Та форма, которую ты видишь, - проекция. Мне сказали, что я покажусь тебе мертвым, но уверяю тебя, это не так. Я уже много дней пытаюсь до тебя дозваться, прикоснуться к твоему сознанию, но у меня ничего не получалось до сегодняшнего дня.
- Сны! - понимающе воскликнул Ричиус.
Люсилер кивнул.
- Ты мне сопротивлялся. Поэтому я принял форму, которую тебе игнорировать не удастся.
- Но моя жена не смогла тебя увидеть. Почему?
- Я являюсь тебе, мой друг Я не могу явиться тому, кого не знаю. Не спрашивай меня почему. Для меня это тоже тайна. О, но я трачу драгоценное время! Ты помнишь то место в горах, про которое ты мне рассказывал? На плато?
- Помню.
Ричиус вспомнил плоскую вершину горы на дороге Сакцен - каменистом пути, соединявшем Арамур с Люсел-Лором через Железные горы. Он сам участвовал в его разведке. Они планировали отступить на то самое плато, если Тарну и его приспешникам удастся вытеснить их из Люсел-Лора.
- Так что насчет этой дороги?
- Тебе надо туда приехать, - сказал Люсилер. Его фигура начала расплываться. Нахмурив брови, он добавил: - Там мы сможем поговорить в безопасности. Привези с собой провизии для долгого пути. Я буду ждать тебя там через три дня.
- Что? Я не могу уехать из Арамура! А ты даже не знаешь, где находится это плато. Ты ни за что его не найдешь!
- Я его найду! - решительно заявил Люсилер. - Ты должен встретиться со мной там.
- Но почему? Почему тебе не приехать в замок? К чему эта таинственность?
- Не надо, Ричиус! - взмолился Люсилер. - У нас нет времени на споры. Ты приедешь ко мне или нет?
- Нет! - гневно ответил Ричиус. - Пока ты не объяснишь мне, в чем дело. Если у тебя есть какая-то тайна, выкладывай! Скажи, что для тебя так чертовски важно!
Лицо видения потускнело.
- Ричиус, поверь мне. Пожалуйста, встреться со мной в горах...
- Скажи мне правду, Люсилер, - потребовал Ричиус. - Что тебе от меня нужно? К чему эта чертова магия?
- Тебе нужно доказательство, да? - сердито спросил Люсилер. - Хорошо. Я скажу тебе только одно. - Он придвинулся ближе и произнес: - Дьяна.
Ричиус отпрянул.
- Боже! - прошептал он. - Что ты хочешь мне сказать?
- Женщина жива. Я знаю, где она.
- Откуда ты это знаешь? Откуда тебе вообще о ней известно? Прозрачные руки снова поднялись к небу.
- Больше никаких вопросов. Послушайся меня - и я все тебе расскажу. Но больше ни о чем меня не спрашивай. Я сейчас не могу здесь задерживаться, Ричиус. Я теряю контроль...
- Нет, будь ты проклят, нет! Не смей уходить. Сначала скажи мне о ней.
- Ты придешь на встречу со мной?
- Где она?
- Она в безопасности, Ричиус. Клянусь тебе. - Люсилер подплыл чуть ближе. - Ты встретишься со мной?
Ричиус горько засмеялся.
- А у меня есть выбор? Я приеду, как ты сказал. Но предупреждаю тебя, мой друг. Попробуй играть со мной на этой встрече - и я тебя убью. Ты меня слышишь?
- Слышу. Ты простишь меня, Ричиус. Я в этом не сомневаюсь. - Видение начало блекнуть. - Итак, через три дня.
- Через три дня, - кивнул Ричиус. - Но попробуй там не оказаться... Я тебя разыщу, Люсилер. И никакая магия не убережет тебя от меня.
Призрак слабо улыбнулся, заколебался - и лопнул, словно мыльный пузырь.
Ричиус остался один в сгущающейся темноте. Чертыхаясь, он с трудом вытащил из волос плети ежевики. Он пытался понять, что же все-таки произошло. Это действительно был Люсилер - но как такое возможно? И почему? Какие страшные вести принесет ему триец? Леденящий страх сжал его сердце. Если верить видению, то Дьяна действительно жива, возможно, ждет его - как он мечтал. Он закрыл глаза, подавленный количеством вопросов, на которые не было ответа. Ему придется встретиться с Люсилером, узнать, где Дьяна, и тогда...
И тогда - что? Люсилер велел ему собраться для долгого пути. Он проведет его к ней? Может быть, ему даже удастся ее спасти. Люсел-Лор теперь принадлежит Тарну. Разве туда можно проникнуть незаметно?
Он медленно пробирался через кустарник. Сумерки сгущались все быстрее, бросая на мшистую землю изломанные тени. Над головой заухала сова, готовясь к ночному полету. Наступило время, когда грызуны испуганно жмутся, а разумные люди возвращаются домой. При мысли об этом Ричиус ускорил шаги. Возможно, сегодня Сабрина впервые в жизни оказалась в лесу и, несомненно, встревожена приближением ночи. Она будет в гневе, и ему придется с ней объясняться. Пустившись бегом, он пытался придумать какую-нибудь убедительную ложь.
Меньше чем через десять минут он выбежал из леса обратно на дорогу, туда, где оставил Сабрину. Он сразу же увидел место их пикника с одеялом и недоеденным куском хлеба. Огонь по-прежнему был привязан к дереву. Он с облегчением повернул морду к Ричиусу. Однако животное было в одиночестве. Кобылка, на которой ехала Сабрина, исчезла. Как и сама Сабрина.
Ричиус вернулся домой уже в полной темноте и вошел в замок, едва кивнув стражнику у ворот. Он не скакал домой во весь опор - хотя и понимал, что именно так должен был поступить. Вместо этого он выбрал более длинную, но живописную дорогу. Сабрина наверняка уже вернулась, а если нет... ну что ж, он получит передышку. Его ожидает целый котел враждебности, и пока его не сварили в нем заживо, нужно разобраться с тысячью вопросов, которые не давали ему покоя. Руки все еще дрожали, желудок сводило нервными спазмами. В голове гудело, мысли путались. Он рассеянно спешился и повел Огня в конюшню. Во дворе было тихо. В окнах замка горели свечи. Его ждут там, он это чувствовал. В данную минуту Джоджастин расхаживает по комнатам, словно пыточных дел мастер. Ричиус застонал. У него не было ответов и объяснений.
Когда он приблизился к конюшне, двери оказались распахнуты, что немало изумило Ричиуса. Горевшая внутри лампа бросала свет на мрачное лицо, смотревшее на него из темноты. Застывшие черты Петвина выражали ярость. Позади него низкорослая кобылка Сабрины тихо жевала сено. Увидев Ричиуса, она на секунду приподняла голову, а потом равнодушно вернулась к еде. Лошадь казалась спокойной и отдохнувшей. Было ясно, что Петвин ждет его довольно долго.
- Она вернулась благополучно? - Ричиус махнул рукой в сторону кобылки. - Вот и хорошо.
- Хорошо? - повторил Петвин. - И это все, что ты можешь сказать?
Ричиус провел Огня мимо друга, даже не посмотрев в его сторону.
- Да.
Петвин схватил его за плечо и резко развернул. Его васильковые глаза сверкали.
- Прекрати, - предостерег он Ричиуса. - Тебе сегодня придется кому-то объяснить, что произошло. С тем же успехом это могу быть я.
- Петвин, прекрати. - Ричиус сам изумился отчаянию в своем голосе. - Я не могу с тобой спорить. У меня нет сил. Оставь меня в покое, пожалуйста.
- Черта с два! - отрезал Петвин, выхватив у Ричиуса поводья. - Я хочу знать, что с тобой сегодня произошло. Сабрина вернулась домой в слезах и кричала, что ты сошел с ума. Она сказала, что ты видел призрака! Весь замок не понимает, что с тобой случилось. Как ты мог ее бросить? О чем ты думал?
Ричиус отлетел назад и опустился на кипу сена, чуть не рухнув на спину. Он устало провел рукой по волосам, не зная, с чего начать. Его рассказ покажется невероятным, а поступки - непростительными. Но Петвин продолжал безжалостно сверлить его взглядом, ожидая убедительных объяснений - или по крайней мере похожей на правду лжи. Ричиус не был уверен, что сможет сказать то, что следует.
- Я ее не бросал, - беспомощно сказал он. - Я оставил ее всего на несколько минут. А когда вернулся, ее уже не было. С ней все в порядке?
- Твоей заслуги в этом нет, - огрызнулся Петвин. - Что случилось?
Ричиус начал было отвечать, но замолчал на полуслове: он не находил нужных слов.
- Я не могу тебе объяснить, - с трудом произнес он. - Боже, Петвин, ты не поверишь мне, если даже все тебе расскажу.
- Лучше попытайся, - упорствовал Петвин. - Джоджастин дожидается тебя с той минуты, как вернулась Сабрина. Таким злым я его еще не видел. Король ты или нет, но тебе придется отыскать какие-то ответы, чтобы его успокоить.
- К черту его! - отрезал Ричиус. - Он меня беспокоит меньше всего. Что тебе сказала Сабрина?
- Что ты сошел с ума. Что ты начал бредить: будто увидел какого-то трийца, которого на самом деле там не было, и ты убежал в лес, чтобы его поймать. Что скажешь, Ричиус? Именно так все и было? Потому что если это так, тебе будет нелегко объясниться.
Ричиус посмотрел на друга.
- Она сказала тебе еще что-то? Она не говорила, кого именно я видел?
- Она не могла вспомнить. Сказала только, что это был какой-то триец, которого ты знал по долине Дринг. - Петвин прищурился. - Но думаю, могу догадаться, кто это был.
- Это действительно был Люсилер, - подтвердил Ричиус. - И скажу тебе правду - я не сошел с ума, Петвин. Я видел его так ясно, как сейчас вижу тебя. Он был там.
Петвин совсем приуныл.
- Ах, Ричиус, пойдем в замок. Тебе надо отдохнуть.
- Будь проклято все! - вспыхнул Ричиус, рывком поднявшись с сена. Мне не нужен отдых! Я действительно видел Люсилера. Сабрина его не могла видеть - потому что так захотел он сам. Я не знаю, как или почему это случилось, но это случилось. И если ты мне не поверишь, то я действительно сойду с ума! Мне надо, чтобы кто-то меня выслушал!
- Хорошо, - успокоил его Петвин. - Я тебя слушаю. Садись.
Ричиус вздохнул и снова упал на сено. Голова пульсировала болью, и он прижал ладонь ко лбу. Утром у него будет такое состояние, словно он крепко перепил. Но он улыбнулся, когда Петвин сел рядом: было радостно увидеть в его глазах прежнее дружеское расположение. Именно эту черту он больше всего ценил в Петвине - тот никогда подолгу не сердился.
- Я не знаю, с чего начать, - пожал плечами Ричиус. - Мы ели у дороги и разговаривали, и тут... я его увидел.
- О чем вы говорили? - поинтересовался Петвин.
- О долине, - огрызнулся Ричиус. - Можно подумать, Сабрина тебе не сказала! Но этого недостаточно, чтобы мне виделись призраки, Петвин.
- Но напряжение...
- Послушай меня. Я не сошел с ума. Меня не удивляет, что Сабрина сочла меня безумцем, но это не так. И он не просто подошел ко мне и поздоровался. Он явился мне. Я не могу это описать, это было что-то вроде его формы. Он назвал ее проекцией.
- Он говорил с тобой?
- Да. Я оставил Сабрину и пошел за ним, когда он исчез в лесу, так как я понял: ему нужно что-то мне сказать.
- И, похоже, ты его нашел.
Ричиус кивнул.
- Он снова явился мне, и было видно, что ему это нелегко. Он походил на духа - прозрачный белый свет. Он сказал мне, что не может долго удерживать эту форму. Боже, казалось, он изумлен не меньше, чем я!
- Что он тебе сказал?
- Очень немного. - Ричиус схватил друга за рукав. - Петвин, мне нужно что-то у тебя спросить. Ты будешь честен со мной и скажешь мне правду?
- Конечно. Что ты хочешь знать?
- Что ты сказал Сабрине про Динадина? Она расспрашивала меня. Мне показалось, она знает гораздо больше, чем следует.
Петвин побледнел.
- Извини, Ричиус. Наверное, я рассказал ей больше, чем собирался. Она подошла ко мне вчера утром и спросила про Динадина. Она хотела, чтобы ты остался дома, а я сказал ей, что ты не можешь, потому что тебе надо с ним поговорить. Она спросила почему, и у меня не нашлось объяснения. Она явно заподозрила что-то, когда я отказался продолжать разговор.
- Но она не знает про Дьяну?
- Боже, конечно, нет! По крайней мере не от меня. А что?
Ричиус сел прямее и нахмурился.
- Она расспрашивала меня о долине Дринг и о Динадине. Когда я сказал ей, что говорить не о чем, мне показалось, она мне не верит. По-моему, она что-то заподозрила, Петвин. Не знаю почему. Я никогда не говорил с ней о Динадине: мне не хотелось, чтобы она узнала о Дьяне. Но теперь, похоже, она все равно знает.
- Это не я, - серьезно ответил Петвин. - Клянусь!
- Не тревожься, я тебе верю. Вопрос в другом - веришь ли ты мне.
- Хотел бы, - мрачно произнес Петвин. - Но Люсилер погиб, Ричиус. Его взял в плен Форис. Как ты мог его видеть? Это совершенно непонятно.
- Он не умер. Я видел его - или, вернее, его изображение. Как я уже сказал, ему плохо удавалось сохранять форму, поэтому у него не было времени, чтобы все мне объяснить. Но это был он. Я уверен.
- Но что он тебе сказал? Если он не умер, то где он? С ним все в порядке?
- Кажется, да, - задумчиво молвил Ричиус. - Он сказал, что в порядке. Он ничего не хотел мне говорить - только настаивал на встрече. Я должен приехать к нему на наше плато в горах через три дня.
- Что? - взорвался Петвин, вмиг растеряв все спокойствие. - Ты это серьезно? Он просил, чтобы ты встретился с ним там?
Ричиус молча кивнул.
- И ты просто взял и согласился? Ты действительно сошел с ума, если всерьез намерен это сделать, Ричиус! Зачем тебе понадобилось соглашаться ехать в горы?
- Я должен ехать.
Он все еще сомневался, объяснять ему причину такого решения или нет.
- Это опасно, - сказал Петвин, чуть поостыв. - Как знать - может, в тех горах полно дролов. Мне неприятно об этом говорить, но ты не подумал, что это может оказаться ловушкой? Даже если ты действительно видел именно Люсилера, кто поручится, что после долины он не превратился в дрола?
- Прекрати! - воскликнул Ричиус. - Не смей так говорить! Я полностью доверяю Люсилеру, Петвин. Раньше и ты доверял. Он не предатель, и тебе это прекрасно известно. Если он сказал, что ему нужно поговорить со мной, значит, на это есть более чем веская причина.
- Да неужели? - скептически ухмыльнулся Петвин. - И что же это за причина? Если он так рвется с тобой поговорить, почему бы ему просто не явиться в замок, как нормальному человеку? К чему вся эта магия и чушь?
- Не знаю, - вынужден был признаться Ричиус. - Он не смог назвать мне причины.
- Весьма кстати! Но ты все равно поедешь. Боже, Ричиус, как мне тебя убедить? Это полное безумие. Пожалуйста, прислушайся к моим словам и позволь мне тебя отговорить.
- Петвин, ты еще не все знаешь, - отчаянно прошептал Ричиус. - Я не поехал бы, если б это не было так необходимо. - Он придвинулся к другу и едва слышно добавил: - Ему известно, где Дьяна.
Петвин страшно побледнел.
- О Боже, - хрипло выдавил он, - он так тебе и сказал?
- Да.
- И где она?
- Он отказался говорить. Он хочет, чтобы я приехал на плато. Тогда он скажет, где ее искать. По крайней мере так он мне обещал.
- И тебе это не кажется ловушкой? Ричиус, подумай хоть минуту! Возможно, Дьяна - это приманка, чтобы затащить тебя в горы. Бьюсь об заклад, он не знает, где она, но уверен, что ты бросишься за ней.
Ричиус покачал головой:
- Не думаю. Люсилер вообще не может знать, кто такая Дьяна. Я не виделся с ним после того, как уехал в Экл-Най. К тому времени, когда я встретился с Дьяной, он, наверное, уже был пленником Фориса. И потом, я ему верю. Люсилер никогда не стал бы пытаться навредить мне.
Петвин тяжело вздохнул и уставился на пол конюшни, разбрасывая сено носком сапога.
- Ну что ж. Тогда я не могу допустить, чтобы ты сделал эту чертову глупость один. Если мы выедем утром, то сможем добраться до плато за три дня. Но надо придумать что-то убедительное для Джоджастина. И для Сабрины.
Ричиус положил руку на плечо друга и крепко стиснул его. В любой момент он бывал рад его обществу, но сейчас, понимая, что едет в неизвестность, никак не мог принять его предложение. Петвин прав: в Железных горах действительно могут оказаться дролы, которые не упустят случая исполосовать розовокожего человека. На этот раз он встретит опасности долины Дринг один.
- Я могу отсутствовать долго, - медленно произнес он. - И я не знаю, куда именно Люсилер собирается меня вести. Если Дьяна вернулась в долину Дринг, то мне придется ехать за ней туда. Возможно, я не вернусь обратно.
- Если ты пытаешься отговорить меня от поездки с тобой, то брось это дело. Я тебе нужен.
- Да, наверное, нужен. Но я не могу допустить, чтобы ты рисковал своей жизнью ради Дьяны. Я - единственный, кто обязан это сделать. Я хочу, чтобы ты остался и заботился о Сабрине вместо меня. Ей ты тоже будешь нужен возможно, даже больше, чем мне. Особенно если мне не удастся вернуться.
- Ричиус, - снова проговорил Петвин, но тот жестом остановил его.
- Не спорь со мной, Петвин. Я уже немало над этим думал. Именно так все должно быть. Утром я уезжаю на плато - один.
- Нет, - решительно возразил Петвин, - ты король, и мой долг - тебя защищать!
Ричиус сильнее сжал плечо друга, стараясь его успокоить.
- Но твой долг и в том, чтобы повиноваться мне. Я редко отдаю приказы, дружище. Ты согласишься выполнить мой приказ?
- Как я могу? - покачал головой Петвин. - Ты не знаешь, что тебя ждет в горах и куда Люсилер собирается тебя вести. Может, ты едешь навстречу своей гибели!
- Тем больше оснований у тебя остаться. Не обижайся, но если там меня действительно будут ждать дролы, твое присутствие мало что даст. Они просто убьют и тебя тоже.
- Тогда я умру, защищая моего короля! - заявил Петвин. - Как и подобает гвардейцу Арамура.
Ричиус невольно улыбнулся. Он будет скучать по своему светловолосому другу - наверное, сильнее, чем по остальным обитателям замка. Но при мысли, что Петвин может оказаться на виселице дролов, его решимость только окрепла. Он энергично поднялся.
- Мне бы хотелось сказать тебе "да", Петвин. Но я был бы плохим другом, если б согласился рискнуть твоей жизнью ради женщины, которую ты даже не знаешь. Останься здесь. Позаботься о Сабрине вместо меня. Я постараюсь вернуться как можно скорее.
Петвин мрачно посмотрел на него.
- Что ты скажешь Сабрине?
- В основном то же, что сказал тебе. Она и так считает меня сумасшедшим. Сомневаюсь, чтобы ее удивило мое намерение поехать на встречу с Люсилером.
- А о Дьяне ты ей расскажешь?
Ричиус прикусил губу.
- Возможно. Если она уже знает о Дьяне, я все объясню ей. Если нет...
Он пожал плечами.
- Джоджастин разозлился, как раненый медведь, - предостерег его Петвин. - Он тоже пожелает услышать твои объяснения. Хочешь, я пойду с тобой?
- Нет. - Ричиус направился к выходу. - Тебе не стоит еще сильнее впутываться в это дело. Я сам справлюсь с Джоджастином. А ты ложись спать. Увидимся утром.
Ричиус вышел из конюшни и пересек унылый двор. При виде свечей, горящих за окнами замка, у него заныло сердце. За одним из этих матовых стекол находится Сабрина, она ждет его возвращения. Наверное, она тоже о нем тревожилась.
Ричиус мысленно выругал себя за то, что так медлил с возвращением. Почему он постоянно заставляет ее беспокоиться? Он быстро пересек двор, радуясь возможности оставить позади холодный ночной воздух. В прихожей старался не шуметь - ему хотелось найти Сабрину раньше, чем его заметит Джоджастин. Но старик обладал зоркостью ястреба. Он вышел из темноты, когда Ричиус еще только снимал плащ.
- Где ты был? - ледяным тоном вопросил управляющий; его худое лицо было искажено яростью.
- Ехал, - уклончиво ответил Ричиус, бросив плащ на крючок. - Где Сабрина?
- Не вздумай меня игнорировать, - предостерег его старик. - Я очень сердит. И я хочу знать, где ты был сегодня вечером!
- Джоджастин, уже поздно. Я устал и хочу поговорить с Сабриной. Где она?
- На кухне с Дженной. Она вернулась в ужасном состоянии. Изволь объясниться, Ричиус.
- Не сейчас. - Он прошел мимо управляющего в холл. - Я поговорю с тобой утром.
Тот за его спиной оскорбленно фыркнул, но Ричиус не стал задерживаться. Он решил презреть гнев старика. Он обязан объяснять свое поведение только одному человеку. Только Сабрина заслуживала того, чтобы он отчитывался ей в своих поступках. Джоджастин может злиться на него хоть неделю - это не важно. Он ответственен только перед женой, до сих пор он уклонялся от этой ответственности. Идя по темным коридорам, он тихо мычал, пытаясь связать обрывки фраз в убедительную историю, которая не ранила бы Сабрину. И один вопрос не давал ему покоя: знает ли Сабрина о Дьяне? Ему казалось, что знает, хоть он и не мог понять, откуда ей стало об этом известно. О Дьяне знали только Петвин и Динадин, но никто из них не стал бы раскрывать его тайну Сабрине. А потом к нему явилось неприятное озарение для нее существовал еще один источник: обо всем, что происходило в долине Дринг, рассказано в его дневнике. Если она осмелилась в него заглянуть...
Он поспешно вошел в столовую. За дверью звучали голоса: прерывистый, взволнованный - Сабрины и спокойный, ласковый - Дженны. Он застыл на месте, безуспешно стараясь уловить приглушенные слова. Наконец собрался с духом и вошел в кухню. Сабрина сидела на высокой табуретке, держа в руке намокший носовой платок. Дженна стояла рядом. В очаге догорал огонь, наполнявший кухню запахом подгоревшего жира. Они устремили на него взгляд. По раскрасневшимся щекам Сабрины заструились слезы бессильной досады. Она нервно промокнула их платком.
- Дженна, - спокойно молвил Ричиус, - оставь нас, пожалуйста, одних.
Служанка взглянула на Сабрину - та кивнула в знак согласия. Дженна наклонилась и, поцеловав юную королеву в лоб, сказала:
- Если я тебе понадоблюсь, я буду наверху.
Она удалилась, даже не посмотрев на Ричиуса.
Сабрина встала с табуретки и подошла к тазу, полному грязных кастрюль и серой мыльной воды. Повернулась к Ричиусу спиной, достала из таза кастрюлю и принялась ее отмывать. При этом она как будто не замечала, что ей на ноги стекает грязная вода.
- Я рада, что ты вернулся, - глухо вымолвила она. - Я уже начала тревожиться.
- Извини. - Казалось, слова даются Ричиусу с трудом. - Я не хотел причинить тебе беспокойство. Я... думал. - Так и не обернувшись, она молча кивнула.
- Сабрина, пожалуйста, посмотри на меня.
Она стояла с поникшей головой, опустив руки в таз, полный грязной посуды.
- Не могу.
Ее ссутулившиеся плечи затряслись. Он подошел к ней и повернул лицом к себе.
- Пожалуйста, - взмолился он, - позволь мне объяснить...
- Объяснить - что? - вскричала она, вырываясь из его объятий. - Я действительно не хочу больше слышать твою ложь, Ричиус. Избавь меня от нее сегодня, прошу тебя.
Ричиус не сдавался.
- Я хочу, чтобы ты меня выслушала. Тебе следует знать правду.
- Следует? - невесело рассмеялась Сабрина. - Прекрасно. Ну, тогда давай рассказывай мне, как ты увидел трийца, которого там не было, и предоставил мне самой искать дорогу в темноте. Излагай мне новые выдумки о своем друге Динадине и о том, почему ты никогда о нем не упоминаешь. Глаза ее горели, лицо уродливо исказилось. - И почему бы тебе не рассказать мне о твоей драгоценной трийской шлюхе?
Ричиус сжал зубы. Он заставил себя успокоиться и только потом снова заговорил.
- Петвин тебе о ней не рассказывал, правда?
- Не рассказывал, - бесстрашно подтвердила Сабрина. - Я прочла о ней в твоем проклятом дневнике. Теперь я знаю, почему ты никогда не рассказывал мне о Динадине. Ты боялся, что я узнаю про нее! - Она снова горько захохотала. - Не оставляй свои вещи где попало, Ричиус, если и дальше собираешься быть таким скрытным.
- Ты не имела права читать мой дневник.
Он был не столько разгневан, сколько разочарован, хотя и мог понять, почему она так поступила.
- Тебе ни к чему было знать все это.
- Я так не считаю. Я хотела понять, что происходит с моим мужем, а ты явно не собирался мне об этом рассказывать. Никто не собирался.
- И ты думаешь, что, прочитав мой дневник, ты понимаешь, что я перенес? Сабрина, я пытался уберечь тебя от всех этих страданий. - Он отвел взгляд и покачал головой. - Тебе никогда этого не понять.
- Мне кажется, я все понимаю, - возразила Сабрина. - Ты любишь эту женщину. Вот почему ты так несчастен. Ты получил меня, когда хотел другую. Что тут такого сложного? Я тебя люблю, но ты мне недоступен. Это одно и то же.
- Но я же с тобой - сопротивлялся ее беспощадным словам Ричиус. - Я твой муж.
Сабрина вновь хохотнула.
- Мне не нужно кольцо, Ричиус. Мне нужен мужчина. Но его я получить не могу, верно?
Он молча подошел к табуретке, с которой она встала, и сел, устремив невидящий взгляд в пол. Он испытывал какое-то странное облегчение от того, что Сабрина узнала о Дьяне. Теперь ему будет проще выложить ей остальное.
- Я должен кое-что сказать тебе, - нерешительно молвил он. - О Люсилере.
- Ах, Люсилер! - иронично протянула Сабрина. - Вот как его зовут. Ты его нашел?
- Да, нашел. Я с ним говорил.
- О! И что он тебе сказал? Он скоро придет к нам пообедать?
Ричиус печально посмотрел на Сабрину, не чувствуя в себе сил изобразить даже подобие улыбки. Злорадство, написанное на ее лице, растаяло под его взглядом, и она снова стала спокойной и прекрасной, как в тот день, когда он впервые увидел ее, застрявшую по дороге в Нар. Это произошло уже много месяцев назад - и он только теперь понял, что практически не знаком с нею.
- В чем дело? - спросила она.
- Я на какое-то время уеду. Не знаю точно, на сколько. - Он увидел, как от изумления распахнулись ее глаза. - Я договорился встретиться с Люсилером в Железных горах через три дня. Он должен сказать мне что-то важное, то, чего не смог сказать сегодня.
Сабрина выглядела потрясенной.
- Я надеюсь, что буду отсутствовать не слишком долго, -продолжал Ричиус, - но сказать что-то определенное сложно. Существует и некоторая доля опасности. Когда я окажусь в горах, там меня могут ждать дролы. Я доверяю Люсилеру, но не знаю...
- О Боже! - простонала Сабрина, бросаясь к нему и падая на колени у табуретки. Она схватила его руку и прижалась к ней щекой. - Не надо больше ничего говорить! - взмолилась она. - Не уезжай! Не оставляй меня!
Ричиус не мог отнять у нее руку и терзался, пока она покрывала ее поцелуями. Он ожидал гнева, даже пощечины, но эта привязанность была просто убийственна. Он откинул голову и застонал, испытывая к себе глубокое отвращение. Наконец Сабрина заглянула ему в глаза. В эту минуту она напоминала послушного щенка, готового лебезить перед хозяином, ударившим его. Он потянул ее за руку и, заставив встать, крепко прижал к себе. Ее тело радостно подалось к нему.
- Утром я уезжаю, - мягко сказал он. - Я должен это сделать. Мне очень хотелось бы, чтоб ты постаралась понять почему. Ты меня выслушаешь?
Она кивнула, не имея сил говорить, и опустила голову, готовая внимать ему. Ричиус собрался с духом. Дрожащими руками он усадил ее к себе на колени.
- Видишь ли, - несмело начал он рассказ, - в долине Дринг Люсилер был мне как брат, а не просто еще одним солдатом. Он был как Петвин и Динадин. Мы доверяли друг другу свои жизни, я и сейчас готов довериться любому из них до конца. Сейчас я не могу объяснить, как он явился мне. У трийцев есть магия, которая позволяет им творить странные вещи. Возможно, он прибег к ней, чтобы установить со мною контакт. Но это был он, я знаю совершенно точно. И ему нужно, чтобы я к нему приехал.
- Но почему? - спросила Сабрина. - Что ему от тебя нужно? Почему он не мог просто приехать в замок, чтобы поговорить с тобой?
- Он не захотел мне этого сказать. Возможно, не мог. За его появлением явно стоит нечто большее, чем он мне сказал. - Ричиус судорожно вздохнул. И нечто большее, чем я говорю тебе.
- Скажи мне все! - попросила Сабрина.
- Я не поехал бы, если б мог отказаться. Даже дружбы с Люсилером недостаточно, чтобы заманить меня обратно в Люсел-Лор. Но он сказал мне кое-что. Нечто такое, чего я не могу игнорировать.
- Что-то о ней?
Ричиус кивнул.
- Он знает, где она. Она жива. Но он отказался говорить мне, что с ней. Я должен обязательно встретиться с ним в горах. Он обещал после этого рассказать мне все.
Сабрина молчала, обдумывая услышанное.
- Ты понимаешь, Сабрина? - с надеждой спросил Ричиус. - Теперь я смогу сдержать данное ей слово. Я смогу ее спасти.
- Я знаю о твоем обещании. Не надо мне ничего объяснять. Ведь это все было в твоем дневнике.
Ричиус закрыл глаза.
- Я хочу объяснить тебе все. Я хочу, чтобы ты знала, почему я еду за ней.
- Я знаю почему, - прошептала Сабрина. - Потому что ты ее любишь.
Ричиус почувствовал себя беззащитным ребенком.
- Да, - с трудом выдавил он, - люблю. Я не хочу ее любить, но люблю. Я полюбил ее с первого взгляда.
На лице Сабрины отразилась мучительная боль.
- Да, - пролепетала она, - именно так это и бывает.
- Я околдован, Сабрина. Она что-то со мной сделала. Может, тебе все это покажется бессмыслицей, но в долине я был так одинок. Каждый день я ожидал смерти. И каждый день умирал кто-то из моих друзей. Я быстро терял все. И вдруг появилась она. Она позволила мне взять ее, и с тех пор я изменился. - Он смотрел в пол. - Теперь мне больше никто не нужен. Ты прекрасна, Сабрина. Так прекрасна! Но...
Его голос беспомощно замер. Сабрина вздохнула, тихонько слезла с его колен и посмотрела на него с пугающей улыбкой.
- Похоже, эта женщина - особа весьма необыкновенная. Я много месяцев пыталась вызвать тебя на разговор о Люсел-Лоре, но и не подозревала, каким он был для тебя ужасом. Если ты готов вернуться туда ради нее... - Она безнадежно пожала плечами. - Я с ней тягаться не могу.
Ричиус ошеломленно смотрел на нее.
- Что ты хочешь этим сказать?
- Поезжай к ней, - прямо сказала она. - Я не могу тебе помешать. И даже не буду пытаться. Ясно, что ты ее очень любишь. Может быть, еще сильнее, чем я люблю тебя.
Ричиус понурился.
- Боже, как мне жаль! - выдохнул он.
Слова Сабрины не принесли ему успокоения - только чувство опустошенности и стыда. Как это ни удивительно, но он получил ее согласие на свой дикий план супружеской измены. Однако ему было мало этого. Ему еще понадобилось отпущение грехов.
- Прости меня! - умоляюще сказал он. - Но я обязан это сделать. Может быть, если я ее спасу, я снова стану нормальным.
- Мне нечего прощать, - хладнокровно ответила Сабрина. Теперь она уже не плакала. - Мне кажется, ты прав, Ричиус. Наверное, ты умрешь, если не сделаешь этого. Твоя вина разъедает тебя. Я так ясно это вижу, когда смотрю на тебя.
И я тебя люблю. Может быть, когда-нибудь ты тоже меня полюбишь, но если этот день никогда не наступит, я все равно буду тебя любить. И тебе никогда не придется сожалеть, что ты не попытался ее спасти. - Она подошла к нему и, взяв за подбородок, прикоснулась к его губам легким поцелуем. - Я хочу, чтобы ты благополучно вернулся. Обещай мне постараться.
- Обещаю, - сдавленно произнес Ричиус. - Ты будешь здесь меня ждать?
Сабрина медленно повернулась и пошла к выходу.
- Я - твоя жена, - сказала она. - Я буду здесь.
- Не уходи! - воскликнул Ричиус, вскакивая. - Я не хочу, чтобы мы расстались вот так. Мне надо сказать тебе еще очень много.
- Нет! - упреждающе подняла руку Сабрина. - Больше говорить не о чем. Я уже прочла об этом в твоем дневнике. Я лучше понимаю, что ты думаешь. И не прощайся со мной. Уезжай утром не оглядываясь. Я буду ждать твоего возвращения.
- Ты сегодня ляжешь спать со мной?
Сабрина покачала головой.
- Я буду спать у Дженны. Я не хочу с тобой видеться до твоего возвращения.
- Хорошо, - неохотно согласился Ричиус. - Я вернусь, Сабрина. Все равно, спасу ее или нет. Клянусь, я буду тебе достойным мужем.
Сабрина ничего не ответила - только еще раз ему улыбнулась. Несколько минут назад она казалась ребенком, с плачем требовавшим его любви. А теперь он пытался добиться ее расположения. Он хотел ответить на ее улыбку, но у него получилась только усталая гримаса.
А в следующую секунду он уже смотрел, как она уходит из темной кухни, оставив на полу промокший от слез платок.
Ричиус был отравлен осознанием своей чудовищной вины. Он лег спать далеко за полночь, и сон его был наполнен кошмарами Люсел-Лора. Люсилер постоянно присутствовал в этом сне. Появлялась там и Дьяна, чтобы вновь и вновь ускользать в бесконечный туман Тарна. Время от времени Ричиус просыпался, разбуженный каким-то полузабытым видением, и протягивал руку туда, где должна была спать Сабрина, - только для того, чтобы прикоснуться к холодной пустоте постели. Когда, наконец, рассвело, он встал с выстраданной готовностью.
Сразу же направился в гардеробную и, покопавшись как следует, выбрал себе одеяние - коричневые кожаные доспехи, достаточно легкие, чтобы долго ехать верхом, и в то же время достаточно прочные, чтобы выдержать все испытания, которые могли приготовить для него дролы. Слева на груди был вытиснен крылатый голубой дракон, герб арамурских гвардейцев. Хвост зверя угрожающе обвивался вокруг левого рукава куртки. Когда Ричиус в последний раз видел Эдгарда, на старом боевом герцоге был такой же костюм. Ричиус смотрел на свое отражение в зеркале, пытаясь убедить себя в том, что Эдгард все понял бы. Потом он сел на кровать и зашнуровал высокие ботинки - еще неношеные, сверкавшие черной кожей. Последним был Джессикейн. Ричиус закрепил меч за спиной и полюбовался в зеркале сверкающими ножнами. Подарок Бьяджио, с болью вспомнил он. Взятка, чтобы он вернулся обратно и убил еще много трийцев. К счастью, Лисс подарил ему отсрочку, и теперь у него появился шанс вернуться к Дьяне без помощи Аркуса.
Очень долго Ричиус рассеянно вглядывался в мужчину, который смотрел на него из зеркала. Он - король Арамура и Нарский Шакал. Но в первую очередь он - влюбленный. Возможно, эта любовь ничего не стоит, возможно, Дьяна вообще о нем забыла. Но почему-то он чувствовал, что она ждет его, что судьба, или Бог, или сила трийской магии не случайно принесли ему известие о том, что она жива. Он найдет ее и, если будет возможно, спасет. Только бы удалось увезти ее с собой в Арамур - тогда она всегда будет в безопасности. Что еще может произойти, Ричиус не знал. Он женат и ни в коем случае не нарушит своих обетов и последнего обещания, которое дал Сабрине. Дьяна останется для него постоянным соблазном, но по крайней мере, она будет жива, будет под защитой Арамура.
Успокоив себя, он бросил на кровать дорожную сумку. Он так и не распаковал ее после возвращения из Нара, поэтому там оказалось все, что могло ему понадобиться в пути: бинты и мази, небольшой набор инструментов, посуда для приготовления пищи и даже несколько безделушек, некогда прихваченных из Черного Города. Их он положил на каминную доску. Это в основном были подарки от поздравлявших его правителей: серебряный кинжал от короля Паноса, яшмовая змея с рубиновыми глазами - из Драконьего Клюва, амулет - из Дахаара. Забавный и дорогой хлам - такие вещи должен был бы оценить сам Аркус. Только у Блэквуда Гейла хватило ума не делать ему столь бесполезного подарка. Гейл вообще ничего ему не подарил, что несказанно обрадовало Ричиуса. Мысль о том, чтобы писать барону благодарственную записку, внушала ему отвращение. Наконец он взял лежавший у кровати дневник и спрятал его в глубине сумки, пристроив между колодой игральных карт и ножом в ножнах. После этого застегнул сумку, перекинул ее через плечо и направился к выходу.
Требовательный стук в дверь вынудил его остановиться.
С тихим проклятием он швырнул сумку на кровать. Только с одним человеком он не стал говорить накануне - и только у одного хватило бы смелости постучать в его дверь на рассвете. Раздраженный голос Джоджастина нарушил утреннюю тишину.
- Ричиус, открывай! - приказал старик. - Я хочу поговорить с тобой перед тем, как ты уедешь.
"Уедешь?" - мысленно повторил Ричиус. Значит, ему сказали - Сабрина или Петвин. Прекрасно. Тем легче будет прощаться. Он повернул ручку. Джоджастин не стал дожидаться приглашения - он вошел в спальню, как в свою собственную комнату, и закрыл за собой дверь. Увидев на кровати дорожную сумку, выразительно возвел глаза к небу.
- Ну, теперь ты готов поговорить? - спросил он, скрестив руки на груди.
Ричиус принял такую же враждебную позу.
- Ты явно в курсе моих планов, - заметил он. - Кто тебе сказал?
- Сабрина. Когда вчера вечером она ушла от тебя, я зашел к Дженне, посмотреть, как она. Она рассказала мне все. Можешь себе представить мое изумление. Я полагал, что у нас есть король, но теперь вижу, что это всего лишь влюбленный мальчишка.
- Не заходи слишком далеко, - промолвил Ричиус, надеясь избежать конфронтации. - Ты хочешь выслушать мои объяснения или нет?
- Я и в грош не ставлю твои объяснения, Ричиус. Я пришел, чтобы помочь тебе собрать остатки разума. На самом деле все очень просто, мальчик. Ты не можешь ехать.
Ричиус стремительно прошел мимо Джоджастина и взял свою сумку.
- Я еду, - объявил он. - Я должен.
- Нет. - Управляющий встал в дверях. - Я тебе не позволю. Ты не соображаешь, что делаешь.
- Это ты не соображаешь, Джоджастин. Неужели ты до того стар, что не помнишь, каково бывает любить женщину?
- Я спал со столькими женщинами, - сурово произнес старик, - сколько тебе и не снилось, мальчик. Но я ни разу не позволил ни одной отвлечь меня от моих обязанностей. Я никогда не поворачивался ради кого-то спиной к моему королевству. Ради этой шлюхи ты едешь в ловушку, приготовленную трийцами. И даже если тебя не убьют, это дела не изменит. Как ты думаешь, что случится, когда Бьяджио прослышит о твоих проделках? Аркус нас всех казнит!
- Аркус ничего об этом не узнает, - возразил Ричиус. - Он не собирается начинать нападение на Люсел-Лор, пока Лисс еще держится. Если повезет, я вернусь домой задолго до того, как из Нара придет приказ начинать войну.
- А если не вернешься? Что мы должны говорить Бьяджио, когда он приедет и захочет тебя видеть? Он за нами наблюдает, Ричиус. После того, что сделал твой отец...
- Мне все - равно, что ты ему скажешь. Скажи, что я выехал на охоту или еще куда-то.
- На охоту? - взъярился Джоджастин. - И ты считаешь, что это его успокоит? Ты совсем потерял голову, Ричиус. Ты же король Арамура! Ты не можешь просто взять и уехать по своим глупым делам. Эта земля находится под твоей опекой. Если Аркус узнает, что ты отправился разговаривать с трийцем... - он отчаянно взмахнул рукой, - ... нам придет конец!
- Ничего не случится, - стоял на своем Ричиус, уверенный в своей правоте. - Делай свое дело и молчи, и я вернусь раньше, чем кто-то надумает меня искать.
- А если тебя убьют? - не сдавался Джоджастин. - Что тогда? Ты последний Вентран. У тебя нет наследника. - Он покачал головой. - Я не верю, что ты готов на такое, Ричиус, - и все ради какой-то бабы! Да к тому же трийки. Ты совсем сошел с ума, парень.
- Пожалуйста, постарайся меня понять. Я не могу этого не сделать!
- Глупости. Те же самые идиотские слова говорил твой отец, бросив тебя в Люсел-Лоре. Посмотри на себя: стоишь в своем щегольском мундире, с мечом! Ты - вылитый он: храбрый, глупый и готовый все пустить прахом. Боже, мне иногда кажется, что ваш род какой-то ущербный. Почему короли из семейства Вентранов такие безрассудные? Аркус может раздавить нас одним взмахом руки, но вы оба не способны это понять. Один Бог знает, как нам удалось продержаться так долго, не навлекая на нас его гнев. А теперь ты намерен снова дразнить его. Почему?
- Потому что мы не свободны! - прошипел Ричиус. - Ты хочешь, чтобы мы стали марионетками, как Гейлы? Я горжусь тем, что сделал мой отец, Джоджастин! Теперь я его понимаю. Он пытался спасти людей. - Помолчав, он тихо добавил: - И я тоже пытаюсь это сделать. Спасти жизнь женщины.
- Ты предаешь свою страну! - в сердцах бросил Джоджастин. Отправляясь в Люсел-Лор без разрешения Аркуса, ты рискуешь навлечь на нас гнев Нара. Мы можем потерять все!
- Если я умру, мы потеряем не больше, чем уже потеряно. Арамур будет под пятой Аркуса вне зависимости от того, буду королем я или кто-то другой.
- Но может быть, он вообще перестанет быть Арамуром! - парировал Джоджастин. - Может, он опять станет частью Талистана. Ты об этом подумал?
Ричиус ничего не ответил. Ему не приходило в голову, что Гейлы снова могут получить правление Арамуром. При мысли об этом его потребность поскорее уехать стала еще сильнее. Он направился к двери, легонько отстранив Джоджастина. Но перед тем как уйти он в последний раз обратился к своему управляющему. Он понимал, что обязан дать ему какое-то объяснение нечто большее, чем просто влюбленность.
- Джоджастин, я был сам не свой с тех пор, как вернулся, - мягко сказал он. - Можешь назвать это чувством вины... не знаю. Но это меня убивает. Я еду не просто для того, чтобы выручить эту девушку. Я еду, чтобы вновь найти себя.
Джоджастин побагровел.
- Твоя жизнь здесь, Ричиус! - отчеканил он. - Тебе негоже ехать неведомо за чем. Прекрати строить из себя мученика! Имей хоть немного мужества, парень. Возьми себя в руки!
- Не могу, - устало произнес Ричиус. - Извини, Джоджастин. Я пытался, но я сломлен и не могу воспрянуть. - Он печально улыбнулся старику и пошел к выходу. - Я постараюсь вернуться как можно скорее. Присматривай за Сабриной. пока меня не будет.
- О, я за ней присмотрю! - безжалостно изрек Джоджастин. - Я присмотрю за всем Арамуром. Я буду выполнять твои обязанности за тебя, Ричиус.
Не ответив на укол, Ричиус прошел по пустынному коридору, оставив Джоджастина позади. Спальня Дженны находилась в противоположной части замка, так что он мог не опасаться встречи с Сабриной. Сам он идти к ней не собирался. Он сделает так, как она просила: уедет, не прощаясь. Он намерен выполнить ее странное пожелание. Однако перед отъездом надеялся увидеть еще одного человека. Он спустился вниз по полутемной лестнице и прошел в маленькую столовую. Там он обнаружил Петвина, дремавшего на стуле, охраняя небольшой мешок. Опухшие глаза молодого человека раскрылись, как только друг вошел в комнату.
- Ричиус, - молвил он, - уже пора?
- Светает, - ответил Ричиус, глядя на мешок. Он был наполнен вяленым мясом и сухарями - такую еду удобно брать в дорогу. Ричиус благодарно улыбнулся другу. - Ты давно не спишь?
Петвин кивнул.
- Почти всю ночь. Не спалось. И мне не хотелось тебя прозевать. - Он медленно встал и подвинул мешок по столу к Ричиусу. - Я собрал тебе продуктов. Ты ведь об этом не подумал, правда?
- Только сейчас сообразил, - признался Ричиус. - Спасибо.
В неловком молчании боевые товарищи смотрели друг на друга. Не найдя слов, которые могли бы выразить его сожаление, Ричиус протянул руку. Петвин тепло ее сжал.
- Огонь ждет тебя на улице! Он перекован и отдохнул. Я прикрепил к седлу и твой арбалет. Ты не передумал, а?
- Не передумал. Я не могу объяснить это, Петвин. Не знаю, в чем дело, но почему-то я не могу все забыть. Должен поехать за ней. Я должен хотя бы попытаться.
- Я все еще могу поехать с тобой, - предложил Петвин. - Только скажи.
Ричиус помотал головой.
- Мне нужно, чтобы ты остался здесь и позаботился о Сабрине. И постарайся присматривать за Джоджастином, хорошо?
Петвин рассмеялся.
- Ну, ты слишком много хочешь! - пошутил он и тут же серьезно добавил: - Я постараюсь.
- Я в этом уверен, - улыбнулся Ричиус. - Спасибо тебе за все.
Петвин привлек к себе друга и крепко обнял.
- Будь осторожен, - прошептал он ему на ухо. - Возвращайся целым и невредимым.
Ричиус вновь лишился дара речи. Он позволил Петвину поцеловать себя в щеку, отвернулся и дрожащим голосом произнес слова прощания. Потом ушел из столовой и отправился на двор, где его терпеливо дожидался Огонь.
23
Утро расплескалось по горам ласковой волной. Собравшись и позавтракав своими припасами, Ричиус сел на коня и устремился к дороге Сакцен.
Перевал оказался точно таким, каким он его запомнил. По обе стороны от него покрытые ледниками скалистые вершины вздымались вверх, бросая на дорогу гигантские тени. Дорога была усеяна сломанными колесными спицами и брошенными мешками из-под припасов, напоминая о тех днях, когда талистанцы и арамурцы текли по этому узкому руслу, повинуясь невнятному приказу своего императора. Попадались и более старые вещи - изделия первых нарцев, отправившихся в Люсел-Лор, вещи торговцев, жрецов и других людей, пытавшихся заманить трийцев в когти Аркуса. Это был упрямый мусор, с которым не могли справиться годы, ему предстояло медленно разлагаться в течение десятилетий, прежде чем окончательно исчезнуть. Для Ричиуса эти отбросы были похожи на текст исторической хроники: они казались любопытными, неоднозначными и неполными. Они молча рассказывали печальную, изобилующую фактами насилия историю Люсел-Лора любому, у кого хватило бы проницательности их услышать.
Он много часов ехал по перевалу, иногда делая глоток воды из мехов или останавливаясь, чтобы дать Огню заслуженный отдых. К концу дня ему предстояло найти ручей, где он и конь смогут напиться вдоволь и восстановить силы. Ричиус понимал: им надо не задерживаться, чтобы попасть к этому оазису до наступления темноты. В пути Ричиус зорко наблюдал за местностью, стараясь не пропустить ни одного падения камня, ни одного постороннего звука. Он держал арбалет на коленях, и стрела была наготове. Казалось, и Огня тревожит то, что их окружало. Большой конь быстро шел по дороге, словно не меньше хозяина желал поскорее выбраться из этого странного, полного тревоги места. Но им предстояло ехать еще много часов. Плато, которое было целью их путешествия, находилось ближе к Люсел-Лору, нежели к Арамуру, так что им никак не удастся добраться до места раньше чем через три дня. И они продолжали путь чутко и осмотрительно и к концу первого дня сумели добраться до ручья. Там они упали на берег, совершенно обессиленные.
Почти четыре года назад Ричиус сделал то же самое - зеленый рекрут, только-только попавший на выучку к полковнику Окайлу. Тогда он был объят ужасом и не сомневался, что никогда не вернется домой со страшной войны, которую им навязал Аркус. Теперь Окайл мертв, а сам Ричиус стал военачальником. С тех пор в Люсел-Лоре погибло более тысячи человек, а если Аркус добьется своего, то к ним присоединится еще множество их братьев. Наполняя водой мехи, Ричиус вслух выругался. Он назвал Гейла марионеткой, но они все были игрушками в руках императора, в том числе и он сам. Они танцевали на своих ниточках под мотив, насвистываемый Аркусом.
К вечеру первого дня пути по дороге Сакцен Ричиус немного успокоился. Он понимал, что это спокойствие навеяно опасным, завораживающим безмолвием гор, но все равно был рад перемене в настроении. Было приятно не озираться при каждом звуке. Редкие крики парящих в небе ястребов больше не заставляли его вздрагивать, внезапное хлопанье крыльев резко взлетевшей птицы не говорило о присутствии за поворотом воинов-дролов. Только мысли о Люсилере угнетали его. Друг больше не являлся ему - и его отсутствие порождало сомнения. Отправляясь на встречу с ним, Ричиус ставил на карту все: жену, королевство, возможно, саму свою жизнь. Он вдруг решил, что при встрече с Люсилером исключит дружескую болтовню. Он хочет одного - узнать, где Дьяна.
Огонь справлялся с горной тропой не хуже ослика. Они ехали довольно быстро, а по пути находили немало ручьев, чтобы утолить жажду и освежиться. Несмотря на близость горных вершин, увенчанных тающими ледниками, воздух был приятно теплым. Только ночью Ричиус нуждался в своем тяжелом плаще, который защищал от прохлады. Ночные часы он проводил с точильным камнем: насвистывая, снимал зазубрины с лезвия Джессикейна, возвращая мечу былую остроту. Иногда в сладком сне он забывал о постоянном присутствии опасности. Вечер мирно переходил в утро, и день заканчивался удивительно быстро.
Ближе к сумеркам третьего дня Ричиус подъехал к плато. Он находился уже совсем близко от Люсел-Лора и мог бы увидеть его, если б осмелился подняться на одну из предательских вершин, окружавших его. Он придержал Огня и осмотрелся. Плато на самом деле представляло собой отрог, странную геологическую причуду, отличавшую это место от всего, что было окрест. Оно было идеальным плацдармом, куда мог бы отступить боевой отряд. Взгляд военного приучен замечать подобные места. Эдгард решил, что на это плато следовало бы направиться войскам Арамура в том случае, если бы дролам удалось одержать над ними верх. По иронии судьбы самому боевому герцогу не удалось добраться до этого безопасного места, а Ричиус просто миновал его, возвращаясь домой.
- Уже совсем близко, - сказал он, узнав знакомые приметы. На его голос конь ответил радостным ржанием.
- Готов? - спросил Ричиус и легко стиснул коню бока, посылая вперед.
Он снова вынул арбалет и пристроил оружие на сгибе локтя. Если ему устроили засаду, то она должна ждать его именно здесь, в считанных милях от Экл-Ная. Он сторожко прислушивался, ловя каждый звук, различая хруст гравия под копытами Огня. Он увидел, как над вершиной летит стая птиц, и задержался, проверяя, не вспугнет ли их что-нибудь. Но когда птицы опустились на скалистый склон, они остались сидеть, совсем не испуганные его шумным приближением.
Спустя несколько минут он уже видел плато: гигантский карниз выветренного известняка нависал над узкой тропой примерно в трехстах шагах. Ниже земля оставалась чистой: единственные следы на ней принадлежали Огню. Люсилер должен был бы приехать с востока, однако и это казалось все менее вероятным. Ричиус вдруг понял, чего он ожидал: что Люсилер бросится ему навстречу с радостными приветствиями, как сделал бы он сам, предвкушая появление друга. Он пустил коня быстрее, сняв арбалет с локтя и опустив вниз. Над ним простиралось темное плато. Ричиус уже знал, что тропы наверх нет. Если Люсилер дожидается его там, значит, ему придется лезть наверх, а для этого придется оставить Огня внизу. Он в ярости спешился и поднял голову вверх, борясь с глупым желанием громко позвать Люсилера. Сверху не скатилось ни камешка.
- Проклятие! - прошипел он. - Люсилер, где ты, черт побери?
Он потрепал Огня по холке, решая, что делать дальше. Если б он поднялся на плато, ему открылся бы вид на дорогу Сакцен и немалую часть Люсел-Лора. Ричиус помнил, что туда есть путь. Они с Окайлом совершили этот подъем четыре года назад. Но плато никогда не предназначалось для лошадей. Оно должно было стать всего лишь местом сбора, маяком, который позволил бы разбитым отрядам найти дорогу домой. Огонь был достаточно предан, чтобы ждать его, но знать бы, кто или что дожидается Огня? Конь вполне может закончить жизнь так же, как Гром: перед зубами голодных волков он будет бессилен. Наконец Ричиус сказал себе, что рискнуть стоит. Если его дожидаются дролы, то один мужчина и конь их не остановят.
Ричиус отвел Огня на край тропы и прижал поводья камнем. Тяжесть камня подскажет хорошо обученному коню, чтобы он оставался на месте, если все спокойно, и пускался вскачь в случае какого-нибудь нападения.
- Не убегай без меня, - добродушно произнес Ричиус, прикрепляя арбалет к седлу. - Я скоро вернусь.
Ричиус приблизился к склону, и здесь его встретили осыпи. Он видел возвышающееся над ним плато, уже накрытое сумерками. Позади него солнце начало спускаться, и в его неверных лучах скалы казались призрачно светлыми. Ричиус вцепился руками в камни и начал карабкаться вверх. Он знал: на высоте примерно в пять ростов находится карниз, откуда до плато можно будет идти более или менее нормально. Задыхаясь и обливаясь потом, он взбирался по отвесному склону - каждый дюйм давался ему неимоверными усилиями. Завершив самую трудную часть подъема, Ричиус упал на жесткий камень, посмотрел вниз на Огня и торжествующе ему помахал.
После короткой передышки он направился к плато, двигаясь по продуваемому ветром карнизу, составлявшему часть пути туда. Когда карниз закончился, он снова начал карабкаться вверх, царапая ботинки и пальцы об острые скалы. Только через час он достиг цели. Чувствуя неимоверную усталость, шагнул на широкую каменную площадку и стал смотреть в распахнувшееся перед ним необъятное пространство неба и земли. На востоке лежала дорога Сакцен, которая вела через горы. На западе - разместился Люсел-Лор, где изломанный Экл-Най казался едва заметной точкой на горизонте. Над городом небесный свод представлял собой розовое сияние, пронизанное золотыми нитями заходящего солнца. Ричиус печально вздохнул. Где-то в этом бесконечном мире была Дьяна.
И Люсилер, вспомнил он, вдруг рассердившись.
Он обернулся, ища взглядом трийца; на ленте дороги никого не было видно. Со стороны Люсел-Лора тоже никто не приближался. Он шагнул на край плато и посмотрел вниз с внушительного обрыва, но увидел только терпеливо дожидающегося Огня. Ричиус проглотил проклятие. Третий день стремительно подходил к концу. Он сдержал слово - и теперь чувствовал себя настоящим глупцом. Он стал яростно растирать перенапрягшиеся мышцы рук и ног. Во рту стоял горький вкус пыли, и он сплюнул вниз.
- Будь ты проклят, Люсилер!
Ему ничего не оставалось, как только ждать. Он слишком далеко ехал, чтобы повернуть обратно. Отсюда он мог хорошо видеть и Огня, и всадников, если б они приблизились к плато. К тому же надвигалась ночь, а спускаться вниз в темноте было невозможно. Сегодня он переночует здесь, без источника света и дружеского присутствия Огня. А утром начнет долгий путь домой, где его встретит торжествующий хохот Джоджастина, и будет строить планы неосуществимой мести Люсилеру.
Больше часа Ричиус наблюдал за горизонтом в надежде увидеть приближающегося всадника. Солнце опустилось и исчезло. Ричиус добрел до кустов, росших у края плато, - крепких вечнозеленых растений. Вслепую забрался под них, стараясь защитить лицо от колких веток. Здесь он будет в безопасности, его не увидят хищники - как звери, так и дролы. Устроившись поудобнее, он аккуратно вытащил из ножен огромный меч и положил его рядом с собой, а потом закрыл глаза. Сон пришел быстро.
Время от времени он просыпался. Спина болела от жесткой земли, от ночного холода его знобило. Он поворачивался, стараясь привыкнуть к жесткой постели, и снова погружался в сон...
... пока его не разбудил какой-то звук.
Он стремительно открыл глаза. Сквозь полог ветвей просматривались далекие звезды и бледный свет серебристой луны. Он снова услышал звук: тихое царапанье ботинок по камням. Задержал дыхание и взялся за рукоять Джессикейна. Медленно перекатившись на бок, он силился разглядеть плато, но мешали ветки.
Это триец, нервно подумал он. Больше никто не смог бы подняться наверх в темноте. Но Люсилер ли это?
В полосу лунного света шагнула фигура. Блеснула белая кожа. За спиной сверкнул жиктар - его форма была не похожа ни на какое иное оружие. Рост незнакомца был примерно тот же, что и у Люсилера. Ричиус крепче сжал рукоять Джессикейна, продолжая молча лежать под своим укрытием. Он увидел, как голова поворачивается в его сторону, как светлые пятна глаз устремляются на него. Он приготовился к прыжку.
- Ричиус?
Он закрыл глаза и мощно выдохнул. Голос Люсилера звучал так ясно и узнаваемо, как его собственный.
- Ричиус, выходи. Это я, Люсилер.
- Выхожу, - отозвался Ричиус, выбираясь из кустов.
Он держал меч наготове. Люсилер подошел ближе. На его лице сияла великолепная улыбка, волосы рассыпались по плечам, одно лезвие жиктара виднелось из-за плеча. Свободная шафранно-желтая куртка была перетянута на поясе золотым шнуром, и ее широкие рукава, спадавшие на кисти рук, колыхались на ночном ветерке. Вместо мундира свергнутого дэгога на нем красовался традиционный трийский наряд. Люсилер с восторгом протянул ему руки.
- Ты приехал! - радостно воскликнул он. - Как живешь? Здоров?
- У меня все в порядке, - ответил Ричиус - Где она, Люсилер?
Триец уронил руки, но его улыбка не померкла.
- Я знаю, ты на меня зол, Ричиус. Обещаю все тебе объяснить.
- Как ты меня нашел?
Люсилер ткнул большим пальцем назад.
- Я нашел твоего коня внизу, так как знал, что ты будешь искать меня здесь. Ты был прав насчет этого плато. Его легко найти.
Ричиус с трудом сдержал проклятие. Его друг сильно припозднился.
- Я очень рад тебя видеть, - говорил тем временем Люсилер Он подошел ближе, и теперь они оказались лицом к лицу. - Я был уверен, что ты приедешь.
- Я здесь. А тебе надо многое объяснить.
Люсилер кивнул.
- Мне надо объяснить тебе очень многое, но сначала нам нужно разжечь огонь.
- Я не захватил огнива, - нетерпеливо ответил Ричиус. Он отложил меч.
Люсилер вынул из своего одеяния круглый красный камень. Огнедар.
- Я захватил с собой вот это.
Он направился к кустам, под которыми спал Ричиус. Вскоре огонь уже весело потрескивал, распространяя вокруг себя отрадное тепло. Ричиус протянул к нему ладони. Люсилер устроился рядом.
- Я готов, - объявил Ричиус. - Говори.
Люсилер повернулся к нему. Его серые глаза смотрели серьезно.
- Прежде всего - она в безопасности. Тебе не о чем тревожиться.
- Она у Тарна?
- Она с ним в крепости Фалиндар. Он увез ее туда, когда война закончилась. - Люсилер помолчал, подбирая слова. - Она теперь его жена, Ричиус.
- О Боже! - закрыл глаза Ричиус. - Что случилось, Люсилер? Ты теперь его человек?
- Выслушай меня внимательно, Ричиус. Все теперь не так, как ты помнишь. Все.
- На тебе дролская одежда, - наступал на него Ричиус. - Ты стал дролом?
Люсилер досадливо вздохнул.
- Может, ты все-таки меня выслушаешь? Я все тебе объясню, но ты должен меня слушать. Я понимаю, у тебя множество вопросов. Я постараюсь на них ответить, ладно?
Ричиус промолчал.
- Извини, что я заставил тебя сюда приехать. Ты можешь мне не поверить, но я искренне об этом сожалею. Однако, услышав мой рассказ, ты меня поймешь. Ты ведь считал, что я погиб, правда?
- Да, - кивнул Ричиус. - Джильям сказал мне: пока я был в Экл-Нае, тебя взял в плен Форис. Мы все считали, что он тебя казнил.
- Я тоже ожидал именно этого. Форис действительно взял меня в плен. Он отвез меня в Фалиндар, дожидаться возвращения Тарна. Он знал, что война заканчивается и что Тарн использует свои силы для разгрома последних нарцев в Люсел-Лоре. До конца оставалось всего несколько дней.
- Знаю. Я видел, что случилось в Экл-Нае. Именно тогда он унес Дьяну.
- Да, это кажется невероятным. Я сам не мог в это поверить, пока его не увидел. - У Люсилера потемнело лицо. - Я провел неделю в подземельях Фалиндара, ожидая возвращения Тарна - и своей смерти. Наверное, со мной неплохо обходились, но я был один. А потом ко мне пришел Тарн. Ему нужен был ты, Ричиус. Тарн сказал мне, что он собрал всех своих врагов в Фалиндаре, дабы показать им нечто особенное. Я не понимал, что он имеет в виду, но он отвел меня в тронный зал. Там присутствовали все военачальники Люсел-Лора. Сторонники дэгога вроде Кронина были пленниками, их заковали в цепи. Форис и военачальники-дролы тоже присутствовали. Клянусь, я думал, мне конец!
- И что случилось?
- Тарн захватил также дэгога. Он взял его в плен, когда пал замок Кронина. Его связали будто свинью. Он выставил его перед нами и обвинил в предательстве жителей Люсел-Лора. А потом...
Люсилер замолчал, глаза его остекленели.
- Что потом? - спросил Ричиус. - Что случилось?
- Тарн его убил. Не знаю, что именно он сделал, но он помахал рукой над дэгогом, и тот умер.
У Ричиуса отвисла челюсть.
- Вот так - взял и умер?
- Именно так. Он был жив - а потом стал мертв. Помню, я испугался, а все военачальники начали что-то бормотать, они думали, что умрут так же, как он.
- Но ты не умер. Почему?
- Когда дэгог рухнул замертво к ногам Тарна, искусник взошел на трон. Он сказал нам, что его единственный враг мертв, а мы ему не враги. Он сказал, что стремится к миру и употребит полученный им дар Небес для того, чтобы всех нас объединить. - Лицо Люсилера вдохновенно светилось. - Говорю тебе, Ричиус, он не такой, каким ты его себе представляешь. Его действительно благословили боги. Он сплотил нас. Впервые в нашей истории все военачальники подчиняются одному человеку.
Ричиус изумленно отшатнулся.
- Так ты действительно дрол!
- Я не дрол, - терпеливо объяснил Люсилер. - Но я действительно сторонник Тарна. Именно поэтому я сейчас здесь. Нам надо поговорить с тобой кое о чем.
- О, еще как надо! - воскликнул Ричиус. - Например, о том, что произойдет теперь. Я приехал сюда лишь для того, чтобы вернуть Дьяну, Люсилер. И все.
- Позволь мне объяснить...
- Объяснять нечего. Ты уже сказал мне, что ты - предатель. Ладно, я принял это к сведению. А теперь - как я могу забрать Дьяну у Тарна?
- Я не предатель! - процедил Люсилер сквозь зубы. - Дэгог не должен был впускать твоего императора в Люсел-Лор, и ты это знаешь. Он был жестоким и слабым. Оружие Нара ему нужно было только затем, чтобы уничтожить военачальников и править Люсел-Лором единовластно, как это делали дэгоги в прошлом. Мне не надо было повиноваться ему, и я не стыжусь, что теперь верен Тарну.
- А следовало бы, - жестко возразил Ричиус. - Тарн - животное, и ты это знаешь. Я предполагал, что дэгога убили, но полной уверенности у меня не было. А ты стоял и смотрел, как его приканчивают.
- Ты ошибаешься, Ричиус. Я пытался ему помочь. Я умолял Тарна остановиться. Но ты должен понять, что перенес Тарн. Дэгог пытал его, ради потехи изувечил ему колени. Его секли...
- Да-да, - прервал его Ричиус. - Я все это слышал, и это ничего не оправдывает. Возможно, дэгог получил по заслугам, но это не делает Тарна невинным.
- Ричиус, послушай меня, пожалуйста! Тарн прекратил все военные действия. Он принес нашему народу мир. Он даровал всем нам жизнь, доказав свою доброту. В Люсел-Лоре больше не льется кровь. Впервые за много десятилетий.
- Так он даровал тебе жизнь, - отмахнулся от его слов Ричиус. - Но эти его силы уничтожили почти всех наших солдат. У тебя нет проблем с этим? У меня - есть.
- У меня тоже. Но это была война, а во время войны люди гибнут. Я убивал трийцев. Свой собственный народ. С этим мне приходится жить. Так что не обвиняй меня в преступлениях, ты просто не понимаешь.
Ричиус увидел боль, отразившуюся на лице друга. Ему вдруг захотелось покончить с этим горьким раздором.
- Расскажи мне еще кое-что, - попросил он. - Ты говорил, Дьяна в безопасности. Она здорова? Как он с ней обращается?
- Он - сама доброта, - ответил Люсилер с легкой улыбкой. - Он обращается с ней как с принцессой. Она ни в чем не нуждается, поверь мне.
- Откуда ты узнал о ней? Я не встречался с тобой после того, как уехал в Экл-Най. Это она отправила тебя ко мне?
- К тебе меня отправил Тарн. Но она знала, что я с тобой увижусь. Она попросила передать тебе одну вещь.
Он сунул руку за пазуху, немного пошарил - и достал небольшой сверкающий предмет.
- Мое кольцо! - воскликнул Ричиус.
Он с радостью взял его и надел на палец. Казалось, с того дня, когда он отдал это кольцо Дьяне как ключ, который должен был обеспечить ей безопасный проход в Арамур, прошли годы. И теперь оно чудесным образом вернулось к нему.
- Она хорошо тебя помнит, Ричиус. И она хотела, чтобы я сказал тебе нечто. Она сказала, ты поймешь.
- Что? - нетерпеливо произнес Ричиус.
- Спасибо.
Ричиус отвернулся.
- Ты это понял? - спросил Люсилер.
- Да. Она благодарит меня за то, что я пытался ее спасти. Она знала, что Тарн ее ищет. Именно поэтому и оказалась в Экл-Нае. Она хотела выбраться из Люсел-Лора, и я обещал отправить ее домой, в Арамур, с Эдгардом. Но твой новый господин - человек сильный, Люсилер. Он убил Эдгарда раньше, чем она успела обратиться к нему, а потом воспользовался своей проклятой бурей, чтобы похитить ее. Она не хотела выходить за Тарна замуж, и он это знал. Но, похоже, его это не трогает, так?
- Тарна это трогает, - спокойно ответил Люсилер. - Он не хладнокровный убийца, как считаешь ты. Он - мирный человек, посланный богами для того, чтобы спасти нас от самих себя. Это они наделили его такими силами. Прежде я не верил в его способности, но теперь я это вижу. Он не какой-то злобный колдун. Он - пророк.
Ричиус мрачно улыбнулся.
- Я считаю, все это чепуха, знаешь ли.
- Тебе не обязательно мне верить. Я здесь не для этого.
- Как ты осуществил это, Люсилер? Чем был тот образ, который я видел?
- Тарн назвал его уловкой, - объяснил триец. - Это - способ показывать себя издалека. Это было трудно. Именно поэтому я не мог долго с тобой разговаривать. Но я знал, где ты. Я чувствовал тебя. И твою жену. Она была в твоих мыслях. Я увидел ее лицо. Ты с ней ссорился, правда?
Ричиус ощетинился.
- Это была магия дролов? Тарн научил тебя, как ею пользоваться?
- Не магия. Только Тарн обладает даром Небес. Но мне необходимо было средство связаться с тобой, и он показал мне, как это сделать. Он сказал, что любой способен на такое, если поверит. Я по-прежнему не понимаю, как это действует, но я смог тебе явиться.
Ричиус осмелился задать очевидный вопрос:
- Почему, Люсилер? Что ему от меня нужно?
- Твое влияние. - Люсилер полулежал, опираясь на локоть. - Примерно месяц назад в крепость Фалиндар явился один человек. Крепость расположена на океане, и этот человек приехал туда один на небольшой лодке. Он был агентом короля Лисса и хотел поговорить с Тарном.
- Лисс? - удивился Ричиус; насколько ему было известно, обитатели этого островного государства не покидали его берегов уже лет десять. - Нар окружил Лисс блокадой! Не понимаю, как он мог пробраться оттуда.
- Он отплыл от Лисса глубокой ночью, сумев уйти от дредноутов Нара. Его лодка незаметно проскользнула мимо них. Плаванье было долгим и трудным. Когда он наконец добрался до Фалиндара, он был на грани смерти, буквально умирал от голода. Но он точно явился из Лисса - при нем было запечатанное письмо от его короля. Он вручил это письмо Тарну. - Люсилер помолчал, пристально глядя на Ричиуса. - Как ты думаешь, о чем там говорилось?
- Ты скажи мне.
- В письме была просьба о помощи. Лисс просил помощи Люсел-Лора в борьбе с твоей империей. Наверное, до них дошла весть о том, как мы нанесли поражение Нару и вытеснили его солдат с нашей земли. Король Лисса хотел, чтобы мы помогли ему сделать то же самое.
- Поразительно, - заметил Ричиус, - но бесполезно. Зачем Тарну помогать Лиссу? Ему это ничего не даст.
- О, тут ты ошибаешься, Ричиус. Потому что в письме говорилось не только об этом. У короля Лисса имелись для Тарна интересные известия. Там утверждалось, что Нар планирует новое вторжение в Люсел-Лор и что оно начнется, как только падет Лисс. Моряки нарского флота говорили всем пленным лиссцам, что вернутся в Люсел-Лор, как только Лисс будет уничтожен. - Люсилер придвинулся к нему. - А еще они говорили, что Арамур уже дал согласие на это вторжение. Это так, Ричиус? Нар действительно планирует новое вторжение в Люсел-Лор?
Ричиус судорожно вздохнул. Он не знал, что ему отвечать. Но, увидев встревоженное лицо Люсилера, быстро принял решение.
- Это правда. Много месяцев назад я был в Наре и там узнал, что Аркус хочет снова начать войну. На этот раз он настроен серьезно. Он поручил мне возглавить вторжение из Арамура.
Люсилер отшатнулся, потрясенный этим признанием.
- И ты согласился?
- Да. Во-первых, я не разделяю твоего оптимистического отношения к Тарну. Для меня он - хладнокровный убийца, и я по-прежнему с удовольствием содрал бы с него шкуру живьем. Не забывай, Люсилер: из-за него погибли мои друзья и мой отец. Я даже считал, что и тебя он убил. А еще это был шанс вернуться и найти Дьяну. Это - истинная причина, по которой я согласился.
Люсилер побледнел.
- Как это - твой отец? - переспросил он. - Разве твой отец умер?
- А ты разве не знаешь? - возмущенно парировал Ричиус. - Он погиб, его убил специально подосланный дрол, пока я еще не вернулся.
- О нет! - вскричал триец. - Не может быть!
- Что не может быть? Он мертв, Люсилер.
- Я не сомневаюсь в том, что твой отец мертв, и даже в том, что его могли убить. Но его убийцей никоим образом не мог быть дрол! Я решительно этому не верю.
- Зато я верю, - ответил Ричиус. - Так что теперь король Арамура - я. Разве ты об этом не знал?
- Ричиус, мы в Люсел-Лоре почти ничего не знаем об империи. Этот агент из Лисса был первым чужеземцем, попавшим на трийскую землю, с тех пор как ее покинули имперские солдаты. Но повторяю еще раз: твоего отца убил не дрол!
- Думай что хочешь, мне все равно. Но я по-прежнему не понимаю, что от меня нужно Тарну. Ты говоришь - мое влияние? С какой целью?
- Закончить войну. Тарн надеется, что ты вернешься в Нар и убедишь императора не вторгаться к нам. И ты теперь король. Это даже лучше. Может быть, он к тебе прислушается.
Эта мысль была столь нелепа, что Ричиус громко рассмеялся.
- Ты это серьезно? Да с чего я стану делать что бы то ни было для Тарна?
- Потому что это было бы правильно. В Люсел-Лоре теперь мир. Мы больше не хотим воевать. И, думаю, ты тоже не хочешь.
Ричиус тут же оборвал смех.
- В этом ты прав. Но влияние? Это нелепо! Ты же знаешь, мой отец никаким влиянием не пользовался. А у меня его, наверное, еще меньше.
- Но ты должен попытаться! - настаивал Люсилер. - Скажи императору, что он не сможет одержать победу. Скажи ему, что Тарн может сотворить с его солдатами...
- Все это я уже ему говорил. Он не желает меня слушать. И кроме того, я не стал бы этого делать, даже если б мог. Возможно, Тарн и покорил тебя своими чарами, может, теперь ты считаешь его великим человеком, но было время, когда ты ненавидел его так же сильно, как я. Я не стал бы ничего делать, чтобы помочь ему и его власти.
- И ты допустишь, чтобы снова умирали твои сограждане? Ты будешь вести новую войну по приказу своего императора?
- Против Тарна? Да, буду. Я обрадовался шансу его уничтожить, так же как был рад возможности получить Дьяну обратно. Он знает про нас, не так ли? Вот почему он отправил тебя со мной разговаривать. Он знал, что я буду тебя слушать - ради спасения Дьяны.
- Знал, - согласился Люсилер. - Но еще он полагал, что ты прислушаешься к моим словам. Почему ты не хочешь мне верить, Ричиус?
- Если б он хотел заручиться моей помощью, ему следовало бы прислать с тобой Дьяну. Вот это действительно помогло бы меня убедить.
Люсилер опустил глаза.
- Дорога сюда долгая, а я надеялся, что смогу убедить тебя сам. Но, наверное, так даже лучше. - Он снова взглянул на Ричиуса. - Ты не позволишь мне убедить тебя, друг мой? Если б ты сейчас увидел Люсел-Лор, я уверен, ты поверил бы мне. Если б я показал тебе, что он не стоит новой войны, ты смог бы убедить в этом своего императора?
- А если я вернусь с тобой в Фалиндар, Тарн освободит Дьяну? Скажи мне правду, Люсилер. Она будет вольна вернуться со мной?
- Не могу сказать, - поморщился триец. - Она - его жена. Я не знаю, насколько он к ней привязан или каковы его истинные намерения. Но могу сказать тебе одно: когда ты встретишься с Тарном, ты убедишься, что он хороший человек. Ты увидишь, что он принес Люсел-Лору мир, и поверишь.
- Мне нужна Дьяна, и все. Если он отдаст ее мне, я поговорю с Аркусом от его имени. Но я буду честен с тобой, Люсилер: Тарн ошибается, считая меня человеком влиятельным. Я не смогу помешать Аркусу начать вторжение. Даже если он поверит, что я не собираюсь в нем участвовать, он будет воевать. Со мной или без меня.
- Но силы Тарна...
- Именно силы Тарна и интересуют Аркуса, - прервал его Ричиус. - Он слышал о них и убежден в том, что весь Люсел-Лор полон такого волшебства. И именно за него будет идти война. Именно это он и хотел получить от Люсел-Лора. Он умирает и надеется, что трийская магия может его спасти. И его не интересует, сколько людей должны будут умереть для того, чтобы добыть ему эту магию. Так что вам следует готовиться к войне, Люсилер, поскольку она начнется, как только падет Лисс.
Люсилер помрачнел.
- Тогда у нас серьезные проблемы. Тарн не хочет применять свои силы против империи. Если ваши войска вторгнутся в Люсел-Лор, нам придется воевать с ними без его помощи.
- Правда? - не поверил Ричиус. - Что, он утратил свои силы?
- Нет. Однако он больше никогда ими не воспользуется. Он поклялся в этом.
- Но почему?
Люсилер бросил на него быстрый взгляд.
- Сейчас нам лучше об этом не говорить. Когда ты с ним встретишься, поймешь все сам. - Триец встал и потянулся всем своим гибким телом. - Утром мы тронемся в Фалиндар. Я уже говорил Тарну, что ты не сможешь нам помочь, но ему кажется, он способен тебя убедить. Когда мы приедем, ты увидишь Дьяну.
- Я не хочу просто ее увидеть, - предупредил его Ричиус. - Я увезу ее с собой. Если он хочет, чтобы я говорил с Аркусом, ему придется ее отпустить. Он понимает это, да?
Люсилер отвернулся и устремил взгляд в темноту.
- Тарн очень мудр, - тихо молвил он. - Несомненно, он ожидает такого требования.
24
Граф Ренато Бьяджио умиротворенно смотрел в небольшое окошко на великолепный весенний день, заливавший светом внутренний двор арамурского замка. Он предпочитал отправляться на север в благоприятное время года: эти земли были жемчужиной империи! Столь необычных видов деревьев и цветов, таких любопытных животных не было больше нигде в Наре. Весной Арамур действительно бесподобен, и он решил, что ему следует чаще бывать здесь, а в Талистане проводить меньше времени. Но Гейлы радушно принимали его и позволяли пристально следить за Арамуром - так пристально, как он не мог бы этого делать, находясь на другом конце континента, в столице. Арамур имел для Аркуса особое значение. Бьяджио надеялся, что вызов Джоджастина не является следствием возникших там проблем.
Отправив в рот еще одну виноградину, граф откинулся на спинку кресла и стал наблюдать за тем, как испуганная служанка возится с тарелкой аккуратно разложенных бутербродов. Она была довольно привлекательна. Ему понравились ее каштановые волосы, заплетенные в длинную толстую косу. Женщины на Кроуте причесывались так же, и всякий раз, когда он видел северянку с такой прической, губы у него начинали подрагивать.
Будучи уроженцем Кроута, Бьяджио поклонялся искусству и красоте человеческого тела. Дженна не представляла собой совершенство, как те скульптуры, что стояли у него на вилле, но она была чистоплотна и привлекательна и отличалась спокойствием, которое граф высоко ценил в своих возлюбленных обоих полов. От его пристального взгляда она задрожала.
- Дженна, - велел он, положив обутые в сапоги ноги на стол, - принеси мне, пожалуйста, еще вина. Мне ни как не дотянуться до бутылки.
Его позабавила поспешность, с какой девушка взяла бутылку со стола и налила ему еще стакан вина. Плотоядные взгляды двух телохранителей у него за спиной повергли ее в ужас, и она вся затряслась. Стакан чуть было не переполнился, и граф упреждающе поднял руку.
- Эй, не перестарайся! - предостерег он ее. - Этот плащ дорого стоит. Тебе ведь не захочется ткать мне новый, правда?
- Извините, милорд, - пролепетала девушка.
Он с удовольствием отметил, как она взглянула на дверь в надежде, что кто-нибудь - кто угодно - явится и выручит ее. Увы: она имела несчастье первой встретить Бьяджио во дворе и по его просьбе вынуждена была остаться с ним, пока Джоджастин приводил себя в порядок. Граф особенно высоко оценил эту задержку. Обычно его раздражало ожидание, но сейчас оно было не столь обременительно, так как ему прислуживала привлекательная женщина. И такой визит был для Бьяджио нетипичен. Он не привык, чтобы его вызывали к кому-то на дом, и необычность подобного приглашения заинтриговала его. Он получил письмо Джоджастина, будучи в Талистане; послание это показалось ему таким встревоженным, что он сразу же отправился в Арамур. "Очень серьезная проблема", - прочитал он. Граф захватил зубами виноградную косточку и выплюнул ее себе на ладонь. Надо надеяться, Джоджастин не ошибся.
- Я увижу Ричиуса? - спросил он у девушки.
Бьяджио не видел молодого Вентрана со времени его отъезда из Нара. И вестей от него он тоже не получал. Предполагалось, что молодой король будет дожидаться в Арамуре, готовя страну к близящемуся вторжению. Он считал Ричиуса удивительно терпеливым - до сегодняшнего дня.
- Я не видел его, когда шел через замок. Ему сказали, что я приехал?
- Не знаю, милорд, - беспомощно пролепетала Дженна.
"Ты совершенно не умеешь врать", - подумал Бьяджио.
Тем не менее он рассчитывал получить ответ от старика. Несомненно, тревожное письмо Джоджастина имеет какое-то отношение к очевидному отсутствию короля. Бьяджио высосал сок из очередной виноградины. Позади него Ангелы Теней из его свиты стояли словно черные статуи, бдительно наблюдая за окном и дверью, дабы упредить черный замысел опрометчивого убийцы. Они наблюдали и за Дженной - голодными взглядами одиноких мужчин. Бьяджио мысленно взял себе на заметку, что его телохранители давно не имели женщину. Необходимо в скором времени исправить это упущение. Возможно, по дороге домой придется сделать остановку в талистанском борделе.
Наконец дверь снова открылась, и в комнату вошел Джоджастин. Дженна облегченно вздохнула. Бьяджио заметил, что старик неестественно бледен, а на висках его бьются жилки. Одет он был как всегда щегольски. Жилет с золотыми пуговицами облегал тонкую талию, безупречно начищенные сапоги сияли. И в то же время его окружала особая аура - сладостная атмосфера страха, свойственная приговоренному к смерти за секунду до того, как у него из-под ног уйдет пол. Бьяджио отодвинул стакан с вином и встал с кресла. Дженна поспешно убежала из комнаты. Джоджастин закрыл за ней дверь.
- Граф Бьяджио, - неуверенно проговорил он, - спасибо, что вы так быстро приехали.
Бьяджио наклонил голову.
- В вашем письме звучала тревога, сэр Джоджастин. Я решил разобраться, в чем дело.
От него не ускользнуло, как взгляд старика на секунду метнулся к Ангелам Теней.
- Пожалуйста, сядьте, - попросил его Джоджастин. - Вашим людям... им ничего не требуется?
- Не обязательно, - ответил Бьяджио, снова погружаясь в кресло. - Ваша девушка, Дженна, уже напомнила мне об их потребностях.
Джоджастин был явно озадачен этими словами, но промолчал. Усевшись напротив графа, он налил себе щедрую порцию вина. Только сделав три жадных глотка, он заговорил снова:
- Как вы доехали из Талистана, граф? Надеюсь, никаких проблем по дороге?
Бьяджио улыбнулся.
- Никаких проблем. Сэр Джоджастин, мне интересно, где находится молодой король Ричиус. Я ожидал увидеть его здесь.
Лицо управляющего напряженно застыло.
- Боюсь, что Ричиуса... сегодня увидеть нельзя, граф. Я глубоко сожалею.
- О Боже! Он не болен, надеюсь?
Джоджастин долго медлил с ответом, а когда отыскал наконец слова, его взгляд был устремлен не на Бьяджио, а в окно.
- Если честно признаться, то я не знаю. Возможно, им овладела какая-то болезнь. Извините, граф, но я вынужден сказать вам нечто совершенно ужасное.
- Говорите же! - поторопил его Бьяджио.
Старый управляющий неловко заерзал под его взглядом и направленными на него глазами Ангелов Теней.
- Ричиуса... - Джоджастин замялся, прежде чем обронить: - ... нет.
- Нет? Что значит "нет", сэр? Где он?
Допрашиваемый судорожно вздохнул.
- В Люсел-Лоре.
- Всевидящее око! - воскликнул Бьяджио. - Что он там делает?
- Это долгая история, граф, - устало промолвил Джоджастин.
- Я не тороплюсь, сэр. Рассказывайте!
- Пожалуйста, - взмолился старик, - сохраняйте спокойствие! Я объясню вам все, насколько смогу. - Он вдавился в спинку кресла и стал копаться в своей бороде, словно в глубоком ящике, полном мыслей. - Три дня назад Ричиусу явился его друг, некий триец, с которым он сражался бок о бок во время войны. Этот тип сказал Ричиусу, что ему необходимо с ним поговорить, что у него есть для него важные известия, но не пожелал сообщить, какие именно.
Джоджастин взглянул на графа, пытаясь прочесть его реакцию.
- Продолжайте, пожалуйста, - хладнокровно велел Бьяджио. - Я весь внимание.
- Ну, у этого трийца действительно имелись известия. Когда Ричиус был в Люсел-Лоре, он влюбился там в одну женщину, трийку по имени Дьяна. Но он ее потерял. Ее унесло бурей, уничтожившей Экл-Най, - той самой, которую, по вашему представлению, устроил Тарн. Тот триец, что явился Ричиусу, сказал ему, будто он знает, где она. По тому, что мне удалось понять со слов друга Ричиуса, Петвина и леди Сабрины, эта женщина, Дьяна, якобы находится у Тарна. По-моему, Ричиус отправился ее спасать.
- Вы хотите сказать, он поехал встречаться с Тарном?!
- Он отправился на встречу со своим другом-трийцем, - ответил Джоджастин и тут же добавил: - Но он может поехать и дальше, чтобы говорить с Тарном. Если этот триец скажет Ричиусу, что женщина у Тарна...
Старик пожал плечами.
- Когда это произошло?
- Он уехал три дня назад, сразу же после того, как ему явился тот триец.
- Говори толком, старик! Ты все время повторяешь "явился". Что это значит?
- Это значит - явился, - холодно произнес Джоджастин. - Как некий призрак. По крайней мере так утверждал Ричиус. Думаю, это какая-то трийская магия.
Магия! Это слово ударило Бьяджио словно кувалда. Именно это стояло за всем происходящим: вторжением, нетерпением Аркуса - всем! И услышать, что Ричиусу Вентрану действительно магическим способом явился какой-то триец... Ошеломленный Бьяджио взял свой стакан и отпил небольшой глоток вина, не ощущая его букета. Ему придется немедленно сообщить Аркусу об этом. Но он находится во многих днях пути от Нара. Вентран наверняка успеет добраться до дролского чародея намного раньше. И невозможно предугадать, что они скажут друг другу. Если Вентран поведает чародею о вторжении...
Нет, это было бы немыслимо! В нем поднялся неудержимый гнев. Они как последние глупцы доверились этому щенку, позволили ему остаться на троне своего отца-предателя - и все ради мира в стране. И теперь их бескорыстный поступок грозит погубить все надежды на захват Люсел-Лора! Бьяджио медленно провел рукой по бедру до того места, где у него в ножнах прятался кинжал. Ножны открылись от легкого прикосновения одного пальца.
- Вы правильно сделали, что сообщили мне об этом, сэр Джоджастин, сказал Бьяджио с натянутой улыбкой. - Мне только жаль, что вы не сделали этого раньше.
- Я нелегко пришел к такому решению, граф, - ответил Джоджастин. - Я люблю этого паренька. Я пытался его остановить, но он не пожелал меня слушать. Я знал, что рано или поздно вы узнаете о случившемся. - Он помолчал, подавшись вперед для вящей убедительности. - Я поступил так ради блага Арамура, и только.
Бьяджио кивнул:
- Совершенно разумно.
- Пожалуйста, поймите меня правильно, граф. Поступок Ричиуса - это не предательство, а просто глупость. Но Арамур должен идти в ногу со временем, а это значит признавать правление Нара.
- А вы преданны Нару, не так ли, сэр?
Риторический вопрос Бьяджио несколько умиротворил старика, и он расслабился.
- Конечно! Иного и быть не может. Почему-то Дариус Вентран оказался на это не способен. А теперь и его сын тоже. Дариус отказывался видеть, какой ущерб он наносит своей стране. Я не хочу, чтобы подобное повторилось. Джоджастин опустил глаза. - Больше Вентранов не осталось. После Ричиуса придется выбрать нового главу.
- Как он похож на своего отца! - печально вздохнул Бьяджио. - Нам повезло, что здесь есть вы, не правда ли? В конце концов, если б не вы, нам и сейчас пришлось бы иметь дело с Дариусом Вентраном.
Джоджастин поднял голову, и их взгляды встретились. Взаимопонимание оказалось неожиданным. Бьяджио мрачно улыбнулся.
- Да, вы меня поняли, не правда ли?
Управляющий быстро посмотрел на застывших в ожидании Ангелов Теней.
- Не беспокойтесь на их счет, - сказал Бьяджио. - Они ничего не предпринимают без моего приказа, а зачем мне это? Вы избавили Нар от предателя, сделали нечто такое, что нам самим делать не хотелось. Почему вы так встревожены, сэр? Вы же не могли не знать, что Рошанн повсюду. И мы никогда не думали, будто убийство совершил триец. Неужели вы не догадывались, что сразу же попали под подозрение?
Старик ничего не ответил.
- И вот теперь вы себя обнаружили, - продолжал Бьяджио. - Успокойтесь: это в конце концов не лежит на вашей совести.
Джоджастин повернулся боком к двери и, уверившись в том, что за нею никого нет, отчаянно прошептал:
- Думаете, это было легко? Я не убийца, что бы вы обо мне ни думали.
- Никто вас ни в чем не обвиняет, - ответил Бьяджио. - Скорее вы герой.
Джоджастин возмущенно фыркнул.
- Я сделал то, что обязан был сделать, вот и все. Дариус губил Арамур. Он был готов навлечь на нас гнев Нара, и его это даже не волновало. Я пытался переубедить его, но он был полон благородной чуши - точь-в-точь как его сын. Кто-то должен был его остановить!
- Пожалуйста, никаких оправданий, - прервал его Бьяджио. - Как я уже говорил, вы оказали нам услугу. И вам это сошло с рук, ну не удивительно ли? Сомневаюсь, чтобы кто-то в замке вас заподозрил. Даже Ричиус ни о чем не догадался. Наверное, король вас по-настоящему любил, раз ничего не увидел.
Лицо управляющего исказила жалкая гримаса.
- И что будет теперь?
- С вами? Ничего, - жизнерадостно обронил Бьяджио.
- Не со мной! - прорычал старик. - Что будет с Арамуром?
- О, ну, это вопрос сложный. Даже если юный Ричиус вернется, мы не сможем оставить его королем. Нет, нам нужен кто-то другой. Я над этим уже задумывался, знаете ли. Ведь в конце концов никто из нас, в Наре, не был полностью уверен в преданности Ричиуса. Нам нужен человек надежный, который понимал бы Арамур.
Бьяджио встал и подошел к подлокотнику кресла Джоджастина, опустившись рядом с ним на одно колено.
- У меня есть на примете нужный человек, - маняще прошептал он. - И Аркус уже дал мне полномочия поступить так, буде понадобится. Похоже, это время пришло, правда?
Джоджастин покачал головой.
- Я поступал так не для того, чтобы стать королем, - заявил он решительно. - Я сделал это ради блага Арамура.
- Королем? - прошипел граф, бесшумно вытащив кинжал из ножен. Кажется, вы неправильно меня поняли, сэр.
Одним молниеносным движением Бьяджио сгреб серебряные волосы Джоджастина, запрокинул его голову и вмиг провел лезвием по горлу. На коже выступила полоса, из которой хлынула алая струя. Расширенные глаза Джоджастина наполнились изумлением и ужасом. Он обхватил шею руками, встал с кресла, шатаясь, и попытался закрыть рану пальцами. Булькая что-то, он протянул к Бьяджио окровавленную руку. Граф брезгливо ее оттолкнул.
- Ты убил одного из королей Нара, - тихо произнес Бьяджио. - Это всегда смерть.
Казалось, Джоджастин его не услышал. Он упал на колени, страшно хрипя перерезанной глоткой, и продолжал пронзительно смотреть на своего убийцу. Бьяджио изумленно наблюдал за стариком, не сдавшимся даже в момент смерти. Арамур растил сильных людей.
А потом Джоджастин упал, и на полу образовалась лужа крови. Бьяджио вытер клинок о жилет управляющего. Его телохранители невозмутимо наблюдали за ним. Граф слишком поздно услышал шаги в коридоре.
- Джоджастин? - прозвучал молодой голос. Дверь открылась, и в комнату просунулось виноватое лицо. - Извините, что я вас побеспокоил, но...
Бьяджио выпрямился, не пряча окровавленный кинжал, и улыбнулся светловолосому пришельцу.
- Ах-ах! Вы поймали меня с поличным!
Молодой человек стал белым как полотно. Он с ужасом воззрился на Бьяджио. Граф пожал плечами, словно маленькая девочка.
- Мне очень жаль, - сказал он. - Я тут напачкал с вашим управляющим. У вас найдутся полотенца?
Ошеломленный юноша стоял в дверях, не в силах сдвинуться с места. Бьяджио шагнул к нему, осторожно обойдя труп.
- Вы - Петвин, правильно? Друг Ричиуса? Будьте так любезны, сообщите леди Сабрине, что мне хотелось бы с ней поговорить, хорошо?
- О Боже! - воскликнул Петвин.
Его взгляд стремительно метнулся от графа к Джоджастину и обратно. Он начал было о чем-то спрашивать, но тут же выбежал из комнаты, истерично крикнув:
- Сабрина!
С громким проклятием Бьяджио поспешил следом - он успел увидеть, как молодой человек поднялся вверх по лестнице, и знаком приказал Ангелам Теней ступать за ним. Черная пара обнажила мечи и бросилась вслед за Петвином. Бьяджио шел за ними по пятам.
- Ну же, Петвин, не надо усугублять положение! - кричал он, поднимаясь по лестнице. - Мне крайне неприятно, что тут все идет не так!
Когда лестница была преодолена, они услышали звук захлопывающейся двери в дальнем конце коридора. Ангелы Теней подошли к ней и остановились, ожидая приказа своего господина. Снизу доносились крики прислуги, а потом раздался пронзительный визг Дженны, обнаружившей убитого Джоджастина. Испытывая сильную досаду, Бьяджио подошел к двери и резко постучал. Из комнаты долетел истошный женский крик и настойчивые призывы Петвина к спокойствию.
- Леди Сабрина? - позвал Бьяджио. - Приветствую! Послушайте, вы не выйдете на минутку? Мне очень нужно с вами поговорить.
Что-то во всей этой ситуации показалось графу удивительно смешным, и, отдавая приказ высадить дверь, он захихикал. Один из Ангелов Теней так ударил сапогом по замку, что дверь раскололась. Леди Сабрина испуганно вскрикнула: убийцы ворвались в ее комнату. Петвин стоял без оружия, со сжатыми кулаками, глядя на сверкающие клинки Ангелов. За его спиной пряталась перепуганная Сабрина из Горкнея. Перед тем, как войти в комнату, Бьяджио подождал секунду, а потом воздел руки, как бы шутливо признавая свое поражение.
- Хорошо, а теперь все успокойтесь. Петвин, будьте добры, позвольте мне поговорить с этой леди, а?
- Черта с два! - вызывающе отрезал Петвин.
- Что вам нужно? - вскрикнула Сабрина. - Что вы сделали с Джоджастином?
Бьяджио нахмурил брови.
- Ах, ну конечно, я очень некрасиво выгляжу, правда? Простите за невежливость, но я его убил. И я бы предпочел не делать того же с вами. Миледи, вы мне нужны. Это касается вашего мужа, видите ли.
- Убирайтесь! - вспыхнула Сабрина. - Оставьте нас в покое!
- Увы, не могу, - печально произнес Бьяджио. - Петвин, отойдите, пожалуйста.
- Нет!
Бьяджио закатил глаза.
- Боже правый! - вздохнул он.
Повинуясь щелчку изящных пальцев, Ангелы Теней двинулись вперед. Резкий взмах мечей - и Петвин оказался оттесненным к стене. Один Ангел заграбастал королеву, второй обхватил горло молодого человека затянутой в боевую перчатку рукой и сунул ему в рот кончик меча. Петвин испуганно застонал: лезвие прошло между губами и вонзилось в язык. Он поднял руки, прося пощады.
- Ну, вы только на него посмотрите! - глумливо взмахнул руками граф. Глупый мальчишка. Дурень. Как и твой король.
- Отпустите его! - закричала Сабрина.
Воин, схвативший ее, вложил меч в ножны. Его сильные руки сжимали ее так, что она не могла дышать. Она попыталась вырваться, но Ангел только стиснул ее еще крепче, и у нее вырвался мучительный вопль.
- Полегче, друг мой, - попросил Бьяджио своего слугу. - Она - нежный цветочек. Давай пока не будем обрывать ее лепестки. - Протянув руку, граф провел своими ледяными пальцами по ее щеке. Кожа девушки оказалась идеально гладкой и теплой. Бьяджио позавидовал ей. - Миледи, вы мне нужны. Вам придется передать вашему мужу мое послание.
- Ничего я не буду передавать, - с трудом выговорила Сабрина. Подонок!
- Ах, мои уши! - засмеялся граф. - И это говорит такая благородная сучка! Знаете, я постоянно удивляюсь, скольких мне приходится убеждать в том, что я не шучу! Может, все дело в моей непринужденной манере держаться? Ну так смотрите внимательно, миледи. А потом решайте.
Граф снова обратился к Петвину:
- Молодой человек, я искренне сожалею. Сегодня у вас несчастливый день.
И подал знак слуге. Ангел Теней нажал на меч и всадил его Петвину в рот, расколов череп.
Леди Сабрина отчаянно закричала. Столь оглушительного вопля Бьяджио еще никогда в жизни не слышал.
Замок Гейлов стоял на возвышении, поросшем чахлыми полевыми цветами. Это было ничем не примечательное здание, не слишком большое и не слишком роскошно убранное, от него веяло одиночеством и каком-то мрачным предчувствием. Окружавший его мутный ров напомнил Бьяджио о знаменитой паранойе Гейлов. Под возвышением распростерся утоптанный плац - огромное пространство, на котором проходили обучение и смотр талистанских всадников; позади замка находилась гигантская конюшня, вмещавшая несметное количество лошадей ополчения Гейлов, - неуклюжее строение из неровных досок, откуда в жаркие летние дни исходила отвратительная вонь. В замок Гейлов вел двадцатифутовый подъемный мост, по которому через ров можно было попасть на пыльный внутренний двор. На дворе челядь занималась хозяйственными работами, а на стенах замка во множестве расхаживали часовые в зеленых с золотом мундирах, и под их тяжелыми сапогами жалобно скрипели прочные деревянные настилы. Даже глубокой ночью раздавался в замке этот скрип от бесконечного топанья в ожидании налета, коему скорее всего не суждено произойти
Бьяджио любил этот воинственный дом. В течение многих лет он периодически приезжал сюда, всякий раз останавливаясь в одних и тех же покоях, которые талистанский король специально возвел для приема имперских гостей вроде него. Когда у Бьяджио были дела в этой части империи, он мог рассчитывать на гостеприимство Гейлов - те всегда окружали его вниманием. И подозрительностью, разумеется, тоже - но такова уж природа политики, и Бьяджио никогда на них за это не обижался. Гейлы были по большей части людьми, верными нарским идеалам. До недавнего времени они входили в число самых близких союзников Аркуса.
Барон Блэквуд Гейл демонстративно откинулся на спинку кресла, оторвав его передние ножки от пола. Он задумчиво смотрел в окно. Солнечный луч падал на его полумаску, от чего она ослепительно блестела. Слуги поспешно принесли графин вина и закуску, когда приехал граф. Бьяджио, у которого утренние события неожиданно возбудили аппетит, положил кусок мяса между ломтями хлеба и стал молча есть, с интересом наблюдая за бароном. Желание Гейла разыграть спектакль было вполне предсказуемым, и теперь он терпеливо дожидался его окончания. Стоявшие позади него Ангелы Теней смотрели на Гейла сквозь прорези напоминавших черепа масок.
- Это такая неожиданность! - заявил Гейл. Он весьма неубедительно разыгрывал обиду, но Бьяджио ему не мешал. - Честно говоря, мы с отцом подумали, что вы о нас забыли. А теперь оказывается, мы снова вам нужны. Ну... - Гейл шумно вздохнул. - Что я могу сказать?
Бьяджио пожал плечами и налил в свой кубок вина. Он медленно пил, вынуждая Гейла ждать, потом еще медленнее подбавил себе вина. Несмотря на теплую погоду, в замке было прохладно, а граф терпеть не мог холода. Гейл это знал - и специально открыл окно, чтобы в комнату залетал летний ветерок.
- Вы должны понимать, император не хотел вас обидеть, барон, промолвил наконец Бьяджио. - Но только Арамур имеет доступ к дороге Сакцен. И вполне естественно, что выбор исходного пункта для вторжения пал именно на Арамур.
- Ха! - с презрением ответил Гейл. - А по-моему, Аркус просто влюбился в этого мальчишку. Я видел, какую коронацию он ему устроил! С Вентранами всегда так. У них есть харизма, и люди не замечают их предательства. Надеюсь, теперь Аркус все видит.
- Это весьма прискорбно, - согласился Бьяджио.
Он пересказал Блэквуду Гейлу то немногое, что сам узнал, и при известии о предательстве юного Вентрана барон возликовал. Но подобно своему хворому, старому отцу, этот Гейл был настоящей гадюкой: теперь он не желал подчиниться указаниям Нара, не получив взамен чего-нибудь ценного. Люди не ошибались, утверждая, что сундуки в доме Гейла наполнены сплошь награбленным золотом.
- Прискорбно? - Гейл повернул кресло так, чтобы оказаться лицом к графу. - И это все, что вы можете сказать? Мое семейство уже много лет хранит верность вам и Аркусу. Мы были оскорблены, граф, скажу вам прямо. Я отправился в Нар с чистыми помыслами - не только для того, чтобы присутствовать на коронации этого жалкого щенка, но и чтобы просить руки леди Сабрины. А вместо этого Аркус отдал ее ему!
С каждой секундой Гейл распалялся все сильнее. Его голос громом разносился по комнате. Бьяджио подумал, что, возможно, барон действительно считает себя обиженным. Его вспышка могла навлечь на себя гнев Ангелов Теней, а это означало верную смерть. Однако граф одним своим молчанием сдержал телохранителей, одарив Гейла злобной улыбкой.
- Барон, - напевно молвил он, - успокойтесь.
- Да, конечно, - кротко сказал Гейл, опомнясь. - Но поймите, что я хочу сказать, граф. Вам следовало обратиться к нам в первую очередь. Если б вы потрудились спросить меня, я сказал бы вам, что Вентрану доверять нельзя. Господи, удивляюсь, как Аркус не понял этого после Люсел-Лора!
- Да-да, все это очень интересно, барон. Но у нас с вами есть проблема.
- У вас, может, и есть. Но не у меня.
"Ты, похоже, расхрабрился, а?" - подумал Бьяджио, устремив на барона ледяной взгляд.
- Может, забудем прошлое, друг мой? - пустил он в ход свое обаяние. Сейчас у нас с вами есть важное дело. Аркус очень, стар. Мне больно говорить об этом, но я не знаю, сколько времени ему еще осталось. Ричиус Вентран должен был отправиться в Люсел-Лор, чтобы найти магию этой страны. Он должен был принести сюда ее тайну, чтобы спасти императора. А теперь это должны сделать вы, Блэквуд Гейл.
Барон презрительно фыркнул.
- Вы говорите так, словно оказываете мне большую честь. Возможно, это было бы так, будь я избран первым. Я дал бы Нару и императору повод гордиться мною. Я показал бы вам, на что способен настоящий мужчина, а не проклятый мальчишка.
- И теперь вы получили возможность это сделать. - Бьяджио знал, что мрачный барон охотнее всего откликнется на лесть. - Право, мой друг, мы все знали, что вы прекрасно справились бы с заданием. Выбор императора обязательно пал бы на вас первого, не имей Арамур выхода на дорогу Сакцен. А арамурцы никогда не позволили бы вашим войскам войти на их территорию даже для того, чтобы пропустить их на горную дорогу. Ведь это же политика!
- Политика! - сплюнул барон. - А что будет, если император умрет, хотел бы я знать? Что вы тогда предпримете? У вас будет полным-полно забот, и Талистан может остаться без союзников в Наре.
- Император не умрет, барон. Вы позаботитесь о том, чтобы этого не случилось. И в конце концов, я ведь приехал сюда с подарком. С сегодняшнего дня Арамур возвращается Талистану. Я думал, вас это порадует.
- Если б император умер, Арамур все равно стал бы нашим, - парировал Гейл. - Только он один и не давал нам захватить его силой. - Из-под серебряной маски злобно блеснул глаз. - Отвечайте на мой вопрос, граф: что, если император умрет? Какие действия вы предпримете, чтобы справиться с Эрритом и другими членами Железного Круга?
Бьяджио бесстрастно улыбнулся.
- Я не привык подвергаться допросам. И должен сказать, мне это не нравится. Совсем не нравится. Я сам допрашиваю.
Блэквуд Гейл улыбнулся.
- Вам стоило бы подумать над этим вопросом. Никто не вечен. Даже император. Я знаю, Аркус вам очень дорог, но вам следует обдумать все варианты. Не только ради меня, но и ради вас самого. В конце концов, Эррит вам не друг. Если вы заявите свои права на трон, он станет вам мешать.
- Епископ меня не тревожит, барон. Меня тревожит Аркус. Вы позаботитесь о том, чтобы он не умер. Вы отправитесь в Люсел-Лор и найдете чары, которые могут его спасти. А если вы найдете Ричиуса Вентрана, то привезете его обратно. Живым.
- И что я получу за этот великий подвиг, граф? Я уже потерял немало воинов, сражаясь с трийцами по воле Аркуса. Зачем мне делать это еще раз?
Именно этого вопроса и дожидался Бьяджио. Он неспешно насадил на крючок наживку.
- Вам мало Арамура?
- Как я уже сказал, Арамур все равно со временем отошел бы к Талистану. А я очень терпелив.
- Ну, тогда, наверное, мне следует сделать наш договор более привлекательным, - произнес Бьяджио.
Он сделал быстрый взмах в сторону телохранителей, отправив одного из Ангелов прочь. Блэквуд Гейл проводил воина любопытным взглядом и снова посмотрел на графа. Бьяджио молча сложил руки лодочкой под подбородком и ухмыльнулся.
- Куда он пошел? - спросил Гейл.
- У меня в карете есть еще один подарок для вас. Покажите мне хотя бы долю своего хваленого терпения.
Проглотив оскорбление, Гейл встал и прошел к двери, чтобы выглянуть в коридор. Там, в проеме, он и дожидался возвращения Ангела Теней. Позабавленный недоумением Гейла, Бьяджио рассмеялся и попросил его вернуться в комнату.
- Сядьте, пожалуйста, барон. На это уйдет несколько минут.
Блэквуд Гейл послушался и больше не пытался расспрашивать графа. Он ждал возвращения солдата, нетерпеливо барабаня пальцами по крышке стола. Наконец Ангел Теней вернулся - с женщиной на руках. Блэквуд Гейл затаил дыхание. Несмотря на то что руки и ноги у нее были связаны, а рот заткнут кляпом, он сразу же узнал ее. Граф Бьяджио едва справился с ехидным смехом при виде ошеломленного лица Гейла. Они оба встали - и Ангел Теней бросил вырывающуюся женщину к ногам барона.
- Блэквуд Гейл, - объявил Бьяджио, - я дарю вам леди Сабрину из Горкнея, бывшую королеву Арамура.
- О Боже! - простонал Гейл.
Он уставился на испуганную пленницу, онемев от изумления и похоти. Увидев его, Сабрина заплакала.
- Назовем это исправлением прошлых ошибок, - заметил граф. - Это меняет ваше отношение, друг мой?
Не в силах оторвать взгляд от девушки, Гейл спросил:
- Вы хотите сказать, что она - моя?
- На какое-то время. Видите ли, эта леди должна будет доставить мое послание своему дорогому мужу. Но до той поры - да, она ваша. Если вы согласны сделать то, о чем я вас просил.
- Как это - "до той поры"? Пусть ваше чертово послание доставит кто-то другой. Если она будет моей...
- Ну-ну, - прервал его Бьяджио, - не надо так жадничать, Блэквуд Гейл. Эта леди - единственная, кого Ричиус Вентран будет слушать. Но мне нет нужды отправлять мое послание сегодня или даже завтра. Пока берите ее. Она ваша. Договорились?
На лице Гейла появилась нечеловечески мерзкая улыбка.
- Договорились.
- Превосходно. - Граф Бьяджио подошел к великану и положил свою ледяную руку ему на плечо. Приблизив губы к самому его уху, он зашептал: А теперь слушайте меня. Если Аркус умрет, умрете и вы. Если вы не сможете найти магию, вы умрете. Если Ричиус Вентран от вас уйдет, вы умрете. Освободив барона от своих холодных объятий, он нежно добавил: - И если я буду хоть в чем-то вами недоволен, Блэквуд Гейл, вы умрете. Вы меня хорошо поняли?
Огромный талистанец кивнул.
- Прекрасно, - улыбнулся Бьяджио. - Я - Рошанн, Блэквуд Гейл. Больше никогда не забывайте о том, какова моя власть.
25
Вдоль границы Таттерака простирались бесконечные холмистые степи. Таттерак был уродливой частью Люсел-Лора: здесь, на самой неумолимой земле, жила большая часть трийцев. Человек мог навсегда затеряться в ее пустынных морщинах, так и не узнав, сколь близко он находился от моря и других живых существ. В отличие от долины Дринг Таттерак представлял собою скалистую бесцветную страну, где зимой толстым слоем лежал снег, а летнее солнце могло прожечь даже шкуру саламандры. Здесь простирались соляные пустоши северных берегов Люсел-Лора, забеленные тысячелетним прибоем. Это была страна снежных барсов - ненасытных любителей человечины, выбиравшихся на охоту из своих горных логовищ в такое время, когда у прочих зверей хватало ума впасть в спячку. Ночью Таттерак был краем бесконечных звездных просторов и жестоких зверей с горящими глазами, где воины редко отходили ко сну, не положив рядом с собой острый кинжал. И далеко на океанском берегу стоял Фалиндар, который захватил и сделал своим домом Тарн: родина Люсилера, тюрьма Дьяны.
Ричиус устало вздохнул, осматривая представшую перед ним неприветливую землю. Он больше трех недель добирался до этих мест вдоль узких потоков тающего льда, исходивших с ледников Таттерака. Он так изнемог он бесконечной езды и вида безграничных пустошей, что его захлестнула волна отчаяния. Он тихо выругался и остановил коня. Люсилер сделал то же самое.
- Таттерак! - объявил он.
В его голосе слышались радостные нотки, словно этот унылый пейзаж действительно ободрил его.
- Таттерак, - кисло повторил за ним Ричиус.
Даже название звучало отвратительно. Во время войны сотни людей приезжали в эти заброшенные места, сражаясь рядом с военачальником Кронином. Именно здесь шли самые кровопролитные бои, унесшие жизни тысяч арамурцев.
И теперь Ричиус наблюдал, как степь пытается воспрянуть к весне, и вспоминал слова Люсилера о том, что в Люсел-Лоре наступил мир.
- Мне нужно отдохнуть, - сказал он. - Я устал, и у меня болит спина. Давай ненадолго остановимся.
Люсилер мрачно взглянул в затянутое дымкой небо. Солнце еще не достигло зенита. Впереди у них были долгие часы езды.
- Ты не мог бы проехать еще немного? Теперь, когда мы достигли границы, до Дандазара осталось совсем ничего. Мы переночуем там, и ты сможешь как следует отдохнуть.
- Лошади тоже устали, Люсилер.
- Мы едем всего несколько часов. Я знаю, ты способен на большее. У тебя неспокойно на душе. Почему?
Ричиус невесело улыбнулся.
- Дурные воспоминания. Я много передумал с тех пор, как мы уехали из Экл-Ная. Странно, что я нахожусь в Люсел-Лоре. Уезжая домой, я дал клятву больше никогда не возвращаться. У меня нет желания видеть что-то еще. - Он помолчал, охваченный приливом грусти. - Эти места напоминают мне об Эдгарде.
- Мне очень жаль, - ответил Люсилер. - Но нам надо ехать в Дандазар. У нас кончаются припасы, а он - единственный город в этих местах. Если мы не сделаем там остановку, то умрем от голода, не добравшись до Фалиндара.
Ричиус кивнул. Он уже давно съел всю провизию, которую собрал для него Петвин, и совместными усилиями они почти прикончили запасы Люсилера. Это тоже напоминало ему прежние времена в Люсел-Лоре - голодные и тяжелые.
- А сколько останется после Дандазара? - поинтересовался Ричиус. Примерно неделя, да?
- Примерно. Но неделя - это слишком много. Припасы нам нужны прямо сейчас. И ты прав насчет лошадей. Они не смогут продолжать путь, не получив настоящего отдыха.
- Я и сам вот-вот упаду, - признался Ричиус. - Ну ладно, едем в Дандазар. Но только на один день. Я не хочу рисковать.
Он надел широкий плащ, купленный ему Люсилером в Экл-Нае, надвинул капюшон на лицо. В этом одеянии он напоминал одного из городских прокаженных, но зато нельзя было разглядеть его лицо.
- Я тоже не хочу рисковать, - засмеялся Люсилер. После отъезда из города нищих жуткий наряд Ричиуса постоянно смешил трийца. Однако он являлся необходимостью: Люсилер объяснил, что трийцы теперь с большим подозрением относятся к нарцам и вполне могут счесть Ричиуса врагом. Теперь не снимай капюшон, - добавил он. - В этих местах нам могут попасться какие-нибудь всадники.
Ричиус уже обматывал лицо грязным шарфом, так что сквозь рваную серую ткань сверкали только глаза. Его должны будут сторониться как прокаженного или еще какого-то ущербного больного изгоя. Ему ничто не угрожает, если все переговоры будет вести Люсилер.
- Боже, до чего же под ним жарко! - воскликнул он. - Постарайся найти нам отдельную комнату. Я не намерен всю ночь провести в этом тряпье.
- Я сделаю что смогу. И больше не говори "Боже", Ричиус. Трийцы знают это слово. Оно может тебя выдать.
- Не беспокойся, - досадливо проворчал Ричиус. - Я не буду открывать рта. А уж если мне придется что-нибудь говорить, я буду кричать "Лумис и Прис", как это всегда делаешь ты.
Люсилер тряхнул белыми волосами и расхохотался.
- Лоррис и Прис, - поправил он его. - И вообще это - боги дролов.
- Боги дролов, боги трийцев... Все едино. Может, вам следует немного упростить свою религию. У вас, трийцев, богов больше, чем блох на собаке.
- Их действительно много, - согласился Люсилер. - Но важных относительно мало.
- А Лоррис и Прис - важные?
Люсилер всегда предпочитал молчать насчет трийских обычаев, а Ричиуса так и подмывало раззадорить своего спутника. Он наблюдал, как морщится лицо Люсилера.
- Для дролов - важные, - отрывисто бросил триец.
- Только для дролов?
- Больше им вроде никто не поклоняется. В основном только дролы.
- А почему? - не унимался Ричиус. - В чем различие?
Люсилер сердито посмотрел на него.
- К чему столько вопросов? В долине тебя эти вещи не интересовали.
Ричиус пожал плечами.
- Мы были там слишком заняты. А мне просто хочется как можно больше узнать про Тарна. Ты не очень-то охотно о нем рассказываешь. Что значит быть дролом? Как получилось, что они поклоняются Лоррису и Прис?
Люсилер вздохнул.
- Я не ученый, Ричиус. Можешь сам спросить Тарна, когда с ним встретишься.
- Это исключено, - возразил Ричиус. - Я хочу узнать обо всем этом прежде, чем с ним встречусь. Расскажи мне о Лоррисе и Прис.
- Если я тебе расскажу, ты поедешь дальше?
Ричиус кивнул.
- Тогда едем.
Они тряхнули поводья и тронулись. Люсилер говорил, словно отец, успокаивающий капризного ребенка. Ричиус внимательно слушал, сразу же забыв о грубой ткани, натиравшей ему лицо.
- Много тысяч лет назад, - театрально начал свой рассказ триец, - в одном далеком городе на юге Люсел-Лора родились Лоррис и Прис.
- В каком именно городе?
- Чатти. Его больше не существует. Они были близнецами: Лоррис мальчик, а Прис - его красавица сестра. Говорят, она была прекрасна словно богиня. Дети рано осиротели, и им пришлось самим о себе заботиться. Они помогали друг другу, любили и лелеяли друг друга, как никто на свете.
- А что случилось с их родителями? - спросил Ричиус.
Люсилер бросил на него сердитый взгляд.
- Ты так и будешь все время меня прерывать? Позволь мне рассказать эту историю, как я считаю нужным. Итак, они много лет жили самостоятельно, в согласии и любви, пока не стали взрослыми. Предание гласит: великий бог Викрин сжалился над ними и оберегал их от всяких бед и напастей.
- О Викрине я слышал, - заметил Ричиус.
- Он - верховный бог, - кивнул Люсилер. - Бог, которому поклоняются большинство трийцев. Говорят, он добрый и любвеобильный. Потому он и покровительствовал сиротам. В конце концов он похлопотал о том, чтобы Лорриса сделали королем на его родине, в Чатти.
Лоррис и Прис вместе правили Чатти в течение трех лет. Лоррис был королем, а Прис - обожаемой принцессой. Люди любили обоих - ведь Лоррис защищал их, а Прис заботилась о них и помогала им. Вот почему они считаются богами войны и мира. Дролы верят, что дух обоих живет во всех людях. Лоррис дает мужчинам силу, говорят дролы, а Прис учит людей любить. А иногда они наделяют своих последователей особыми способностями.
- Дар Небес, так?
- Правильно. У Тарна есть дар Небес. Лоррис избрал его, чтобы освободить Люсел-Лор. Но дар очень редок. Лоррис обычно дарует силу, а его сестра - любовь.
- Готов спорить, что большинство дролов предпочитают Лорриса, съехидничал Ричиус. - Не припомню, чтобы Форис испытывал к кому-то любовь.
- Дролские воины действительно отдают предпочтение Лоррису, подтвердил Люсилер. - Мужчины, такие, как Форис, молятся ему, чтобы он даровал им силу и отвагу. Из легенды известно, что Лоррис был великим воином - возможно, величайшим в мире, - и все воины-дролы стараются походить на него. А их женам положено брать пример с Прис. Они должны быть любящими и заботливыми, потому что Прис заботилась о своем брате. И они должны хранить верность не только своим мужьям, но и своим деревням и городам.
- Большинство триек именно такие, - сказал Ричиус. - Продолжай. Что было дальше?
- Как я уже говорил, они мирно правили Чатти в течение трех лет, но другой город пошел на них войной. Этот город назывался Тууром, и его жители были приверженцами Праду, повелителя мертвых. А теперь ты должен понять: Праду и Викрин испокон веков были врагами. Один - творец, другой - убийца. Говорят, Праду ненавидел Лорриса и Прис, потому что им покровительствовал его противник, Викрин. Но всякий раз, как только Праду пытался уничтожить этих двоих или разлучить их, Викрин вмешивался и не давал ему это сделать.
- И Праду начал войну между Тууром и Чатти, - с отвращением промолвил Ричиус.
Это было очень похоже на то, что собирался предпринять Аркус.
- Так говорят дролы, - продолжал свой рассказ Люсилер. - Помни: для Праду война означала возможность пополнить свои сундуки новыми душами. Его не смущало, что иные из погибших жили в городе, который ему поклонялся. Но войска Туура не смогли победить город Лорриса. Однако и Лоррис не смог избавить мир от туурцев. В течение пяти лет шла кровопролитная война, которая никому не приносила победы.
Люсилер неожиданно умолк, хмуро глядя на Ричиуса.
- Ну, говори же, - подстегнул его Ричиус. - Что было потом?
- Спустя три года Чатти и Туур понесли огромные людские потери, и Лоррису и Прис отчаянно хотелось прекратить войну. Но они ничего не могли сделать. Жители Туура были столь же порочными, как их покровитель Праду. Они отвергали все предложения Чатти о мире. И вот однажды, когда Лоррис охотился в лесу, ему явился зверь. Этим зверем был шакал.
Ричиус поморщился.
- Шакал. Слышу что-то знакомое.
- Да. Но это был необычный шакал. Это был бог Праду, и он сказал Лоррису, что на самом деле он - Викрин и что у него есть для Лорриса прекрасный дар, который позволит ему закончить войну с Тууром. Это было волшебное заклинание, которое могло уничтожить всех жителей Туура. Достаточно было произнести его город Туур навсегда исчезнет.
- И Лоррис произнес это заклинание?
- Конечно, произнес. Он считал, что этот зверь - Викрин, и он ему доверял. - Лицо Люсилера потемнело, а слова исторгались с пронзительным свистом. - Он произнес это заклинание, и в Тууре вспыхнул огромный пожар, который разрушил город; жители его разбежались кто куда.
- Заклинание подействовало? - изумился Ричиус. - Не понимаю. Ты же сказал, что шакалом был Праду, а не Викрин. Что же случилось?
- Это был Праду. Повелитель мертвых не солгал Лоррису насчет этого заклинания. Оно подействовало. Оно разрушило Туур. Но Праду было известно нечто такое, чего не знал Лоррис. Утром того дня шпионы Туура взяли в плен Прис и увели с собой в город, чтобы запросить за нее выкуп.
Ричиус тихо присвистнул.
- И заклинание ее убило.
- Она погибла. Узнав о ее смерти, потрясенный и безутешный Лоррис покончил с собой. Легенда гласит, что он жил в высокой башне и в тот же день бросился оттуда вниз. Оставшийся без правителей, Чатти был поглощен хаосом, и захватчики из других городов без труда овладели им и сожгли дотла. Так Праду достиг своей цели: он убил любимцев своего врага, Викрина, и принес гибель тысячам людей.
- И поэтому в долине Дринг меня называли Шакалом, - мрачно добавил Ричиус. - Потому что дролы ненавидят это животное. Почему ты никогда мне об этом не говорил?
- А это что-нибудь изменило бы? - вопросил Люсилер. - Все равно это просто легенда. Но на этом она не заканчивается. Дальше в предании говорится, что после смерти Лоррис и Прис вознеслись на небеса, чтобы жить с богами, и что Викрин по-прежнему о них заботится. Сегодня дролы поклоняются им как богам войны и мира.
Ричиус удовлетворенно улыбнулся. Пусть это всего лишь предание, но история прекрасная.
- Однако все это очень грустно, - подумал он вслух. - Они ведь действительно должны были очень любить друг друга. - И мысли его сразу же обратились к Дьяне.
- Да, эта легенда очень печальная, - согласился Люсилер. - Но о них помнят. Каждый год дролы празднуют казада - свой самый главный свято чтимый день. Это - время воспоминаний о жизни и смерти священных - близнецов. Устраивают пиры, играет музыка, а искусники рассказывают истории о Лоррисе и Прис, чтобы маленькие дети росли, понимая их веру.
- Искусники? Кто это?
- Праведники дролов, - объяснил Люсилер. - Как священники в Наре. Тарн - искусник, высший искусник секты дролов. И скоро будет первая казада с того момента, как он пришел к власти. До нее всего неделя. Может быть, мы даже успеем к ней в Фалиндар.
- У тебя в голосе слышится радость, - изобличил его Ричиус. - Ты ведь, кажется, говорил, что ты - не дрол.
- Это - праздник, Ричиус. Время встречи весны. Ей радуются не только дролы.
Ричиус презрительно фыркнул. Он не рассчитывал приехать в священный для дролов день.
- Ну, лично я не огорчусь, если пропущу это ваше празднество. Не будем забывать, что меня ведет в Фалиндар. Я еду только за Дьяной.
Гневно сверкнув глазами, Люсилер повернулся к Ричиусу.
- Это ведь ты стал расспрашивать меня о дролах, или ты забыл?
- Не забыл. Но я не хочу, чтобы Тарн окунулся в эту казада. У меня с ним дела. Мне надо, чтобы он занимался мною.
- Он будет заниматься тобой, - заверил его Люсилер. - Поверь, тобой пренебрегать не станут. Сам Кронин, наверное, захочет с тобой встретиться. После окончания войны он живет в цитадели вместе с Тарном. Ему известно, что я уехал из Фалиндара, чтобы переговорить с тобой.
- А как насчет него? Он теперь поклоняется Лоррису и Прис?
- Кронин не дрол, - ответил Люсилер. - В этом нет необходимости. Теперь он - сторонник Тарна, как и я, но он следует своим верованиям. Это все - часть мира, Ричиус. Тарн не предъявляет военачальникам никаких требований. Вот почему он позволил Кронину сохранить за собой Таттерак, вместо того чтобы передать его Форису из долины Дринг. Говорю тебе: он умеет прощать, как никто другой. Кронину сохранили жизнь, так же как мне и всем, кто сражался против Тарна. Даже Форис принял Кронина.
Ричиус широко раскрыл глаза: это известие произвело сильное впечатление. Военачальники долины Дринг и Таттерака являлись злейшими врагами с незапамятных времен. Это не было секретом даже для нарцев. И то, что Тарну удалось примирить этих двоих, было поистине удивительно. Однако это еще предстояло увидеть. Хотя с каждым днем Ричиус чуть больше доверял своему спутнику-трийцу, утверждения Люсилера по-прежнему оставались голословными, а Ричиус не собирался поддаваться ни магии надежды, ни старой дружбе. Он поверит в это примирение лишь в тот день, когда увидит рядом Кронина и Фориса.
- Я все еще не могу поверить, что Кронин остался в живых после того, что происходило в Таттераке. Сам Блэквуд Гейл был вынужден бежать, и почти все его люди погибли. Как Кронин мог выжить? Эти бури...
Он замолчал, увидев, как Люсилер сжал губы. Триец стал оглядываться, делая вид, будто невыразительный пейзаж вызывает у него глубочайший интерес. Ричиус застонал. Все стало до тошноты ясно.
- Он никогда не направлял свою магию против воинов Кронина, так? возмущенно осведомился Ричиус. - Он пользовался ею только против нарцев!
Молчание Люсилера было красноречивым ответом.
- Бог мой, каким я был дурнем! Конечно, Кронин остался в живых! Почему ему было не жить? Тарн никогда не направил бы свою магию против своего народа. Как же - это было бы немыслимо! Он ведь дрол, верно? Но вот убить сколь угодно варваров из Нара - это пожалуйста!
Люсилер упреждающе поднял руку.
- Дело не в этом, - сказал он, тщательно подбирая слова, - Тарн хотел только избавить Люсел-Лор от влияния Нара. Не забывай: именно ради этого и началась его революция.
- И он взял и сжег всех, кроме трийцев, которые воевали против него. Тебе это кажется нормальным?
- Конечно, нет! - огрызнулся Люсилер. - Но в конце концов это принесло ему победу и показало всем военачальникам, что ему нужен мир. Да, он пощадил тех военачальников, которые были на стороне дэгога...
- Прекрати! - рявкнул во гневе Ричиус. - Меня ты не убедишь.
Люсилер пожал плечами.
- Посмотрим.
Больше часа они ехали в полном молчании. Едва сдерживая клокочущую ярость, Ричиус смотрел, как меняется местность по мере того, как они проникают в самое сердце Таттерака. Каменистые равнины оставались позади, уступая место скалистым холмам. Высоко в небе сияло ярко-оранжевое светило, окрашивая землю в странные цвета. По обеим сторонам неровной дороги в зарослях причудливо переплетенного кустарника жужжали пчелы. Внезапно Ричиус почувствовал, как сердцем его завладела тоска. Эти места ознаменованы таким кровавым прошлым! Четыре года назад Тарн только-только захватил Фалиндар, свергнув дэгога с трона, и Кронин с его воинами отчаянно пытались остановить поток дролов. И хотя Ричиус вместе с соотечественниками действовали по приказу Аркуса, они искренне стремились помочь императору в борьбе с восставшими, в которых видели угрозу не только Люсел-Лору, но и в конечном счете самому Нару. Сколько людей здесь погибло, с грустью думал Ричиус. Как и в долине Дринг, военная кампания в Таттераке была жестокой и кровавой. Множество сражений порушило мирную жизнь трийцев. Но теперь от этого бурного прошлого не осталось и следа. Среди бесконечных холмов шло неудержимое наступление весны, и существовали деревни, полные крепких людей, которым как-то удалось пережить все трагические события гражданской войны. Ричиусу вдруг очень захотелось узнать, сколь благодатно им теперь живется.
К тому времени как они добрались до окраин Дандазара, друзья снова могли вступать в разговоры. Люсилер обратил внимание Ричиуса на ясные признаки городских строений из дерева и глины: на фоне холмов их очертания были слишком правильными и ровными. Дандазар скорее являлся большим поселком, чем городом, но все равно это было единственное крупное поселение в округе - потрепанный ветрами маяк, манивший к себе усталых путников. Подобно Экл-Наю, Дандазар занимал ключевую позицию для сил Арамура и Талистана - здесь солдаты могли купить продукты и другие необходимые припасы, без которых никак не выжить в этих неприветливых краях. Здесь не было сложных строений, не было каменных монолитов, которые напоминали бы о Черном Городе. Архитектура была исключительно трийской, простой и практичной. Даже с большого расстояния Ричиус мог видеть побеленные крыши и простую кладку из песчаника. Ветер приносил запахи домашних животных и кухонных очагов. Казалось, здесь остановился какой-то цыганский табор и развернул ярмарочную торговлю: Дандазар был известен по всему Таттераку, и в оживленную местность отовсюду стекались приезжие, чтобы продать свои товары или обменять их на что-нибудь нужное
Вскоре замелькали белые шевелюры трийцев, и Ричиус сильнее надвинул капюшон на лицо.
- Помни, - снова предостерег его Люсилер, - ни слова. Если кто-нибудь с тобой заговорит, ничего не отвечай. И не двигайся слишком быстро. Ты же как будто болен. - Он придирчиво осмотрел Ричиуса. - Сгорбься в седле, велел он и принялся учить друга устало сутулиться. - Вот так.
Ричиус понурил голову, сгорбил спину и стал похож на умирающего.
- Годится?
- Прекрасно. А теперь давай действовать быстро. Прежде всего нам нужна комната на ночь и стойла для лошадей. Как только ты окажешься под крышей, я смогу отправиться за припасами.
- Найди хорошую комнату, - напомнил ему Ричиус. - Без посторонних.
- Сделаю все что смогу. - Люсилер снова бросил на друга суровый взгляд. - Найти комнату будет не так просто. Если тебя примут за прокаженного...
- Прекрасно! - съязвил Ричиус, с возмущением воздевая руки. - Давай просто сделаем то, ради чего приехали, и уедем. Если понадобится, то переночевать мы сможем и под открытым небом, среди холмов.
Люсилер тоже поднял руку, призывая спутника к молчанию. Они находились на узкой дороге, ведущей в город, и вокруг уже было немало людей с острым слухом. Ричиус снова понурился в седле, и опустил глаза, дабы не встречаться взглядом со встречными. Повсюду слышалась трийская речь: она присутствовала в звонких звуках, срывающихся с губ старухи, которая отчаянно торговалась с недовольным продавцом; в криках возбужденных ребятишек, сновавших по заполненным людьми переходам между палатками и лавками. Тут были животные - как привычные, так и незнакомые: козы и свиньи, громко кудахчущие в клетках куры, какие-то экзотические птицы с шафранным оперением и полосатыми клювами. Тут были пресмыкающиеся и собаки, пушистые кролики и многорукие обезьяны - одни сидели в деревянных ящиках, другие свободно бродили по улицам или сидели на плечах хозяев. И повсюду были кошки с поджарыми телами, идеально натренированными охотой за мышатиной, - они бросались под столики или блаженно нежились на солнцепеке. Все это было удивительно похоже на любую рыночную площадь в базарный день, если не считать полного отсутствия нарцев. Здесь обретались одни только трийцы - море белой кожи, молочных волос и бледных глаз. Насколько Ричиус мог судить по ограниченному капюшоном обзору, он был единственным нарцем в городе. Рядом раздался ровный голос Люсилера:
- Спокойно. Просто следуй за мной.
Ричиус внял его словам и направил Огня через рыночную площадь за конем Люсилера, стараясь оставаться незамеченным. Очень немногие покупатели бросали на них беглый взгляд, не прерывая своих дел, и, похоже, ни у кого они не вызвали особого интереса. Ричиус едва справился с приступом дрожи. Недоверие к Нару являлось краеугольным камнем революции Тарна. Можно было лишь догадываться, сколько ненависти к его стране воспитали в этих людях дролы.
Они добрались до центра ярмарки, где особо рьяный торговец выкрикивал что-то, поднимая вверх безголового цыпленка. Рядом с его лавкой было привязано несколько лошадей, и почти все пространство занимали мешки с зерном и кормом для животных. Народу вокруг толклось не так много, поэтому Люсилер рискнул спешиться и подошел к торговцу, Ричиус остался в седле, наблюдая за ним из-под капюшона. Коротко переговорив с продавцом, Люсилер не спеша вернулся к Ричиусу и знаком велел ему спешиться. Тот медленно слез со спины Огня, притворяясь крайне слабым, и передал поводья своему спутнику, который отвел обоих животных к торговцу. Затем Люсилер достал из кармана куртки несколько мелких монет, тотчас жадно схваченных торговцем. Снова обменявшись с ним несколькими лаконичными фразами, Люсилер вернулся к дожидавшемуся его Ричиусу.
- Он присмотрит за лошадьми и поставит их на ночь в конюшню, прошептал Люсилер. - Он назвал мне постоялый двор в конце рыночной площади, где для нас могут найтись постели. Пойдем.
Триец взял Ричиуса под руку, словно дряхлого старика, и медленно повел его через заполненную народом площадь. Ричиус послушно шел, прихрамывая, как это делали голодные нищие в Наре, и горбя спину. Без Огня он чувствовал себя уязвимым. А Люсилер все время молчал и не поднимал взгляд от земли. Время от времени толчея вокруг них возрастала, и они ненадолго приостанавливались среди людей и животных, чтобы пропустить наиболее резвых покупателей. Мимо пробегали трийские дети, между ног шныряли кошки - шум базара постепенно обволакивал их. Вскоре они казались обыкновенными усталыми и грязными путниками. Как и Люсилер, Ричиус смотрел вниз, поднимая голову ровно настолько, чтобы видеть на несколько шагов вперед. Он сильнее надвинул капюшон на голову, а когда кто-нибудь оказывался совсем близко, придерживал ткань рукой.
Когда они добрались до края площади, Люсилер остановился и осмотрелся, а потом отвел Ричиуса в укромный угол. Там стояли дома, и шум базара немного утих, так что произносимые Люсилером слова стали отчетливее.
- Мне нужно найти дом человека по имени Кафул, - пояснил он. Торговец сказал, что он должен быть где-то здесь и что этот человек может предоставить нам комнату, если плата его устроит. Я скажу ему, что ты болен, но твоя болезнь для окружающих не опасна. А потом дам ему вот это.
Он извлек из-под своих одежд еще одну монету - она сверкала золотом и оказалась во много раз крупнее, чем прежние монетки, которыми он расплатился с торговцем на рынке. Ричиус подумал, что этого хватило бы здоровому человеку, дабы арендовать комнату на целый месяц. Возможно, сия монета купит одну ночь уединения даже прокаженному. Люсилер осматривал маленькие домики, выискивая какой-то опознавательный знак, и все больше хмурил брови.
- Мне придется спросить, где этот Кафул, - сказал он наконец. - Жди меня здесь. Будет гораздо быстрее, если я пойду один.
Ричиус энергично затряс головой.
- Я ненадолго, - пообещал триец. - Уверен, этот дом где-то здесь. Ни с кем не разговаривай.
- Проклятие, Люсилер! - прошипел Ричиус, но друг уже исчез, оставив его у стены одного из десятка домишек, растянувшихся вдоль улицы.
Ричиуса мгновенно захлестнуло ощущение сиротства, и он прошаркал в тень, надеясь, что никто не обратит на него внимания или, что еще хуже, не попытается затеять с ним разговор. Но прохожие, занятые своими делами, игнорировали его, словно его присутствие было чем-то совершенно естественным. Из окон над его головой раздавалась негромкая трийская речь, до него долетали экзотические запахи готовящейся обеденной трапезы. Женщины окликали своих детей, старики пили вино и играли в кости на тротуарах, смеясь над какими-то шутками. И спустя несколько минут Ричиус устыдился своих страхов. Он вдруг понял, что окружающие не только не замечают его, но и не являются источником опасности. Среди них не было воинов-дролов, размахивающих жиктарами, не было орд трийских священнослужителей, распевающих молитвы. Здесь царил тот самый мир, который описывал Люсилер, спокойствие и порядок, словно война никогда не затрагивала этих мест.
Ричиус вышел из тени на улицу и неожиданно заключил, что прежде никогда здесь не был. Да, он приезжал в этот городок, стоял на его окраинах с отрядом Окайла, но его не интересовала жизнь в Дандазаре, и он не пытался разгадать его обитателей. А сейчас, когда вокруг него кипела деятельность, он почувствовал глубокое любопытство. Сам факт, что Люсилер не лгал ему, был похож на долгожданный ветерок душным днем.
Вскоре Ричиус уже осмелился пройти по улице - по-прежнему опустив глаза, но отказываясь испуганно жаться к стенам. Он шел мимо прилавков и лотков с товарами, произведенными незнакомой ему культурой. Он старался не уходить далеко, но рынок манил его за собой. Время от времени он поглядывал туда, где его должен был ожидать Люсилер, но, не видя друга, снова углублялся в толпу, пока не очутился в окружении горожан, и отовсюду слышал их гортанную речь. Впервые после отъезда из Арамура он чувствовал себя счастливым и двигался все дальше, словно под покровом невидимости. Он уже не старался хромать, или горбиться, или притворяться больным. Это притворство вдруг показалось ему нелепым. Никто не знал, кто он такой. Все были слишком поглощены своими делами, чтобы обращать на него внимание. Однако он избегал прикасаться к вещам, выставленным на продажу, какими бы интересными они ему ни казались: цвет кожи обязательно выдал бы его происхождение. И он удовлетворялся только наблюдениями, поражаясь разнообразию товаров. На прилавке в самом конце улицы была выставлена поразительная коллекция шелков и шерсти. Радужная гамма тканей всевозможной текстуры и переплетений превращалась в длинные одеяния и прочие наряды. Ричиус подошел к окружавшей прилавок толпе и рассматривал прекрасные товары. Он даже ахнул от потрясения.
Позади торговца висело платье - алое с серебром, столь прекрасное, что захватывало дух. Ричиус широко улыбнулся. До крепости в Фалиндаре оставалась всего неделя пути, так что скорее всего это их последняя остановка. До сей минуты ему не приходило в голову, что он мог бы привезти Дьяне подарок; увидев это платье, он сразу же вспомнил ее. Этот наряд стал бы для нее чудесным подарком! Он посмотрел на торговца - тот как раз заканчивал переговоры с очередным покупателем. Ричиус отвел взгляд, лихорадочно соображая, что следует делать. Ему придется вернуться сюда с Люсилером. Надо полагать, у них хватит денег на это платье. Да, решил он в конце концов, они вернутся сюда позже и...
Пронзительный вопль прервал сладостные размышления Ричиуса. Он обернулся. Все вокруг него вдруг пришло в смятение. Море людей, заполнявшее площадь, отхлынуло - и в самом центре толпы Ричиус увидел нечто невообразимое. Он отшатнулся, пораженный представшей перед ним картиной, и чуть не сшиб прилавок с тканями. В центре улицы какой-то зверь - похоже, гигантский барс, - терзал человека. Тварь, вдвое превосходящая ростом боевого коня, нависла над истошно вопящей жертвой, обнажив острые кинжалы клыков и потрясая вставшей дыбом гривой. Желтые глаза зверя сверкали на массивной морде, остриженный хвост метался из стороны в сторону с твердой решимостью. Огромные лапы прижимали мужчину к земле. Зверь щетинился и шипел на охваченных ужасом зрителей, вызывая в памяти Ричиуса чудовищ из страшных сказок своего народа. Крик жертвы вмещал в себя безграничный ужас и боль: несчастный пытался сбросить мощные лапы, бессильно колотя по ним кулаками. Его одежда была изодрана и обагрена кровью.
Ричиус оцепенел в поисках верного решения. Гигантская кошка без труда могла бы справиться и с двумя десятками воинов - однако ему невыносимо было слышать вопли трийца, пойманного чудовищем. Он быстро сунул руку под плащ и нащупал рукоять Джессикейна. Тяжелый меч впервые показался ему жалкой игрушкой. Только в этот миг он заметил, что зверь в упряжи и под седлом. Он смотрел на разъяренное животное, в шоке от мысли, что кто-то способен ездить на нем верхом. Он вспомнил огромный череп, висевший в комнате Аркуса, - выбеленные временем кости, которые император назвал останками боевого льва трийцев. Он знал об этих существах только из сказок - и вот одно из них оказалось перед ним, готовое распороть грудь беззащитному человеку. Он дико озирался в поисках хозяина кошки - но видел только испуганные лица таких же созерцателей, как он сам. Спасти беднягу некому меньше чем через минуту он погибнет.
Более никаких доводов Ричиусу не нужно было.
Джессикейн серебряной молнией вырвался из-под плаща. Ричиус устремился вперед, высоко подняв меч над головой. Из горла его вырвался боевой клич. Кошка сразу же заметила его. Она опустила голову и вперила в него яростный взгляд, издав оглушительное рычание. Ричиус остановился в пяти шагах от оскалившегося льва, размахивая перед собой Джессикейном.
- Назад, зверь! - приказал он. - Назад!
Лев взмахнул огромной лапой. Удар предназначался Ричиусу, но зверь промахнулся на несколько дюймов. Ричиус сделал небольшой шаг вперед и взмахнул мечом, едва задев песочную шкуру чудовища. Разъяренный лев снова вытянул лапу и отбил меч, но Ричиус не отступил, выкрикивая все мыслимые проклятия в надежде заставить чудовище бросить свою умирающую жертву. Потрясенные зрители громко ахнули. Ричиус наседал на льва. Сердце его бешено колотилось. Куда подевался всадник проклятого зверя? Если лев на него обрушится, убежать будет невозможно, а защищаться - бесполезно. Это не боевой волк размером с пса. Боевой лев - настоящая махина. И все же Ричиус продолжал тыкать в него мечом, пытаясь отогнать от скорчившегося на земле человека. Тот как мог содействовал своему спасению: кричал, лягался, царапал львиную лапу ногтями... Но кошка стояла над ним, не желая отпустить добычу. Наконец Ричиус в порыве отчаяния был готов напасть на зверя. Он поднял Джессикейн, сжав рукоять обеими руками.
- Каджийя!
Ричиус замер на месте.
Какой-то триец подбежал к нему, схватил за плащ и сбил с ног. Ричиус смотрел на обидчика, ошарашенный внезапным нападением. Тот совершенно не походил на трийцев, которых Ричиус видел прежде. Длинные поношенные одежды свободно висели на его грязном теле, а от природы белая кожа загорела под солнцем до непривычно бронзового оттенка. Незнакомец был высокий, с худым и суровым лицом, а его яростные, злые глаза горели, словно огненные рубины. Одарив Ричиуса гневным взглядом, он направился к зверю. Только теперь Ричиус увидел у него на спине жиктар.
При виде незнакомца лев успокоился. Он опустил голову и спрятал когти, а глаза его зажглись примитивным узнаванием. Мужчина бесстрашно подошел к гигантской кошке и провел обеими руками по темной гриве, заговорив негромким, ласковым голосом. Казалось, он не замечает человека, лежащего под лапами зверя. Мольбы жертвы превратились в едва слышное бормотание, кровь залила всю одежду и окрасила землю, на которой он лежал. Ричиус с трудом поднялся на ноги и встал перед хозяином льва, указывая на умирающего.
- Ты с ума сошел? - прорычал он. - Неужели не видишь, что этот человек умирает? Отпусти его!
Триец отпрянул от неистового напора, вновь смерил Ричиуса жарким взглядом, а затем посмотрел на скорчившуюся фигуру и сплюнул. Наконец он проворковал что-то гигантской кошке, и животное убрало лапу с груди жертвы. Улучив момент, Ричиус бросился к лежащему и отволок его от зверя. Хозяин равнодушно наблюдал за ним. Ричиус бросил на него возмущенный взгляд. Раненый едва дышал.
- Ты своего добился, - прошипел Ричиус. - Он умирает.
Теперь окружающие осмелились подойти ближе. Трийские женщины обступили упавшего, они отодвигали обрывки одежды и ахали при виде растерзанной плоти. Ричиус выпрямился и обернулся к львиному всаднику. Гигантская кошка совершенно успокоилась, но лицо ее хозяина все еще было искажено яростью. При приближении Ричиуса он расправил плечи и скрестил руки на груди.
- Что ты за человек? - рявкнул Ричиус. - Ты мог его спасти!
Он знал, что триец не понимает его слов, но надеялся, что гнев не нуждается в переводе. Всадник только заворчал.
- Даула ун диата, - молвил он на своем непонятном языке.
Потом, заведя руку за спину, вытащил жиктар, взял оружие с двойным клинком в обе руки и вызывающе расставил ноги. Ричиус только покачал головой.
- Ты и правда сумасшедший, - с отвращением сказал он. Толпа окружила их со всех сторон: зевак привлекала перспектива поединка. - Я не буду с тобой биться.
Хозяин льва шагнул вперед в сопровождении своей послушной кошки и ударил смельчака по лицу. Ричиус отлетел назад. Из разбитой губы хлынула кровь. Он немедля схватился за меч.
- Ах ты, сукин сын! - зарычал он. - Хочешь драки, да? Ну так ты ее добился!
- Нет!
Обернувшись, Ричиус увидел стремительно несущегося к нему Люсилера. На лице трийца читалась паника. Прыгнув между, противниками, он оттолкнул друга.
- Не бейся с ним, Ричиус! - предостерег его Люсилер и повернулся к львиному всаднику.
Ухмыльнувшись еще шире, великан замахнулся на Люсилера жиктаром. Триец свирепо оттолкнул оружие, и оба начали говорить на непонятном Ричиусу наречии. Спустя несколько мгновений всадник опустил свой жиктар. Люсилер осторожно отступил.
- Что случилось? - спросил он Ричиуса, почти не оборачиваясь к нему.
- А почему ты меня спрашиваешь? - с сердцем ответил Ричиус. Он ткнул пальцем в умирающего, лежавшего на земле. - Я только хотел помочь этому бедняге. Тогда-то сей грязный бродяга и появился. Почему бы тебе не спросить у него, что случилось?
- Я спросил. - Люсилер по-прежнему не спускал глаз с хозяина льва. Он говорит, что ты напал на его льва. Это правда?
- Правда. А что еще мне оставалось делать? Его зверь рвал того человека!
Люсилер снова заговорил со странным трийцем, причем на удивление вежливо. Львиный всадник вновь ему ответил. Ричиус внимательно вслушивался в их разговор, пытаясь хоть что-то понять из непривычных слов. Львиный всадник немного успокоился, и Ричиус не без облегчения увидел, как он возвращает жиктар в заплечные ножны.
- Что он говорит? - спросил он Люсилера.
Тот поднял руку, призывая его к молчанию, и продолжал разговор с незнакомцем. Наконец Люсилер снова взглянул на Ричиуса.
- Теперь нам надо уходить, - просто сказал он.
- Уходить? И все? Почему? Что он тебе сказал?
Триец взял Ричиуса за локоть и потащил прочь, быстро продвигаясь сквозь плотную толпу. Когда они оказались достаточно далеко, чтобы львиный всадник мог их увидеть, Ричиус резко высвободился.
- Стой! - крикнул он. - Объясни, что он сказал.
- Это был львиный всадник из Чандаккара, - ответил триец. - Ты понимаешь, что это значит?
- А я должен это понимать?
- Тебе угрожала страшная опасность, Ричиус. Лоррис и Прис, о чем ты только думал? Я ведь сказал тебе ждать около тех домов!
- Его лев убивал человека, Люсилер! Что я должен был при этом делать?
- Эти львы никогда не нападают на людей без причины, Ричиус. Именно это он мне и объяснил. Видимо, тот человек пытался нанести вред льву или даже его украсть.
- Так вот что он тебе сказал? - Ричиус едва не засмеялся. - И ты ему поверил?
- Ты ничего не знаешь о львиных всадниках. То, что он мне сказал, правда. И как же ты собирался справиться с этим зверем?
- Я только хотел спасти того человека, вот и все. Он сам начал бой.
- Потому что ты - чужак и показался ему опасным. Он решил, что ты вместе с тем человеком намеревался причинить зло его льву. - Люсилер с досадой отвел взгляд. - Ты мог погибнуть!
- Я бы с ним справился, - негодующе фыркнул Ричиус. Но Люсилера такая бравада лишь развеселила.
- Ни за что! Но даже если б ты одолел его в бою, тот лев живьем разорвал бы тебя на мелкие кусочки. Они всегда защищают своих всадников. Связь между львами и их хозяевами - это нечто легендарное.
- Хорошо, - согласился Ричиус, - я не понимал, что делаю. Но даже если тот человек пытался украсть или ранить льва, разве так его следовало наказать? Никто даже не пытался ему помочь, Люсилер. Я просто не мог стоять и смотреть, как он умирает.
Жесткое лицо Люсилера смягчилось. Он положил руку Ричиусу на плечо.
- Ты прав, - уже спокойно сказал он. - Я не должен был на тебя сердиться. Но теперь нам грозит опасность. Все поняли, кто ты.
- Тогда пошли домой, - предложил Ричиус. - Ты его нашел?
Триец кивнул.
- Да, но теперь нам нельзя там оставаться. Придется на ночь отправиться в холмы. Завтра я вернусь и куплю необходимые нам припасы.
Ричиус устало вздохнул, и они быстро вернулись к тому торговцу, у которого оставили своих коней. В ответ на слова Люсилера торговец затряс жирными волосами: ему не хотелось возвращать полученные монеты. Но время поджимало, и Люсилеру было не до бесконечных споров. Они увели коней с базарной площади, на окраине города снова оседлали их и взяли курс на север, к холмам, где они найдут пристанище на ночь. Ричиус протестовал, убеждая друга, что не видит особой угрозы со стороны трийцев из Дандазара, но Люсилер твердил, что им следует уйти из города, особенно после стычки с львиным всадником.
- Они могут показаться добродушными, - сказал он, когда они выехали из города, - но у них нет доверия к нарцам, можешь в этом не сомневаться. Тот тип, Кафул, ни за что не пустил бы тебя на ночь.
- А львиный всадник? Как насчет него? Мне казалось, они - изгои. Неужели ему доверяют больше, чем мне?
- Он - триец. Даже так далеко от Чандаккара ему рады больше, чем нарцу.
Ричиус пожал плечами. У него по-прежнему не укладывалась в голове история с огромной ручной кошкой.
- Я никогда не думал, что мне доведется увидеть льва, - сказал он. - И так далеко на севере! Зачем ему понадобилось ехать в такую даль?
Люсилер бросил на спутника озорной взгляд. На его губах заиграла легкая улыбка.
- Я ведь говорил тебе, друг мой: наступил мир. Это не тот Люсел-Лор, который ты помнишь.
- Мне начинает казаться, что здесь ты прав, - ответил Ричиус. - И, кстати, раз уж ты собираешься завтра вернуться в город, я на рынке увидел одно платье...
26
Динадин Лоттс протиснул свое большое тело сквозь толпу у плаката, прикрепленного к забору, который окружал рынок, и в ужасе застыл. Он буквально влетел на главную площадь Арамура: невнятные известия о странных событиях докатились до их дома - рассказывали нечто невероятное. И вот теперь, запыхавшийся, стиснутый сотнями кричащих людей, он читал бесхитростные слова, начертанные на плакате. Там просто было сказано, что Ричиус Вентран - человек вне закона. Размытая чернильная подпись графа Ренато Бьяджио шла по низу плаката. Динадин отшатнулся назад, в толпу. Вокруг раздавались грозные обвинения фермеров и горькие вопли женщин. Слово "предатель" срывалось даже с губ детей, слишком маленьких, чтобы понимать его смысл.
- Предатель! - прошептал Динадин.
На плакате сообщалось, что Ричиус уехал из Арамура в Люсел-Лор, дабы вести переговоры с дьяволом Тарном. Братья Динадина впервые услышали об этом по дороге из Иннсвика. И хотя Динадин едва мог поверить этому, он все же оказался в городе - и теперь смотрел на плакат, объявлявший его друга и короля преступником.
- Боже, - простонал он, - Ричиус, что ты наделал!
- Он предал нас! - ответила стоявшая рядом с ним старуха. Заливаясь слезами, она ткнула в Динадина клюкой. - Он ведет переговоры, чтобы отдать нас трийцам, вот что он делает.
- Нет, - зарычал Динадин, отталкивая палку, уткнувшуюся ему в ребра, это неправда! Это какая-то уловка!
- Уловка? Значит, ты один из тех дурней, его друзей? Нас предали, парень! И это правда.
Динадин покачал головой.
- Я в это не верю. Не могу поверить!
Он скользнул взглядом по толпе в надежде увидеть знакомое лицо. Как это ни удивительно, но он его нашел. На Джильяме был черный мундир арамурского гвардейца, как бы бросающий вызов домотканым крестьянским одеждам. Хотя Динадин не виделся с боевым товарищем со времени возвращения домой, он бросился к нему как к старому другу.
- Джильям! - кричал он, проталкиваясь сквозь запрудившую площадь толпу. - Эй, я здесь!
Джильям повернулся к нему, и лицо его просветлело.
- Динадин! - Двое гвардейцев крепко пожали друг другу руки. - Слава Богу, что ты пришел! Ты слышал?
- Не все, - ответил Динадин. - Почему ты в мундире? Что происходит?
Джильям схватил Динадина за отворот куртки и презрительно его дернул.
- То есть как это - "почему"? А ты что это на себя напялил? Почему не надел мундир?
- С чего мне его надевать? - рассердился Динадин. - Что, черт возьми, случилось?
Джильям секунду молча смотрел на него.
- Значит, ты не слышал, да?
- Чего я не слышал? Проклятие, Джильям, да говори же!
- Император провозгласил Блэквуда Гейла правителем Арамура. Его войска уже в замке.
- Боже! - воскликнул Динадин. - Значит, насчет Ричиуса - это правда?
Джильям кивнул.
- Да, но не вся правда. Талистанцы утверждают, будто он предал нас, но я уверен: если он отправился в Люсел-Лор, то у него были для этого веские основания.
- Нам надо идти в замок, - торопливо молвил Динадин, - помочь Петвину и Джоджастину.
- Слишком поздно, - мрачно объявил Джильям. - Они уже мертвы. Петвин погиб, защищая леди Сабрину. А Джоджастин... - У гвардейца перехватило горло, и он закрыл глаза, пытаясь взять себя в руки. - Я слышал, его казнил Бьяджио. Что стало с леди Сабриной, я не знаю.
- Петвин погиб? - переспросил Динадин, чувствуя, как вся его решимость исчезает. Ведь он совсем недавно разговаривал со своим добросердечным товарищем.
- Он отказался изменить клятве, данной Ричиусу, - сказал Джильям. Именно этого требуют Гейл и его псы. Все, кто сохранит верность дому Вентранов, должны быть убиты. - Он вытащил меч и поцеловал его серебристый клинок. - Видит Бог, сегодня им придется убить многих!
- Они двигаются сюда?
- Так говорят. И, похоже, мы с тобой единственные, кто сможет встать у них на пути. У Динадина вспыхнуло лицо.
- Не сходи с ума, Джильям. Нам надо уходить сию же минуту, пока еще есть возможность собрать отряд...
- Никакого отряда нам не собрать, Динадин. Большинство погибли в замке. Остальные готовятся защищать свои дома. Только мы и остались, чтобы сражаться за этих людей, что собрались здесь. Мы по-прежнему гвардейцы Арамура. У нас есть долг.
Динадин кивнул, но ничего не сказал. Каков бы ни был долг, их всего двое - и им явно не устоять перед отрядами Блэквуда Гейла. Если талистанцы направляются сюда, они сразу же заметят Джильяма в его броском мундире - а это значит, предстоит драться. Динадин с трудом подавил стон. Все происходит слишком стремительно! Ричиус исчез - это он усвоил, но правление Талистана вызывало не меньшее удивление. Дом Вентранов правил Арамуром со дня его основания, и немало людей были бы готовы умереть ради его сохранения. Они следовали за Вентранами до могилы - как Петвин и Джильям. Это было весьма примечательным фактом жизни в Арамуре, который последнее время казался Динадину все более странным. Он помрачнел еще сильнее. Сегодня прольется кровь - целые реки крови. Он ухватил яблоко с тележки торговца и яростно в него вгрызся, пытаясь сообразить, что происходит. Похоже, зеленщик не заметил кражи - а может, ему просто не было до нее дела. Их всех волновали гораздо более важные вопросы, и торговля на площади прекратилась. Джильям разговорился с молодым парнем со светлыми волосами, жадно прижимавшим к груди буханку хлеба. Вокруг Джильяма столпились люди и начади забрасывать его бесконечными вопросами, на которые гвардейцу трудно было ответить. Но несмотря на разноголосицу, все вопросы в конечном счете сводились к одному: что же теперь с нами будет?
"Действительно, что?" - подумал Динадин.
Ему прикажут отречься от верности Ричиусу - и его отцу, и братьям тоже придется это сделать. Род Лоттсов сегодня не пощадят. У семьи Динадина была долгая история вражды с Талистаном, и Гейлам они знакомы не меньше, чем Вентраны. Чтобы выйти из этого положения, придется поработать головой. Динадин съел яблоко до середины и бросил огрызок через плечо. Джильям по-прежнему отвечал на вопросы и пытался собрать вокруг себя группу мужчин, которые были бы готовы сражаться вместе с ним - но у него ничего не выходило. В людях ощущалась подлинная враждебность и горечь, какая обычно бывает результатом предательства. Здесь присутствовали в большинстве своем фермеры, а не солдаты, и, похоже, они оставались глухи к объяснениям Джильяма.
- Он нас не бросил! - восклицал Джильям. - Он вернется. Клянусь!
Одни ему верили. Другие - нет. И пока они спорили, Динадин начал медленно отступать. Без твердого предводительства Вентранов арамурцы превратились в скопище оборванных трудяг. Армии практически не существовало - она была уничтожена в Люсел-Лоре, а те солдаты, что остались в живых, сейчас будут пересматривать свой долг. Подобно Дариусу Вентрану, Ричиус отвернулся от них - и осознание этого поступка наполняло Динадина яростью.
- Почему, Ричиус? - еле слышно прошептал он.
Еще один необъяснимый шаг его друга.
В этот момент на площади раздался топот копыт. Около десятка всадников в зеленых с золотом мундирах Талистана и масках демонов резко осадили коней перед разномастной толпой. Рука Динадина опустилась на рукоять меча. Несколько солдат спешились по приказу своего командира. Это был худой мужчина без шлема - зато в странной широкополой шляпе, украшенной пером, похожим на хвост.
- Народ Арамура, - загремел звучный голос командира, - я - Ардоз Троск, полковник зеленой бригады. Вы все уже слышали о предательстве вашего короля. По приказу Нара его земли конфискованы. Отныне Арамура больше не существует. Теперь вы - провинция Талистана и подчиняетесь законам и приказам вашего нового правителя, барона Блэквуда Гейла!
Раздались вполне предсказуемые возгласы изумления. Дождавшись тишины, полковник продолжал:
- Будьте послушны, подчиняйтесь нам - и вам не причинят вреда. - По взмаху его руки всадники разом обнажили сабли. - Вздумаете нам сопротивляться - будете наказаны.
- Я не признаю вас! - раздался полный ненависти крик. Джильям вышел из толпы, сжимая крепкими руками меч. - Я не откажусь от своего короля, жалкий пес! И то же сделают многие другие!
На полковника Троска это не произвело впечатления. Его губы изобразили нечто похожее на скучающий зевок.
- Все обязаны отречься от верности крови Вентранов. Такова воля Аркуса, солдат. Опусти свой меч. Тебе больше не дозволено его носить.
- Так иди и попробуй отнять! - бросил ему вызов Джильям.
Он сделал еще один шаг к кругу воинов в позолоченных нагрудниках, угрожая им гигантским мечом. У Динадина перехватило дыхание - и он отпустил рукоять своего меча. Никто не шел на помощь этому отважному глупцу.
- Ты провоцируешь нас на демонстрацию, - предостерег его Троск. Положи меч. Сейчас же!
- Ни за что! - прорычал Джильям и метнулся к ближайшему талистанцу.
Солдат мгновенно занял оборонительную позицию, но удар Джильяма, нанесенный со всего размаху, оказался столь мощным, что защита была подавлена - огромный клинок резко упал, отсекая руку солдата. Толпа исторгла изумленный крик, а Джильям стремительно обернулся, встречая бросившихся на него талистанцев. Его меч описал полукруг, развалив еще одному нападавшему живот и пробив позолоченный нагрудник с точностью скальпеля. Несколько коротких секунд казалось, что Джильям одержит победу...
Но, конечно, это было невозможно. Остальные солдаты сразу же бросились на него и окружили кольцом острой стали. Великан уже начал задыхаться, хотя продолжал кружиться, поворачивая голову и отбивая мечи, которые дразнили и кололи его. Талистанцы наседали на него, наносили удары в спину и ноги, как это делает стая волков, так что вскоре сотни разрезов на мундире арамурца окрасились алой кровью. Джильям упал на колени, выкрикивая проклятия и насмехаясь над врагами. Он не замечал мужчин, которые не таясь плакали о нем, женщин, которые закрывали лица детей юбками.
- Динадин! - отчаянно закричал Джильям, чувствуя, как вокруг него сжимается кольцо солдат. - Где ты? Ты мне нужен, парень! Помоги мне!
Динадин стоял неподвижно, окаменев от ужаса. Снова и снова Джильям звал его - и его крики уже больше походили на рыдания. Наконец стихли и они. Лоб Динадина покрылся холодным потом. Его била неукротимая дрожь, он стучал зубами, словно от пронзительного зимнего ветра. Толпа вокруг Джильяма отхлынула. Талистанские солдаты вложили мечи в ножны. В центре их круга бесформенной массой лежало тело Джильяма.
- Ну вот, - сказал Троск, вглядываясь в толпу. - Кто этот Динадин?
Динадин мысленно произнес молитву. В толпе есть люди, которые его знают, и, если полковник будет настаивать, они на него укажут. Он собрался с мужеством и шагнул вперед.
- Я Динадин из рода Лоттсов, - объявил он с напускной уверенностью.
Голова полковника взметнулась вверх: это имя было ему знакомо.
- Лоттс? Чудесно! Тогда ты станешь первым, парень. - Троск вытащил свой меч и опустил его вниз. - Подойди ближе.
Динадин опасливо приблизился к всаднику. У самой морды храпящего боевого коня он остановился.
- Делай свое дело, - резко заявил он. - Только не медли.
Троск насмешливо улыбнулся.
- Теперь тебе известен закон, Лоттс. Ты будешь ему подчиняться?
Вопрос повис в воздухе - тяжелый словно наковальня. Все замерли. Обнаженный меч свободно висел у конского бока в ожидании ответа. Одно движение руки - и он окажется у его горла. Динадин молчал.
- Ты отказываешься от верности дому Вентранов? - нетерпеливо спросил Троск. - Клянешься в своей верности Нару?
Горячие слезы текли по его щекам. Смутившись, Динадин вытер их, закрывая лицо рукавом. Глаза толпы сверлили ему спину: все ждали, гадая, что произойдет дальше. В этот момент все мысли Динадина были обращены к Ричиусу. Ричиусу - его милому другу и предателю. Все было слишком давно, решил он в эту минуту. Возможно, если б он не сторонился короля, все сложилось бы иначе.
Он медленно приподнял руку и прикоснулся к клинку. На секунду ему захотелось провести запястьем по остро отточенному лезвию. Но какой в этом был смысл? Ради какой достойной цели погиб Джильям? Они все имели глупость любить семью предателей. Возможно, платой за эту глупость станет суверенитет нации.
Терзаемый горечью и мукой, он наклонился и поцеловал меч из Талистана.
27
Накануне казада - главного священного дня дролов - Ричиус с Люсилером приехали в крепость Фалиндар. Им удалось добраться до северных границ Таттерака, где холодное море билось о скалистые берега, а высокие горы были полны тайн. На одной из таких гор стояла твердыня, опасно застывшая у отвесного обрыва, выбеленного мощным прибоем, бьющимся далеко внизу. В крепость вел только один путь - хорошо вымощенная дорога, достаточно широкая для того, чтобы пропустить королевские процессии, которые так любил бывший господин Фалиндара. По всей длине утопленная в скалах дорога была усеяна каменными факелами, так что круглые сутки она оставалась освещенной - и полной неверных теней. Подобно поразительным зданиям Нара, крепость Фалиндар разрезала горизонт. Ее стройные шпили были одновременно мрачными и прекрасными. Свет полумесяца окрашивал их в призрачный розоватый цвет.
Когда Люсилер остановил коня, ветер полнился печальными стонами. На его усталом лице появилась печальная улыбка.
- Мы добрались! - торжественно объявил он. Вдали в лунных лучах призраками парили морские птицы. Огонь факелов капризно метался на ветру.
- Добро пожаловать домой, - сказал Ричиус.
Он с благоговением взирал на крепость: ее неестественная красота произвела на него сильное впечатление. С момента своего первого приезда в Люсел-Лор он постоянно слышал рассказы о Фалиндаре. Крепость была родиной революции, и для всех, кто сражался рядом с ним, ее название было связано с неким позором. Он заметил, как блестят глаза у Люсилера, и думал, не выглядел ли сам так же, когда снова увидел Арамур.
- Разве я не говорил тебе, как прекрасен Фалиндар?
- Он оказался еще прекраснее, чем я себе представлял, - ответил Ричиус. - Неудивительно, что Тарн оставил его себе.
- Нет, Ричиус, прошу тебя! - взмолился Люсилер. - Давай не будем снова спорить об этом. Только не сейчас!
Ричиуса пронзило чувство стыда. Фалиндар пал в первый же день революции - при попытке дролов освободить своего предводителя из крепостной тюрьмы. Их атака привела к изгнанию дэгога и ввергла Люсилера и других, кто сохранил верность главе трийцев, в состояние хаоса, рассеяв их по всему Люсел-Лору. Ричиус не мог понять, каким образом Люсилер сумел забыть все пережитое. Но вот он снова посмотрел на крепость - и понял. Эта цитадель драгоценным бриллиантом поблескивала в ночи. Возможно, Фалиндар был самым прекрасным творением рук человеческих, какого Ричиусу еще не доводилось видеть. Его святость превосходила Храм Мучеников в Наре. Несмотря на мощную науку и сверхструктуру Черного Города, он никак не мог соперничать с красотой Фалиндара.
- Я тебе завидую, - тихо признался он. - Ну, давай поспешим. Чем скорее я завершу здесь мои дела, тем скорее смогу вернуться домой.
- Сейчас уже поздно, Ричиус. Сомневаюсь, что ты увидишь Тарна сегодня же.
- Поздно? Я три недели ехал, чтобы попасть сюда. Я уверен, твой господин может пожертвовать несколькими минутами сна - невелика неприятность.
Люсилер собрался было что-то ответить, но вдруг заприметил направлявшегося к ним всадника и тотчас замолчал. Всадник неожиданно возник из темноты, и его доспехи были определенно трийскими. Однако волосы его не сверкали белизной, а оказались окрашенными в огуречно-зеленый цвет, к тому же половина дикого лица под странной шевелюрой тоже была зеленая благодаря масляной краске. Куртка цвета индиго, перетянутая золотым кушаком, спускалась до колен. Вокруг головы была повязана узкая полоска шкуры какого-то зверя, а сапоги из оленьей кожи с длинной шнуровкой достигали середины икр. Стремительно проносясь сквозь ночь, он являл собой неукротимую стихию; свободное одеяние развевалось у него за спиной, словно хвост кометы.
- Кто-то из кронинских, - заметил Ричиус. Ему уже случалось видеть таких воинов. - Гонец?
- Глашатай, - ответил Люсилер. - Нас заметили.
Всадник гнал своего коня во весь опор вниз по извилистой дороге. За спиной у него сверкал неизменный жиктар. Поравнявшись с путниками, он натянул поводья, резко осадив взмыленного коня, и тот возмущенно захрапел. Взгляд дикаря упал на Ричиуса, и его раскрашенное лицо расплылось в широкой улыбке. Ричиус непонимающе уставился на него.
- Джоала акка, Лусилр, - сказал воин, уважительно кивая трийцу.
Люсилер ответил на его приветствие таким же кивком.
- Джоала акка, Хакан.
Затем воин обратился к Ричиусу, и на этот раз его поклон был низким и медленным. Он не поднял глаз, а устремил взгляд на темную землю и произнес длинное непонятное приветствие. Когда он наконец умолк, голова его по-прежнему оставалась опущенной. Ричиус вопросительно посмотрел на Люсилера.
- Это Хакан, - молвил Люсилер. - Один из воинов Кронина. Он приветствует тебя в Фалиндаре и говорит, что рад познакомиться с тобой... великий король.
Ричиус сразу почувствовал симпатию к глашатаю.
- Как мне ему ответить?
- Можешь просто его поблагодарить. Скажи "шэй cap".
- Шэй cap, Хакан. - Ричиус старался как можно правильнее выговорить незнакомые слова.
Хакан поднял голову. На его лице читалось пугающее благоговение, словно он ожидал чего-то еще. Ричиус невольно отвел глаза.
- Почему он на меня так смотрит? Я произнес все, что надо?
- Я предупреждал тебя, друг мой, - негромко засмеялся Люсилер. - Ты здесь вызываешь у всех любопытство. И - да, ты произнес все правильно. Хакану просто интересно на тебя смотреть.
Люсилер обратился к воину еще с несколькими словами. Хакан в ответ кивнул и засмеялся.
- Я сказал ему, что ты рад оказаться здесь, - объяснил Люсилер, - и что его дом произвел на тебя сильное впечатление.
- Его дом? А мне казалось, теперь это дом Тарна. Разве все воины Кронина живут здесь?
- Ты сможешь убедиться, что цитадель служит домом очень многим людям. Кронин теперь защитник Тарна, и все его воины тоже. Когда в конце войны замок Кронина на горе Годон был разрушен, его перевезли сюда жить и продолжать управление Таттераком.
Хакан решительно закивал, словно понимая, о чем идет речь.
- Куайоа акей эйнюб, Кэлак.
У Ричиуса оборвалось сердце. Кэлак? Он обернулся к Люсилеру и увидел, что тот побледнел еще больше.
- Он назвал меня "Кэлак"?
- Он не понимает. - Люсилер поспешил разразиться длинной фразой, адресованной изумленному воину.
Хакан снова наклонил голову, тихо и виновато бормоча что-то непонятное.
- Он просит у тебя прощения, - перевел Люсилер. - Ему непонятно, почему ты обиделся. Он не хотел тебя оскорбить.
- Видимо, так, - ответил Ричиус, смущенный извинениями воина. - Хакан, - громко сказал он, - перестань. Люсилер, как мне сказать ему, чтобы он прекратил?
Триец отдал какой-то приказ, и Хакан в конце концов выпрямился, адресуясь на этот раз исключительно к Люсилеру. Потом воин снова поклонился обоим по очереди и умчался обратно по длинной темной дороге.
- Он сообщит другим, что мы едем, - сказал Люсилер.
- Кэлак! - с отвращением вымолвил Ричиус. - Неужели мне никогда не избавиться от этого гнусного прозвища?
- Тебя здесь все знают под этим именем, Ричиус, но это не оскорбление. Не забудь: Кронин и его люди ненавидят Фориса так же сильно, как и ты. Может, даже сильнее. Вот почему о тебе здесь так много говорят. Они не дролы. Когда они называют тебя Шакалом, для них это гордое имя. Ты - враг их врага.
- Ты, кажется, говорил мне, что Кронин и Форис теперь не воюют друг с другом.
- И это правда. Но это вовсе не означает, что они друг другу нравятся. Они соблюдают мир ради Тарна, и только.
- Твой Тарн должен быть поистине каким-то необыкновенным, раз за ним следует столько людей, - ехидно заметил Ричиус. - Возможно, он более могущественный чародей, чем ты подозреваешь.
Люсилер не ответил на этот выпад.
- Ты очень скоро сможешь судить об этом сам.
- Безусловно. Но я отказываюсь встречаться с ним в подобном наряде. Ричиус стал освобождаться от вонючих одежд, под которыми прятался с тех пор, как уехал из Экл-Ная.
Пуговицы на плаще одна за другой расстегивались, пока наконец в лунном свете не засверкала кожа мундира. Он снял с головы капюшон, а потом сбросил плащ с рук и спины, словно змея кожу при линьке. Ему приятно было вновь оказаться в своих доспехах из темной кожи с гордым ярко-синим драконом на левой стороне груди. Тарну будет на что посмотреть, решил он. Пусть это напомнит ему об убитом боевом герцоге.
- Ну вот, - выдохнул он, швырнув маскарадный костюм на землю. - Так гораздо лучше.
Люсилер снял со спины жиктар, поддел плащ изогнутым клинком и поднял с земли.
- Что ты делаешь? - возмутился Ричиус. - Я его больше не надену, Люсилер!
- Это не тебе, - холодно ответил триец. - Найдется немало желающих получить такую одежду. Ни к чему ей пропадать.
- Пропадать? Да это же лохмотья!
Люсилер молча спрятал грязный плащ в седельную сумку. Это натолкнуло Ричиуса на мысль заглянуть в одну из своих сумок. Из-под его собственной одежды высунулся край алого шелкового платья. С детской улыбкой он потрогал нежную ткань. Почему-то он был уверен, что Дьяна придет от этого платья в восторг.
- Ты готов? - нетерпеливо спросил он.
Триец подтвердил это кивком, и они направились по мощеной дороге к крепости. По мере подъема воздух становился все холоднее, наполняя ноздри солоноватым запахом моря. Было слышно, как далеко внизу волны бьются о скалы, доносились до них и слабые крики чаек, летавших в темноте. Им потребовалось довольно много времени, чтобы подняться на вершину горы, и там, рядом с величественным сооружением, Ричиус ощутил себя карликом. Две громадные створки ворот занимали чуть ли не весь фасад. По обеим сторонам от них высились два серебряных шпиля, исчезавшие в темной вышине. Все стены и террасы были увиты цветущими лозами. На крепостной стене отсутствовали зубцы - выступали только превращенные в сады балконы, где в лунном свете мерцали тонкие силуэты, напоминавшие влюбленных. Бледный свет факелов заливал крепость оранжевым сиянием и отбрасывал длинные тени на серебристый камень. Даже камни цитадели казались полными жизни и новыми, словно их отполировали до блеска.
- Ты не преувеличивал, - ахнул Ричиус, запрокинув голову и пытаясь найти конец бесконечных шпилей. - У меня нет слов.
Ворота крепости широко распахнулись перед ними. Ричиус направил Огня вперед, не дожидаясь товарища. Из огромного внутреннего двора под крышей до него доносились голоса - и все они говорили на таинственном языке Люсел-Лора. Где-то за этими стенами находилась Дьяна. Ждет ли она его? Он осматривал двор, и в фокусе его внимания оказывались лица, возникавшие одно за другим. Когда Ричиус въехал на середину двора, воцарилось молчание.
Он ожидал увидеть здесь аристократов - или тех, кого Тарн сделал своими прислужниками. А вместо этого его взору предстало ошеломляющее разнообразие нищих. Казалось, будто сюда привели весь Экл-Най.
- Люсилер! - крикнул он, оборачиваясь. - Что это?
Они уже подходили к нему, широко раскрыв по-детски изумленные глаза. Старики и женщины, дети с грязными мордашками, оборванцы, хромые, калеки... И это - Фалиндар? Ричиус взглянул поверх грязных голов на высокие стены - и сразу же увидел, что они пусты. Остались только темные пятна там, где прежде красовались всевозможные ценности. Не было ни картин, ни статуй, ни люстр или канделябров, ни расшитых золотом занавесей. Не было ковров, гобеленов, свисающих с высоких сводов до пола, ни золота, ни серебра. Изумленный Ричиус снова посмотрел на толпу, собравшуюся вокруг него. Люди улыбались ему. Те же приветливые улыбки, что и у глашатая. Среди толпы можно было различить воинов: их синие одеяния выделялись среди скучно-серых и коричневых домотканых одежд простого люда. Никто не говорил, все лишь смотрели, зачарованные нарским аристократом.
- Что это, Люсилер? - снова спросил Ричиус. - Кто эти люди?
- Они - пропащие Таттерака, - ответил Люсилер. - Те, кого война лишила всего.
Он запустил руку в седельную сумку и, вытащив оттуда потрепанный плащ, бросил его в толпу. Шустрый коротышка в лохмотьях сразу же схватил его.
- И все эти люди живут здесь?
- Не все. Многие обитают среди холмов, пытаются вести хозяйство. Но там мало что осталось. Люди Гейла были не так добры, как твой Эдгард, Ричиус. В последние дни войны они уничтожали все что могли, сжигали деревни и даже леса, чтобы люди не могли построить новые дома. Большинству просто некуда деться. Вот почему они здесь: чтобы иметь крышу над головой и еду. По указу Тарна здесь теперь прибежище для народа.
- Но прошел уже почти год! Разве они не могли за это время отстроиться?
Люсилер грустно покачал головой.
- Они пытаются, но строить стало не из чего. Таттерак в основном каменистый. Так что теперь крепость открыта для всех: тут можно жить или просто поесть. Еды немного, но ее делят, и все получают хотя бы чуть-чуть.
- Боже правый! - прошептал Ричиус. - Я понятия не имел, что здесь так плохо! Почему ты ничего мне не сказал, Люсилер?
- Я не хотел, чтобы ты тревожился за женщину, и решил, что тебе самому надо все увидеть. Ты не поверил мне, когда я сказал, что Тарн - человек мирный. Но вот тебе доказательство. Здесь было собрано все ценное, и его передали нуждающимся, дабы они могли выменивать это на необходимые им вещи. Вся местность разорена, но Тарн пытается ее восстановить.
- Однако в Дандазаре живут не так бедно, - напомнил ему Ричиус. - Что же случилось здесь?
- Дандазар находился далеко от военных действий. Все земли отсюда до горы Годон были разорены. Кажется, здесь повсюду шли бои. Все сожжено. Все пропало.
Ричиус вскинул руки.
- Я этого совершенно не понимаю! - с горечью вымолвил он. - Война началась из-за Тарна. Неужели об этом забыли? Это он виноват во всех бедах - тем не менее люди идут за ним. Это совершенно непостижимо!
- Тарн объединил их, - терпеливо пояснил Люсилер. - Его одарили Небеса.
- Чепуха! Посмотри на это безобразие. Ничего этого не произошло бы, если б не он. Ты говоришь, он принес в Люсел-Лор мир, но я вижу только разрушения, вызванные войной. Он освободил Люсел-Лор от Нара только для того, чтобы его погубить. - Ричиус покачал головой. - Где Дьяна? Она живет здесь, с этими беженцами?
- Не тревожься. За женщиной хорошо присматривают. Она живет в верхних помещениях крепости, в отдельной комнате. Тарн о ней заботится.
"Не сомневаюсь, - гневно подумал Ричиус. - Так же, как он заботится обо всех остальных".
- Я хочу ее видеть, - требовательно заявил он. - Сейчас же!
- Сначала ты должен встретиться с Тарном, - возразил Люсилер. - В конце концов, Дьяна его жена.
- Ладно. Главное, чтобы все было поскорее.
Они начали спешиваться, когда из толпы отделился какой-то человек. Люди расступались, давая ему дорогу. Ричиус сразу понял, что это воин, и не просто воин. Он был выше остальных трийцев, но такой же худой, с гибким, как у кошки, телом. Некоторые пряди его волос были светло-зеленые, а сверкающие глаза стального цвета смотрели через зеленый пояс краски, который охватывал его лицо, словно повязка на глазах. На нем ловко сидела синяя таттеракская куртка, но стягивал ее не кушак, а широкая пятнистая шкура снежного барса. Такая же шкура была наброшена на плечи наподобие длинного, до земли, плаща. Здесь, среди оборванцев, этот человек выглядел поистине величественно, и Ричиус сразу же догадался, кто перед ним.
- Кронин!
Военачальник Таттерака и заклятый враг Фориса Волка двигался сквозь толпу с непринужденной грацией. Высоко и решительно подняв голову, он смотрел прямо в глаза Ричиусу. Две золотые цепи, застегнутые вокруг голенищ его сапог, позвякивали при каждом шаге, так же как браслеты и длинные серьги. В следующую секунду Кронин уже стоял перед ними. А потом военачальник Таттерака упал перед Ричиусом на одно колено и склонил голову к самой земле. Он взял Ричиуса за руку и бережно поднес к губам, запечатлев на его пальцах нежнейший поцелуй. В немалом изумлении Ричиус посмотрел на Люсилера, надеясь получить какие-то объяснения, но оказалось, что триец поражен не меньше его самого. Подобное приветствие можно было бы ожидать в Наре, а не от одного из военачальников Люсел-Лора. Ричиус был ошеломлен уже тем, что Кронину вообще известно о таком обычае.
- Джоала акка, - мягко проговорил военачальник. - Тью бэнни Тоттерак джин джоаннэй.
Он поднялся на ноги, не дожидаясь ответа, и смиренно посмотрел на Ричиуса.
- Кронин приветствует тебя, Ричиус, - перевел Люсилер. - Он говорит, что для него большая честь встретиться с тобой и что тебе в Таттераке всегда рады.
Ричиус искренне улыбнулся.
- Пожалуйста, скажи ему, что для меня это тоже большая честь. Скажи ему, что я много о нем слышал и что в Арамуре о нем говорят как о самом храбром из всех военачальников Люсел-Лора.
Кронин выслушал перевод Люсилера с явным удовольствием и вновь обратился непосредственно к Ричиусу.
- Он говорит, вы преувеличиваете его достоинства, - продолжал переводить Люсилер. - Он жалеет, что его не было с вами в долине и что тебе не удалось убить Фориса.
Ричиус рассмеялся, не зная, что ответить. Несмотря на заключение мира, Кронин казался воинственно настроенным по отношению к своему врагу-дролу. Звонкий хохот Кронина странно контрастировал с его худобой. А потом военачальник Таттерака заправил большие пальцы обеих рук за пояс и вздохнул.
- Иидгод, - печально произнес он.
Ричиус непонимающе пожал плечами, и Кронин повторил это странное слово, однако теперь указал на дракона, изображенного на груди у Ричиуса.
- Иидгод.
- Эдгард! - догадался Ричиус. - Да. Люсилер, скажи ему, что мы состояли в одном отряде.
Выслушав перевод Люсилера, Кронин кивнул, а затем разразился длинной речью, то воздевая и роняя руки, то прижимая ладонь к груди.
- Эдгард был великим человеком, - сказал Люсилер. - Военачальник говорит, что был глубоко потрясен известием о его смерти.
Ричиус безрадостно улыбнулся Кронину.
- Я понимаю. Спасибо вам, Кронин. Шэй cap.
Услышав из уст Ричиуса родные слова, Кронин издал по-мальчишески радостный крик.
- Трин? - спросил он.
Люсилер покачал головой.
- Эйа, - ответил он военачальнику и, обратившись к Ричиусу, пояснил: Кронин спросил, говоришь ли ты на нашем языке.
Военачальник указал пальцем на себя, на Люсилера, а потом на Ричиуса. При этом он говорил очень медленно, словно давал нарцу время, чтобы понять услышанное.
- Что он говорит, Люсилер?
- Он говорит, что тоже будет рядом с тобой. Если тебе что-нибудь понадобится - обращайся к нему. А еще он приглашает тебя во время завтрашнего пира сидеть рядом с ним.
- Пира? Какого пира?
- В честь казада. Тарн пригласил весь Таттерак на празднование. Фалиндар будет открыт для всех, и в честь праздника устроят банкет. Кронин хотел бы провести банкет в твоем обществе.
Ричиус скептически указал на бедняков, заполнявших огромное помещение внутреннего двора.
- Как Тарн может позволить себе пир? Судя по виду этих людей, они голодают.
- Они оставляли самое лучшее на казада, - ответил Люсилер. - Всех, у кого есть еда, просят принести ее, чтобы разделить с другими.
Кронин кивнул, делая вид, что понимает их разговор. Он ждал ответа.
- Что мне ему сказать, Ричиус?
- Ответь, что я почту за честь пировать с ним завтра, но, возможно, мне придется уехать рано. Я буду счастлив находиться в его обществе, пока остаюсь здесь. А еще спроси его, готов ли он ответить на один мой вопрос.
Люсилер перевел его слова, и Кронин кивнул.
- Спроси его, пожалуйста, могу ли я увидеться с Тарном сегодня. Скажи ему, что мне многое надо обсудить с его господином.
Люсилер поколебался, но все-таки перевел вопрос Ричиуса. Кронин погасил улыбку. Он повернулся к Люсилеру и что-то сказал ему - тихо и встревоженно. Люсилер обменялся еще несколькими фразами с воином, а затем посмотрел на Ричиуса.
- Извини, Ричиус, - запинаясь, молвил он. - Кронин говорит, что сегодня ты не сможешь встретиться с Тарном.
- Но почему? Разве он не знает о моем приезде?
- Ему доложили. Но Кронин говорит, что он... занят.
Ричиус едва справился с негодованием.
- Занят? Как это понимать? Пожалуйста, задай ему этот вопрос еще раз.
Люсилер покачал головой.
- Не стану. Он уже все мне объяснил. Это невозможно.
- А тогда как насчет Дьяны? Могу я увидеть ее?
Люсилер странно поморщился.
- Это тоже невозможно.
Ричиус переводил взгляд с одного трийца на другого. Он мысленно сопоставлял обрывки услышанного.
- Он с ней, да?
- Тарн с женой, - ответил Люсилер. - Мне очень жаль, Ричиус. Но послушай меня: все не так, как ты думаешь.
Ричиус горько рассмеялся:
- Ах да! Конечно, ты прав. И чем, по-твоему, они заняты? В карты играют?
- Полегче, - предостерег его Люсилер. Кронин пристально смотрел на Ричиуса, явно озадаченный его вспышкой. - Ты должен мне верить. То, что ты себе представил, не соответствует действительности.
- Я - взрослый мужчина, Люсилер. Можешь меня не щадить. Скажи Кронину, что я принимаю его слова и что мы увидимся с ним завтра.
- Ричиус, позволь мне тебе объяснить...
- Просто передай ему это, Люсилер. Пожалуйста.
Люсилер выполнил его просьбу. Кронин вежливо выслушал перевод, а когда разговор закончился, поклонился обоим и исчез в толпе. Ричиус тяжело вздохнул.
- Я очень устал, Люсилер. Ты не найдешь для меня какую-нибудь комнату?
- Да, тебе следует отдохнуть. Пойдем, я отведу тебя в северную башню.
Люсилер провел друга через двор туда, где можно было оставить лошадей, и поговорил с человеком, которому велел за ними присматривать. Ричиус забрал с собой все свои вещи, сняв с Огня обе седельные сумки и арбалет. А потом они прошли по лабиринту коридоров, лишенных украшений так же, как огромный внутренний двор, и стали подниматься по бесконечной винтовой лестнице, на стенах которой горели масляные светильники, пока не оказались в новом запутанном клубке коридоров.
- Здесь находятся самые лучшие комнаты, - сказал Люсилер. - Я тоже живу наверху.
Ричиус осмотрелся, не испытывая никакого восторга. Эти покои были такими же голыми, как и остальные помещения крепости. Однако умиротворяла тишина, отрадно было думать, что вскоре он заснет за одной из дверей, расположенных вдоль коридора. А потом ему в голову пришла новая мысль, гораздо более интересная.
- А покои Тарна тоже здесь?
- Нет. Они в другом крыле башни. Пойдем, я отведу тебя в мою спальню. Сегодня ты сможешь переночевать там. А завтра я найду для тебя отдельную комнату.
Они подошли к узкой двери с закругленным верхом в самом конце главного коридора. Здесь Ричиус увидел бра, в котором была укреплена маленькая, наполовину сгоревшая свеча. Свеча не горела. Люсилер взял ее и поднес к ближайшему масляному светильнику; фитиль зажегся. Когда он открыл дверь своей спальни, крошечный огонек окрасил комнату тусклым оранжевым светом.
- Входи, - негромко молвил Люсилер, жестом приглашая Ричиуса в спальню.
Если б не свет от прихваченной им свечи и пробивавшееся в окно серебристое сияние луны, в комнате было бы темно. Она оказалась не больше тех комнат, какие обычно бывают на постоялых дворах, а обставлена даже беднее. Деревянная кровать с ватным матрасом, тазик и кувшин для мытья вот и все. На полу валялись всевозможные вещи, главным образом предметы одежды, но обнаружилось там и несколько книг в переплетах, какие делали в империи. Стул в углу тоже был завален кучей вещей, неразличимых в темноте. Ричиус невольно стал гадать, кому из них придется провести ночь на стуле. Он тоже внес свой вклад в беспорядок, бросив на пол у двери седельные сумки и арбалет.
- Тут довольно тесно, - извиняющимся тоном сказал Люсилер.
Он аккуратно закрепил свечу в серебряном подсвечнике у кровати. Это была единственная ценная вещь в комнате.
- Ничего, - оптимистично ответил Ричиус. - После всех передряг, в которых мы побывали, я готов спать даже на полу.
- В этом нет надобности. Ложись на кровать. Я этой ночью сюда не вернусь.
- Вот как? - Ричиус пытался скрыть свою радость. Он сел на кровать и чуть подпрыгнул, как бы испытывая, удобна ли она. Кровать оказалась просто превосходная. - А почему?
Люсилер мгновение колебался, прежде чем сказать:
- Мне нужно кое о чем позаботиться... Дать знать, что я вернулся.
Ричиус уже снимал сапоги. Они со стуком упали на голый пол.
- Ты собираешься встретиться с Тарном, да?
Триец смущенно поморщился.
- Не только с Тарном. Мне надо поговорить и с другими людьми, с друзьями, которых я давно не видел. Есть хочешь? Я могу что-нибудь тебе принести.
- Но с Тарном ты встретишься.
Люсилер вздохнул.
- Если смогу. Да. Если он не занят.
- Занят, - повторил Ричиус. Опять этот отвратительный эвфемизм! Когда ты его увидишь, передай, что мне надо встретиться с ним завтра, как можно раньше. Конечно, если он не занят.
- Ты совершенно напрасно тревожишь себя, мой друг. Тарн не занят с Дьяной тем, о чем ты думаешь.
- Ты все время это повторяешь, Люсилер, но ничего не объясняешь. Я уже несколько недель спрашиваю тебя о Тарне. - Ричиус улегся на матрас. - Ты готов мне что-то сказать?
Он услышал, как его друг устало зашаркал к двери.
- Завтра Тарн будет на пиру. Я мог бы тебе все объяснить, но будет лучше, если ты все увидишь сам. Поверь мне сегодня и не тревожься о Дьяне. Тебе будет спаться спокойнее, если ты мне поверишь.
- Я слишком устал, чтобы спорить, - мрачно буркнул Ричиус.
Он повернулся и задул свечу, после чего едва смог разглядеть в дверях бледное лицо Люсилера.
- Спи спокойно. Увидимся завтра утром, - как можно мягче произнес триец и бесшумно закрыл дверь.
Ричиус прислушался к его удаляющимся тяжелым шагам. Потом наступила тишина, колеблемая лишь далеким криком ветра и его собственным ровным дыханием. Он закрыл глаза, стараясь не думать о Дьяне. И все же он был полон ею. Этой ночью он будет лежать без сна и терзаться мыслью, что она сейчас в объятиях его врага.
Большой пир в честь казада должен был состояться в огромном банкетном зале на первом этаже крепости, неподалеку от кухонь и превращенного в приют крытого двора. Весь день Ричиус наблюдал за преображением твердыни, дивясь на женщин, сновавших по коридорам с подносами странных яств, и на мужчин, входивших в главные ворота, сгибаясь под тяжестью туш только что забитых животных. У всех под ногами крутились дети, возбужденные звуками и запахами готовящегося празднества. Жители Таттерака стекались к цитадели, нагруженные корзинами со своими лучшими припасами. Музыканты играли на необычных свирелях и пели незнакомые Ричиусу завораживающие песни. Праведники ходили среди собравшихся, рассказывая притчи и вознося жаркие молитвы Лоррису и Прис, памяти которых был посвящен этот день. И все готовились к тому же событию, которого дожидался и Ричиус, - к появлению Тарна.
Утро выдалось тихое. Дролы получили в подарок чудесный день. Небо было голубым и безоблачным, теплое весеннее солнце заливало ярким светом холмы и море. Люсилер показал Ричиусу достопримечательности Фалиндара, старательно избегая разговоров о Дьяне и совершенно не упоминая о Тарне. Они поднялись до самого верха цитадели и постояли в удивительном саду на крыше; их взгляд простирался на много миль. С вершины горной крепости просматривались бескрайние равнины Таттерака, раскинувшиеся во все стороны; единственной их границей был океан, волны его бились о скалу, на которой когда-то воздвигли Фалиндар. Друзья смотрели на нескончаемую процессию - целые семьи приходили пешком, путешественники издалека ехали на лошадях. К полудню вся дорога заполнилась народом, а местность вокруг замка - счастливым шумом празднующих. Экзотические запахи незнакомых трав и пряностей плыли по многочисленным залам дворца, а во дворах трийские подростки вели потешные бои с воинами Кронина, стараясь поразить сверстниц юношеским обаянием. Все было превосходно, как и обещал Люсилер, - за одним исключением.
Дьяны нигде не было видно.
Не то чтобы Ричиус рассчитывал ее увидеть. По уклончивым ответам Люсилера он догадался, что не увидит ее, пока не поговорит с Тарном, а этого не произойдет до окончания пира. Он твердил себе, что надо потерпеть до вечера, и пытался настроиться на праздничный лад. Когда наконец ближе к закату пир все-таки начался, Ричиус устал и проголодался после целого дня знакомства с Фалиндаром. Внутренний двор крепости был наводнен людьми - все смотрели, как солнце заходит за вершины гор. Люсилер объяснил, что это и послужит сигналом для начала казада. Толпа собравшихся затихла: все ожидали появления своего повелителя.
- Теперь мы можем пройти в зал, - сказал Люсилер. - За столами места хватит только для некоторых из нас. Остальные будут пировать здесь.
- А где будет Тарн? - спросил Ричиус. - Я хочу увидеть его как можно скорее.
- Он обратится к народу после пира. Пойдем, Кронин будет нас ждать.
Ричиус последовал за Люсилером в крепость, минуя забитые народом коридоры. На него глядели без особого любопытства. Банкетный зал располагался в той части цитадели, что была обращена к океану. Это было довольно далеко, даже если бы коридоры пустовали, а теперь им приходилось пробираться через лабиринт колен и локтей. Когда они наконец достигли банкетного зала, он тоже оказался до такой степени заполненным, что огромные окна почти скрылись за стеной белокожих трийцев. Ричиус почувствовал мимолетное беспокойство. В зале доминировали шафранные одеяния - характерный наряд касты дролов. Лишь кое-где синели куртки воинов Кронина. И у всех мужчин были длинные белые волосы, как у Люсилера, и серьезные лица. Немногие присутствовавшие в зале женщины в скромных платьях являлись служанками; они плавно скользили по залу с блюдами, источавшими ароматный пар.
Неужели все эти серьезные люди - священнослужители дролов? Ричиус не ожидал, что их окажется так много. Он с опаской протиснулся в зал в надежде остаться незамеченным, пока не отыщет Кронина. Высокий военачальник стоял на противоположной стороне зала и о чем-то громко разговаривал с тремя своими воинами. Как только один из них заметил Ричиуса, все присутствующие повернулись к нему. Разговоры стихли до невнятного шепота.
- Не тревожься, - уверенно сказал Люсилер. - Сегодня ты - гость Тарна.
Ричиус натянул на лицо непроницаемую маску. Они пошли через толпу к Кронину. Рядом с военачальником два места оставались незанятыми. Возле стула Кронина стоял еще один, более внушительный, - несомненно, он предназначался для Тарна.
- Ты говорил с ним вчера вечером? - спросил Ричиус.
- Да. И теперь ты поймешь, почему у меня были от тебя секреты.
Ричиус ничего не ответил, удовлетворившись обещанием получить хоть какой-то ответ. Разговоры в зале возобновились. Когда они с Люсилером подошли к Кронину, военачальник с громким приветствием протянул ему обе руки.
- Гайе хоо, авакк! - провозгласил он, вызывающе глядя на присутствующих.
Он потянул Ричиуса вперед и неожиданно поцеловал в щеку.
- Кронин приветствует своего дражайшего друга, - объяснил Люсилер с негромким смешком. - И он хочет, чтобы все это знали.
- Шэй cap, Кронин, - сказал Ричиус, деликатно отнимая у него руку.
Воины, с коими разговаривал Кронин, распрощались, церемонно кланяясь. Кронин пригласил друзей садиться и сел сам. Его украшения звенели, словно колокольчики. Ричиус устроился рядом с правителем Таттерака, чувствуя облегчение от того, что в этом зале, полном дролов, у него есть хотя бы один союзник. Наклонившись к Люсилеру, он шепотом спросил:
- Все эти мужчины - дролские искусники?
Триец кивнул.
- Они пришли, чтобы отпраздновать этот день со своим главой. Ты должен понимать, какая честь тебе оказана, Ричиус.
- Наверное, - вымолвил тот.
Как это ни странно, он действительно чувствовал себя польщенным. Фориса здесь не было, как не было и других военачальников, которое во время войны стояли на стороне Тарна. Кроме искусников, в зале присутствовали только Люсилер, Кронин и он сам - трое мужчин, некогда прилагавших все силы к тому, чтобы уничтожить Тарна. А теперь Кронин и Люсилер встречали бывшего мятежника улыбками, и ему предстояло вот-вот разгадать тайну этого преображения. Вскоре он увидит человека, который украл его любовь и убил его дядю.
"Пусть он приходит, - мрачно думал Ричиус. - Я готов".
Десятки священнослужителей-дролов расселись за столами. Голоса смолкли. За стенами банкетного зала среди столпившихся в коридорах трийцев поднялся возбужденный шепот, постепенно переходящий в фанатичные выкрики.
Ричиус понял: его роковой противник приближается.
Он старался умерить сердцебиение, сделав несколько медленных вдохов, но напряженность момента наэлектризовала его. Крики за дверями зала нарастали и не стихали в течение долгих, томительных минут: Тарн шел через толпу к дожидающимся его искусникам. Восторженные, полные надежд голоса возносили хвалу человеку, который принес им войну, вдовство и сиротство. Ричиусу это ликование было непонятно. Никогда прежде он не встречал такой преданности предводителю, даже в лучшие дни правления своего отца.
А потом крики вдруг стихли, словно Тарн дирижировал толпой. Взгляды собравшихся в зале устремились к дверям в коридор, и искусники молча встали с мест. Кронин и его воины сделали то же самое.
- Встань, - прошептал Люсилер, поднимаясь со стула.
Ричиус поднялся, ожидая, что в зал войдет гигант. Но то, что он увидел, повергло его в изумление.
В дверях появилась сгорбленная фигура. Иссохшая рука сжимала палку, дрожавшую под весом немощного тела. С плеч его свисала шафранная одежда дролского праведника, а лицо было полускрыто капюшоном. Он с явным усилием двигался по гладкому полу, и суковатая палка едва выдерживала тщедушную плоть и парализованную ногу, которую сей человек приволакивал. Его лицо являло собой жуткую маску шрамов и язв, скальп наполовину обнажился: спутанные волосы выпадали клочьями. Под капюшоном горели два темных глаза, а губы, лежащие на искривленной челюсти, были покрыты желтыми пузырями. Левая рука бессильно свисала вниз, пальцы - искалечены. Подобно прокаженным и раненным воинам, коих он принял в своей цитадели, тело его было искорежено, превратившись в изломанную, трясущуюся массу кривых костей и растрескавшейся кожи. Когда он шел, его боль ощущалась всеми, кто наблюдал за этими мучительными движениями. Казалось, будто старость вывалила все свои самые страшные болезни на одного молодого человека, навсегда погубив красоту, дарованную ему природой. Назвать его карикатурой на человека было бы комплиментом.
Ричиус с трудом заставил себя смотреть, как Тарн влачится по банкетному залу. Как это изуродованное создание могло вдохновить дролов на победу? Это казалось немыслимым. И во всех рассказах, которые ему приходилось слышать о Тарне, ни разу не упоминалось о такой ущербности. Столь болезненный человек должен был иметь какие-то прозвища, помимо Творца Бури. Тарн Отвратительный казалось бы более подходящим. Не верилось даже, что этот человек способен налить чашку воды, не то что сотворить бурю. И Ричиус вдруг понял, на что намекал Люсилер: Тарн не в состоянии делить ложе с женщиной! Ему и ходить-то почти не по силам.
Когда вождь прошел половину зала, Кронин шагнул вперед и помог ему преодолеть остальную часть пути до стола. Убедившись, что его господин стоит надежно, военачальник вернулся к своему месту, но не сел, а остановился у стула. Все присутствующие склонили головы, как только Тарн поднял здоровую руку и заговорил.
Ричиус догадался, что это молитва. Люсилер склонил голову вместе со всеми, но Ричиус головы не опустил. Он слушал слабый голос Тарна, напоминавший аккорды расстроенной арфы, и его прерывистое звучание вызывало в нем нездоровое любопытство. Казалось, даже речь дается этому калеке с трудом. Он не был стар, но голос был старческим и иногда полностью заглушался хрипами и сипением. Однако Тарн не замолкал, а продолжал молитву, и лишь закончив, с облегчением опустился в свое кресло. Затем он пригласил садиться остальных. Кронин хлопнул в ладоши, и служанки в углах снова ожили. Из коридора явились еще несколько женщин с музыкальными инструментами причудливой формы, характерной для трийской культуры. Возобновились прерванные разговоры. Кронин занял свое место, улыбаясь во весь рот. Он дружелюбно хлопнул Ричиуса по плечу - с такой силой, что тот ударился коленями о стол. Военачальник и Люсилер захохотали. Ричиус тоже засмеялся, но несколько нервно, и перевел взгляд на ту часть зала, где женщины готовили свои инструменты.
"Как это типично для трийцев! - злорадно подумал он. - Богиня Прис ничего не сделала, чтобы улучшить положение представительниц своего пола".
Музыканты начали петь и играть. Ричиус немного успокоился и наконец рискнул посмотреть в сторону Тарна. Хозяин цитадели беседовал с каким-то священнослужителем, стоявшим позади него. Ричиус подался к Люсилеру.
- Вот этого я не ожидал, - прошептал он. - Что с ним случилось?
- Позже, - тихо ответил Люсилер. - Когда мы будем одни.
- Но...
- Ш-ш!
Тарн снова заговорил. Он поднял испещренную шрамами руку и указал на Ричиуса, а потом на остальных, сидевших за круглыми столами. Служанки быстро сновали по толпе, расставляя блюда перед голодными гостями. Воины Кронина принялись за еду, продолжая слушать Тарна.
- Что он говорит? - спросил Ричиус. - Что-то обо мне?
Люсилер засмеялся.
- Да, мой друг. Он говорит своим искусникам, чтобы они не смущались твоим присутствием. Видишь их лица?
Это была правда. Лица гостей были очень серьезными. Тарн снова указал на Ричиуса.
- Король Вентран, - с трудом прохрипел он. Чувствовалось, что он давно не изъяснялся на языке Нара; его слова показались странными даже Ричиусу. Искусник владел его языком далеко не так хорошо, как Люсилер. Тарн откашлялся и начал говорить снова, бросив на Ричиуса виноватый взгляд.
- Король Вентран, добро пожаловать.
- Ответь по-нарски, - тихо подсказал Люсилер.
Ричиус выпрямился, чтобы обратиться к монарху.
- Благодарю вас за гостеприимство, господин Тарн, и за любезное приглашение отужинать с вами в день вашего праздника.
Тарну удалось изобразить некое подобие улыбки.
- Эти люди не рады вас здесь видеть, король Вентран. Вот о чем я говорил.
Ричиус пожал плечами.
- Тогда это их проблема, господин Тарн.
Из горла искусника вырвался хриплый смех, за которым последовал приступ кашля.
- Это так, король Вентран. - Немного успокоившись, он посмотрел на Ричиуса уже серьезно. - Я знаю, вы хотите со мной говорить. Люсилер передал мне, что вам... - он помолчал, подыскивая нужное слово, - не хочется ждать, да?
- Совсем не хочется, - подтвердил Ричиус.
- Мы поговорим, - пообещал Тарн. - Сегодня вечером. А сейчас мы будем есть. Казада, король Вентран.
Ричиус принял из рук служанки чашку с какой-то жидкостью, над которой поднимался пар. Напиток казался густым и противным - словно наперченный уксус. Он поднял чашку, насмешливо приветствуя Тарна.
"Это ведь ты позвал меня сюда, помнишь?" - подумал он.
Его задело, что Тарн с такой решительностью откладывает их разговор, однако поднес чашку к губам и сделал глоток. Горячая жидкость въелась в язык и нёбо, к чему он был совершенно не готов.
- Что это такое? - рявкнул он, со стуком ставя чашку на стол и прикрывая ладонью обожженные губы. Ему показалось, будто на них уже образуются пузыри.
- Токка, - ответил Люсилер, который с удовольствием пригубил свою чашку, разговаривая с Кронином. - Ягодное вино с пряностями. Пить его надо осторожно.
Ричиус оттолкнул от себя чашку.
- Или вообще не пить.
- Это - традиционный напиток Таттерака, - предостерег его Люсилер. Он. пододвинул чашку к Ричиусу. - Кронин оскорбится. Пей.
- Это нечто отвратительное, Люсилер. Я не могу.
- Тогда притворись.
- Токка, - сказал Кронин, тыча гостя локтем в бок и изображая, будто пьет.
- Ладно, - устало ответил Ричиус, - токка.
Он сделал еще один глоток слишком сильно наперченной жидкости, борясь с тошнотой. Служанка, приставленная к их столу, расставляла новые чашки и тарелки, и каждое новое блюдо казалось Ричиусу омерзительнее предыдущего. Тут были целые рыбины, плававшие в зеленой подливе, кипящий красный суп в миске, ломти мяса, сложенные стопками, - такие свежие и непрожаренные, что из них на тарелку все еще сочилась кровь. Несмотря на голод, эта процессия блюд показалась Ричиусу просто невыносимой. Он смотрел, как трийцы берут эти "деликатесы" голыми руками - на столе не было приборов, только круги пышного хлеба, и каждый мог схватить понравившийся кусок. Люсилер с Кронином постоянно запускали руки в общее блюдо, поставленное перед Ричиусом. Музыканты пели и играли, воины насыщались, словно голодные псы, и Ричиус пошатнулся. Ему стало нехорошо от шума и мерзкого запаха трийской кухни. Кронин не слишком нежно ткнул его в бок.
- Ош умлат халхара до?
Люсилер наклонился к нему и перевел:
- Он спрашивает, почему ты не ешь.
- Я не голоден, - вежливо ответил Ричиус.
Кронин нахмурился, словно разгадав его ложь.
- Не имеет значения, голоден ты или нет, Ричиус. В день казада все едят. Эти люди терпели голод ради сегодняшнего пира.
- Я не могу есть, Люсилер, - прошипел Ричиус сквозь зубы. - Это отвратительно.
Триец отпрянул, уязвленный подобным оскорблением. Он положил свой кусок хлеба и, схватив Ричиуса за рукав, притянул его к себе.
- В течение года я должен был есть те помои, которые готовили вы с Динадином. И ни разу не пожаловался. А теперь ешь.
Ричиус вздрогнул.
- Ты прав, - пристыженно пролепетал он, - поваром Динадин был никудышным.
Оба рассмеялись, а потом Люсилер выбрал блюдо, которое, на его взгляд, Ричиус смог бы вынести - полужидкую чечевичную похлебку, предназначенную для того, чтобы макать в нее хлеб или овощи. Она оказалась не слишком острой, и Ричиус обнаружил, что в состоянии понемногу ее есть. Сладкое мясо и пучки осьминожьих щупальцев он предоставил поглощать Кронину, которому, похоже, такие странные блюда нравились. Воин ел не переставая и почти не разговаривал, а его кулинарные пристрастия можно было легко определить по пятнам на куртке. Люсилер не переходил границ приличия. Он ел аккуратно как и в долине Дринг - и старательно выбирал те яства, которые мог съесть, чтобы ничего не оставалось. И вообще манерами он больше походил на искусников, чем на воинов. Воины ели так, будто им предстояло в ближайшее время вступить в бой с великанами, а дролских священнослужителей разговоры занимали больше, нежели чревоугодие. Они разговаривали благовоспитанно, поднимали тосты в честь Тарна и изредка присоединялись к более спокойным песням. И, следуя приказу своего повелителя, совершенно не обращали внимания на нарского гостя.
Казалось, Тарна присутствие Ричиуса тоже не беспокоит. Он не смотрел в его сторону - только изредка адресовал ему одну из своих уродливых улыбок. Хозяин Фалиндара практически ничего не ел: передвигал пищу по тарелке, как ребенок, которого насильно посадили за стол. И пил он не вино, а воду. Ричиус последовал примеру Тарна и сделал служанкам знак, чтобы наполнили его опустевшую чашку благословенно безвкусной жидкостью. Вода скользнула в его пылающую от специй гортань словно весенний ветерок. Он предложил ее Люсилеру, но тот равнодушно пожал плечами.
- Не понимаю, как тебе удается это есть, - сказал Ричиус. - Все слишком острое.
- Ты к этому привыкнешь.
- Спасибо, не собираюсь.
Ричиус обвел взглядом присутствующих. Многие опьянели, и разговоры стали громче. Он решил, что это подходящий момент для новой попытки.
- Объясни мне насчет Тарна, - прошептал он Люсилеру. - Что с ним случилось?
- Нет, - раздраженно ответил триец. - Другие могут услышать.
- Никто ничего не услышит. И все равно нас никто не поймет. Давай рассказывай. Это болезнь?
- Не болезнь, - ответил Люсилер. - Это возмездие.
- Что ты говоришь? Кто сотворил с ним это?
- Таким его сделали боги.
- Боги? О нет, Люсилер, не может быть.
- Говори тише, - укоризненно прошептал Триец. - Я рассказывал тебе о его способностях, но не упомянул о том, почему он больше ими не воспользуется. Помнишь?
Ричиус кивнул. Этот вопрос очень занимал его.
- Помнишь тот день в долине, когда я поведал тебе о дролах?
- Ты сказал, что они никогда не станут пользоваться магией, чтобы причинять вред другому живому существу. Помню. Ну и что?
- Разве это не очевидно? Посмотри на него!
- Люсилер, у него проказа или какая-то иная болезнь. Это ничего не доказывает.
- Он не был болен, пока не воспользовался своим даром для того, чтобы закончить эту войну, Ричиус. Он применил свои силы, чтобы убить твоих нарских собратьев, и боги наказали его за это.
Ричиус закатил глаза.
- И он действительно обратил тебя в свою веру, правда? Раньше ты в эту чушь не верил. Это - просто совпадение, вот и все.
- Это не совпадение, - возразил триец. - Его силы - это дар Небес. Но боги дают свои дары по необъяснимым причинам, и их нельзя применять для убийства. - Он снова махнул рукой в сторону Тарна. - Видишь, какими бывают последствия. Он избавил нас от Нара и теперь расплачивается за это.
- Ну так он должен готовиться к новой расплате, - хмуро сообщил Ричиус. - Ему понадобятся все его дары, если он хочет победить Аркуса.
- Он больше ими не воспользуется. Он дал клятву. Боги говорили с ним через его тело. Теперь он видит, что поступил неправильно.
- О, я думаю, он изменит свое решение, - язвительно бросил Ричиус, как только увидит легионы Нара.
- Не изменит! - Люсилер опустил кулак на стол с такой силой, что зазвенели стаканы. Сидящие за их столом удивленно посмотрели на него, но он возмущенно продолжал: - Неужели ты не видишь, что здесь случилось, Ричиус? Он - пророк. Боги послали его, чтобы объединить Люсел-Лор. Но как только он отступился от них, он был наказан. Мне это кажется совершенно очевидным.
- Ладно, - ответил Ричиус, - верь во что хочешь, мне все равно. Я здесь только из-за Дьяны. Я побеседую с ним сегодня вечером. Если он отпустит ее, я переговорю с Аркусом от его имени и отправлюсь обратно следующим же утром. Я только надеюсь, что он не нарушит своего обещания. Он будет говорить со мной сегодня, да?
- У него много забот. Он не случайно не принял тебя вчера.
- И ты не собираешься объяснить мне, в чем дело.
Люсилер лениво отпил немного токки.
- Правильно.
- Твои приоритеты явно изменились, - сказал Ричиус скорее разочарованно, чем гневно. - Я помню время, когда у тебя не было от меня секретов.
Люсилер вздохнул.
- Времена изменились. Ты не знаешь Тарна так, как знаю его я. По крайней мере пока не знаешь. Если бы знал, то понял.
- Я ничего не хочу понимать, Люсилер. Я только хочу забрать отсюда Дьяну.
Какое-то время они ели в относительной тишине, пока в банкетный зал не вошла крошечная женщина-трийка в простом белом платье. Оно было бы ничем не примечательным, если б его не усеивали алые пятна. На ее лице читалось беспокойство. Она пробежала через весь зал к Тарну, наклонилась и прошептала что-то на ухо правителю трийцев. Жуткое лицо Тарна побледнело, а глаза страшно расширились. Они обменялись несколькими обрывочными фразами, а потом Тарн с трудом начал подниматься на ноги, призывая Кронина на помощь. Военачальник резво вскочил и мгновенно оказался рядом со своим повелителем. Он помог ему встать и повел к дверям. Музыка и пиршество прервались; все с тревогой смотрели, как Тарн мучительно уходит, явно напрягая свои силы до предела. Его хромота стала еще явственнее.
- В чем дело, Люсилер? - осведомился Ричиус. - Что происходит?
- Как раз то, о чем я тебя предупреждал. Извини, Ричиус. Сегодня ты Тарна не увидишь.
28
Когда Ренато Бьяджио был мальчишкой, он жил в роскоши на южном острове Кроут, среди небольшого народа, прославившегося своим вином, любовью к искусству, гурманством и вспыльчивостью. В течение почти двух столетий семья графа правила Кроутом, жирела на его маслинах и поте крестьян. Его семья управляла своими владениями из сверкающей золотом и мрамором виллы дворца, окруженного пляжами и прозрачными морями, со множеством огромных окон, впитывавших жаркое солнце острова и окрашивавших кожу членов королевской фамилии в янтарный цвет.
Юный Бьяджио наслаждался жизнью в родительском доме. Все его желания немедленно исполнялись, на любые вопросы давались ответы. К его услугам было несметное количество подданных его отца. Когда он стал мужчиной, для удовлетворения его похоти имелись рабы. Склонности и вкусы Бьяджио, как и большинства кроутов, отличались разнообразием, и задача уберечь себя от скуки решалась самыми различными способами. Чтобы занять его мысли, были книги и музыкальные салоны, чтобы ублажить его тело - мужчины и женщины. Чтобы он мог узнать мир, в его распоряжении находилось огромное состояние аристократа-кроута. Но в те дни он был прикован к суше: во время его юности мир за морями представлял опасность. Черный Ренессанс пронесся по континенту, и маленький Кроут быстро включился в величественные планы Аркуса. Испытывавший вечное нетерпение Бьяджио наблюдал, как Черный Ренессанс поглощает народы один за другим. Он с юным томлением вбирал в себя идеалы Нара и его страстного императора и надеялся, что настанет день, когда Империя достигнет берегов его островной тюрьмы. Его отец, начисто лишенный воображения, совершенно не мог предвидеть, каким военным гением станет его щеголеватый сын.
Талистан нисколько не походил на Кроут. Он был холодный и гористый, и цвет кожи у его жителей напоминал трупный. Но в доме Гейлов царила тишина, а бездействие позволяло Бьяджио обдумать происходящее. После того как несколько недель назад Блэквуд Гейл отправился в Люсел-Лор, замок обезлюдел. В отсутствие барона и его армии Бьяджио мог строить планы. Здесь его редко беспокоили - и в основном это были слуги, которые заботились о его многочисленных потребностях. Он ни разу не встречался с больным королем Талистана, слабосильным дядюшкой Блэквуда Гейла. Подобно своему племяннику, Тэссис Гейл всегда был верен Нару и сразу же дал свое благословение главе Рошанна устроить у него в замке свою штаб-квартиру.
А Бьяджио действительно пришлось взять командование на себя. Он разумно распорядился прошедшими неделями: быстро отправил Блэквуда Гейла и его всадников в Люсел-Лор, дабы они нашли лекарство для императора. Он пополнил армию арамурскими дурнями, превратив их в рабов талистанцев, и отправил леди Сабрину в цитадель Фалиндар на поиски ее капризного мужа. На взгляд Бьяджио, он сделал все, чтобы помочь своему возлюбленному Аркусу, и был в какой-то степени удовлетворен. Он даже вызвал к Гейлам своего старого друга.
Этим утром Бьяджио проснулся в то же время, что и всегда, - сразу после рассвета. Как уже повелось, приставленный к нему замковый раб принес легкий завтрак - чай, печенье и маленький кувшинчик джема. Прежде чем налить себе чаю, граф оделся, а потом с дымящейся чашкой направился к высоким застекленным дверям и вышел на просторный балкон. Из его покоев открывался великолепный вид на холодный океан, и хотя обычно Бьяджио избегал слишком свежего утреннего воздуха, в этот день он решил немного побыть на улице и позволить морю напомнить ему далекий Кроут. Вытащив на балкон кресло, он сел и сделал глоток горячего напитка, ощущая, как его вялая кровь ускоряет течение. Легкая дрожь пробежала по руке - стоявшая на блюдце чашка тихо звякнула. Граф приложил ладонь ко лбу и пощупал кожу. Ледяная, понял он и нахмурился. Скоро ему понадобится очередная процедура. В сущности, это был пустяк: он всегда брал в поездки дарящее жизнь снадобье, но процедуры казались неприятными и долгими, особенно когда он был занят. Возможно, этим вечером. Или - но уже обязательно - завтра...
Граф перестал досадовать на эту необходимость, когда его взгляд упал на пятно, возникшее на горизонте. Приближался корабль. Очень большой корабль. Граф Бьяджио улыбнулся.
- Привет, мой друг, - сказал он, вставая с кресла. - Добро пожаловать в Талистан.
"Бесстрашному" понадобился час, чтобы добраться до берега. Гигантский флагман Черного флота рассекал моря подобно Левиафану. Волны расступались перед его чудовищным килем. На тройных мачтах океанский ветер раздувал двенадцать черных парусов, увлекая военный корабль к суше со скоростью, казавшейся немыслимой для столь огромного судна. На центральной мачте гордо реял черный флаг.
Граф Бьяджио радостно приветствовал "Бесстрашного". Прошло уже много месяцев с тех пор, как он видел это величественное судно, и его прибытие несказанно ободрило графа. Этот прекрасный военный механизм был жемчужиной Черного флота, страшным посланцем Аркуса. Оснащенный множеством огнеметов и наполненный крепкими бойцами, корабль не имел себе равных ни в одном флоте мира. Как и его капитан.
Адмирал Данар Никабар легко сошел со шлюпки, доставившей его к берегу, и его начищенные до зеркального блеска сапоги погрузились в мокрый песок Талистана. При виде старого друга на его обветренном лице заиграла хитрая улыбка. Лицо этого высокого мужчины очень редко меняло свое выражение - и почти никогда на радостное. Поскольку лучший флотоводец Черного флота являлся членом Железного Круга, его глаза горели тем же наркотическим синим огнем, что и у Бьяджио: эта особенность отличала всех, кто употреблял продлевающие жизнь снадобья. Адмирала, грубого и жуткого, граф считал одним из самых близких своих друзей.
- Данар! - с ликованием вскричал Бьяджио.
Изящный граф подождал, когда Никабар сойдет с грязной прибрежной полосы, и только потом устремился ему навстречу. Они обнялись. Бьяджио поцеловал адмирала в щеку, не обращая внимания на любопытные взгляды матросов, которые доставили сюда своего командующего. Потом он взял Никабара за огромную руку и повел с берега.
- Ты приехал раньше, чем я ожидал, - сказал Бьяджио. - Я рад.
- А я нет, - отрезал Никабар. - Ренато, зачем я здесь?
Граф улыбнулся. Он предвидел, что адмирал будет недоволен его просьбой приехать.
- Когда ты получил мое послание? Где ты был? У Лисса?
Адмирал покачал головой.
- У Касархуна. Мы возвращались в Черный Город, когда пришло твое послание. У меня были для Аркуса известия. - Никабар посмотрел на высящийся вдали родовой замок Гейлов. - Ренато, что все это значит? Что случилось?
- Это очень длинная история, - вздохнул граф. Он обнял Никабара за плечи и повел к замку. - Пойдем. Здесь слишком много посторонних ушей.
Адмирал не стал возражать, позволив собрату-нарцу вести себя. По дороге Бьяджио поведал ему о недавних событиях в Арамуре и Талистане: о том, как Ричиус Вентран их предал и как Блэквуду Гейлу было поручено взять на себя его миссию. Никабар выслушал графа не перебивая. Узнав о плохом состоянии Аркуса, он мрачно кивнул.
- Именно поэтому я и направлялся в Нар. Я услышал о состоянии императора. И решил, что мои известия о Лиссе его ободрят.
Бьяджио изумленно поднял брови.
- Так они побеждены? Наконец-то!
- Почти, - с гордостью объявил Никабар. - Они прекратили оказывать нам сопротивление и атаковать. Думаю, их шхунам пришел конец.
Бьяджио весьма деликатно отвел взгляд.
- Мой друг, не обижайся... Никабар притормозил и нахмурился.
- Я не ошибся, Ренато. На этот раз - нет. Говорю тебе - они у меня в руках. Лисс падет в ближайший месяц. Даю слово. Мне нужно только получить добро от императора - и я их прикончу. Если он даст мне приказ, я сам отвезу его полюбоваться на их гибель.
- Так вот зачем ты направлялся в Нар? - рассмеялся Бьяджио. Покрасоваться перед Аркусом? Император не в состоянии куда-либо ехать, Данар, и ты это знаешь. Право, ну что за глупая мысль!
- Неужели? А мне казалось, Аркусу эта новость пойдет на пользу. Может быть, она придаст ему больше жизни, чем эти проклятые снадобья.
Бьяджио упреждающе поднял палец.
- Слушай меня. Я вызвал тебя сюда не затем, чтобы спорить. Ты мне нужен, Данар. Ты нужен Аркусу.
- Для чего? - нетерпеливо осведомился Никабар. - У меня дела...
- Перестань. Твои дела в Лиссе закончены. По крайней мере пока.
Адмирал стал белый как полотно.
- Что?..
- Мне нужны твои корабли, Данар. Это важно.
- Для чего? - зарычал Никабар. - Лисс покорен, слышишь, что я тебе говорю? Еще месяц, и...
- Еще месяц - это слишком долго, - заявил Бьяджио. - Твои корабли нужны мне немедленно. Надо, чтобы они занялись высадкой войск в Люсел-Лоре.
- Нет! - совсем ошалел Никабар. - Мои дредноуты - не грузовые баржи! Это военные корабли! Я такого не допущу!
Бьяджио с трудом удержался, чтобы не вспылить.
- Блэквуд направляется со своими всадниками в Люсел-Лор. Я уже вызвал из Черного Города один легион и послал его следом за ним. Но это пехота, Данар. Им придется брать Экл-Най, а потом долину Дринг. Для того чтобы покорить таким образом весь Люсел-Лор, им может понадобиться целая вечность. Нам нужны войска на всей территории, чтобы они захватывали военачальников одновременно, не давая им объединить силы. А для этого мне нужны корабли.
- У меня уже есть задание, Ренато, - упрямился Никабар. - Захватить Лисс.
- Я меняю тебе задание.
- Ты не адмирал флота! Кто ты такой, чтобы менять мне задание?
Вопрос был абсурден, и Бьяджио сразу заметил, что Никабар о нем сожалеет.
- Ты - мой хороший друг, Данар. Я не слышал этого вопроса.
Данар Никабар покорно склонил голову. Он был командующим Черным флотом, одним из самых высокопоставленных военачальников империи, - но это звание не шло ни в какое сравнение с тем влиянием, которое имел на Аркуса Бьяджио. Если не считать епископа Эррита - человека, который обладал некой магической властью над Аркусом, - Ренато Бьяджио был явным фаворитом императора, и ему не требовалась императорская печать, дабы изменить курс флота.
- Я хорошо понимаю, о чем прошу, Данар, - добавил граф. - Я понимаю: ты считаешь, что на карту ставится твоя честь. Но если ты не ошибаешься относительно Лисса, они никуда от тебя не денутся.
Никабар закрыл глаза и заскрипел зубами.
- Они могут восстановить свой флот. Если снять блокаду...
- Они подождут. А покорение Люсел-Лора важнее. Земли трийцев слишком обширны, чтобы их можно было завоевать, вводя войска только по дороге Сакцен. Нам нужен твой флот, Данар. Чтобы найти их магию вовремя и помочь Аркусу, нам нужно высадить войска по всему континенту.
- Мы все когда-нибудь умрем, мой друг, - сказал Никабар. - Даже Аркус.
- Нет, Аркус не может умереть! Он бессмертен. Он будет жить вечно. Как и его Черный Ренессанс. - Граф Бьяджио печально улыбнулся. - Мы об этом позаботимся, Данар. Мы с тобой - и Блэквуд Гейл.
- Гейл - трус и шут, - презрительно уронил Никабар. - Тебе не следовало поручать ему нечто особо важное.
- У меня не было выбора. Этот мальчишка Вентран нас предал, так что, кроме Блэквуда Гейла, у меня никого не оказалось.
Никабар постучал пальцем по лбу Бьяджио.
- Теряешь форму, старик. Разве я не предостерегал тебя относительно Вентрана?
- Предостерегал, - признался граф. - А я пытался предостеречь Аркуса. Но было уже слишком поздно.
- И теперь он всех нас одурачил! - расхохотался Никабар. - Бедный мой Ренато! Интересно, как все это примет Аркус? А Эррит? О, не сомневаюсь, епископ хорошенько повеселится на твой счет. Правда?
Бьяджио закрыл глаза, и перед его мысленным взором предстал Ричиус Вентран.
- Возможно, мальчишка выиграл один бой, Данар, но не войну. Я уже отправил к нему его жену с весточкой. Когда он ее получит, он поймет, каково шутить с графом Бьяджио.
29
После казада прошло уже три дня - а Ричиус все еще ждал встречи с Тарном.
Он проводил долгие часы в созерцании крепости и горы, на которой она была построена, и изливал бессильную досаду на страницах дневника. Вечером праздничного дня ему отвели апартаменты - скудно обставленную комнату в северной башне, неподалеку от комнаты Люсилера. Окно выходило на океан, так что он мог работать при свете луны. Триец почти все время отсутствовал, выполняя какие-то поручения или по каким-то другим таинственным делам, предоставляя Ричиусу бродить по Фалиндару без сопровождения.
После праздника в цитадели стало удивительно тихо. В коридорах больше не толпились пилигримы - там остались только бездомные крестьяне с выводками детей, но все они собирались на первом этаже и никогда не отваживались подниматься столь высоко, чтобы до Ричиуса доносились посторонние звуки. Те немногие слова, которые он слышал от воинов или прислуги, ему все равно были непонятны, но время от времени он улавливал имя "Тарн" и начинал гадать, как живется господину Фалиндара.
Он не сомневался в том, что на одежде появившейся на пиру трийки были пятна крови. Люсилер отрицал это, но Ричиус ему не верил. В цитадели происходило нечто удручающее и достаточно серьезное, чтобы помешать Тарну обратиться к тем людям, которые пришли в Фалиндар его слушать. Ричиус мог только предположить, что болеет Дьяна. Он умолял Люсилера сказать ему хоть что-нибудь, но его друг отделывался только очевидной ложью и уверял его, будто все в порядке. И Ричиус продолжал тревожиться. Ему было одиноко и страшно за Дьяну - он недоумевал, когда же Тарн наконец сдержит свое обещание поговорить с ним. Ричиус пытался убедить себя в том, что это произойдет скоро. Надвигалась война. Если Тарн рассчитывает ее избежать, то ему надо спешить.
На четвертое утро в Фалиндаре Ричиус как всегда позавтракал хлебом с медом - это приятное лакомство Люсилер неизменно приносил к его кровати, пока он еще спал. Каждое утро он жадно поглощал эту пищу, надеясь, что вскоре уже будет есть аппетитную стряпню Дженны и курить трубку у очага вместе с Джоджастином. В Фалиндаре хлеба было пугающе мало, и каждому выдавалась скудная порция. Но, как объяснил ему Люсилер, Ричиус считался в крепости гостем, и поскольку он находил все остальное несъедобным, то хлеба ему давали сколько угодно. Ричиус старался не злоупотреблять такой привилегией. Когда наконец наступала ночь, он снова испытывал страшный голод, так что его сон прерывался мыслями о завтраке.
На этот раз во время еды он приступил к очередной записи в дневнике. Стараясь, чтобы хлеба хватило надолго, он отрывал от круглой лепешки крошечные кусочки и щедро макал их в плошку с медом, одновременно опуская перо в чернильницу. Яркий утренний свет врывался в его унылую спальню. Он лежал на своем мягком ложе, аккуратно устроив поднос с завтраком на стуле подле себя. С тех пор как приехал в Фалиндар, он сделал в дневнике больше записей, чем в течение предыдущих нескольких недель. Пока они путешествовали через Люсел-Лор, заниматься дневником было некогда, так что короткие записи он делал при свете луны, буквально засыпая от усталости. А теперь он исключительно от нечего делать со всеми подробностями описывал те перемены, которые заметил в Люсел-Лоре.
Запись этого дня начиналась с печального признания:
"Люсилер был прав. В Люсел-Лоре воцарился мир - такого я даже представить себе не мог. Они следуют за своим безумцем с любовью".
Он остановился. Действительно ли Тарн безумен? Ричиус был уверен, что Тарн - убийца, но вот его умственное здоровье по-прежнему вызывало сомнение. Возможно, из разговора с ним он узнает правду...
В дверь неожиданно постучали. Ричиус с интересом поднял голову: кто мог к нему прийти? Только Люсилер навещал его здесь, но он никогда не стучал. Ричиус опустил перо в чернильницу и отложил дневник. Подойдя к двери, опасливо ее открыл. На пороге стоял Кронин, который показался ему незнакомым, поскольку у него на лице отсутствовала краска. На нем была изрядно помятая рубашка - и никаких украшений. Глаза военачальника потускнели от недосыпания. Когда дверь открылась, он поклонился Ричиусу.
- Тарн, - просто объявил он и указал сначала на Ричиуса, потом - на пустынный коридор.
- Он хочет видеть меня прямо сейчас? - спросил Ричиус. Кронин непонимающе смотрел на него.
- Да, конечно, - пробормотал он себе под нос.
Бросившись обратно в спальню, сел на кровать и натянул высокие ботинки, затем отломил большой кусок хлеба и запихнул его в рот, чтобы прожевать, пока зашнуровывает обувь. Кронин равнодушно наблюдал за ним, а когда Ричиус предложил ему хлеба, тот молча покачал головой. Прежде чем уйти, Ричиус положил дневник в седельную сумку, спрятав его под платье, купленное для Дьяны. После этого расчесал пальцами волосы, пригладил непокорную прядь и последовал за Кронином.
Пока они шли по коридору, вокруг царила тишина. В этот рассветный час большинство обитателей крепости еще спали, и Ричиус ступал как можно тише, чтобы не разбудить их. Они спускались по бесконечной лестнице, пока не оказались на уровне очередного коридора на полпути вниз. Узкий и темный, этот коридор привел их к другой винтовой лестнице, по которой они поднялись наверх.
Ричиус догадался, что они попали в южную башню. По словам Люсилера, именно там располагались комнаты Тарна. Скорее всего здесь он найдет и Дьяну. Его охватило нетерпение. Он почти физически ощущал, что приближается к ней, и в нем ожило воспоминание о нежном аромате ее волос. Наконец-то, безмолвно сказал он себе. Наконец-то! Но сначала ему придется говорить с Тарном. Когда лестница закончилась, он постарался овладеть собой.
Подобно коридору, что вел в его комнату, этот переход имел отличительные черты нового стиля Фалиндара: голые стены были украшены только редкими светильниками. Они проходили мимо такого же множества дверей, как и в северной башне, - и, видимо, все они вели в бедно обставленные покои. Ричиус чутко прислушивался к каждой двери в надежде уловить знакомый голос. Но до него только изредка доносился сонный храп.
Еще одна лестница - и они остановились у полуоткрытой двери. Из-за нее вырывались пыльные лучи солнца и звуки хриплого дыхания. Кронин стукнул в дверь и сразу же открыл ее; посторонился, чтобы пропустить Ричиуса. Комната оказалась больше других жилых помещений дворца, но не просторнее: все стены от пола до потолка были заняты полками, кипами книг и бумаг. На другой стороне комнаты, возле одного из трех окон, стоял старинный письменный стол, тоже заваленный бумагами.
Увидев Ричиуса, человек, сидевший за столом, поднял голову.
- Входите, - слабо вымолвил он.
Вид у Тарна был усталый, а освещенная солнцем кожа казалась еще ужаснее. Кронин исчез без лишних слов, и Ричиус прошел в глубь помещения. Около письменного стола стоял стул - единственный предмет мебели, свободный от изобилия рукописей. Тарн предложил гостю сесть.
- Спасибо, - смущенно молвил Ричиус, усаживаясь.
На Тарне не было капюшона, и в солнечном свете ярко блестели залысины. По ним пробегали желтые и красные шрамы. Остатки волос росли пучками, длинные и неухоженные, и были лишены обычной для трийцев шелковистости. Ричиус пристально вглядывался в него. Ему уже приходилось видеть жертв кошмарных болезней. В империи многие болели проказой - немало прокаженных было и среди нарских нищих, когда-то наводнявших Экл-Най. Его собственным солдатам в долине Дринг приходилось бороться со страшным заболеванием, когда гнила плоть на ступнях. Но состояние Тарна было ни с чем не сопоставимо; Ричиус даже не мог представить себе, какими невыносимыми болями оно сопровождается. С горькой иронией вспомнил он свою аудиенцию у Аркуса и то, что император вместе с узким кругом приближенных много лет принимают снадобье, которое поддерживает в них жизнь. Как забавна их уверенность, что этот больной человек владеет тайной вечной жизни! Это Тарну нужны были бы их лекарства, а не им - его бесполезная магия.
Искусник неловко поерзал в кресле, пытаясь выпрямить спину. При этом он в упор смотрел на Ричиуса.
- Я не поблагодарил вас за то, что вы сюда приехали, - хрипло произнес он. - Вы оказали мне услугу.
- У меня была для этого веская причина, - ответил Ричиус. - Вы знаете, почему я здесь.
Тарн кивнул.
- Из-за моей жены.
- Из-за Дьяны, - поправил его Ричиус. - Люсилер сказал мне, что она здорова.
- Она здорова.
- Я могу ее увидеть?
- Скоро.
- Вы хотите сказать - так скоро, как это будет возможно, верно? предположил Ричиус. - Она больна?
Казалось, Тарна удивила его проницательность. Он секунду подумал над ответом и молвил:
- Сейчас она уже почти здорова.
- Мне хотелось бы ее увидеть, - упорствовал Ричиус. - Что с ней?
- Ничего. Сейчас уже ничего. Она восстанавливает силы.
Ричиус начал волноваться, понимая, что по нему это заметно.
- Я совершил долгий путь, чтобы ее увидеть.
- Почему? - полюбопытствовал Тарн.
- Она и есть та причина, по которой я здесь, - просто ответил Ричиус. - Вы это знаете.
- Возможно, я смогу убедить вас, что на это есть и другие причины. Нам надо многое обсудить.
- Только когда я увижу Дьяну, - заявил Ричиус. Ему неприятно было вести словесный поединок с этим человеком. Ему неприятно было даже просто смотреть на него. - Боюсь, я должен на этом настоять.
Тарн откинулся на спинку кресла, потирая здоровую руку больной.
- Простите меня, король Вентран, я потратил много времени. Но это было необходимо. Могу я попросить вас проявить еще немного терпения? Моя жена скоро поправится. Тогда вы сможете ее увидеть.
- Я намерен забрать ее с собой, - безапелляционно объявил Ричиус. - Вы это понимаете?
- Я этого ожидал.
- Вы дадите мне это сделать?
Хозяин цитадели молчал.
- Господин Тарн, - рассудительно сказал Ричиус, - я знаю, что вам от меня нужно, а вы знаете, что мне нужно от вас. Мы сможем прийти к соглашению, если вы отпустите Дьяну.
- Я провел какое-то время в Наре, король Вентран. Это неприятное место. Почему вы уверены, что она поедет туда с вами? Она - трийка. Ее место здесь.
- Но вы никогда не были в Арамуре. Моя страна гораздо лучше, чем все остальные местности Нара.
- И у вас есть там для нее место? Люсилер сказал мне, что вы женаты. Что Дьяна будет делать в Арамуре?
Ричиус нахмурился, не находя ответа.
- Дайте мне поговорить с ней. Я готов предоставить решение ей.
- Вы мало что знаете о наших обычаях, - убеждал его Тарн. - Женщины подобные вопросы не решают. Но вы сможете поговорить с ней - в свое время.
- У меня нет времени, господин Тарн. Мне надо уехать в Арамур как можно скорее. По возможности - завтра утром. Меня там ждут дела. И вы знаете, о чем я говорю.
- Знаю. Именно поэтому я и попросил вас приехать сюда. Люсилер сказал, что вы не имеете влияния в империи. Это так?
- Не совсем, - солгал Ричиус, понимая, что это - его единственный шанс.
- И вы готовы воспользоваться своим влиянием ради нас?
- Я назвал свою цену. Освободите Дьяну, и я поговорю с Аркусом от вашего имени. Большего я обещать не могу.
Тарн придвинулся к нему и с жаром произнес:
- Вы должны приложить все силы, король Вентран. Скажите ему, что здесь для него ничего нет. Скажите ему, что это будет очень опасно. Говорите все что угодно, дабы его убедить.
Ричиус спокойно кивнул. Он говорил своему императору все это - и еще очень многое. Не найдется таких доводов, которые убедили бы Аркуса отказаться от планов вторжения в Люсел-Лор. Можно говорить императору о жертвах, но это будет бессмысленно: Аркус считает смерть достойным концом для всех своих противников.
- Это будет трудно, - сказал Ричиус. - Аркус считает, что вы владеете магией. В конце концов, это так и есть.
Тарн отвернулся, спрятав лицо.
- Мой дар бесполезен для вашего императора.
- Дело не только в вашем "даре", если вы желаете называть его именно так. Он полагает, что в Люсел-Лоре есть магия, которая сможет его излечить, поддержать в нем жизнь. Он фанатично верит в нее и готов на все, только бы заполучить это средство. - Ричиус скрестил на груди руки, изучающе глядя на Тарна. - Я готов с ним поговорить ради Дьяны, но вам следует готовиться, господин Тарн. Аркус может просто начать войну без меня.
- Нет-нет, он не должен этого делать! - прохрипел Тарн. - В Люсел-Лоре теперь мир. Вы это видели.
- Это императору не интересно. Вам следовало бы обдумать предложение Лисса. Если вы можете объединить с ними свои усилия, то должны это сделать.
Тарн весь дрожал.
- Нет! Больше никаких войн! Я не стану больше воевать! - Он протянул свою изувеченную руку и ухватил Ричиуса за рукав. - Вы должны сделать все что можете. Это ваш долг!
Ричиус резко отдернул руку.
- Долг? Вы слишком много на себя берете! Это не моя война. Не я ее начинал.
- Ваш долг перед Арамуром, - стоял на своем Тарн. - Я знаю, вы хотите остановить эту войну.
- Мне нужна только Дьяна! - рявкнул Ричиус, стремительно вставая. Она - единственная причина, по которой я оказался здесь. Мне больше нет дела до ваших идеалов или до вашей страны, и я ничего, черт возьми, вам не должен! И я не буду чувствовать себя виноватым, если Нар раздавит вас, дрол. - Он бросил это слово будто проклятие. - Если я что-то и стану делать, то лишь ради себя самого. Так каков будет ваш ответ? Вы позволите Дьяне уехать со мной? Потому что, если вы этого не сделаете, я могу обещать вам крах. Я приложу все мои силы к тому, чтобы Нар вас прикончил!
Тарн отшатнулся, изумленный его вспышкой.
- Столько ярости! - прошептал он. - Почему?
- Почему? - презрительно повторил Ричиус. - Вы убили почти всех, кто был мне дорог. Я предпочел бы отправить вас прямиком в ад, а не помогать вам. Но я хочу освободить Дьяну.
- Я не убийца, - обиделся Тарн. - И я знаю о вашем отце. В этом вы ошибаетесь.
Ричиус стиснул зубы. Люсилер тоже пытался внушить ему эту возмутительную ложь.
- Никто другой не мог этого сделать. В Арамуре моего отца любили.
- Любимых королей убивают гораздо чаще, чем тиранов, - заметил Тарн. И я знаю, что в Наре это бывает не так уж редко. Почему вы не верите, что ваш император способен на такое преступление?
- Нет, - возразил Ричиус. - Я тоже мог бы так подумать, но мой управляющий видел убийцу. Это был триец. Тарн пожал плечами - это его не убедило.
- Садитесь, - мягко попросил он. - Нам не о чем спорить.
- Нет есть о чем, - ответил Ричиус, снова садясь. - Все говорят, будто теперь вы стали человеком мирным, но меня это не убеждает. Именно вы начали все это кровопролитие. Возможно, кроме меня, никто больше этого не помнит, но я знаю: это так. Из-за вас умирали мои друзья. Как у вас хватило смелости просить меня о чем-то?
- Я бесстыден. Все, что делаю, я делаю для моего народа и моих богов.
- Красивые слова. Но прошлого они не меняют. Эту заваруху устроили вы. Вы выпустили джинна из бутылки. Вы применили свою магию, и весь мир это видел. А теперь Аркус хочет получить то, что у вас есть, и не остановится, пока не добьется своего.
- Не говорите мне о магии, - проворчал Тарн. - Когда я был в Наре, все считали меня чародеем только потому, что я - триец! Ваш народ невежествен. Они видят магию во всем, чего не могут понять.
- По-вашему, они заблуждаются? Я видел, как Люсилер применил магию. Он сказал, что этому его научили вы.
- Пустое, - презрительно фыркнул Тарн. - Если б ваш ум был открыт, вы тоже могли бы этому научиться. Но никто не может научиться моей злобной силе. - Он рассеянно огляделся, опустив обезображенное лицо к полу. - Это дар Небес, и он предназначен мне одному. Я не могу передать его или научить ему вашего императора.
Его голос звучал искренне. Хотя Ричиусу все это казалось полной бессмыслицей, чувствовалось, что вера искусника зиждется на каких-то основаниях, понятных лишь ему самому. И в этой истории присутствовал некий трагизм. Тарн был набожным дролом, предводителем своего народа - и тем не менее он уверовал в то, что боги обезобразили его, ибо он злоупотребил их даром, чтобы освободить свою землю.
- Я передам Аркусу ваши слова, - пообещал Ричиус, - если вы отпустите Дьяну.
- Вы рискнете войной ради женщины, король Вентран?
- А вы - нет?
- Арамуру война может принести столько же ущерба, сколько Люсел-Лору. Вы готовы к этому? И как же все то, что вы увидели здесь? Люсилер много мне о вас рассказывал. Он говорил, вас угнетало все, что делали здесь вы и ваша империя.
- То, что произошло с Люсел-Лором, - дело рук не одних лишь нарцев, возразил Ричиус. - Это вы жгли поля со спелым зерном. Это вы отдали приказ об избиении в Фалиндаре. Это - ваша война в той же мере, что и моего императора.
- Я это признаю, - помпезно объявил Тарн. - Я не лишен недостатков. Я совершал ошибки.
- Ах, да неужели! - съязвил Ричиус. - И вы готовы совершить еще одну, не так ли? Вы не намерены освобождать Дьяну, правда?
- Вы говорите так, словно она - рабыня. Это не так. Она - моя жена.
- Я уверен, для нее это одно и то же.
- Я не намерен это обсуждать, - не уступал искусник. - Она - женщина. Ее чувства в этом вопросе не имеют значения. У нас царит мир, король Вентран. Больше ничего вам знать не надо. И этого вы отрицать не можете, не так ли? Вы это видели.
- Именно поэтому вы и заставили меня сюда приехать, да? - вспыхнул Ричиус. - Потому что подумали: если я увижу мирную землю, то меня можно будет уговорить сделать то, о чем вы просите. - Он снова встал. В нем закипала ярость. - Вы не имели намерения отпустить Дьяну со мной...
- Она - моя жена, король Вентран.
- Она не хочет быть с вами! Вот почему я пытался увезти ее в Арамур чтобы помочь скрыться от вас.
- Мы были помолвлены, - упрямо заявил Тарн. Он хладнокровно наблюдал за Ричиусом, словно все, что он от него слышал, было лишено всякого смысла. - Она собиралась нарушить клятву своего отца.
- Я знаю эту историю. Она была слишком юна, дабы понимать, что с ней делают.
- Так здесь заведено, король Вентран.
- Нет, - с горечью сказал Ричиус. - Я же видел, как вы ее украли разве вы забыли? Я видел, что вы с ней сделали. Так здесь не заведено. Может быть, для прочих вы и герой, но я знаю, кто вы на самом деле. Вы трус. В Наре вас называют дьяволом. Думаю, они правы.
- В Лиссе дьяволом называют Аркуса.
- Значит, я окружен дьяволами. Вы поработили Дьяну точно так же, как Аркус порабощает народы.
- Вы в этом уверены? - зыркнул на гостя Тарн. - Вы с ней не говорили. Возможно, она не пожелала бы ехать с вами.
- Возможно, - согласился Ричиус. - Но я хочу, чтобы она сама сказала мне об этом, а не вы. Дайте мне ее увидеть. Пусть она сама говорит за себя.
- Со временем вы ее увидите, - пообещал Тарн. - Но я должен получить от вас ответ, король Вентран. Вы сделаете это для нас? Не забывайте: речь идет и о мире для Арамура. Много жизней...
- Вы привели свои доводы, Тарн. Мой ответ зависит от Дьяны. Если она пожелает здесь остаться, я подумаю. Но если она захочет уехать, а вы ей не позволите, между нами не будет мира.
И я вас предупреждаю: если окажется, что вы хоть чем-то ей угрожали...
- Никаких угроз не будет, - холодно молвил Тарн. Ричиусу почудилось, будто он наконец сказал нечто обидное для дрола. Тарн отвернулся от него, взял перо и снова углубился в свои книги. - Когда она будет готова, я пошлю за вами. Подумайте о нашем разговоре.
- И вы сделайте то же, - ответил Ричиус, направляясь к двери. Времени осталось немного. Если посол из Лисса сказал правду, то Аркусу все-таки удалось истощить их силы. Когда он покорит их, он примется за Люсел-Лор.
Тарн с неловкой досадой отмахнулся от него.
- Всего хорошего, король Вентран.
Ричиус вышел из комнаты, громко хлопнув дверью. В коридоре он остановился. Из-за двери слышалось хриплое дыхание Тарна, потом раздался гулкий кашель. Правителю каким-то образом удалось продержаться, чтобы говорить с Ричиусом, но теперь ему пришлось расплачиваться за эти усилия.
"Вот и хорошо", - мстительно подумал гость.
Он зашагал по коридору. Мозг его пылал. Так и подмывало вышибать дверь за дверью, пока он не найдет Дьяну. Как посмел этот урод вызвать его в такую даль только для того, чтобы пожурить! Даже Люсилер обманул его. Он проклинал себя и ненавидел за слепоту, вызванную любовью. Все ведь было так очевидно! Тарн устроил бурю, чтобы отнять у него Дьяну. Зачем ему отдавать ее теперь, когда ему известно, что Ричиус стремится к миру не меньше, чем они все? Он раздраженно протопал вниз по каменной лестнице южной башни. Его шаги отдавались эхом, словно пушечные выстрелы. Сегодня он был дураком, и каждая косточка в нем тряслась от отвращения, которое он испытывал к себе.
В конце коридора, соединявшего две башни цитадели, он нашел лестницу, ведущую к нему в спальню. Во время крутого подъема его мысли оставались все такими же мрачными. Увезти Дьяну отсюда будет нелегко. Воины Кронина присутствуют повсюду, и на Люсилера совершенно нельзя рассчитывать. И военачальник, и его друг поддались этому харизматическому калеке, разговоры о мире заставили их забыть о кровавом прошлом. Теперь он остался один, и, чтобы выкрасть отсюда Дьяну, ему придется рассчитывать только на себя.
Несколько вставших спозаранку обитателей крепости попались ему навстречу - в основном женщины, которые обеспечивали повседневное функционирование Фалиндара. На них была традиционная одежда - красочная, но простого покроя. Из-под длинных юбок едва выглядывали щиколотки. Лица женщин тоже, как правило, были закрыты: их не должен был видеть никто, кроме мужа, и они прятали их под облегающей шелковой вуалью. Когда мимо проходил мужчина, они отворачивались. Этим утром такой обычай раздражал Ричиуса сильнее обычного. Он уже давно перестал им кланяться - как только понял, что они никогда не станут отвечать на его приветствие. При мысли, что Дьяне навязана такая же унизительная роль, его и без того разгоревшаяся кровь буквально закипала.
Его комната находилась в самом конце коридора. Подойдя к ней, он остановился. Дверь была приоткрыта. Мог ли он забыть ее закрыть, когда уходил?
Он насторожился. Комната была залита солнечным светом, струившимся в коридор. В воздухе застыла тревожная тишина. Он чувствовал, что внутри кто-то есть. Возможно, это Люсилер. Он хочет узнать, как прошла его встреча с Тарном. Ричиус толкнул дверь, изобразив на губах улыбку. Предстоящий разговор его страшил.
В ответ ему улыбнулся усохший призрак. Ричиус застыл в дверях, потрясенный ее видом. Она молча сидела на его постели, сжав на коленях хрупкие руки. Кто-то мог бы счесть ее неузнаваемой, но он узнал ее мгновенно. Ее имя сорвалось с его губ отрывистым рыданием.
- Дьяна!
Он шагнул к ней, и ее улыбка приветствовала его безмолвным теплом. Но это была не та Дьяна, которую он потерял в Экл-Нае. Ее глаза стали менее блестящими, белые волосы - менее пышными. Ее изящные руки едва заметно дрожали, а кожа была слишком бледной, даже для трийки. Казалось, ей трудно сидеть прямо. Но, как это ни поразительно, она не стала менее прекрасной.
Ричиус медленно подошел к ней и опустился к ее ногам. Переполнявшие его чувства комом стояли в горле, лишив дара речи. Она протянула ему руки, он взял их и дважды поцеловал, а потом положил голову ей на колени.
Долгие мгновения Дьяна молча гладила его по голове. Ее ласковое прикосновение успокаивало. Но слова по-прежнему не приходили к нему. Глубочайшее потрясение вынудило его съежиться, словно испуганного ребенка. Он не мог выпрямиться и посмотреть ей в лицо. Ему вдруг вспомнилось, как он боялся, что она погибла, и не смел выразить словами свои страхи, даже наедине с собой. А теперь она была рядом, снова прикасалась к нему, и он вдыхал нежный и пьянящий аромат ее рук и колен, чувствуя свое бессилие перед ним.
- Дьяна, - простонал он, - прости меня!
- Молчи, - нежно сказала она.
И он снова замолчал. Ее голос был таким же напевным, как в его снах. Он медленно поднял голову и заглянул в ее серые глаза. Невидимое бремя ощущалось в чертах ее лица, в складках, которые пролегли вокруг рта. Она казалась бледной, болезненной. Волосы падали ей на лоб безжизненными прядями, пальцы неуверенно дрожали. Он поднял руку и прикоснулся к ее щеке. Она оказалась горячей. Дьяна отпрянула от его прикосновения, словно оно обожгло ее.
- Что с тобой случилось? - прошептал Ричиус. - Что он с тобой сделал?
Дьяна безнадежно улыбнулась.
- Он не настолько плох, - уклончиво ответила она.
Ричиус снова взял ее руку и осторожно сжал, чтобы не причинить боль. Дрожь ее пальцев передалась ему.
- Ты больна. Я это вижу. Что случилось?
- Я просто очень слаба, - тихо призналась она. - Больше ничего страшного нет. - Она снова улыбнулась и откинулась на изголовье. - Я рада вновь тебя видеть.
- Да. Я тоже. Но как ты сюда попала? Тарн знает, что ты здесь?
- Он не следит за мной так пристально. Он думает, я отдыхаю.
- Что тебе, несомненно, и следовало бы делать, - сказал Ричиус. Давай-ка ложись.
Он взял ее крошечные ножки, обутые в мягкие тапки, легко поднял их и уложил на матрас. Дьяна не сопротивлялась: она явно была рада лечь и сразу же расслабилась.
- Так лучше? - спросил он.
Дьяна закрыла глаза.
- Лучше.
Ричиус закрыл дверь своей комнатки, а потом снял со стула поднос с недоеденным завтраком и сел у кровати. Он пристально вглядывался в Дьяну, встревоженный ее нескрываемым изнеможением. Но он не заметил ни шрамов, ни ссадин - только следы усталости и недосыпания. Ее дыхание было ровным, и он слушал его с наслаждением. Лицо она не закрыла вуалью, хотя остальной ее наряд был типично трийским.
- Что случится, если он узнает, что ты ушла?
- Он на меня рассердится, - равнодушно ответила Дьяна. - Он беспокоится за меня.
- Почему? Что с тобой?
Дьяна открыла глаза и посмотрела на него.
- Я все тебе скажу. Но сначала хочу узнать, как ты. Твой друг Люсилер сказал мне, что ты приедешь. - Она посмотрела на его руку и улыбнулась. Он вернул тебе твой перстень.
- Да, вернул. - Ричиус протянул руку так, чтобы она могла полюбоваться перстнем. - И он передал мне твои слова. Тебе не следовало меня благодарить, Дьяна. Я тебя подвел. Я обещал защищать тебя и все же не уберег тебя от пленения.
- Я знала, что ты вернешься, - печально молвила она. - Я знала: ты решишь, что подвел меня, и вернешься за мной. Но выслушай меня. Ты меня не подвел. Я знаю, ты сделал все, что мог. Я видела тебя на мосту, когда меня уносило. Я видела...
Она замолчала и отвернулась. На ее лице отразилась горечь.
- Теперь я здесь, Дьяна, - сказал Ричиус. - И я намерен сдержать свое обещание: я заберу тебя у него.
Она отчаянно замотала головой.
- Нет, нет, это невозможно.
- Возможно. Я уже говорил с ним об этом. Он знает, что ты единственная причина, по которой я сюда приехал. Я уверен, он прислушается ко мне. А если не захочет, мы все равно уедем.
Дьяна тяжко вздохнула.
- Я не знаю, почему ты здесь, Ричиус. Тарн почти ничего мне не рассказывает. Что происходит?
- Ты ничего не знаешь? И Люсилер тебе не сказал?
- Нет. Я говорила с ним всего пару раз: сразу же после того, как рассказала Тарну про тебя, и еще - примерно месяц назад. Именно тогда он сказал мне, что собирается говорить с тобой и привезти тебя сюда. Я дала ему перстень как доказательство, что я жива, однако мне было непонятно, почему он намерен с тобой встретиться. Я попросила его объяснить, но он отказался. - Ее напряженное лицо выражало смятение. - Последний раз я видела его вчера. Он сказал мне, что ты здесь. Ричиус, объясни мне, что происходит! Почему Тарн вызвал тебя сюда?
- Это несложно, - со вздохом ответил Ричиус. - Я объясню тебе все, что смогу. - Он нахмурился. Если Дьяна не знает о приближающейся войне, то ее ждет потрясение. - Близится новая война. Аркус планирует вторжение в Люсел-Лор и хочет, чтобы моя страна ему помогала. Тарн узнал об этих планах и теперь нуждается в моей помощи, чтобы остановить императора. Он полагает, что, если я выскажусь против войны, Аркус ко мне прислушается.
- Потому что теперь ты - король.
- Ты об этом знаешь?
- Так мне сказал Люсилер.
- Что еще он тебе сказал?
- Что у тебя есть жена. - Дьяна всмотрелась в лицо Ричиуса и поспешно добавила: - Я все знаю, Ричиус. Это не страшно.
- Страшно, - возразил он. - Извини, Дьяна. Мне очень жаль. Я не хотел жениться. Я не мог тебя забыть, но...
Она привстала и приложила палец к его губам.
- Перестань, - велела она, - я не сержусь.
- Вот и хорошо. Потому что теперь я намерен сдержать данное тебе слово. Я увезу тебя отсюда, так или иначе. Я дал Тарну срок до завтра, чтобы он мог принять решение. Он знает, что, если оставит тебя здесь, миру между нами придет конец.
Дьяна закрыла глаза.
- Ах, Ричиус, лучше б ты не приезжал!
- Почему ты так говоришь? - воскликнул он. - Дьяна, ты будешь свободна! Я увезу тебя в Арамур, как и обещал.
- Я не могу, - прошептала она. - Я не могу ехать с тобой!
- Проклятие, да не бойся ты его! Именно этого он и добивается, злобный подонок! Но я не допущу, чтобы он и на этот раз отнял тебя у меня. Теперь за мной стоит весь Нар, и он это знает. Ему придется со мной считаться.
Но чем больше он настаивал, тем более решительно Дьяна качала головой. Наконец она подняла руки, призывая его к молчанию.
- Нет! - крикнула она. - Нет, это невозможно. Я не могу уехать.
Ричиус отшатнулся. Ее слова обидели и всполошили его. Какую магию использовал Тарн, чтобы так подчинить ее своей воле? Она перестала быть той Дьяной, которую он знал прежде: девушкой, которая была готова торговать собой, лишь бы не стать женой дьявола из Люсел-Лора. Он поднялся на ноги и заглянул в ее прекрасное, загадочное лицо, пытаясь прочесть в ее глазах хоть какую-то разгадку происходящего. Но ее взгляд был таким же непонятным, как ее слова.
- Объясни, - не сдавался он, - почему ты не можешь его оставить? Ты его любишь?
- Нет.
- Тогда в чем дело? Он угрожал тебе? Потому что если это так...
- Он обращается со мной мягко, Ричиус. Он никогда не стал бы так поступать со мной.
Ричиус снова шагнул к кровати.
- Тогда почему? Я проделал ради тебя долгий путь, Дьяна. Я не поверну обратно, если не пойму, в чем дело. Дьяна напряженно застыла.
- Новая война, - пробормотала она. - Этого нельзя допустить.
- Почему ты не можешь уехать? - неумолимо спрашивал Ричиус.
В его голосе больше не осталось нежности. Он взял ее за подбородок и заставил смотреть ему в глаза. Под туго натянутой кожей ощущалась хрупкая кость.
- Ответь мне, - потребовал он. - Дело в твоей болезни? Ты боишься? Чего?
- Пойдем со мной, - вдруг сказала Дьяна, с явным усилием вставая с кровати.
- Куда ты идешь?
- Иди за мной.
Она с трудом добралась до двери, и он бросился вперед, чтобы открыть ее перед ней.
- Ты едва можешь идти, - сказал он, протянув ей руку. - Давай я тебе помогу.
- Пожалуйста, не надо! - отстранилась она. - Увидят.
- Дьяна...
- Со мной все в порядке. Пойдем.
Он вышел за ней в коридор. Потом они спускались по лестнице, что давалось ей особенно тяжело. Наконец, убедившись, что вокруг никого нет, она приняла его помощь. В крепости царила тишина, и он бесшумно прошел с нею вниз, туда, где начинался коридор, ведущий в противоположную башню.
- Мы идем в твою комнату?
Дьяна молча кивнула.
- А как же Тарн? Разве он нас не увидит?
- Моя комната не рядом с ним.
Ее комната оказалась в южной башне - довольно далеко от апартаментов Тарна. В этом коридоре было больше окон, через которые лилось теплое весеннее солнце, а пол застелен пышным ковром. Ковер мягко пружинил под ногами, так что Ричиус смог оценить его высокое качество, несмотря на то что был в сапогах. На стенах осталось несколько украшений из поблекшего золота, а также инкрустации из слоновой кости и яшмы. Здесь явно чувствовалась королевская роскошь - та, что когда-то царила во всей цитадели. Из-за ближайшей двери слышались голоса беседующих женщин. Ричиус приостановился, боясь, что их увидят.
- Кто здесь? - тихо спросил он.
- Слуги. Женщины, которые мне прислуживают.
Ричиус удивленно поднял брови. Похоже, Тарн не жалеет для Дьяны денег. Остальные обитатели крепости жили в относительной бедности, она же была всеми ублажаемой королевой Тарна. Он почувствовал легкий укол ревности.
- Сюда. - Дьяна подошла к открытой двери.
Ричиус заглянул в комнату. Она оказалась светлой, солнечной и удивительно чистой. Женщина не намного старше Дьяны стояла в дальнем углу комнаты и хлопотала у странного цредмета обстановки, доходившего ей до талии. Комната была столь велика, что женщина не услышала их, пока они не оказались совсем близко от нее. Заметив Ричиуса, она испуганно вскрикнула и протянула руки к Дьяне. Та старалась ее успокоить: взмахнула руками и быстро-быстро заговорила - видимо, уверяла служанку, что все в порядке. Женщина продолжала с тревогой глядеть на Ричиуса, пока Дьяна буквально не вытолкала ее из комнаты, закрыв за ней дверь. Когда их спор закончился, Дьяна совершенно обессилела. Она приложила руку ко лбу и привалилась к двери, с трудом переводя дыхание. Ричиус подошел к ней и подхватил на руки. Она не стала сопротивляться. Ричиус вновь ощутил болезненную худобу ее тела и понял: с ней творится что-то неладное.
- Ох, Дьяна! Что с тобой?
Она указала ему на кресло, стоявшее в углу, где только что возилась служанка.
- Туда, пожалуйста. Дай я сяду.
Высокий и странный предмет мебели стоял у кресла, покрытый кружевами и лентами из белого льна. Он опирался на четыре крепкие ножки, а верх его был наполовину закрыт тканым пологом. Ричиус подвел Дьяну к креслу, с любопытством глядя на этот предмет. Там, где полог раздвигался в стороны, выбивались края пушистой ткани. Когда Дьяна села, он заглянул под полог. Оттуда на него уставилось нечто розовое.
- О Боже! - прошептал он и попятился. Его взгляд метнулся к Дьяне. Она в его сторону не смотрела. - Это младенец! - пролепетал он. Смысл увиденного обрушился на него подобно ураганному ветру. - Младенец! повторил он снова. - Дьяна...
- Моя дочь, - тихо молвила она, бросив на Ричиуса виноватый взгляд.
Ричиус был ошеломлен. Он попытался взять себя в руки и рискнул еще раз заглянуть в колыбель. Под пеленками из нежнейшей ткани шевелился крошечный младенец - такого маленького ему еще никогда не приходилось видеть. Глаза малышки уставились на него с неосмысленным интересом. При каждом вздохе ее румяные щечки выдували крошечные облачка воздуха. Увидев незнакомое лицо, она обиженно всхлипнула.
- Она прекрасна, - печально прошептал Ричиус. Люсилер солгал ему, и он с трудом мог скрыть горечь. - Наверное, я ошибался насчет Тарна. Люсилер сказал мне, что он не мог быть с тобой близок.
Дьяна протянула руку и прикоснулась к его пальцам.
- Посмотри на нее внимательнее, - попросила она.
Ричиус бережно отодвинул полог и пристальнее всмотрелся в ребенка. Он догадался, что малышка родилась совсем недавно. Дома ему доводилось видеть новорожденных, у них всегда была красная кожица и довольно худые мордашки. Этой девочке было не больше нескольких дней. К тому же на головке виднелись только пушинки коричневого цвета. Пальчики правой руки слабо ухватились за воздух и сжались в кулачок размером с грецкий орех. Он медленно протянул руку к колыбельке, чтобы малышка успела разглядеть его движение. Ее глазки пытались следовать за его рукой, а когда он дотронулся до головки, она пустила пузырь слюней. Ричиус рассмеялся.
- Как ее зовут? - спросил он.
- Шани. - В усталом голосе Дьяны слышались нотки материнской гордости. - Я назвала ее в честь двоюродной сестры, которую очень любила.
Ричиус посмотрел на нее.
- Она умерла?
- Да, - опустила голову Дьяна. - Еще совсем маленькой. Я когда-то говорила тебе о ней. Помнишь?
Ричиус помнил - и это воспоминание было для него мукой.
- В долине, - прошептал он. - Ее затоптала лошадь.
- И я винила тебя в том, что ты ее убил. Кажется, я не просила у тебя прощения за это.
- В этом нет нужды. - Ричиус вновь взглянул на девочку. - Привет, Шани, - проворковал он, поглаживая ей шейку, как гладил бы щеночка. Привет. - Он бросил мгновенный взгляд на Дьяну. - Она прекрасна, - еще раз повторил он. - Вся в мать.
- И в отца. Ты ее не видишь как следует, Ричиус. Посмотри.
- В чем дело? - спросил он с внезапным беспокойством. - Она больна? Ей передалась болезнь Тарна?
Он уставился на личико и ручки ребенка, силясь уловить некие признаки болезни. Но кроме обычных следов трудных родов, он ничего не увидел.
Если не считать глаз. Они были необычно темные - и странной формы. Не уродливые, как можно было бы ожидать от потомства Тарна, а просто другие. Более округлые, отличавшиеся от типичного узкого разреза трийцев. Но Ричиус никогда раньше не видел трийских младенцев. Возможно, это нормально. Возможно, у всех глаза бывают как у...
Он отскочил от колыбели, словно на месте младенца там неожиданно появилась гадюка.
- Боже правый! - воскликнул он. - Она моя?
Ему показалось, будто пол под ним колеблется, и поспешил сделать глубокий вдох, потом - еще один. Дьяна встревоженно наблюдала за ним. Она протянула руку, сжала его пальцы, пытаясь привлечь к себе, но он отдернул руку и гневно нахмурился.
- Она моя! - взревел он, прижимая ладони к вискам - казалось, голова вот-вот взорвется. - Будь все проклято, она моя!
Он зажмурился и стиснул зубы. Руки сами собой сжались в кулаки. Он почувствовал, что у него начинают подгибаться колени и он вот-вот упадет. Однако он выпрямился и возмущенно посмотрел на Дьяну.
- Ричиус, - пролепетала она, - я...
- И ты ничего мне не сказала! Ты вернула мне этот чертов перстень и не сказала, что ждешь от меня ребенка! И Люсилер тоже, будь он проклят!
- Я надеялась, что ты не приедешь, - сердито ответила она. - Я попросила Люсилера ничего тебе не говорить. Я вообще не собиралась тебе об этом говорить - никогда!
- Ты такая же ненормальная, как Тарн, - кипятился Ричиус. - Это - мой ребенок. Я имел право знать!
- Зачем? Ты ничего не можешь сделать. Неужели ты не видишь?
- Еще как могу, черт возьми! Я увезу вас обеих. Шани тоже может жить в Арамуре. Я буду заботиться о вас. Моя жена уже знает о тебе, Дьяна. Она знает...
Дьяна в отчаянии качала головой.
- Это невозможно.
- Конечно, возможно, - возразил Ричиус. - Я теперь король Арамура. Я могу защитить тебя и ребенка. Там с ней ничего не случится.
Дьяна смотрела на него. Кожа у нее под глазами покраснела и обвисла.
- Он заманил тебя сюда, - сказала она. - Он знал, что ты явишься за мной. Это его манера - манипулировать людьми.
- И у него это получилось. Но теперь я здесь, и он понимает: если ему нужен мир с Наром, то у него нет выбора.
- Он не позволит мне уехать, - прошептала Дьяна. - Он любит меня, Ричиус. Он всегда меня любил, я тебе уже об этом говорила. Когда мы были детьми, он все время что-то для меня делал, приносил мне цветы и подарки. И он старался быть мужчиной, чтобы произвести на меня впечатление: демонстрировал, как он ездит верхом или карабкается на дерево. - Она рассмеялась. - Тогда он был совсем другим, и мне нравилось его внимание. Но мне никогда не удавалось понять его любовь, слишком сильную, слишком давящую.
- Он знает, как ты ко мне относишься?
- Это не имеет значения. Он - дрол. Он женат на мне, и это все. Он никогда не допустит, чтобы его жену забрал другой мужчина. Это было бы величайшим позором. Теперь ты понимаешь, почему я не могу уехать? Он скорее убьет нас обоих, чем допустит, чтобы ты меня увез. Этого потребует его честь.
- Тогда давай уедем без его ведома. Если надо, мы можем улизнуть посреди ночи.
- Он нас найдет, как в прошлый раз. И тогда нам всем будет грозить опасность. Я не могу так рисковать жизнью Шани. И не стану.
В этом была ужасающая логика. Дьяна права - и Ричиус понимал это. Если Тарн захочет их найти, то найдет, и рисковать жизнью младенца было бы безрассудно. Дьяна выжила во время похищения Тарна потому, что была юной и сильной, но Шани в буре искусника окажется просто пылинкой, которая превратится в ничто. Горькое проклятие сорвалось с его губ: он упал на пол и стал раскачиваться, прижав подбородок к груди и обхватив руками колени. Ему надо было что-то придумать - но в голову ничего не приходило. Они угодили в капкан, у них нет ни союзников, ни пути к бегству. Тарн его одолел.
- Будь ты проклят, Тарн! - прошептал он.
Он даже лишен возможности вернуться в Арамур и строить планы мести этому чародею. Здесь останутся Дьяна и Шани как заложницы на случай военных действий.
- Дьяна, - простонал он, готовый расплакаться, - помоги мне! Я не знаю, что делать.
- Ты должен вернуться. Ты должен оставить нас здесь, Ричиус.
- Как я могу оставить вас с этим безумцем? - воскликнул он. - Боже, она ведь моя дочь!
- Тарн не безумен, - мягко успокоила его Дьяна. - Он заботится обо мне и обещал заботиться о Шани. Он знает, что она - твоя дочь.
- Ты в этом уверена? Нет ли сомнений, что она - его?
- Никаких. Ты же видел, насколько он болен. Он не способен на близость со мной, Ричиус. Вот почему моя комната далеко от него. - Она улыбнулась, пытаясь его ободрить. - Пожалуйста, поверь мне. Я многое о нем узнала. Болезнь его изменила. Он добрый и мягкий, как ты. И я его не боюсь.
- Но ты его не любишь.
Дьяна пожала плечами.
- Не люблю. Но знаю, что он меня любит. Роды проходили тяжело. Кажется, я была на грани смерти. Но все это время он оставался со мной. Он не думал о себе, он следил за мной и спал подле меня.
- Казада, - догадался Ричиус. - Роды начались во время пира, да?
- Да.
Дьяна содрогнулась. Ричиус понял, что она все еще слаба после ужасного испытания и что воспоминания о муках слишком свежи.
- Шани родилась на следующее утро. Я мало что помню, по правде говоря. Была сильная потеря крови... И Тарн говорил с моими служанками, требовал от них помощи. Он думал, что я умру. Я тоже так думала. Но он оставался со мной. Он присутствовал при ее рождении.
- В Арамуре я грезил о тебе, - признался Ричиус. - Я не знал, жива ты или умерла, но больше ни о ком думать я не мог. Я не мог простить себе, что оставил тебя, подвел, не сдержал слова. И когда Аркус сказал, что посылает меня обратно в Люсел-Лор, я подумал: может быть, ты еще там и я смогу тебя найти и увезти домой. - Он засмеялся. Все это казалось ему таким жалким. Боже, какой я глупец!
- Нет, - возразила Дьяна, - ты сделал больше, чем можно было себе представить. Но теперь все кончено, Ричиус. Жизнь нас разлучила. Я трийка, ты - нарец, и мы оба не свободны.
- Да, - сказал он, - женаты.
Он вспомнил о своей молодой жене, оставшейся в Арамуре. Она будет ждать его, тревожиться. Он понимал, что не достоин Сабрины - так же как она ничем не заслужила проклятие в виде нелюбящего мужа. Но их судьбу решил Аркус, так же как отец Дьяны определил ее будущее, когда она была еще девочкой. Они все были фигурами, которые недовольно передвигались по доске - и не могли остановить руки своих хозяев. Он уныло уставился в пол, пытаясь найти ответ, которого не было.
- Что мне делать? - тихо спросил он.
- Оставь нас, - твердо сказала Дьяна. - С нами здесь все будет в порядке, даю тебе слово. Тарн добрый. И он обо мне заботится. Ты должен вернуться домой, в Арамур. Ты должен сделать то, о чем просит Тарн. Ты можешь это сделать? Можешь остановить эту войну?
- Нет, - признался Ричиус, - император не станет меня слушать.
Дьяна бросила на него странный взгляд.
- Я не понимаю. Ты сказал Тарну, что мог бы ему помочь.
- Тарн считает, раз я один из королей Нара, то Аркус прислушается к моим словам. Он ошибается. Заставить Аркуса передумать невозможно.
- Но ты попробуешь, да?
Ричиус молчал. Он стремительно превращался в шлюху Тарна, и от одной только мысли, что он будет помогать этому чокнутому святоше, его тошнило. Но теперь ему придется принимать в расчет Дьяну и свою дочь. Все изменилось - как и предвидел Тарн.
- Ричиус, - молвила Дьяна, - Тарн очень мудр. Он не просил бы тебя об этом, не будь это так важно. Он принес в Люсел-Лор мир. Он...
- Пожалуйста, прекрати! - воскликнул Ричиус, закрыв уши руками. - И ты тоже! Я этого не вынесу. Все убеждены, что он - великий человек. Прости, но я этого не вижу.
- Он не великий, но он хороший. Ты его не знаешь, Ричиус. Он изменился, даю тебе слово. Он стал таким, каким был раньше, когда мы были детьми. Он заботится о своем народе. Мы для него все.
- Люсилер говорит, что Тарн полагает, будто его обезобразили боги. Я считаю, он просто болен. А что думаешь ты?
- Я думаю, что он получил дар Небес, - ответила Дьяна. - По-моему, боги отметили его. И мне кажется, он это знает - и это заставило его осознать свои слабости.
Ричиус удивленно покачал головой. У него сложилось впечатление, что все здесь страдают от какого-то заразного слабоумия. Неужели прошлое для них ничего не значит? Он медленно поднялся и снова заглянул в колыбель. Малышка беспокойно двигалась.
- Моя дочка, - печально промолвил он. - Как я могу ее оставить? Ты хочешь от меня невозможного, Дьяна.
- Но именно так все должно быть. Мне хотелось бы отыскать другой путь, но...
Она замолчала, не договорив, и передернула плечами.
- Я понимаю.
Ричиус опустил руку и нежно прикоснулся к крошечной пушистой головке Шани, изумляясь своим ощущениям. В этот миг она представлялась ему удивительнее башен Нара, древних лесов Арамура или сверкающей цитадели Фалиндара. Ради нее он готов был победить целую армию Тарнов, но у него не было оружия, с которым он мог вступить в этот бой. И он молча задвинул полог колыбельки.
- Я хочу перед отъездом еще раз ее увидеть, - сказал он, не оборачиваясь.
Дьяна подошла к нему.
- Значит, ты уедешь?
Он кивнул.
- Ты поговоришь со своим императором?
- Я уеду через несколько дней, - безнадежно произнес Ричиус. - Я хочу дать Тарну время, чтобы он обдумал мои слова.
- Ричиус, ты поговоришь с ним?
Он отвернулся и пошел к двери. Но, дойдя до нее, замер, не в силах переступить порог. Дьяна вопросительно смотрела на него.
- Ричиус?
- Я много месяцев думал о тебе, Дьяна, - тихо сказал он. - Я, так же как Тарн, одержим тобою. И не нахожу сил, чтобы тебя забыть.
- Ты должен.
- Не хочу. Я тебя люблю. Дьяна покраснела.
- Я понимаю, это глупо, - добавил Ричиус. - Но я все время надеялся при встрече с тобой услышать, что в эти прошедшие месяцы ты тоже обо мне думала. - Он попытался ей улыбнуться. - Ты обо мне вспоминала? Хоть изредка?
Дьяна отвернулась.
- Об этом говорить не следует, - ледяным тоном заявила она. - Я замужем за Тарном.
Это не было ответом, и ее уклончивость обнадежила Ричиуса. Он сделал шаг к ней.
- Может быть, хотя бы иногда?
Дьяна не повернулась к нему, но слегка понурилась.
- Когда я вынашивала Шани, Тарн все время был со мной. Он заботился обо мне, следил, чтобы у меня было все необходимое. Он был мне как настоящий муж. И когда я рожала, он помогал мне и держал меня за руку. Но Шани всегда заставляла меня думать о тебе, Ричиус. Даже когда еще была в утробе. - Дьяна наконец повернулась к нему, и ее взгляд был полон печали. Тебя не так легко забыть, Ричиус Вентран.
Надежда мелькнула в его глазах
- Дьяна...
- Ты слышал мой ответ, - отрывисто сказала она. - Больше я ничего тебе сказать не могу. И если ты действительно любишь меня так, как говоришь, ты сделаешь это ради меня и нашего ребенка. Ты это сделаешь? Ты поговоришь со своим императором?
Ричиус ушел не ответив.
30
На голой скале Фалиндара, на обращенной к морю стороне был отвесный обрыв, который уходил вниз на тысячу футов, где об острые камни бился прибой. На обрыве почва была каменистой, почти лишенной растительности; вид на бескрайний океан ничем не ограничивался - если не считать одного древнего дерева, высокого и корявого. Кривые ветки никогда не сбрасывали с себя листву - даже зимой. Золотая и по-летнему зеленая листва меняла цвет в зависимости от времени года, а ствол заканчивался паутиной корней, вырывавшихся из земли, словно они задались целью разломать камни под собой. Никто не знал, как это дерево попало туда и каким образом получало питание из скудной почвы, но, по местному поверью, дерево было даром небесных духов, младших божеств трийцев, которые парили над землей, а порой поселялись на прекрасных горах. Из-за этого да еще из-за странных плодов, созревавших в начале весны, дерево славилось по всему Люсел-Лору. Оно считалось доказательством того, что боги существуют и что они любят своих детей-смертных.
Люсилер не знал, было ли это дерево даром Небес, или капризом природы. Он знал только, что любит его, что оно дарует ему утешение и заставляет думать. Накануне падения Фалиндара, в те дни, когда он был любимцем дэгога, он приходил к этому дереву, срывал похожий на цитрус плод и, наслаждаясь его вкусом, любовался на волны, бьющиеся о скалы. В те беззаботные дни ему приходилось думать только об охране дэгога и скучных повседневных делах. Тарн и его революция навсегда изменили его жизнь, но дерево по-прежнему оставалось на своем месте и плодоносило. И по-прежнему заставляло Люсилера размышлять о тайнах жизни.
Сегодня это дерево было ему необходимо.
Люсилер просунул руку между колючими ветками и сорвал спелый красный плод. Ветка откачнулась обратно, вспугнув дрозда, и он шумно взлетел к небесам. Утро было теплое - хорошее утро, чтобы насладиться безмятежностью горы. Он сел на камень, свесив ноги с обрыва, и начал не спеша счищать кожуру с плода. В лицо ударил фонтанчик сока, и он улыбнулся.
Затем принялся вкушать терпкий сок, высасывая его из долек плода, и смотрел на спокойную воду. Над морской гладью в лазурном безоблачном небе парили чайки, занятые непрерывным поиском пищи. Ветерок доносил до него свежий запах соленой воды, лучи солнца ласково прикасались к лицу, навевая дремоту. Но сегодня Люсилер пришел к дереву не для того, чтобы спать. Он пришел поразмыслить - ему было неспокойно, даже отменная погода не поднимала настроения. Он предал друга - и чувство вины его убивало.
Прошло два дня с тех пор, как он последний раз разговаривал с Ричиусом. Тарн сообщил им обоим порознь о своем решении, и теперь Ричиусу тоже предстояло решить, что он будет делать дальше. Узнав о существовании своей дочери, он стал холодным и неприступным. Не выходил к столу, ни с кем не разговаривал, не отвечал на стук в дверь. Запершись у себя в комнате, брал еду, оставленную для него в коридоре, только когда слышал удаляющиеся шаги Люсилера. Они все о нем тревожились - даже Тарн, и никто не догадывался о том, что происходит за дверью его спальни.
"Бедный мой друг, - печально думал Люсилер. - Мне так жаль!"
И он действительно искренне стыдился отведенной ему роли, которую вынужден был сыграть. Он мысленно перебирал все события последних недель, разбирая свою тактику и отыскивая ошибки. Больше всего он сожалел о том, что послушался эту женщину. Дьяна была не права, скрыв от Ричиуса свою новость, - теперь Люсилер это ясно видел. Ему следовало сказать другу о ее беременности, как только они встретились на дороге Сакцен. Но Дьяна очень надеялась, что Ричиус вообще не поедет в Люсел-Лор. Она убедила Люсилера в том, что нет смысла рассказывать ему о ребенке, если он примет решение не возвращаться за ней. Это известие только разожжет его стремление приехать а здесь для него ничего нет.
Люсилер хмурился, пережевывая мякоть плода. В тот момент эти доводы казались ему убедительными. А теперь Люсилер не сомневался, что Ричиус чувствует себя оскорбленным.
- Проклятие! - прошептал он.
Ему не следовало этого делать. Теперь он лишился друга - прекрасного, незаменимого друга. Загладить свою вину он не сможет - обман ничем нельзя стереть. В долине Дринг у них был кодекс чести, и, следуя ему, они спасали друг другу жизнь. Он нарушил этот кодекс. Ему будет очень не хватать Ричиуса.
И тут он услышал его, словно шепот морского ветерка. Люсилер повернул голову - Ричиус стоял всего в нескольких шагах от него. Его руки бессильно висели вдоль тела. Люсилер облизал липкие губы и помахал другу.
- Садись, - сказал он, когда тень Ричиуса упала ему на спину.
Тень помедлила несколько секунд, но потом зашевелилась. Ричиус небрежно сел на обрыв, спустив ноги, и мрачно уставился на горизонт.
- Почему ты мне не сказал?
Он не повернул лицо к Люсилеру, а задал свой вопрос ветру.
- Теперь я и сам толком не знаю, - пожал плечами Люсилер.
- Такой ответ меня не устраивает. Дьяна призналась, что просила тебя ничего мне не говорить. Это правда?
Триец кивнул.
- И ты ее послушался? Почему, Люсилер? Как ты мог скрыть от меня такое?
- Я уже сказал: не знаю. Она меня попросила, и я выполнил просьбу. Возможно, это было неправильно.
- Это было совершенно неправильно.
Люсилер повернулся к другу. Ричиус выглядел намного старше. Трехдневная щетина скрывала лицо, непричесанные волосы засалились. Одежда была сильно смята, а в глазах застыла печаль. Он сидел, сгорбленный, со скрещенными на животе руками, и рассеянно покачивался на ветру.
- Хорошо, - согласился Люсилер, - это было неправильно. И мне очень жаль. Я хотел сделать как лучше. Дьяна надеялась, что ты не вернешься, а если б я сказал тебе о ребенке, ты поехал бы обязательно.
- Но ты-то ведь знал, что я все равно поеду. Вы с Тарном все для этого сделали.
- Это не так. - Люсилер помотал головой. - Я никогда тебе не лгал.
Ричиус наконец повернулся и посмотрел ему в глаза.
- Правда? Я спросил тебя, отпустит ли Тарн Дьяну. Ты не дал мне ответа. Это ничем не лучше открытой лжи, Люсилер. Ты поселил во мне надежду, что он ее освободит. - Он уныло опустил голову. - И это ранит меня больнее всего. Я думал, мы друзья.
У Люсилера разрывалось сердце.
- Никогда в этом не сомневайся, - тихо сказал он. - Ты мне дорог, Ричиус. Но в тот момент мне казалось, что Дьяна права. И, возможно, так оно и было. Действительно ли это хорошо - знать, что у тебя есть ребенок, в жизни которого ты никогда не займешь никакого места? Мне это и правда приходило в голову. И я не хотел причинить тебе боль.
- А как насчет Тарна? Ты знал, что он не даст Дьяне уехать со мной?
От этого вопроса Люсилер поморщился. Ему хотелось солгать, избавить себя от обвинений простой отговоркой, но он собрался с духом и сказал:
- Тарн никогда не говорил мне, что не даст ей уехать с тобой. Но, наверное, я это понимал. Да.
Ричиус опустил голову еще ниже. Люсилер пытался оправдать себя.
- Ты должен меня понять. Это был единственный способ вызвать тебя сюда. Ты бы согласился говорить с Тарном, если бы Дьяны здесь не было?
- Конечно, нет! - заявил Ричиус. - Я предпочел бы разговаривать с самим дьяволом.
- Тогда ты должен меня понять. - Люсилер уронил руку, державшую плод, и умоляюще посмотрел на друга. - Как еще я мог бы привести тебя сюда, если не ради Дьяны? Я сказал тебе, что Тарн - хороший человек, я сказал тебе, что теперь в стране воцарился мир, но ты ничего не хотел слышать. Только Дьяна заставила тебя сюда приехать.
- Это правда. - Ричиус поднял голову и возмущенно посмотрел на Люсилера. - А теперь хочешь знать правду, Люсилер? Правда в том, что мне на всех вас теперь наплевать. Если б я мог, я вернулся бы в Черный Город и рассказал все, что мне о вас известно, - где вы находитесь и какие у вас слабые места. Все. Если б я мог, я разрушил бы Фалиндар и уничтожил всех, кто живет в нем, потому что вы все этого заслуживаете. Но я не могу этого сделать из-за Дьяны и малышки. Я не могу получить отмщения, которое принадлежит мне по праву.
Люсилер почувствовал, как в нем зажглась искра надежды.
- Так ты собираешься нам помочь?
- Только это вам и нужно, правда? - едко спросил Ричиус. - Ты что меня не слушал?
- Слушал, - огрызнулся Люсилер. - Но вот ты меня не слушал! Оглянись вокруг, Ричиус. Война закончилась. В Люсел-Лоре царит мир. Дьяна в безопасности, хочешь ты это признать или нет, и к твоему ребенку будут относиться с любовью. Все, конечно, не так идеально, но Тарн старается как может. Он заботится о своем народе, чего никогда не делал дэгог. Я это знаю, потому что был знаком с ними обоими. Благодаря Тарну жизнь здесь станет лучше: он сильный, военачальники следуют за ним. И от тебя зависит, сохранится ли такое положение дел.
- От меня? - взорвался Ричиус. - Ты ничем не лучше Тарна! Я не имею на Аркуса такого влияния, и ты это знаешь.
- Но ты можешь попробовать.
Повисло неловкое молчание. Ричиус вздохнул и пригладил волосы руками. Он казался полубезумным, словно зверь, который пытается перекусить себе лапу, чтобы высвободиться из капкана. На секунду Люсилеру стало страшно. Не за себя: он был уверен, что Ричиус никогда не причинит ему вреда, как бы ни был он разъярен или оскорблен. Он испугался за друга и его разум, казалось, готовый его покинуть.
- Ричиус, - ласково молвил он, - я был не прав. Я манипулировал тобой, и за это мне очень стыдно. Не прощай меня, но пусть это не помешает тебе принять правильное решение. Подумай обо всех, кто здесь тебя обманывал. Если начнется война, они все пострадают. И подумай об Арамуре...
- Прекрати! Вы с Тарном считаете, что слишком хорошо меня изучили. Вы знаете, что именно надо говорить, дабы заставить меня делать то, что вам нужно.
- Ричиус, я...
- Нет, Люсилер, я не ошибся. Но самое ужасное то, что ты прав. У меня нет выбора. Я это понимаю. Вы с Тарном об этом позаботились. Ты многому у него научился, мой друг. Ты научился манипулировать и управлять людьми. Он мастер этого дела, правда?
- Другого пути просто не было, - повторил Люсилер. - Хорошо это или плохо, но мне необходимо было привезти тебя сюда. Мне надо было показать тебе, что находится под угрозой.
- И я увидел, - сказал Ричиус. - И вижу.
Он взял в руки плод, лежавший между ними на каменистой земле, и стал его рассматривать.
- Он с этого дерева?
Люсилер кивнул.
- Его называют плод сердца. Они бывают спелыми всего несколько дней в году. Но тогда... - Он выразительно поднял бровь. - Попробуй.
Ричиус понюхал начатый им плод.
- Пахнет приятно, - заметил он и откусил кусочек. Глаза у него вспыхнули, и он пробормотал: - Вкусно...
- Я знал, что тебе понравится. Если хочешь, я сорву тебе несколько штук.
- Нет, - решительно отказался Ричиус. - Оставь другим. У нас в Арамуре фруктов хватает. - Он вернул плод Люсилеру. - На, доешь.
Триец взял плод сердца и снова положил его на землю.
- Ричиус, - робко спросил он, - скажешь мне, какое решение ты принял?
Ричиус отвел взгляд.
- Он не передумает, да?
- Да, - кивнул Люсилер. - Мне очень жаль.
- Почему, Люсилер? Он знает, что я ее люблю. Он знает, что она его не любит. Почему он хочет нас разлучить?
- Все обстоит несколько иначе. Дело не в том, что он хочет вас разлучить. Он хочет, чтобы она осталась с ним. Он тоже ее любит.
- Ты точно это знаешь?
- Она необычайно красива, Ричиус. А он... ну... далеко не красив. С мужчинами здесь все обстоит так. Красивая женщина для таких мужчин, как Тарн, очень много значит. Другие подражают ему. Пытаются походить на него. И - да, я думаю, он ее любит.
- Тогда он будет заботиться о ней? И о малышке?
- В этом я не сомневаюсь. Тебе надо было увидеть его рядом с ней. Когда она рядом, он буквально светится. Мне кажется, он одержим ею еще сильнее, чем ты.
- Дьяна говорила мне об этом, - признался Ричиус. - Она сказала, он всегда любил ее, даже до того, как их помолвили. А я надеялся, что она ошибается.
Люсилер покачал головой.
- Она не ошибается. Его любовь к ней - очень странное чувство. Яростное. А болезнь заставляет его любить еще сильнее. Она прекрасна. Мне кажется, рядом с ней он ощущает себя менее уродливым. Но он добр к ней. А тебя должно беспокоить только это.
Казалось, Ричиуса это удовлетворило, и он кивнул каким-то своим тайным мыслям.
- Ну тогда ладно. Утром я отправляюсь в Арамур.
- Ты поговоришь с Аркусом о нас, Ричиус?
- Ты знаешь, что поговорю. У меня нет выбора. Раз Дьяна и Шани остаются здесь, в Фалиндаре, я не могу допустить, чтобы эта война началась. Но не обманывай себя, Люсилер. Уже само мое пребывание здесь - измена. Когда Аркус узнает об этом, он не пойдет ни на какие переговоры. Я буду считать себя счастливым, если уеду из Черного Города живым.
- Знаю. И потому я поеду с тобой.
- Что?
- Я не вправе от тебя чего-то требовать, если сам ничем не буду рисковать. И я уже сказал Тарну, что еду. Это решено.
- Тогда перереши. У тебя шансов выжить будет намного меньше, чем у меня, Люсилер. Как ты думаешь, что происходит в Наре? Ты и опомниться не успеешь, как Аркус отправит тебя в какую-нибудь военную лабораторию. Он будет просто счастлив заполучить в свое распоряжение трийца.
- Я готов к худшему, - хладнокровно заявил Люсилер. - Мы встретим это испытание вместе.
- Тогда тебе следует прямо сейчас со всеми проститься, Люсилер. Обратно ты не вернешься.
Тот лишь пожал плечами. Он предвидел возражения Ричиуса, да и сам уже пришел к такому выводу. Это ничего не меняло. Он либо умрет в Наре, добиваясь мира, либо умрет в Люсел-Лоре - на войне. Смерть приходит ко всем. Важно лишь, как именно она приходит.
- Я сказал Тарну, пусть не слишком на нас рассчитывает, - сказал он. Но сомневаюсь, чтобы он меня слышал. Боюсь, он в нас верит.
- Верит! - сплюнул Ричиус. - Тогда он - глупец. Ему следовало бы поверить Лиссу. Ему следовало бы объединиться с ними, как они и предлагают. С их помощью у Люсел-Лора появилась бы надежда. Если, конечно, он не применит свою магию.
- Ты не понимаешь...
Люсилера начал утомлять этот разговор. Посвятить Ричиуса в особенности жизни дролов оказалось нелегким делом. Он знал: далеко не все способны понять веру дролов, особенно не трийцы, но надеялся, что Ричиус окажется умнее.
- Ты прав, я действительно не понимаю. Я хотел бы видеть его твоими глазами. Мне было бы тогда гораздо легче.
- Со временем ты увидишь его подлинную сущность, Ричиус. Как это сделал я.
Было очевидно, что Ричиус с ним не согласен. Он задумчиво теребил отросшую бородку, следя глазами за стремительным полетом чаек. Долгие мгновения друзья сидели молча, свесив ноги с обрыва. Морской ветерок развевал их волосы. Вдали сверкали белые гребни волн, выбрасывавших на поверхность аппетитные трофеи для парящих птиц. На высоте песня моря звучала жизнерадостно, и они тихо покачивались в такт ее четкому ритму.
"Завтра", - печально подумал Люсилер. Это было слишком близко. Он ужасно тосковал по Фалиндару во время долгой поездки в Арамур. Ему совсем не хотелось снова прощаться - на этот раз, возможно, навсегда. Он сбросил кожуру плода со скалы, понимая, что скорее всего ощущает этот вкус в последний раз. Корочка полетела вниз и исчезла.
- Ты перед отъездом встретишься с ним? - спросил Люсилер.
Ричиус равнодушно пожал плечами:
- Зачем это мне? Он принял свое решение, я - свое.
- А как Дьяна и малышка?
- Сегодня вечером я прощусь с обеими. Конечно, если Тарн это допустит.
- Он наверняка не станет возражать. Тебе достаточно только его попросить. Если хочешь, я ему скажу.
- Нет, я сделаю это сам. - Ричиус закрыл глаза и вздохнул. - Я глупец, Люсилер?
- Что?
- Я - глупец? - повторил свой вопрос Ричиус. - Я чувствую себя круглым дураком. Мне не следовало возвращаться. Не знаю, что я надеялся здесь найти.
- Думаю, знаешь, - мягко возразил Люсилер. - Ты надеялся, что Дьяна захочет быть с тобой. Ты вообразил, будто она тебя дожидается, правда?
Ричиус открыл глаза и посмотрел на друга.
- Боже, как я глуп, правда? Она ведь почти совсем меня не знает. И я ее почти не знаю. И все же я ее люблю, Люсилер. Не могу это объяснить, но это так. Я полюбил ее, как только увидел. Именно ради нее я и уехал из Арамура. А ведь был уверен: ничто не заставит меня вернуться в Люсел-Лор.
- Любовь - это загадка, мой друг, - сказал Люсилер. - Иногда нужны годы, чтобы она созрела. А порой хватает нескольких мгновений.
- А иногда ее нет вовсе, - резюмировал Ричиус.
Люсилер начал было еще что-то говорить, но вдруг умолк и прислушался, повернув голову в сторону крепости. Кто-то окликал его по имени - ветер донес до него едва слышный зов. Он резко встал и осмотрелся. К ним приближался мужчина - кто-то из воинов Кронина. Он стремглав бежал вниз по склону.
- В чем дело? - Ричиус тоже встал.
Он проследил за взглядом Люсилера и тоже увидел бегущего.
Руки-ноги его так и мелькали.
Люсилер похолодел.
- Беда, - мрачно прошептал он.
- Люсилер! - эхом разнесся оклик, скатившись по склону словно лавина.
Воин энергично размахивал над головой рукой, продолжая бежать. Люсилер в ответ взмахнул рукой и сделал Ричиусу знак.
- Следуй за мной, - бросил он не оборачиваясь и со всех ног понесся навстречу воину.
Ричиус мчался за ним по пятам.
Вместе они взбежали вверх по склону туда, где остановился воин в синем с золотом. Его потное лицо покраснело от напряжения. Он что-то испуганно прохрипел, с трудом выталкивая отрывистые слова. Люсилер прислушался, силясь понять их смысл. Воин указал сначала на Ричиуса, а потом на крепость, возвышавшуюся позади них.
- Что он говорит?
Люсилер неуверенно ответил:
- Кто-то ждет тебя в цитадели. Тарн хочет, чтобы ты немедленно туда явился.
- Кто-то ждет меня? Кто?
Воин продолжал что-то говорить.
- Он не знает, - молвил Люсилер. - Только то, что Тарн вызывает тебя в банкетный зал. Случилось что-то важное.
Они направились обратно к крепости по длинной извилистой дорожке, оставив озадаченного воина позади. Ричиус легко держался рядом с Люсилером, зарываясь в каменистые осыпи каблуками крепких сапог. В воздух взлетали осколки гравия. Паника подхлестывала его, и он смог быстро подняться на относительно ровную площадку, окружавшую цитадель. Вокруг было пусто. Они недоуменно переглянулись.
- Никаких волнений, - сказал Ричиус. - Что это значит?
Люсилер пожал плечами и ступил на крытый внутренний двор крепости. Теперь они уже не бежали, а только быстро шли, вглядываясь во встречные лица и не замечая ничего необычного. Воин сказал, что им надо - явиться в банкетный зал. Люсилер осмотрел коридор. Все спокойно. Что бы ни произошло, об этом явно не было известно обитателям крепости. Несколько человек прошли мимо, не обратив на них никакого внимания. Люсилер растерянно посмотрел на друга и продолжал путь по широкому коридору в сторону банкетного зала.
Ричиус следовал за ним. Их шаги тревожно разносились по гулкому коридору. Ричиус тяжело дышал. На лбу у него выступил холодный пот испуга. Он нервно облизывал губы и озирался по сторонам, выискивая источник угрозы. У закрытых дверей банкетного зала они на секунду остановились. Люсилер прижался ухом к богато украшенным резьбой дверям и затаил дыхание. Внутри раздавались редкие фразы, произносимые незнакомым голосом, но разобрать слов он не мог.
- Внутри кто-то есть, - прошептал он. - Но я не знаю кто.
- Открывай! - обронил Ричиус.
Люсилер два раза стукнул в дверь и медленно открыл одну створку. Он сразу же увидел Тарна. Лицо искусника было ужасным. Узнав Люсилера, он едва заметно кивнул. К дверям повернулись также другие головы: Кронина и двух его воинов - с жиктарами на уровне пояса. А потом Люсилер шире открыл дверь - и увидел еще одного человека. Неизвестный в блестящей черной коже, позолоченном плаще и серебряном шлеме был высок и подтянут, а когда он повернулся к двери, на лице его оказалась зловещая маска смерти превосходно выполненная из металла копия человеческого черепа. На поясе у него висел длинный узкий меч. Люсилер замер. Ричиус прошел вперед, оттолкнув его в сторону, и тотчас отпрянул.
- Боже!
Он замер в дверях. Люсилер встал рядом с ним. Друзья неотрывно смотрели на страшную фигуру.
- Кто он, Ричиус? Ты его знаешь?
- Входите! - пригласил Тарн.
Его голос, полный гневной мощи, разносился по пустому залу. Лицо было напряженным, даже жестким, а усыпанные язвами губы растянулись в оскале. Он пристально наблюдал за странным пришельцем, не пытаясь скрыть своего презрения. Кронин и его воины тоже наблюдали за диковинным солдатом, держа наготове жиктары. Только теперь Люсилер заметил у ног незваного гостя какой-то ящик.
Он был размером с небольшой сундук, выкованный из железа, и достаточно объемный, чтобы вместить скромное собрание книг. С цепей, стягивавших крышку и корпус, свисал крепкий замок. Солдат, увидев, что Люсилер разглядывает сундук, сделал шаг в сторону, чтобы предоставить возможность обзора ему и Ричиусу. Он склонил свою мерзкую голову набок, и казалось, будто серебряный череп улыбнулся.
- Кто он? - прошептал Люсилер.
Ричиус был слишком изумлен, чтобы ответить.
- Входите, - снова повторил Тарн.
Его суковатая палка дрожала в слабой руке.
- Это король Вентран? - спросил золотой голос из-под серебряной маски.
Тарн презрительно взглянул на солдата.
- Ричиус, эта вещь явилась сюда, чтобы говорить с вами. Вы знаете, кто он?
- Не совсем, - ответил Ричиус замирающим голосом. - Но я знаю, что он такое.
Люсилер пребывал в полной растерянности. Ему чудилось, будто он единственный не понимает, что происходит.
- Ну и, - нетерпеливо спросил он, - что же он такое?
- Он - Ангел Теней. Посланец Аркуса, императора Нара. И я уверен, у него ко мне дело.
Люсилер шагнул вперед, встав между странным посланцем и своим другом.
- Какое дело у вас к королю?
Ангел Теней указал на покоящийся у его ног ящик.
- Я - скромный посланец императора. И привез подарок королю Арамура.
Ричиус направился к ящику, но Люсилер остановил его.
- Что это за подарок? - рыкнул он. - Как ты сюда попал?
- Ответ на первый вопрос - это дар великого господина Аркуса королю Арамура. Я не знаю, что он собой представляет. Ответ на второй - я приплыл на корабле, чтобы доставить подарок Его Величества.
Ангел Теней запустил руку под свои черные одежды, двигаясь нарочито медленно, чтобы не нервировать вооруженных воинов. Кронин молча наблюдал за ним холодным взглядом. В руке посланца появился конверт из жесткого пергамента. Он протянул его мимо Люсилера Ричиусу.
- Вам, - произнес он, чуть склонив голову.
Люсилер вырвал у него конверт.
- Отдай его мне, - жестко потребовал Ричиус.
- Нет. Там что-то дурное, Ричиус, я в этом уверен.
Ричиус прикоснулся к плечу трийца.
- Пожалуйста, - тихо добавил он.
Люсилер хотел было возражать, но сдержался, увидев решимость во взгляде друга. Он передал ему конверт.
- Там вы найдете ключ, - сказал Ангел Теней. - Он откроет замок на сундуке.
Все смотрели, как Ричиус ломает сургучную печать на конверте. Внутри оказался один листок бумаги и обещанный ключ. Держа ключ в одной руке, а письмо - в другой, он прочел послание.
- Что там? - в смятении вопросил триец.
Ричиус уронил письмо. Листок порхнул на пол.
- Ричиус! - окликнул его Люсилер, его тревога грозила перерасти в панику. - Ричиус, скажи мне!
Ричиус прошел мимо Люсилера к сундуку. Ангел Теней попятился. Кронин и его воины шагнули было вперед, чтобы остановить его, но раздался твердый приказ Тарна, и они замерли на месте.
- Оставьте его, - сказал искусник по-трийски. Он встал, с трудом удерживая равновесие с помощью палки. - Еще не время.
Ричиус опустился на колени возле сундука и неловкими пальцами вставил ключ в скважину. Замок открылся. Ричиус снял цепи с крышки. Все его тело сотрясала дрожь, руки неуклюже справлялись с засовами. По лбу и щекам катились струйки пота, дыхание было тяжелым и хриплым.
Крышка со скрипом приоткрылась, из щели просматривалась темная глубина сундука. Люсилер вытянул шею, заглядывая Ричиусу через плечо. Он ничего не смог разглядеть.
- Господи, - прошептал Ричиус. - Боже милосердный, нет!
Он откинул крышку, так что она отлетела назад и сильно стукнулась о пол. Люсилер пытался рассмотреть содержимое, но Ричиус начал выпрямляться. Его руки потянулись к вискам, из горла вырвался мучительный стон.
Стон перешел в крик. Ричиус упал и откатился от сундука. Он дергал ногами, инстинктивно пытаясь оказаться как можно дальше от того, что было внутри.
По залу прокатилась волна движения. Кронин поднял жиктар. Ангел Теней напрягся, готовясь к удару. Тарн заковылял к Ричиусу, вытянув парализованную руку. Люсилер заглянул в сундук.
Едва узнаваемое лицо смотрело на него оттуда. Оно было покрыто пятнами тления и обрамлено массой светлых спутанных волос. Голубые глаза, открывшиеся в последнем взгляде смерти, были полны ужаса. Люсилер почувствовал приступ тошноты. Схватив крышку сундука, он захлопнул его и проревел Кронину:
- Убей его!
Жиктар Кронина блеснул молнией. Голова Ангела Теней, увенчанная шлемом, скатилась с плеч. А крики Ричиуса все нe смолкали.
Когда Ричиус наконец замолчал и Люсилер увел его из банкетного зала, Тарн подошел к обезглавленному телу нарского солдата и с усилием наклонился, чтобы поднять с пола жуткое письмо. Кронин и его воины с любопытством смотрели на него: они не меньше своего повелителя хотели узнать его содержание. Красные глаза Тарна сощурились, и он едва разобрал корявые буквы.
Нарскому Шакалу.
Девушка оправдала мои надежды. Спи чутко. Мы едем за тобой.
С великой ненавистью, барон Блэквуд Гейл, правитель провинции Арамур.
ВОЕНАЧАЛЬНИКИ
Из дневника Ричиуса Вентрана
Мы венчались в церкви, в которую оба не верили, в зимний, но прекрасный день. Сабрина была самой красивой невестой во всей империи. Белое платье сшили для нее специально к свадьбе портнихи графини Эллианн, и стоило ей только войти в храм, как все в нее влюбились. В тот день счастье переполняло меня. Она была безупречна. Но я так никогда ей этого не сказал.
Граф Бьяджио выступал в роли посаженного отца. Я помню, как он был горд. Не знаю, есть ли у него дети, но Сабрина не возражала, и казалось, это доставило Бьяджио огромное удовольствие. Мы все решили, что нам необходимо заручиться его расположением. Аркус на свадьбе не присутствовал, и мне это пришлось по душе. Если не считать Бьяджио, его жены и епископа, свидетелями церемонии были только мои друзья. Петвин все время находился рядом со мной, и хотя мне не хватало Динадина, я был рад присутствию Петвина.
После свадьбы Сабрина сказала мне: ей жаль, что ее отец не явился на свадьбу. Не знаю, почему она так любила этого холодного подлеца, но его отсутствие больно ее ранило. И, конечно, она была права. Ему следовало присутствовать на свадьбе дочери. А теперь он больше никогда ее не увидит.
Я пытаюсь понять, как Аркус объяснит все это отцу Сабрины. Он не такой уж влиятельный герцог, и Горкней не занимает в империи важного места. Возможно, Аркус просто ничего не скажет. А может, ее отцу вообще будет все равно. Он не обращал на нее внимания, пока она была жива, и сомневаюсь, чтобы ее смерть подействовала на него удручающе. Но неужели у Аркуса вовсе нет совести, чтобы осознать то, что он творит? Отчего-то вопрос этот ставит меня в тупик. Теперь я потрясен его жестокостью. Он перестал быть для меня человеком.
Но меня погубил не Аркус. Мог бы я поверить в это прежде? Теперь мне все кажется настолько очевидным! Я содрогаюсь, вспоминая свою слепоту. Рассказ Джоджастина всегда казался мне странным, но, наверное, я слишком его любил, чтобы усомниться в его словах. Он говорил, что калитка сада была закрыта и что убийца отца перелез через стену. Но калитка сада никогда не запиралась! Отец на это никогда не пошел бы. С его точки зрения, сад принадлежал всем. Он хотел, чтобы туда могли приходить и прислуга замка, и конюхи. Даже угроза подосланных дролами убийц не заставила бы его запереть эту калитку.
И в качестве подозреваемого у меня остался только Джоджастин. Только он посмел бы рассказать о моей поездке сюда. Только он так любил Арамур, чтобы увидеть в моей любви предательство. Только он любил Арамур настолько, чтобы убить его короля. Я возненавидел бы его за это, если бы смог, но, кажется, во мне уже не осталось ненависти. Мы все убивали ради глупых идеалов, и все наши убийства приносили нам только новые страдания. Если Джоджастин еще жив, то он уже получил наказание более сильное, чем все, что я мог бы для него придумать. Он живет в том Арамуре, которого всегда так страшился, - в Арамуре, которым правят Гейлы.
И все же я могу в нем ошибаться. Милый Джоджастин, неужели ты мог сотворить со мной такое?
Теперь у меня не осталось верных друзей. Я видел, как Аркус создает свою империю. Я знаю: те, кто не захотел отречься от меня, убиты. Скорее всего Петвин погиб первым. Он всегда был предан до крайности, и я не сомневаюсь, он сделал все возможное, чтобы спасти Сабрину. Что касается Джильяма и других, то подозреваю, что их казнили. И слуг, наверное, тоже если у них не хватило ума от меня отвернуться. Если Бог милосерден, то я надеюсь, он подсказал им это. Не считая Дженны. Женщинам в Талистане живется плохо, и ей лучше умереть, чем оказаться в грязной постели Гейла.
И, наверное, это пугает меня больше всего. По крайней мере я знаю, что Сабрина мертва. Какие бы ужасы ни творил над ней Гейл, все уже позади. Но я могу только догадываться о тех муках, что сейчас приходится испытывать остальным моим людям. Будь то от Джоджастина или от какого-то иного подлеца, но Аркус узнал о моем отъезде. Он знает: та же болезнь, которая поразила моего отца, сделала и меня неподходящим для Нара. На этот раз он не будет так снисходителен к Арамуру. Отдав Арамур роду Гейлов, он нас уничтожил. Возможно, навсегда. Единственный защитник Арамура - это я, а я не в состоянии бороться. И теперь им предстоит терпеть жестокое правление Блэквуда Гейла - именно то, чего так отчаянно пытался избежать Джоджастин. Мы оба подвели свою страну - и будем за это прокляты.
Я не видел Дьяну с того дня. Я не могу заставить себя встретиться с ней. Если б я не был так глупо влюблен в нее, то не отправился бы в эту поездку, и Сабрина была бы жива. Дьяна пыталась связаться со мной через Люсилера. Она хочет говорить со мной - наверное, утешать. Но теперь все это представляется мне таким бессмысленным! Мне не следовало приезжать в Фалиндар, и теперь, когда я застрял здесь, я даже не понимаю, каково мое положение. Тарн был очень любезен. Он разрешил мне остаться в цитадели, сказал, что я могу жить здесь столько, сколько захочу. На данный момент я не вижу альтернативы. Мне некуда возвращаться, и хотя мне претит его гостеприимство, я стал человеком без родины. Если я покину его величественный кров, то стану бродягой. Я превратил отцовский трон в посмешище, и теперь вместо меня на нем восседает наш враг. Возможно, когда-нибудь мне удастся изгнать Гейла, но этот день далеко, и у меня больше нет армии, которая помогла бы мне это сделать. Сегодня Гейл победитель.
Но я отомщу талистанскому барону. За одну только Сабрину я добьюсь его смерти - и он пожалеет о том дне, когда столь кровожадно разлучил нас.
Тарн начал готовить свой народ к новой войне. Теперь она неизбежна. Как это ни удивительно, но он попросил моей помощи. Он считает, что мое знакомство с нарской тактикой окажется полезным. Как плохо он меня знает! Теперь я могу держать в руках меч, но на большее не способен. Я просто перестал доверять своему чутью, и мои советы могут только привести к гибели его воинов. Но Тарн неумолим. Похоже, он не привык к отказам - он обладает необычайной способностью управлять своими людьми. Воины Кронина уже рвутся в бой. Я жалею их - как они наивны! Несмотря на всю свою образованность и обширный круг чтения, Тарн не сознает, какие устройства Аркус двинет против него.
Непонятна ему и жажда жизни, которая движет императором. Дролы говорят о смерти как о двери для перехода из одного мира в другой. Они не боятся смерти так, как боимся ее мы в Наре, и не могут понять сверхъестественного желания Аркуса обмануть смерть. Я пытался объяснить это Тарну, но он меня не слышит. Он произносит красивые речи, и все его обожают за это, но они не знают оружия, созданного с помощью науки, и не видели фанатичных легионов императора. Они помнят воинов из Арамура и Талистана и думают, будто мы это лучшее, что есть в Наре. Знай они, как обстоят дела на самом деле, им стало бы страшно.
Ангел Теней, который привез мне Сабрину, приплыл на корабле. Для меня это знак, что Аркус наконец закончил осаду Лисса. Вскоре к берегам Люсел-Лора подойдут его дредноуты. Они окружат его земли удавкой и задушат его. Если Тарн настолько мудр, как все считают, он заключит договор, которого добиваются в Лиссе. Возможно, их флот сумеет защитить эти берега, так что бои можно было бы вести на суше, где, как я знаю, трийцы проявляют себя с самой лучшей стороны. Я не вижу для них благоприятной перспективы, но они сильны и их много, и если на их стороне будут воевать лиссцы, то, возможно, эта война для Аркуса и его легионов окажется нелегкой.
31
Дьяна поняла, что Ричиус не станет с ней разговаривать, когда получила платье с приколотой к рукаву запиской.
Семь дней подряд Дьяна посылала Люсилера к Ричиусу со своими соболезнованиями и просьбой прийти повидаться с их ребенком. Люсилер неизменно возвращался с вежливым отказом, объясняя, что Ричиусу нечего сказать. А потом, три дня назад, Люсилер пришел к ней с платьем из великолепной шелковой парчи алого цвета, которое выглядело драгоценным, даже измявшись в седельной сумке. Записку написал и проколол к рукаву Ричиус. В соответствии с извечным свойством мужчин вести себя бессмысленно, Ричиус решил, что пребывание в Фалиндаре будет более терпимым, если они не станут видеться друг с другом и он сможет смириться с тем, что она принадлежит другому. Это платье, говорилось в записке, - просьба о прощении. Дьяна неохотно приняла его.
Но все равно часто думала о Ричиусе. Думала она о нем и сейчас, собираясь кормить свою крошечную девочку грудью. Ее пугало, что малышка вырастет, не зная отца, который живет в соседней башне крепости. Она решила, что Ричиус - человек странный, полный непонятных нарских причуд, о которых ей говорил отец. Ее огорчал его отказ с ней разговаривать. Видимо, так он пытался оставаться сильным - и в то же время это казалось несвойственной ему слабостью. Поначалу она была уверена, что он явится к ней, как только пройдет потрясение, вызванное смертью жены. Но когда отказы повторились, она поняла, что за его молчанием кроется нечто большее. По какой-то непонятной причине он страдает той же болезненной влюбленностью, что и Тарн, и это лишает его разума.
Она раскрыла блузку, и Шани присосалась к груди. Легкая боль вызвала у Дьяны улыбку. Это кормление в конце дня стало временем их общения: в комнате было прохладно, и все ее служанки занимались другими делами. Она наслаждалась этими минутами; у нее вошло в привычку смотреть в окно на море, пока Шани ела, а потом просто дремала у груди.
Дьяна уже заметно окрепла. Ей больше не нужна была нянька, кормившая девочку первые несколько дней после рождения. Но она по-прежнему оставалась рядом, делясь бесценными советами, как лучше выполнять эту материнскую обязанность. Она научила Дьяну правильно держать малышку и прикладывать к груди. Велела не давать ребенку испытывать слишком сильный голод, чтобы кормление не превращалось в нападение. Поначалу кормить грудью было больно и утомительно, но по мере того как Дьяна осваивала это тонкое искусство, она стала находить в нем элементы чуда и никогда так сильно не любила дочь, как в минуты кормления.
- Шани, - прошептала Дьяна, поглаживая нежный пушок на ее головке, ты сегодня голодная.
Девочка немного поерзала в пеленках, когда Дьяна откинулась на спинку кресла. За окном яркое солнце играло на далеких волнах, а льющаяся сквозь стекло теплота приятно ложилась на лицо и шею. Дьяна безмятежно держала дочку на руках и смотрела на неспешное движение волн.
Но вдруг ее охватила печаль. Тарн обустроил для нее прекрасный дом. Это было так не похоже на жилище ее дяди Джаспина в долине Дринг. Ее нынешнее существование скорее напоминало ее детство, когда богатый отец баловал ее. Все ее желания предупреждались еще до того, как она успевала их высказать. Казалось, будто каждое утро начинается с благодатного восхода солнца. У нее не было титула - Тарн презирал эти вещи - но она все равно чувствовала себя королевой, одной из тех царственных женщин Нара, которые красили себе ногти и заставляли слуг пробовать подаваемую им еду. И хотя ее муж не был способен на близость, он был добр и уважителен, чем могли похвастаться немногие женщины Люсел-Лора. Конечно, она не была равной ему, но он все-таки разговаривал с ней - порой удивительно откровенно. Дролские искусники редко разговаривали со своими женами о чем-то более значимом, нежели меню, но Тарн представлял собой исключение, чему она была очень рада. Он даже был по-своему страстен и всегда заботился о ее здоровье гораздо больше, чем о своем собственном, хотя оно оставляло желать лучшего.
Тогда почему она чувствует себя такой несчастной? Перед мысленным взором вмиг появился Ричиус. Последнее время мысли о нем стали ей досаждать. Он принял решение. Не важно, что она с ним не согласна. У нее есть муж и ребенок, о котором ей надо заботиться. Ричиусу придется самому беспокоиться о себе.
Но она по нему скучала. И удивлялась, что испытывает такую привязанность к этому странному человеку из Нара. Он был добрый, как Тарн, но гораздо более ранимый. Все в цитадели говорили о том, как он безумно кричал, когда увидел мертвую жену. Некоторые ее служанки считали его ненормальным. Дьяна не разделяла их мнения. Узнав о казни жены Ричиуса, она заплакала - чувство сострадания к обоим затопило ее. В Ричиусе присутствовал какой-то особый трагизм, заставлявший ее постоянно думать о нем.
Она посмотрела на мирно сосущую Шани и провела пальцем по изящному контуру ушка. У нее его черты лица, его глаза и волосы. Это будет служить меткой в течение всей ее жизни в Люсел-Лоре. Но она унаследовала и черты матери - ее тонкие кости и узкий овал, и это будет выделять ее, если она когда-нибудь окажется за пределами трийских земель. И в этом она очень похожа на Ричиуса - невинное существо, по воле рока ставшее бездомным. Она - дочь Шакала, и только благосклонность Тарна защищает ее от тех, кто ненавидит ее отца.
Настроение Дьяны совсем испортилось. Война с Наром неизбежна. Она может потерять их всех - Ричиуса, Шани, даже Тарна. Люсилер утверждал, что и высокие стены Фалиндара не смогут защитить их от оружия империи. Она инстинктивно прижала к себе малютку. Только чудо способно помочь им выжить, и обязанность каждого - молиться об этом чуде. Дролы и не дролы - все должны совершать подвиги веры.
Сама Дьяна не была глубоко верующей. До недавнего времени она даже сомневалась в том, что боги существуют. Ее взгляды изменились, когда она увидела искореженное тело Тарна. Как и сотни других людей, она стала свидетелем воплощения чудесных способностей искусника - и взыскания платы за них небесными правителями. Для нее Тарн был зримым доказательством того, что боги действительно обладают властью над миром, и если он призывает ее возносить молитвы, то она будет молиться изо всех сил и надеяться, что голос ее услышат силы добра.
- Я молюсь за тебя, - сказала она дочке. Она всегда обращалась к Шани по-трийски. Это было единственным требованием Тарна. - Я молюсь, чтобы ты осталась жива и у тебя была мирная жизнь.
"Но будет ли этого достаточно?" - мысленно прибавила она.
Все знали, что Тарн больше никогда не прибегнет к магии. На этот раз богам придется изобрести какой-то другой способ для их спасения. На этот раз им противостоят все демоны империи, и хотя Дьяне было известно о Наре гораздо меньше, чем ее мужу, она знала достаточно, чтобы понимать, какую опасность лло они представляют. У Нара есть оружие. Она уже видела последствия стрельбы из огнемета. У трийцев - только жиктары и отвага.
- И руководство Тарна, - задумчиво добавила она.
Эта мысль ободрила ее. Он тоже фанатик, способный вдохновить своих людей на великие деяния. Он уже объединил военачальников и положил конец их вечным склокам. Если ему подвластно такое, то, конечно же, он сможет поднять всех на войну с Наром.
- Тарн спасет нас, - нежно прошептала она. - Не тревожься.
Шани не тревожилась. Она продолжала сосать, равнодушная к словам матери. Дьяна слегка улыбнулась Шани такая хорошая девочка - она совсем не похожа на тех невыносимых младенцев, о которых Дьяна столько наслышалась, будучи беременной. Даже кормилица отмечала, какая Шани спокойная. Дьяна ею гордилась.
Внезапно за дверью послышалось чье-то шарканье. Она вздрогнула и поспешно отняла девочку от груди, сдвинув края блузки. Но в следующую минуту узнала шаги мужа и успокоилась, прежде чем он постучал в дверь.
- Муж? - вымолвила она. - Входите.
Дверь медленно, со скрипом, отворилась, и на пороге остановился Тарн. Он виновато посмотрел на нее.
- Дьяна, мы могли бы поговорить?
Она разжала пальцы, стиснувшие края блузки.
- Да, но я кормлю. Это ничего?
Тарн взглянул на распахнувшуюся блузку, и тотчас в его глазах вспыхнуло нечто похожее на желание. Но он торопливо отвел взгляд и неловко повернулся, чтобы закрыть за собой дверь.
- Ничего, - сказал он.
Снова обернулся к Дьяне, но больше не стал на нее смотреть - он предпочел вид из окна.
"Бедняга", - подумала Дьяна, снова прикладывая Шани к груди.
Она почти физически ощущала, как он борется с собой. Обычно он хорошо это скрывал, но порой, как в данную минуту, его чувства вырывались наружу и становились заметны любой женщине, которая хоть раз видела желание в глазах мужчины. Трагедия заключалась в том, что Тарн не мог навязать ей свою близость, даже если бы хотел, и почему-то Дьяне было жаль его. Она тщательно прикрыла грудь краем блузки.
- У вас озабоченный вид, - заметила она.
Казалось, Тарна разочаровали ее слова.
- Правда? Извини меня. Я... - он пожал плечами, - ... встревожен.
- У вас для меня плохие известия?
- Пока нет, - безрадостно произнес он. - Но на дороге Сакцен скапливаются войска. Думаю, они скоро нападут на Экл-Най. Вот тогда у меня будут для тебя плохие известия.
Дьяна промолчала: если Тарну что-то от нее понадобилось, он скажет ей об этом, когда сочтет нужным. Он тяжело прошел к окну и некоторое время стоял недвижим, не обращая на нее внимания.
- Мне надо, чтобы ты кое-что сделала для меня, - объявил он наконец. При других обстоятельствах я не стал бы к тебе обращаться, но сделать это можешь только ты.
- Я сделаю, если смогу.
- Младенец здоров?
- Да.
- Она крепкая?
- Крепкая.
- И ты тоже окрепла, да?
Он по-прежнему не смотрел на Дьяну, и его уклончивость стала ее тревожить.
- Я уже здорова, муж мой, не беспокойтесь. Что вы хотите, чтобы я сделала?
- Сегодня хороший день, совсем не холодно. Может быть, ты вынесешь ребенка в сад, на солнце и свежий воздух?
- Это - ваш подарок?
- Нет, не совсем.
Тарн повернулся - на его лице не осталось и следа страсти. Он прошаркал к ней, тяжело волоча ноги. Она серьезно взглянула на него, и по телу ее пробежала нервная дрожь.
- Муж мой?
Тарн наклонился ближе.
- То, о чем я тебя попрошу, важно, Дьяна. Но ты можешь отказаться, если пожелаешь. Я не стану сердиться. Ты понимаешь?
Дьяна кивнула. На самом деле она плохо понимала, что ему понадобилось от нее.
- Твой мужчина из Арамура, - продолжал Тарн. - Он нездоров. Он не в состоянии ясно мыслить. Тебе это известно?
- Я с ним почти не разговаривала, - уклончиво ответила Дьяна, неожиданно задумавшись над тем, что именно ему передавал Люсилер.
- Это потому, что он ни с кем не хочет видеться. Жена моя, я знаю, ты пыталась с ним говорить. Не бойся в этом признаться. Я пришел не для того, чтобы тебя наказывать.
- Муж мой, нет...
- Не лги, - предостерег ее Тарн. - Я легко читаю твои мысли. Он тебе дорог, и ты пыталась с ним говорить. Мне это известно.
Дьяна занялась девочкой. Как гадко он с ней разговаривает! Но она действительно вела себя неосторожно. Ей следовало бы попросить прощения, но нужные слова не приходили. К счастью, Тарн как будто не ждет от нее извинений.
- Чего вы от меня хотите? - холодно спросила она.
- Я пытался уговорить Ричиуса помогать нам. У него есть знания, которые нам были бы полезны. Но он не хочет слушать ни меня, ни Люсилера. Думаю, к тебе он прислушается. Я хочу, чтобы ты убедила его нам помогать.
Дьяна резко подняла голову.
- Муж мой, я не могу этого сделать. Он отказывается меня видеть. Вы это уже знаете.
- Если ты придешь к нему, он тебя не прогонит. В этом я уверен. Он не сможет этого сделать, потому что любит тебя.
Дьяна неубедительно засмеялась.
- Нисколько.
- У меня нет времени на твои игры, женщина, - грубо уронил Тарн. - Он любит тебя, как и я. И я знаю, что ты ставишь его высоко. Говоря откровенно, я ревную. А теперь мы можем продолжать разговор о важных вещах?
- Да, - ответила Дьяна. - Но я не стану его соблазнять. И я не стану его обманывать, как вы.
Лицо Тарна стало суровым.
- Не смей мне выговаривать! Я не прошу тебя ни соблазнять его, ни обманывать. Мне надо только, чтобы ты убедила его нам помочь.
- Нет, муж мой, - помотала головой Дьяна, - я не могу с ним встречаться.
Тарн отступил на шаг, а потом спокойно сказал:
- Дьяна, я уже обещал тебе, что не буду сердиться, если ты мне откажешь. Но я хочу, чтобы прежде ты позволила мне объясниться. Мы в беде. Если известия из Экл-Ная достоверны, то уже тысячи нарских солдат готовы нанести нам удар. И никому не известно о них больше, чем Ричиусу. Он может быть нашей единственной надеждой.
- Вы ошибаетесь...
- Я не закончил, - решительно оборвал он ее. - Они применят такое оружие, какого никто из нас прежде не видел. И их тактика тоже будет новой. На этот раз мы будем сражаться с легионами Нара, войсками самого императора. Это уже не будут простые воины из Талистана и Арамура. Ричиус мог бы сказать нам, что нас ждет. Даже если он не станет воевать на нашей стороне, у него есть знания, которыми мы могли бы воспользоваться. Я взял из моих книг все, что только можно было. Он мне нужен.
Тарн согнулся, опираясь на палку, он был доволен своей речью.
- Вот и все. А теперь ты можешь принять правильное решение.
- И если я скажу "нет"?
- Тогда для тебя правильным будет это решение.
Дьяна засмеялась.
- И вы будете разочарованы.
- Буду, - согласился Тарн. - Но я с уважением приму твое решение. - Он придвинулся немного ближе. - Ты ведь понимаешь: я мог бы приказать тебе это сделать. Ты - моя жена. Большинство мужчин не стали бы унижаться, как я.
- Муж мой, думаю, вы не понимаете, чего у меня просите, - смело заявила Дьяна. - Он уже велел мне не обращаться к нему. Он больше не хочет иметь со мной дела, и хотя мне это непонятно, я знаю, он сказал то, что действительно думает. И скорее всего вам он тоже сказал что думал. Если он не желает вам помогать, то я не могу заставить его изменить решение.
Лицо Тарна просветлело.
- Дьяна, если ты придешь к нему с ребенком, если ты покажешь ему, за что он будет сражаться, то я уверен, он к тебе прислушается.
- С ребенком? Я не стану пускаться на ухищрения!
- Мы должны пускаться на ухищрения, - резко ответил Тарн. - Нам надо, чтобы он все понял. У него здесь ребенок! Пусть он скажет тебе в лицо, что намерен его бросить. Не думаю, чтобы он смог это сделать.
Это были отвратительные слова, и, услышав их, Дьяна ужаснулась. Но что самое страшное - она поняла: это должно подействовать. Тарн видел все очень ясно. Он уже заглянул в душу Ричиуса и увидел в нем заботливого человека такой не оставит свою дочь на смерть.
- Я знаю, мы обе ему небезразличны, - сказала Дьяна. - Но, возможно, он считает, что не может нам помочь.
- Он уже говорил мне это, - молвил Тарн. - Это чепуха. Ему просто не хватает уверенности в себе, импульса, чтобы поверить в себя. Вот почему это должно исходить от тебя, Дьяна. Я не могу добиться, чтобы он ко мне прислушался. Он ненавидит меня - и, возможно, он прав. Но тебя он любит. Он сделает то, о чем ты просишь.
Эта уверенность развеселила Дьяну.
- Муж мой, вы слишком высоко меня ставите. У него хватило сил, чтобы отказаться меня видеть.
- Вот и приди к нему без разрешения. Не позволь ему тебе отказать. Он на лужайке, Дьяна, - чистит свою лошадь. Он один.
- Вы хотите, чтобы я пошла к нему сейчас?
Тарн кивнул.
- Если ты здесь все закончила, то да.
- Нет, - возразила Дьяна, - сейчас слишком рано. Может быть, когда он немного успокоится после смерти жены...
- Сейчас не время горевать, - оборвал ее Тарн. - Если ты намерена это сделать, то сделай сейчас. Нарские войска, собравшиеся на дороге Сакцен, могут ударить в любую минуту. Как только они войдут в Люсел-Лор, остановить их уже будет невозможно. А еще приходится думать об их флоте. - Он указал в окно на неспокойное море. - Они могут вскоре начать высадку своих войск прямо здесь, у наших дверей. Мы в опасности, жена. Нельзя терять время. Его лицо немного смягчилось, и он наклонился еще ближе. - Извини, но если ты намерена отказаться, мне надо это знать сейчас. Я должен строить планы, и медлить с этим нельзя. Я уже вызвал военачальников на совет. Меньше чем через неделю они соберутся здесь. Мне надо подготовиться к встрече.
Дьяна встревожилась.
- Военачальники? Вы вызвали их сюда? Всех?
Тарн хладнокровно кивнул: он понимал ее опасения.
- Всех, кто сможет сюда приехать.
- А Форис? Как он?
- Я его ожидаю, - все так же спокойно заявил Тарн.
Дьяна ощетинилась. Мудрец Тарн временами бывал удивительно туп. Он сознавал, какую опасность это представляет для Ричиуса, - и, похоже, считал этот риск приемлемым. Ей придется снова увидеться с Люсилером и позаботиться о том, чтобы он предупредил Ричиуса о приезде военачальника из долины Дринг.
- Я хочу, чтобы Ричиус участвовал в военном совете, - продолжал Тарн. - Он сможет сказать нам всем, чего ожидать. Мне нужно, чтобы он был на нашей стороне, Дьяна. Только ты с Шани можете убедить его присоединиться к нам.
Шани громко икнула, из уголка рта у нее потекла струйка молока. Дьяна взяла ребенка с колен и внимательно осмотрела. Все еще бывали моменты, когда ей не удавалось нормально покормить девочку, - например, когда ее что-то отвлекало. Она встала с кресла и, пройдя мимо Тарна, положила ребенка в резную кроватку и тщательно укутала ее одеялом.
- Это очень неожиданно, - промолвила она наконец. - Не знаю, смогу ли я помочь.
- Выбор за тобой, - напомнил Тарн. - Я постараюсь принять твое решение.
- Вы говорите, Люсилер не может его убедить. Он пытался?
- Не раз. Боюсь, Ричиус больше ему не доверяет.
Дьяна печально кивнула.
- Я скоро вам отвечу, - пообещала она. - К завтрашнему утру.
Она почувствовала у себя за спиной, как лицо Тарна расплывается в улыбке. Она беззвучно выругалась. Тарн всегда добивается чего хочет, будь он проклят!
- Я буду ждать твоего решения. - Он повернулся и, проковыляв к двери, закрыл ее за собой.
Дьяна рассеянно застегнула блузку, не обращая внимания на плач Шани. Ей хотелось пойти к Ричиусу, еще раз показать ему его дочь, услышать, как он плачет по жене. Ей хотелось сидеть рядом с ним и часами говорить о пустяках, узнать его так, как у нее не получалось раньше. Но все это было невозможно, потому что она оставалась женой Тарна, а любовь дрола была страшной. Она могла только, соблазнившись поручением Тарна, говорить с Ричиусом о войне и военном совете, о битвах и смерти, а не о том, что было ей близко. Перед ней стоял невеселый выбор: либо говорить с ним от лица Тарна, либо не говорить вообще.
Принять решение оказалось на удивление легко.
Как и сказал ей Тарн, она нашла Ричиуса на лужайке у крепости, где он чистил крепкого гнедого коня. Лужайкой называли несколько поросших травой склонов с южной стороны цитадели. Они скорее напоминали невозделанное поле и были покрыты яркими дикими цветами, над которыми деловито гудели трудолюбивые пчелы. Благодаря этой романтичной атмосфере мужчинам нравилось водить туда возлюбленных. Или, за неимением возлюбленных, своих коней.
Ричиус не заметил ее приближения. Он усердно чистил щеткой лоснящиеся бока животного, наполняя каждое свое размеренное движение лаской. Конь явно разнежился, наслаждаясь вниманием хозяина. Дьяна замедлила шаги, стараясь ступать как можно тише, и прикрыла личико Шани от яркого солнца ладонью. Длинная тень Ричиуса раскачивалась на траве. Она шагнула в его тень.
- Спасибо за платье, - смущенно молвила она. - Оно очень красивое.
Щетка в его руке замерла. Он секунду держал ее в воздухе и опустил руку. А затем понурил голову. Дьяна услышала его печальный вздох.
- Ты прочла мою записку, - сказал он, не обернувшись. - Извини, Дьяна. Я не изменил решения.
- Я принесла малышку повидаться с тобой, - поспешила добавить она. Ричиус повернулся. Увидев сверток у нее на руках, он сразу оживился. - Ты сказал, что придешь с ней повидаться. Ты не пришел, и я решила принести ее к тебе.
- Дьяна...
- Ты ее отец, Ричиус. Если ты намерен здесь жить, тебе следует с ней познакомиться.
Ричиус задумался. Уронив щетку на землю, он подошел к ним ближе. Его взгляд то и дело перебегал с Дьяны на младенца и обратно - и в конце концов остановился на Дьяне.
- Я рад, что ты пришла, - признался он. - Я по тебе скучал.
"И я по тебе скучала", - подумала она.
Однако не стала об этом говорить, а протянула ему ребенка.
- Возьми ее на руки, - велела она. - Ты еще не держал ее, а надо.
Ричиус медлил.
- Бери, - ободрила она его. - Я покажу тебе, как ее держать.
- Нет, я умею, - ответил он. - Просто...
- Просто что?
- Я боюсь ее брать. Я уже влюбился в нее, Дьяна. Если я возьму ее на руки, то не смогу с ней расстаться.
У Дьяны больно сжалось сердце. Она торопливо положила девочку ему на руки, не дав возможности снова отказаться. Он удивился ее поступку, однако быстро принял сверток, запутавшись рукой в одеяльце. Но руки его привычно легли ей под попку и шейку. Вся процедура прошла так ловко, что Шани даже не пискнула. Дьяна широко ему улыбнулась.
- Ты уже это делал! - изумленно отметила она. - Где ты этому научился?
- Дома было множество детей, - ответил Ричиус. - Кто-нибудь все время ходил с животом. - Он рассмеялся. - Мой отец постоянно велел присматривать за детьми прислуги. Прислуги, заметь! А он был королем! Он обожал детей, но всякий раз, когда их надо было перепеленать, призывал на помощь меня. - Он опять засмеялся. - Боже, как я это ненавидел!
- Но ты хорошо справляешься. Смотри, она даже не проснулась.
Они дружно заглянули под уголок одеяльца на спокойное личико Шани. Лишь тонкая струйка слюны отличала ее от изваяния. Ричиус бережно поднял ее и осторожно прикоснулся губами к лобику. Его глаза закрылись на долгие секунды. А когда он их снова открыл, в них изменилось выражение.
- Спасибо, что принесла ее сюда. Я не знал, увижу ли ее снова.
- Тебе достаточно было попросить. Я ни за что не стала бы вас разлучать. Я пыталась тебе это сказать. Почему ты не захотел меня слушать?
Не успела она задать этот вопрос, как тут же пожалела. Она прекрасно знала, почему Ричиус отказывался ее видеть. Он уже объяснял ей это доказательство его искренности ясно читалось у него на лице. Он ее любит. Ему больно находиться с ней рядом. От того, что сама пока не испытывает столь же острой боли, она только сильнее возненавидела себя. Ричиус вернулся к своему коню, потянул его за повод и снова направился к Дьяне. Животное следовало за ним.
- Давай посидим немного, - предложил он.
Они прошли по усыпанной цветами лужайке к гладкому валуну; поверхность его была отполирована тысячами людей, которые устраивались на нем прежде. Они сели на камень, а конь послушно остановился рядом. Ричиус все еще держал малышку на руках, нежно покачивая и чуть слышно напевая колыбельную. Дьяна слушала, поражаясь красоте его голоса. Он закончил песню, искоса посмотрел на нее, и в глазах его мелькнуло смущение.
- Красиво, - сказала она. - Что это за песня?
- Просто напев из Арамура. Кажется, моя мать пела ее мне, когда я был маленький, но я не могу вспомнить как следует. Я ее толком не знал.
"А я толком не знаю тебя, - подумала Дьяна, и у нее вдруг больно сжалось сердце. - Но хотела бы".
- Она умерла, когда ты был маленький?
Ричиус нахмурился.
- Мне тогда было лет пять. Она умерла от рака. Отец почти ничего мне не говорил, но я помню, как ждал, что она вернется. А она так и не вернулась.
- Это было ужасно.
- Да, ужасно. Но, наверное, отцу было гораздо тяжелее. Его друзья говорили мне, что после ее смерти он так и не оправился. Ему хотелось иметь кучу детей, но она была слишком больна, чтобы рожать снова. Ты ведь знаешь: для короля недостаточно иметь одного сына. Он постоянно пытался меня оберегать, но когда в Люсел-Лоре началась война, ему пришлось отправить меня туда. - Лицо Ричиуса уподобилось застывшей маске. - Он был хорошим отцом, - тихо добавил он. - Не идеальным, но теперь я понимаю: он делал все что мог.
- Мне очень жаль тебя, Ричиус, - сказала она. - Ты пережил такие потери. Я искренне скорблю... - она поколебалась и быстро договорила, - и о твоей жене.
Ричиус оторвал глаза от Шани. Дьяна едва выдержала полный жгучего страдания взгляд. И в то же время она была рада, что произнесла это слово. "Жена". Ей так много хотелось узнать об этой погибшей женщине. Ее вдруг охватило нестерпимое любопытство. Она ведь даже не знает ее имени! И не дав себе времени задуматься, она спросила:
- Какая она была, твоя жена?
Казалось, Ричиус был ошеломлен ее вопросом. Он резко выпрямился, глаза его широко распахнулись и потемнели.
- Какой странный вопрос, - промолвил он. - Но я буду рад ответить хотя бы для того, чтобы другие ее помнили. Сабрина была самой чудесной девушкой в мире. Я этого не понимал, но это было так. И самое ужасное - что она стала моей женой.
- Она была очень красивая?
Ричиус грустно улыбнулся.
- Невыразимо красивая. Все мужчины, едва увидев, влюблялись в нее и женились бы на ней, если б могли. У нее были светлые волосы и большие глаза. Да, она была красавица.
- Ты ее любил?
- А вот это трудный вопрос.
- Любил?
- Ее легко было полюбить. Думаю, я любил ее как сестру. Как человека, который нуждается в защите. И защитил ее не более успешно, чем когда-то тебя. Но я действительно был к ней привязан. Возможно, не так, как она того заслуживала...
- Значит, в этом ты похож на отца. Ты сделал все что мог.
- Я подвел ее, Дьяна. Так же, как подвел тебя. Именно это мне так хорошо удается в последнее время. В трийском языке есть слово, которое означает "неудачник"?
- Я его тебе не скажу, - ответила Дьяна. - Лучше выучи более подходящее слово. Скажи "неенсата".
- Что?
- Неенсата, - медленнее повторила Дьяна. - Неенсата. Ну-ка скажи.
Ричиус поморщился.
- Ниншата.
Дьяна засмеялась.
- Неенсата. - Она указала на Шани. - Это значит "дочь". Шани - твоя неенсата. - Она указала на себя, а потом на Ричиуса. - Джаято и даятор.
- Мать и отец? - предположил Ричиус.
- Да. У тебя хорошо получается, Ричиус. Ты знаешь больше трийских слов, чем тебе кажется. И еще одно. - Она сделала жест, как бы охватывающий их троих. - Кафиф, - произнесла она.
Ричиус нахмурил брови, и Дьяна почувствовала разочарование.
- Не знаю, - проговорил он. - Что-то о нас троих?
- Да. Нас всех. Мать, отец и дочь.
Он секунду размышлял над ее загадкой, а потом на его лице отразилась глубокая печаль.
- Семья.
Дьяна кивнула:
- Семья. Мы - семья, Ричиус.
- Нет, мы не семья. Ты замужем за Тарном.
- Это ничего не меняет. Шани - наша дочь. Мы - семья. Кафиф.
- Дьяна...
- Тебе кажется, что ты здесь один, Ричиус, но это не так. Я с тобой. Я сделаю для тебя все, что смогу. И Люсилер тоже. Он - твой друг, что бы ты сейчас о нем ни думал. Ты ему дорог. Он тревожится за тебя, как и я. Мы все - кафиф.
Ричиус слабо улыбнулся.
- Ты очень добра ко мне, Дьяна. Я это ценю. Я даже не подозревал, до какой степени мне необходимо было поговорить с тобой, Я только теперь это понял.
- Ты можешь приходить ко мне, когда захочешь, - сказала Дьяна. - Тарн не запрещал мне видеться с тобой. Просто не являйся без предупреждения. Если ты пошлешь известие с Люсилером, он все устроит, и я скажу Тарну, что ты собираешься прийти ко мне.
- Он не такой, как другие мужчины, это правда? - спросил Ричиус. - Я имею в виду - дролы. Он не охраняет тебя так бдительно, как остальные дролы - своих жен.
- Он мне доверяет. Или не хочет меня оскорбить дурным обращением. Я уже говорила тебе, Ричиус: он добр ко мне.
- Я это вижу. И я рад.
Дьяна поневоле отвела глаза. Она вспомнила, почему оказалась с ним, и покраснела, почувствовав себя виноватой. Им еще предстояло обсудить гадкий вопрос - планы Тарна. Ей следовало подвести к нему разговор очень осторожно. Но ей было стыдно продолжать этот спектакль. А еще ей не хотелось омрачать их отношения ложью. Ей нравилась честность, которую всегда демонстрировал Ричиус, и она страстно желала ответить ему тем же.
- Ричиус, - робко вымолвила она, - мне нужно кое-что тебе сказать. Ты на меня рассердишься.
Ричиус вопросительно посмотрел на нее.
- В чем дело?
- Я пришла сюда не просто для того, чтобы показать тебе малышку, призналась она. - Я должна поговорить с тобой о чем-то важном.
- О чем?
- Я здесь по просьбе Тарна. Он попросил меня поговорить с тобой вместо него. Ему нужна твоя помощь, Ричиус, и он решил, что я смогу ее у тебя получить.
Ричиус отрывисто захохотал.
- Твой муж весьма напорист. Он уже велел Люсилеру попытаться меня завербовать и сам дважды приходил ко мне. А теперь и ты! Боже, он никогда не отступится от своего!
- Он уверен, что твои знания о Наре будут для него полезны, объяснила Дьяна. - Ты рассердился?
- Нет, - сразу же ответил Ричиус. Он продолжал любоваться Шани. - Я все равно рад, что ты принесла малышку повидаться со мной.
- И еще одно, - добавила Дьяна. - Тарн собирает военный совет. Он вызвал в Фалиндар всех военачальников, чтобы обсудить приближающуюся войну с Наром. Всех военачальников, Ричиус.
Ей показалось, будто он пропустил ее слова мимо ушей. Он играл с девочкой: засовывал палец под одеяльце и нежно ее щекотал. Проснувшаяся Шани гулила и улыбалась, на щечках играли ямочки.
- Ну и что? - спросил Ричиус.
- Ты меня не слушал, - забеспокоилась она. - Сюда приезжает Форис!
Одного упоминания о военачальнике долины Дринг оказалось достаточно, чтобы окончательно испортить Ричиусу настроение. Он медленно вынул палец из-под одеяльца Шани.
- Форис! - прошептал он.
Дьяна всем своим существом почувствовала его тревогу. После Тарна это имя внушало сторонникам дэгога невыразимый страх.
- Он будет здесь не позже чем через неделю. Тарн сам сообщил мне об этом. Ты можешь оказаться в опасности. Тебе надо быть осторожным, Ричиус. Если он затаил на тебя зло, то, может быть, Тарну не удастся тебя защитить.
- Форис сюда приедет! - изумленно повторил Ричиус. - Это поразительно. Я не могу поверить, чтобы он решился приехать в Таттерак, пока Кронин жив.
- Кронин ничего ему не сделает. И, находясь здесь, Форис будет с Кронином вежлив. Они помирились благодаря Тарну и не станут конфликтовать в его присутствии. Но с тобой все иначе. У Фориса нет оснований с тобой не ссориться. Ты не триец. Даже если Тарн запретит ему причинить тебе вред, он может его не послушаться.
- Тогда я буду держаться от него как можно дальше, - заявил Ричиус. Может быть, он даже не знает, что я здесь. И, честно говоря, я не вижу оснований сообщать ему об этом.
Дьяна нахмурилась.
- Ты не понимаешь! Тарн хочет, чтобы ты присутствовал на этом военном совете. Форис там тебя увидит.
- Я знаю, чего хочет Тарн, Дьяна. Я туда не пойду.
Она ощутила горечь разочарования и слегка прикоснулась к его плечу.
- Так ты не станешь им помогать?
Ричиус покачал головой:
- Я не могу.
- Но я подумала...
- Что ты подумала, Дьяна? Ты подумала, что твой приход сюда заставит меня изменить решение? Ну так ты ошиблась. Я рад, что ты принесла малышку повидаться со мной. Я рад, что мы поговорили, но это ничего не меняет. Я не могу помочь Тарну. И не уверен, что стал бы помогать, даже если б мог.
- Ричиус, пожалуйста, послушай меня! Тарн сказал, что на дороге Сакцен уже собираются войска. Скоро они будут готовы напасть на Экл-Най, а после этого, возможно, их уже не удастся остановить! Но ты знаешь много всего. Может быть, тебе удастся их спасти. Без твоей помощи они наверняка погибнут.
Ричиус безжалостно посмотрел на нее.
- Пойми одну вещь. Они все погибнут - с моей помощью или без нее. Я уже сказал Тарну, что у него нет шансов на победу, но он слишком упрям, чтобы меня слушать. Самым верным шагом для него было бы получить помощь Лисса - и продлить агонию. На этот раз у Люсел-Лора нет сил, чтобы остановить Нар. Аркус вторгнется сюда со всем своим арсеналом, его войска прокатятся по стране и убьют всех, включая тебя, меня и нашу маленькую дочку. И ни мне, ни кому-то еще не по силам это изменить.
Дьяна пришла в ужас.
- Не говори так, иначе мы обречены!
- Мы обречены, это так! - решительно заявил Ричиус. - Обречены на ад. А чего Тарн от меня ждет? Что я построю ему флот? Создам несколько военных лабораторий, чтобы он смог произвести огнеметы? Нам удалось так долго держаться в долине Дринг только потому, что у нас было нарское оружие, с помощью которого мы могли отбивать атаки воинов Фориса. А теперь представь себе тысячи нарских солдат, вооруженных этим же оружием. Как все обернется? Твой муж не сумеет противостоять им, Дьяна. Это безнадежно.
- Это не безнадежно! - с сердцем воскликнула Дьяна. - Наша страна большая, Ричиус. На ее защиту встанет огромное количество людей. Даже твой император не сможет убить их всех.
- Неужели не сможет?
- И все равно надо бороться. Я не могу поверить, что ты готов с легкостью сдаться. Ты приехал в такую даль только из-за меня, а теперь отказываешься хоть как-то помочь Тарну и Люсилеру? Ты стал совсем другим человеком, Ричиус.
- И это тебя удивляет? Я потерял все, ради чего сражался: мою страну, моих друзей - все! Теперь это не моя война.
- Тебе здесь не за что сражаться?
- Абсолютно не за что.
- А в Арамуре было то, чем ты дорожил?
- Конечно. Прежде всего - мой отец. Мои дядья. Они были моей семьей.
Дьяна улыбнулась ему, глядя, как краска сбегает с его лица. Протянув руки, она забрала у него Шани, и малютка возмущенно закричала, не желая расставаться с отцом. А потом она встала и прежде, чем уйти, бросила ему через плечо одно-единственное слово:
- Кафиф.
32
Осада Экл-Ная заняла меньше суток. По самым точным оценкам, число погибших трийцев составляло чуть больше трех тысяч. Нарцы потеряли в общей сложности менее пятидесяти солдат.
Экл-Най, город нищих, был задавлен превосходящими силами, хлынувшими через Железные горы. Нарцы не прекращали убивать, пока все живые не превратились в мертвых. Это была бессмысленная победа, потому что солдаты императорского войска предвидели уничтожение противника, но ошеломляющее известие об этой бойне, прокатившееся по Люсел-Лору, наэлектризовало всех трийцев. Они не ожидали, что удар будет нанесен столь быстро или что за ним будет стоять такая демонстративная ненависть. Они не думали, что городские стены возможно разрушить с молниеносной скоростью и что жерло огнемета можно повернуть против ребенка. В пустошах, окружавших Экл-Най, путники утверждали, что пожары и удушливые столбы дыма над городом видны за многие мили. В тот вечер, когда Экл-Най рассыпался и осветил небо, словно второе заходящее солнце, город нищих заслужил еще одно прозвище - Город пожаров.
Нар начал свою войну с террора. В соответствии с великой традицией Аркуса и его семейства война началась с уничтожения голодных и отчаявшихся, тех трийских беженцев, которые наводнили Экл-Най в последние дни предыдущей войны в надежде найти хоть какие-то средства к существованию. Нар явился со своими бронированными лошадьми и машинами в частоколе пик, тяжело вступил в город на рассвете с зажженными огнеметами. Они были заправлены и приготовлены к длительному бою. Первыми въехали боевые фургоны - кошмарные железные повозки с одним дальнобойным огнеметом, установленным на крыше, в которые были впряжены допотопные рогатые чудовища. Боевые фургоны, способные подавать струю горящего керосина на двести футов или даже больше, являлись гордостью арсеналов Нара. Они стали провозвестниками разрушения Экл-Ная. На их боках крупными трийскими буквами были начертаны лозунги геноцида: "После сегодняшнего дня вас больше не будет".
И произошло именно так, как предсказывало это мрачное послание. К сумеркам три тысячи трийцев были мертвы - сожжены, повешены, истерзаны. Груды трупов, брошенных за пределы тлеющего города, оставили на съедение крысам и стервятникам. Не пощадили ни единого ребенка, ни одной женщины не обратили в рабство. Всех истребили. Таково было предостережение Аркуса всем трийцам: никакого милосердия не ждите. Древняя, злобная слава Нара в ту ночь пылала ярко и ужасающе. И во главе его легионов стоял человек в серебряной маске на пол-лица, великан, на чьем штандарте красовался несущийся в атаку конь, а голос гремел подобно грому, возвещая отмщение Шакалу. Те, кто видел его в зеленых с золотом доспехах, принимали его за великолепного демона. Те, кто был с ним знаком, видели в нем еще более страшное зло.
История падения Экл-Ная передавалась из уст в уста. К тому моменту, когда она докатилась до Фалиндара, в цитадели уже никто не мог с уверенностью сказать, насколько этот рассказ соответствует действительности. Они верили лишь тому, что сказал им Ричиус: Нар вполне способен на такое преступление.
Самого Ричиуса известие о падении Экл-Ная не потрясло. Он ожидал, что оно будет скорым и бесчеловечным. Вот чего он не ожидал, так это столь быстрого известия о Блэквуде Гейле. Талистанский барон не мешкал в поисках Ричиуса Вентрана, своего заклятого врага. Он вновь стал любимцем Аркуса, получил в свое распоряжение все ресурсы Нара - и с их помощью был готов стереть с лица земли Люсел-Лор, чтобы найти одного человека. Ричиус не тешил себя иллюзиями относительно целей барона. Конечно, Гейлу хотелось отомстить Тарну - но гораздо важнее ему было заполучить Шакала.
И, возможно, в первую очередь именно это убедило Ричиуса помочь повелителю трийцев. Он убеждал себя, что делает это ради Дьяны и малышки, но втайне сознавал: в его сердце затаилась более страшная причина. Блэквуд Гейл сам едет к нему! Ему больше не нужно строить планы тайного проникновения в Талистан, чтобы его отыскать. Он хотел провести клинком по горлу барона и не боялся, что при этом его поймают. Казалось, он дал себе один из легендарных трийских зароков - отомстить любой ценой, даже ценой собственной жизни. А эта жизнь стала бессмысленной - как бы добрая Дьяна ни пыталась убедить его в обратном. Дьяна и Шани будут жить или умрут без него, но смерть Блэквуда Гейла стала для Ричиуса непреодолимым искушением. Он жаждал ее.
Когда в Фалиндар пришло известие о разрушении Экл-Ная, Тарн закрылся в своих покоях, чтобы горевать о погибших. Он не выходил оттуда, пока в цитадель не начали съезжаться военачальники Люсел-Лора. Первым явился Боава из Шеза. Речной Змей, как прозвали его почитатели, прибыл в сопровождении затянутых в кожу воинов и с подарком для хозяина Фалиндара - сверкающим жиктаром, откованным лучшим кузнецом. Выгравированные на оружии руны гласили: "Смерть Нару". Поскольку он приехал первым, то был вознагражден самыми просторными покоями крепости. Однако согласно правилам, определявшим поведение достойного военачальника, немедленно отказался от пышных апартаментов, чтобы поселиться со своими воинами.
Вскоре начали съезжаться и другие. Почти ежедневно очередная гордая процессия вступала в ворота крепости. Делгар из Мирадона и Пракстин-Тар из Рийна явились в Таттерак вместе, несмотря на то что прежде были соперниками. Из горной крепости Кес прибыл лорд Ишья, а из безрадостных восточных земель - Шохар; последний привез Тарну еще один подарок: коллекцию черепов нарцев, которую он собрал во время первой войны с империей. Мрачных трофеев, любовно отполированных до блеска слоновой кости, оказалось больше сотни.
Другие привозили менее странные дары - золото, оружие и жен. Тарн благосклонно принимал все подарки, хотя освобождал женщин, которые становились прислугой в замке, и передавал оружие воинам Кронина. Он приветствовал каждого военачальника со сдержанным уважением: никогда не благодарил слишком многословно и не кланялся слишком глубоко. Принятый военачальник отвечал на его отчужденность глубоким расположением, демонстрируя свою убежденность в том, что Тарн - обладатель дара Небес и единственный человек, способный уберечь их от страшных напастей.
Последним приехал Гаврос из Гарла, и Тарн отдал распоряжение собрать военный совет. Стали готовиться для проведения встречи на лужайке. Ричиусу объяснили, что совет должен происходить под открытым небом, где боги могут взирать на них с высоты и окутывать их защитным светом луны. На склонах поставили факелы и разместили столы с разнообразными закусками, винами и подношениями в виде зубов барса и змеиного яда. Установили жаровни с ароматизированным углем, чтобы благовонный дым, возносящийся к небу, пробуждал спящих божеств воздуха, а вокруг столов были вырыты колодцы, дабы благословенные воды океана могли подняться выше и обеспечить место отдохновения для бессмертных повелителей морей. Все божества таким образом смогут услышать призывы правоверных.
Для Лорриса и Прис, покровителей этого дролского обряда, на центральный стол возложили особый венок. Сплетенный из полевых цветов и колючих лиан, величиной он достигал колеса телеги. Круглая форма венка должна была символизировать нескончаемую преданность, соединявшую божественных брата и сестру. По кругу расположили золотистые свечи, которые по очереди будут зажжены собравшимися на совет военачальниками. Ричиус с интересом наблюдал за этими приготовлениями и задавал наивные вопросы - при этом он ждал появления Фориса Волка. Он прождал до темноты, когда на лужайке загорелись церемониальные факелы и лунный свет заиграл на лицах собравшихся вокруг стола. Но Волк так и не появился.
- Как ты думаешь, он будет здесь? - спросил Ричиус у Люсилера.
Они сидели рядом на одеяле, постеленном на траве у низенького стола. Военачальники уже начали подходить - и все ожидали появления Тарна. Военный совет начнется в ту минуту, когда искусник зажжет свечу в центре венка. Жаровни горели, посылая свои мистические сигналы. Люсилер нервничал и потому решил заняться своим жиктаром: он стал полировать парные клинки тряпочкой, так что на них не осталось ни пятнышка. Он был столь поглощен созерцанием собственного отражения на стали, что едва взглянул на Ричиуса.
- Кажется, Тарн считает, что будет, - ответил он, не поворачиваясь.
Ричиус осмотрелся. Только что возник странный Боава со свитой воинов: бормоча молитву, он преклонил колени перед венком в центре стола. Шохар и Ишья тоже явились, как и большинство военачальников, - однако Форис демонстративно отсутствовал. Так же, впрочем, как и Кронин, и это совпадение показалось Ричиусу очень неприятным.
- Ему уже следовало здесь быть, - с беспокойством промолвил Ричиус. Долина Дринг сравнительно недалеко. И где Кронин? Разве ему не положено быть здесь?
Упоминание о военачальнике Таттерака привлекло внимание Люсилера. Он наконец оторвался от своего жиктара и обвел взглядом вооруженных воинов. Отсутствие Кронина его явно озадачило.
- Может быть, он с Тарном.
- Возможно.
С каждой минутой Ричиус чувствовал себя все более неуютно, хоть и старался игнорировать изумленные взгляды военачальников. Он наблюдал за тем, как Боава и его воины по окончании молитвы поцеловали свои жиктары и уселись поблизости от центрального стола. При виде Ричиуса на лице этого военачальника отразилось почти комическое удивление. Ричиус отвел взгляд.
- Ему надо бы поторопиться. Из-за этих военачальников я как будто сижу на угольях.
- Сохраняй спокойствие, - посоветовал Люсилер. - С тобой ничего не случится.
- Как ты думаешь, Тарн попросит меня что-то сказать?
- Ты здесь именно для этого. Тарн хочет, чтобы все военачальники знали, кто им противостоит. Никто не посвящен в это лучше, чем ты, Ричиус. Не бойся. Просто говори мне, что ты желаешь сказать, а я стану переводить. Если у них будут вопросы, отвечай на них прямо. Не отводи взгляд. Иначе тебя сочтут слабым.
Ричиус застонал: он только что показал себя слабым в глазах Боавы! Он снова посмотрел в сторону этого военачальника, пытаясь встретиться с ним взглядом, но воин с реки Шез не обращал на него внимания.
- И это - все военачальники Люсел-Лора? - спросил он.
- Практически все. Не считая Фориса и Кронина. И, конечно, Карлаза.
- А кто такой Карлаз?
- Он из Чандаккара, глава львиных всадников. На самом деле он не военачальник, а просто вождь клана. Тарн послал к нему гонца с приглашением приехать. Гонца отправили обратно. - Люсилер фыркнул. - Тарну можно было не трудиться.
- Ну не знаю, - задумчиво сказал Ричиус. - Эти львы могли бы хорошо сражаться с всадниками Гейла.
- Ричиус, Тарн мог бы даже встать перед ними на колени и умолять приехать - ничего бы не изменилось.
- Почему это?
- Потому что они хотят только, чтобы их оставили в покое. Когда дэгог просил их помощи против Тарна, они его игнорировали. А теперь они игнорируют Тарна. Это - племя себялюбцев, они не хранят верности никому, кроме самих себя.
Ричиус молча кивнул, вспомнив свою опасную стычку с львиным всадником в Дандазаре. Это был дьявольски жестокий человек - к тому же патологически подозрительный. Не зря Люсилер их так не любит.
- Если они настолько плохи, то для чего они нужны здесь Тарну?
- Тарн хочет объединить весь Люсел-Лор. Именно для этого он созвал военный совет: обеспечить верность военачальников и организовать наше сопротивление.
- Ему понадобится их безграничная верность, только тогда он получит хотя бы небольшой шанс остановить Аркуса, - покачал головой Ричиус. - Я ведь сказал тебе: он применит все силы и все оружие, которые у него есть. Он уже направил сюда свои боевые фургоны.
Люсилер вздохнул.
- Боевые фургоны! Даже название внушает ужас. А как называются те твари?
- Григены. Они водятся на севере империи, неподалеку от Горкнея. Их с детства приучают возить эти фургоны.
- Тарн говорит, будто их нельзя остановить. Это правда?
Ричиус пожал плечами: он не мог считать себя экспертом по нарским вооружениям.
- Я тоже об этом слышал. А видел их только один раз, когда был в столице Нара. - Он обвел взглядом острые жиктары, пытаясь представить, сколько ударов крепкой стали понадобится для того, чтобы пробить бронированную шкуру григена. - Они не участвуют в сражении, они просто везут фургоны. Разрушения производит огнемет.
- Еще одно мерзкое оружие, - сказал Люсилер, разглядывая свой жиктар. - Такое оружие не подходит для настоящего мужчины.
- Вот как? А в долине Дринг они тебе нравились.
- Там все было по-другому, - лукаво усмехнулся Люсилер. - Тогда они были у нас. А у Фориса их не было.
Оба расхохотались, но сразу же умолкли, когда на них вдруг легла тень. Лунный свет загородила фигура полуголого мужчины. Он прошел мимо них к военачальникам. Следом за ним шли три таких же обнаженных по пояс воина. На бледнокожих спинах красовалась одинаковая татуировка: хищная птица с распростертыми крыльями. Все они были лысые, но с макушки у них свисал длинный белый хвост. Оба бицепса были стянуты широкими кожаными полосами, а самый высокий воин - тот, что заслонил лунный свет, - был к тому же перепоясан широким ремнем из потертой оленьей кожи, усеянной заклепками. Их мускулистые тела блестели в оранжевом свете факелов, от чего они напоминали не столько мужчин, сколько призраков.
- А это кто? - Ричиусу никогда еще не приходилось... видеть трийцев с более дикарским обликом.
- Нанг, - прошептал Люсилер. - Воин из Огненных степей.
Нанг походил на человека из иной эпохи, некую особь с толстыми костями черепа, глазами кошки и отточенными по-змеиному зубами. Он опустился на колени перед центральным венком, склонил голову до земли, а подняв ее, издал пронзительный крик. Он пел свою чудовищную молитву, покуда у него хватало дыхания, потом замолчал, отцепил от пояса крошечный мешочек и швырнул его на стол.
- Еще один подарок? - спросил Ричиус.
Люсилер помотал головой.
- Это не подарок. Это мешочек духа. Народ Нанга верит, что в такую ловушку можно поймать душу врага. В мешочке - травы и камни, способные пленить зло. Нанг дает его Тарну, чтобы тот сумел поймать душу своего врага.
- И кто бы он был? - поинтересовался Ричиус.
Люсилер ухмыльнулся.
- Как ты считаешь, мой друг: у твоего императора есть душа, которую можно было бы поймать?
- Не знаю. Но если есть, то у этого мешочка как раз подходящий размер.
Их разговор, шутливый и непринужденный, казалось, вернул их в прежние времена, и Ричиус ощутил внезапную радость. Возможно, это объяснялось тем, что их сблизила война, а может быть, причина состояла в том, что Люсилер был единственным другом, который остался у него в этом мире. В любом случае Ричиус не хотел над этим задумываться. Люсилер все тот же - открытый и честный. И Ричиус ему верит.
Группа искусников в шафранных одеяниях вышла на освещенную факелами траву. Склонив головы в безмолвном раздумье, они прошли мимо военачальников, сидевших скрестив ноги на одеялах вокруг центрального стола. Незанятыми оставались только два места. Одно, конечно, предназначено для Тарна, второе, по предположению Ричиуса, - для Фориса.
"Или Кронина", - вспомнил он вдруг, чувствуя тревогу.
Он еще раз обвел взглядом собравшихся, но раскрашенного военачальника нигде не было видно.
- Уже пора, - прошептал Люсилер и указал на искусников. - Тарн скоро выйдет.
Ричиус подавил нервную дрожь, возникавшую всякий раз при мысли, что ему придется говорить с военачальниками. Он надеялся, что Кронин скоро появится. По крайней мере он увидит одно дружелюбное лицо. Люсилер последовал примеру других воинов и положил свой жиктар на землю рядом с собой. Легкий ветерок колебал пламя факелов. Все говорили очень тихо. Никто еще не прикасался к еде и напиткам. Да и собрались они здесь вовсе не для того, чтобы пировать.
- Хоть бы все это скорее закончилось, - тихо молвил Ричиус, - и все военачальники разъехались по домам.
Он вздохнул и попытался расслабиться, скрестив руки на груди. Краем глаза он заметил медленное приближение чего-то белого. Оно подошло к нему и остановилось. Ричиус повернулся - посмотреть, что это.
Собака? Животное, глядело на него, лениво свесив язык, а затем село. Несколько мгновений Ричиус в изумлении соображал, что происходит, пока не уразумел, что животное это - не собака, а белоснежный улыбающийся волк.
- Боже! - воскликнул он, отпрянув от зверя. - Люсилер, посмотри на...
Откуда-то из-за его спины протянулась огромная рука, схватила за ворот и приподняла над землей. Ричиус задохнулся, вырываясь из железной хватки, и обернулся к яростному белому лицу. На него смотрел Форис, угрожающе скаля зубы. Он отпустил воротник, но сгреб Ричиуса за грудки и начал гневно трясти.
- Кэлак!
Ричиус поддался панике. Он лягнул воина по ногам и успел нанести сильный удар в щиколотку, прежде чем был брошен на спину. Он тяжело упал на один из накрытых столов - графины с вином и тарелки с едой разлетелись сотнями осколков. Острая боль пронизала все тело, и у него перехватило дыхание. Он попытался встать. Истерические крики Люсилера смешались с рычанием волка. Ричиус поспешно отполз в сторону. Вино, обагрившее его лицо, застилало глаза. Он перекатился на живот. Остроносый сапог Фориса врезался ему в ребра. Ричиус заорал от боли, хватаясь за первое попавшееся под руку оружие - массивный металлический кувшин, лежавший на столе. Он вскочил на ноги и замахнулся.
Как это ни удивительно, но его бросок настиг Фориса в момент прыжка, со странным гулом ударив его по лысой голове. Форис взвыл и отшатнулся. Ричиус с трудом выпрямился. Вокруг них стояли пораженные военачальники с открытыми от удивления ртами. Люсилер держал в руке жиктар. Он бежал к Форису с криками протеста.
Форис вытащил свой жиктар и одним стремительным движением послал клинок в сторону Люсилера; клинок угодил в запястье. Люсилер с проклятием выронил жиктар. Из раны хлынула кровь. Форис промчался мимо него, сильно ударив по плечу. Ричиус приготовился к отпору - занес кувшин для следующего удара. Форис остановился. Вытянул вперед жиктар, а потом бросил его на землю.
- Жара мин, Кэлак! - произнес он с вызывающей ухмылкой и медленно перешагнул через свое оружие.
- Я тебе нужен? - закричал Ричиус и швырнул кувшин в военачальника; тот его легко отбил. - Ну так попробуй возьми меня!
- Ричиус, прекрати! - воскликнул Люсилер.
Он с трудом поднимался на ноги, зажимая кровоточащую рану. Форис едва на него взглянул. Волк повернулся от Ричиуса к Люсилеру и остановил трийца угрожающим рычанием.
- Изей, Форис! - закричал Люсилер. - Хара акка Тарн!
Форис захохотал.
- Тарн бена нака тор. Тасса Кэлак!
- Ричиус, он собирается тебя убить! - предостерег его Люсилер. Защищайся!
Это был глупый совет. Ричиус уже готовился к схватке. Он посмотрел мимо Фориса на два жиктара, без дела лежавших на траве. Если б он смог добраться хотя бы до одного...
Но нет - они слишком далеко. Тогда - факел. Он бросился к ближайшему, вырвал его из земли и вытянул перед собой. Похоже, Фориса это только позабавило. Он насмешливо поднял палец и поманил Ричиуса к себе.
- Жара мин, Кэлак.
Ричиус кипел гневом. Бок у него горел от удара Фориса, и при ходьбе он слегка горбился. Факел оказался слишком тяжелым и неуклюжим, чтобы им можно было эффективно воспользоваться. Он уронил его и бросился вперед. Форис резво отскочил в сторону. Насмешливый хохот военачальника разносился по лужайке, но Ричиус не обращал на это внимания. Он мгновенно перекатился мимо Фориса и схватил брошенный жиктар. В следующую секунду вскочил на ноги и торжествующе поднял оружие. Из толпы послышались крики одобрения.
- Ну, подонок, - прошипел он, - теперь я готов!
Жиктар грозно сверкнул, полоснув Фориса поперек груди. Военачальник отшатнулся. На его одеянии появился тонкий красный разрез, обнаживший окровавленную грудь. Он вскрикнул, и его волк беспокойно оглянулся. Этой паузы оказалось достаточно, чтобы Люсилер применил свой жиктар. Один клинок прихватил ногу зверя и отсек ее, а второй прикончил его, резанув по горлу. Форис взвыл от ярости. Он бросился к убитому любимцу, но Ричиус задержал его жиктаром.
- Не вздумай шевельнуться!
Форис злобно смотрел на него. Он погрозил Ричиусу кулаком, а потом плюнул ему в лицо. Люсилер встал рядом с Ричиусом, держа наготове жиктар.
- Иди, - приказал он. - Возвращайся в крепость. Найди Тарна.
- Черта с два я туда пойду!
Ричиус поднял жиктар, чтобы перерезать Форису горло.
- Стой! - взмолился друг, хватая его за рукав.
Ричиус замер.
- Проклятие, Люсилер! Почему бы мне этого не сделать?
- Уходи. Сейчас же.
- Нет, я не могу, Люсилер. И не буду.
- Будете, - произнес у него за спиной хриплый голос.
Ричиус обернулся - Тарн находился в пяти шагах от них. Искусник встал между противниками. Его тело сотрясалось от едва сдерживаемого гнева. Он протянул руку к Форису и обратился к нему размеренным голосом. Военачальник резко покачал головой.
- Ахда! - Он указал на Ричиуса, грозя ему пальцем. - Погоа иза Кэлак.
- Что он говорит? - спросил Ричиус.
- Отойди назад, Ричиус. - Люсилер положил собственный жиктар на землю и протянул Форису открытые ладони. Ричиус не двигался с места. - Делай, что я тебе говорю! - потребовал Люсилер. - Быстро!
- Не стану, пока ты не переведешь мне, что он сказал.
Тарн повернулся лицом к нему.
- Он сказал, что вы - дерьмо, - безмятежно объявил он, - и что ваше присутствие здесь - позор. А теперь отойдите.
- Это он напал на меня, искусник, - оправдывался Ричиус. - Пусть он отойдет первым.
- Вы уже пустили ему кровь, - возразил Тарн. - Удовлетворитесь этим. Он не может сдаться в присутствии остальных.
- Все закончилось, - настаивал Люсилер. - Пожалуйста.
Ричиус с ненавистью посмотрел на окровавленного военачальника. Во взгляде Фориса читалась не менее сильная злоба.
- Если он обещает больше на меня не нападать, я опущу оружие, - сказал он. - Но сначала я хочу это услышать.
Тарн перевел требование Ричиуса. Форис ответил сардонической усмешкой и несколькими откровенно фальшивыми словами.
- Этого недостаточно, - вмешался Люсилер. - Ричиус, он говорит, что не причинит тебе вреда, пока здесь Тарн. Тарн, заставьте его сказать, что он вообще не будет причинять Ричиусу вреда. Пусть он поклянется в этом.
Тарн и Форис снова обменялись гневными фразами. Наконец военачальник кивнул и сделал шаг назад.
- Он не дал клятвы, - заявил Люсилер.
- И не даст, - прохрипел Тарн, с отвращением глядя на Люсилера. - Ты забываешься. Он - военачальник Люсел-Лора. Помни об этом. Ричиус, верните ему жиктар. Сейчас же, будьте любезны.
В голосе Тарна было нечто, лишавшее слушателя способности сопротивляться. Ричиус невольно смягчился. Однако он не собирался возвращать оружие Форису. Вместо этого он презрительно разжал руку, и жиктар военачальника упал в грязь.
- Пусть поднимает его сам, - сказал он и, развернувшись, отошел.
Верный Люсилер следовал за ним.
Стол, за которым они сидели до появления Фориса, пришел в негодность, и они нашли себе места поближе к главному столу, где и расположились. Недалеко от них оказался военачальник Нанг. Ричиусу почудилось, будто он одобрительно им улыбнулся. Люсилер стер с лица обильный пот, а потом налил себе из кувшина щедрую порцию вина и одним махом осушил стакан. Поставил его на стол и вздохнул.
- Лоррис и Прис свидетели, тебя никак не оставят в покое, мой друг. Куда бы ты ни отправился, тебя обязательно кто-нибудь хочет убить!
- Заносчивый ублюдок, - бросил Ричиус.
Несколько воинов уже убирали с лужайки труп волка.
- Зря я этого не сделал, - подумал он вслух. - Мне следовало прикончить его, пока была такая возможность.
- Никакой возможности у тебя не было, - спокойно осадил его триец. Форис убил бы тебя.
- Что? У меня было его оружие, Люсилер! А у него не было ничего.
- Он отнял бы у тебя жиктар, Ричиус, как отнял его у меня. - Люсилер поднял окровавленную руку и продемонстрировал ее Ричиусу. - Он крупный, но двигается очень быстро.
- Ох, Люсилер! - воскликнул Ричиус. - Извини, я забыл.
Он осторожно взял его запястье и осмотрел рану, проходившую по основанию ладони. Стоило Люсилеру пошевелить пальцами, как из пореза ударила волна крови.
- Тебе надо ею заняться, - встревожился Ричиус. - Пойди и перевяжи.
- Не сейчас. Я тебе нужен здесь.
- Люсилер, у тебя идет кровь. Вернись в цитадель, и пусть тебе сделают перевязку. Возвращайся, когда сможешь.
- Если я уйду, ты не поймешь ни единого слова, - возразил Люсилер. - И я не доверяю Форису. - Он указал другу на свой рукав. - Вот. Возьми мой жиктар и отрежь рукав. Пока это сойдет.
Ричиус неловко принялся отрезать рукав похожим на косу оружием, не поспешая, чтобы не сделать неверного движения. Ткань легко порвалась под острым лезвием, и у Ричиуса в руках оказалась длинная матерчатая трубка. Он разрезал ее на полосы и бережно перевязал рану, промокая кровь остатками ткани. Люсилер проверил перевязку кулаком.
- Хорошо. Спасибо тебе.
- Это годится ненадолго, - предостерег его Ричиус. - Порез довольно глубокий. Надо наложить швы.
- После совета, - пообещал триец.
- Люсилер? - смущенно промолвил Ричиус.
- М-м?..
- Спасибо.
- Друзья для того и существуют, Ричиус, - торопливо кивнул Люсилер. А теперь садись. Тарн уже подходит.
Праведный калека ковылял по склону к центральному столу. При его приближении собравшиеся затихли. Форис медленно шел рядом с Тарном, стараясь его не опередить. Казалось, военачальник не замечает раны, намочившей кровью его алое одеяние. Атмосфера наэлектризовалась: все были полны ожидания. Благовонный ветер казался сладким. Издалека доносился шум прибоя. Тарн добрался до стола и воздел превратившуюся в культю руку. Он заговорил, и голос его был подобен переломленной молнии. Люсилер придвинулся к Ричиусу и стал переводить:
- Лоррис и Прис, силы земли и неба, ниспошлите свою мощь на нас, защитников вашей веры. Даруйте нам способность очистить ваше благословенное царство, чтобы мы могли убивать жалких людей, которые оскверняют вас.
Тарн потянулся к центральной свече, высвободил ее из подсвечника и зажег от ближайшего факела. Оранжевое пламя плясало по его лицу. Он произнес еще несколько слов и передал свечу Форису, который зажег от нее следующую свечу венка и возгласил торжественную клятву:
- Смерть Нару!
Свеча по очереди передавалась военачальникам, и каждый поднимался из-за стола, чтобы зажечь еще один огонь и произнести ту же суровую клятву. Когда все зажгли свечи, осталась еще одна - не зажженная.
- Кронина, - шепотом объяснил Люсилер.
Тарн попросил Фориса сесть и зажег свечу за Таттерак.
- Мы объединяемся, чтобы остановить руку зла. - Он вернул самую большую свечу в центр венка. - Пусть духи этого мира ведут нас и сделают этот совет мудрым.
- Смерть Нару! - хором выкрикнули военачальники.
- Пусть сила Лорриса превратит нашу слабую плоть в сталь. Пусть любовь его сестры Прис вдохновляет нас на битву.
- Смерть Нару!
Тарн вновь обратил лицо к небу и пробормотал какие-то невнятные слова. Его шафранное одеяние сияло мистическим светом уставленного свечами венка. Пряди волос падали ему на плечи, словно белые змеи. Он снова вознес свою парализованную руку. Потом, заключив молитву хриплым возгласом, опустил руку и обратился к собравшимся.
Ричиус тихо ахнул. Тарн казался почти возродившимся. Его лицо по-прежнему было испещрено похожими на пустулы язвами, но глаза стали живыми и яркими. В них больше не краснели лопнувшие сосуды. Он глубоко вдохнул, улыбнулся искривленным ртом и расположился между Форисом и Шохаром из Жхула. Ричиус не мог себе представить такого проявления дара искусника. Он вопросительно посмотрел на Люсилера, но друг призвал его к молчанию, едва заметно покачав головой.
- Ричиус, - сказал Тарн по-нарски, - хорошо, что вы здесь. Люсилер, вы будете передавать ему все, о чем мы говорим, ладно?
- Да, - пообещал Люсилер.
Тарн посмотрел на военачальников и начал говорить. Люсилер зашептал Ричиусу на ухо:
- Великие люди Люсел-Лора, вы оказываете мне честь своим присутствием. Я благодарю вас.
Каждый военачальник кивнул, не меняя выражения каменного лица.
- Дракон на востоке пробудился. Разве я не предупреждал вас, что так будет? Разве в душе вы не знали, что однажды этот многоголовый зверь явится, чтобы нас пожрать? Но сейчас не время кого-то винить. Сейчас мы едины. Мы сильны. Лоррис и Прис оберегают нас. Они дали нам свою силу и мудрость. Они заставили слепых прозреть.
Взгляд Тарна на секунду обратился к Ричиусу. И военачальники снова кивнули.
- Он имеет в виду меня? - недоверчиво вопросил Ричиус.
- Экл-Най находится в руках наших врагов, - продолжал Тарн. - Вы все это знаете. Вы слышали о насилии над нашими бедными братьями. Город нищих превратился в пепел, а на краю его развалин разбили свой лагерь солдаты Нара. Они уже начинают расползаться по окрестностям.
Он передал слово Форису.
- Это правда, - подтвердил военачальник. - Разведчики из моей земли видели приближающиеся стяги нарцев. Они во множестве направляются к моей долине. Скоро в долине Дринг снова начнется война.
- И война уже идет поблизости, на самых берегах Таттерака, - добавил Тарн. - Черный флот Нара высадил десант к востоку отсюда, неподалеку от Харады. Пока мы разговариваем, отважные воины сражаются и гибнут. - Он указал на мрачную свечу, которую зажег от Таттерака. - Вы заметили, что военачальника сей земли здесь нет. Кронин не явился на этот совет, потому что в данную минуту он и его воины защищают нас. Я не знаю, как проходит сражение, но они пытаются не пропустить нарцев к Фалиндару. Нар не может подвести свои корабли ближе к цитадели, потому что здесь берега слишком опасны. Так что им придется пробиваться к нам через Таттерак. Мы позаботимся, чтобы им не удалось это сделать.
Но нам также нужно защищаться от их флота, и я обратился за помощью к сотне островов. Лисс уже отрядил нам своего посла с просьбой, чтобы мы присоединились к их борьбе с империей. Сейчас, я думаю, эта война закончилась, так как Нар решил направить все свои силы против нас. Но лиссцы продолжают борьбу. Я отправил обратно лисского посла на новом корабле с наказом передать его королю, что мы с ним. Вместе Лисс и Люсел-Лор уничтожат дракона Нара. Если они станут охранять наши берега, то Нар сможет вводить войска только по дороге Сакцен. И это будет нашим спасением.
Ричиус внимательно слушал. Тарн оказался блестящим стратегом.
- Вам надо усердно молиться за лиссцев, чтобы они благополучно добрались до дома. Даже Нар опасается шхун сотни островов. Судя по словам посланника, их флот мало пострадал от блокады. Он утверждает, что они заранее спрятали более пятидесяти кораблей на тот день, когда прорвут блокаду и нанесут удар по берегам самого Нара. Так что, как видите, мои верные союзники, мы не просто сильны. Император считает нас слабыми, но это не так. Мы напишем ему об этом кровью!
Столы огласились возбужденным хором восклицаний военачальников и стуком жиктаров о стол. На траву посыпались кувшины с вином и блюда с едой. На лице Тарна расцвела торжествующая улыбка.
- О, друзья мои! - воскликнул он. - Это наша величайшая роль: остаться мужчинами перед угрозой демонов. Мы сильны потому, что едины. И это единство не должно ослабеть. Наши ссоры могут привести только к нашему падению. Один Нар не способен победить нас, несмотря на всю свою мощную науку.. . Этот военный совет должен быть сплоченным. И мы будем говорить единым голосом. - Он помолчал, обведя собравшихся строгим взглядом. - Моим голосом.
Никто не стал с ним спорить. Стук жиктаров усилился, а Нанг издал оглушительный боевой клич. Форис вскочил на ноги и поднял свое оружие высоко над головой. Его рассеченное одеяние распахнулось, и залитый кровью торс блестел в лунном свете.
- Мы вместе с Тарном! - гордо проревел он. - Дролы и не дролы - мы все братья! - Он хитро посмотрел на Ричиуса. - Даже наши враги сами идут нам в руки! - объявил он.
Ричиус беспокойно шевельнулся. Он решил было встать, но тут же передумал, услышав, как Люсилер вполголоса призывает его к спокойствию. Злобные взгляды обратились в его сторону. Тарн ободряюще ему улыбнулся.
- Да, - согласился искусник, глядя на военачальников. - Вы знаете, кто сидит вместе с нами на этом совете? Кто, помимо Фориса, узнал этого заклятого врага?
Ричиус поежился.
- Что он делает?
- Спокойнее, - прошептал Люсилер. - Доверься ему.
Тарн с трудом поднялся на ноги.
- Это - Кэлак! - провозгласил он. - Вам знакомо это имя, да? Кэлак из Арамура. Если вы о нем не слышали, то спросите у Фориса. Один Кэлак помешал дролам из долины Дринг уничтожить слабых нарцев, которых он защищал. И, как вы видели, они по-прежнему ненавидят друг друга. - Он смерил яростным взглядом Фориса и Ричиуса. - И это тоже должно прекратиться. Вы все будете уважать Кэлака. Ибо этот король лишился своего королевства, чтобы помочь нам. И я рассчитываю на него, как рассчитываю на каждого из вас. Я включил его в мои планы.
- Что? - невольно вырвалось у Ричиуса. - Какие планы, Люсилер? О чем он говорит? Триец пожал плечами.
- Я не знаю.
- Я присутствую здесь только затем, чтобы ответить на их вопросы. И он должен был это знать.
- Я ему так и сказал, - не без досады ответил Люсилер.
- Это хорошо, что все вы приехали сюда, - продолжал Тарн. Он снова говорил спокойно, положив руку на плечо Фориса. - Но мы здесь еще не все. Здесь нет никого из Чандаккара.
По рядам собравшихся пронесся тихий ропот. Тарн нахмурил брови.
- Молчите! Можете ненавидеть кого пожелаете, но идет битва за всех трийцев. Им следовало быть здесь, с нами.
Форис покачал лысой головой.
- Львиному народу доверять нельзя, - решительно заявил он. Впервые кто-то из военачальников прервал Тарна. Ричиусу вдруг показалось, что искусник доволен этим вмешательством.
- Я мог бы прочитать вам лекцию о братстве, мой друг, - уважительно сказал Тарн. - Но вам больше, чем кому бы то ни было, известно, что значит преданность, а потому я не буду подвергать сомнению ваше чутье. Я не уверен, что кочевникам можно доверять. Но мы должны быть готовы это выяснить. Они нам нужны.
- У нас достаточно сил и без них, - продолжал спорить Форис. - Вы можете умолять их приехать, но они будут вас игнорировать, как делали это прежде.
И тут еще один военачальник, Шохар из Жхула, кивнул в знак согласия с доводами Волка.
- Львиный народ пользуется дурной славой, - молвил он ломким голосом. - Им неведомо, что такое жертва, они не поклоняются ни одному из наших богов. Я предпочту сражаться без них, нежели умолять их о помощи.
- Мы не умоляем, - возразил Тарн. - Мы просим. Когда они осознают степень опасности, они прислушаются.
Форис искренне рассмеялся.
- Вы всегда слишком мягки, Тарн. Есть ли нечто такое, чего вы не простили бы? По крайней мере остальные, собравшиеся здесь, имели смелость сражаться против вас. Но Чандаккар вас отверг, как отверг и дэгога. Они лишены чести.
- Все это пустые слова, - отмахнулся Тарн. - Никто из нас не знает о них достаточно, чтобы утверждать подобное. Вы соперничали с Кронином из-за клочка земли и уверяли, будто он тоже лишен чести, однако в эту самую минуту он, возможно, умирает за наше дело. Если вы могли с ним стать союзниками, то почему нам не объединиться с Чандаккаром?
Форис отвел взгляд.
- Мы с Кронином не стали ненавидеть друг друга меньше.
Тарн подошел к нему ближе.
- Было время, когда вы даже не стали бы дышать воздухом Таттерака. А теперь вы приехали сюда и сидите рядом с теми, кого когда-то называли негодяями. Подумайте об этом, друг мой.
- Нет, Форис прав, - снова подал свой пронзительный голос Шохар. - У меня самого больше тысячи воинов. У большинства присутствующих по крайней мере столько же. Нам не нужна помощь Чандаккара.
- Неужели? - повернулся к нему Тарн. - И сколько это в общей сложности, Шохар? Я сам видел эти цифры. Конечно, силы немалые. Но их недостаточно, чтобы сдержать Нар. Даже если Лисс прогонит их от наших берегов, они уже наступают по дороге Сакцен. Нам надо остановить их там. Львы могли бы успешно с этим справиться.
Шохар, минуту подумав, спросил:
- В этом и состоит ваш план? Остановить нарцев на дороге?
- Другого пути нет. Если мы хотим их остановить, нам надо овладеть дорогой Сакцен. Но быстро этого не сделать. Нарцы уже укрепили тот район. И этого нельзя сделать с помощью жиктаров и коней. Нам надо застигнуть их в горах врасплох. Для этого и понадобятся львы.
- Они надвигаются на мою долину, - нетерпеливо вскричал Форис. - Мою долину! И я не буду полагаться на то, что нас защитят кочевники.
- Вы будете сами себя защищать, - подтвердил Тарн и обвел взглядом собрание. - Вы все будете это делать. Кочевники нужны мне только для того, чтобы сражаться с нарцами в горах у дороги. Как только мы закроем проход, Нар не сможет посылать через него свежие войска. Тогда мы справимся с теми, кто остался на нашей земле.
- Сначала надо убедить кочевников нам помочь, - заметил Шохар. - И это будет нелегко.
- Возможно, они не знают, что произошло в Экл-Нае, - предположил Тарн.
- Или, может, им нет до этого дела, - парировал Шохар.
Тарн помрачнел.
- Когда поймут, что опасность грозит и их жизни, они к нам присоединятся.
- Но пока мы должны составить свои планы, - обеспокоенно молвил Форис. - Мы не можем их дожидаться.
- И не собираемся, - заявил Тарн. - Как я уже сказал, у меня есть планы для каждого из вас. Люсилер?
- Райамо, Тарн? - ответил триец.
- Говори по-нарски, - приказал Тарн. - Я хочу, чтобы Ричиус нас понимал.
Услышав свое имя, Ричиус выпрямился. Неожиданно зазвучавшая вслух его родная речь вдруг показалась ему странной.
- Люсилер, ты хорошо знаешь Кронина. Ты знаешь и Таттерак. Ты должен помогать Кронину. Нар слишком близко. Мы должны защищаться, не пропустить их к Фалиндару. Я хочу, чтобы ты это сделал.
- Охотно, - кивнул Люсилер.
У него загорелись глаза. Этот глупый фанатизм был Ричиусу даже слишком привычен.
- Собери воинов, что еще остались в крепости. Сражайся либо вместе с Кронином, либо отдельно. Мне все равно, что именно ты предпочтешь.
- Я понимаю, - сказал Люсилер. - Но как же Ричиус? Он должен воевать рядом со мной?
- Нет. Для него у меня другое поручение.
Ричиус больше не мог выдержать. Он откашлялся и встал рядом с другом.
- Тарн, - неуверенно произнес он, - вы знаете, почему я здесь. Я согласился помогать вам информацией. Если вы рассчитываете на что-то еще, то мне хотелось бы услышать это сейчас.
- Подождите, - потребовал Тарн. - Так было бы лучше.
- Нет, скажите мне это сейчас. Я, по-видимому, все равно откажусь, так что вы тем скорее получите ответ.
- Хорошо, - уступил Тарн.
Он предложил военачальникам есть и пить, пока будет разговаривать с Ричиусом. Те без лишних слов потянулись за кувшинами и графинами с вином. Только Форис воздержался. Тарн попросил его встать, они вдвоем обогнули стол и подошли к Ричиусу с Люсилером. При приближении военачальника долины Дринг Ричиус ощетинился, пытаясь угадать, чего хочет от него Тарн.
- Мы будем говорить по-нарски, - объявил искусник. - Люсилер, пожалуйста, объясняй Форису, что я буду говорить.
- Я ему это скажу, - сдержанно пообещал Люсилер.
Тарн пристально посмотрел на Ричиуса.
- Форис не знает, что я собираюсь вам сказать, Ричиус. Не удивляйтесь тому, что он может сейчас сделать.
Когда Форису перевели эти слова, он нахмурился и поторопил Тарна с продолжением.
- Вид у него не слишком довольный. И я его чувства разделяю, - заметил Ричиус. Предощущение чего-то ужасного было поистине мучительным. - Что вы для нас задумали, Тарн? Если я должен буду сотрудничать с этим маньяком...
Тарн упреждающе поднял руку.
- Люсилер...
- Я эти слова переводить не буду, - успокоил его триец.
Тарн улыбнулся:
- Да. Поосторожнее выбирай то, что будешь говорить Форису.
- Боже! - воскликнул Ричиус. - Именно этого вы и собираетесь добиваться, да? Вы рассчитываете, что я буду действовать вместе с Форисом!
Военачальник разозлился. Он гневно посмотрел на Тарна и решительно потребовал объяснений.
- Скажите нам все, Тарн, - взмолился Люсилер. - Пожалуйста!
- Король Ричиус, вы слышали, что я сказал о войсках империи, правда? Они рассредоточились по стране. Вскоре они нанесут удар по долине Дринг. Если они ее захватят, то им удастся нас расчленить. Вам это известно.
Ричиус кивнул. Он прекрасно понимал стратегическую роль долины Дринг. Он потратил два года жизни на попытку ее захвата. Безуспешно.
- Вы нужны именно в долине. Я говорил остальным правду. Возможно, вы сами так не думаете, но то, что вы выжили в долине Дринг, похоже на чудо. Я говорю со знанием дела, потому что сам Форис поведал мне об этом. Вы хитроумны. В долине это необходимо. Если вы с Форисом оба будете там...
- Одного Фориса хватит на кого угодно, - выпалил Ричиус. - Поверьте мне! Он сможет защитить долину без моих советов.
- Это будут не просто советы, - заметил Тарн. - Я хочу, чтобы там командовали вы.
- Кэлак? - прогремел Форис.
Он весь побагровел и обрушил на Тарна целый поток возражений. Тарн тяжело вздохнул, дал военачальнику выговориться, а потом что-то ответил. Форис бросал слова громко и гневно, Тарн оставался спокойным, как вода озера. Ричиус в отчаянии воздел к небу руки.
- Это просто нелепо. Люсилер, скажи ему, чтоб он и не думал. Может, он хотя бы тебя послушает. Похоже, он совсем не слышит меня.
- Ричиус, успокойся, - мягко уговаривал его Люсилер.
- Перестань меня успокаивать! - вспыхнул Ричиус. Он взглянул на искусника. - Тарн, я возвращаюсь в цитадель. Скажите этому сумасшедшему, чтобы он прекратил с вами спорить, потому что я с ним согласен. Он не хочет, чтобы я ему помогал, а я не хочу ему помогать. Вот и прекрасно.
Ричиус отвернулся, но Тарн схватил его за руку.
- Стойте! - прошипел он. Следующее проявление его гнева так поразило Фориса, что он накрепко сомкнул губы. Тарн отпустил руку Ричиуса и плюнул к его ногам. - От вас обоих тошнит! - Голос его был необычайно звучен. Видите остальных? Они наблюдают за вами и считают вас недоумками. Вы похожи на детей! Но мне нет дела до вашей гордости. Вы оба должны это сделать! Должны!
Когда Люсилер перевел сию тираду, Форис пристыженно съежился, избегая взгляда искусника. Но Ричиуса эти оскорбления только распалили. Он прошел мимо Фориса, чтобы оказаться перед Тарном, и, презрительно наставив на него палец, прорычал ему прямо в лицо:
- Вы последний раз попытались мною играть, Тарн! Я согласился помочь вам, и вот как я за это вознагражден! Вы знаете мое отношение к Форису. Как я могу забыть о моей ненависти к нему? - Он укоризненно покачал головой. Все считают вас таким мудрым, но более глупого плана мне еще не доводилось слышать!
У Тарна запылали глаза.
- Пойдемте со мной, - пророкотал он и, повернувшись спиной к изумленной троице, медленно поплелся прочь от собрания.
Все военачальники смотрели, как он уходит, но никто не произнес ни слова, и их молчание привело Ричиуса в растерянность. Он посмотрел на Люсилера.
- Только я? - спросил он.
- По-моему, да, - ответил друг.
А Форис уже направлялся к своему месту за столом совета.
Ричиус резко выпрямился.
- Если он думает, что уговорит меня изменить решение...
- Пойди с ним и убедись в этом, - настоятельно посоветовал Люсилер. Я останусь здесь.
- Но твоя рука...
Люсилер только махнул здоровой рукой, как бы указывая ему дорогу вслед за Тарном.
- Забудь об этом. Иди.
Ричиус неохотно согласился и последовал по темному склону за искусником Тот двигался очень медленно, и Ричиус без труда догнал его. Оказавшись у Тарна за спиной, он услышал его тяжелое дыхание - не только от усталости, но и от гнева. Искусник что-то рассеянно бубнил себе под нос.
- Что вам от меня нужно, Тарн? - кисло спросил Ричиус. - Я уже дал вам свой ответ. Вам меня не переубедить.
- Помолчите для разнообразия! - огрызнулся Тарн. - Идите за мной.
- Зачем? Куда мы идем?
- Где мы сможем поговорить так, чтобы нас никто не слышал. А теперь идите.
Ричиус безмолвно шел за Тарном, уводящим его обратно к крепости. Они прошли через высокие ворота цитадели. Путь оказался томительно долгим, а молчание Тарна делало его еще более неприятным. Всякий раз, когда искусник спотыкался, Ричиус норовил его поддержать, но Тарн сердито отстранялся, даже не открывая рта, чтобы бросить какое-нибудь оскорбление. Когда они оказались в цитадели, вокруг было пустынно, но Тарн направился дальше через крытый двор, мимо жалких комнат, где разговаривали инвалиды, а измученные женщины укладывали спать детей. Наконец они добрались до главной лестницы, и Ричиус остановился.
- Скажите, куда мы идем, - потребовал он, стараясь говорить как можно вежливее.
Тарн не обернулся, только поставил ногу на первую ступеньку.
- Наверх.
- Вы не сможете подняться по лестнице самостоятельно. Даже не пытайтесь.
В следующую секунду нога Тарна соскользнула со ступеньки. Он упал назад, на руки Ричиусу.
- Я же сказал вам, глупец!
Тарн пытался выпрямиться, и Ричиус убрал руки.
- А теперь, если хотите подняться наверх, вы либо позволите мне помочь, либо мы будем разговаривать здесь. Выбирать вам.
- Наверху, - с трудом проговорил Тарн, капитулируя. - Пожалуйста.
- Хорошо.
С этими словами Ричиус взял руку искусника и положил себе на плечи. Затем обхватил Тарна за пояс, едва справляясь с волной тошноты, когда ощутил под шафранным одеянием дряблую кожу. Тарн ахнул от боли, и Ричиус поспешно ослабил хватку.
- Так лучше?
- Да, - кивнул Тарн.
- Хорошо, - сказал Ричиус, ведя Тарна по лестнице. - Осторожнее. Мы будем идти медленно.
- Да, медленно.
Они мучительно преодолевали крутую винтовую лестницу дюйм за дюймом, минуя всех, кто спускался им навстречу по узкому проходу. Одни предлагали помощь, другие вежливо игнорировали их, а Тарн приветствовал всех одним нетерпеливым взмахом руки. Ричиус сжимал зубы, чувствуя тошнотворный запах гниющей плоти. Он еще никогда не был так близко от Тарна и теперь недоумевал, как сам искусник терпит эту вонь. Ему вдруг пришло в голову, что Тарн всего на пять лет старше него, и в то же время он помогает дролу подниматься по лестнице, словно дряхлому старику!
- Еще далеко? - спросил Ричиус.
У него уже заболела спина от того, что ему неудобно было поддерживать Тарна.
- В комнату Дьяны.
- Дьяны? Зачем нам к ней идти?
- Ведите меня к ней.
К счастью, апартаменты ее располагались не так высоко, как большинство жилых помещений крепости. Когда они добрались до коридора, ведущего к ее комнате, Тарн вырвался от Ричиуса. Он устремился вперед без единого слова: к нему сразу же вернулась его недавняя холодность.
- Не за что! - довольно громко пробормотал Ричиус.
Тарн игнорировал его демонстративное напоминание о вежливости.
- Идите, - приказал он.
Комната Дьяны находилась в самом конце плохо освещенного и пустынного коридора. Тарн преодолел это расстояние с неожиданной скоростью и несколько раз постучал в дверь. Долгое время ответа не было. Ричиус решил, что Дьяна уже легла спать. Но не успел Тарн постучать снова, как из-за двери осторожно выглянула Дьяна. Она в недоумении посмотрела на Тарна, потом на Ричиуса и снова на Тарна.
- Муж?
Тарн палкой открыл дверь. Дьяна робко отступила. На ней было простое платье, что подтвердило догадку Ричиуса: она действительно уже готовилась ко сну.
- Что случилось? - спросила она.
Тарн не стал заходить в комнату.
- Король Ричиус отправляется в долину Дринг, - сухо объявил он. - Он уезжает через два дня. Ему понадобится переводчик. Ты поедешь с ним.
Дьяна уставилась на него, не в силах поверить услышанному.
- Муж мой?
- Что? - взорвался Ричиус.
- Учи его нашему языку, чтобы он смог на нем говорить, - продолжал Тарн. - Это важно, Дьяна. Старайся изо всех сил.
- Я не понимаю, - пролепетала трийка. - Почему нам надо ехать в долину Дринг?
- Ричиус там нужен. И только ты сможешь его учить.
- Но Шани...
- Возьми младенца с собой. Форис позаботится о вас обеих.
- Муж... - произнесла Дьяна с нескрываемым возмущением.
- Не смей со мной спорить! - рявкнул Тарн. - А теперь ложись спать. Тебе надо отдохнуть.
Он закрыл дверь, оставив Дьяну в комнате, откуда тотчас донеслось ругательство.
- Вы сошли с ума? - разозлился Ричиус. - Вы хотите, чтобы она ехала со мной? Зачем?
- Вам нужен переводчик.
Тарн подошел к следующей двери и постучал. На этот раз она сразу же открылась. Тарн отрывисто бросил какие-то приказания неподвижно стоявшей няньке, которую Ричиус видел в комнате Дьяны несколько дней назад. Она вышла в коридор и обхватила его руками, как это только что делал Ричиус. Они медленно направились обратно к лестнице.
- Нечего меня игнорировать! - воскликнул Ричиус, следуя за ними. - Я хочу знать, что происходит. Почему ей надо ехать со мной?
Тарн не желал на него смотреть.
- Вы не говорите на нашем языке, а Люсилер нужен в другом месте.
- Чепуха! Какова реальная причина?
- Другой нет.
Ричиус схватил няньку за руку и дернул ее к себе. Она испуганно вскрикнула и попятилась, а Тарн упал на колени, гневно воззрившись на Ричиуса.
- Оставьте меня в покое! - прошипел он, пытаясь подняться.
Ричиус не протянул ему руки.
- Скажите мне правду.
- Я сказал правду! Вы нужны в долине. Мы не можем потерять ее.
- Не это! - Ричиус протянул руку, не позволяя няньке подойти к Тарну. - Скажите мне правду о Дьяне. Почему она должна ехать со мной?
- Потому что здесь она будет в опасности!
Ричиус потрясенно отступил от Тарна. Воспользовавшись его замешательством, искусник выпрямился. Его лицо было ужасным.
- Тарн, - смущенно сказал Ричиус, - я не понимаю. Объяснитесь.
Искусник печально потер лоб рукой.
- Здесь она будет в опасности, - снова процедил он сквозь зубы. - Мне надо отправить ее с вами в долину Дринг. У меня нет выбора.
- Вы за нее тревожитесь? Но разве здесь она не в большей безопасности?
Тарн тяжело оперся на свою клюку.
- Нет. В Фалиндаре слишком многие знают о вас с Дьяной. - Он с любопытством посмотрел на Ричиуса. - Вас это удивляет? Да, я это вижу. Я ведь сам не настолько слеп, знаете ли. Она изменилась с тех пор, как вы приехали. Постоянно отвлекается на пустяки. Похоже, на нее повлияло то, что она выносила вашего ребенка.
Ричиус пожал плечами.
- Но почему она здесь не в безопасности? Теперь ведь вы ее муж.
- Многие считают, что она запятнана близостью с вами. И ребенок тоже. Они убили бы ее, если б могли.
- Они не посмели бы!
- Посмели, - возразил Тарн. - Не все дролы такие, как я. Они видят в ней скорее женщину Нара. И они знают, что ребенок - ваш.
- Но никто не причинит ей вреда, когда вы рядом, - запротестовал Ричиус. - Вы можете защитить ее лучше, чем я.
- Я не пробуду здесь долго, и защищать ее здесь будет некому. Мне придется ехать в Чандаккар. Я обязан добиться, чтобы Карлаз ко мне прислушался! Если я не вернусь, Дьяне и ребенку будет угрожать опасность. Поэтому им надо ехать с вами в Дринг. Там она будет в безопасности. Форис ее защитит. Он дал мне клятву.
- Не он один дал вам клятву, - парировал Ричиус. - Не так ли?
- Не так, как Форис. Он - давний друг. Он мне брат. Он будет защищать Дьяну. - Тарн помрачнел. - И я знаю, что вы тоже будете ее защищать. Я видел, как светится ваше лицо, когда вы на нее смотрите. Я не настолько слеп, как вам кажется.
- Тарн...
- Не пытайтесь это отрицать. Я вас не виню. И Дьяну я не виню тоже. Ее муж - чудовище. Конечно, она находит привлекательным вас.
Ричиус не смог ничего ответить: он был ошеломлен его мужской прямотой. Более того - заинтригован. Неужели Дьяна действительно переменилась с тех пор, как он здесь появился? Неужели она тоже его любит? От этой мысли сердце у него забилось быстрее.
- Тарн, я не могу ехать в Дринг. Вы не знаете, как мы с Форисом относимся друг к другу.
Тарн засмеялся.
- Нет, это я знаю!
- Тогда вы должны понимать, что желаете невозможного. Форис никогда не станет моим соратником.
- Станет, потому что я так приказал, - отрезал Тарн. - Он сделает так, как я скажу. Поверьте мне, он лучше, чем вам кажется. И вы ему нужны. Долина Дринг играет слишком важную роль. Если мы ее потеряем, то и война будет проиграна. Вы должны помочь нам, Ричиус. Должны! Мы все должны объединиться.
- Успокойтесь, - промолвил Ричиус, взяв протянутую ему руку, и жестом попросил няньку подойти. Она нерешительно поддержала Тарна. - Возвращайтесь на совет. Я подумаю над вашими словами.
- Нет, прежде я хочу услышать ваш ответ. Дьяна считает вас человеком сильным. Может быть, вы сейчас продемонстрируете нам какую-то силу? Отправляйтесь в Дринг. Обороняйте долину. Отомстите тем самым вашему императору.
- Это не получится...
- Получится, - настаивал искусник. - Только вам придется отбросить чувства, как это сделал я. Как вы думаете: мне хочется отправлять Дьяну с вами? Не хочется. Но она вам нужна, а я не могу оставить ее здесь. Я не доверяю вам, но у меня нет выбора. Видите, даже я ограничен в своих планах. Но знайте одно: я - дрол. Я не допущу, чтобы вы меня опозорили. И Форис будет наблюдать за вами.
- Это похоже на угрозу, - хлестко выговорил Ричиус. - Вам не следует угрожать тому, от кого вы хотите получить услугу.
- Вы будете оборонять долину потому, что так правильно, а не потому, что об этом вас попросил я. Что касается Дьяны, я не думаю, чтобы она рискнула быть с вами. Она знает, что я ее люблю. Называйте это одержимостью, если хотите, но я не могу подавить в себе чувство. Я никогда не мог этого сделать, хоть и пытался. Вы испытываете то же самое, правда?
Ричиус грустно взглянул на него.
- Да.
Тарн ему улыбнулся.
- Я не питаю к вам ненависти, Ричиус Вентран. По-моему, моя жена правильно вас оценивает. Но не пытайтесь стать моим соперником. В том, что касается ее, я не в силах себя сдержать.
Это было мрачным предостережением, и Ричиус неохотно его принял. Он уже убедился, на что способен искусник, дабы завладеть Дьяной, и у него не было желания вновь спровоцировать такой взрыв. Особенно если это могло затронуть и Шани.
- Возвращайтесь к остальным, Тарн, - сказал он. - Дайте мне хотя бы ночь на размышление.
Искусник едва заметно кивнул, а потом велел няньке увести его вниз по винтовой лестнице.
Несколько долгих секунд Ричиус стоял один в коридоре. У него все еще болел бок от удара Фориса, но это была отдаленная, едва заметная боль. Он подумал было, не пойти ли ему к Дьяне, пока Тарн занят на совете, но это показалось ему бесчестным. Тарн ее любит. Это было так же очевидно, как лунный свет. Ричиус посмотрел в конец коридора на закрытую дверь Дьяны, понимая, что она так же обеспокоена и озадачена, как и он сам. Кому-то следовало объяснить ей, что происходит, и он сделает это.
Но только не сегодня.
На следующее утро Дьяна проснулась с мыслью высказать Тарну все, что она думает о его приказе. Теперь, после военного совета, у него должно найтись время для нее, решила она. Но даже если он занят, она заставит его принять ее. Уже рассвело, и она возилась с Шани: кормила ее и пеленала в ожидании няньки, чтобы оставить ей дочь и отправиться разыскивать Тарна.
Все в ней протестовало. Она не только получила приказ, словно собака, но вдобавок на нее возложили невыполнимую задачу: научить Ричиуса их языку. А более всего ее страшила перспектива вернуться в суровую долину Дринг. Прошел почти год, как она покинула те ужасные места, улизнула оттуда с Фалгером и другими беженцами, поклявшись, что никогда не вернется - по крайней мере пока там властвуют дролы. А теперь муж приказывает ей отправиться туда, и Дьяна не могла бы сказать, что ей более ненавистно: чувство бессилия - ведь ею распоряжаются, или осознание того, что ей придется жить с Форисом.
- Будь он проклят, - прошептала она, укладывая Шани в кроватку.
Тарн умел быть непредсказуемым. Когда она думала о нем как о самой доброте, он вдруг снова превращался в аспида. И на этот раз его укус оказался очень болезненным. Прошлой ночью в его взгляде она увидела нечто необузданное, пугающую одержимость. Какими бы таинственными соображениями он ни руководствовался для достижения своей цели, решение было принято. Ей придется ехать в долину Дринг. Но она просто так не сдастся, она предпримет попытку сопротивления.
Как только появилась нянька, Дьяна вышла из комнаты и устремилась к лестнице, ведущей в рабочий кабинет мужа. Тарн всегда просыпался до восхода солнца и целый час посвящал молитве, а потом остаток утра проводил за книгами. Он не любил, когда его отрывали от чтения, и не раз наказывал прислугу за то, что ему помешали. Дьяна понимала: его раздражительность связана с болезнью, и обычно не тревожила его до тех пор, пока он сам не выходил из кабинета.
Но только не сегодня. Сегодня у нее разговор к хозяину Фалиндара, и ей нет дела до его драгоценного уединения. Она уже почти спустилась с лестницы, когда на ее пути возник Форис. Она остановилась. Форис тоже застыл на месте.
- Женщина, - прохрипел он, - я шел поговорить с тобой.
Дьяна гордо вскинула голову.
- Какая наглость! Там наверху мои личные покои.
- То, что мне надо тебе сказать, нельзя говорить при людях. Военачальник взмахнул рукой, приказывая ей развернуться. - Возвращайся обратно в свою комнату. Мы будем говорить там.
- Не будем! - возмутилась Дьяна. - Что вам нужно, лорд Форис? У вас поручение от моего мужа?
У Фориса исказилось лицо.
- То, что я должен тебе сказать, я скажу от себя одного, женщина. И если ты предпочитаешь выслушивать мои оскорбления на лестнице, так тому и быть. - Военачальник сделал еще один шаг и оказался лицом к лицу с Дьяной. - Я должен буду увезти тебя в мой дом. Я должен буду тебя защищать. Тебе об этом сказали?
- Сказали, - подтвердила Дьяна, не скрывая своего отвращения. - Ну и что?
- Я хочу тебя предостеречь. Я знаю, ты питаешь чувства к Шакалу. Я знаю, ребенок от него. Но вот что я тебе скажу. Я не позволю тебе позорить своего мужа с этим преступником. Не позволю, пока ты под моей охраной. Тарн посылает тебя со мной, чтобы я мог тебя защищать, но я намерен защищать и его тоже. Теперь его честь в моих руках. Я не допущу, чтобы ты его позорила.
Дьяна заскрипела зубами.
- Что вы себе позволяете? - задохнулась она. - Не смейте говорить мне, о чем я должна думать, военачальник. Я - совершеннолетняя женщина.
Форис расхохотался.
- Да, вот он - огонь, о котором я наслышан. Ох, Тарн всегда был в тебя влюблен. Не могу понять почему. Для меня ты просто злобная шлюха.
- Убирайтесь с моей дороги! - Дьяна попыталась пройти мимо него.
Форис схватил ее за руку и прижал к стене.
- Я еще не закончил разговор!
- Закончили! - бросила Дьяна, вырываясь. - И не смейте больше ко мне прикасаться!
- А ты не смей дозволять, чтобы к тебе прикасался этот нарский пес, жена Тарна. Если он только попробует, я об этом узнаю. В моей долине мне известно все.
- Тогда вам следовало бы знать, что я не собираюсь сходиться с нарцем, - заявила Дьяна. - Мне известно, кто мой муж.
- Вот как? - рявкнул Форис. - Тарн слишком тебе доверяет. Я много лет предостерегал его на твой счет, но он отказывался меня слушать. А теперь он говорит мне, что я тебя не знаю, что ты женщина добродетельная. Но я не хочу тебя знать, шлюха. Я не хочу слышать твою отраву и не желаю, чтобы ты распространяла ее по моей долине.
- Можете не беспокоиться. У меня нет желания встречаться с вашими людьми.
- Вот и хорошо. Смотри, чтобы мои подозрения не оказались правдой. Если ты опозоришь Тарна - клянусь, я убью Шакала, даст мне Тарн свое благословение или нет. - Форис вперил в нее яростный взгляд. - И могу то же сделать и с тобой!
Не успела Дьяна ответить, как Форис Волк повернулся на ступеньке и сошел вниз, оставив ее одну. Она тоже сделала шаг вниз - и остановилась в растерянности: что она скажет Тарну? Иногда она забывала о своем положении пленницы, но стоило произойти чему-то вроде этого, как она снова начинала видеть решетку. Тарн останется равнодушен к ее жалобам. Он - хороший человек. В этом она не обманула Ричиуса. Он проявляет доброту, заботится о ней. Но он - ее владелец, и изменить это она бессильна.
И Дьяна медленно вернулась наверх, в свою просторную позолоченную клетку.
33
Дни накануне отъезда из Фалиндара Ричиус целиком посвятил разработке планов обороны долины Дринг. Он работал у себя в комнате до глубокой ночи. При тусклом свете свечи набрасывал карты и листал свой дневник, дабы учесть прошлые ошибки.
Тарн дал ему нелегкое задание: они с Форисом избегали друг друга, поэтому Ричиус вынужден был воспроизводить план местности, полагаясь исключительно на свою память. Но так как большую часть времени он провел в траншеях в самом центре долины, он ни разу не видел ее целиком. Даже в замке Дринг, находившемся там же, он никогда не был. Знал только, что траншеи окружены густым и неприветливым лесом, где всадники Гейла и боевые фургоны не будут представлять особой опасности. На юге раскинулись болота и топи - нарские войска определенно будут их сторониться. Форис со своими людьми получит там преимущество. А вот окраины долины, по большей части равнинные, открытые для всадников и григенов, оборонять будет нелегко. Эту территорию они, по-видимому, быстро потеряют.
Однако не следует отказываться и от защиты окраин, поэтому Ричиус начал разрабатывать сложную систему траншей и капканов для боевых фургонов и кавалерии. Противостоять всадникам возможно с помощью длинных копий, а от пламени огнеметов - прятаться за щитами. Во всех траншеях надо разместить лучников - они могли бы стрелять по пехоте, а боевым волкам Фориса не позавидуешь: им предстоит сражаться с чудовищными григенами. Ричиус записал все соображения на бумаге и отдал ее Тарну для вручения Форису. Однако военачальник долины Дринг хоть и не стал подвергать сомнению его планы, с явной неохотой передал их своим людям и отправил нескольких воинов домой с приказом начать работы, которые наметил Ричиус. Конечно, такая реакция Фориса на все происходящее накануне их отъезда в долину вызвала у Ричиуса глухое раздражение.
Тем утром он простился с Люсилером, который по приказу Тарна собрал воинов, остававшихся в крепости, и направился в отдаленные районы Таттерака, чтобы разыскать и уничтожить нарцев, высадившихся на их берегах. Прощание было грустным, и Ричиус расстроился еще сильнее. День он провел у себя в комнате: делал записи в дневник, скучал по дому и беспокоился о том, как Дьяна и Шани перенесут долгий путь. Она окажется единственной женщиной в их отряде, и ей нужно будет кормить девочку. Его очень тревожила проблема ее комфорта. Неприятные размышления прервал стук в дверь.
- Кто там? - Он отложил перо в сторону.
В ответ снова постучали. Ричиус застонал, поднимаясь с кресла, и открыл дверь. В коридоре стоял мрачный дрол-искусник, один из последователей Тарна. Он отдал Ричиусу записку и удалился, не сказав ни слова. Текст ее оказался очень простым: "Приходите поговорить со мной прямо сейчас". Подписи не было, но корявый почерк, который едва можно было разобрать, подсказал Ричиусу, что ее написал Тарн.
- Куда? - подумал Ричиус вслух.
Сунув записку в карман, он вышел из комнаты, закрыв за собой дверь. Скорее всего Тарн у себя в кабинете, изучает собственное собрание карт и книг. Он шагал по узкому коридору, ловя себя на мысли, что послание Тарна его удивило, но не обеспокоило. Утром искусник также собирался уехать и, вероятно, пожелал узнать, как далеко Ричиус продвинулся в своей подготовке. Ричиус не сомневался, что его планы удовлетворят дрола.
Завидев Ричиуса, дролские священнослужители, дежурившие в коридоре у дверей Тарна, расступились. Со времени совета в замке кипела бурная деятельность, так что редко можно было не натолкнуться в каком-нибудь коридоре хотя бы на одного вездесущего праведника. Теперь они окружали Тарна словно занавес и не позволяли никому отвлекать правителя, если только не были предупреждены о визите к нему. Ричиус прошел мимо, не обращая на них никакого внимания. Дверь в кабинет Тарна была закрыта. Оттуда доносились голоса. Ричиус наклонил голову и прислушался. Тарн что-то хрипло говорил по-трийски. Он задержался еще на секунду, гадая, кто может быть в комнате, и по-детски надеясь, что это окажется Дьяна. Но искусники наблюдали за ним, а потому он негромко постучал в дверь. Разговор мгновенно прекратился.
- Тарн, - вежливо молвил он, - это Ричиус. Послышалось какое-то шуршание и вслед за ним голос Тарна:
- Входите.
Ричиус опасливо открыл дверь. Тарн сидел за письменным столом перед кипой пергаментов и покосившейся стопкой книг. Повелитель дролов поднял голову и слабо улыбнулся. На его лицо падала тень человека, стоявшего у окна. Ричиус открыл дверь шире - его взору предстал Форис. Увидев Ричиуса, военачальник поморщился и презрительно скрестил руки на груди.
- Входите, - сказал Тарн. - И закройте дверь, пожалуйста.
В комнате воцарилась напряженная тишина. Ричиус ждал, когда Тарн заговорит, и с любопытством взглянул на Фориса. Военачальник пристально наблюдал за ним. Тарн вздохнул и указал Ричиусу на небольшой стул. Ричиус продолжал стоять.
- Ну хорошо, - нетерпеливо промолвил Тарн. Он сдул со лба прядь волос и откинулся на спинку кресла. - Ричиус, вы знаете, почему вы здесь?
- Нет. Скажите, пожалуйста. Мне уже не терпится уйти.
Тарн невесело засмеялся.
- Рядом с вами с каждым днем становится все холоднее. Почему бы вам не сесть? У нас есть дела.
- Я постою, спасибо.
- Тогда я останусь сидеть, - заявил Тарн, - а вы с Форисом можете устраивать себе какие угодно трудности. Но только не деритесь, пожалуйста. Я для этого слишком устал.
Ричиус помимо воли улыбнулся. К сожалению, в последнее время Тарн ему нравился, из-за чего сердиться на него было трудно.
- Мы все устали, Тарн, - жизнерадостно ответил он. - Если ваш друг не будет вновь на меня бросаться, я обещаю не выбрасывать его в окно.
- Если вы хотите умереть, выберите что-нибудь ценное. - Он снова указал на стул. - А теперь, пожалуйста...
Ричиус сдался: выдвинул стул из-за стола и сел. Положил ногу на ногу и откинулся на спинку, стараясь казаться совершенно спокойным.
- А теперь, - осведомился он, кивая на Фориса, - скажите, что он здесь делает?
Форис как будто догадался, о чем речь, шагнул к Тарну и разразился гневной тирадой, тыча пальцем Ричиусу в лицо. Тот отшатнулся от его пальца и вскочил, готовясь к новой стычке. Он не заметил, как Тарн взмахнул палкой, пока она не врезалась ему в щиколотку. Форис тоже не успел попятиться - палка взвилась снова и ударила военачальника по икре.
Оба отпрянули с возмущенными криками. Ричиус рухнул на стул, растирая ногу, чтобы заглушить боль. Он хмуро посмотрел на Тарна, но тот лишь ухмыльнулся.
- А теперь мы можем говорить, - сказал Тарн. - Вы будете слушать, верно?
Ричиус кивнул.
Тарн поманил к себе Фориса потерявшей гибкость рукой. Военачальник вздохнул, однако повиновался. После этого Тарн продолжил разговор.
- Утром мы все уезжаем, - серьезно объявил он. - И я хочу, чтобы сейчас прозвучало все, что нужно. Ричиус, Форис высказал мне кое-какие предложения.
- Не сомневаюсь.
- Выслушайте меня. Он недоволен вашими планами по обороне долины. Он с ними не согласен.
- Не согласен? - Ричиус выпрямился. - У него было четыре дня для того, чтобы со мной не соглашаться. Почему он говорит об этом только сейчас?
- Он хочет, чтобы были внесены изменения.
- Нет, - решительно заявил Ричиус, - никаких изменений. Предполагалось, что он отдаст приказ о начале работ, которые я наметил. Они еще не начались?
Тарн взмахнул здоровой рукой.
- Он направил нескольких воинов вперед. Оборонительные сооружения, о которых вы упомянули, уже возводятся.
- Хорошо. Тогда в чем же проблема?
- Нет планов нападения, - ответил Тарн. - Он хочет видеть планы атак.
- Никакого плана атак нет. Вы просили меня помочь в обороне долины Дринг. Я это делаю. Если вам так необходимо нападение, попросите о нем его самого.
- Он уже мне его приготовил. Я хочу услышать ваши соображения по этому вопросу.
Тарн с трудом изменил позу и взял со стола небольшую карту. Протянул ее Ричиусу. Это была карта долины Дринг. На западе несколько расплывшихся чернильных линий изображали приближающиеся силы Нара. На востоке проходил ряд вертикальных линий. Ричиус понял, что это - его оборонительные траншеи. Он пожал плечами и бросил карту обратно на стол.
- И?..
Форис снова заговорил, обращаясь прямо к Тарну. Выслушав его, дрол кивнул.
- Ричиус, Форис хочет атаковать нарцев. Он считает, что это будет для них неожиданностью и что с многочисленным отрядом их можно будет догнать. Вы с этим согласны?
Ричиус подавился смехом.
- Напасть на них? Он серьезно? С чем? Чтобы справиться с такими силами, ему понадобится целая армия!
- Он предлагает воспользоваться для удара всеми своими воинами и волками. Он говорит, неожиданность уравняет силы.
- Он ошибается, Тарн. Их всех перебьют. Даже если им удастся застигнуть неприятеля врасплох, у имперцев наготове слишком много людей. Нападение на них равносильно самоубийству.
Тарн перевел слова Ричиуса. Военачальник запальчиво возразил.
- Форис говорит, что с тех пор, как вы ушли из долины Дринг, он нарастил свои силы, и теперь у него свыше двух тысяч человек. Он говорит достаточно, чтобы вас уничтожить.
Ричиус улыбнулся.
- Это - прошлое. И потом, на этот раз ему противостоят не просто арамурцы. Господи, неужели вы ему этого не объяснили? Если он схватится с ними на равнине, то ему придется иметь дело с боевыми фургонами и всадниками! - Он бросил на Фориса озорной взгляд. - И если б мы применили кавалерию, мы бы его победили.
Налитые кровью глаза Тарна поднялись к небу.
- Умоляю, хватит! А теперь ответьте мне: вы это поддерживаете или нет?
- Не поддерживаю. Это опрометчиво и опасно. Даю вам слово: ничего хорошего из этого не выйдет.
- Ричиус, - задумчиво молвил Тарн, - прежде чем принимать решение, вам следует учесть все факты. Тот всадник, которого вы ненавидите, будет находиться на равнинах. Возможно, иным путем вы до него не доберетесь.
- Знаю. - Ричиус уже оценил все шансы добраться до Блэквуда Гейла в лесистой и негостеприимной долине. Но это ничего не меняло. - Я остаюсь при своем. А вы меня поддержите?
Тарн мрачно улыбнулся и что-то сказал Форису, не поворачиваясь к нему. Лицо военачальника покрылось багровыми пятнами. Он снова разразился гневной речью, скрестив руки и гордо подняв голову. Искусник нахмурился и не стал переводить.
- Ну, - поинтересовался Ричиус, - что он сказал?
- Он говорит, что вы - трус. Он говорит, что ваш план - это план труса. - Тарн рассеянно потер немощную руку. - Вы боитесь умереть, Ричиус? - спросил он. - Форис считает, что боитесь. Вы должны знать, что ему не страшна смерть.
- Я не трус, - заявил Ричиус. - Но если Форис не боится смерти, то разрешите ему осуществить его глупый план. Он умрет в первый же час. А его долина от этого не станет лучше защищена.
Тарн опустил голову.
- А нам нужно именно это, не так ли? Хорошо. Вы знаете, что я не считаю вас трусом, Ричиус. Но, возможно, вам придется убедить в этом Фориса. Вы должны понять: он - военачальник Люсел-Лора. То, что я попросил его сделать, равносильно бесчестью. Но он верен мне - и повинуется.
- Вот как? - усомнился Ричиус. - Я хочу сказать - он действительно повинуется вам? Только никаких ваших отговорок, Тарн. Я хочу услышать правду. Не отправляйте меня в долину Дринг только для того, чтобы он смог перерезать мне горло.
- Вы будете в безопасности. Я не отправил бы Дьяну с вами, если б так не думал. Я только предупреждаю вас: не раздражайте его. Меня не будет в долине, чтобы заступиться за вас, и если он сочтет, что вы - не тот, о ком я ему говорил...
- Понимаю, - сказал Ричиус, осознав, что Тарн добивается от него уступки, и добавил: - Я постараюсь его не злить.
Форис с подозрением слушал их разговор. Он нетерпеливо толкнул сапогом ножку кресла, в котором сидел Тарн, и тот пересказал ему суть диалога. Военачальник казался удовлетворенным. Он хитро улыбнулся Ричиусу.
- А теперь скажите ему, чтобы он забыл о своем плане атаки, потребовал Ричиус. - Скажите ему, чтобы он поступал по-моему.
Это Форис нашел менее забавным. Он издал звук, похожий на всхлип. Но, как ни странно, оспаривать данное решение не стал. Он только поклонился Тарну и вышел из кабинета, даже не глянув в сторону Ричиуса. Дверь за собой он оставил открытой. Ричиус поднялся и закрыл ее.
- Вы ему сказали?
Тарн устало кивнул.
- Вам многое придется наглядно ему доказать, Ричиус. Будьте осторожны.
- Постараюсь. Но ему придется меня слушать. Форис ошибается, замышляя нападение на нарцев. Если вы сами мне не верите...
- Я вам верю, - перебил его Тарн. - Мне только хотелось услышать ваш ответ. Форис - человек с сильной волей. Ему всегда кажется, что он должен действовать. А вы просите, чтобы он ничего не предпринимал.
- Не ничего. Я прошу его оборонять долину. И для разнообразия поработать своей головой. Даже он не может не понимать, насколько глупа его идея. Он просто воображает, будто власть по-прежнему в его руках. - Ричиус равнодушно пожал плечами. - Если это столь важно для него, вероятно, следовало оставить власть за ним.
- Нет, - возразил Тарн, - решать должны вы. Только вы знаете, что будет противостоять долине Дринг.
- Я не знаток, Тарн. Не забывайте: я ведь вырос в Арамуре. Что касается долины Дринг, то никто не знает ее лучше, чем Форис. Пожалуй, вам следовало бы изменить свое решение.
- Нет необходимости. Вы убедили меня в том, что я и хотел услышать.
- И что же это?
- Вы - сильный, как и Форис, но умнее. Я беспокоился, что вы захотите атаковать нарцев, дабы иметь возможность добраться до барона Гейла. Вы меня удивили. Я доволен.
Ричиус печально опустил взгляд.
- Вы принимаете хорошие новости плохо, - с удивлением отметил искусник. - Почему?
- Из-за Сабрины, - признался Ричиус. - Она заслуживает, чтобы за нее отомстили. Может быть, Форис прав насчет меня. Может быть, я действительно боюсь.
- Я солгал. Он боится за свою долину и свою семью. Он боится и за свое достоинство. Вам кажется, будто он сумасшедший, но это не так. Вы просто его не знаете.
- Но по крайней мере он готов сам искать стычки с Гейлом. А Гейл не убивал его жену.
Тарн сделал рукой протестующий жест.
- Эти ваши сомнения - просто чепуха. Настоящий мужчина защищает людей, которые ему дороги. Именно это пытается осуществить Форис. И вы хотите того же. Я попросил вас оборонять долину Дринг. Делая это, вы защищаете Дьяну и малышку. Вы правы, отвергая идею атаковать всадника. Он и его разбойники убили бы вас.
- Ладно, - согласился Ричиус, - вы меня убедили.
- Вот и хорошо. - Тарн усмехнулся. - И не тревожьтесь. Придет время, когда вы сможете добраться до вашего всадника. И когда оно наступит, вы это почувствуете.
"Возможно, - подумал Ричиус. - Надеюсь только, что буду к этому готов".
Тарн снова перекладывал бумаги на столе. Здоровой рукой он искал что-то под стопкой книг.
- Я хочу кое-что вам показать. Нечто очень интересное.
Наконец он отыскал потрепанный кусок пергамента и с загоревшимися глазами протянул его Ричиусу. Тот не проявил к нему особого интереса. Листок был не больше страницы его дневника, а начертанные на нем трийские письмена побледнели и кое-где размылись. Сам пергамент выглядел странно: он весь покорежился, как от сырости.
- Что это? - спросил Ричиус, разглядывая непонятные слова. Письмо было немногословным, но подобная краткость ничего не значила для Ричиуса.
- Видите подпись? - спросил искусник.
- Я не читаю по-трийски, Тарн. Мне очень жаль. О чем тут говорится?
Дрол протянул руку и провел пожелтевшим ногтем по надписи. Затем очень медленно произнес:
- Ча Юлан.
- Ча Юлан? - повторил Ричиус. - Что это значит?
Но внезапно он понял, что это значит. Прежний боевой клич дролов из долины Дринг. Ча Юлан. Волк.
- Это письмо от Фориса, да? - осведомился он. Тарн не ответил. Ричиус бросил пергамент на стол. - Почему вы мне его показываете?
- Это письмо пришло ко мне два года назад, когда война еще не закончилась. Вы тогда находились в долине Дринг.
Ричиус снова взял письмо, пытаясь угадать слово, которое читается как "Кэлак".
- О чем в нем говорится?
- Тут написано: "Мой сын мертв. Я убью человека из Нара".
Ричиус закрыл глаза. Письмо в его руке еле заметно дрожало.
- Мой сын? - спросил он. - Чей сын? Фориса?
- Его звали Тал. Когда он умер, ему было четырнадцать лет. Он только что стал воином. Это было в долине.
- Ох, нет! - простонал Ричиус. - Пожалуйста, не говорите мне этого! Его сына убили? Я даже не знал, что у него был сын!
- Один сын. Три дочери. Они остались живы. Тал умер.
- Проклятие! - прошипел Ричиус, он смял письмо в кулаке и ударил им по столу. - Он поэтому так меня ненавидит? Потому что обвиняет меня в убийстве своего сына? Бог мой, как я мог что-то знать? Я убил много людей, Тарн. Слишком много.
- Не думайте об этом. Его мог убить кто угодно. Сомневаюсь, чтобы это были вы.
- Я говорю не об этом. Хоть кто-нибудь догадывается, сколько сил я потратил, чтобы уберечь жителей долины? Я мог подвергнуть их избиению, как это сделал Гейл. Я - не стал. И теперь слышать такое... Это просто кошмарный сон!
- А что вы думали? Разве на войне гибнут только старики? Тал был воином. Он погиб как герой.
- Форис относится к этому иначе.
- Письмо написано давно. Он был охвачен горем. И я показал вам это письмо не для того, чтобы вас расстроить. И даже не для того, чтобы помочь понять Фориса. Вы кое-чего не замечаете.
Ричиус швырнул письмо на стол.
- Чего именно?
- Неужели вы не видите? Форис такой же, как вы. Он ненавидит вас, но он с вами сотрудничает. Он понимает, что так лучше.
- Он совершенно не такой, как я, Тарн, - не согласился Ричиус. - Он животное.
- Но он похож на вас, - настаивал дрол. - Он ненавидит вас за смерть сына. Вы ненавидите меня за смерть Эдгарда.
В его словах была детская наивность. Ричиус смутился. Он вдруг понял, что его ненависть к Тарну почти исчезла. Искусник улыбнулся - его кривая усмешка была удивительно теплой.
- Вы поняли, - проницательно заметил он. - Теперь мы сотрудничаем. Вы с Форисом тоже. Мы учимся.
- Тут слишком многому надо научиться, Тарн. Форис потерял сына. У него есть основания для ненависти.
- Ненависть и ненависть... Больше никакой ненависти!
- Я постараюсь, - пообещал Ричиус.
- Прилагайте все силы, иначе Форис не будет вам доверять. И вы должны выучить наш язык. Слушайте Дьяну и учитесь. Важно, чтобы вы нас понимали.
- Я буду пытаться, - кивнул Ричиус, - но времени для учебы будет немного. Дел у нас невпроворот, знаете ли.
- Дьяна будет вас учить, и вы найдете на это время. Я сказал, что это ее обязанность. Она понимает. - Лицо Тарна затуманилось. - Да, пробормотал он себе под нос, - она понимает.
Печаль, прозвучавшая в голосе дрола, пробудила в Ричиусе любопытство.
- Тарн, в чем дело? О чем вы думаете?
- О Дьяне. Она чем-то встревожена. Она была... - он сморщился, подыскивая нужное слово, - ... далекая. Теперь она не хочет со мной разговаривать.
- Наверное, она просто беспокоится о вас, вот и все. Она боится, что вы не вернетесь из Чандаккара. Женщины - они такое.
- Беспокоится? - переспросил Тарн. - Обо мне?
- Конечно, - подтвердил Ричиус. - Это вас удивляет, кажется?
Тарн отвел взгляд.
- Я ей плохой муж.
- Я тоже был плохим мужем. Но это не значит, что они меньше о нас тревожатся.
Тарн поднял свою бесполезную руку и стал ее рассматривать, медленно поворачивая, чтобы видеть шрамы и рябины, испещрявшие кисть и уходившие вверх. На его лице отразились сомнение и ужас.
- Когда увижусь с Дьяной, я скажу ей, чтобы она не тревожилась, поспешно добавил Ричиус. - Я скажу ей, что воины будут вас оберегать. Она поверит этому.
- Нет, - покачал головой Тарн, - никаких воинов.
Ричиус несколько секунд молча смотрел на него.
- Никаких воинов? Вы хотите сказать, что отправляетесь в Чандаккар один?
- Не один. Со мной едут искусники. Трое.
- Вы едете в Чандаккар с этими священнослужителями? Ох, Тарн, нет! Необходимо, чтобы с вами были воины. Слишком опасно их не брать.
- Все воины нужны здесь, в Таттераке, - возразил Тарн. - Я прекрасно без них обойдусь.
- Но Чандаккар уже может быть наводнен нарцами! Нельзя ехать туда неподготовленным! Вас могут убить.
Дрол поднял руку.
- Перестаньте! Все уже решено. Фалиндар нельзя оставить без защитников. А теперь, пожалуйста, прекратите об этом говорить. Я еду в Чандаккар с моими искусниками. Мы убедим львиного Карлаза нам помочь.
Ричиус не смог отказаться от честного вопроса.
- А что, если у вас это не получится, Тарн? Что, если львиный народ не захочет вас слушать? У вас есть другой план?
Блеск в глазах Тарна немного померк.
- Они должны меня послушаться! Они нам нужны. Другого способа захватить дорогу Сакцен нет. Это могут сделать только львы.
- Есть и другой способ, - осторожно вымолвил Ричиус.
- Какой?
- Вы! Вы можете остановить их на дороге Сакцен или где угодно еще. Вы ведь это знаете. Вам достаточно только попытаться.
Тарн с трудом поднялся на ноги.
- Как вы можете такое говорить? Разве вы меня не видите? Посмотрите!
Ричиус старался говорить спокойно и размеренно.
- Я вас видел, Тарн. Вы больны, вот и все.
- Болен? Я проклят! Посмотрите на меня! Я ужасен!
- Болезнь кожи, - заявил Ричиус. - Возможно, проказа. Я не знаю, что это такое, но это не проклятие. Вас не обрекли на такую жизнь ваши боги.
Тарн словно окаменел.
- Вы не понимаете, - сказал он наконец. - Я воспользовался своим даром, чтобы убивать. - Он широким жестом обвел свое тело. - И это результат.
- Нет, это не результат, - упорствовал Ричиус. - Это совпадение. Ваши способности - не проклятие. С их помощью вы уже однажды спасли Люсел-Лор. И вы можете сделать это снова.
- Нет! - отчаянно вскрикнул Тарн, рухнув в кресло. - Никогда так не говорите! Я наказан. Это правда. - Он опустил голову, и его голос понизился до еле слышного шепота. - Я - урод. Я отвратителен женщинам.
Ричиус подошел к искуснику и опустился на колени рядом с его креслом.
- Тарн, существуют лекарства, которые могли бы вам помочь. Все может быть иначе. Вам не обязательно постоянно испытывать боль.
- Этого хотят боги, - упорствовал Тарн. - Неужели у вас нет веры? Какие вам еще нужны доказательства, кроме моего искореженного тела?
- Но эти лекарства...
- Эти лекарства нарские. Получить их невозможно. И я предпочту страдать, чем умолять о помощи имперцев. Я это заслужил. Лишить богов отмщения стало бы просто еще одним злодеянием.
Ричиус поднялся.
- Вы ошибаетесь. Вы могли бы спасти Люсел-Лор с помощью своего дара.
- Нет, это вы ошибаетесь. Вам еще многое предстоит узнать, прежде чем вы поймете, что значит быть трийцем. Боги действительно существуют и властвуют над людьми. Внимательно слушайте Дьяну, Ричиус. Она никогда не верила, но теперь - верит. Она научит вас этим вещам.
Ричиус медленно кивнул:
- Как скажете. Но мне мало ваших утверждений и вашей болезни, чтобы я мог поверить в это. Желаю вам сил для вашей поездки, Тарн. И удачи вам!
Глаза Тарна наполнились грустью.
- Ричиус, - тихо молвил он, - помните, что я вам сказал. Докажите Форису, чего вы стоите. Будьте осторожны рядом с ним. Он - человек хороший. Старайтесь в это поверить.
34
После полуночи, когда луна была в апогее, а воздух полнился протяжными стонами далекого прибоя, Тарн одиноко бродил по великолепным залам Фалиндара. Он двигался медленно, тяжко, и каменные полы отражали звук его неровных шагов. Подсвечник дрожал в его руке, и горячий воск проливался на большой палец, но в затопившем его море боли это было лишь малой каплей, так что правитель ее даже не замечал. Мысли лихорадочно метались. Волны жажды и любопытства толкали его вперед, заставляя волочить парализованную ногу по коридору, ведущему в комнаты Дьяны.
Сейчас она скорее всего спит. Возможно, даже рассердится на него. Но слова Ричиуса не давали ему заснуть, и он понял, что не сможет завтра уехать, не повидавшись с ней в последний раз. Ему было страшно: он боялся смерти, которую может встретить в Чандаккаре, ужасался от осознания того, что больше никогда не увидит эту женщину, завладевшую его сердцем. Да, он чудовище, но если б он знал, что столь прекрасное существо способно о нем тревожиться, он бы растрогался до слез. В эту ночь ему было не до сна, ибо он жаждал тепла человеческой плоти, которая была недоступна ему еще с юношеских лет.
Когда они впервые встретились - так давно, что он едва мог это вспомнить, - он был еще слишком мал, чтобы понять свои чувства. Но даже тогда они неотступно преследовали его ночами, в одиночестве. Он испытал величайшую радость, узнав, что родители заключили между ними помолвку. И он дожидался, пока Дьяна повзрослеет, держа в узде желания взрослеющей плоти и не зная близости с другой женщиной, дабы остаться чистым до того дня, когда наконец изведает ее. Чистым. Незапятнанным.
В ожидании ее расцвета он часто думал о ней. Он взял память о ней с собою в Нар. Он думал о ней, глядя, как имперские дамы румянят себе щеки, превращая их в красные пятна, как они накачивают себя наркотиками до потери сознания. И после возвращения он по-прежнему думал о ней и поведал своим наставникам-дролам о прелестной невесте, которая его дожидается. Он хвастался ею, а она, нарушив клятву своего отца, лишила его выбора. И он пошел по ее следу.
Этой ночью он снова шел по ее следу. Теперь она была его женой, и это означало, что она ему принадлежит. Если б его тело позволило, он мог бы принудить ее к близости в любой миг, когда бы он ни пожелал. Но он больше не желал этого. Возможно, это и было любовью.
В том же коридоре живет ее прислуга и нянька, напомнил себе Тарн. Он старался подойти к ее двери как можно тише. Сунув палку под мышку, осторожно взялся за ручку двери. Она никогда не запирала свою дверь, потому что он не требовал этого - в отличие от многих мужей. Он надеялся, что Дьяна оценила сей мелкий знак его доверия. Больная рука медленно повернула ручку двери - и наконец она начала открываться. Петли протяжно заскрипели, свет его свечи проник в комнату.
Тарн опасливо вошел, закрыв дверь плечом. Замок тихо защелкнулся. Он осмотрел спальню. Лунное сияние проникало сквозь окна, освещая кроватку Шани. Малышка тихо спала, закутанная в одеяла. Кровать Дьяны стояла у дальней стены. Он увидел, как мирно она дремлет, не замечая его вторжения. Руки ее были обнажены, волосы разметались по подушке. Он ощутил нестерпимую боль в груди. Огонек свечи мерцал на ее белой коже, демонстрируя ее безупречность.
Он стоял, смущенный и по-детски растерянный, словно любопытный мальчишка, которого навсегда лишили возможности стать взрослым. Он медлил. Он не мог покинуть ее и снова вспомнил Ричиуса Вентрана, тоже оказавшегося жертвой этого очарования. Но Дьяна - его жена, и это дает ему право и власть. Несмотря на его изломанное тело, она навсегда принадлежит ему. Тары мрачно гадал, что она являет собою: награду за избавление им страны от иноземцев или еще одну жестокую шутку покровительствующих ему богов.
Он бесшумно прошел к кровати. Дьяна зашевелилась и заморгала: огонек свечи ее потревожил. Искусник поспешно заслонил свечу ладонью. Ему показалось, будто она опять погрузилась в сон - но в эту секунду ее глаза вдруг широко открылись. Тарн отпрянул назад. Дьяна тихо вскрикнула и села, прижавшись спиной к изголовью кровати.
- Нет, - прошептал Тарн, - не надо пугаться, Дьяна. Это я.
Она прищурилась и робко произнесла:
- Муж, это вы?
- Да. - Тарн еще более смутился. - Извини, что я тебя напугал.
- В чем дело? - спросила Дьяна, выпрямившись. - Что-нибудь случилось?
- Ничего не случилось, - успокоил ее Тарн.
Увидев ее недоумение, он вновь приблизился к кровати. Она смотрела на него, ошеломленная, недоумевающая. Тарн невольно подумал, что в этом сумраке должен казаться особенно отвратительным. Дьяна закуталась в простыню, не отрывая от него глаз.
- Муж, в чем дело?
Тарн не мог говорить. Храбрость, приведшая его в эту комнату, мгновенно испарилась, и он снова оказался во власти ребяческих тревог, что всегда одолевали его в присутствии жены.
- Ничего, - сказал он наконец. - Я просто хотел увидеть тебя перед отъездом. Будь здорова, Дьяна.
Когда он направился к выходу, она окликнула его.
- Муж мой, подождите! - взмолилась она. - Скажите мне, что случилось.
Тарн застыл у двери, глядя в невообразимую глубину ее глаз. Он поставил подсвечник на стол и медленно вернулся к кровати. Дьяна уже не казалась испуганной.
"Она тревожится", - подумал Тарн.
Ричиус так ему и говорил.
- Утром я уезжаю, - промолвил он. - В Чандаккар.
Дьяна неуверенно кивнула.
- Знаю.
- Я - твой муж, - сказал Тарн. У него задрожала нижняя губа. - Я был неплохим мужем, Дьяна?
- Да. - Она жестом велела ему подойти ближе и взяла за руку. - Больше, чем просто неплохим. Вы были добрым мужем.
Тарн нахмурился. В эту ночь он надеялся на большее.
- И ты здесь счастлива? - спросил он. - И малышка счастлива?
- Я счастлива, - ответила Дьяна. В ее тоне было столько печали, что он понял: это неправда. - Шани здорова и быстро растет. Да, муж, нам обеим хорошо.
- Утром я уеду, - повторил он с отчаянием. - Может быть, надолго. Дорога до Чандаккара трудная...
Дьяна смотрела на него, явно озадаченная этими словами.
- Вам следует заботиться о себе. Будьте начеку. Слушайтесь ваших искусников и не делайте слишком долгих переездов. Отдыхайте чаще.
- Я буду по тебе скучать, - с трудом выговорил он. - Мне будет жаль, что я не могу тебя видеть. Ты прекрасна, Дьяна. Я говорил тебе это?
- Нет, - натянуто ответила она, отведя взгляд. - Я рада, что вам нравлюсь.
- О да, - грустно подтвердил Тарн, - очень.
А потом Дьяна посмотрела на него - и на ее лице отразилось внезапное понимание. Ужаснувшись, он хотел уйти, но она смотрела на него с безмолвным изумлением, словно догадалась, на что он намекал. Однако в ее глазах не было отвращения - только бесконечное женское милосердие.
- Я твой муж, Дьяна, - пролепетал он. - Ты... ты мне дорога. Я...
Дьяна не дала ему договорить. Она встала с постели и подошла к нему, приложив палец к его губам. Тарн замолчал. Предвкушение прокатилось по его телу, ускорив биение сердца и отдавшись барабанной дробью в висках. Он наблюдал за тем, как ее губы изгибаются в безмятежнейшей улыбке.
- А я ваша жена, - прошептала она.
В ее взгляде не было ужаса - лишь одно спокойное приятие.
- Дьяна, - выдохнул он, - мне страшно!
- Не бойтесь, - ворковала она, беря его за руку. - Ничто вам не причинит зла. Больше не будет боли, муж мой.
Он сел на кровать и потрясенно смотрел на озаренную мерцающим огоньком свечи Дьяну. Она сделала легкий шаг назад и улыбнулась ему - а потом спустила с плеч рубашку. Явление ее гладкого тела вызвало у Тарна головокружение. Во рту пересохло. Она показалась ему чем-то священным светом небес, нисшедшим на землю. Рубашка скользнула на пол, и она осталась перед ним во всей своей безупречной наготе - прекрасная, возбуждающая... и смертельно опасная для его хрупкого самоуважения.
- Сегодня мы будем вместе, - прошептала она. - И я поблагодарю вас за то, что вы так обо мне заботились.
Но когда она принялась освобождать его от одежд, Тарн поддался панике.
- Нет! - воскликнул он, схватив ее. за руки и отстраняя их. - Дьяна, я... мне страшно.
- Успокойтесь, - мягко сказала она, - я не причиню вам боли.
- Нет-нет! - безнадежно повторил он. - Ты меня не видела. На меня противно смотреть, я чудовище...
- Вы не чудовище, - возразила Дьяна.
Она снова положила руки ему на плечи и начала бережно расстегивать одежду. Тарн закрыл глаза, чувствуя, как с его груди и рук упадает ткань. В следующее мгновение он предстал перед нею со всеми своими гнойниками и истерзанной плотью. И он не смел открыть глаз, чтобы не видеть ужаса в ее взгляде, который, по его убеждению, устремлен на него. Но Дьяна не вскрикнула, не ахнула и не отвернулась. Он почувствовал, как ее теплая ладонь прижимается к его обнаженной груди. Когда он открыл глаза, она все еще стояла рядом - и ее лицо казалось таким же мягким, как сияние свечи.
- Муж, - вымолвила она с улыбкой, - вы были очень добры ко мне. Вы были со мной во время рождения Шани, и я не забыла об этом благодеянии. Позвольте мне подарить вам это.
Тарн в ответ улыбнулся.
- Ты мало что можешь мне дать, Дьяна. Меня вряд ли можно - назвать мужчиной.
- Тогда ложитесь со мной, - сказала она. - Разделите со мной постель и позвольте мне вас обнимать. Вы так одиноки, мой муж. Я это вижу.
Тарн едва подавил рыдание.
- О да! - простонал он. - Мне больно, Дьяна. Мое тело...
- Ш-ш! - приказала она, обхватывая его руками.
Легчайшим прикосновением она уложила его голову к себе на плечо. Тарн заплакал, переполненный отвращением к тому, во что он превратился. Он ощутил, как она провела ладонью по его спине и тихо охнула.
- Меня пытали, - объяснил он. - Мне сломали колени...
- Успокойся, - ворковала Дьяна, - успокойся!
- И посмотри, каким я стал, - печаловался Тарн. - Мне так больно, Дьяна! Почему это со мной случилось?
- Не знаю, - ответила Дьяна. - Но сегодня вы мужчина, мой муж. Здоровый мужчина.
- Нет, я никогда не стану вновь таковым. Я сделал ужасные вещи. На мне столько крови! И я проклят.
- Вы - спаситель, мой муж, - приговаривала Дьяна, гладя его сальные волосы. - Вы получили дар Небес. Лоррис знает, что вам предстоит. Веруйте в него.
Тарну хотелось закричать. Когда-то он любил своего божественного покровителя - так сильно, что воспользовался его даром, чтобы нести смерть. И полученный им дар оказался проклятием, темной, бессмысленной силой. И он знал, что больше не сможет им воспользоваться. Ричиус прав: он способен прекратить эту войну одной своей мыслью. Но какой новой болью накажут его за это Небеса? Сколько он сможет вытерпеть - и не сойти при этом с ума? Со своим даром он мог бы править всем миром, если б захотел. Он мог бы одной мыслью остановить сердце Аркуса, как сделал это с дэгогом. Но ценой такого деяния стало охваченное мучительной болью тело. Если он совершит это еще раз, то заплатит в конце концов собственной душой.
- Дьяна, - скорбно произнес он, - я тебя люблю.
Ответом было молчание - как он и ожидал. Но он не сердился на нее. Он понимал, что этой ночью она любит его единственным доступным для нее способом.
35
Серым, угрюмым утром Ричиус и Дьяна выехали следом за Форисом из Фалиндара. С ними была Шани, а охранял их небольшой отряд воинов долины Дринг - числом даже менее дюжины. Ни одна важная персона с ними не попрощалась - включая Тарна. Искусник уехал из крепости неделей раньше, начав собственную утомительную кампанию. Решив, что Дьяна должна еще немного оправиться после нелегких родов, Тарн настрого приказал Форису выехать только по прошествии пяти - семи дней. Верный ему во всем, Форис отложил отъезд до указанного срока.
День для путешествия выдался неподходящий. Прекрасная погода, которая так радовала их в предыдущие недели, уступила место нудному моросящему дождю, промочившему их насквозь, прежде чем они успели спуститься с полной чудес горы Фалиндара. Только Дьяна и Шани не испытывали на себе капризов погоды: они ехали в небольшом экипаже, который когда-то принадлежал жене дэгога. Несмотря на малогабаритность кареты, внутри было достаточно места для Дьяны и ребенка. К тому же она укрывала женщину с младенцем от посторонних взглядов. Обе оставались сухими и не мерзли, хотя кучер был вынужден переносить непогоду наравне с другими.
Этим утром на склонах холмов лежал густой туман. Ричиус взирал на него с искренней печалью: он оставлял за собой бескрайние просторы Таттерака, меняя их на давящие леса долины Дринг. Это чувство усугублялось тем, что проводником Ричиуса стал человек, некогда поклявшийся его убить. Прошло меньше года с тех пор, как он покинул то место, дав себе слово больше никогда не возвращаться. Бывали моменты, когда кошмары той кампании казались такими же свежими и живыми, как воспоминания о вчерашнем дне. Будет трудно заставить себя вновь переносить все это. Но нельзя забывать, что у него в нынешней войне есть ставка.
Весь первый день Дьяна не открывала дверцы своего экипажа. Она оставалась внутри, даже когда дождь перестал и можно было подышать свежим воздухом. Ей захотелось остаться наедине со своими мыслями и не слушать негромких разговоров своих спутников. Тарн сказал правду: она словно замкнулась. Только во время остановки на ночлег она вышла из кареты, поспешно облегчилась в лесу и приняла от Фориса какую-то еду. Она не удосужилась взглянуть на Ричиуса, который тем вечером ел в обществе своего коня. Он спал в стороне от Фориса и его воинов, под грязным одеялом и непрекращающимся грустным дождем.
Той ночью на фоне стрекотания сверчков и шума дождя Ричиус слышал тихий плач дочери, доносившийся сквозь тонкие стенки кареты. Положив голову на размякшую землю, он наблюдал за гибким силуэтом Дьяны - она приложила малышку к груди. Во мраке ее тень принесла ему успокоение, и его одиночество стало не таким острым.
На второй и третий день дождь усилился, а на четвертый дорога стала напоминать болото. Они уже добрались до границы долины Дринг - в области, известной как лес Агор. Ричиус знал, что этот лес является тем самым злополучным участком земли, из-за которого много лет враждовали Кронин и Форис. Поэтому его не удивило застывшее лицо военачальника, когда они оказались здесь. Для Ричиуса это стало единственным поводом для веселья с момента их отъезда из Фалиндара. Он терпел отрывистые приказы Фориса не отставать и страдал от постоянного недостатка сна. Огонь, оказавшийся гораздо более норовистым, чем остальные лошади, легко выдерживал заданный темп и ни разу не оступился - даже когда собственный конь Фориса с трудом преодолевал раскисшую дорогу.
Каждый вечер совершался один и тот же надоедливый ритуал. Они разбивали лагерь, разжигали костер, и воины готовили нехитрый ужин. Дьяна оставалась в своем экипаже и только иногда чуть приоткрывала дверцу, чтобы подышать свежим воздухом - Она не разговаривала ни с кем, кроме Фориса. Ричиус клал себе на тарелку малоаппетитное варево, потом садился вдалеке от остальных, рядом с Огнем. А военачальник со своими людьми пил, хохотал - и демонстративно его игнорировал. И все это время Ричиус украдкой поглядывал в сторону экипажа, надеясь увидеть знак от Дьяны - и не получая его. Это досадное обстоятельство выбивало его из колеи, и на пятый день чаша его терпения переполнилась.
Наконец выглянуло солнце. Лес Агор уже остался позади, и общее настроение путников поднялось. Дьяна даже открыла настежь дверцу кареты, чтобы впустить в нее солнечный свет. Они уже находились в долине Дринг, и скалистые просторы Таттерака стали далеким воспоминанием. Еще два дня - и они будут в замке Дринг. Ричиус решил, что наступило время действовать.
Форис и его воины ехали впереди, перед каретой Дьяны. Военачальник что-то говорил, то и дело указывая в разные направления. Слушатели были увлечены его рассказом, и, похоже, даже кучер к нему прислушивался. Что ж, это весьма удобный момент подобраться поближе, подумал Ричиус и направил Огня вдогонку карете, дабы пойти вровень с ней. Глядя прямо перед собой, он несколько раз кашлянул. Дьяна полулежала на сиденье, держа Шани на руках. Увидев всадника, она придвинулась к открытой дверце.
- Ричиус, - прошептала она, - что ты делаешь?
- Я? - лукаво молвил он, не отрывая взгляд от дороги. - Я мог бы задать тебе точно такой же вопрос.
Кучер услышал его и обернулся. Ричиус одарил его улыбкой, и тот принял прежнее положение.
- Тебе не следовало со мной заговаривать, - предостерегла его Дьяна. Тебя может заметить Форис.
- Ну и пусть замечает. Ты ведь должна учить меня трийскому языку, не так ли? Ему это известно.
Дьяна задумалась.
- Не сейчас, - сказала она, немного помолчав. - Возможно, когда мы приедем в Дринг. Когда сможем быть одни.
- Почему ты меня не замечаешь? - прямо спросил Ричиус.
Ему понравилось, как холодно и четко прозвучал его вопрос, от чего Дъяна покраснела. Она стала теребить одеяльце Шани, притворяясь удивленной.
- Это не так! - выпалила она.
- Нет так. Я не видел тебя уже много дней. Почему?
Теперь их разговор услышал Форис и бросил через плечо хмурый взгляд, который Ричиус безмятежно проигнорировал.
- Ты на меня сердишься?
- Нет, - помотала головой Дьяна, - не сержусь. Но пойми, я не могу тебе объяснить.
- Дело в Тарне? Ты сердишься на него?
Ответа не последовало. Ричиус улыбнулся.
- Так вот в чем дело, да? Ты о нем беспокоишься. Он сказал мне, что ты не хотела с ним разговаривать.
Дьяна нахмурилась.
- Мужчины! Вы все такие умные! - произнесла она ледяным голосом и закрыла дверцу.
Ошеломленный Ричиус дал карете проехать.
Однако он был полон решимости добиться ответа и той же ночью, когда луна поднялась над лагерем, а на землю опустился туман и все заснули, бесшумно встал со своего места и прокрался к карете, обогнув гаснущий костер. Воин, выполнявший обязанности кучера, спал, привалясь к стволу дерева, с широко открытым от усталости ртом. Ричиус тихо проскользнул мимо него, потом - мимо спящего Фориса. Мощный храп военачальника заглушил звуки его шагов. Добравшись до кареты, он зашел к ней сбоку, чтобы укрыться от случайного взгляда, если вдруг кто-то проснется. Прижался ухом к матерчатой стенке кареты. Внутри не чувствовалось никакого движения. До него только донеслось нечто похожее на дыхание ребенка. Он выглянул из-за кареты, убедился, что Форис и его воины по-прежнему спят, а потом перешел к дверце и прижался к ней губами.
- Дьяна! - прошептал он. - Дьяна, проснись.
Он замер и прислушался. Ответа не было.
- Дьяна, это я, Ричиус. Если ты меня слышишь, открой.
Шани, разбуженная его голосом, захныкала. Ричиус улыбнулся. "Умная девочка. Буди свою маму!" Он зацарапал по дверце ногтями, надеясь, что Дьяна заметит колыхание материи. Хныканье Шани перешло в раздраженный плач. Дьяна как будто начала просыпаться.
- Дьяна!
Из кареты послышался слабый испуганный возглас, затем воцарилась недоуменная тишина. Силуэт Дьяны вытянулся: она пыталась понять, что происходит за матерчатой дверцей. Ричиус постучал по белой ткани.
- Дьяна, это я, Ричиус.
- Ричиус? - дрожащим голосом промолвила она. - Что тебе надо?
- Впусти меня. Мне надо с тобой поговорить.
Дверца быстро отворилась, и Дьяна выглянула наружу. Посмотрела на него, потом за его спину.
- Что случилось? - спросила она. - У тебя все в порядке?
Ричиус поднял обращенные вверх ладони, спеша ее успокоить.
- У меня все в порядке. Ничего не случилось. Мне просто понадобилось с тобой поговорить.
Она удивленно моргнула.
- Прямо сейчас?
- Да. - Ричиус просунул голову и плечи в карету, высматривая свободное местечко. Там было очень тесно, но он просительно улыбнулся Дьяне. - Мне можно войти?
Она плотнее закуталась в одеяло.
- Ричиус, чего ты хочешь? Сейчас очень поздно.
- Я хочу с тобой поговорить. Пожалуйста. Нас никто не увидит.
- Мы скоро будем в замке Дринг, - пыталась от него отмахнуться Дьяна. - Тогда сможем поговорить.
Ричиус упрямо пролез в глубь в кареты, чуть было не наступив на плачущую Шани. Дьяна подхватила малышку и изумленно уставилась на него.
- Я не хочу дожидаться, пока мы доедем до замка, - решительно заявил Ричиус, закрывая за собой дверцу. - Нам нужно поговорить.
- Зачем?
- Дьяна, я не понимаю, в чем дело. Что с тобой произошло? Ты не сказала мне ни слова с самого отъезда из Фалиндара. Почему ты меня избегаешь?
Она отвернулась и стала возиться с девочкой: перепеленала потуже, принялась укачивать. Ричиус протянул к ней руку и нежно проследил линию кисти. От его прикосновения она вздрогнула.
- Дьяна, в чем дело? Скажи, пожалуйста. Не пугай меня.
- Как ты не понимаешь? Тебе все и так должно быть ясно, Ричиус. Мы теперь вместе. Без Тарна.
Он пожал плечами.
- Мы и без него проживем.
- Нет! Неужели ты не понимаешь? Посмотри, что он с нами сделал! Он оставил тебя со мной одного. Теперь ты от него свободен.
- И поэтому тебе страшно? - обиделся Ричиус. - Господи, Дьяна, как ты могла подумать такое! Разве ты не знаешь, что я никогда не причиню тебе зла?
Дьяна умоляюще посмотрела на него.
- Ты неправильно меня понял.
И тут до него дошло, что она имела в виду. На мгновение он потерял способность не только говорить, но и дышать. Он снова протянул к ней руки, и на этот раз она не пыталась отстраниться.
- Я думаю о ребенке, - сказала она. - Если Форис решит, что ты меня обесчестил, он тебя убьет.
Ричиус засмеялся.
- Не убьет, Дьяна. Он - друг Тарна, а Тарн велел ему сотрудничать со мной.
- Нет, ты не понимаешь! Форис приходил ко мне, Ричиус. Рано утром после совета. Он предостерег меня, чтобы я не позорила Тарна. Если я позволю тебе ко мне прикоснуться, он тебя убьет.
- И когда ты собиралась мне об этом сказать, Дьяна? Я должен был узнать об этом раньше!
- Я старалась тебя избегать, - с досадой призналась она. - Но ты такой упрямый! Надо, чтобы он ни в чем нас не заподозрил. Он убьет тебя. А может быть, и меня. Он считает, что я не подхожу Тарну. Он отнимет у меня ребенка...
- Ничего плохого с Шани не случится, - пообещал Ричиус. - И с нами тоже.
- Тарн так сильно меня любит, Ричиус! Он просто сохнет по мне! Форис это знает. И... - глаза ее вдруг наполнились печалью, - ... я провела с Тарном ночь.
- Неужели? - Ричиус не скрывал удивления. - Каким образом?
- Он пришел ко мне в ночь перед своим отъездом. Он был такой грустный. И я была ему нужна. Ему хотелось, чтобы кто-нибудь заботился о нем. Он лежал в моей постели. А я не испытывала к нему ничего, кроме жалости.
- Тарн за много миль отсюда, Дьяна. Он не может причинить нам зло.
Дьяна покачала головой.
- Нет. Форис все ему расскажет. Он не должен видеть нас вдвоем, Ричиус. Никогда! Пожалуйста...
- Успокойся, - ласково прошептал он. - Не надо бояться. Я больше не подойду к тебе в дороге. Но когда мы приедем в долину...
- Нет, и там тоже. Нигде, Ричиус!
Он вздохнул.
- Тарн велел тебе учить меня. Ну так учи! Тогда мы сможем быть вместе, не вызывая подозрений у Фориса.
- Сможем?
- Я могу быть сильным. Мы все равно будем разговаривать и видеться друг с другом. Ты станешь обучать меня своему языку. Пусть Форис нас подозревает. Доказательств у него не будет. Мы их ему не дадим.
Дьяна закусила губу.
- Малышка...
- Шани будет в безопасности. Мы не предадим Тарна. Я обещаю тебе. Но я не могу быть вдалеке от тебя.
- А я - от тебя.
Ричиус счастливо улыбнулся. Он поцеловал свой палец и приложил его к ее губам.
- Значит, до долины.
Не дожидаясь ответа, он бесшумно открыл дверцу и спрыгнул на землю. Помахал Дьяне, а она кивнула и закрыла дверь.
Ричиус обошел карету, осмотрел лагерь. Первое, что он заметил, была тишина. Непрерывный храп Фориса прервался. Он уставился в темень, туда, где спал военачальник, но разглядеть его лица не смог. Видно было только, как мерно вздымается и опадает его грудь. Ричиус тихо прошел мимо, не отрывая от него глаз. Оказавшись шагах в десяти от него, он вдруг заметил, как сверкают белки его глаз. Форис смотрел на него в упор. Ричиус застыл на месте.
Не зная, что делать, он не стал делать ничего. Лицо военачальника исказилось гримасой отвращения, а потом, как это ни удивительно, Форис закрыл глаза и повернулся к нему спиной.
36
Черный Город, столица Нара, получил свое имя давным-давно из-за постоянных туч пепла и дыма, висевших над городом. Ему очень подходило это название, особенно в теплые весенние дни, когда ветер был бессилен перед смогом, который изрыгали печи. В такие дни солнце безуспешно пыталось достичь земли, а тени напоминавших лабиринты небоскребов казались особенно плотными и темными. В такие дни в городе царила бесцветная депрессия - ее испытывали все обитатели этой древней столицы: и уличные нищие, и щеголи-аристократы в своих шикарных апартаментах. Уныние было немощью духа и разрушало человека. Люди со средствами в такие дни удалялись из города на корабле, верхом или в карете - куда-нибудь, где воздух был более свежим и чистым. В империи имелось немало мест, куда можно было отправиться в поисках ясного неба. Граф Ренато Бьяджио повидал почти все такие места. Однако всегда чувствовал себя счастливым по возвращении домой, в странный город, который он обожал. Нар был его истинной любовью, даже более сильной, чем Кроут. Всякий раз при виде его зубчатого силуэта он испытывал радостное томление.
Но сегодня он торопливо шел по коридорам черного дворца и не замечал великолепия своего родного дома. Его вызвали в Нар неожиданно, и это беспрецедентное обстоятельство совершенно выбило его из колеи. Бьяджио было страшно. Впервые на его памяти нечто важное для него подвергалось опасности. Нечто, представляющее для него большую ценность, чем даже Черный Город.
- Я приехал, как только смог, - бросил он Бовейдину, пока они стремительно поднимались по лестнице.
Низенький ученый встретил его карету у ворот дворца. Бьяджио не стал дожидаться объяснений. Они разговаривали на бегу. Едва успевая за Бьяджио, Бовейдин пытался ответить на бесчисленные вопросы графа.
"Когда это случилось? Он в состоянии разговаривать? Как давно он меня зовет?"
Бьяджио едва слышал ответы. Его мысли лихорадочно путались, как это происходило все три бесконечные недели, с тех пор как он получил срочное послание Бовейдина с настоятельной просьбой вернуться. Когда пришло это письмо, он все еще был в Талистане. Оттуда он отправился на одном из военных кораблей Никабара. Корабль назывался "Быстрый", но плавание показалось Бьяджио чудовищно долгим.
- Он будет рад тебя видеть, - сказал Бовейдин, запыхавшись от быстрого подъема. - Это его ободрит.
- А в чем причина? - обронил через плечо Бьяджио. - В снадобье?
- Просто старость, - ответил ученый.
Именно этого ответа Бьяджио и боялся пуще всего.
Добравшись до коридора, ведущего к спальне императора, они остановились. Здесь было нестерпимо жарко. В камине в дальнем конце коридора пылал огонь, искры от него уносились в дымоход. Вечно холодная плоть Бьяджио наслаждалась теплом подобно экзотическому цветку.
- Мы стараемся, чтобы ему было как можно теплее, - объяснил Бовейдин. - Но, похоже, это не слишком помогает. Кожа у него как лед.
Бьяджио сбросил плащ и передал его Бовейдину, а сам понесся к двери. Ученый задержал его, схватив за руку.
- Подожди! - решительно произнес он. - Я хочу тебя подготовить.
- Все настолько плохо?
- Он не может ходить и ничего не видит. Разговаривает достаточно хорошо, но слышит плохо. Тебе придется говорить погромче.
Бьяджио вдруг застыл на месте. Это уже слишком. У него перехватило горло.
- Бог мой! - прошептал он. - Неужели ты ничем не можешь ему помочь?
Бовейдин сморщил свой длинный нос.
- Я не волшебник. Снадобье не всесильно.
- Ну так сделай его покрепче, - приказал Бьяджио. - Удвой дозу. Попробуй что угодно.
- Я уже все перепробовал. Ничего не помогает. Мне очень жаль, но оно перестало на него действовать. Возможно, в конце концов то же случится с каждым из нас.
- Мне не важно, что будет в конце концов! - огрызнулся Бьяджио. - Ты должен сделать что-то сейчас! Найди новое снадобье. Составь новое лекарство. Убей сотню девственниц. Мне все равно, что именно. Просто сделай что-нибудь!
Бовейдин обиженно надулся.
- Я пытаюсь. Но все не так просто. И он не ждет, что его спасу я, мой друг. На этот раз твоя очередь.
Бьяджио не ответил. Он чуть ли не всю жизнь знал, что этот момент наступит, и теперь, когда это случилось, он чувствовал себя беспомощным ребенком, который боится чудовищ, прячущихся в чулане. Он помедлил у двери спальни, не решаясь повернуть ручку. Аркус был для него отцом в большей степени, нежели человек, когда-то давший ему жизнь. Его охватывал ужас при мысли, что жизнь будет продолжаться без этого жестокого гения.
- Он знает, что я приехал?
Бовейдин надел на лицо маску безмятежности.
- Нет. Он знает, что я послал за тобой, вот и все. Сейчас с ним Никабар.
- Данар? Что он здесь делает?
- Готовит перевозку войск в Люсел-Лор, - фыркнул ученый. - По твоему приказу, насколько я понимаю.
Бьяджио кивнул:
- Хорошо. Раз он здесь, мы сможем обсудить кое-какие вопросы.
- Но не слишком много, - предостерег его Бовейдин. - Не будоражьте Аркуса. Я уже слышал, как обстоят дела в Люсел-Лоре. Вам пока ничего не удалось найти. Император этого не знает. Он расспрашивал Никабара о войне, но пока нам удавалось все от него скрывать. Он обязательно спросит тебя о твоих поисках, так что отвечай поосторожнее.
- Хорошо, - согласился Бьяджио.
Выбора у него нет. Дурные известия могут убить Аркуса. Ему придется подавать новости в оптимистическом ключе.
Он взялся за вычурную ручку и бесшумно открыл дверь. В нос сразу же ударил запах горящего дерева. В углу спальни находился еще один камин - в нем ревело такое же дьявольское пламя, как и в коридоре. Тихое потрескивание дров было таким же слышным, как и негромкий разговор. У стены расположилась чугунная кровать с грудой лавандовых подушек и шелковистых кремовых одеял. Золотая арфа стояла у кровати, табуретка подле нее пустовала. А на кровати полулежало хрупкое, истощенное тело Аркуса - такое легкое, что матрас под ним почти не проседал. Его костлявые пальцы лежали на мясистой ладони адмирала Данара Никабара. Командующий флотом не заметил Бьяджио, остановившегося в дверях.
- Данар? - тихо окликнул его граф. Он с усилием шагнул вперед.
Никабар обернулся с гневным видом, но его суровое лицо мгновенно смягчилось узнаванием. Он поманил Бьяджио к себе.
- Кто это? - Аркус поднял голову и невидяще уставился на дверь. Его некогда мелодичный голос превратился в хриплое карканье. - Данар, сюда кто-то вошел?
Адмирал похлопал императора по руке, глядя на приближающегося Бьяджио.
- Да, милорд, - весело объявил он. - Угадайте кто?
- Не надо со мной играть, Данар. Это он?
- Это я, о Великий, - возвестил Бьяджио. Он посмотрел на лежащего в постели человека, чуть не заплакав от жалости и ужаса. - Я приехал, как вы и просили.
- Ах, Ренато! - дрожащим голосом произнес Аркус. - Ренато! Я знал, что ты приедешь. Я не сомневался.
- Конечно, я приехал, как только смог.
Бьяджио знаком велел Никабару освободить место у кровати и сел рядом с императором, взяв с одеяла хрупкую руку. Он всмотрелся в нездоровое лицо, заглянул в потухшие глаза. Мерцающее голубое сияние погасло, сменившись мутной пеленой катаракты. По лицу расползлась сеть вздувшихся вен. Казалось, император не замечает вязкой струйки слюны, протянувшейся по иссохшей коже подбородка. Бьяджио судорожно глотнул и собрался с силами.
- Милорд, как вы себя чувствуете?
- Я в аду, - ответил Аркус. - Но теперь, когда ты приехал, мне лучше, Ренато. О, намного лучше!
- Бовейдин сообщил мне, что вы заболели. Новости догнали меня в Талистане. Простите меня, милорд. Я старался ехать как можно быстрее.
Аркус слегка улыбнулся.
- Ты здесь, и это главное. Теперь ты сможешь остаться со мной.
- Да, о Великий. Как вы пожелаете. Вы знаете, что я сделаю все.
Аркус попытался крепче сжать ему руку, но пальцы его только чуть шевельнулись. Он раздраженно застонал. Бьяджио погладил его по голове, стараясь успокоить.
- Не пытайтесь двигаться, - сказал он. - Вы очень слабы. Бовейдин говорит, вам нужен покой. Лежите тихо. Я с вами.
- Данар? - бессильно окликнул Аркус адмирала. - Ты еще здесь?
- Да, милорд. - Никабар подошел обратно к кровати.
- Данар, перескажи Ренато наш разговор. Его это заинтересует. Слушай, Ренато.
Бьяджио посмотрел на адмирала, и тот покачал головой. Граф сразу же понял этот знак.
- О Великий, сейчас не время для таких бесед. Вам нужен покой. Мы с Данаром поговорим позже.
- Я не младенец, - обиделся Аркус. - И я все еще император. Не обращайся со мной так, словно я уже умер. Данар, скажи ему.
Адмирал откашлялся и сказал:
- На самом деле, возможно, это и не существенно. Ты уже знаешь, что мы прекратили блокаду Лисса.
- Да, - кивнул Бьяджио. - И что же?
- Ну, мне кажется, мы с ними еще не покончили. Пока ты находился в пути, Ренато, я получил кое-какие интересные доклады. Похоже, шхуны Лисса вышли в плаванье.
- Что? - задохнулся Бьяджио. - Это невозможно! Ты же сказал мне, что все шхуны уничтожены!
- Оказывается, не все. С моих дредноутов их видели. Они направлялись к Люсел-Лору.
Бьяджио стало душно. Он взглянул на Аркуса, тупо качавшего головой. Никабар пожал плечами, как бы говоря, что неспособен объяснить такую странность.
- Слышишь, Ренато? - каркнул Аркус. - Эти лисские пираты терзают меня, даже когда я при смерти!
- Но - к Люсел-Лору? - переспросил Бьяджио, глядя на Никабара. Зачем? В этом нет никакого смысла!
- Ясно, что трийцы нашли себе союзников, - промолвил Аркус. - У них нашлось нечто общее - мы, можно сказать. Сейчас не имеет значения, почему они это делают, Ренато, а важно, какие меры следует принять нам. Данар утверждает, будто шхун было не меньше дюжины.
- Скорее всего больше, - добавил Никабар. - Мы пока видели дюжину.
- И они быстрее наших дредноутов, - продолжал Аркус. - Они могут помешать нам высадить новые отряды на берега Люсел-Лора.
- Они не должны нам мешать! - воскликнул Бьяджио. - Данар, ты должен их остановить!
- Мы попытаемся, - ответил Никабар. - Но это будет нелегко. Наш повелитель прав: они намного быстрее наших кораблей. Их будет трудно поймать.
Бьяджио хотелось с ним поспорить, но он заставил себя промолчать ради императора. Если Лиссу позволить помогать трийцам, то покорение Люсел-Лора может превратиться в медленную и бесперспективную кампанию. А это означает, что исцеления Аркус не получит.
- Данар, ты должен приложить все силы, - с вымученным спокойствием распорядился граф и смеясь добавил: - Эти лиссцы - совершенно лишняя помеха!
- Ты меня щадишь, - мрачно отметил Аркус. - Это больше чем досадная помеха. Они могут привести нас к краху. Вы двое не должны этого допустить! Делайте все, что нужно, и остановите их, слышите?
- Мы вас не подведем, милорд. - Казалось, Никабару не терпится уйти. Говоря, он нервно облизывал пересохшие губы. - Если их всего дюжина, то они не представляют особой угрозы.
- Дюжина кораблей, - произнес Бьяджио таким тоном, словно это сущий пустяк. - А сколько у тебя дредноутов, Данар? По крайней мере столько же, правда? И есть еще старые боевые баржи. Эти лиссцы тебе не страшны. Право, о Великий, вы напрасно тревожитесь. Мы уже находимся на земле Люсел-Лора. Пусть трийцы ожидают, чтобы Лисс им помог. На самом деле они будут только мелким неудобством.
Аркус улыбнулся, оценив изощренную ложь своего графа.
- Ренато, я буду надеяться, что ты превратишь это в правду, - молвил он. - И ты тоже, адмирал.
Никабар побледнел.
- Мне пора вас оставить, милорд. - Он стал поспешно пятиться к двери. - Вам с графом нужно поговорить. Я снова приду этим вечером. Если вам что-то понадобится...
- Я за тобой пошлю, - сказал Аркус. - Спасибо.
Никабар поклонился ослепшему императору, бросил на Бьяджио оскорбленный взгляд, повернулся и ушел из спальни. Аркус подождал, когда за адмиралом закроется дверь, а потом снова пошевелился. Он взял графа за руку вялыми пальцами и закрыл невидящие глаза.
- Ох, Ренато! - Он выдохнул его имя, словно молитву. - Я так счастлив, что ты со мной. От других я слышу одну только ложь. Скажи мне правду, мой друг, каковы известия из Люсел-Лора?
Этого вопроса Бьяджио страшился больше всего. Он придал своему голосу жизнерадостность и солгал:
- Прекрасные известия, о Великий. Трийцы отступают.
Аркус несколько секунд ждал продолжения, а потом нетерпеливо нахмурился и поторопил Бьяджио:
- И?
- Ну, Гейл неплохо справляется с делом, - уклончиво ответил граф. - Я не сомневаюсь, что вы уже слышали про Экл-Най. Это была блестящая победа. Гейл и его люди уже движутся к долине. - Он потрепал императора по руке. Ваши легионы с ним, а флот Никабара уже начал высаживать отряды на берега. К лету...
- Ренато, - снова потребовал император, - какие новости?
Бьяджио смутился.
- Мне очень жаль, Великий, - пролепетал он. - Пока мы ничего не нашли.
Рука императора замерла. Губы его беззвучно повторили это ужасное слово, и вслед за ним последовал испуганный шепот:
- Ничего! - У него задрожали пальцы. Он устремил невидящие глаза на Бьяджио. - Ничего?
- Да, Великий. Пока - ничего. Но мы только начали поиски. Не сомневаюсь, в долине Дринг или Чандаккаре...
- Оно там, Ренато. Ищи его!
- Мы ищем, о Великий. Мы делаем все, что в наших силах. Гейл ради вас рвет Люсел-Лор на клочки. Если лекарство существует, он его найдет.
- Он должен поспешить. Время терять нельзя. - Аркус закрыл глаза, из-под одного века выступила крошечная слезинка. - Господин Небес, спаси меня. Я не могу ходить, Бьяджио. Я ослеп. И я чувствую, что следующим откажет мое сердце.
- Нет, Великий, - успокаивал его граф, - вы снова будете ходить. Наверное, дело просто в ревматизме. И зрение к вам тоже вернется. Бовейдин найдет для вас новое снадобье. Скоро мы вместе будем гулять в саду.
- Мне нравится твой оптимизм, - вымолвил Аркус, - но я умираю. И, Бог свидетель, я не могу вынести этого кошмара! - На душистые подушки закапали слезы. - Помоги мне. Ренато! Мне страшно.
- Не надо бояться, - твердо заявил Бьяджио. - Я не позволю вам умереть, Величайший, клянусь вам. Если в Люсел-Лоре существует магия, которая вас спасет, я ее отыщу. Я сам вырву ее у Тарна!
- Да, найди ее! - взмолился император. - И поторопись. Боже, этот подлый мальчишка меня погубил! Не спускай ему этого, Ренато.
Бьяджио опасно сощурил глаза.
- Да, это я вам обещаю, что бы ни случилось. Я привезу вам его череп.
- Почему, Ренато? Почему он меня предал? Я дал ему все: красавицу жену, королевство, все его чертово наследство! Я мог бы оборвать его жалкую жизнь, но я этого не сделал. Почему он так со мной поступил?
- У него это в крови, милорд. Какая-то гадкая болезнь. Не вините себя. Он провел нас обоих. Трийцы говорят о нем правду. Он - шакал.
- Он мне нужен, - прохрипел Аркус. - Прежде чем я умру, я хочу, чтобы его привели ко мне.
- Мы позволим григенам высосать ему глаза в наказание за вашу слепоту, Великий. Но не говорите о смерти. Вы - Аркус, великий император Нара. Вы не можете умереть!
- Но я умираю! Умираю...
- Я спасу вас, милорд, - пообещал Бьяджио. Он гладил его старческую руку и смотрел на его лицо. Состояние императора поражало и приводило в отчаяние. - Вы в меня верите?
- Верю. Всегда, - ответил император. - Ты всегда был моим доверенным другом, Ренато. Я знаю, ты меня спасешь.
- Вот и хорошо. А теперь отдыхайте. Постарайтесь поспать. Вечером я еще раз к вам приду. - Бьяджио наклонился и поцеловал худое лицо старика. Пусть вам снятся хорошие сны, Великий. Вы снова будете здоровы.
Полковник Ардоз Троск был почти на голову ниже Динадина даже в сапогах из змеиной кожи на высоком каблуке, но Динадин еще никогда не встречал человека, который внушал бы ему подобный ужас. Он был из тех индивидов, кто от скуки отрывает мотылькам крылышки. И он никогда не упускал возможности оскорбить завербованного арамурца. Троск командовал Зеленой бригадой и являлся главным военным советником Блэквуда Гейла. Он гордился своей ролью и требовал, чтобы все, кто был ниже его по рангу, выказывали ему уважение даже те арамурцы, которым не посчастливилось попасть в армию. Их было немного - только Динадин да еще около десятка человек, - но они служили постоянной мишенью для издевок полковника, следившего за тем, чтобы им постоянно доставались самые неприятные поручения. Специальностью Динадина была уборка конских яблок. И он занимался этим делом в постоянной надежде угодить полковнику настолько, чтобы тот перестал обращать на него внимание.
"Все будет хорошо, - твердил себе Динадин, следуя за Троском по узким улочкам поселка. - Просто делай, что он велит, и все будет хорошо".
Они находились в пятнадцати милях от долины Дринг и собирались разорить еще одно безымянное поселение. Как во многих других городках, попадавшихся на пути, их здесь ждали и даже выбрали представителя от жителей, чтобы с ними разговаривать. Бедняга за свои труды получил перерезанное горло. Еще несколько недель назад, в самом начале кампании, Блэквуд Гейл объяснил им, что никаких пленников они брать не должны. Всякий раз, когда они подъезжали к очередному поселению, Динадин содрогался. Он знал, что после тотального обыска, к полному удовлетворению Блэквуда Гейла, все дома сожгут дотла.
Эти последние несколько недель стали самыми страшными в жизни Динадина. Он совершил такие деяния, которые никогда не простит даже священник, и всякий раз, закрывая глаза, он молил о смерти. Он выполнял приказы со слепой покорностью, теша себя надеждой, что его найдет жиктар какого-нибудь трийца. Но легионы Нара косили трийцев словно траву.
Как всегда, Динадин тащился следом за полковником Троском. Воздух уже наполнился знакомыми воплями перепуганных до смерти жителей. Легионеры эти императорские посланники в черном облачении - выбивали двери невысоких домов и выволакивали на улицу их обитателей. Непрерывно лаяли собаки, плакали дети. Где-то впереди них Блэквуд Гейл руководил этой бойней. Троск ехал впереди отряда. На его лице играла довольная улыбка.
- Магия! - рычал он. - Вот что мы ищем, ребята!
Солдаты кивали. Их было пятеро, считая Динадина. На каждом красовался яркий мундир талистанского всадника, каждого Троск специально выбрал для того, чтобы они сопровождали его в поселок. Среди них Динадин был единственным арамурцем. Эта сомнительная честь вынуждала его ехать вдалеке от остальных. За те недели, что Динадин провел в бригаде Троска, он научился избегать полковника. Казалось, Троску достаточно того, что он сгребает навоз.
До сегодняшнего дня. Всякий раз, когда они подъезжали к деревне, Троск выбирал себе очередного арамурца в личное сопровождение. Динадин догадался, что таким образом полковник намерен посвятить их всех. Настал его черед.
- Лоттс! - прорычал Троск, оборачиваясь. - Не отставай, черт подери!
Легионеры и всадники собирали мужчин в центре деревни. Женщин и детей держали отдельно. Начиналась та же обычная, мерзкая церемония. Сначала допросят мужчин, потом - женщин. И каждый раз в случае сопротивления им будут угрожать смертью кого-нибудь из близких. Динадин старался не смотреть. Он закрыл бы уши руками, если бы посмел. Трийки вырывались от солдат, пытались вернуть отнятых детей. Мужчины стояли молча, окаменев.
"Почему вы не бежите? - безмолвно упрекал он их. - Разве вы не знаете, что сейчас произойдет?"
Конечно, они это знали. Знали свою судьбу не хуже своих убийц. Просто ее нельзя было избежать. Экл-Най пытался сопротивляться, а результат оказался не менее кровавым.
И в глазах тех трийцев, которые встречались им позже, читалась наивная надежда, неразумная вера в то, что если они будут послушны, то их пощадят. Возможно, так оно и было бы, если б кампанию вел Ричиус, но теперь командование в руках Гейла. И как все, что делал Талистан, эта кампания велась жестоко.
Приближаясь к центру деревни, они сбавили скорость. Там, у колодца и деревянной скамьи, отряд легионеров собрал толпу трийских детей. С ними разговаривал взрослый триец: он сдался во время прошлого налета, и сносное владение языком империи обеспечило ему выживание. Таких переводчиков было уже несколько - мужчин, которые предпочитали рабскую жизнь смерти вместе со своими собратьями. Всякий раз, когда армия докатывалась до очередного городка или деревни, переводчики принимались за работу, пытаясь заставить покоренный народ передать им те магические предметы или умения, которыми они обладают. До сей поры все их усилия кончались полным провалом. С точки зрения Динадина, это было единственной светлой стороной мрачной операции. Он с болезненным вниманием наблюдал за тем, как переводчики-трийцы улыбаются детям, пытаясь их успокоить. Но к этому времени Динадин уже наизусть знал весь спектакль.
"С вашими родителями все в порядке. Не беспокойтесь. Просто скажите нам, где магия".
Однако никакой магии не было. Об этом им много месяцев назад говорил Люсилер. Они могут сжечь хоть сто поселений, они могут открыть хоть миллион трийских сундуков и комодов, но ничего не найдут - только кровь. Магию не прячут под кроватью ребенка. Если она вообще существует, то, наверное, в земле и воздухе. И, может быть, в уме. Но Гейл и его советники не верили этому. Они были поглощены данным им поручением: найти и привезти все, что могло бы помочь императору.
- Магия здесь, - говорил им Блэквуд Гейл. - Нам просто надо ее найти.
Но этого никогда не случится. Теперь Динадин точно это знал. Он остановил своего коня примерно в десяти шагах от Троска и наблюдал за тем, как безобразная улыбка полковника становится все шире. Иногда его любовь к войне была до жути очевидна! Здесь он мог дать полную волю своему садизму, утверждая, что лишь выполняет свой долг. Он был идеальным солдатом: закаленным, подтянутым и невыразимо жестоким. Динадин его ненавидел. Ненавидел, как полковник заламывает поля своей шляпы с пером, как смеется над страданиями других, как называет взрослых мужчин ребятами. Если б Динадин мог, он убил бы его.
- Прижми их, гог, - приказал переводчику Троск. - He давай им ничего утаить.
Переводчик тут же начал говорить. Он умолял детей слушать его, угомониться и отвечать на его вопросы. Динадин мысленно присоединился к его мольбам, предвидя, что Троск вот-вот взорвется. Меньше чем за минуту выражение лица полковника переменилось с заинтересованного на скучающее. Острым носком сапога он пнул переводчика в спину.
- Ну, каков ответ?
Переводчик судорожно глотнул.
- По-моему, они ничего не знают. Сказать трудно.
Троск закатил глаза.
- Глупые гоги! - Он знаком велел своим всадникам следовать за ним и нетерпеливо тряхнул поводьями. - Ладно, давайте двигаться, ребята. Нам предстоит выбить немало дверей.
Динадин молча ехал следом. Во рту у него пересохло, как пересохла деревенская дорога. На этот раз ему не избежать бойни. Он пытался унять сердцебиение, проглотить волну тошноты. С его губ сорвалась беззвучная молитва. Он не убийца, но сегодня за ним наблюдает живодер.
Они быстро скакали по улицам, огибая группы солдат и горящие дома. Кричала какая-то женщина: у нее пылали волосы и одежда; отчаянно размахивая руками, она безуспешно пыталась сбить пламя. Когда крики смолкли, они оставили ее уже далеко позади.
Полковник натянул поводья и осадил своего коня. Его всадники остановились за ним. Троск сидел совершенно неподвижно, глядя куда-то вдаль. Динадин проследил за направлением его взгляда и увидел ряд небольших строений из дерева и картона. Там, в узком проходе между двумя домами, оказалась девочка лет тринадцати - она держала в руке что-то блестящее. На лице полковника расплылась похотливая улыбка.
- О, привет! - пророкотал он.
Их глаза на секунду встретились. Девочка прижала к груди какой-то предмет. Троск кончиком языка быстро облизал губы. Девочка ахнула и бросилась в один из домов, захлопнув за собой дверь. Троск мерзко застонал.
- О Боже, ну что за красоточка! - А потом с улыбкой повернулся к своим солдатам, отменно изобразив озорство. - Ну, что скажете, ребята? Готовы повеселиться?
Динадин закрыл глаза. Это было немыслимо. Он пытался что-то сказать и не смог. Уже раздавались возгласы одобрения. Троск захохотал и пустил коня галопом. Все помчались следом.
"Я не могу допустить такое, - сказал себе Динадин. - Боже, помоги мне!"
Но Бог ему не ответил. Динадин был один - и он понимал это. Он пустил коня вскачь за Троском, надеясь что-то еще придумать. Он поговорит с полковником, заставит осознать весь ужас его намерений. Если это не поможет...
Троск уже был у дома. Он соскочил о лошади и направился к двери. Динадин суетливо спешился и пошел следом. Полковник адресовал ему одну из своих высокомерных улыбок.
- Пора сделать тебя мужчиной, Лоттс, - заявил он.
С этими словами он разгладил поля шляпы и разбил дверь ударом каблука. В доме раздался пронзительный крик. Троск просунул голову в дверь.
- Привет, лапочка! - крикнул он. - Готова встретить Ардоза?
Из-за спины полковника Динадин пытался разглядеть, что происходит в доме. В углу комнаты сжалась девочка. В кулаке она по-прежнему зажимала металлический предмет, но Динадину не видно было, что это такое. Рядом с ней стоял очень дряхлый старик с согбенной спиной и глубокими морщинами. Перед ним лежал тусклый жиктар. Девочка отчаянно цеплялась за его ногу. Троск нахмурился.
- Бросьте ее, - попросил Динадин. - Дело того не стоит. Пойдемте.
Троск злобно оглядел его.
- Пойдемте? А с кем лежат в Арамуре, Лоттс? С овцами? Я не брошу ее из-за какого-то старого гога!
Полковник перешагнул порог, примирительно подняв руки.
- Спокойнее, - ласково произнес он. - Неприятности никому не нужны.
Старик поднял жиктар выше. Троск поколебался, а потом указал на следовавших за ним солдат.
- Нас тут много, а ты всего один, друг. Положи свое оружие, и все останутся целы. Просто, правда?
Старый триец колебался, ясно сознавая безнадежность своего положения. Троск сделал еще шаг вперед.
- Оставьте их, полковник! - взмолился Динадин. - Он может вас ранить.
- Замолчи, осел! - проворчал Троск, не оборачиваясь. - Он меня слушает, разве ты не видишь?
Динадин все прекрасно видел. Он затаил дыхание, когда Троск сделал еще один шаг. Девочка всхлипнула. Металлический предмет в ее кулачке дрожал. Теперь Динадин понял, что это - статуя, золотое и серебряное изображение человеческой фигуры. Полковник тоже разглядел ее сокровище.
- Что это у тебя? - подобострастно спросил он у девочки. - Что-то хорошее? О-о да! Какая красота! И ты тоже красавица. Как тебя зовут, милочка?
Он что-то говорил, приближаясь к ним, пока не оказался в двух шагах от старика. Он смотрел прямо на девочку, когда вдруг его рука взвилась вверх. Из носа старика ударил фонтан крови, и он скорчился, уронив жиктар на пол. Троск понаблюдал, как он пытается встать, и с силой наступил ему на руку. Старик закричал от боли. Троск вдавил каблук в слабую плоть.
- Ну вот, - удовлетворенно заметил он, - так гораздо лучше. Я, талистанский полковник, нахожусь в вашей грязной стране, чтобы спасти нашего императора. И не смей мне угрожать, гог. Никогда.
Он подчеркнул свое "никогда", в последний раз притопнув ногой. Старческие кости трийца громко хрустнули.
Теперь девочка запаниковала. Ее взгляд метался по комнате, но вокруг нее все плотнее смыкалось кольцо нарцев. Она еще крепче прижала к груди статую и в безумном порыве бросилась в небольшое пространство, остававшееся между Троском и Динадином. Динадин шагнул в сторону, чтобы пропустить бегущую девочку, но Троск поймал ее за полу юбки.
- Куда это ты собралась, чертовка? - озлобился он. - Мне из-за тебя пришлось потрудиться, сучка!
Девочка стала царапаться и вырываться. Троск поймал ее за руку и рывком подтащил к себе. Потом схватил за волосы и запрокинул ей голову. Она пронзительно закричала, когда он лизнул ее щеку. Лежавший на полу старик умолял Троска остановиться. Его нос и подбородок были залиты кровью. Троск разорвал на девочке корсаж и впился зубами в обнажившуюся шею. Теперь он уже притиснул ее плечи к голой стене. Старый триец, которому не удавалось подняться, надрывался, стараясь схватить его за ноги.
- Проклятие! - рявкнул Троск, отталкивая старика ногой. - Лоттс, идиот, не стой как статуя. Избавься от этой рвани!
Динадин не шевельнулся.
Троск мгновенно прекратил насиловать девочку. Статуэтка, которую она охраняла, упала к ее ногам. Обхватив ее шею мясистыми пальцами, полковник обернулся к Динадину, угрожающе хмурясь:
- Ты что, оглох, парень? Убей его!
Динадин медленно покачал головой. В глазах Троска вспыхнула ярость, а затем полковник вдруг захохотал.
- Нет? Ты отказываешься выполнить мой приказ, ты, арамурский тролль?
- Я не стану его убивать! - Динадин почувствовал, что его голос вот-вот сорвется. - Боже, он ведь ничего не сделал! Он просто хотел ее защитить.
Троск ухмыльнулся, не реагируя на попытки девочки высвободиться из его хватки. Она задыхалась. Остальные солдаты наблюдали за ними, слишком испуганные или удивленные смелостью Динадина, дабы что-то предпринять. Ухмылка полковника стала совсем зверской.
- Так ты его не убьешь? - процедил он. - Ладно. Посмотрим, что за мужчин делают в Арамуре, Лоттс. - Ухватив девочку за порванный корсаж, он дернул ее вперед и бросил к ногам Динадина, где она осталась лежать, беспомощно рыдая. - Тебе не обязательно убивать этого гога, Лоттс. Можешь просто взять девчонку. Сейчас, на наших глазах.
Девочка скорчилась между Троском и Динадином, ее взгляд испуганно метался от одного к другому. Динадин смотрел на нее. Троск извлек из голенища кинжал с рубином на рукояти.
- Я не стану, - с трудом выговорил Динадин. - Вы меня не можете заставить это сделать.
- Почему? - поинтересовался Троск. - Не любишь дам, Лоттс? Может, ты просто ждал, когда мы найдем смазливого мальчишку? Тебе этого надо? Мальчика?
Полковник пнул девочку, пододвигая ее к Динадину. Она вскрикнула и подползла к нему, цепляясь за его брюки и жалобно скуля. Динадин тоже застонал, пытаясь отстраниться, избавиться от ее страдальческих глаз и мольбы. Ему хотелось убежать, оставить их в этом жалком домишке и спрятаться так, чтобы Троск больше никогда не смог его найти. Но девочка продолжала цепляться за него.
- Действуй! - потребовал Троск. - Возьми ее, если ты настоящий мужчина.
- Нет, я не стану. Вы слышали? Не стану!
Троск продемонстрировал Динадину свой кинжал.
- Советую не отказываться, - предупредил он, наклоняясь. Поднял голову старика и приставил кинжал к горлу. - Или...
- Не надо! - взмолился Динадин. - Пожалуйста, не делайте этого!
- В чем проблема? - гневно вопросил Троск. - Ты ведь мужчина, правда? А она - девчонка. Бери ее!
- Полковник...
- Бери ее, хорек несчастный, или, Бог свидетель, этот гог умрет!
Старик не шевелился. Он смотрел на Динадина сквозь пелену крови. Троск удерживал его разбитую голову. Девочка по-прежнему сидела у ног Динадина, плача и умоляя о пощаде. Динадин протянул к ней руку.
- Перестань, - утешал он ее. - Ради Бога, перестань. Я не буду ничего с тобой делать. Не буду.
- Ну же, Лоттс, - требовал полковник, - давай!
- Нет!
Троск вздохнул.
- Боже, что за упрямец! Ну ладно, как хочешь.
Он провел кинжалом по морщинистой шее старика. Триец потрясенно выпучил глаза. Троск отпустил его голову, и он упал на пол. Пальцы его хватали воздух и тянулись к девочке. Та теперь отчаянно кричала. Тошнота подступила к горлу Динадина. Он заметил, что Троск смотрит на него с отвращением и тянется к девочке. Динадин вознамерился помешать ему, но прежний страх пригвоздил его ноги к полу. Полковник снова сгреб ее волосы и, заставив встать, отбросил к стене.
- Так лучше? - с укоризной спросил он.
Динадин был не в состоянии ответить. Он давился рвотой и вытирал ее рукавом.
- Ты ее не спас, идиот! - рявкнул Троск. - А теперь, я думаю, мы все займемся ею по очереди. Кроме тебя, конечно. Ты можешь пойти и отыскать себе мальчика, если тебе нужен он.
Полковник отвернулся и направился к стене. Рядом с девочкой лежал предмет, который она так усердно пыталась сохранить, - статуэтка из золота и серебра. Троск поднял ее, повертел в руках, а потом вернулся к Динадину и вручил статуэтку ему.
- Держи. Это может оказаться чем-то полезным. Вынеси отсюда и отдай легионерам. Как тебе кажется, справишься с этим?
Динадин мог только молча кивнуть. Он бросил последний взгляд на испуганную девочку, с болью в сердце думая о том, что ее ожидает, потом на трийца с перерезанным горлом. Старик наконец перестал дергаться. Река крови текла по неровному полу. К Динадину вернулся голос.
- Полковник...
- Убирайся с глаз моих! - бросил Троск, отвернувшись.
Динадин постоял заторможенно, потом попятился. Голова пульсировала нестерпимой болью, и он с трудом нашел дверь. Воздух был полон гари. Снова раздавались леденящие душу мольбы девочки. Динадин бросился прочь от дома, забыв своего коня, зажимая рот рукой. Он мчался к центру деревни, где были легионеры и толпа ребятишек, рыдающих женщин, молчаливых мужчин. Он бежал так стремительно, что не заметил возникшей у него на пути фигуры зеленого с золотом всадника, пока не столкнулся с ним. Динадин поднял голову и взглянул в его лицо.
- Барон Гейл! - пролепетал он. - Извините, милорд. Я вас не заметил.
Блэквуд Гейл презрительно оглядел его.
- Лоттс, кажется?
- Да, сэр, - подтвердил Динадин. - Из Зеленой бригады.
Барон указал на зажатый в руке Динадина предмет.
- Что это?
Динадин замялся. Он не знал, что именно держит в руках, - ведь он даже не посмотрел на статуэтку. Поспешно изучил ее и обнаружил, что на самом деле она воспроизводит мужчину и женщину. Видимо, это были божества.
- Давай сюда! - нетерпеливо приказал Гейл.
Динадин с сожалением передал статуэтку барону. Гейл мимолетно взглянул на нее, царапнул поверхность ногтем и досадливо хмыкнул.
- Очередной трийский хлам, - заключил он. - Тебе известно, что мы тут делаем, Лоттс? Мы пытаемся спасти нашего императора. Это... - он бросил статуэтку в грязь, - ...бесполезная дрянь.
И проскакал мимо арамурца, даже не взглянув на него. Динадин подождал, когда барон скроется из виду, затем подобрал статуэтку. Осторожно подняв к солнцу, смахнул с нее грязь. Статуэтка засверкала в лучах: две фигурки, изящные и ослепительные, - одна из золота, вторая из чистейшего серебра. Ради этой святыни девочка рисковала своей жизнью - ради куска драгоценного металла, который в империи не имел цены. Но для Динадина статуэтка имела другую ценность. Он решил, что сохранит ее - и при первой возможности отомстит.
- Я не забуду тебя, девочка, - с трудом выговорил он и поплелся обратно к своему коню.
37
Через десять дней после отъезда из Фалиндара Ричиус и Дьяна добрались до долины. Во второй половине одиннадцатого дня они перевалили через вершину холма, и их взорам предстал замок Дринг.
Сначала, правда, они увидели не сам замок, а его сторожевую башню, высоко вознесшуюся над кронами деревьев, окружавших ее основание: она тянулась к небу, словно гигантская каменная рука. Для обоих это было долгожданное зрелище, и они любовались бы им, не будь они такими усталыми. Долгий путь из цитадели измотал и воинов - при виде сторожевой башни все облегченно вздохнули.
- Наконец-то! - изрек Ричиус, радостно хлопнув Огня по холке. - Вот она, парень! Мы добрались до места.
Лица окружавших его воинов осветились торжествующими улыбками. Дьяна высунулась из кареты, чтобы лучше видеть башню. Цилиндрическое сооружение блестело вдали, и его многогранная поверхность переливалась, будто драгоцелный камень. Ричиус подскакал к карете.
- Впечатляет, - заметил он. - На какое-то время здесь будет наш дом.
- Надеюсь, не очень надолго. Здесь слишком уныло.
- Ну не знаю, - не согласился он с Дьяной. Ричиус ощущал тепло, исходившее от этого примитивного каменного строения. - Пожалуй, мне эта башня нравится. Она напоминает мой родной дом в Арамуре.
Форис бросал своим людям отрывистые приказы. Один из них выехал из цепочки и галопом понесся вниз по склону. Дьяна увидела на лице Ричиуса недоумение.
- Он сообщит всем, что мы близко, - объяснила она. - Готовься, Ричиус. Нас будут ждать.
- Ждать? Что ты имеешь в виду?
- Не знаю. Форис просто велел ему все приготовить. - Она хитро улыбнулась. - Может, они захотят устроить тебе встречу. Ричиус недоверчиво хмыкнул:
- Как же! А может, мне следовало остаться в Фалиндаре.
Оба рассмеялись, но Ричиус все равно почувствовал, как по телу пробежала нервная дрожь. Он оказался в долине Дринг и вот-вот переступит порог дома Фориса!
- Мне надо проинспектировать линию обороны, - мрачно сказал он. Проверить, как выполнили люди Фориса то, о чем я просил.
- Завтра, - ответила Дьяна. - Времени на это хватит. Сегодня мы отдыхаем. И в настоящих постелях!
- Гм, звучит заманчиво. Хорошо, тогда завтра. Если у Фориса не будет для меня иных планов.
Дьяна строго посмотрела на него.
- Планы военачальника не имеют значения, Ричиус. Главное - чего хочешь ты. Помни: теперь это твое сражение.
- Но долина по-прежнему принадлежит ему, Дьяна. Я не желаю идти ему наперекор. Тарн предостерегал меня от этого.
- А еще Тарн хотел, чтобы командовал здесь ты. Не давай Форису себя запугать, Ричиус. А он это сделает, если будет возможность.
Ричиус засмеялся:
- Вот как? И откуда тебе столько о нем известно?
- Он - мужчина. Мне этого достаточно.
Ричиус не успел ответить, потому что между ними встал Форис. Он обратился к Дьяне, указывая при этом на башню:
- Изей. Нобата Кэлак хорензей.
Дьяна кивнула, и Форис послал лошадь вниз по склону, в направлении к дому. Когда он уже не мог их слышать, Ричиус спросил:
- Что он сказал?
- Он говорит, что ты должен следовать за ним.
Ричиус напряженно застыл.
- Следовать за ним? Почему?
- Извини, Ричиус, он не сказал.
- Он очень скрытный, да? Хорошо. Если таково его желание...
Он направился следом за военачальником.
Форис спокойно ехал рысью по узкой тропинке, открывшейся перед ними. Ричиус посмотрел на переплетение ветвей у себя над головой, между которыми виднелись просветы голубого неба. Полог листвы скрыл от него сторожевую башню. Дорога превратилась в каменистую тропу; по обеим ее сторонам росли алые цветы и густая высокая трава. Издали доносились журчание ручья и гортанный клич какой-то водяной птицы. Он вновь с изумлением отметил, как эти места похожи на Арамур. Это не была внушающая страх долина Дринг с зарослями таинственных деревьев и глубокими тенями, какой он ее запомнил. Сейчас ему казалось, что он снова попал домой, в какой-то уголок Арамура, которого доселе не видел. Воздух был густой, но невероятно сладкий, наполненный мшистыми запахами вековых природных процессов. Мимо его носа пролетела стрекоза. На деревьях белки гонялись друг за другом, перелетая с ветки на ветку. Они резвились, не обращая внимания на пришельцев, вторгшихся в их девственные владения. Над его головой веселые малиновки высвистывали свои мелодичные песни. У ствола упавшего дерева трудились работящие осы - строили себе причудливое гнездо.
Все это Ричиус впивал в себя как божественный нектар, рассеянно поглаживая холку Огня. Он подумал о Дьяне, медленно ехавшей в карете: как она воспринимает всю эту красоту? Она назвала этот лес унылым! Ричиус тихо засмеялся, не сомневаясь, что она сейчас жалеет о столь поспешной оценке. Ему вдруг захотелось, чтобы она была рядом и они могли вместе любоваться окружающей красотой.
А потом Ричиус услышал первый волчий вой.
Он безжалостно ворвался в его тело, оборвав дыхание на середине вздоха и стерев всю краску с лица. Издали донесся ответный вой, за ним - еще один. Этот призрачный вой пронизал самое сердце леса. Ричиус наклонил голову, прислушиваясь. Ему пришлось успокаивать Огня: конь тревожно заржал. Волков были десятки, и все они вели одну печальную песнь. А хуже всего то, что она раздавалась и на тропинке впереди них. Он посмотрел вперед, ища взглядом Фориса, и увидел красную тунику военачальника, которая мерно покачивалась. Форис продолжал спокойно ехать вперед, игнорируя меланхоличную волчью песнь.
Ричиус медлил. Это были боевые волки, и находились они прямо перед ним в ожидании приближающегося обеда. На лбу у него выступил холодный пот, а во рту так пересохло, что казалось, будто десны засыпаны песком. Форис уже скрывался за завесой деревьев, направляясь к замку. А в следующую секунду вдруг остановился, окликнул Ричиуса через плечо:
- Кэлак! - и помахал ему рукой. - Изей!
- Не смей меня укорять, подонок! - вскипел Ричиус.
Форис продолжал смотреть на него.
- Ладно, - еле слышно молвил Ричиус. - Но я с тобой поквитаюсь.
Он снова пришпорил коня. На этот раз Форис дождался его. По мере приближения Ричиуса песнь волков зазвучала громче, к ней прибавилась нота ликования. И тут лес расступился словно занавес, открывая вид на замок Дринг.
Он был похож на какую-то древнюю нарскую твердыню, возведенную из разномастных камней и острых обломков скал, так ненадежно скрепленных меж собой, что казалось, все строение вот-вот развалится под собственным гигантским весом. На стеклянные окна наслоилась вековая грязь; гранитное основание заметно наклонялось к востоку, придавая всему сооружению явную кривизну. Фасад с его окнами и балконами напоминал лицо дебильного ребенка. Подножие гигантской башни находилось рядом с замком, представляя собой покатую груду крошащегося камня, а на каждой колонне и покосившемся коньке крыши лежал отпечаток лучших времен. Там еще сохранялись архитектурные украшения, некогда придававшие замку вид подобающего жилища знатного военачальника. Поблекшие химеры с отломанными когтями сидели на верхушках круглых башен, безголовые останки скульптурного фонтана стояли, сочась водой, на лужайке у основания сторожевой башни. Обнаженные ступни и икры статуи утопали в желтом лишайнике. Ричиус заметил отсутствие ставен на окнах, поросшие лианами ограды, осыпающиеся переходы и ведущую в никуда лестницу.
Ричиус расхохотался бы, если б не серьезное лицо хозяина замка. Форис продолжал наблюдать за его приближением, и ухмылка, которую он поначалу успешно прятал, с каждой секундой становилась все шире. И тут Ричиус увидел, что творится позади Фориса, на дворе перед замком. Военачальник повел рукой в сторону своего дома и подданных, собравшихся их приветствовать.
- Боната, Кэлак.
Облаченные в красное воины стояли в дальней стороне башни. Их пышные белые волосы были смазаны маслом и сияли в лучах солнца, соперничая с начищенными до блеска жиктарами, которые они держали перед собой. Собранные и подтянутые, они, согласно церемонии, смотрели вперед немигающим взглядом. Рядом обретались боевые волки, эти воющие твари, красноглазые, с желтыми клыками и в прочных ошейниках, скрепленных цепями. Тут было не меньше двухсот воинов и дюжины волков. А на переднем плане фигурировала группа других людей - более высокопоставленных, судя по золотым гербам, вышитым на их одеяниях. Они тоже держали жиктары, украшенные драгоценными камнями и благородными металлами.
"Да, ничего себе возвращение домой!" - подумал Ричиус.
Они были для него призраками, эти дролы долины Дринг с вытянутыми белыми лицами и серыми глазами, созданиями потустороннего мира, который он надеялся навсегда забыть. Он сжал зубы и молча смотрел на них.
- Это ради меня? - саркастически осведомился он у военачальника. Право, можно было и не затруднять себя.
Форис никак не отреагировал на его слова, ибо не понял их, и направился к замку. Ричиус заставил Огня идти следом - конь подчинился с явной неохотой. Мужчины с золотыми гербами поклонились подъехавшему военачальнику, а потом выпрямились и приветственно подняли жиктары. Воины разразились оглушительным ором.
- Ча Юлан! - выкрикивали они всякий раз, когда жиктары взмывали вверх. - Ча Юлан! Ча Юлан! Ча Юлан!
Форис спешился и поднял руки. На его лице играла широкая праздничная улыбка. Приветственные вопли мгновенно стихли. Военачальник медленно опустился на колени, прижал ладони к суглинистой почве и поцеловал землю своей родины. Воины снова радостно зашумели: теперь они не только кричали, но и свистели и топали ногами. Форис поднялся и торжествующе вознес над головой кулак.
- Джахани! - оглушительно прокричал он. - Джахани Дринг!
Карета Дьяны наконец выехала из леса в сопровождении остальных всадников. Увидев Ричиуса, она приказала кучеру остановиться и спрыгнула на землю, прижимая к груди маленький сверток. Ричиус выразительно поднял брови.
- Этого я не ожидал, - громко произнес он, обращаясь к Дьяне. - Что здесь происходит?
Она подошла к нему и при виде воющих волков инстинктивно прижала малышку к себе.
- Они приветствуют возвращение своего господина, - объяснила она. Так принято у военачальников. Это - его воины, преданные ему люди.
- И все это делается ради меня, надо полагать. Господи, ну и спектакль! Смотри-ка, что он делает!
Форис взобрался на огромный пень: видимо, когда-то на этом месте росло гигантское дерево. Воины затихли.
Он осмотрел их, задерживая одобрительный взгляд на каждом. После этого удовлетворенно вздохнул.
- Матуса бен Дринг! - возгласил он.
На этот раз оживленных возгласов не последовало - собравшиеся внимали военачальнику в почтительном молчании. Даже боевые волки вдруг перестали выть. Они сели, как подобает обученным псам. Хвосты их не шевелились, острые морды были высоко подняты, словно они тоже намеревались ловить каждое слово своего повелителя. Ричиус слез с Огня и встал рядом с Дьяной, завороженный удивительным зрелищем. Ему пришлось держать коня за повод иначе он мог ускакать.
- Что он говорит? - спросил Ричиус.
Дьяна начала переводить.
- Великие мужи долины Дринг! Вы оказываете мне честь. Видя вас, я снова чувствую себя дома. Когда я смотрю на вас, я вижу нашу мощь!
И словно по команде воины долины Дринг опять разразились кличем "Ча Юлан!".
Форис вскинул кулак.
- Я - Волк! - возгласил он. - И это моя долина! - Он понизил голос и прорычал: - Никому ее у меня не отнять!
Эти слова вызвали всеобщее возбуждение. Все затопали ногами, зазвенели жиктарами, одобрительно закричали. Ричиус тоже ощутил подъем. Он ловил каждое слово речи военачальника в переводе Дьяны, не отрывая взгляда от приплясывающей на пне фигуры. Форис обнажил свои острые клыки.
- Нар наступает нам на пятки, мои воины. Их трусы идут на нас со своими страшными машинами. Но боюсь ли я? Нет, не боюсь! Потому что дракон, который нас преследует, идет на соломенных ногах. Это - зверь без души. Ему ничего не известно о нашей земле, о преданности и силе наших живых богов.
Прохладный ветерок пробежал по траве, и Форис облизал губы, как бы смакуя его.
- Наша долина свободна, мои воины. Свободна сейчас, и всегда будет так. Мы снова вместе, мы стали сильнее благодаря воле Лорриса - и мы будем защищать нашу землю. Мы бросим вызов дракону Нара! - Он вознес свой рокочущий голос ввысь. - Вы слышите меня, черные люди? Мы бросаем вам вызов!
- Мы бросаем вам вызов! - подхватила толпа. - Мы с Волком!
- А теперь молчите и слушайте, - продолжал Форис. - Перед нами стоит важная задача. Люди долины, опять пришло время идти в бой, чтобы защитить нашу страну. Захватчики грозятся разорить нас. Дракон задумал пожрать наши жизни и нашу честь. И он силен. Они наступают огромным числом, эти создания из Черной империи, но я сражался бы с ними, даже если б их был целый миллион. У них есть механическое оружие, чтобы жечь нас, но я стал бы воевать с ними даже голыми руками. За эту великую долину, мой дом и ваш, и за честь наших жен и дочерей я готов сражаться с ними до последнего вздоха!
Ричиуса охватил необычайный задор. Прежде он не подозревал, что у Фориса такой ораторский талант, а теперь он был возбужден словами военачальника. Толпа молча наблюдала за тем, как Форис двигается по своей деревянной сцене, словно опытный танцор, указывая на деревья и небо над головой, балансируя на невидимой волне эмоций. Он замолчал и улыбнулся собравшимся, после чего неожиданно ткнул пальцем в Ричиуса. Тот застыл на месте.
- Мы не одни, друзья мои! - объявил военачальник. - С нами Небеса. Нас ведут Лоррис и Прис. Они отдали нам нашего заклятого врага - Шакала!
Все головы повернулись к Ричиусу, и он почувствовал, что краснеет. Их холодные серые глаза впивались в него, превращая его отвагу в прах. К горлу подкатил тугой ком. Рука Дьяны незаметно легла ему на локоть и ободряюще сжала.
- Не тревожься, - прошептала она.
Он откашлялся и вновь обратил свой взор на людей долины. Форис продолжал пламенную речь.
- Он избран, друзья мои, на него указала рука самого Лорриса. Вы говорите - нет? Он еретик? Верно. И может навсегда остаться еретиком. Но какие вам еще нужны доказательства воли Небес, как не унижение этого некогда ненавистного нам существа? Я говорю, его привел к нам Лоррис, и так говорит сам Тарн!
При одном упоминании имени Тарна воины принялись согласно кивать. Форис воспользовался удобным моментом.
- Я следую за лордом Тарном! - гордо объявил он. - И я не считаю ниже моего достоинства выполнять его распоряжения. В своей мудрости он поставил Шакала надо мной, но возражаю ли я? Нет.
- О! - восхищенно пробормотал Ричиус. - Ну ты хорош! - Он посмотрел на Дьяну - ее лицо исказилось.
- Он лжет! - негодующе молвила она.
Ричиус покачал головой:
- Нет. Неужели ты не понимаешь? Он делает так, чтобы я мог исполнять мою роль.
- Что ты имеешь в виду?
- Его воины теперь станут меня слушаться. Если они будут считать, что я - негодяй, преданный в их руки богами и избранный Тарном, они за мной последуют.
А Форис между тем ораторствовал:
- Тарн велел Шакалу нас спасти. Мы все должны ему помогать. Вы должны показать себя достойными, люди долины. Будьте достойны женщин, которых вы любите! Будьте достойны уважения своих детей! Будьте достойны моей веры в вас! Я следую слову Тарна, а вы будете следовать моему слову. Вместе мы сможем отстоять нашу долину. Я жду от вас силы и доблести. Не предайте меня.
Наступило молчание. Форис подождал, когда его армия поклонится ему, а потом сошел с пня. Никто не разговаривал и даже не поднимал головы. Военачальник направился в сторону Ричиуса и Дьяны. На его лице было написано отвращение.
- Утумбо тубей иза, Кэлак, - выпалил он, глядя на Ричиуса. - До тубей бис.
После чего отвернулся и зашагал к замку. Ричиус вопросительно посмотрел на Дьяну.
- Форис сказал, он сделал все, что от него зависело, - объяснила Дьяна. - Теперь действовать должен ты.
Собравшиеся начали расходиться. К Дьяне и Ричиусу подошел низкорослый мужчина. По его одежде и серьезному выражению лица Ричиус заключил, что это один из помощников Фориса. Он был намного старше военачальника и сразу же напомнил Ричиусу Джоджастина. Сначала он вежливо поклонился Ричиусу, потом Дьяне, стараясь не смотреть ни на кого из них. А когда заговорил, голос его звучал резко, но учтиво.
- Его зовут Джарра, - сказала Дьяна. - Он - думака Фориса.
- Думака? - удивился Ричиус. - А что это значит?
Немного подумав, Дьяна ответила:
- По-моему, в твоем языке такого слова нет, Ричиус. Он вроде учителя. Он обучает воинов. Его можно было бы назвать боевым мастером.
- Боевым мастером? - повторил Ричиус с уважением. - Надо будет это запомнить. Так что ему от нас нужно?
- Он говорит, ему приказано о нас позаботиться.
Ричиус засмеялся:
- Ну точь-в-точь Джоджастин! Что ж, хорошо. Пожалуйста, скажи боевому мастеру, что я очень устал. Мне хотелось бы лечь.
Дьяна передала его просьбу, и думака кивнул. Затем направился к замку и жестом велел следовать за ним. Однако, заметив, что Ричиус берет в руки поводья, он остановился и указал на Огня.
- Он говорит, чтобы ты оставил лошадь здесь, Ричиус, - сказала Дьяна.
- Оставить? Где?
Джарра добавил что-то еще.
- Думака говорит, за твоим конем присмотрят, как и за остальными. Пожалуйста, Ричиус, оставь его.
Ричиус нахмурился.
- Это - вопрос доверия, - убеждала его Дьяна. - Если ты не можешь доверить им свою лошадь, то как они смогут доверить тебе свою долину?
Боевой мастер с любопытством смотрел на Ричиуса, ожидая его решения. В конце концов тот пожал плечами.
- Попроси его быть внимательнее. Огонь - лошадь породистая. Он не похож на их костяные мешки.
- Я скажу, - успокоила его Дьяна.
Услышав просьбу Ричиуса, боевой мастер скорчил недовольную гримасу, но подчинился: подозвал к себе одного из воинов и отдал ему пространные распоряжения.
Дьяна улыбнулась.
- Ну, ты доволен?
- Наверное, - ответил Ричиус. - А теперь пошли искать те самые постели!
Они последовали за Джаррой по лужайке, стараясь держаться как можно дальше от боевых волков, которые все еще оставались во дворе на цепях. Когда они приблизились к высокому замку, Шани радостно заворковала. Дьяна стала нежно ее укачивать. Они молча миновали огромные ворота из кованого чугуна и оказались в цитадели. Внутри царило то же запустение, что и снаружи. Стены пучились от небрежной кирпичной кладки, с потолка свисали скособоченные люстры из потускневшего золота. Мебель, беспорядочно размещенная по всему большому залу, состояла главным образом из простых деревянных столов и стульев. Неровный пол был выложен потрескавшимися синими плитками; тусклый солнечный свет с трудом пробивался сквозь грязные восьмиугольные окна, прорезанные в стенах несимметричными группами по три.
Однако, несмотря на древность замка, он не казался мрачным. В коридорах бурлила жизнь, а прогнувшиеся потолки гудели от топота ног на верхнем этаже. Весь замок был полон радостного возбуждения, в открытые окна вливались потоки свежего воздуха. Мимо них проходили с улыбкой воины, пытливые ребятишки цеплялись за материнские юбки. Лаяли собаки, выли волки... Все это напоминало веселую ярмарку. Ричиус никогда бы не подумал, что его давний враг способен вызвать у своих подданных такие чувства.
Джарра провел их по короткой лестнице в залитое солнцем крыло замка, украшенное высокими окнами с мелкими переплетами, из которых открывался вид на заросший сад. В конце коридора обнаружилась покосившаяся деревянная дверь, за ней находилась спальня. Здесь, объяснил им Джарра, будет жить Ричиус. Комната оказалась небольшой, но солнечной и хорошо обставленной: тут были и письменный стол, и несколько стульев, и, самое главное, кровать с толстым матрасом. На столе лежала пачка писчей бумаги и несколько карт. Рядом с ними - графин с водой и корзина с хлебом и фруктами. Ричиус выбрал из корзины самое спелое яблоко и вручил его Дьяне. Она благодарно взглянула на Ричиуса.
- Все прекрасно, - с улыбкой сказал он, - просто прекрасно. А как насчет тебя, Дьяна? Где будешь ты?
- Думака говорит, я буду жить у жены Фориса, - сердито ответила она. По-моему, военачальник мне не доверяет.
- Нет, тебе он доверяет, - возразил Ричиус. - Это за мной он намерен присматривать. Не беспокойся. Ты сможешь приходить сюда, чтобы давать мне уроки.
Дьяна покачала головой:
- Не смогу. Ричиус, мы уже с тобой об этом говорили. Нельзя, чтобы кто-то нас подозревал. - Она едва заметно кивнула в сторону Джарры, прислушивавшегося к их разговору. - Для твоих уроков нам придется найти более открытое место.
Ричиус вновь улыбнулся.
- Конечно. Так я тебя увижу вечером?
- За вечерней трапезой. Думака говорит, мы оба должны на ней присутствовать. Таково желание Фориса. Это будет на закате.
- К этому времени я скорее всего засну. Ты спустишься, чтобы меня разбудить?
- Нет. Я буду ждать тебя в коридоре, там, где мы заходили в замок. Она повернулась, скрыв от Джарры свое лицо, и одарила Ричиуса мимолетной улыбкой. - Спокойного сна. Увидимся вечером.
Ричиус провожал их взглядом, пока они не ушли из его коридора, и лишь тогда закрыл дверь. Потом вернулся к корзинке с фруктами и взял один плод какой-то неизвестный ему цитрус с пупырчатой кожурой и запахом спелой дыни. Он начал счищать кожуру с толстой белой подложкой, и ему в лицо ударила струйка сока. В течение переезда из Фалиндара в замок он был лишен нормальной еды и возможности побыть наедине с собой. Теперь был готов насладиться и тем, и другим. Он сел на кровать и прислонился к стене. Вкушая плод, лениво наблюдал, как за окном качаются на ветру деревья.
Меньше чем через минуту его одолел сон.
Он пробудился спустя несколько часов. Солнечный свет уже не лился в окно, глядящее в сад. Медленно приходя в себя, Ричиус сел на кровати. Голова была тяжелая. Он потер глаза, разглядывая полутемную спальню, - и вдруг вспомнил, что внизу ждет ужин. Да и пустой желудок давал о себе знать. Хотя Ричиус еще не совсем привык к странной кухне Люсел-Лора, при мысли о такой еде его уже не тошнило. На стене напротив кровати висело зеркало. Ричиус направился к нему, приглаживая волосы ладонями. Матрас оставил на лице красные отметины. В эту минуту боковым зрением он увидел одежду.
Пока он спал, в его комнате появился новый костюм: обычная белая рубашка и пара брюк из оленьей кожи - простая трийская одежда вроде той, что носят фермеры. Он взял рубашку - она была поразительно чистая, в то время как его собственная превратилась в сплошную черноту. Брюки были прекрасно сшиты и с виду удобные. Продетая в пояс завязка отметала надобность в ремне. Ричиус мигом снял с себя грязную одежду и натянул брюки. Они оказались ему впору, а мягкий материал приятно ласкал тело. Затем он надел рубашку и медленно застегнул на все пуговицы. С пристрастием оглядев себя в зеркале, торжествующе захохотал. В этом необычном наряде он был не похож ни на нарца, ни на трийца. Скорее напоминал причудливый гибрид того и другого. Но своим видом он остался доволен.
Огромный холл внизу был пуст. Он обошел его по периметру, разыскивая Дьяну, и надеялся, что не наткнется первым на Фориса. Через восьмиугольные окна виднелось темнеющее небо. Дьяна должна его ждать. Он завернул за угол и заглянул в очередной коридор, где не оказалось никого, кроме незнакомых ему мужчины и женщины, как раз приступивших к страстному поцелую. Увидев его, оба вздрогнули. Мужчина узнал Ричиуса и смущенно выпрямился.
- Извините, - робко улыбнулся ему Ричиус. - Я кое-кого ищу. Воин едва заметно пожал плечами.
- Я кока вин?
- Гм, возможно. Я не понимаю ни одного вашего слова. А вы не понимаете меня, правда? Ну, не важно. Я найду ее сам.
Он поспешил уйти. из этого коридора и попытался вернуться туда, откуда пришел, отыскать короткую лестницу, ведущую в его спальню, и ждать Дьяну там. Но, проходя мимо очередной двери, он остановился, так как услышал тихий голосок. Из любопытства приоткрыл дверь и заглянул в комнату. На полу скрестив ноги сидела маленькая девочка и при свете свечи читала какую-то книгу. В следующую секунду Ричиус изумился, поняв, что она читает по-нарски. Заметив вошедшего, девочка замолчала и подняла голову, но Ричиус сразу же почувствовал, что она не испугана.
- Кто ты? - напрямик спросил он.
Казалось, девочку вопрос позабавил. Ей едва можно было дать больше десяти лет, но она состроила гримасу как взрослая.
- Я здесь живу, - ответила она, а потом осмотрела его с ног до головы и прибавила: - А вот ты - нет. Ты - имперец.
Ричиус ухмыльнулся. Слышать свой язык из уст этого эльфа было совершенно невероятно.
- Да, - кивнул он, медленно заходя в комнату. - Я - имперец. Меня зовут Ричиус.
- Ты - Кэлак, - отчеканила она. - Отец сказал мне, что ты приехал.
Ричиус помотал головой, стараясь, чтобы голос не прозвучал слишком резко.
- Меня зовут Ричиус, а не Кэлак. А кто твой отец?
- Отец - военачальник, - молвила девчушка.
- Ну, ты все равно можешь называть меня Ричиусом, - заявил он, не зная, следует ли ему вообще продолжать разговор. Но девочка его будто заворожила. - А как зовут тебя?
- Я - Прис, - гордо произнесла она.
- Прис? Как богиня?
- Да. Отец говорит, я такая же прекрасная, как она. И сильная, как она. Она - моя покровительница.
Ричиус присел рядом с ней на корточки и указал на книгу, которую она держала на коленях.
- Ты очень хорошо читаешь. Что это за книга?
- Это - книга бхапо, - объяснила Прис. - Он мне ее подарил. Я по ней учусь.
Ричиус знал, на трийском языке слово "бхапо" используется как ласковое обращение. Оно обычно относится к дяде или другому родственнику-мужчине. Он заглянул в книгу, пытаясь прочесть текст вверх ногами.
- А кто твой бхапо?
- Бхапо Тарн. - Прис взволнованно посмотрела на Ричиуса. - Ты знаешь бхапо?
- О да! - подтвердил Ричиус. - Мне он не бхапо, но я его знаю. Выходит, он подарил тебе эту книгу?
Прис кивнула.
- Чтобы меня учить.
- Это очень хорошая книга. Можно мне ее подержать?
Прис без колебаний протянула книгу Ричиусу.
- Вы тоже читаете имперские слова, да?
- Да, - ответил он, перелистывая страницы. Это была книга стихов. Очень старая и, вероятно, очень ценная. Не зря девочка так ею дорожит.
- Ты мне почитаешь? - спросила она.
- О, я, наверное, не смогу прочесть эти стихи так же хорошо как ты, Прис, - улыбнулся Ричиус. - У тебя такой приятный голос. Как ты научилась говорить по-нарски? С тобой занимался Тарн?
- Бхапо учил до большой войны. Дал мне книгу перед отъездом. Сказал, я лучшая ученица, могу запоминать быстро.
"Это видно", - подумал Ричиус.
Он пробежал глазами некоторые строки, удивляясь, как такой юный ребенок может понимать столь сложные предложения. Даже нарские дети, ее ровесники, не могли читать подобные книги. Видимо, Тарн разглядел в ней талант и счел нужным его поощрять. И похоже, Форис отнесся к этому благосклонно.
- Твой отец не возражает, чтобы ты читала о Наре?
- Отец хотел, чтобы я училась и была умной и сильной, как моя покровительница. - Ее личико потемнело. - Но он заставил меня бросить из-за Тала.
Ричиус замер.
- Тал был твоим братом! - прошептал он.
Веселые огоньки в глазах девочка погасли.
- Отец говорит, ты убил Тала. Винил имперцев в смерти Тала. Тогда и заставил меня не читать. Но я книгу храню. Я читаю и учусь.
- Поэтому ты здесь прячешься? Чтобы отец тебя не увидел?
- Отец будет недоволен. Я больше не получу книг от бхапо. - Она хитро улыбнулась. - Но я все равно учусь. Ты можешь мне помогать. Почитай мне, а?
Ричиус встал и закрыл дверь. Он вдруг испугался, что их увидят.
- Извини, Прис, - мягко промолвил он. - Думаю, мне не следует этого делать. Твой отец очень рассердится на нас обоих, если узнает.
- Всего одно! - взмолилась она. - Прочти мне одно. Вот, я тебе покажу.
Она схватила книгу и начала перелистывать страницы. Найдя нужное стихотворение, радостно вручила книгу Ричиусу. Как он и ожидал, это оказалось любовное послание - старомодная поэтическая форма, которая перестала использоваться в военизированном Наре. Прис наклонила головку приготовилась слушать.
- Прис, я не могу его тебе читать! Я не хочу, чтобы твой отец рассердился.
- Я не боюсь отца, - заявила девочка. - А ты?
- Дело совсем не в этом. Я просто хочу уважать его волю, вот и все.
Прис определенно ему не поверила.
- Почитай мне! - умильно попросила она. - Пожалуйста!
Ричиус уже готов был сдаться, когда услышал, что его зовут по имени. В голосе Дьяны звучало беспокойство. Прис разочарованно сморщила носик. Ричиус вмиг открыл дверь и увидел Дьяну в конце коридора. Чувствовалось, что она ищет его уже довольно давно. Он призывно помахал ей рукой.
- Дьяна, иди сюда.
Беспокойство на ее лице уступило место недоумению.
- Ричиус, почему ты здесь прячешься? Я тебя ищу. Пора встретиться с Форисом.
- Я не прячусь. Входи. Я хочу тебя кое с кем познакомить.
Дьяна вошла в комнату и воззрилась на Прис, сидящую на полу. Маленькая девочка по-взрослому ей улыбнулась.
- Привет.
- Привет, - ответила Дьяна и тотчас повернулась к Ричиусу. - Кто это?
- Это дочь Фориса. Ее зовут Прис Скажи ей что-нибудь по-нарски.
- Что?
- Давай, - поторопил ее Ричиус. - Что хочешь.
Дьяна с подозрением посмотрела на девочку, а потом очень тихо сказала:
- Привет, Прис. Меня зовут Дьяна. Сколько тебе лет?
- Скоро десять, - сказала Прис. - Ты - красивая.
Ричиус засмеялся.
- Поразительно, правда? Она говорит лучше многих талистанцев, с которыми мне приходилось встречаться!
Дьяна опустилась на колени рядом с девочкой и пристально посмотрела на нее, словно не могла поверить, что перед ней трийский ребенок.
- Удивительно, - прошептала она.
От похвалы Прис зарумянилась и гордо вскинула голову.
- Ты - женщина Кэлака? - спросила она.
- Нет. - В голосе Дьяны послышалась печаль, которую Ричиус мысленно одобрил.
- Она - жена твоего бхапо, - объяснил он. - Она здесь, чтобы нам помогать. Дьяна, правда, она - чудо? Она училась нарскому у Тарна и по книге, которую он ей подарил. Это просто сборник стихов, но она очень многое усвоила!
- Сюда. - Прис похлопала по полу рядом с собой. - Садись. Кэлак будет нам читать.
- Да? - протянула Дьяна. - Как чудесно!
Ричиус покраснел.
- Это ее любимое стихотворение, Дьяна. Она хочет его услышать в моем исполнении. - Он посмотрел на Прис. - И я вовсе не обещал тебе почитать.
- Ну пожалуйста! - взмолилась девочка.
- Да, - поддержала ее Дьяна. - Пожалуйста, Ричиус, почитай нам.
Ричиус нежно посмотрел на книгу. Почему-то ему хотелось прочитать ее Прис, а теперь, когда здесь оказалась Дьяна, это желание стало непреодолимым, тем более что обе во все глаза глядели на него, лишая сил отказаться.
- Кажется, у этого стихотворения нет названия, - неуверенно сказал он. - Так что я просто начну. - Он откашлялся и подождал, пока Дьяна и Прис устроятся поудобнее. - Готовы?
- Да! - звонко выпалила девочка.
Но Ричиус так и не успел открыть рот, потому что у двери раздался отчаянный крик. В комнату ворвалась какая-то женщина, окинув взглядом всех троих. Она бросилась к Прис, привлекла к себе и прижала ее голову к своим коленям. Лицо ее пылало гневом. Она оттащила девочку в угол комнаты и разразилась такой безумной скороговоркой, что все слова слились в невнятный поток. Ричиус инстинктивно отодвинулся от нее подальше.
- Дьяна, что тут, черт возьми, происходит? Кто она такая?
- Ш-ш, - приказала Дьяна. - Это Наджир, Ричиус. Жена Фориса.
Девочка, притиснутая к юбке матери, пыталась протестовать, но та ее не слушала. Она продолжала отчитывать Ричиуса. Дьяна встала между ними, силясь успокоить женщину. Ричиус по-прежнему держал книгу в руках. Он стоял молча, не зная, следует ему оставаться на месте или уйти. Ему хотелось исправить ситуацию, но он совершенно не представлял себе, что можно предпринять.
- Кэлак! - крикнула женщина и плюнула в его сторону. - Кэлак!
- Я ничего дурного не сделал. - Ричиус, отступил к двери. - Скажи ей, Дьяна.
- По-моему, тебе следует уйти, - с тревогой произнесла Дьяна. - Сейчас же.
- Дьяна, я не сделал ничего плохого! Объясни ей это.
- Просто уходи, Ричиус. Я все ей объясню, когда она успокоится.
- Проклятие!
Ричиус повернулся к двери - там маячила чья-то тень. Из дверного проема на него смотрел Форис. Его лысая голова побагровела от ярости.
- Ногья аса? - гневно спросил он у впавшей в истерику жены. Та указала на Ричиуса.
- Кэлак!
У Фориса глаза полезли на лоб. Он шагнул в сторону и указал на дверь. Его жена послушно удалилась, волоча за собой Прис. На прощание девочка успела бросить на Ричиуса виноватый взгляд. Дьяна стала защищать Ричиуса, она пыталась все объяснить военачальнику. Но Форис ничего не желал слушать.
- Кэлак! - прогремел он, едва справляясь с собой.
Ричиус без труда догадался, в чем дело.
- Скажи ему, что я не причинил ей вреда, - спокойно попросил он Дьяну. - Скажи, я просто зашел поговорить с ней.
Дьяна начала переводить. Ее голос терялся в гневном реве военачальника.
В конце концов Ричиус поднял руку и не менее громко отрезал:
- Хватит!
Форис умолк и, сдвинув брови, пронзил Ричиуса свирепым взглядом.
- Хватит, - повторил Ричиус уже миролюбивым тоном. - Форис, выслушайте меня. Я не сделал вашей дочери ничего плохого. И никогда, ни при каких обстоятельствах не сделаю. - Он протянул ему книжку Прис. - Вот, это все, чем мы занимались. Просто читали стихи.
Услышав перевод Дьяны, Форис вырвал у него из рук книгу. Когда Дьяна закончила, он посмотрел Ричиусу в глаза и повел дальше свою речь.
- Он говорит, Прис было запрещено читать на этом языке, - перевела Дьяна. - Он хочет знать, сказала ли она тебе об этом.
- Сказала, - признался Ричиус. - Передай ему, что мне очень жаль. Мне не следовало идти наперекор его желаниям.
Форис ответил на это извинение бешеной тирадой.
- Это его не удовлетворяет, - произнесла Дьяна. - Ты теперь живешь в его доме. Ты будешь следовать его правилам.
Ричиус кивнул:
- Да, вы правы. Извините.
Форис продолжал между тем говорить, и его голос дрожал от злости. Он замолчал, предоставив Дьяне перевести его слова. Дьяна молчала.
- В чем дело? - спросил Ричиус. - Что он сказал?
- Извини, Ричиус. Я его не поняла. Он приказывает тебе не приближаться к его детям. Если он еще раз увидит тебя рядом с одной из дочерей, он тебя убьет. Он говорит, что не позволит тебе лишить его еще одного ребенка. Дьяна вопросительно посмотрела на Ричиуса. - Ты понимаешь, о чем он говорит?
- Понимаю. Скажи Форису, что ему не о чем тревожиться. Я не буду приближаться к его детям. А еще скажи, что я очень сожалею о Тале.
- О Тале? Кто такой Тал?
- Просто переведи.
Дьяна передала Форису эти непонятные ей слова. Военачальник хмуро посмотрел на Ричиуса. Боль утраты ясно читалась на его лице. Он заговорил снова прерывистым голосом.
- Форис ненавидит тебя, Ричиус, - перевела Дьяна, явно озадаченная таким поворотом. - Он не уверен, что сможет выполнить то, что потребовал от него Тарн.
- Скажи ему, я все понимаю. Мы оба должны стараться сделать все, что в наших силах. И я больше не приближусь к его детям. Пообещай ему это от моего имени, Дьяна.
Форис молча кивнул.
- И еще одно, - добавил Ричиус. - Только постарайся передать мои слова поточнее. Я не знаю, имел ли отношение к гибели Тала, но если б я мог его вернуть, я бы это сделал. Передай ему это, Дьяна.
- Ричиус, я ничего не понимаю! - запротестовала она. - Кто такой Тал?
- Сын Фориса. Я тебе потом объясню. Просто переведи ему мои слова, Дьяна. Пожалуйста.
Она неохотно повиновалась. Оба наблюдали за реакцией Фориса, но его лицо оставалось непроницаемым. Вместо этого он скосил глаза на книгу стихов, которую держал в руке, и иронично покачал головой.
- Ты ему сказала? - прошептал Ричиус.
- Все как ты сказал.
Однако Фориса как будто разговор перестал интересовать. Он утомленно вздохнул и засунул книжку под свой кушак. Не глядя на Ричиуса, что-то коротко бросил Дьяне и вышел из комнаты. Дьяна изумленно подняла брови.
- Он по-прежнему ожидает нас за столом, - молвила она. - И хочет, чтобы мы поторопились.
Ричиус ничего не ответил. Дьяна нежно прикоснулась к его руке.
- Ричиус, - робко спросила она, - ты убил сына Фориса?
Он пожал плечами.
- Я действительно этого не знаю.
- Так все дело в этом?
- Он хочет, чтобы я держался подальше от его детей, и я не могу его в этом винить - Иди есть без меня, хорошо? Мне что-то расхотелось. Увидимся завтра. Может быть, тогда ты сможешь начать со мной заниматься.
В полумраке голос Дьяны звучал особенно мягко.
- Я попрошу, чтобы кто-нибудь из слуг принес тебе еду в комнату. Спокойного сна. Завтра у нас много дел.
- Доброй ночи, Дьяна.
Неподалеку под высокими сводами раздавался гулкий голос Фориса. Ричиус решил идти в противоположном направлении, к главным воротам. Он вдохнул по-весеннему прохладный вечерний воздух, наслаждаясь ароматами леса. Небо на западе окрасилось в странный багровый цвет, на востоке - в ярко-пурпурный. Зарождающаяся ночь обещала быть звездной. Лунный свет падал на полуразрушенные скульптуры в запущенном саду. Ночные хищники готовились к охоте, шурша листвой и чистя перья. Иллюзорное умиротворение опустилось на долину словно покрывало.
Взгляд Ричиуса упал на сторожевую башню. Запрокинув голову, он стал смотреть на искривленную вершину. Это сооружение соединялось с замком, но имело и отдельный вход - узкую прорезь в камне. У прохода стоял воин в традиционном боевом одеянии долины. Когда Ричиус приблизился к нему, он поклонился.
- Я иду наверх. - Ричиус ткнул указательным пальцем в небо. - Наверх. Хорошо?
Стражник кивнул.
- Доа тренум.
- Вот и прекрасно. Что бы ты ни имел в виду.
Внутри сторожевая башня казалась не такой огромной. Темнота наполняла все уголки, ей бросал вызов свет единственного факела, закрепленного на стене. Если не считать факела и пугающе крутой лестницы, в башне было пусто. Ричиус схватил факел и начал подъем на башню по каменным ступеням, покрытым толстым слоем грязи. Он шел наверх, держа перед собой вытянутую руку. Мир куда-то исчез - он слышал только скрип собственных шагов и свое тяжелое дыхание. Затхлый воздух, наполнивший легкие, вызвал приступ кашля. Бесконечные ступени вели в темень. Он решил было повернуть назад и не стремиться к умиротворению, которое надеялся найти на верхушке башни, но тотчас подумал, что до верха лестницы должно уже оставаться меньше, чем до низа. И он продолжал подъем, ожидая, что каждый следующий шаг окажется последним. Наконец на ступенях действительно заблестел лунный свет - его нельзя было ни с чем перепутать.
- Слава Богу! - промолвил он вслух и вздрогнул от звука собственного голоса.
Потом он услышал в тишине новые голоса - и вышел на сторожевую площадку. Это было помещение, застекленное со всех сторон и залитое бледным ночным сиянием небес.
Внутри обнаружилось еще двое воинов в красных одеждах. Они тоскливо смотрели сквозь стекло и переговаривались. Заметив Ричиуса, они встрепенулись.
- Извините, - смутился Ричиус. - Я не знал, что здесь кто-то есть. Я уйду.
Он хотел повернуться, но один воин окликнул его:
- Кэлак?
- Да? - ответил Ричиус. - Ладно, да. Я - Кэлак.
Воины смерили его взглядом, кивая и выразительно поднимая брови. Они что-то сказали друг другу и негромко засмеялись. Один из них шагнул вперед и поманил Ричиуса к окнам.
- Дринг, - выговорил стражник. - Дринг.
Ричиус подошел к окну. Во все стороны простиралась долина Дринг ровная, поросшая лесом, темная. Это не была долина его кошмарных видений. Это был древний Арамур, неприрученный и пышный. Сила природы. Он прижался носом к стеклу, пытаясь забыть могилы, которые ему пришлось здесь рыть.
- Да, - повторил он, - Дринг.
А потом вдали расцвел странный свет. Ричиус наблюдал за его преображением, сомневаясь в том, что именно видит. Сначала свет вспыхнул оранжевой звездой, превратился в яркую точку, померк - и загорелся ровным красным сиянием. А вот загорелся еще один, и еще. И вскоре уже весь горизонт на западной стороне неба был обсыпан крошечными точками пламени.
Ричиус стиснул зубы. Воспоминание пришло к нему, как удар молота, воспоминание о керосине и красном свечении огнеметов в ночи. Он отошел от окна.
- Начинается! - прошептал он. - Бог да сохранит нас!
38
На самом верху сторожевой башни замка Дринг, в темной, спрятанной от непосвященных звоннице находился громадный древний колокол. Почти два столетия возвещал он жителям долины о наступлении времени молитвы и праздничного ликования и предостерегал от нечастых вторжений захватчиков. Его голос был чист, благозвучен и вплетался в ткань долины наряду с воем волков.
Но, так же как и большая часть замка Дринг, колокол донельзя обветшал. В тот день, когда Форис Волк отвоевал долину у своего предшественника и лично ударил в колокол, дабы заявить о своей победе, колокол лопнул. Трещина навеки лишила его голос былой музыкальной слаженности, превратив в дребезжащий оглушительный грохот. Больше в колокол не звонили.
Двадцать три года он висел на башне молча, покрываясь пылью и паутиной. Новый хозяин долины забыл о нем. У него росли дети, никогда не слышавшие песни колокола. Порой он воевал с другим военачальником, северным соседом. Тем не менее это время для долины Дринг было добрым. Верующие сами знали, когда надо преклонять колени в молитве, и праздники наступали без колокольного звона. Люди по-прежнему обрабатывали землю, птицы по-прежнему совершали кочевья в соответствии со сменой времен года, весной всегда распускались цветы. Все происходило так, как обещали боги земли.
И тем не менее колокол не был окончательно забыт. Среди тех, кто хранил в памяти эту достопримечательность замка Дринг, был сам Форис. Он даже как-то сказал своему думаке Джарре, что снова ударит в колокол, если его драгоценной долине будет угрожать смертельная опасность.
И когда Ричиус в сопровождении двух воинов ворвался в трапезный зал с известием о вторжении нарцев, надсадный бой колокола разорвал тишину ночи. Этого призыва к оружию ожидала вся долина. Звон раздался вскоре после сумерек. Ричиусу он показался голосом самого ада. Он скакал на передовую следом за Форисом и Джаррой, радуясь возможности оставить позади этот дребезжащий звук. Близилась полночь, но все живое в долине зашевелилось, разбуженное грохотом колокола и топотом тысяч лошадиных копыт. Защитники долины ехали из замка Дринг, держа в руках жиктары и высоко поднимая факелы. Лес пульсировал их призрачным оранжевым светом. Воины готовы были встать на пути захватчиков, вооруженных по последнему слову черной науки.
Скача на подмогу своим братьям, уже находившимися на передовой, распевали свои боевые гимны, наводящие ужас, и издавали гортанные крики, призывая Небеса даровать им силу и победу. Они пели, повинуясь приказу Фориса. Их голоса звучали мужественно и весомо - на их фоне натужный голос колокола казался блеянием ягненка.
Ричиус держал поводья Огня, следуя за Форисом по узкому извилистому коридору, проложенному сквозь деревья. Его охватывало тревожное возбуждение. Сомнения нет - он видел огнеметы. Их разогревали для близящегося боя - скорее всего атаку планировали начать на рассвете. Он посмотрел на висевшую высоко в небе луну. Полночь. У них еще шесть часов.
- Сколько осталось до передовой? - спросил Ричиус через плечо.
Руки Дьяны крепче сжали его пояс.
- Уже недалеко, - громко произнесла она у самого его уха. - Форис сказал - меньше часа.
Ричиус поморщился. В прошлый раз они ехали верхом вместе, убегая от бури Тарна. А теперь они снова мчатся навстречу опасности. Ее нежное дыхание согревало ему шею. Он наслаждался ее близостью - и в то же время презирал себя за то, что позволил ей отправиться с ними. Ни он, ни Форис не хотели, чтобы Дьяна сопровождала их на передовую, но ее аргументы были неоспоримы. Она заявила, что без нее им не удастся разговаривать. И они поручили Шани заботам Наджир в слабой надежде на то, что не оставят ее сиротой.
- Помни, что ты мне обещала! - в который раз сказал ей Ричиус. - Ты уедешь, как только я прикажу. Не знаю, сколько нам удастся держать оборону.
- А ты уедешь со мной, - ответила она. - Этого захотел бы Тарн.
Ричиус кивнул. Он не обещал ей уехать, когда будет ясно, что линия обороны прорвана, но, похоже, его молчание успокоило Дьяну. Тарн не хотел, чтобы они оба находились на передовой, но это стало необходимостью, которой искусник не предусмотрел. Ричиус должен лично командовать боем. А для этого ему нужна Дьяна.
Впереди них маячили оранжевые отсветы факела на лысой голове Фориса. Конь военачальника выбивал копытами комья земли. Он единственный ехал без пары. Даже думака Джарра посадил на свою лошадь еще одного воина, как и сотни всадников, скакавших следом. Огромная и быстрая кавалькада змеилась по ночному лесу. Воины собирались на битву, и нехватка лошадей в долине не стала для них препятствием.
Форис предостерег их, чтобы не съезжали с тропы. Только на ней всадники были в безопасности, ибо весь лес теперь изобиловал хитроумными капканами, придуманными трийцами. В землю были вкопаны тысячи заостренных кольев, смазанных змеиным ядом, - над их изготовлением без устали трудились женщины долины. Подвешенные к деревьям лезвия могли оставить неосторожного путника без руки или ноги. К веткам прикрепили сети с камнями - дабы размозжить кому-нибудь голову. Все было сделано для того, чтобы загнать захватчиков на узкую тропу - единственный путь к сердцу долины и ее окраине. Эти ловушки стали частью общего плана, составленного Ричиусом. Он трудился над ним, пока его утомленный мозг не отказался работать. Теперь ему предстояло проверить свою дальновидность.
Они скакали по лесу, покуда колокол за их спинами не затих. Голоса воинов стали глуше, как это всегда бывает перед сражением. Ричиус понял, что степь, где расположился лагерь нарцев, находится совсем близко. В воздухе явственно ощущался знакомый едкий запах керосина. Нар подготовил к бою десятки огнеметов и боевых фургонов. Ночь скрыла их от наблюдателей на сторожевой башне, но Ричиус был уверен: адские военные машины - здесь; скрытые ночной тьмой, они ждут рассвета.
"Так пусть же рассветает, - думал он, скрипя зубами. - Мы тоже будем готовы".
Они ехали еще около часа - и наконец стали видны оборонные укрепления. Здесь лес заметно поредел и постепенно переходил в огромную равнину, поросшую травой и маками. Меж дубовой рощей и равниной были сооружены сложные укрепления, изобретенные Ричиусом. Вызывающе залитые светом факелов и наполненные легионами воинов в красных одеяниях, они радовали глаз. Ричиус улыбнулся. Воины скапливались в переходах, соединявших деревья, и на платформах, закрепленных на огромных стволах дубов, и на подвесных мостках, и на деревянных каркасах, поднимавшихся на сто локтей над землей. Ричиус видел вокруг себя и над собой их белокожие лица: они смотрели на него отовсюду, словно миллион ночных птиц. По лесу пронеслась волна возбуждения.
- Ча Юлан! - раздался знакомый клич. - Ча Юлан та!
"Ча Юлан та". Волк жив.
Форис вскинул кулак и пустил коня в галоп. Почти стоя в стременах, он ответил на возгласы своих людей бешеным воинственным кличем, разорвав ночь мощным голосом. Среди деревьев зазвенели жиктары. Стоявшие на земле воины подбежали к всадникам, радостно крича и приветственно протягивая руки к своему предводителю. Следом за Форисом в полосу укреплений выехал Джарра, за Джаррой - Ричиус. По очереди они осадили коней.
- Посмотри, Дьяна! - воскликнул Ричиус, разглядывая деревья и траншею, видневшуюся за ними, ее гигантские щиты и смертоносные баррикады. - Все великолепно. Именно то, чего я хотел.
Это превзошло все, что он представлял себе в те долгие часы, когда трудился над чертежами в своей комнате в Фалиндаре. Укрепление не уступало разработкам военных специалистов Нара: это было сложнейшее сооружение из дерева, веревок и земли. На подвесных мостках притаились лучники. За деревьями, окаймляя лес, была вырыта длинная прямая траншея, которую защищала тысяча воинов. Саму траншею окружало укрепление - острые колья должны были остановить атаку кавалерии. Высокие щиты из влажных бревен, скрепленных между собой и обтянутых шкурами животных, выставили позади кольев: за ними воины в траншеях укроются от пламени огнеметов. А перед кольями с мощных цепей рвались голодные боевые волки, готовые наброситься на огнеметчиков. Сама равнина была пересечена множеством веревок, усеяна острыми лезвиями и испещрена ямами - достаточно глубокими, чтобы поглотить неповоротливых григенов.
Ричиус соскочил с Огня и помог спешиться Дьяне. Вокруг них защитники продолжали бурно приветствовать своего героя Фориса. Воины замка Дринг заняли позиции рядом со своими товарищами, а Джарра громко скандировал приказы, пытаясь перекрыть торжествующие крики воинов. Ричиус взял Дьяну за руку и сжал ее.
- Они прекрасно поработали, - сказал он. - Эти укрепления - именно то, что я имел в виду, и даже больше. Война еще не проиграна.
- Но будет ли этого достаточно? Сможем ли мы победить?
Этот вопрос, на который невозможно было дать ответ, тревожил всех.
- Я действительно не знаю, - покачал головой Ричиус. - Мне пока неизвестно, что они против нас бросили. Это мы увидим, когда рассветет.
Он посмотрел в сторону ближайших деревьев: высоко над землей между двумя большими дубами висела спроектированная им наблюдательная платформа. С нее свисала узкая веревочная лестница, достигавшая до земли.
- Туда. - Ричиус указал на платформу. - С настила мы сможем видеть больше.
Дьяна перевела это Форису, и он вместе с Джаррой прошел с ними к платформе. Ричиус дернул лестницу, проверяя ее прочность, затем подсадил Дьяну.
- Я полезу прямо за тобой, - сказал он. - Двигайся медленно, чтоб ее не слишком трясло.
Дьяна взлетела по перекладинам легко, словно белка, и озорно улыбнулась с высоты.
- Хорошо.
Ричиус полез следом за ней. Когда начали подъем Форис и Джарра, лестница застонала. Однако веревки выдержали, а Дьяна уже добралась до верха, где ее поджидал воин. Он протянул ей руку. Потом на платформу вышел Ричиус. Перегнувшись через ограждение, он стал вглядываться в темное поле грядущей битвы. Вдали светились точки зажженных огнеметов и костры кухонь. По расстоянию между огнями он заключил, что у края долины расположились лагерем несколько сотен солдат. Дьяна встала рядом с ним, и в этот самый миг у него вырвался тревожный вздох.
- В чем дело? - насторожилась она.
Ричиус указал на огни.
- Мне трудно говорить определенно, но там больше людей, чем я увидел со сторожевой башни. И огни отстоят друг от друга слишком далеко. Это значит, там не меньше целой дивизии.
- А сколько это - дивизия?
Ричиус посмотрел на нее, в который раз сожалея о том, что взял ее с собой на передовую.
- Очень много, - честно сказал он.
На ее лице отразилась решимость.
- Нас тоже очень много!
Дьяна была права.
В траншее находилось не меньше тысячи мужчин и юношей, готовых защищать долину. Некоторые были вооружены жиктарами, для других нашлись только остро заточенные лопаты. Крестьяне и воины стояли рядом - живая стена, выстроенная против завоевателей. И, конечно, там были волки - больше сотни животных истекали слюной, завывали, жаждали крови. Все было выполнено как приказал Ричиус, с точностью до малейшей детали, - и он почувствовал странное удовлетворение. Он вспомнил слова отца: в жизни солдата бывают такие минуты, когда он уверен, что поступает правильно - даже перед лицом злого рока.
- По-моему, отец сейчас гордился бы мною, - тихо вымолвил он.
- Я горжусь тобой, Ричиус, - с чувством произнесла Дьяна. - И если бы Сабрина была здесь, она тоже гордилась бы тобой.
- Сабрина! - выдохнул он. - Я сделал бы что угодно, лишь бы изменить ее судьбу. Но единственное, что я могу сделать сейчас, - это отомстить за нее. Он где-то здесь, Дьяна. Я его чувствую. Гейл здесь, он дожидается меня.
- Не надо! - воскликнула она. - Не теряй головы. Если он там, то он не сможет до тебя добраться.
"Но смогу ли я добраться до него?" - подумал Ричиус.
Эта мысль доминировала над всем. Он опять повернулся к черному пространству поля боя и стал прикидывать, каким образом остановить Гейла и легионы Нара. Сколько солдат прячется за покровом ночи? Все зависело от численности. Если собрано только несколько бригад, у них есть шанс выстоять. Если их больше - этот шанс невелик. Целая дивизия их сомнет - не сразу, правда, но наверняка. От этой мысли Ричиус содрогнулся. В долине живут люди, люди, которых он знает. В их числе - его дочь.
Форис подошел к нему, обвел рукой укрепления и велел Дьяне перевести его слова.
- Он хочет знать, о чем ты думаешь, - сказала Дьяна.
- Его люди прекрасно справились с делом, - ответил Ричиус. - Я доволен. Ему следует это знать.
Услышав похвалу, военачальник горделиво улыбнулся и начал указывать на отдельные элементы укреплений: несомненно, их вид подействовал на него так же сильно, как и на Ричиуса. С высоты в сто локтей перед ними открывалось все поле боя.
- Мы будем командовать сражением отсюда, - объяснил Ричиус. - Дьяна, позаботься о том, чтобы он понял: он не должен отдавать приказов, не согласовав их со мной. Я хочу использовать наши возможности наиболее эффективно.
Когда Дьяна перевела эти слова, Форис недовольно фыркнул, но протестовать не стал. Он передал приказ Джарре, а тот выкрикнул его людям, находившимся на земле. Ричиус увидел, как потемнели их лица. Им придется выполнять приказы Шакала! Он решил вести себя осмотрительно и не ставить Фориса в неловкое положение.
Еще час они беспокойно расхаживали по платформе и смотрели на луну, ожидая наступления рассвета. Защитники траншеи затихли: кто-то дремал, а большинство предавались печальным раздумьям. Весенний ветерок приносил наверх запахи пота и страха. В миле от них мерцали точки огнеметов. Ночь выдалась теплая и душная. Глядя на луну, совершавшую свой путь по небу, Ричиус чувствовал, как у него слипаются глаза. И он заполнил минуты ожидания, играя Джессикейном и борясь со странными чарами долины Дринг.
В конце концов он сел и прислонился спиной к одному из гигантских стволов, на которых была укреплена платформа. Дьяна уснула рядом с ним она дышала тихо и ровно. На другой стороне платформы сидел Форис, обхватив колени мясистыми руками. Военачальник невозмутимо смотрел на него. Ричиус ободрительно ему улыбнулся. Форис ответил едва заметным кивком и закрыл глаза.
"Прогресс!" - с горькой иронией отметил про себя Ричиус.
Он тоже закрыл глаза. Ему не хотелось засыпать, но бороться со сном было невмоготу.
Когда он проснулся несколько часов спустя, над ним склонялась Дьяна.
- Ричиус, - с беспокойством сказала она, - я уже собиралась тебя будить.
Он заморгал и с трудом встал, разминая затекшее тело.
- Почему? Что-нибудь случилось?
- Рассвет. - Она показала на восток. За ее плечом небо над горизонтом чуть порозовело.
Ричиус глянул с платформы вниз. Запад еще не освободился от тьмы. Там едва просматривались какие-то движущиеся контуры. Далеко внизу, в траншее, воины и крестьяне стояли рядами. На их лицах застыло выражение угрюмой решимости. Форис и Джарра тоже стояли у ограждения, тревожно переговариваясь. Заметив Ричиуса, они заговорили тише.
- Тебе что-нибудь видно? - спросила Дьяна.
Он покачал головой:
- Почти ничего. Пока.
Они ждали. На востоке лениво вставало солнце, посылая на землю первые робкие лучи. Постепенно небо на западе тоже стало светлеть, и обозначились расположенные там войска. Ричиус перегнулся через ограждение. Солнце блестело на черном и серебристом металле. Тонкие струйки дыма поднимались к небу. Что-то двигалось. Нечто огромное. Ричиус затаил дыхание. Форис ткнул его в бок. Ричиус упреждающе поднял руку.
- Ждем.
Все дело в численности, напомнил он себе. Какие силы Аркус направил против них? Дивизию? Больше? На платформе воцарилась тишина: все ждали его приказа. Из-за тающего тумана тяжело выступил первый григен.
- Вон, - указала Дьяна на чудовище, - видишь?
- Вижу, - спокойно ответил Ричиус.
Вскоре появился еще один григен, потом еще... В конце концов в поле зрения попали пятьдесят или больше рогатых чудовищ. Каждый григен тащил за собой боевой фургон - бронированный, на гусеничном ходу. На крыше каждого фургона торчала длинная узконосая труба. К большинству были подведены странные шланги, к некоторым крепились причудливые мехи - так называемые кислотобросы, орудия, работавшие на сжатом воздухе. Они выбрасывали емкость с едкой жидкостью почти на тысячу шагов. Позади фургона шли легионеры с саблями и шипастыми палицами. Они выдвигались из тумана неровными рядами. Казалось, ряды пехоты тянутся за горизонт. А за ними, еще полускрытая пеленой, стояла тяжелая конница Талистана под штандартом дома Гейлов. Ричиус услышал, как внизу по траншеям пронесся беспокойный ропот.
- Боже всемогущий, - прошептал Ричиус, взглянув на Фориса, - мы в беде!
- Сколько их тут? - спросила Дьяна.
- Слишком много. Нам нужна помощь.
- Помощь? От кого?
- От кого угодно. От всех, кто способен держать в руках оружие. Боже, Дьяна, ты только посмотри туда! Линия укреплений не выдержит напора такого количества солдат. Не больше одного дня. Нам нужно подкрепление. И срочно.
Дьяна изумленно посмотрела на него:
- Ричиус, все уже здесь. В долине Дринг больше нет мужчин.
- Тогда их надо привести откуда-то еще. Может, из Таттерака или от реки Шез. Черт возьми - откуда угодно! Но надо послать за помощью немедленно, пока нас не смяли окончательно.
Форис, чутко прислушивавшийся к их разговору, встал между ними и вопросительно посмотрел на Ричиуса.
- Скажи ему, Дьяна! У нас недостаточно людей, чтобы их остановить. Наверное, он и сам это видит. Скажи ему, что нам понадобится помощь.
Дьяна подробно пересказала все Форису и думаке Джарре и стала дожидаться реакции военачальника. Форис задумался, поглаживая рукой лысую макушку. Он коротко посовещался с Джаррой, вздохнул и покачал головой.
- Форис говорит, что это невозможно. Единственные воины, которые находятся относительно близко, чтобы успеть нам на помощь, в Таттераке, а на них тоже напали.
- Дьяна, выслушай меня! Это - основные наземные силы Нара. Они не могут одновременно находиться и в Таттераке. Не знаю, какие отряды Аркус высаживает на побережье, но я уверен, они не идут ни в какое сравнение с теми, что подошли к долине Дринг.
- Он не сделает этого, Ричиус. Он не будет просить Кронина о помощи.
- Но она нам нужна! Проклятие, Дьяна, нам сейчас не до их глупостей! Скажи ему, что нам срочно нужна помощь Кронина, иначе эти войска за неделю захватят всю долину. Передай ему это, Дьяна. Дословно.
Она выполнила требование Ричиуса. Выслушав, военачальник скрестил руки на груди и снова покачал головой. Дьяна начала было переводить его ответ, но Ричиус ее прервал.
- Стой. Я не желаю больше слушать его отговорки! - Он хмуро посмотрел на Фориса, подошел к нему вплотную и яростно произнес: - Военачальник, от имени Тарна я приказываю вам немедленно отправить в Таттерак гонца. Нам нужна помощь, и мне наплевать, откуда мы ее получим. Если вы откажетесь выполнить мое требование, это будет расценено как неподчинение вашему повелителю Тарну, и за все дальнейшее будете в ответе вы!
Категоричный тон Ричиуса ошеломил военачальника, а услышав перевод, он побагровел. Но Джарра стоял рядом, успокаивая его своим мягким и одновременно властным голосом. Несколько секунд они спорили, а потом Форис сердито хмыкнул и направился к краю платформы.
- Ки изей! - пробурчал он.
Дьяна с облегчением вздохнула.
- Он это сделает. Думака тебя поддержал, Ричиус.
- Слава Богу, - молвил он. - И спасибо вам, Джарра, - прибавил он, обращаясь к думаке.
Тот поклонился, однако не было заметно, чтобы эта победа принесла ему радость. Он подозвал к себе одного из воинов и велел ему немедленно ехать в Таттерак. Воин невозмутимо выслушал приказ и спустился вниз по веревочной лестнице. После этого Джарра встал у ограждения рядом с Форисом.
- Я совершенно его не понимаю, - заметил Ричиус. - Нам нужна помощь. Неужели он этого не видит?
- Он это видит, - спокойно ответила Дьяна. - Но то, о чем ты его попросил, - величайшее бесчестье. А теперь пойдем. Нам надо заняться делом.
Они присоединились к Форису и стали смотреть на поле боя. Григены еще оставались довольно далеко, так что их трудно было как следует рассмотреть, но уже поддавались подсчету. Ричиус пришел к выводу, что их не меньше пятидесяти. А остановить их должны будут около сотни боевых волков. Нелегкое дело. Он рассчитывал, что на каждого григена придется не меньше трех волков, которые попытаются свалить этих гигантов. Когда-то нар-ский поэт сравнил сих тварей с горами. Бронированная шкура григенов была неуязвима для стрел. Только мощные челюсти волка могли бы совладать с ней.
У ближней траншеи волки почуяли затхлый дух своей добычи. Из их глоток вырвался дикий вой, и они начали рваться с цепей. Волки смогут пробежать под протянутыми по всему полю веревками и подвешенными к ним лезвиями, а григены, слишком неповоротливые, чтобы миновать ловушки, испытают на себе их действие. То же предстоит хлебнуть и пехотинцам. Ричиус не сомневался, что тем никогда не приходилось сталкиваться со столь опасным противником, как боевые волки долины Дринг. Он почувствовал злобную радость. Приятно будет разнообразия ради оказаться стороной, насылающей на противника этих жестоких убийц.
- Когда боевые фургоны подъедут к краю поля, - сказал он Форису, пора будет выпускать волков. Пусть лучники на деревьях приготовятся. С оптимального расстояния надо будет сделать несколько залпов.
Дьяна перевела, и Форис согласился, затем громко передал приказ сотням лучников, выстроившихся на мостках среди листвы и в траншеях. Сам военачальник взял с платформы лук и вручил его Ричиусу. Тот принял оружие с усмешкой. Каждый взял стрелу из колчанов, расставленных по всей платформе. Ричиус натянул лук, проверяя крепость тетивы.
- Стрелять по моей команде, - сказал он.
Как это ни удивительно, Форис кивнул ему с одобрением.
- Кир ата Нар, - сказал он.
Ричиус посмотрел на Дьяну.
- Что он сказал?
- Разве ты все еще не знаешь этих слов? - удивилась Дьяна. - Он сказал: "Смерть Нару".
Ричиус невесело промолвил:
- Да уж, действительно кир ата Нар.
Они наблюдали, как григены подтаскивают боевые фургоны все ближе и ближе. А вскоре можно было ясно различить орудия, установленные на крышах фургонов. Большинство имели огнеметы. Другие - примерно с десяток - были оснащены кислотобросами. Самую серьезную опасность представляли именно эти орудия. Однако солдат в траншеях снабдили щитами и предупредили, что, услышав над головой характерный свист емкости с кислотой, они должны укрыться щитом. Ричиус вспомнил слова Эдгарда: "При выстреле кислотоброса всегда раздается глухой хлопок". Он надеялся, что этот звук и свист емкости послужат своевременным сигналом.
- Готовьтесь! - приказал Ричиус.
Григены уже подошли на нужное расстояние. Дула огнеметов и кислотобросов начали подниматься вверх. Трийцы долины на деревьях и в траншее приготовились к встрече с диковинными машинами смерти, которые медленно подкатывали к ним. Их решимость и воля к победе восхитили Ричиуса. Вдали, в туманной дымке, трепетал на ветру штандарт Блэквуда Гейла. Длинные сабли его высокомерных всадников блестели в лучах раннего солнца. Пехотинцы в черных доспехах взяли на изготовку палицы и мечи и стройными рядами двигались вслед за григенами.
Когда они дошли до края оборонительной системы, Ричиус поднял лук.
- Готовы? - крикнул он Форису. - Ждите моей команды!
Военачальник передал его приказ по линии обороны, и в деревьях запели натянутые тетивы. Из огнеметов вырывались клубы дыма. Григены нагнули рогатые головы, готовясь ринуться в атаку. Ричиус прицелился в ближайший боевой фургон. Он знал, что внутри него обливается потом стрелок, решая, когда начать атаку. Это было равнозначно решению, когда умереть.
- Готовьтесь!
Огнемет, установленный на крыше фургона, повернул свой длинный нос в сторону траншеи. Ричиус затаил дыхание. Сначала залп, потом атака - вот как он будет действовать. Волков надо выпустить немедленно.
- Юланы! - крикнул он.
Стоявшие перед траншеями волководы отстегнули ошейники своих любимцев, и те волной хлынули вперед, напоминая руку с сотней пальцев.
- Огонь!
Стрелы взметнулись высоко в воздух, над головами бегущих волков, прямо в ряды пехоты. Легионеры остановились. Каждый упал на одно колено, подняв щит вверх, чтобы прикрыться от дождя стрел. Волки мчались вперед. Они легко проскользнули под перетяжками, покрывавшими все поле, и воющими тройками бросились на григенов, надвигающихся на траншею. В первом железном фургоне огнеметчик нажал гашетку. Жидкий огонь ярко вспыхнул и с рокотом пронесся по полю. Солдаты в траншеях нырнули за высокие стены из дерева и шкур. На пехоту посыпались стрелы. Огненная река пробежала по полю и ударила в деревянную баррикаду. Оранжевое пламя взорвалось на шкурах, опаляя их, - к небу потянулась струя едкого дыма.
Щит выдержал.
Прятавшиеся за ним воины подхватили торжествующий крик Ричиуса и стали готовиться к следующему выстрелу.
Пехотинцы тем временем встали. Их ряды поредели, но ненамного. Ричиус приказал трийцам отложить луки. Пришло время волков. Они уже рассыпались по всему полю и начали набрасываться на гигантских григенов. Послышались омерзительные вопли: рогатые чудовища пытались пойти в атаку, но были остановлены веревками и безжалостными зубами волков. Мощные челюсти смыкались на их толстых ногах, разрывая серую морщинистую кожу там, где она была наименее прочной. Григены лягали зверей и наставляли на них рога. Несколько боевых волков попали все-таки на рога, но большинство легко увернулись. Где-то сзади прозвучал сигнал горна, и вперед бросились пехотинцы.
Раздался резкий треск. Ричиус крикнул своим воинам, чтобы они прикрылись. Он вскинул свой щит как раз в тот миг, когда полоса пламени резанула по деревьям, отрезав несколько ближних ветвей. Ричиус схватил Дьяну и бросил ее на платформу, прикрыв собой. У них над головами прошла еще одна полоса пламени. Однако огнеметы стреляли неточно: боевые волки сбивали им прицел. Умные животные уже впрыгнули на спины вопящих григенов и запустили острые клыки им в шеи. Один григен упал, затем - еще один. Ричиус видел, как пехотинцы бегут на помощь боевым фургонам, застрявшим в лабиринте из веревок, протянутых по всей линии обороны. Некоторые волки свалились под ударами тяжелых палиц пехоты, не успев понять, что происходит. Однако им хватило ума мгновенно осознать появление нового противника и энергично на него наброситься. Они прыгали на пехотинцев, валили их и зубами стягивали с них шлемы.
Ричиус встал и помог подняться Дьяне. Форис и Джарра перевешивались через ограждение, не реагируя на дождь искр, который сыпался на них с веток. Они выкрикивали приказы воинам в траншеях. Вокруг зашуршала листва: лучники накладывали стрелы на тетивы и сгибали луки. Ричиус взялся за свой лук и скомандовал залп. Стрелы с визгом взлетели в небо над григенами и волками, ударив по задним рядам пехоты, которые тоже переходили в атаку. По всему полю веревки и капканы наносили урон как григенам, так и солдатам. Пространство наполнилось свистом стрел, дымом и жуткими, нечеловеческими воплями.
А потом раздался новый звук. Ричиус наклонил голову и прислушался. Кислотобросы подошли на расстояние выстрела, и их огромные, похожие на мешки мехи стали растягиваться и с чмоканьем опадать. В воздухе крутилась летящая прямо на них емкость. Она свистела, разбрасывая мелкие желтые брызги. Ричиус поднял щит над головой и крикнул в сторону деревьев:
- Щиты!
- Баса! - крикнул Форис, поняв его жест. - Баса!
Мужчины на мостках вмиг скрылись под щитами. Над их головами разорвалась емкость с кислотой, с неба хлынул обжигающий ливень, шипя и испуская пар.
- Задержи дыхание! - приказал Ричиус Дьяне. - Не дыши, пока я тебе не разрешу!
Но другие продолжали дышать. Мучительные стоны раздались на мостках: несколько защитников упали на колени, они хватались за горло и выкашливали кровь, смешанную со слизью. Ричиус почувствовал жжение в ноге и едва сдержал крик. Оглянувшись, он увидел, что капля желтой жидкости прожгла сапог и въелась в икру. Вокруг него обугливалась платформа, источая струйки бледного дыма. Он снова прикрыл своим телом Дьяну, и она лежала совершенно неподвижно, боясь дышать. Люди падали с мостков, ударялись о жесткую землю под деревьями, кричали и корчились, царапая обожженные глотки.
Наконец желтый дождь кончился. Ричиус рывком встал.
- Ты в порядке? - спросил он Дьяну.
Она ответила утвердительно, но в глазах ее стоял испуг. На другом конце платформы Форис и его думака тоже поднялись. Военачальник бросился к Дьяне, но та замахала рукой - мол, с ней все хорошо. Тогда Форис тревожно посмотрел на Ричиуса. Тот покачал головой.
- Пустяк, - сказал он. - Только на ногу попало.
Это не был пустяк, но не заниматься же теперь раной - кислота уже не проникала в глубь тела, осталась только боль. Презрев ее, Ричиус вернулся к ограждению. На поле боя волки по-прежнему драли григенов. Несколько чудовищ угодили в ямы, вырытые там же. Фургоны, в которые они были впряжены, тоже оказались наполовину зарытыми. Пехотинцы рубили веревки, надеясь добраться до траншей прежде, чем их догонит волк или стрела. Самые невезучие попали под струю огнеметов - орудия почти непрерывно стреляли, прожигая щиты и прорезая деревья. Огненные шары отскакивали от ограждений и летели обратно на поле, калеча солдат и животных. И все это время трийцы с невероятной скоростью посылали в воздух стрелы.
Однако первая линия обороны не выдержала. Веревки падали на землю, волков становилось все меньше. Ричиус всматривался в дым, заволакивающий все вокруг. Осталось около двадцати волков, а ряды нарцев снова пополнились. Горстка фургонов по-прежнему ползла вперед. Очередной удар огнемета попал в щит траншеи, вдали послышалось чмоканье кислотобросов. В воздух взвились сразу три емкости - они разбросали жидкий яд по траншее, а потом исчезли в листве. Дождь стрел прекратился: трийцы пытались укрыться, поднимая щиты и задерживая дыхание до посинения. Ричиус вздрогнул - над головой шипели листья. У него начали слезиться глаза, и он закрыл лицо руками. По щекам струились потоки слез. Он услышал, как Форис взревел от боли, пытаясь открыть глаза: военачальник по-прежнему стрелял из лука. Сдерживая дыхание, он посылал одну стрелу за другой словно одержимый.
- Форис, ложитесь! - крикнул Ричиус, рискнув сделать вдох.
Он ощутил на губах горький вкус. Еще одна емкость пронеслась по воздуху прямо к платформе.
Ричиус вскочил на ноги и помчался к Форису. Налетел на него со всего размаху и столкнул на платформу. Оба упали как раз в ту секунду, когда емкость шлепнулась на доски. Послышалось шипение, за ним щелчок - и емкость лопнула. Дьяна пронзительно выкрикнула имя Ричиуса. Ричиус прикрыл Фориса. А потом ему показалось, будто с него снимают кожу: рубашка на спине растаяла, и тысячи огненных иголок впились в тело.
Ричиус закричал и метнулся к краю платформы. Боль была нестерпимой. Кто-то стягивал с него рубашку. Он открыл глаза - гигантская фигура Фориса нависала над ним. Военачальник переворачивал его, срывал с него одежду. На другой стороне платформы к нему рвалась Дьяна - ее удерживал Джарра. А в центре дощатого настила кислота проедала дерево подобно стае термитов; она плевалась, шипела и испускала дым.
- Ричиус! - закричала Дьяна, пытаясь оттолкнуть Джарру.
Форис повернулся и зарычал на нее, затем поднял Ричиуса и взвалил его себе на плечо. Все вокруг завертелось колесом. С поля на них наставлял дуло огнемет. Форис бросился на другую сторону платформы. Деревянный настил скрипел и стонал. Джарра тащил Дьяну к веревочной лестнице. Огнемет выстрелил. Над головами пронесся огненный смерч.
Форис прыгнул и тяжело приземлился на дальней стороне платформы, под его весом она треснула. Нога военачальника проломила древесину. Ричиус упал на настил. Поспешно перевернулся, не обращая внимания на боль в обожженной спине, и, протянув Форису руку, вытащил его из дыры. Он слышал, как Джарра умолял Дьяну уйти.
- Уходи! - приказал ей Ричиус. - Уходи! Мы пойдем за тобой.
Дьяна послушалась и начала спускаться вниз. Потом наступила очередь Ричиуса. Он едва мог управлять своим телом, но с помощью Фориса встал на раскачивающуюся лестницу. Перед ним спускался Джарра - он дожидался его, помогая находить ногами перекладины. Когда он был на середине лестницы, начал спуск Форис. Каждый с облегчением ступал на твердую землю. Над их головами платформа рассыпалась.
Под ее обломками Ричиус бессильно упал на колени, согнувшись пополам от боли. Дьяна бросилась к нему и осмотрела его спину.
- Как там? - Он с трудом выдавливал из себя слова.
Дьяна долго молчала. Ее тревога отражалась на лице Фориса.
- Ричиус, нам надо срочно увезти тебя в замок, - сказала она. - Твоя спина... в плохом состоянии.
- Я не могу уехать, Дьяна. Еще не могу. Но я хочу, чтобы ты уехала. Пусть кто-нибудь из воинов отвезет тебя в замок, пока еще держится защита траншей.
- Я без тебя не поеду! - заявила она. - А тебе тут уже делать нечего. Твою спину нужно лечить.
- Нет, я здесь нужен! - Ричиус посмотрел вверх на остатки платформы и стал взглядом искать подходящий наблюдательный пункт. - Мне надо видеть, что происходит.
Форис произнес что-то резкое, указывая рукой на Ричиуса.
- Он говорит, тебе надо уехать, Ричиус, - перевела Дьяна. - Ты ранен. Тебе надо уезжать немедленно!
- Нет. Необходимо остановить кислотобросы. Если мы этого не сделаем, оборона будет прорвана. Мне надо идти в траншею. Он направился к передовой, но Дьяна схватила его за руку:
- Ричиус, пожалуйста, выслушай меня! Все кончено. Траншея потеряна. Больше ничего нельзя сделать. Нам надо ехать, объявить отступление и вести войну в лесу, как ты и планировал.
Но Форис уже шел к траншее в сопровождении думаки Джарры. Ричиус должен был находиться с ними.
- Дьяна, возвращайся в замок! - попросил он. - Я присоединюсь к тебе, как только смогу.
- Ричиус, ты обещал! Ты здесь больше ничего не сможешь сделать. Ты просто погибнешь, как все они!
- Я не могу уехать прямо сейчас, Дьяна, не могу! Они рассчитывают на меня. Я им нужен. Пожалуйста! Возвращайся в замок и жди меня там. Тебя будет сопровождать воин. Мне надо придумать, как остановить кислотобросы.
- А если ты не сможешь?
- Тогда оборону придется прекратить, и я вернусь к тебе в замок. А теперь уезжай, Дьяна. Поскорее.
Ему показалось, прошла целая вечность, прежде чем она уступила. Ее губы прикоснулись к его губам в мгновенном поцелуе.
- Береги себя, - взмолилась она.
Он отпустил ее руки.
- Обещаю.
Провожая ее взглядом, Ричиус услышал за спиной какой-то шум. В траншее воины выкрикивали оскорбления, вызывая своих противников-нарцев на бой. Ричиус не спеша расстегнул ножны, медленно обнажил Джессикейн и повернулся в сторону траншеи. Перед ним взвилось пламя огнемета. Он увидел огонь и дым, ощутил запах горелого мяса.
Форис помог ему спуститься в траншею. Бревенчатый щит дрожал под ударами огнеметов. Военачальник не обращал на это внимания.
- Нобата акана тосс, Кэлак! - гордо сказал он.
- Я не знаю, о чем вы говорите, - ответил Ричиус, - но если вы не возражаете, я буду сражаться вместе с вами. Форис засмеялся.
- Кэлак эс Ча Юлан! - объявил он, указывая на них обоих. - Кэлак эс Ча Юлан.
Ричиус широко улыбнулся.
- Шакал и Волк! Да, я понял.
И впервые Волк долины Дринг улыбнулся Ричиусу. Не угрожающей улыбкой, а теплой и искренней. Вместе они взобрались на узкий дощатый карниз, проходивший вдоль траншеи, и взглянули на поле боя. Каждая клеточка на спине вопила от боли, но Ричиус заставил себя не думать об этом. Держа перед собой Джессикейн, он смотрел, как пламя взрывается на щитах. Нарская пехота наконец избавилась от волков и бросилась в атаку. Только несколько григенов по-прежнему тащили боевые фургоны, но и те по большей части находились далеко от траншей. А позади всадники Талистана дожидались возможности растоптать отступающих трийцев, их уродливые маски демонов горели на солнце.
Форис приказал своим воинам продолжать стрельбу. Пехота подошла уже так близко, что трийские стрелы без труда пробивали их кожаные нагрудники. Волны пехоты катились одна за другой, солдаты размахивали оружием и яростно кричали. Вдалеке ударили два кислотоброса, послав емкости в деревья над траншеями. Но трийские лучники отважно стояли на мостках и отстреливали неприятелей, словно бросали вызов кислоте.
Однако Ричиус понимал: несмотря на их неимоверные усилия, скоро все будет кончено. Без волков остановить боевые фургоны невозможно, а щиты, выдержавшие страшный обстрел, уже начали дрожать. Вскоре и они рассыплются, оставив их без прикрытия. В траншеях они могли бы выдерживать атаки пехоты сколь угодно долго, но огнеметы и кислотобросы их уничтожат. Он пытался хоть что-то придумать, найти способ остановить тех немногочисленных григенов, которые еще двигались в их сторону. Стрелы тут были явно бесполезны. Большинство чудовищ уже напоминали подушки для иголок. Да, им нужен иной путь - но его не существует.
- Проклятие! - бросил он. - Все кончено.
Казалось, Форис его понял. Он крикнул Джарре, чтобы тот немедленно начал передавать по траншеям приказ об отступлении. Воины хлынули из траншей, а засевшие на деревьях лучники стали прикрывать их отход, сосредоточив огонь на ближайших рядах пехоты. Имперцы уже находились всего в нескольких ярдах от заслона из заостренных кольев. Джарра выгонял воинов из траншей, направляя их на узкую тропу. Двигаясь туда, они бросали луки и доставали жиктары. Бой перемещался в лес.
- Пошли, Форис, - сказал Ричиус. - Нам надо выбираться отсюда.
Военачальник помотал головой, указывая на своих воинов. Ясно, он намерен уйти последним. Щиты прогибались, огонь по ним участился. В ближайшей стене из бревен уже появилась трещина, пропускавшая языки пламени. Чмоканье кислотобросов раздавалось все громче. Ричиус снова посмотрел на поле боя, заслонив ладонью глаза от ярко горящего керосина. Солдаты уже пробивались к траншее, медленно протискиваясь между кольями и копьями, заслоняясь щитами от дождя стрел. Поле боя было усеяно трупами с разорванными глотками и размозженными головами. Раненые григены стонали от боли, беспомощно ворочаясь в паутине веревок. У многих ноги были изглоданы волками, но и этих зверей разбросало по всему полю. Это была кошмарная бойня.
Ричиус начал отворачиваться - и тут его взгляд упал на зелено-золотой штандарт, развевающийся в дыму.
Барон Блэквуд Гейл величественно восседал на своем черном скакуне. Рядом с ним стояли знаменосец и мужчина в странной шляпе с перьями. Гейла сразу можно было узнать по серебряной маске и длинному хвосту волос, заплетенному в косу. Позади него замерли пехота и конница. Барон наблюдал за боем, дожидаясь падения баррикад: тогда он пошлет вперед свои отряды. Даже с такого расстояния Ричиус сумел разглядеть надменную улыбку, игравшую на его изуродованном лице.
- Гейл! - прошептал Ричиус, снова карабкаясь на узкий карниз.
Он двигался словно завороженный. Мимо него метнулась струя пламени, но он даже не вздрогнул. Он совершенно перестал замечать боль от ожогов: его охватила всепоглощающая ненависть. Форис кричал ему, звал его вниз, но он игнорировал призывы военачальника. Словно дикарь, он вскинул Джессикейн над головой и прокричал через поле:
- Гейл, сучий сын, я здесь!
Солдаты пробивались через баррикаду. Емкости с кислотой летели у него над головой, рассыпая брызги яда. Ричиус только отклонился в сторону, чтобы смертоносный дождь не попал на него.
- Это я! - кричал он. - Кэлак!
Вдалеке Блэквуд Гейл наклонил голову. Яркая маска с любопытством повернулась в сторону траншеи. Ричиус еще выше поднял свой меч.
- Кэлак! - снова крикнул он. - Смотри сюда, ублюдок! Это я!
Казалось, все тело барона дернулось. Он выпрямился в седле, а потом вдруг поднял в воздух кулак и потряс им.
- Да! - в безумной ярости кричал Ричиус. - Ты меня видишь!
Он замахал своим мечом, словно флагом, снова и снова повторяя свое трийское прозвище. Гейл тряхнул поводьями и поскакал на него. Ричиус испустил торжествующий вопль.
Ни о чем не думая, он вылез из траншеи на пространство, отделявшее ров от баррикады. Гейл скакал к нему с невероятной скоростью. Ричиус с трудом выпрямился. В ста шагах от себя он видел оскал пораженных его безрассудством легионеров, которые неистово прорубались через баррикаду, чтобы добраться до него. Огнемет сделал прицельный выстрел, разрушив участок стены у него за спиной. Разозлившись, он снова поднял Джессикейн и крикнул:
- Иди ко мне, подлый убийца!
- Кэлак! - прозвучал у него за спиной требовательный голос. Обернувшись, Ричиус увидел приближавшегося к нему Фориса. Военачальник вытянул обе руки и поймал Ричиуса за плечо.
- Нет! - рявкнул тот, вырываясь. - Оставьте меня. Это Гейл!
Форис прорычал нечто непонятное и выхватил у него меч. Разъяренный Ричиус попытался отнять оружие, но Форис с силой ударил его по лицу. У Ричиуса потемнело в глазах. Форис обхватил его за пояс и потянул назад. Боль от прикосновения была неописуемой.
- Нет! - простонал он. - Вы не понимаете. Это же Гейл! Гейл!
Сквозь дым Ричиус увидел, как барон скачет в сторону баррикады. Солдаты прорвались. В его ушах зазвучали их торжествующие крики. А потом он оказался в траншее - Форис по-прежнему увлекал его за собой. Военачальник звал кого-то себе на помощь. Ричиус слышал его тяжелое дыхание. А спустя еще несколько секунд десятки белокожих рук потащили его прочь из траншеи.
- Нет! - снова повторил он. - Вы не понимаете, что делаете...
А потом кожа на спине взорвалась обжигающей болью, и весь мир почернел. Теряя сознание, он слышал гневный голос Фориса, осыпающего его проклятиями.
39
Когда острые вершины Таттерака растаяли вдали, а вокруг расстелилась желтая саванна, Тарн понял, что они приближаются к Чандаккару.
Поездка получилась тяжелая: она высосала из него последние силы. Он был рад, что она подходит к концу. Он это чуял. Как охотник, он ощущал перемены в атмосфере. Чандаккар не был гористым, как Таттерак, или плодородным, как Дринг. И он не был жарким, как Огненные степи, или холодным, как горы Ишьи. Это был просто Чандаккар - обособленная и непокорная земля Карлаза. Здесь, в травах, не было ничего привычного, что дарило бы утешение. В течение последних двух дней дорога неизменно шла под уклон, и теперь они находились в долине - на огромной равнине, заросшей высокими, янтарного цвета растениями, которые гнулись на ветру словно пшеница. Все путники безотчетно погрузились в задумчивое молчание.
Тарн отпил небольшой глоток воды из мехов и откинулся на сиденье кареты. Он не мог сам управлять конем и всегда ехал сзади, тогда как его искусники по очереди брали вожжи. День был жаркий, душный, влажный - и его язвы неистово чесались. Пока проблем с водой не было, но они все равно старались ее экономить. У них не было карты, по которой можно было бы ориентироваться, они не представляли себе, что их ждет впереди. Возможно, пустыня, а это означало, что вода скоро станет драгоценностью. Поэтому Тарн сделал самый маленький глоток и снова закрутил крышку на мехах, убрав их под сиденье, чтобы вода оставалась холодной. На их карете был полотняный верх, его можно было натягивать, чтобы защититься от солнца, но Тарну не нравилось пребывание в закрытом экипаже. Ему хотелось видеть Чандаккар, почувствовать его так, как он когда-то почувствовал Нар.
К тому же единственное, чем они могли себя занять, - это смотреть по сторонам. Тарн взял с собой трех молодых мужчин, полных юной энергии, и все они были искусниками, верными идеалам дролов. Но в не меньшей степени они испытывали преданность самому Тарну и знали, что их господин высоко ценит молчание. Поэтому они заговаривали крайне редко, не мешая своему повелителю уединяться в задней части кареты.
И Тарн наслаждался каждой минутой молчания. По крайней мере на какое-то время он вновь становился никем, не изнемогал под грузом проблем Фалиндара или военных действий. Дни и ночи плавно сменяли друг друга, и порой ему начинало казаться, что всех его мучений вообще не было и что Нар - просто кошмарный сон. Как это ни странно, он почти не думал о своей миссии. Карлаз либо поможет, либо нет. Эта простая логика успокаивала Тарна. Он чувствовал себя беспомощным ребенком, оказавшимся в руках судьбы, - и такая простота была ему по душе. Он наслаждался тем, чего не знал с детства, - спокойствием.
Только воспоминания о Дьяне будоражили его. Он томился по ней гораздо сильнее, чем прежде. Отчасти он сожалел о той ночи, которую провел с нею. Это было бесподобно - как небесное блаженство и даже лучше. Она отнеслась к нему как к мужчине, не обратила внимания на его уродство. Ее прикосновение воспламенило его. Ему было мучительно трудно с ней расстаться.
И, конечно, он думал о Ричиусе.
Дьяна влюблена в него. Он всегда это знал. Когда она вынашивала Шани, она плакала о нем - об отце ребенка, который рос у нее под сердцем. Тарн надеялся, что это пройдет, что это - вполне естественное томление женщины по мужчине, который оставил ее беременной. Он надеялся, что со временем она забудет Ричиуса и станет воспринимать его самого как отца ребенка. Но теперь Ричиус вернулся в Люсел-Лор. Огонь, который горит между ними, никогда не погаснет. Тарн невольно съежился на сиденье. Он понимал, Дьяна оказалась с ним в постели из жалости. Он смотрел на себя, изучал свое покалеченное тело при свете солнца - и ненавидел его. Ричиус совсем другой. Нарец безупречен - если не считать того, что он нарец. Однако Дьяну это не отталкивало. Она по-прежнему оставалась такой же еретичкой, как прежде, была увлечена империей и ее умными варварами. А Ричиус - молодой мужчина с нормальными страстями. Он сможет дать ей радость. При этой мысли Тарн стиснул зубы. Он не испытывал к Ричиусу ненависти - вернее, не хотел ее испытывать. Однако он обошелся с ним отвратительно и теперь, наблюдая за плывущими по небу облаками, стремился понять, не присутствовал ли в его планах элемент мести.
"Я не злодей, - решил наконец Тарн, - но я совершал злодеяния. Лоррис, помоги мне. Помоги мне справиться с гневом".
Божественный покровитель Тарна молчал - как молчал уже многие месяцы. Дрол закрыл глаза, пытаясь сам решить эту проблему. Форис убьет Ричиуса, если тот попробует приблизиться к Дьяне. Он не отдавал военачальнику такой приказ, но в этом не было необходимости. Это являлось частью отношений между Тарном и военачальником, частью их союза. Было ли это злодейством? Было ли преступлением убийство Эдгарда? Та кровь пролита ради благого дела, но иногда подобный ответ уже не успокаивал Тарна. Теперь Лоррис стал для него тайной. Когда-то он был уверен, что понимает пожелания своего бога; из-за этой фанатичной уверенности он с помощью своего дара принес смерть сотням людей. И это деяние покалечило его тело. Иногда, оставаясь наедине с собой и страдая особенно сильно, он винил Лорриса не только в своих мучениях, но и в своем одиночестве. Если б он был здоровым мужчиной, как Ричиус, он мог бы завоевать Дьяну.
Но теперь это невозможно. Она никогда не полюбит его. Эта мысль разбила ему сердце. Тарн вдохнул полной грудью чистый степной воздух и протяжно выдохнул. Дремавший рядом с ним Награ, один из священнослужителей, сопровождавших его, встряхнулся.
- Господин, - посмотрел на него молодой человек, - с вами все в порядке?
Нагре едва исполнилось двадцать, он происходил из верующей семьи дролов. Обычно Тарн ценил заботливость своего спутника. Но не сегодня.
- Все прекрасно, - отрезал он, зная, что это звучит совсем неубедительно.
Награ нахмурился. Тарн никогда не был с ним резок.
- Прошу прощения, господин, но у вас не все прекрасно. Вы молчите целый день. В чем дело? Вы больны?
- Посмотри на меня! - вспыхнул Тарн. - Конечно, я болен! - Но тут же устыдился своей резкости и добавил: - У меня действительно все в порядке. Я просто... - пожал он плечами, - ... думаю.
- О Чандаккаре? - возбужденно спросил Награ.
Он, как и остальные, охотно откликнулся на просьбу Тарна сопровождать его к Карлазу. Он едва успел стать священнослужителем и не потерял мальчишечьей любви к приключениям. Тарн невольно улыбнулся.
- Нет, не о Чандаккаре. О чем-то гораздо менее значимом. Не тревожься.
Награ указал на окружающую их равнину.
- У нас впереди весь день, господин. Может, и много дней. Почему не поговорить?
- Потому что у меня нет настроения. А теперь помолчи. Дай мне отдохнуть.
Награ обиделся, но не посмел настаивать. Он просто отвел глаза и стал глядеть на широкий простор, притворяясь, будто на него не подействовала отповедь Тарна. Тот уже сожалел о своей резкости. Все его спутники хорошие молодые люди. Он выбрал их за энергичность. Но они любопытны, а он уже давно усвоил, что любопытство подавлять не следует. Его собственный отец совершил именно такую ошибку.
- Хорошо, - сказал он, с трудом выпрямившись, - давай поговорим. - Он постучал палкой по переднему сиденью. Рейг и Форн, собратья Нагры, обернулись к нему. Рейг держал в руках вожжи. - Вы двое, слушайте меня. Юный Награ желает разговаривать. А меня занимают кое-какие вопросы. Давайте немного поупражняем наши мозги.
- Господин? - изумленно воззрился на него Форн.
Они путешествовали уже больше недели, и за все это время Тарн ни разу не обращался к ним столь непринужденно. Но к изумлению Форна примешивалась и радость.
- Разговор, - повторил Тарн. - Вы знаете, что это такое? Не обязательно наполнять всю нашу жизнь одними только молитвами, знаете ли.
- Я знаю, господин, - ответил Форн. - Я молюсь и разговариваю тоже.
- Прекрасно. Тогда поговорите со мной. У меня есть вопрос. Награ, слушай внимательно.
Тарн откинулся на спинку сиденья, стараясь устроиться как можно удобнее. Награ и Форн наклонились ближе: им не терпелось услышать вопрос своего господина. Рейг снова смотрел на дорогу, но вместе с тем наклонил голову, тоже прислушиваясь.
- Я думал над таким вопросом, - продолжал Тары. - Жестокость. Я пытался понять, откуда она берется.
Молодые люди сосредоточились, хотя толком не поняли вопрос. Тарну забавно было наблюдать, как Награ силится найти ответ. Однако его опередил замкнутый Рейг.
- Из порока, - уверенно изрек он. - Жестокость порождается пороком.
- Пороком, - повторил Тарн, обдумывая услышанное. - Гм, возможно. Как у нарцев, да, Рейг?
- Да, нарцы порочны. Это делает их жестокими. Только порочные люди могли совершить то, что совершено в Экл-Нае.
- Это - игра, господин? - спросил Форн. Форна отличала подозрительность, которая напоминала Тарну его самого в молодости.
- Нет, не игра, - ответил он. - О, вы трое считаете, будто я знаю ответы на все вопросы, но это не так. Я тоже пытаюсь понять, как устроен мир. Иногда это помогает мне философствовать. - Он ткнул Нагру палкой. Ну, что скажешь?
- Мне кажется, Рейг прав. Порочность делает людей жестокими. Почему вы задумались над этим, господин?
- Вопросы задаю я. А как же военачальники? Они жестокие?
- Нет, - бросил Рейг через плечо, - они воины.
Тарн лукаво улыбнулся.
- Когда Делгар сражался с Пракстин-Таром в Рийне, он так закопал в песок на берегу пятьдесят взятых в плен воинов, что снаружи остались только головы, и стал ждать прилива. Они еще не успели утонуть, когда крабы и чайки выели им глаза. Ты сочтешь это жестокостью, Рейг?
Священнослужитель долго не отвечал. Тарн наблюдал, как его ученик понемногу начинает злиться.
- Да, наверное, - сказал наконец Рейг. - Возможно, Делгар носит в себе порок.
- Сейчас Делгар нам помогает. Он сражается с нами против нарцев. Тогда должны ли мы считаться порочными?
- Господин, к чему все это? - спросил Награ. - Я не понимаю. Мы не порочны!
- Молчи, мальчик, я этого и не говорил. Ответь мне, Рейг: Делгар порочен, или это ты ошибся насчет истоков жестокости?
Рейг потупился.
- Не знаю.
- По-моему, Рейг ошибся, - заметил Форн. - Делгар жестокий. И Шохар тоже. Но они не порочны.
- Да, - сказал Тарн, - я с тобой согласен. Они оба - люди чести. Возможно, они жестоки, но они честны. Как и все мы. - Он посмотрел прямо в глаза Нагре. Молодой человек не скрывал своего недоумения. - Правильно, Награ?
Тот лишь пожал плечами - но на секунду их мысли соприкоснулись. Награ понял, что Тарн встревожен. Именно поэтому он нарушил его молчание. Повелителя дролов всколыхнул собственный вопрос, он задумался о том, как был жесток к Ричиусу и Эдгарду, и о том, как отшвырнул ногой зубы дэгога на другой конец тронного зала. Даже Дьяна стала жертвой его безжалостности. Но Тарн никогда не считал себя порочным. Нечто другое подвигало его на такое безумие. Продолжая удерживать взгляд Нагры, Тарн тихо спросил у него:
- Награ, почему люди бывают жестокими?
Молодой человек произнес голосом, полным трагизма:
- Люди бывают жестокими, когда они слабы, господин. Люди жестоки, когда их желания не осуществляются.
А потом замолчал, отвернулся от своего повелителя и вновь стал смотреть на равнину. Говорить не хотелось никому.
Солнце стояло высоко в небе, когда Тарн очнулся от беспокойного сна. Он выглянул из покачивающейся кареты и обнаружил, что они находятся в зарослях сухой травы выше человеческого пояса. Кое-где из нее восставали древние деревья с толстыми ветвями и густой раскидистой кроной. Определив время по солнцу, Тарн решил, что пора сделать остановку. Он постучал палкой по сиденью, и Рейг обернулся.
- Останови карету. Надо отдохнуть. И помолиться.
Рейг тотчас осадил лошадей и бросил вожжи. Они с Форном перебрались в заднюю часть кареты, чтобы поесть и напиться воды. Награ достал припасы. У Тарна спина разламывалась от усталости, и он решил немного пройтись.
- Ешьте, - сказал он, с трудом поднимаясь на ноги. - Отдыхайте. Я скоро вернусь.
Награ поднял голову.
- Куда вы идете?
- Помолиться. - Тарн указал палкой на высокую траву. - Там.
- Нет, господин! Это слишком опасно.
Награ взял дрожащую от напряжения руку искусника.
- Успокойся, мальчик, - выговорил Тарн. - Помоги мне спуститься.
- Трава слишком высокая! - протестовал Награ, послушно помогая искуснику слезть на землю. - Мы вас не увидим.
Тарн вздохнул.
- Я уже давно не нуждаюсь в няньках, Награ. Ешь и отдыхай. Я скоро вернусь.
Он слышал у себя за спиной возражения Нагры, но проигнорировал их. Ковыляя по высокой траве, он прибивал самые густые заросли палкой. Земля сильно пересохла, и примятая трава у него под ногами странно хрустела. Вскоре он уже едва был виден от кареты, а когда опустился на колени, окончательно скрылся из виду. Прикасаясь к земле, колени его издавали жалобный скрип. Палку он положил рядом. Сделал глубокий вдох и усилием воли очистил свое сознание. Издалека до него доносились юные голоса искусников, которые о чем-то ожесточенно спорили. Он отстранился от них, закрыл глаза и стал внимать ветру.
И погрузился в молитву...
Он обращался к Лоррису и Прис с просьбой наделить его мудростью и силой. А еще он просил прощения за свою жестокость и благодарил богов за то, что они вынудили его заглянуть в глубь себя. Дал им клятву измениться при их содействии и благословении. Он почти закончил свой плач, когда послышался какой-то шорох за спиной.
Тарн бросил недовольно:
- Награ, право...
Открыл глаза, обернулся - и, ахнув, затаил дыхание. В нескольких шагах от него стояло гигантское животное - таких крупных он еще никогда не видел. Наклонив огромную кошачью голову к земле, зверь с интересом рассматривал Тарна своими желтыми глазами. Искусник замер. Уши огромной кошки прижались к голове - и на секунду она стала невидимой в высоких зарослях. Тарн медленно потянулся за палкой. Огромные немигающие глаза следили за ним.
Ему хотелось спастись бегством, но скрыться было негде. Да и бегать-то он был не слишком горазд. Медленно и трудно выпрямил он сначала одно колено, потом другое - и наконец встал во весь рост.
- Спокойно, - прошептал он, - спокойно.
Зверь сощурился и басовито зарычал. Тарн поднял руки на уровень пояса.
- Нет, нет, спокойно. Я - никто. Беспокоиться не о чем.
Он отступил на шаг.
Кошка не стала приближаться.
- Хорошо, - проворковал он, - хорошо.
- Господин!
Лев стремительно обернулся. Награ бежал к нему. На его лице запечатлелся невероятный испуг. Следом бежали Форн и Рейг. Лев зарычал и приготовился к прыжку.
- Нет! - закричал Тарн и ударил льва палкой.
Зверь снова обернулся. Открыл пасть, обнажил острые клыки и стремительно поднял огромную лапу.
И мир вдруг исчез.
40
Аркус, наследник Нара, плыл на корабле.
Волосы у него были черные, тело - сильное, молодое. Он решил, что ему едва исполнилось двадцать. С носа военного корабля он видел океанский простор, небо над головой было бесконечно высокое и синее - какое бывает в снах. На палубе этого гигантского корабля, флагмана флота, он находился один, и одиночество его не пугало. Поскольку он был молод, у него имелось только одно имя - Аркус. Время Черного Ренессанса еще не наступило, его еще не прозвали Черным Роком мира.
Издалека его манил берег Люсел-Лора - сияющая полоса на горизонте. Он плыл долго и томительно, стойко терпел завистливые взгляды матросов, которые везли его к цели. Сегодня Аркус не был правителем - и не будет еще много лет. Сегодня он был просто охотником, которого отправили обезглавить мифического зверя Люсел-Лора. Он решил, что подарит череп льва отцу, дабы доказать свою доблесть. Отец будет доволен, он убедится, что вырастил достойного, бесстрашного наследника.
Странно, как это бывает в снах, небо постепенно темнело. Аркус посмотрел за фальшборт. Под килем море начало пениться и кипеть, из его глубины поднялась голова ящера, потом еще одна - и еще две. Все они увенчивали гладкое змеиное туловище. Они поднялись над кораблем с его одиноким пассажиром и злобно уставились на него. Корабль резко остановился. Аркус Нарский посмотрел на змея и приказал ему убираться с дороги.
- Мне нужно в Люсел-Лор, чудовище! - крикнул он. - Не препятствуй мне!
Четыре остроклювые головы нахмурились.
- Кто ты такой, - спросили они, - и чего тебе надо? - Казалось, все головы говорят одновременно, свистящим хором.
- Я - Аркус Нарский, - гордо ответил он. - Будущий правитель целого континента. Ты - хранитель Люсел-Лора?
- У нас много имен, - хором ответили головы. Одна из них улыбнулась драконьей усмешкой.
- Я - Тарн, - объявила она.
Потом заговорили ее собратья.
- Я - Лисс.
- Я - магия Люсел-Лора.
- А ты? - спросил Аркус у той головы, что промолчала. - Как зовут тебя?
Молчаливая голова поднялась выше остальных.
- Я - Ричиус Вентран! - прогудела она. - Я - Шакал. Предатель.
- Мы - все, кто сражается с тобой, - засмеялись головы, на море началось такое волнение, что Аркус едва мог удерживаться на ногах. - Мы не даем тебе жить.
- Нет! - Аркус подошел к борту и погрозил кулаком исчадии ада. - Я бессмертен! Я не боюсь тебя!
- В юности ты был бессмертным, - сказала голова, назвавшаяся магией. И тогда ты ничего не боялся.
- Но теперь ты стар, - добавила голова по имени Вентран. - Стар и слаб. Ты умираешь.
- Нет! - возопил Аркус. - Я никого не боюсь! Я здесь по поручению отца, чтобы поймать и убить льва и привезти домой его голову.
Голова по имени Лисс завыла:
- Ты убил нас! И теперь мы убьем тебя!
- Нет! - запротестовал Аркус. - Мне надо попасть в Люсел-Лор. Ты должен меня пропустить. Мир, Лисс. Я обещал тебе мир...
Теперь выли уже все головы, и Аркус почувствовал, как их обвинения терзают его, тащат обратно в его ужасную реальность. На него навалилась холодная тяжесть старости. Он крепче схватился за фальшборт, чтобы не упасть.
- Прекрати! - закричал он. - Прекрати, я требую!
Голова, которая назвалась Ричиусом Вентраном, опустилась ниже на своей змеиной шее, и ее ядовитый взгляд обжег Аркуса до глубины души.
- Ты ничего не можешь от нас требовать, старик! - прошипела она. - Мы бросаем тебе вызов, потому что ты слаб. Ты даже не можешь нас видеть. Ты слеп.
Аркус поднес руки к глазам. Он знал, что дракон сказал правду, и эта истина потрясла его, заставила проснуться. Рев пламени в камине гудел в ушах, но он не мог его видеть. Все было черным-черно. Он не видел света уже много недель. Аркус Нарский проклял свою слепоту и издал ужасающий вопль.
Только через час Бьяджио удалось успокоить императора. Вернувшись в Черный Город, граф отказался от своих обычных покоев и поселился в маленькой комнате неподалеку от спальни Аркуса - чтобы быть рядом, если случится нечто непредвиденное. Он услышал вопли Аркуса даже раньше слуг императора и, вбежав в спальню, нашел его обезумевшим от страха. Он впивался пальцами себе в глаза, словно хотел их выцарапать. Бьяджио с огромным трудом удалось удержать Аркуса - таким невообразимым был его бред.
Теперь он спал - во многом благодаря сильнодействующему эликсиру, составленному Бовейдином на случай подобного приступа. Бьяджио сидел в кресле рядом с постелью и наблюдал за императором, чувствуя себя выжатым до предела. Было далеко за полночь. Высокая башня стонала. В камине ревело пламя. Бьяджио боролся со сном. Он обещал Аркусу побыть с ним.
Граф думал, как это горько - наблюдать за угасанием дорогого человека. Даже он вынужден был признать, что жить императору осталось недолго. Бовейдин не мог сказать, сколько времени еще подарят ему снадобья, но Аркус слабел не по дням, а по часам. После каждой насильственно скормленной ему трапезы у него открывался понос, и, если не считать редких вспышек ярости, он был слаб как младенец. Даже если бы в Люсел-Лоре нашлась какая-то мощная магия, Бьяджио сомневался, что Гейл успел бы вовремя доставить ее императору.
И в этом заключалась главная мука. Для членов Железного Круга время всегда являлось союзником, силой, которую они могли остановить для себя, пока другие смертные продолжали стареть и умирать. Самому Бьяджио перевалило далеко за пятьдесят, но внешность и силы у него были как у двадцатилетнего. Его бронзовая кожа оставалась безупречной - даже по меркам его родины. Он отличался тщеславием и пристрастием к зеркалам, а потому вид изуродованного старостью Аркуса приводил его в ужас. Великому человеку не подобало так умирать.
Граф смежил отяжелевшие веки. Аркус пересказал ему свой страшный сон, и теперь он мог увидеть белого дракона: его головы дразнили Аркуса, дразнили их всех. Лисс! Бьяджио вспомнил об этом островном государстве с ненавистью. Они были причиной всего - они и этот ублюдок Вентран. Лисс последовательно уничтожал Аркуса, постоянно мешал Никабару высаживать войска в Люсел-Лоре. Им пришлось полагаться исключительно на наземные операции Блэквуда Гейла, и хотя барон прекрасно справлялся с уничтожением огромного количества трийцев, Люсел-Лор был попросту слишком велик. Хотя дорога Сакцен находилась целиком в их руках, может пройти много месяцев, прежде чем Гейлу удастся окончательно покорить страну. А этих месяцев у Аркуса не было.
- О Боже, мне нужно время! - прошептал Бьяджио. - Больше времени, только и всего.
У него все получится, если Гейл не станет медлить. Если Гейл захватит Тарна, то, возможно, праведник сам спасет Аркуса. Бьяджио задумался над таким поворотом событий. Если понадобится, он собственноручно станет пытать Тарна. А когда Аркус оживет и будет вне опасности, он выколет искуснику глаза.
- Это будет прекрасно, святоша. Смотреть, как ты умираешь...
Аркус слабо зашевелился. Бьяджио сразу же встал и подошел к постели.
- Ренато? - прошептал император.
Бьяджио пришлось напрячь слух, чтобы различить едва слышные звуки.
- Я здесь, о Великий, - ответил он. - Я рядом. Как вы? Все в порядке?
Иссохшая голова кивнула.
- Уже утро?
- Еще нет. Оно не наступит еще несколько часов. - Бьяджио повернулся к окну. За плотными занавесками было темно. Ночную тьму прорезали только редкие искры, вырывавшиеся из дымовых труб. - Вам не спится? Постарайтесь. Бовейдин говорит, вам нужен отдых.
- Бовейдин - настоящая клуша, - прохрипел Аркус. - Как и ты.
Бьяджио с печальной улыбкой взял своего господина за руку. Его кисть с каждым днем становилась все более сухой и хрупкой.
- Мы беспокоимся о вас, только и всего. Мы хотим снова видеть вас здоровым.
- Да, да, - согласился Аркус. - Мне надо поправиться. Много дел.
- Очень много дел, мой государь. Мир по-прежнему нуждается в вас. И мне вы нужны.
Слабые пальцы Аркуса обхватили руку Бьяджио. На растрескавшихся губах промелькнула тень улыбки.
- Спасибо, что сидишь со мной, Ренато. Ты мой самый верный слуга.
- Всегда, Величайший.
- Да, всегда. Это всегда был ты.
Растрогавшись, Бьяджио опустился на колени рядом с кроватью. Уперся подбородком в матрас и пристально посмотрел на Аркуса. Он жаждал услышать от него новые похвалы. Он действительно был самым верным слугой императора. Всегда. Он, а не епископ, не Никабар, не Бовейдин или еще кто-то из членов Железного Круга. Только он был таким преданным и постоянным. Только он любил Аркуса как отца.
Но на этот раз он невольно подумал, что все отцы когда-нибудь умирают. И сыновьям приходится жить одним, без любви и заботы. У Бьяджио имелась жена и куча родственников, но они были ему не ближе, чем его родной отец, которого он убил. Он услышал призыв Аркуса, и этот призыв подействовал на него словно вера. Это придало его жизни смысл. А теперь, когда он наблюдал за угасанием великого правителя, ему казалось, что жизнь его становится скучной и бессмысленной.
- Величайший, - тихо вымолвил он.
- Что?
- Я делаю для вас все, что в моих силах. Вы это знаете, правда?
Наступило долгое, томительное молчание. В конце концов император неохотно кивнул.
- Ты пытаешься, - слабым голосом произнес он. - Я это знаю.
- Лиссцы - настоящие дьяволы, милорд. Если б не они, я уже захватил бы весь Люсел-Лор. И вы не страдали бы от такой боли. Но все пройдет, Великий. Я клянусь. Люсел-Лор будет наш, а вы снова станете здоровым.
Но Бьяджио еще не успел договорить, как почувствовал лживость своего обещания. Однако он нуждался в этой лжи не меньше, чем Аркус. Она утешала их обоих.
- Я тут думал, мой друг. - Слова давались Аркусу с трудом. Он судорожно глотнул и продолжал: - Что мне сделать в первую очередь после того, как я поправлюсь? Кто первый должен почувствовать мою месть? Лисс?
- Никабару это понравилось бы, - сказал Бьяджио. - Ему не терпится снова приняться за их родину.
- Так мы и сделаем. Да, сделаем! Когда я поправлюсь, а Люсел-Лор будет моим, я сам поплыву в Лисс и убью их короля. Ты поедешь со мной, Ренато. Это будет великолепно!
- Великолепно, господин мой.
Аркус удовлетворенно вздохнул. Бьяджио показалось, будто ослепшие глаза его повелителя устремлены в прошлое. Интересно, куда именно попал в эту минуту Аркус?
- И тот мальчишка Вентран, - шептал Аркус. - Я хочу, чтобы его ко мне доставили. Немедленно. Я хочу видеть, как он будет качаться на виселице, Ренато. Мы устроим публичную казнь.
- Я буду рад.
- Значит, ты об этом позаботишься? Доставишь его сюда?
Бьяджио замялся.
- Мы стараемся, Величайший. Как я сказал...
- Немедленно, Ренато! Неужели ты не можешь сделать это для меня? Неужели я, прошу невозможного? Это же всего один человек.
- Хорошо, да. Если таково ваше желание, мой господин, мы приложим все усилия, чтобы привезти его сюда.
Аркус поднял руку и провел дрожащим пальцем по щеке графа.
- Ренато, я умираю.
- Нет, о Величайший! Вы не можете умереть. Никогда!
- Возможно. Но может случиться так, что этого уже ничем не остановишь. Так что я обращаюсь к тебе с последней просьбой. Найди Ричиуса Вентрана и доставь его ко мне. Я должен увидеть его смерть, прежде чем уйду. А теперь дай мне слово.
- Да, - с трудом выдавил из себя Бьяджио. - Обещаю. Клянусь моими глазами, я привезу вам сюда Вентрана.
Рука Аркуса бессильно упала.
- Хорошо, - прошептал он. - Хорошо.
- Величайший, - мягко промолвил Бьяджио, - можно мне задать вам один вопрос?
- Сколько угодно, мой друг.
Бьяджио облизал губы, стараясь подавить страх.
- Если вы умрете - но это только если - что будет с нами?
У Аркуса напряглись черты.
- О чем ты меня спрашиваешь?
- Это пустое, - поспешно отмахнулся Бьяджио от своего вопроса.
- Ты считаешь, что я умираю, Ренато? - с укором осведомился Аркус.
- Величайший, вы же сами сказали...
- Я не ждал, что ты со мной согласишься. Ты же должен меня спасать! Аркуса начала бить дрожь. - Боже всемогущий, как ты можешь так со мной говорить? Я страдаю, а ты занят только собственным честолюбием!
- Нет, милорд, я думаю о Наре, о вашем Черном Ренессансе! Если вы умрете, Эррит будет бороться со мной за трон. Если только...
- Что?
- Если вы не назовете своего преемника.
Дело сделано. Он произнес это слово. Император грустно, протяжно вздохнул.
- Ты - мой самый верный слуга, Ренато, - ласково произнес Аркус. Тебе этого мало?
- О нет, мой повелитель, мне этого достаточно! Мое единственное желание - служить вам.
- Тогда почему ты заговорил со мной о смерти?
- Ради Нара, Великий. И это все...
- Я не умру! - взорвался Аркус. - Не умру! Ни сейчас, ни потом!
Граф с ужасом наблюдал, как император заливается слезами. Он закрыл ослепшие глаза и отвернулся. Он дрожал и шептал проклятия. Бьяджио взял его за руку и стал ждать конца истерики. Он понял, что никогда не получит ответа на свой вопрос. Аркус слишком сильно боялся смерти, чтобы передать свой свой трон другому.
- Я хочу уснуть, - наконец объявил император. - Побудь со мной, Ренато. Я боюсь снов. Разбуди меня, если я закричу.
- Я здесь, Величайший. - Бьяджио поцеловал высохший лоб императора. Спите.
Спустя несколько мгновений Аркус погрузился в беспокойную дремоту. Граф Бьяджио встал и направился к двери. В последний раз взглянув на своего повелителя и убедившись, что он проснется не скоро, покинул спальню и вызвал своих Ангелов Теней.
41
- Вот, Дьяна, - сказала Наджир. - Тебе нужны такие листья.
Дьяна посмотрела через плечо женщины. Листья были небольшие, но толстенькие, покрытые мягким пушком. Наджир сорвала один листик с куста и разломила пополам. Из разъединенных половинок потянулись липкие нити сока.
- Видишь? Как я тебе говорила. Это ему поможет.
Дьяна ткнула пальцем в нити - они порвались словно паутинки. На ощупь они оказались прохладными. У Дьяны немного отлегло от сердца: наконец она сможет помочь Ричиусу. Четыре дня он лежал, парализованный болью, и вот теперь появилась надежда на какое-то облегчение.
- Сколько нам понадобится? - спросила Дьяна, обрывая листья с куста.
- Не спеши, - предупредила ее Наджир. - Не мни листья, иначе сок вытечет. И не обрывай куст целиком. Лекарство сохраняется недолго, оно понадобится нам и для других.
"Конечно, - подумала Дьяна, - и для других".
Их уже насчитывались десятки, у многих ожоги были такими же тяжелыми, как у Ричиуса. Однако Наджир говорила, что это растение не единственное. Вот и прекрасно. Тогда эти целебные листья будут отданы Ричиусу. Под наблюдением Наджир она обрывала их и складывала в корзинку. К счастью, им не пришлось уходить далеко от замка. Значит, свежие листья сразу же пойдут в дело. Наджир присоединилась к ней. Ее руки двигались размеренно, листья аккуратно ложились в корзинку. Дьяна улыбнулась.
- Спасибо тебе большое, Наджир. Ты не пожалеешь.
Женщина смущенно кивнула.
- Я делаю только то, чего хочет мой муж, - ответила она. - Он велел, чтобы я помогла тебе ухаживать за Кэлаком. Я так и делаю.
Дьяна с трудом сдержалась от грубого ответа. Меньше чем за неделю жена Фориса из незнакомки превратилась в подругу. Они жили в одной комнате обычно женщины в таких обстоятельствах начинают делиться друг с другом своими секретами. И хотя Дьяна ничего не рассказывала ей о прошлом, она сознавала, что Наджир все равно догадывается, о чем она думает. Эта женщина обладала почти сверхъестественной проницательностью. Дьяна пока не могла понять, нравится ли ей Наджир, но в эту минуту, собирая спасительные листья, точно знала одно: она глубоко признательна Наджир за то, что она проявила участие, пусть даже и неохотно.
- Когда Форис вернется, я поблагодарю его за твою помощь, Наджир. Ему следует об этом знать.
Комплимент явно пришелся Наджир по сердцу. Как и все дролки, она была беззаветно преданна мужу, которого считала центром вселенной. Глубоко религиозная, Наджир вставала каждый день на рассвете и в течение часа молилась с другими женщинами замка, готовилась к услужению своему мужчине. Эту суровую жизнь Наджир принимала с радостью, потому что любила Фориса, а его любовь составляла смысл ее жизни. Она уже произвела на свет трех дочерей и сына - и мечтала подарить мужу еще детей. Она была хорошей матерью и всегда охотно помогала Дьяне ухаживать за Шани, но обе понимали, что совершенно не похожи друг на друга. Наджир была примерной дролкой, а Дьяна, с точки зрения дролов, - шлюхой.
- Мой муж скоро будет дома, - сказала Наджир. - Он может пожелать увидеть Кэлака. Тогда ты и расскажешь ему о моей помощи, если захочешь.
- Если он вернется сегодня, я с радостью ему это скажу, - пообещала Дьяна.
Форис отсутствовал уже три дня - с тех пор как привез в замок раненого Ричиуса. Осада долины продолжалась, и Наджир постоянно тревожилась о муже.
- Сегодня он приедет, - уверенно заявила она. - Я это чувствую, Дьяна. Он хочет снова быть рядом со мной.
- Я в этом не сомневаюсь. Уверена, он вернется, как только сможет. Если не сегодня, то завтра.
Наджир состроила кислую мину.
- Он должен приехать сегодня. Мне невыносимо его отсутствие. Да сжалится надо мной Прис, мне так его не хватает! И я беспокоюсь.
Дьяна прервала сбор листьев и сочувственно посмотрела на женщину.
- Не тревожься. Он вернется.
- Ох, Дьяна, наверное, я кажусь тебе такой дурочкой! Его нет меньше недели, а я плачу, словно девчонка. А ты не виделась с мужем гораздо дольше. Как ты это выносишь?
Этой ловушки Дьяна ждала давно.
- Я не беспокоюсь, как ты, Наджир, - пожала она плечами. - Тарн очень мудрый. Я знаю, он за мной вернется.
- Но вы расстались так давно, а он один в Чандаккаре. Упаси Прис, чтобы я была права, Дьяна, но, возможно, он уже погиб. Разве тебя это не пугает?
Дьяна тщательно обдумывала ответ. Она не сомневалась, что Наджир рассчитывает услышать от нее какие-нибудь опрометчивые признания.
- Конечно, я за него боюсь. Но он сильнее, чем ты думаешь. Он может о себе позаботиться.
- Ты такая сильная! - заметила Наджир. - Нетрудно понять, почему он выбрал тебя. Мужчине нужна сильная жена.
- Не он меня выбирал, - резко ответила Дьяна. - Родители помолвили нас, когда мы оба были слишком юные, чтобы понимать что к чему.
- И все равно ему повезло с тобой. - Наджир села на пятки, пристально вглядываясь в Дьяну. - Ты очень красивая. Думаю, ты могла бы выбрать любого мужчину, какого пожелала бы.
- Возможно.
- И тебе тоже с ним повезло, - добавила Наджир. - Ты об этом не думала?
- Он очень добр ко мне, если ты это имеешь в виду. Мои родители могли сделать и менее удачный выбор.
- Дьяна, - вдруг вскричала Наджир, - как ты можешь так плохо отзываться о муже? Он - повелитель всех дролов. Освободитель, любимец богов. А ты говоришь о нем так, словно он простой фермер!
- Он - человек справедливый. Он добр ко мне. Большего я от мужа ожидать не могу. А насчет того, что он дрол, то он знает, что я к его вере не отношусь, и уважает это. И я благодарна ему. Разве я говорю что-то ужасное, Наджир?
- Конечно, нет. Но разве ты не знаешь, что он тебя любит, Дьяна? Он говорил о тебе все эти годы, всякий раз, когда приезжал к нам в долину. Многие женщины так и не видят любви своего мужа. Неужели ты не понимаешь, как тебе повезло?
Этот разговор стал утомительным. Дьяна неспешно выпрямилась, потерла поясницу и ответила:
- Я знаю, мне посчастливилось больше, чем многим женщинам, несмотря на то что я не смогла выбрать себе мужа. Но я не стала бы женой Тарна, если б могла этого избежать. И тебе это известно.
Старшая подруга улыбнулась.
- Мы женщины, Дьяна. Не нам принимать решения. Когда я была совсем юная, я считала своего мужа просто ужасным человеком. Я слышала, что он покорил долину, слышала о его жестокости. И когда мы узнали, что он ищет жену, все наши девушки испугались. Нам сказали, что он проедет через нашу деревню в поисках жены, и родители заставили нас нарядиться и стоять на улице, чтоб он мог нас рассмотреть. Мы все молились, чтобы он нас не выбрал. И знаешь, что случилось?
- А догадаться я не смогу?
Наджир рассмеялась.
- Я была моложе тебя, когда мы поженились. И мне было так страшно! Но когда я стала старше, то поняла: он знает, что мне больше всего нужно, и выбрал меня не случайно. Так же как Тарн выбрал тебя, веришь ты в это или нет.
- Наджир, - мягко молвила Дьяна, - я не такая, как ты. Я рада, что ты счастлива с Форисом, но считаю, женщины должны иметь возможность сами делать такой важный выбор. Почему я должна была следовать решению отца, если он принял его, когда я была еще маленькой девочкой?
- Ш-ш, Дьяна, не произноси такие слова! По-моему, ты слишком много времени провела с этим нарцем. Он отравил твой разум.
- Нет, - возразила Дьяна, - я всегда была другой. Не вини Ричиуса в том, что тебя во мне не устраивает.
Похоже, Наджир немного обиделась, но она положила Дьяне руку на плечо и сказала:
- Неужели я такая суровая? Если так, прости меня, пожалуйста. Я не хотела тебя обидеть. И ты мне нравишься, Дьяна. По правде говоря, мне очень приятно, что мы живем с тобой в одной комнате. Я снова чувствую себя молоденькой девушкой, которая болтает с сестрой.
Дьяна поставила корзинку на землю и вздохнула
- Тогда к чему столько вопросов, Наджир? Почему ты разговариваешь со мной так, словно я какая-то дурочка?
- Потому что я за тебя тревожусь и боюсь, что ты можешь сделать неправильный выбор, Дьяна. Выбор бывает опасным для женщины.
- О чем ты?
Наджир подалась к ней.
- Ребенок не Тарна, - прошептала она.
Дьяна вздрогнула.
- Тебе это сказал Форис?
- Моему мужу не обязательно говорить мне такие очевидные вещи. У Шани глаза отца. Глаза Кэлака.
Подобного обвинения Дьяна не ожидала. Прежде Наджир не осмеливалась так говорить. Дьяна рассеянно подняла корзинку.
- Этого достаточно? - натянуто спросила она.
Наджир кивнула:
- Должно хватить.
- И как им пользоваться? Просто потереть ему спину соком?
- Да, только осторожно. Но, Дьяна, пожалуйста, выслушай меня!
Протянув руку, женщина поймала ее за запястье.
- Нет, Наджир. - Дьяна рывком освободилась от ее пальцев. Пожалуйста! Я все это уже слышала - от Тарна, от моей прислуги в Фалиндаре, от всех! Я больше не хочу об этом говорить.
Она направилась обратно к замку.
- Дьяна, постой!
Наджир выхватила у нее корзинку, и оттуда выпала горсть листьев. Дьяна упала на колени и стала торопливо подбирать их. Наджир стояла над ней, дожидаясь, когда она выпрямится.
- Отдай мне корзинку! - потребовала Дьяна. - Мне надо скорее вернуться к нему.
- Время есть. Сначала я хочу с тобой поговорить.
- Потом.
Дьяна потянулась за корзинкой, но Наджир ее отстранила.
- Еще до твоего приезда ходили слухи, что жена Тарна родила ребенка не от него. Мы все считали, что тебя изнасиловали, но это не так, правда? Это был Кэлак.
Дьяна зажала уши руками.
- Прекрати!
- Я это вижу, когда ты на него смотришь. Даже Форис знает. Ты в него влюблена.
- Мне надо идти. Пожалуйста...
Но Наджир по-прежнему не отдавала ей корзинку.
- Он же нарец, Дьяна! Убийца. Кэлак убил моего сына!
- Это ложь! Ричиус ни за что не стал бы убивать твоего сына. По крайней мере сознательно.
Лицо Наджир жалко сморщилось. Она медленно вернула корзинку Дьяне.
- Значит, это правда. Ты его защищаешь. Ты действительно любишь Кэлака.
Дьяна не знала, как на это реагировать. Она взяла корзинку и бросила туда подобранные с земли листья. Наджир больше не пыталась отнять у нее драгоценное снадобье.
- Ты была с ним близка? - спросила она.
- Нет.
- Хорошо. Пусть и дальше так будет. Если Форис узнает...
- Форис знает все, что ему следует знать, - холодно ответила Дьяна. И ничего не будет. Ты должна мне верить, Наджир.
- Я верю. Но твоя любовь обречена. Кэлак - нарец, а ты уже замужем за искусником-дролом. Тебя могут убить за чувство, которое ты к нему питаешь.
Дьяна горько засмеялась:
- Убить за то, что я чувствую? И такую жизнь ты выбираешь для своих дочерей? Наджир, я не создана для того, чтобы прислуживать мужчине. Даже такому великому человеку, как Тарн.
- Но ты можешь быть счастлива, Дьяна! Я счастлива.
Дьяна села на траву и обхватила колени руками. Подняв голову, заглянула Наджир в лицо.
- Счастлива? Я никогда не была счастлива. С тех пор как перестала быть ребенком. С тех пор как поняла, что значит стать женщиной. Именно это нас с тобой и различает. Ты можешь быть счастливой, оставаясь рабыней, а я - нет. Даже имея справедливого и доброго мужа. А Ричиус... - Она помолчала и улыбнулась. - Ты его не знаешь, Наджир. Никто его здесь не знает. Он особенный. Я это поняла, стоило мне только его увидеть. С ним я чувствую себя равной. Я чувствую, что мы принадлежим друг другу.
- Это грезы, - укоризненно покачала головой Наджир. - Ты молода и влюблена. Я уверена, ты значишь для него не больше, чем любая другая женщина.
- Ты ошибаешься! - оскорбилась Дьяна. - Ради меня он отказался от всего. В Наре было достаточно женщин, с которыми он мог бы переспать, но он вернулся за мной.
- Значит, он тоже влюблен. Он не намного старше тебя - по крайней мере молод для того, чтобы ослепнуть от любви. Не отказывайся ради него от всего, что у тебя есть, Дьяна. Он не будет с тобой вечно, и подумай о ребенке. Какая у нее может быть жизнь с отцом-нарцем? Она никогда...
- Наджир, я вовсе не собиралась изменять Тарну. Ему нужна только моя верность, и я своего слова не нарушу. Я знаю, что никогда не смогу быть с Ричиусом.
Наджир опустила глаза.
- Я его ненавижу, - прошептала она. - Но я не могу ненавидеть тебя. Тебя мне жалко.
- Меня не надо жалеть. - Дьяна встала. - И ты заблуждаешься на его счет, Наджир. Мне жаль, что ты этого не понимаешь. Мне жаль, что твой муж этого не понимает. Он - хороший человек. Он заслужил большего, нежели твоя ненависть.
- После смерти Тала у меня не осталось ничего, кроме ненависти, просто ответила Наджир. - Не отнимай ее у меня.
На это Дьяне нечего было ответить. Она кивком поблагодарила женщину и удалилась, предоставив своей подруге в одиночестве искать другие целебные растения. Дьяна осторожно ступала по тропинке и через несколько минут вышла из леса. Прямо перед ней вознесся высоко в небо замок Дринг, бросая густую тень на двор. Когда она проходила мимо обитательниц замка, те странно на нее поглядывали и начинали перешептываться друг с другом. Дьяна сделала вид, что не замечает этого. Из всех женщин, которые жили в замке, одна Наджир проявляла к ней хоть немного дружелюбия. Пока остальные ухаживали за воинами долины, Дьяна заботилась об одном Ричиусе. Она знала: многие недоумевают, видя, сколько внимания она уделяет нарцу. Тем не менее она предприняла попытку присоединиться к ним. Когда с фронта вернулись первые раненые, она предложила свою помощь - но все ее отталкивали. И теперь, четыре дня спустя, она не собиралась объяснять свои поступки сборищу сплетниц, которые предпочли бы, чтоб их мужчины умерли, но не получили помощь от рук шлюхи.
К счастью, коридор, ведущий в комнату Ричиуса, оказался пустым. Она задрожала от волнения. Ричиус обрадуется, что ей удалось найти целебные листья. Теперь, когда его спина стала достаточно жесткой, чтобы до нее можно было дотронуться, лесное снадобье принесет ему облегчение. Она постучала в дверь и тихо окликнула его:
- Ричиус?
Ей ответил хриплый голос человека, давно лишенного сна.
- Войдите.
Она открыла дверь. Ричиус лежал на животе, его обожженная спина оставалась открытой. Он приподнимался на локтях, держа в руках перо, и возился с какой-то книжицей. Волосы у него слиплись. В нос Дьяне ударил запах пота. Но когда он узнал ее, его усталые глаза просветлели.
- Дьяна, - прохрипел он, - ты их нашла?
Она продемонстрировала ему корзинку.
- Ох, слава Богу! - вздохнул он. - Слава Богу.
- Наджир мне их показала. - Дьяна подошла к кровати. - Она уверена, это поможет. Надеюсь, она не ошиблась.
- Я тоже. Только осторожнее, хорошо? Кожа у меня все еще горит огнем.
- Я буду осторожна.
Она села на кровать и осмотрела его спину. Таких страшных ожогов она никогда не видела. Даже следы плети на спине Тарна по сравнению с ними казались пустяком. От плеч до пояса тянулись извилистые борозды, которые ненасытная кислота проела в его плоти.
- Я сейчас до тебя дотронусь, - предупредила она. - Готовься.
Она бережно прикоснулась к спине Ричиуса одним пальцем. Он сразу же напрягся. Когда он пришел в себя в замке, то плакал, как ребенок. Наджир пыталась усыпить его, сжигая травяные благовония, но боль оказалась слишком сильной. Даже перевязок он не мог вынести, поэтому женщины оставили его раны открытыми в надежде, что они подсохнут. Конечно, рубцов не избежать, как и мучительной боли. Даже само дыхание превратилось в тяжкий труд. Ричиус продолжал бой после ожога, чем вызвал уважение Фориса и других воинов. Однако кислота - это страшное оружие Нара - коварна, и ее последствия проявляются спустя много часов после поражения. В ту первую ночь Дьяна вообще не спала.
- Больно? - спросила она, чуть-чуть прижимая пальцем кожу.
Ричиус поморщился.
- Больно.
Дьяна внутренне содрогнулась, но сказала ободряюще:
- Не тревожься. Наджир знает, как действенно это снадобье.
Она взяла из корзинки один листок, разломила его пополам и обрызгала спину тягучим соком. Затем решительно взяла второй и повторила процедуру.
- Холодный, - отметил Ричиус. - Приятно.
- А станет еще лучше, когда я его вотру.
Продолжая окроплять спину драгоценным соком, Дьяна указала подбородком на книжку. На открытой странице толпились кривые строки и кое-как набросанные схемы. В центре оказалось некое подобие карты.
- Что ты делаешь? - спросила она.
- Это мой дневник. Я тут кое-что обдумывал. Хорошо, что ты пришла обсудим с тобой мои планы.
Она потихоньку выжала на спину новую порцию сока.
- Это карта?
- Карта долины. Послушай, Дьяна, у меня есть кое-какие идеи: надо заставить нарцев отступить.
Она разломила последний листок и намазала липким соком свои руки.
- Готов?
Ричиус напрягся.
- Да.
Он положил дневник на пол и опустил голову.
- Я осторожно.
Улыбка у него получилась перекошенная. Дьяна бережно положила ладони ему на спину. В этот миг все его тело судорожно напряглось. Она инстинктивно отдернула руки.
- Извини, Ричиус, я не хочу делать тебе больно... - пролепетала она.
Он помотал головой.
- Продолжай. Делай что надо.
Она снова положила руки на спину. Теперь липкое вещество стало холоднее. Она почувствовала, как холод проникает ей под ногти. Она постепенно сдвигала ладони вниз по спине, втирая остатки сока, проводила пальцами по болячкам и отслаивавшимся чешуйкам засохшего гноя. Ричиус облегченно вздохнул.
- Действует! - тихо молвил он. - Боже милосердный, действует!
Он закрыл глаза, и она массировала его изодранную плоть, и все время разговаривала с ним, словно с ребенком, которого надо отвлекать. Липкая мазь приятно холодила руки, напоминая ласковую осень. Ей нравилось это ощущение, как и скольжение пальцев по телу, которым она наслаждалась. Пострадавшее в бою, оно все равно оставалось прекрасным.
Ее руки застыли на месте.
Ричиус открыл глаза.
- Почему ты остановилась?
- Потому что закончила, - ответила она. - Стало лучше?
Ричиус потянулся:
- Да, намного лучше. Это было невыносимо... Спасибо тебе, Дьяна.
Она чуть было не прикоснулась к его щеке - но задержала руку.
- В чем дело, Дьяна? Что-нибудь случилось?
Она покачала головой:
- Нет, все в порядке. Я скажу Наджир, что листья тебе помогли. Она будет довольна.
- Сомневаюсь. Но все равно поблагодари ее от моего имени.
- Ты теперь сможешь повернуться?
Он осторожно лег на бок. Дьяна увидела, как сильно он похудел. Кожа на лице и груди стала болезненно бледной, ключицы неестественно выпирали. Он отказывался от пищи с тех пор как его привезли с фронта. Пора возвращать ему силы.
- Ты должен есть. - Она взяла тряпочку, лежавшую возле умывального тазика, и вытерла руки. - Разреши мне что-нибудь тебе принести.
- Подожди! - попросил он. - Сначала я хочу с тобой поговорить.
Он спустил руку с кровати и попытался достать с пола свою книжку. Дьяна тотчас вернулась и дала ему дневник.
- Не надо слишком много двигаться, Ричиус, - пожурила она его. Может, ты и почувствовал себя лучше, но для того, чтобы все зажило, нужно время.
- У меня нет времени, Дьяна. - Он взял у нее дневник и стал быстро листать страницы. - Именно поэтому я и занимаюсь составлением плана. Вот, дай я его тебе покажу.
Дьяна опустилась на колени рядом с кроватью - так близко, что почувствовала на щеке его жаркое дыхание.
- Тебе следует отдохнуть, - сказала она. - Но раз у тебя хватает сил, чтобы писать, мы можем начать твои уроки.
- Завтра, - пообещал Ричиус. - Или, если хочешь, сегодня - но позже. Сначала я хочу показать тебе вот это.
Он остановился на одной странице и предложил Дьяне посмотреть. Это оказалась карта долины Дринг - плохо начерченная, но узнаваемая. Небольшими черными значками были помечены нарцы, окружившие долину. В центре долины торчала сторожевая башня и замок Дринг, а в самом низу листка шел ряд каракуль. Дьяна не могла догадаться, что именно они призваны были изображать. Она кивком указала на них.
- А это что?
- Именно об этом я и хотел с тобой поговорить. На юге долины есть болота, верно?
- Так это - болота?
Ричиус бросил на нее обиженный взгляд.
- Я был болен... Короче - я не ошибся насчет болот, правильно? Я слышал, весь район - от самого конца долины и до истока Шез - покрыт болотами.
- Наджир знает об этом лучше меня. Но, кажется, это так. И что?
- Я придумывал способ отбросить легионеров назад сейчас, когда они уже пробрались в лес. - Он посмотрел на нее и неожиданно спросил: - У тебя нет для меня никаких новостей?
- Нет, - заверила его она. Даже когда Ричиус был в крайне плачевном состоянии, он постоянно спрашивал, как идут дела, все время хотел оставаться в курсе событий. - Форис еще не возвращался. И думака Джарра тоже. Но раненые по-прежнему говорят, что пока держатся. Ты был прав насчет капканов в лесу. Они замедлили продвижение противника. Наши говорят, что отступили совсем не намного.
- А как насчет Кронина? Из Таттерака не было вестей?
- Ричиус, еще и недели не прошло!
Он безрадостно кивнул.
- Форису и его людям не удастся держаться вечно. Гейл заставит легионеров убрать с пути ловушки. И как только он введет свою конницу в лес, мы не сможем помешать им добраться до замка. Я знаю его тактику, Дьяна. Он захватит позиции вдоль лесной тропы, а потом станет атаковать. Нам надо придумать нечто такое, что позволит опередить их.
- Так вот чем ты занимался? - удивилась она. - Составлял план, чтобы их победить?
- Да, и он связан со здешними болотами. Подумай об этом. Мы не можем сражаться с конницей, потому что она в открытой степи. Нам нужно заманить их в лес, прежде чем они подготовят себе пути. Или... - он указал на каракули в нижней части карты, - ... загнать их в болота. Там на них можно было бы напасть из засады. Лошади завязнут, и даже легионеры не смогут передвигаться. Мы смогли бы там навязать им свой ход сражения - и разбить.
Ричиус улыбнулся Дьяне в ожидании ответа. Однако у нее возник очевидный вопрос, который несколько притушил ее энтузиазм.
- Да, это очень хорошо, - сдержанно промолвила она. - Но как мы сможем заманить их в болота?
- Это будем делать не мы, - лукаво сказал Ричиус, - а Кронин.
- Кронин? Ох, Ричиус, тебе следует еще подумать. Возможно, это не очень удачная мысль.
- Но я уже много об этом думал. - Ричиус сел на кровати. - И знаю: план осуществим. Гейл не ожидает, что на него нападут еще какие-то отряды. Поэтому мы смогли бы оттеснить его на юг с такой скоростью, что он не успеет сообразить что к чему. А когда он завязнет в трясине, будем его поджидать - на деревьях и повсюду, как сейчас. Только они не смогут двигаться. Им не удастся отступить. Они будут в наших руках, Дьяна!
- Спокойнее. Я только хотела сказать, ты напрасно надеешься, что Кронин сюда придет. Возможно, он думает так же, как Форис. И если он решит...
Тут она опомнилась и замолчала.
- Если он решит - что?
Ричиус потребовал продолжения.
- Нет, ничего, - зачастила Дьяна. - Извини. Это не важно.
- Я всегда вижу, когда ты говоришь неправду, - усмехнулся он. Говори. Что ты собиралась сказать?
Она замялась.
- Кронин может не прийти, он решит, что в этом нет необходимости.
- Нет необходимости? Почему он может так решить? Если посланец Фориса скажет ему, сколько здесь нарских солдат, он поймет, что нам нужна помощь.
- Я имею в виду не это, - потупилась Дьяна. - Кронин и Форис прекратили свои распри только потому, что Тарн приказал им помириться. Но от Тарна уже много недель нет известий. - Она закрыла глаза. - Кронин может не захотеть помочь нам, если подумает, что Тарн погиб.
Вот, она произнесла эти слова. Она напряглась, ожидая, что спальня озарится молниями Тарна. Наджир сказала бы, что она втайне именно этого и хочет. В ней поднялось темное облако стыда. Может быть, это действительно так? Но рядом раздался мягкий, успокаивающий голос Ричиуса.
- Дьяна, посмотри на меня.
Она открыла глаза. Он улыбался ей - как обычно, когда она нуждалась в его поддержке.
- Не оплакивай человека, который не погиб, - ласково произнес Ричиус. - Тарн жив, Дьяна. Я в этом уверен.
- Правда?
Порой Ричиус не ошибался в самых безнадежных случаях.
- Да, я это чувствую. Он слишком силен и упрям, чтобы погибнуть в тот момент, когда Нар пытается захватить Люсел-Лор. Поверь мне.
- О, я тебе верю! - выдохнула она. - Верю. - Она проглотила стоявший в горле ком. - Да, ты прав. Конечно, прав. Прости меня. Я дура.
- Ты просто беспокоишься о нем, вот и все. Честно говоря, и я тоже. Но мы скоро получим от него вести - как только он сможет их нам послать. Не тревожься.
Она вымученно улыбнулась.
- Не буду. Но я все равно не ошибаюсь, Ричиус. Наджир сказала мне, будто и другие стали сомневаться в том, что Тарн жив. Если Кронин решит, что Тарн погиб, он может не прийти сюда.
- Он придет, - повторил Ричиус. - Если сможет. Он - человек чести. И, по-моему, он будет думать, что должен это сделать ради меня. Если нарский флот по-прежнему высаживает отряды на побережье, возможно, он просто не сможет нам помочь. Мы здесь слепы, Дьяна. Мы не знаем, что происходит. Возможно, Тарн уже прислал известия в Фалиндар, или лиссцы отбили Черный флот...
- Прекрати! - решительно сказала Дьяна. - Тебе необходимо отдыхать. Может, ты и чувствуешь себя лучше, но ты еще не поправился. Боль вернется.
- Но есть еще лекарство, да? Я могу просто смазать рану новой порцией.
- Да, но это не ускорит заживления. Для этого тебе нужен покой - по крайней мере еще день полежать в постели. Вечером я вернусь, посмотрю, как у тебя дела. Но ты не должен переутомляться. И отложи эту книгу. Постарайся поспать.
- Поспать... - мечтательно протянул он.
Уже в течение нескольких дней он не спал больше часа подряд. Это слово подействовало на него словно заклинание: веки начали слипаться.
И тут в дверях возникла тень Фориса. Дьяна ахнула и разбудила Ричиуса - тот сразу же сел в постели.
- Форис! - воскликнул он.
Дьяна почувствовала, как к ее щекам приливает кровь. Она опустила голову и поздоровалась с военачальником.
- Добро пожаловать домой, лорд Форис.
Он устало ей кивнул. В руках у него был жиктар, покрытый грязью. На рукояти виднелись красные пятна. Глаза у военачальника потухли и потемнели, испачканная одежда свисала с плеч лохмотьями. Одно предплечье было перевязано грязным бинтом, другое пестрело болячками - точно такие же покрывали спину Ричиуса. Форис прошел в комнату, тяжело ступая. Он был так измучен, что казалось, вот-вот упадет. Однако нашел в себе силы криво улыбнуться Ричиусу.
- Как он? - спросил военачальник.
- Он хотел поспать. Ваша жена помогала мне за ним ухаживать.
Форис подошел к кровати и осмотрел раны.
- Где моя жена?
Ричиус выпрямился.
- Дьяна, что он говорит?
- Она в лесу около замка, собирает листья для обожженных, - ответила Дьяна Форису. - Ей очень не терпится снова вас увидеть.
- А мне - ее. - Форис продолжал смотреть на Ричиуса. - Раз он проснулся, скажи этому мальчишке, какой он дурак. Скажи, мне следовало убить его за то, что он пытался меня спасти.
В голосе военачальника не было ничего, кроме добродушия. У Дьяны в глазах запрыгали смешинки.
- Военачальник благодарит тебя, Ричиус, - сказала она. Это было не совсем верно, но она знала: их обоих это не смутит. - Он говорит, ты поступил бесстрашно.
- Я вижу по его глазам, что он сказал совсем не это. Но ты можешь передать ему: не стоит благодарности. Если я правильно помню, он сделал для меня то же самое.
- Мне не нравится цвет его кожи, - заметил Форис. - И почему он такой худой?
- Он не мог есть из-за боли. Не беспокойтесь: я прослежу, чтобы сегодня вечером он поел как следует.
- Да, позаботься о нем. - Форис весело посмотрел на Ричиуса. - Он будет нужен нам, как только поправится. Но не слишком рано, слышишь? Только когда он действительно сможет.
- Спроси его, что происходит, Дьяна, - нетерпеливо попросил Ричиус. Как дела? Почему он вернулся?
Дьяна усмехнулась.
- У него масса вопросов, милорд.
- Он услышит ответы позже. Я только что вернулся. Я устал и голоден, и я хочу увидеться с женой. - Форис направился к выходу. - Проследи, чтобы он ел. Ему нужно набираться сил.
- Да, милорд.
- Что он сказал, Дьяна?
- Потом, Ричиус. Сейчас спи.
- Но я хочу рассказать ему о моем плане!
- Он только что вернулся, Ричиус. И ему тоже надо отдохнуть.
Словно почувствовав беспокойство раненого, Форис вернулся к кровати.
- Все идет неплохо, Кэлак. И ты не единственный, кого я приехал повидать. У меня семья, Кэлак. Кафиф.
- Кафиф, Ричиус. Помнишь? Он хочет повидаться с семьей.
Ричиус кивнул.
- Кэлаку нужен отдых, - сказал Форис. Со странным выражением лица он указал Дьяне взглядом на дверь. - Выйди со мной в коридор. Я хочу поговорить.
Она замерла.
"Наджир, ты меня уже предала?"
Но нет - Форис еще не виделся с женой. Что ему могло понадобиться? Она пошла к двери, бросив Ричиусу ободряющую улыбку.
- Я приду вечером с едой. Спи.
Ричиус проводил их взглядом.
Только в коридоре Дьяна отважилась снова посмотреть на Фориса. Он пристально смотрел на нее. Устало взмахнув рукой, велел ей идти по коридору. Она старалась идти как можно медленнее - хотела оттянуть время разговора, дабы сообразить, что могло понадобиться от нее военачальнику.
- Как я вижу, ты хорошо заботилась о Кэлаке.
- Я сделала что могла, милорд.
- Хорошо. Тарн этого хотел бы. Наш долг - позаботиться, чтобы с ним ничего не случилось. Это и мой долг, и твой. Ты это знаешь, да?
Дьяна притормозила.
- Конечно.
Военачальник подозрительно сощурился.
- Ты смелая, да? Прекрасно. Тогда скажи мне правду. Я видел вас с Кэлаком вместе. Я видел, как вы друг на друга смотрите. Ты считаешь, что твой муж умер, женщина?
Кошмар. Дьяна едва справилась с собой, чтобы не выказать потрясения.
- Умер, милорд? Почему вы меня об этом спрашиваете?
- Я очень устал, женщина, и мне не до игр. Ты считаешь Тарна погибшим? Говори правду. Я пойму, если ты солжешь.
- Милорд, в чем вы меня обвиняете?
- Не пытайся лгать, чтобы спасти Кэлака, - прямо сказал Форис. - Это не угроза, как тебе могло показаться. Я хочу знать, томишься ли ты по нарцу. Я уже обвинял тебя в этом. Я должен знать, так ли это.
Дьяна отвела взгляд, притворившись оскорбленной.
- Право, милорд, вам следовало бы осторожнее говорить со мной. Если б Тарн был здесь, разве вы позволили бы себе такие речи?
Форис бросил на нее испепеляющий взгляд.
- Я знаю Тарна почти столько же, сколько ты, женщина. Не пытайся испугать меня его именем.
Дьяна не сдалась.
- Тогда почему вы задаете мне такие постыдные вопросы? Если вы столько всего про нас знаете, то почему бы не оставить нас в покое?
Форис ничего не ответил, но в глазах его вспыхнули какие-то необычные искры. Смеется, что ли? Он несколько секунд молча смотрел на нее, потом моргнул и отвернулся. Она осталась в коридоре, а он отправился к тому выходу из замка, что был обращен в сторону леса, - видимо, там он собирался найти свою жену.
Дьяну охватила тошнотворная тревога. Она проклинала себя за неосторожность. Бессильно привалилась к холодной стене, подняла взгляд к растрескавшемуся потолку. Что теперь предпримет Форис?
42
Тарн проснулся от собственного мерзкого хрипа. Он обнаружил себя в комнате - или в чем-то, походившем на комнату: в доме из примитивного полотна. Голова кружилась. Когда он открыл глаза, по лицу его ножом полоснула боль. Секунду у него двоилось в глазах, но потом они привыкли к полумраку.
И вдруг Тарн понял: не глаза, а глаз! Он поднес дрожащую руку к лицу и ощупал повязку, которая покрывала всю левую сторону, лишив его половины зрения. Стоило ему прикоснуться к своей плоти, как он почувствовал новый взрыв боли.
Он находился один в полутемном помещении. Мягкий матрас из плетеной травы баюкал его саднящее тело. Сверху он был укрыт мягким одеялом, а на земле рядом с его ложем стояла миска с водой и лежал кусок ткани окровавленные...
- Что?..
Он пытался заговорить, но из горла вырвался только невнятный крик. Он повторил попытку - стало еще больнее. Он превратился в сплошную боль. Надо бы разобраться во всех своих ощущениях. Горела не только голова - сильная боль ощущалась в руке и груди. И это были не те боли, что обычно его преследовали. Совершенно новые муки впивались в его плоть, словно тысячи жал. Где он находится? Где остальные? Он был в карете - а потом вдруг оказался здесь...
К нему вернулось воспоминание о льве. Лев бросился на него?
- Ох, Лоррис, - с трудом выдавил он, - помоги мне...
Он опять вознамерился пошевелиться, но смог только бессильно перекатиться на бок. Парализованная рука тоже оказалась перебинтованной. При движении с него сползло одеяло: он увидел, что лежит в постели голый. Не считая свежих бинтов на груди и руке, он был открыт миру - и зрелище это ужасало. Его взгляд метнулся по помещению. Кто-то выстирал его одежду и аккуратно разложил на стуле. Рядом со стулом стояли его ботинки специально сшитые по его изуродованным ногам. Их тоже привели в порядок: соскребли с них всю грязь, так что коричневая кожа засияла. Тарн попытался добраться до своих вещей, волоча тело по каменному полу. Он продвинулся всего на шаг, и силы оставили его.
- Проклятие! - прошептал он.
Он тяжело дышал. От этого небольшого усилия у него отчаянно заболела голова. Тело обмякло, он почувствовал, как к нему приближается мрак забытья.
- Помогите! - вскрикнул он. - Рейг, Награ, помогите!
Награ стремительно вбежал в комнату и, увидев распростертого на полу Тарна, испуганно ахнул.
- Господин! - воскликнул он, бросаясь на помощь Тарну. - Перестаньте! Что вы делаете?
Искусник пробормотал:
- Награ... где...
- Вам нельзя говорить! - Молодой священнослужитель легонько приподнял Тарна под плечи и бережно уложил обратно на матрас, стараясь удобнее устроить его истерзанные конечности. Тарн закрыл глаза от усталости и боли, которую причиняли ему эти манипуляции. Наконец Награ положил руку ему на лоб, ощутив покрытую струпьями кожу. От прикосновения Тарн судорожно вздохнул.
- Жар еще есть, - отметил Награ, обращаясь не столько к Тарну, сколько к себе. Опустившись на колени, он пристально посмотрел в единственный глаз искусника. - Господин, вы меня слышите?
- Да, - в изнеможении прошептал Тарн. - Где мы?
- Ш-ш! - Награ нежно провел рукой по его щеке, словно мать, успокаивающая больного ребенка. - Господин, не надо. Вы очень больны. Но теперь вы поправитесь.
- Что со мной? - вырвался жалкий хрип. У Тарна было столько вопросов, что они буквально сыпались из него. - Что случилось?
- Потом, - ответил Награ.
- Сейчас! - потребовал Тарн. - Награ, скажи, где мы?
Молодой человек недовольно поморщился.
- Господин, вам надо лежать тихо. Мы можем поговорить позже.
Это была настоящая пытка - не только боль, но и это обращение с ним как с неразумным ребенком. Тарн стиснул зубы, ухватился за край одеяния Нагры и прошипел:
- Говори!
- Ладно, - сдался молодой человек, осторожно отцепляя пальцы калеки от своей одежды. - Мы в Чандаккаре.
- Все? Остальные целы?
- Мы все целы, господин. Благодаря. Карлазу. Это его деревня.
- Лев! - воскликнул Тарн. - Что случилось?
Награ помрачнел.
- Простите, господин. Это я виноват. Я потревожил зверя. Вы ударили его, и он бросился на вас. Вы это помните?
Тарн углубился в воспоминания - и всплыла довольно туманная картина. Он помнил, как молился и как увидел льва. После этого - провал. Он покачал головой.
- Нет, - признался он, - толком не помню. Я в плохом состоянии, Награ?
- Были в плохом. Но теперь вы поправитесь.
- Карлаз. Он здесь?
- Мы находимся в его деревне, - повторил Награ медленно и отчетливо, так что на этот раз Тарн как следует расслышал. - Кажется, это был его лев. Он вышел с ним на равнину. Когда лев набросился на вас, он остановил его, заставил отойти.
- Несколько поздно, - проворчал Тарн. - Что со мной случилось? Мое лицо?
- Он набросился на вас, господин, когда вы его ударили. У вас была сильно разодрана грудь, вытекло много крови. Но рана на лице не очень страшная.
- Конечно, - с горечью молвил Тарн. - Страшнее уже некуда, так? Но где Карлаз сейчас? Где остальные? Найди их, Награ. Приведи сюда. Нам надо поговорить.
- Вам нужен покой, господин. Произошло много такого, о чем вы не знаете. Я все вам объясню, но не сейчас. Когда вы немного окрепнете...
- У нас нет времени! - возразил Тарн. - Карлаз здесь. Нам надо спешить. Дорога Сакцен...
- Я уже сказал ему про дорогу, господин. Он знает, почему мы здесь. Он ждет, когда вы придете в себя, чтобы можно было поговорить с вами.
- Он нам поможет?
- Господин, он отказывается со мной разговаривать. Только с вами.
- Тогда приведи его сюда! - приказал Тарн. Он снова попытался привстать. - Проклятие, парень, хватит пускать время на ветер. И вообще сколько я здесь лежу?
Награ поморщился.
- Три дня.
Единственный глаз Тарна изумленно моргнул.
- Я спал три дня подряд?
- В основном спали. Вы хотите есть?
Тарн вдруг осознал, что просто умирает от голода.
- Да. И пить.
- Я принесу вам поесть. - Награ собрался уйти.
- Приведи ко мне Карлаза!
- Я скажу остальным, что вы очнулись, господин. Если Карлаз сможет прийти, он придет.
Награ вышел из комнаты через низенькую дверь, за которой Тарн успел увидеть день. Однако с едой и питьем вернулся не он. Несколько минут спустя в комнату вошла какая-то женщина с двумя мисками, от которых шел пар. Она оказалась старше Тарна, невысокая и крепенькая, с быстрым уклончивым взглядом, не желающим встречаться с глазами искусника. Одежда на ней была простая и без украшений - в основном сшитая из телячьих шкур и плотно облегающая тело. Тарн решил, что она соответствует этому простому жилищу. Женщина подошла к нему и поставила на пол миски: одна была полна теплого отвара, вторая - густой зернистой каши. Она указала ему на еду, и он улыбнулся.
- Спасибо, но мне нужна помощь.
Она уже поняла это и поднесла к его губам ложку отвара. Он жадно проглотил его, наслаждаясь тем, как горячая влага скользит по горлу. Она кормила его молча. Когда миска опустела, - он в знак благодарности поднял руку.
- Ты очень добра, - сказал он. - Кто ты? Как тебя зовут?
Женщина не ответила. Тарн нахмурился.
- Ты говоришь на моем языке? - спросил он. - Я - Тарн.
Она кивнула, но продолжала отводить взгляд. Тарн видел, что она его поняла. Она взяла миску с кашей и поднесла ему немного на ложке. Еда тоже принесла наслаждение. Однако, съев половину, он отказался от очередной ложки.
- Поговори со мной, - попросил он. - Кто ты?
- Я - никто, - ответила она. - Еще?
Тарн покачал головой.
- Нет, больше не надо. Ты из народа Карлаза?
Женщина снова не ответила. Она поднялась с пола и ушла, предоставив ему гадать, почему она молчала. Тарн упал на матрас. Желудок у него был полон, но чувства оскорблены. Она явно могла говорить на его языке. Ощущалась небольшая разница в диалектах - только и всего. Он с досадой вздохнул. Где Награ?
Примерно через полчаса в дверях возникла новая фигура. Тарна одолевала дремота, однако наружность визитера тотчас прогнала сон. Это был великан широкогрудый и мощный, с копной волос, в которой трийская белизна сочеталась с блеклым золотом. Его плечи и грудь были украшены перевязями из тканого шелка, красного и зеленого, испещренного львиными клыками. На толстых пальцах блестела целая коллекция серебряных колец, из ушей свисали длинные серьги с драгоценными камнями. Тарн сразу же понял, что это Карлаз, военачальник Чандаккара. Искусник сел, пытаясь выглядеть солидно, невзирая на наготу. Повелитель львов вошел в комнату и, нависая над Тарном, пронзил его острым как лезвие взглядом.
- Ты - Тарн, - прогудел он. - Я - Карлаз.
Тарн учтиво кивнул.
- Да, Карлаз, я Тарн. Я... э-э... благодарю тебя за то, что ты пришел. И за то, что спас меня. Мой спутник, Награ, сказал мне, что ты для меня сделал. - Он чуть устыдился своего нагого тела и натянул на себя слишком маленькое одеяло. - Я благодарен.
Казалось, Карлаз не умеет улыбаться.
- Награ говорит, ты здоров. Достаточно здоров, чтобы разговаривать.
- Я в порядке. Я могу говорить. И нам необходимо поговорить, Карлаз. Мне надо побеседовать с тобой, попросить тебя о помощи...
Карлаз прервал его:
- Я знаю, о чем ты станешь просить. Твои люди все мне объяснили.
- Значит, ты мне поможешь? - с чувством спросил Тарн. - Великий Карлаз, мне нужны ты и твои люди. Вы нужны всему Люсел-Лору. Если...
Карлаз повернулся и пошел к двери. Она оставалась открытой, и на его лицо упал солнечный свет. Долгие секунды он смотрел на улицу, потом на Тарна - и снова на улицу. Переполненный любопытством, Тарн вытянул шею, надеясь разглядеть что-то позади великана, но Карлаз заслонил собою вход.
- Что ты знаешь? - спросил повелитель львов.
- Что? Извини, я не понимаю. Я мало что помню, если ты это имеешь в виду.
Лицо гиганта было непроницаемым. Он стоял, глядя на нечто таинственное за стенами дома, и его молчание тревожило Тарна все сильнее.
- Где мои искусники? - осведомился он. - Я ожидал увидеть их здесь.
- Они здоровы, - ответил Карлаз. - Не беспокойся о них.
Но Тарн волновался. Поведение военачальника внушало ему беспокойство. От него веяло отчуждением, словно его мысли были заняты тысячью других дел. Тарн откашлялся, чтобы привлечь внимание Карлаза.
- Я хотел бы их увидеть, - вежливо промолвил он.
- Нет. Их не может быть здесь потому, что я не хотел, чтобы они были здесь. Мы будем говорить одни.
- Хорошо, - согласился Тарн. - Но, пожалуйста, подойди ближе. - Он поднес руку к лицу. - Мои глаза...
Карлаз пристально посмотрел на него, но подошел. Тарну казалось, будто он тонет в тени, отбрасываемой великаном.
- Ты - Тарн, - снова объявил он. - Даже здесь, в Чандаккаре, мы слышали о Творце Бури. Но кое-что мне непонятно. Почему человек с даром Небес приходит ко мне за помощью?
- Великий Карлаз, я не тот, за кого ты меня принимаешь. Я простой человек.
Карлаз скептически хмыкнул:
- Не простой человек. Искусник. Ты призываешь облака. Я знаю эти вещи, дрол. Я знаю, на что ты способен. Так почему ты этого не сделаешь?
- Это - не путь Небес, Карлаз. Не мой путь. Теперь - нет. У меня есть дар Небес, это правда. Но я не могу использовать его для того, чтобы убивать. Даже нарцев. Я сделал это один раз. - Тарн снял с себя одеяло и явил свое изуродованное тело. - Ты видишь результат.
Во взгляде великана промелькнуло отвращение.
- Ты в это веришь?
- Я в этом уверен! - заявил Тарн. - Боги дали мне это бремя. Я уничтожил бы нарцев, если б мог. Но я не могу. Один - не могу. Мне нужны ты и твой народ. - Тарн потянулся к военачальнику, искренне предлагая ему руку. - Пожалуйста, Карлаз! Я проделал дальний путь. Не отправляй меня обратно без твоей помощи.
Карлаз не принял протянутой руки.
- Еще неделю назад тебя бы здесь не приняли, Творец Бури. Мы не дролы и не хотим к вам присоединяться. Хотел бы я знать, что тебе о нас известно, если ты осмелился обратиться к нам с такой просьбой.
- Карлаз, - сурово произнес Тарн, - я не прошу об одолжении. Не только моей жизни угрожает опасность, но и твоей тоже. Нар угрожает всем трийцам, даже тем, что живут здесь, в Чандаккаре. Если мы не захватим дорогу Сакцен, если мы не остановим нарских солдат, то все погибнем. И если ты этому не веришь, значит, ты глуп.
В глазах Карлаза вспыхнула ярость.
- Ты можешь ходить? - грубо спросил он.
- Нет, - ответил Тарн.
Карлаз подошел к стулу, на котором была разложена одежда праведника. Взяв плащ, протянул его Тарну.
- Одевайся! - приказал он.
Тарн поморщился.
- Не могу. Мне нужна помощь.
- Дай мне руку.
Наклонившись, Карлаз протянул Тарну свои громадные пальцы - и тот опасливо вытянул руку. Карлаз взялся за нее и одним рывком поднял Тарна на ноги. От резкого движения искусник жутко взвыл, но Карлаз не обратил на это внимания. Голый Тарн стоял подобно кукле только благодаря поддержке великана. Карлаз набросил ему на плечи плащ, словно большую шаль.
- Что ты делаешь? - Тарн задыхался: - Карлаз, постой...
Но тот его не слушал. Презрев мольбу искусника, он взял его на руки и направился к двери. Когда они вышли за порог, Карлаз поставил Тарна на землю, удерживая его за плечи.
- Смотри! - потребовал военачальник. - Смотри и не читай мне нотаций!
В солнечном свете перед Тарном предстала деревня. Он поднял руку, заслоняясь от солнца, - и лишь тогда разглядел ужасающие разрушения. Большинство жилищ было сожжено, повсюду валялся мусор - сломанные палки, оружие и обломки домов, выгоревших, с провалившимися крышами. Среди развалин обретались люди, похожие на Карлаза, - трийцы с бронзовой кожей, бело-золотыми волосами, печальными и серьезными лицами. У своих ног Тарн заметил переломленное огнекопье.
- Лоррис, - ахнул он, - что случилось?
- Видишь, дрол, - яростно молвил Карлаз, - я тоже знаю Нар.
Тарн был потрясен. Он мгновенно забыл о своих болях и недугах.
- Карлаз, что здесь произошло? Расскажи мне.
- Они приплыли, - ответил повелитель львов, - на своих черных кораблях, с огненным оружием. Они застигли нас здесь врасплох. Они... - У него прервался голос. - Они избивали нас. Мы ничего не знали. Они появились слишком неожиданно. - Он закрыл глаза и застонал. - И я не мог их остановить. У меня не было времени вызвать львов.
- Когда это произошло? - требовательно вопросил Тарн. - Где они сейчас?
- Они появились пять дней назад. С моря, ночью. Когда мы спали!
- И что было дальше? Расскажи мне все!
- Что рассказывать, дрол? У тебя остался один глаз. Смотри! Свободной рукой Карлаз обвел поселение. - Все это сделали они. Мы пытались сражаться, но они подавляли числом, а мы были не готовы. Они исторгали ярость, словно Неудержимый шторм, который крушит все на своем пути. Они что-то искали. Я не знаю что.
- Но вы смогли их прогнать, - сказал Тарн. - Как?
- Мы бежали в долину львов, где я нашел тебя. Я позвал львов, но, когда мы вернулись, нарцев уже не было.
- Не было? Ты хочешь сказать - они ушли? Тогда они вернутся, Карлаз. Тебе надо...
- Они не вернутся, - возразил он. - Их корабли ушли из наших вод.
Тарн покачал головой. Она снова отчаянно болела.
- Карлаз, я ничего не могу понять. Почему нарцы ушли? Что с ними случилось?
- В дом! - приказал великан. - Я тебе скажу.
Военачальник увел Тарна обратно в дом - один из немногих, не тронутых огнем, - и бесцеремонно усадил на матрас. Тарн сделал несколько глубоких вдохов, пытаясь прийти в себя. Его тошнило, он был на грани обморока - но он сумел отогнать забытье.
- Ну, что же случилось с нарцами? Куда делись их корабли?
Карлаз улыбнулся.
- Когда мы вернулись со львами, в деревне был один мужчина. Странный. Худой. Не такой, как ты и я. Не похож ни на кого из тех, что я видел. Кажется, он говорил на языке Нара. С ним были другие. Люди моря. Мы не могли разговаривать друг с другом, но я понял, что он хотел мне сказать.
Тарн слушал его рассказ и изумлялся.
- Мужчина? Кто?
- Пракна, - ответил Карлаз. - Он назвался Пракной. Он повел меня к воде, где стояли его корабли. Показал, где они напали на черные корабли. Но его корабли были совсем другие. - Улыбка военачальника вдруг стала безмятежной. - Они походили на золотых драконов. Водяные демоны, но прекрасные. И большие. Это были корабли Пракны.
- Пракна, - повторил Тарн. И тут к нему пришло воспоминание. Он действительно слышал это имя - от посла Лисса. Пракна командовал флотом Ста Островов Лисса. - Боги, это были лиссцы! Лиссцы, Карлаз! Они это тебе сказали?
- Я не понимал их языка. Но они появились с моря. Они напали на нарские корабли и отогнали их. Пракна поплыл за ними.
- Откуда ты знаешь?
- Потому что Пракна сделал вот так. - Карлаз ладонью изобразил плывущий по морю корабль. Когда его пальцы устремились вниз, Тарн понял. Он пустит их на дно, как обещал, - добавил военачальник. - С ним было много кораблей. Нарцы струсили и обратились в бегство.
Тарн пришел в восторг. В самых смелых мечтах он все-таки не мог надеяться на то, что лиссцы так быстро придут к ним на помощь. Ему хотелось найти этого Пракну, расцеловать его, благодарно преклонить перед ним колени. Теперь у них был союзник, который, возможно, остановит вторжение.
- Карлаз, слушай меня внимательно. Раз лиссцы охраняют наши берега, нарцы больше не сумеют подвозить подкрепление по морю. Им придется идти по дороге Сакцен. Это значит, все их войска будут направлены именно туда. Они уже захватили горный перевал и Экл-Най. Нам не отбить его без твоей помощи. - Единственный глаз Тарна был полон мольбы. - Карлаз, нам нужны твои львы!
Лицо повелителя львов оставалось непроницаемым.
- Неделю назад я отправил бы тебя ни с чем, Творец Бури. Мы здесь живем хорошо, и твоя революция нас не касается. Но все изменилось. Теперь мое сердце жаждет мщения.
- Значит, ты мне поможешь?
- Мы призовем львов и воинов из других деревень. Но мы заключим с тобой сделку, дрол. Когда дело будет сделано, ты уедешь из Чандаккара. Здесь не должно быть дролов - никогда.
Тарн мрачно кивнул.
- Договорились.
- Теперь отдыхай. Ты сможешь уехать отсюда только через много дней. И пройдет еще много дней, прежде чем соберутся другие воины. Отдыхай, а я буду готовиться.
- Тогда зови своих львов, военачальник, - сказал напоследок Тарн. - Ты получишь свое отмщение.
43
Частый дождь шел всю ночь не переставая. Форис Волк пригибался к раскисшей земле, пряча свою белую кожу и горящие глаза за занавесом ветвей. Позади него ждали думака Джарра и трое воинов, окутанные ночной тьмой. Форис двигался бесшумно, раздвигая ветки с большой осторожностью. На дороге перед ним стоял боевой фургон, одно колесо у него сломалось и криво висело на оси, остальные увязли в глубокой грязи. Пять легионеров нетерпеливо расхаживали вокруг, пытаясь успокоить испуганного григена, который по-прежнему был впряжен в фургон. Солдаты высматривали в лесу своих невидимых врагов. Один держал наготове огнемет. Форис видел под шлемами встревоженные глаза. Солдатам было страшно. Военачальник улыбнулся. Подняв палец, он поманил к себе Джарру. Старик проскользнул по грязи и опустился на колени рядом со своим господином.
- Пять, - шепотом сосчитал он. - И, может быть, еще кто-то в фургоне.
Форис покачал головой.
- Нет. Видишь, он открыт. - Он указал на солдата, одетого не так, как остальные, и державшего в руках огнемет. - Он управляет машиной. Там пусто.
Джарра слегка кивнул, вглядываясь в темноту. Действительно, люк в крыше фургона был открыт.
- Их пятеро - и нас пятеро, - заметил он. - Что теперь?
- А теперь мы их помучаем.
Форис опустил руку, и ветки сомкнулись, закрыв его лицо. Пятеро на пятерых. Соотношение обещало удачу. Сейчас темно, а он - триец, и это тоже хорошо: ведь его жертвы слепы. Сидя на корточках, он обдумывал план действий. Сначала человек с огнеметом, потом остальные. Что касается зверя, то его они тоже убьют, если смогут. Форис стер со лба грязь и капли дождя. Он чувствовал изнеможение. Бои шли жестокие - и каждый день они отдавали захватчикам небольшую часть драгоценной долины. Он и его воины были опытными бойцами, но сильно уступали противнику в численности. Даже ловушки, которые они приготовили для своих врагов, почти не замедляли их продвижения. Форис понимал, что вскоре нарцы уберут преграду, и это позволит им ввести конницу. Тогда они вступят в свое последнее сражение за замок Дринг - и погибнут.
Но сначала Волк оставит свою отметину. В долине живут кровожадные звери, и Форис покажет это врагам. Он тихо скользнул туда, где его дожидались воины - трое молодых, энергичных мужчин, коих не пугало кровопускание. Форис собрал их вокруг себя и тихо спросил:
- Готовы?
Каждый ответил молчаливым кивком. Форис улыбнулся.
- Первым я убираю огнеметчика. Он не сделает выстрела. Он меня не увидит. Когда он упадет, бросайтесь вперед. Мы будем действовать молниеносно, и они ничего не смогут сделать. Джарра, следи за кислотобросом. Внутри все-таки мог кто-то остаться.
- Я буду следить, - пообещал старик.
- Действуй быстро. Прорежь мехи раньше, чем тебя заметят. Если нас убьют, я хочу, чтобы кислотобросом больше воспользоваться не смогли.
- Я мигом.
Форис сжал зубы и вновь посмотрел на дорогу. Надо подобраться к ней совсем близко. Под подошвами хрустел и чавкал подрост, но эти звуки заглушал непрекращающийся дождь. Он едва дышал, вбирая каждый звук. Нарцы его не видели. Джарра и воины исчезли - растворились в темноте. Этой ночью луна не светила, однако Форис мог видеть в темноте - и радовался своему трийскому наследию.
Когда почувствовал, что продвинулся достаточно далеко, он чуть повернул и направился обратно к дороге. Сразу же распознал нарцев. Его взгляд проникал сквозь тьму. Грязные варвары переговаривались о чем-то и наблюдали за темным лесом и дорогой. Форис принял охотничью позу, и по крови его растекся жаркий, радостный огонь. Он обнажил свой острый жиктар и держал его перед собой, расчленив на два напоминающих косу меча. Очень осторожно продолжал пробираться сквозь плети вьющихся растений и ветки. В считанных шагах от него нарцы суетились вокруг фургона, проклиная григена и собственное невезение. Огнеметчик все время нервно двигал сопло. Форис Волк облизнул губы.
В следующую секунду он уже был рядом с ними, неожиданно выскочив из кустов. С дикими криками он огромным прыжком долетел до огнеметчика, сверкая клинками. Огнемет повернулся - гашетка была нажата - и струя горящего керосина метнулась поперек дороги, на секунду высветив Фориса, однако не задев его. Волк взвыл и обрушил на врага свои клинки, перерубив ему сперва руку, а потом - шею. Голова упала в грязь. Солдаты завопили от неожиданности. Из-за деревьев выскочили думака Джарра и воины. Они издавали боевой клич, их жиктары злобно поблескивали. Нарцы в ужасе попятились. Григен вскинул вверх огромный рог и завыл...
Легионеры Нара в этом поединке были слепцами. Форис напал на одного из них, и его клинки прорубили броню солдата раньше, чем тот успел его увидеть. Нарский меч бесполезно взметнулся вверх. Жиктар встретил его и скользнул вдоль клинка, перерубив державшие его пальцы. Солдат закричал от боли. Форис схватил его за голову. Содрав с него шлем, бросил солдата в грязь, а потом впился зубами ему в нос и отделил кусок плоти. Ослепленный кровью, солдат снова закричал, моля о пощаде. Форис проглотил его страх целиком, наслаждаясь им. Он бил кулаком по голове солдата, пока у того не раскололся череп.
- ЧА ЮЛАН! - взревел он. - ЧА ЮЛАН ТА!
Волк жив.
Джарра залез на фургон. Перепуганный григен лягался. Двое воинов подбежали к нему и стали рубить ему шею, трудясь над ней, словно над крепким деревом. Чудовище шумно свалилось, завывая наподобие бури. Оставалось еще четверо солдат - все они были слепы, все боялись белых призраков, метавшихся вокруг них. Форис услышал шипение стали. Удар был направлен ему в голову. Он отпрянул, позволив удару пройти мимо, перекатился через голову - и тут же вскочил, чтобы встретить противника. Жиктар взметнулся еще два раза - и два раза фонтаном брызнула кровь. Кожа и кольчуга распадались под стремительной сталью. Нарец споткнулся, в панике хватаясь за перерезанное горло. Он упал на колени и всхлипнул. По его груди струились потоки крови. Форис ударил каблуком по его закрытому металлом лицу, смяв шлем и отбросив солдата назад.
Наверху фургона Джарра с ревом втыкал свой жиктар в мехи кислотоброса. Оружие застонало. Мехи раздулись от мгновенного притока воздуха. Джарра едва успел соскочить с фургона: мехи взорвались. Тканый мешок с грохотом лопнул, и к небу взлетело облако желтой кислоты. Воины инстинктивно нашли способ спастись, бросившись в жидкую дорожную грязь. Форис посмотрел вверх. Он попытался бежать - и обнаружил, что не может: нарский солдат вцепился ему в лодыжку. Кислота пролилась вниз дождем. Форис лягнул руку нарца и высвободился. Однако кислота уже попала на него. Она впилась в плечо, проедая одежду быстрее, чем ее смывал дождь. Подавляя боль, Форис схватил нарца, который задержал его, и буквально насадил на рог упавшего григена.
- Смерть! - возопил военачальник.
По приказу своего повелителя воины бросились на нарцев. Думака Джарра присоединился к бою: он прыгнул какому-то легионеру на спину и повалил его в топкую грязь. Форис пришел ему на помощь и топтал лицо противника до тех пор, пока его тело не прекратило дергаться, а из-под шлема не просочились мозги. Все трийцы орали, опьянев от крови. Форис слышал вопли двух оставшихся в живых нарцев. Его воины уже накинулись на них, чтобы добить. Волк привалился к фургону. Плечо у него горело. Он сорвал с себя рубашку и закричал так, чтобы его услышали все нарцы земли:
- Я - Волк! Дринг принадлежит мне!
Когда дождь наконец перестал, облака поредели, и показалась печальная луна. Снова появились кусачие насекомые, наполнившие лагерь жужжанием. Высоко в кронах берез охотились ночные зверьки - шелестели листвой. Форис сидел, привалясь спиной к стволу, и смотрел на луну сквозь белые ветви. Лагерь устало затих. Час был поздний, не спали только дозорные. Форис водил по жиктару грязной тряпкой, стирая следы крови. Он чувствовал себя невероятно изнуренным, но о сне не могло быть и речи.
Черные мысли теснились в его голове. Эта часть леса оставалась мирной, но совсем недалеко новые легионы готовились навязать им очередное сражение. Подумав о рассвете, Форис тихо застонал. Они сталкивались с нарцами в дюжине мелких боев, и он потерял десятки воинов. Он тоже убивал десятками, но их число казалось бесконечным. Со временем нарцы их измотают. Несмотря на огромные размеры, долина Дринг располагала ограниченным количеством людей, которых можно было бросить против врагов, и с каждым днем это количество все уменьшалось. Легионеры, очищавшие лес от капканов, постоянно продвигались вперед. Скоро - слишком скоро - они подойдут к воротам замка Дринг. Форис сделал огромное усилие, чтобы справиться со своими чувствами. Наджир дома, она ждет его. Дома.
- Не спится? - Думака Джарра сел рядом с Форисом прямо на мокрую землю. - Почему?
Военачальник пожал плечами. Он не был настроен на беседу.
- Беспокоюсь. Мысли одолевают.
Джарра привалился к древесному стволу возле друга. Вместе они стали смотреть на луну, обмениваясь вздохами. Боевого мастера всегда отличала тонкость, и Форис ждал его советов. Легкие обрывки облаков быстро плыли по небу - они напомнили Форису голубей. От их созерцания Джарра улыбнулся. В долине Дринг всегда бывало так. Боги к ним добры.
- По-моему, тебе надо поспать, - промолвил наконец Джарра. Он не смотрел на Фориса, его взгляд был по-прежнему устремлен к луне. - Нам нужно, чтобы ты был сильным. Завтра они снова придут.
- Завтра, и послезавтра, и послепослезавтра, - ответил Форис. - Они не остановятся. Они как луна - бесконечны.
- Мы уже выиграли несколько боев. Все не так уж безнадежно.
Форис скептически хмыкнул.
- Сколько боев мы выиграли? Мы с каждым днем отступаем все дальше!
- Кислотобросов осталось уже не так много.
- И поэтому нарцы держат оставшиеся вне леса, - заметил Форис. - Они дожидаются, пока латники уберут капканы. После этого бросят сюда конницу. Они оттеснят нас к замку.
- Нас по-прежнему много.
- Не так уж много.
- Мы сильны, - не соглашался Джарра. - У нас есть отвага, а у нарцев ее нет.
- Я готов обменять свою отвагу на сотню воинов, - возразил Форис. - Я готов отдать все, чтобы спасти нашу долину. Это - моя земля. Отдать ее варварам... - Эта мысль была столь отвратительна, что Форис не смог ее закончить. Он отложил оружие, которое чистил, и подтянул колени к груди, обхватив их руками. - Я предпочел бы отдать долину Кронину.
Джарра расхохотался:
- Да, вот это похвастал!
- Это правда. Я не могу вынести такой потери, друг мой. Я не могу ее допустить. Слишком много людей надеются на меня.
Он снова вспомнил Наджир. Она была хорошей женой. Он не сомневался в том, что нарцы ее изнасилуют. Как они сделали это с женой Кэлака. Даже жена Тарна станет их жертвой... От этой мысли Форису почему-то стало грустно. Ему никогда не нравилась эта еретичка, но время и сражения вынудили его смягчить свое отношение к ней. И ему поручено ее охранять. Тарн будет рассчитывать, что он справится хотя бы с этим.
Тарн!
Еще одна громадная потеря. Наверное, он тоже погиб. И это Форису казалось невыносимым. Тяжесть всего мира давила ему на плечи, грозя сломать.
- Я так устал, - едва слышно выговорил он. - Так устал...
- Поспи! - снова попросил его Джарра. - Я поставил дозорных по границе лагеря и среди деревьев вдоль дороги. Они предупредят нас в случае опасности...
Форис не ответил. Ему не хотелось засыпать - ведь просыпаться придется все с теми же проблемами. В детстве он мечтал о войнах. Это были приятные грезы, полные побед. В них не погибал никто из близких ему людей. Жен не насиловали, не убивали. И дочерей тоже. Если нарцы не лишены всякого милосердия, они пощадят его младшенькую. Ему вспомнилась Прис с ее умной не по годам головкой, и он невольно улыбнулся.
- Когда они увидят, что я им оставил, они будут передо мной трепетать! - процедил Форис.
Военачальник и его воины содрали кожу с убитых противников и развесили трупы по деревьям на их собственных перевязях. Форис надеялся, что нарцы увидят и по достоинству оценят его предостережение.
- Они назовут тебя дикарем и безумцем, - сказал Джарра. - Вот и все. Нарцы и сами делают подобное. Этим ты их не остановишь.
- Тогда я проделаю это с их генералами! - прошипел Форис. - С этим большим, Блэквудом Гейлом. Мне доставит огромное удовольствие содрать с него кожу. И я дам ее Кэлаку в качестве награды!
- Я уверен, Кэлак сам предпочтет содрать с него кожу! - засмеялся Джарра и с любопытством посмотрел на Фориса. - В последнее время ты часто думаешь о Вентране. Почему?
- Разве?
- Я вижу, когда ты о нем думаешь. Ты меняешься, стоит мне только о нем упомянуть.
- Кэлак оказал мне услугу. Я ему за это благодарен, вот и все. У тебя странные фантазии, старик.
- Кэлак очень тебе помог. Ты ошибался насчет него. Ты это видишь, и это не дает тебе покоя.
- Это ты не даешь мне покоя, Джарра, - огрызнулся Форис. - Мне было хорошо, пока ты не уселся рядом. Оставь меня. Я думаю.
Старик снова перевел взгляд на луну. Форис успокоился. Он не рассчитывал на то, что Джарра уйдет. И Джарра не уйдет, пока не добьется ответа.
- Ты хочешь быть правым? - произнес военачальник. - Ну так ты прав. Кэлак лучше, чем я думал. И да, я размышляю о нем. И да, это действительно меня беспокоит. А что, это плохо?
- Наверное. Ты все еще горюешь о Тале. Но Тал погиб, защищая долину. А теперь то же самое может случиться с Кэлаком. Так что, возможно, они не такие уж разные.
Форис пожал плечами:
- Возможно.
Ему не хотелось, чтобы Кэлак погиб за Дринг. Почему-то ему казалось, что молодой король и без того лишился слишком многого. Он потерял дом, остался без друзей. У него не было даже женщины - удовольствия, которое все мужчины-трийцы считали чем-то само собой разумеющимся. Форис знал: если Кэлак погибнет, он будет горевать о нем.
- Нам не удастся вечно их сдерживать, - снова вернулся он к началу разговора. - Еще неделю. Или даже меньше. Нам надо составить план обороны крепости. Кэлак может нам в этом помочь. Нам повезло, что мы можем воспользоваться его идеями.
- Он хорошо знает этих нарцев, - согласился Джарра. - Тарн был прав насчет него.
- Да, он был прав.
- А женщина Тарна? Что будет с ней?
- Она погибнет, как и все мы. - Форис закрыл глаза. - Прости меня, Тарн.
- Не говори так в присутствии других, - предостерег его боевой мастер. - Большинство верят, что Тарн жив. Если в это не будешь верить ты, то и они не смогут. И тогда они будут хуже сражаться.
- Джарра, ты мне надоел! - рявкнул Форис. - Оставь меня в покое!
Ему всегда приходилось прибегать к подобным резкостям, чтобы прогнать Джарру. Тот ушел, но не обиделся. Форис проводил его взглядом. Он любил Джарру. Старик заменил ему отца. Он был боевым мастером с тех пор, как Форис завоевал власть в долине Дринг. Военачальник просто не представлял себе жизни без Джарры. Для него Джарра был олицетворением долины Дринг древним и вечным. Ему казалось, что Тарн тоже будет таким, но боги отвернулись от него и сделали калекой. И теперь Форис не мог представить себе Люсел-Лор без Тарна - так же как Дринг без Джарры.
Он вспомнил Дьяну и то, как постоянно пытался настроить Тарна против нее. Однако она была слишком красива, чтобы его друг мог перед ней устоять. Форис наморщил лоб. Да, она хороша - но только совершенно не приручена. Наверное, он мог понять ее притягательность. И Дьяна осчастливила Тарна в его последние дни. За это военачальник был ей благодарен. Он никогда не подозревал, что эта молодая женщина будет способна на такую доброту.
Еще одно его заблуждение.
44
В течение следующих дней Ричиус быстро пошел на поправку. Ему не терпелось получить известия от Фориса, но их все не было. Он убивал время, сидя в постели и ожидая прихода Дьяны: та регулярно приносила ему еду и охлаждающий целебный сок, благодаря которому кожа на спине снова стала эластичной. Теперь он мог надевать рубашку и ненадолго выходить из замка подышать свежим воздухом. Он хорошо ел, поглощая все, что ему приносила Дьяна, писал в дневнике заметки об осаде и находил утешение в кровожадных фантазиях: как он отомстит Блэквуду Гейлу. Карты превратились для него в хобби, и он регулярно делал зарисовки долины Дринг и находящихся южнее болот, строя планы на тот момент, когда на выручку явится Кронин со своими воинами, дабы помочь им оттеснить нарцев в трясину, где их будет ждать гибель.
Однако он неизменно страдал от ощущения собственной беспомощности. Не то чтобы скучал по войне - ему был ненавистен страх неизвестности. Как и все обитатели замка Дринг, он не имел представления, сколь близко от крепости находятся нарцы и сколько защитников долины еще живы. Он не представлял себе, что именно происходит: возможно, Форису и его воинам удалось переломить ситуацию, а может, они прижаты к стене и к их горлу приставлен клинок. А он оказался в замке, словно в тюрьме, и нежится в неведении, пока другие мужчины сражаются, защищая Дьяну и их ребенка.
Только в те минуты, которые он проводил с Дьяной, ему удавалось забыть о тяжести их положения. Она обладала удивительной способностью заставлять время лететь незаметно. Каждый день она приносила ему еду и сплетни: что говорят в замке, какие истории рассказывают раненые... В основном этом были рассказы о небольших победах и о том, что нарцы никогда не встречали таких бесстрашных противников, - обычные бодрые речи умирающих. Она вполголоса упоминала о Наджир и других женщинах замка, а время от времени - даже о Тарне. И, приходя к нему, всегда оставляла дверь его спальни открытой.
Дьяна отнеслась к обучению Ричиуса трийскому языку со всей серьезностью. Ежедневно в течение часа она сохраняла внешнее хладнокровие, терпеливо вдалбливала в его голову простейшие фразы, походя превознося достоинства трийского алфавита. Ричиус вскоре убедился, что он довольно посредственный ученик. Трийский язык не походил на диалекты империи, на взгляд Ричиуса, более напевные. Все его попытки говорить по-трийски воспринимались им с самоиронией. Однако Дьяна мягко и одновременно упорно добивалась, чтобы он правильно произносил незнакомые слова, - и к концу недели его речь стала больше походить на трийский язык, чем на лепет испуганного ребенка.
Что самое приятное, часто рядом оказывалась Шани, поощряя его на новые усилия. По какой-то причине Дьяна перестала опасаться приносить к нему малышку. В ответ на его вопросы она только пожимала плечами и объясняла, что Наджир слишком занята, чтобы присматривать за младенцем, но по тому, как охотно она давала ему подержать дочку, Ричиус понимал: за этим кроется нечто иное.
Прошло много недель с тех пор, как они получили последние вести о Тарне. Однажды в разгар его страданий Ричиусу во сне явился Тарн, но, когда он проснулся, видение исчезло, и он мог думать лишь о том, как давно искусник уехал в Чандаккар. Тогда он горевал о Тарне, не сомневаясь, что его давний соперник погиб. К утру его страхи улеглись, однако он, как и все остальные, ломал себе голову над вопросом, куда пропал правитель Люсел-Лора. Чандаккар был далек и опасен, и Тарн давно мог стать невкусным обедом для какого-нибудь льва.
Тем не менее Ричиус никогда не высказывал своих опасений Дьяне. Они с Тарном не были любовниками, но их связывало супружество, и Ричиус догадывался, что печаль Дьяны во многом объясняется ее тревогой о муже. Оба, словно сговорившись, избегали этой темы и наслаждались обществом друг друга. А в это время за стенами замка шла война за их жизнь, и все новые люди гибли, рассказывая наивные истории о глупой отваге.
А потом Форис наконец вернулся в замок Дринг. Это произошло ночью, когда шел сильный дождь. Душный день завершился грохочущими потоками. Ричиус сидел у себя в спальне, когда в дверь постучали. Это оказался думака Джарра, боевой мастер. Ричиус приканчивал остатки вечерней трапезы и открыл дверь, держа в руке полуобглоданную кость. Джарра скорчил неодобрительную гримасу.
- Джарра! - Ричиус торопливо положил кость на тарелку. Ему было неловко есть в присутствии отощавшего старика. - В чем дело? Форис вернулся? - Он указал на коридор. - Форис?
- Форис, - закивал Джарра. Он повернулся и поманил Ричиуса за собой. Гомин иса ар, Кэлак.
- Он меня ждет? Сейчас, подождите секунду.
Он мигом вернулся к кровати за сапогами. Надев один, поскакал к двери, надевая второй сапог на ходу. Усталый помощник Фориса вновь велел ему знаком следовать за ним и вывел из спальни в коридор. Там Ричиус увидел небольшую толпу: все с нетерпением ждали новостей о своем господине. Думака вытянул руку и зарычал на них, требуя расступиться.
Ричиус прошел за Джаррой по коридорам в заднюю часть замка. Там было тише и не так светло из-за малого количества окон, путь им освещали только редкие факелы. Прежде Ричиус не бывал на этой половине замка. Он решил, что здесь располагается комната Фориса и его близких, а ему совершенно не хотелось снова столкнуться с умненькой девочкой Прис. Вдоль западной стены расположились перекосившиеся деревянные двери, высокий потолок почернел от многолетнего слоя факельной копоти. В труднодоступном углу растянулась сложная паутина. Подойдя к одной двери, Джарра дважды стукнул и сразу же открыл.
Ричиус заглянул через плечо старика. В комнате стоял круглый низкий стол с разбросанными вокруг него зелеными подушками для сидения. Стены были завешаны мягкими тканями. В центре стола ровным пламенем горели свечи в подсвечнике, они заливали мягким сиянием две безмолвные фигуры. Мрачный Форис сидел у стола, скрестив ноги. Рядом с ним на коленях стояла Дьяна, покорно склонившая голову. Когда Ричиус вошел, она даже не пошевелилась.
- Форис? - вымолвил Ричиус.
Военачальник с трудом улыбнулся. Думака Джарра уселся рядом с Форисом. Оба печально смотрели на Ричиуса. Не зная, следует ему сесть или остаться стоять, Ричиус ждал, когда Форис заговорит. Наконец он это сделал - и его голос прозвучал слабо и неуверенно.
- Военачальник просит тебя сесть, - объяснила Дьяна. Она говорила, не поднимая головы.
Ричиус почувствовал, как по спине пробегает странная дрожь.
- В чем дело? - спросил он. - Случилось что-то плохое?
- Не знаю, - ответила Дьяна. - Сядь, пожалуйста.
Ричиус опустился на подушку между нею и Форисом. Он пытался поймать ее взгляд, но она упорно не смотрела на него. Лицо Фориса было лишено всякого выражения, у думаки оно оставалось непроницаемым.
- Я слушаю, Форис, - молвил Ричиус. - Скажи мне, что не так.
Дьяна перевела его вопрос, и Форис горько засмеялся. Он закатал рукав и показал Ричиусу свою руку. Пересекавшие ее шрамы имели ярко-багровый цвет.
- Кислотоброс, - заметил Ричиус. - Да, я понимаю. Вы их уже остановили?
Ответ военачальника был короток. Ричиус попытался состыковать слова, показавшиеся ему знакомыми. Получилась какая-то бессмыслица.
- Он их не остановил, - сказала Дьяна. - Он хочет знать, как ты себя чувствуешь, Ричиус.
- Я? Кому до этого дело? Ну же, Дьяна, спроси его, что происходит.
- Военачальник желает тебе здоровья, Ричиус, - мягко укорила его Дьяна.
- Мне намного лучше, - произнес он и добавил: - Иса, Форис. Спасибо. Шэй cap.
Казалось, ответ обрадовал Фориса. Но почти сразу же в его глазах снова появилась печаль, и он опустил широкий рукав, закрывая свои раны. Потом вздохнул так громко, что закачалось пламя свечей. Но вот он заговорил, обращаясь непосредственно к Ричиусу.
- Форис хочет, чтобы ты знал: времени у нас осталось совсем немного, перевела Дьяна. - Он говорит, нарцы уже близко. Скоро придут всадники, и он не сможет их остановить. - На мгновение ее голос дрогнул, и она не успела этого скрыть. - Он говорит, нам остались считанные дни.
Ричиус обомлел. Он видел огромные отряды, выставленные против них, он знал, на что способен Гейл, поскольку был свидетелем бойни, которую устроил Гейл со своими подручными, и все же ему в голову не приходило, что Форис объявит такое. У него перехватило дыхание. Если ему повезет, он погибнет неузнанным, вместе с остальными. Если нет - его поволокут в Черный Город в цепях. Он подумал о Дьяне и Шани, о том, какие ужасы им придется вытерпеть.
- Дни! - ошеломленно прошептал он.
Он ни за что не даст Гейлу заполучить его близких! Лучше он даст им выпить яду.
- Ричиус, - окликнула его Дьяна, - как ты?
- Прекрасно, - холодно ответил он. - Прекрасно...
- Военачальник хочет тебе сказать, что ты оказал ему честь. Он просит у тебя прощения за то, что подвел тебя.
- Нет, я не желаю этого слышать. Мы еще не проиграли. У нас еще есть возможность дождаться Кронина. Давай, Дьяна, перескажи ему мой план.
Она подняла голову.
- Ричиус...
- Говори!
Дьяна неохотно пересказала военачальнику план Ричиуса. Тот внимательно выслушал, улыбнулся и покачал головой. Думака Джарра тихо засмеялся.
- Форис говорит, что Кронин не придет, - сказала Дьяна. - Он говорит, Кронин, должно быть, радуется происходящему не меньше, чем твои всадники.
- Нет, - возразил Ричиус, - я этому не верю. Форис, выслушай меня. Кронин придет, обязательно. - Ричиус пытался объясниться с военачальником при помощи ломаных трийских фраз и жестов. Поняв, что у него это плохо получается, он снова перешел на родной язык. - Я знаю Кронина лучше, чем вы. Он не такой, как вам кажется. Он - человек чести, как и вы. Яссо, Форис. Кронин яссо. Он придет к нам на помощь. И когда он это сделает, мы сможем оттеснить нарцев в болота. Нам просто надо продержаться до его прихода.
Не дожидаясь перевода Дьяны, Форис поднял руки и заговорил. Дьяна выслушала его, а затем сказала Ричиусу:
- Форис хочет, чтобы ты не был наивным. Он говорит, ты слишком молод, чтобы поверить в гибельный исход, но для каждого воина наступает время умереть. С этим надо смириться.
- Возможно, - ответил Ричиус, - но я не смирюсь с этим, пока не буду все знать определенно. Если мы сдадимся сейчас, то так и не узнаем, сколько времени могли бы продержаться. Возможно, достаточно долго, чтобы подошел Кронин или вернулся Тарн. Я говорю - возможно.
Казалось, у Фориса его слова вызвали раздражение. Он посмотрел на своего помощника, ожидая поддержки, но думака только пожал плечами.
- Кэлак оанел бенгарей.
- Думака считает, что ты храбр, но глуп, Ричиус, - перевела Дьяна, но тут же бросила на него быстрый взгляд и добавила: - Но я на твоей стороне.
- Тогда убеди их, Дьяна! Пожалуйста! У меня не хватает слов. Как мне объяснить им, что это лишь вопрос времени? Кронин придет, я в этом совершенно уверен. Он придет, потому что предан Тарну. Так же, как Форис и остальные.
- Ричиус, - опасливо молвила Дьяна. - Быть может, Тарна уже нет в живых.
- Ну и что, даже если это так? Разве это означает, что Кронин просто будет ждать, пока Фориса и его людей уничтожат? Я так не считаю. Он верен идеалам Тарна, а не только самому человеку. Он такой же, как Форис. Верный.
Военачальник прервал его, потребовав от Дьяны перевода. Она передала ему слова Ричиуса, и лицо его вновь омрачилось сомнениями. На этот раз в своей речи он был непоколебим.
- Ты знаешь его не так хорошо, как тебе кажется, - переводила Дьяна его слова. - Он - настоящая змея. Если решит, что Тарн мертв, он с радостью предоставит нам умирать.
Ричиус поднялся и посмотрел на Фориса в упор.
- Нет, я не верю этому, как не поверю и тому, что вы допустите, чтобы Таттерак оказался в руках нарцев. Вы так ослеплены ненавистью, что не видите этого. Но ответьте мне на такой вопрос, Форис. Вы допустили бы, чтобы Кронин и его воины потерпели поражение? Вы не пришли бы им на помощь?
Форис долго не отвечал, а когда заговорил, послышалось скорее рычание, чем нормальная человеческая речь.
- Военачальник говорит, что не дал бы им умереть, - сказала Дьяна. Он спас бы их ради Тарна и ради всех трийцев.
- Конечно, - подхватил Ричиус. - Именно такой ответ я ожидал услышать от воина Люсел-Лора. Тогда почему вы думаете, что Кронин ответит иначе? Поверьте мне, Форис, молю вас. Продолжайте сражаться. Не дайте Аркусу и его подонкам захватить вашу долину. Еще не все пропало. Даю вам слово!
Форис с интересом выслушал призыв Ричиуса, и на его лице появилась бледная улыбка.
- Военачальник говорит, - перевела Дьяна, - что никогда не сложит оружия. Он обещает сопротивляться, пока хватит сил, и молит богов, чтобы ты не ошибся насчет этого лиса Кронина.
Ричиус кивнул:
- Я не ошибся. Вот увидите, Форис. Нам просто надо продержаться.
Форис встал из-за стола.
- Коэла кон, Кэлак, - тихо произнес он.
- Разговор закончен. - Дьяна встала. - Военачальник хочет отдохнуть, Ричиус. И время уже позднее. Нам всем надо расходиться по своим спальням.
- Он здесь задержится? Форис, я увижу вас утром?
Форис кивнул и, говоря что-то, повел их к двери.
- Да, - подтвердила Дьяна, - он останется здесь. Нарцы уже подошли слишком близко к замку. Он говорит, мы должны использовать замок как крепость.
- Понимаю.
Ричиусу хотелось вернуться к себе и в одиночестве обдумать все, о чем они только что говорили.
Коридоры замка к этому часу уже опустели, но ему слышны были тревожные голоса, доносившиеся из-за закрытых дверей, мимо которых он проходил. Он догадывался, что они говорят об осаде и о том, сколь безнадежно теперь их положение. Когда люди приходят в отчаяние, их голоса почему-то начинают звучать громче.
Добравшись до своей комнатки, он обнаружил свою дверь плотно запертой. Ричиус не помнил, чтобы закрыл ее за собой. Он слегка приотворил дверь, подозревая, что застанет кого-то у себя в спальне. Однако там было пусто. Свеча, при которой он читал перед уходом, превратилась в оплывший огарок, остатки ужина по-прежнему стояли на кровати. Но рядом с тарелкой на самом виду оказалась книга. Она была открыта и положена вверх корешком, словно кто-то, читавший ее, специально оставил на этой странице, дабы не потерять ее. Книга показалась знакомой. Ричиус подошел к кровати и взял ее, заложив открытую страницу большим пальцем. Ну конечно, та самая книга, которую он видел у Прис, - сборник нарских стихов. Как это ни странно, она была открыта на странице со стихотворением, которое девочка попросила его прочесть. Вспомнив Прис, он улыбнулся и молча прочел:
Возлюбленные, океаном разлученные,
в сторону горизонта всматриваются вечно.
Голубки переносят через волны письма,
бросая вызов яростным ветрам.
Смеется ценность,
строит им темницы.
Рассветы черные встают над головой,
и молят ангелов, чтоб ночь их пощадила.
Изумившись, он закрыл книгу. Это не было простое совпадение. Это было послание. Кто-то оставил для него книгу, и если это сделала Прис, то она должна была действовать по чьей-то указке. Существовал только один человек, который мог заставить ее это сделать.
Ричиус решительно вышел из комнаты и проскользнул по замку незаметно, словно призрак. Форис будет его ждать. Он пытался собраться с духом, возвращаясь по грязному коридору в маленькую комнату без окон. На пороге он задержался на миг - а потом вошел. С Форисом больше не было думаки Джарры. Но на коленях у него сидела Прис. Она весело хихикала, а отец гладил ее длинные косички. Форис вопросительно посмотрел на Ричиуса. Тот бросил на стол книгу.
- Что это? - резко спросил он.
Казалось, Прис была удивлена и даже обиделась на его выпад. С ее личика сбежала торжествующая улыбка. А вот Форис не смутился. Он протянул руку и, взяв книгу со стола, передал ее дочери.
- Что это значит, Форис? - упрямо повторил Ричиус. - Если вам надо мне что-то сказать, то говорите.
Прис бросилась на защиту отца.
- Кэлак сердится? - спросила она. - Почему?
- Прис, ты не передашь кое-что от меня своему отцу?
- Для этого я здесь.
- Что?
- Я здесь, чтобы говорить за тебя и отца. Говори. Отец ждал.
Ричиус несколько смягчил интонацию.
- Ты оставила эту книгу у меня в комнате?
Прис кивнула:
- От отца. Мое стихотворение, Кэлак. Помнишь? Я показала его отцу, когда он рассердился за то, что я была с тобой. Оно ему понравилось, правда! И он попросил, чтобы я дала его тебе. - Она прищурилась. - Это нехорошо?
- Почему он захотел, чтобы я его увидел, Прис? Ты не знаешь?
Девочка нахмурилась и дала ответ, показавшийся убедительным ее юному уму:
- Оно ему понравилось.
- Ты не спросишь его об этом? От моего имени?
Прис открыла рот, но Форис поднял вверх палец и заговорил сам. Его голос звучал чисто и мелодично, и он все время заглядывал ей в глаза, ни разу не повысив тона. Прис слушала его с удивлением, явно не улавливая большую часть смысла. Она имела талант к языкам, но ей по-прежнему оставались непонятными сложные чувства взрослых. Когда отец умолк, она повернулась к Ричиусу.
- Кэлак помнит красивую женщину?
- Ты говоришь о Дьяне, - без труда догадался Ричиус. - При чем тут она?
- Ты ее любишь?
Ричиус не знал, что ответить. Его взгляд обратился к военачальнику, но он тут же перевел его обратно на Прис.
- Да.
Девочка ухмыльнулась.
- А она любит тебя.
"О Боже!"
Ричиус едва подавил возникшую было панику и решил не отступать. Но Форис просто смотрел на него.
- Отец говорит, что вы хотите друг друга, - сказала девочка. Она указала на книгу, которую продолжала держать в руках. - Как в стихотворении. Любовь. Хорошо, как у него и у матери.
Форис прервал ее и подробно объяснил ей все сначала. Прис нетерпеливо кивнула. Потом ее лицо омрачилось, и Форис вновь стал гладить ее по голове.
- Что случилось, Прис? - забеспокоился Ричиус. - Что сказал твой отец?
- Бхапо, - ответила девочка. - Отец тревожится.
- Ты имеешь в виду Тарна?
Форис легонько подтолкнул ее, и Прис сделала над собой усилие, чтобы не расплакаться.
- Да. Кэлак, ты понимаешь?
- Извини, Прис, не понимаю. - Ричиус подошел к ним и опустился на колени на мягкий ковер. - Помоги мне, пожалуйста. Я не знаю, о чем ты говоришь. Что твой отец хочет мне сказать?
- Он хочет, чтобы ты был с красивой женщиной, - туманно объяснила Прис. - Прежде чем умрешь. Больше не осталось времени. Бхапо нет...
- Успокойся, - ласково промолвил Ричиус. - Все хорошо. Я понял, что хотел сказать твой отец. - Он поднял голову и посмотрел на Фориса. - Он говорит, чтобы мы были вместе.
- Да, да, - подтвердила Прис, шмыгая носом, - вместе.
Шершавый палец Фориса поймал катившуюся по щеке дочери слезинку и посмотрел на Ричиуса, пытаясь передать свои мысли одним только взглядом, безмолвно убеждая в своей искренности. Ричиус удивленно покачал головой. Он склонился над девочкой, желая ее успокоить. Бедная Прис плакала о своем любимом Тарне, об отце и матери и обо всех остальных, которые должны скоро умереть. Ричиус ласково дотронулся до ее колена, и Прис разрыдалась. Форис не делал попытки отстранить ее от Ричиуса.
- Ты понимаешь, о чем говоришь? - обратился Ричиус к военачальнику. Будь осторожен. Я люблю ее всей душой, это правда. Но теперь она принадлежит Тарну, а он еще, возможно, жив. Такая вероятность остается, знаешь ли.
- Тарн кьята фа, - печально сказал Форис. Он описал рукой в воздухе круг, словно хотел напомнить о том, что время идет, или указать на нечто далекое. - Тарн кив Лоррис.
- Ты считаешь, что Тарн с Лоррисом? - Поняв последнюю фразу Фориса, Ричиус пожал плечами. - Не знаю. Возможно. Может, ты мне не поверишь, но я надеюсь, что он жив. Он мой друг, так же как и твой. Я не готов записать его в мертвецы. - Он выпрямился и грустно улыбнулся Форису и его плачущей дочке. - Спасибо, - добавил он. - Спасибо, что ты позволяешь нам любить друг друга. Я передам Дьяне твои слова. Мы примем решение вместе.
Военачальник нагнулся и поцеловал девочку в макушку.
- Сала cap, Кэлак, - тихо молвил он.
Ричиус попрощался с ним на его родном языке.
- Сала cap, Форис.
На следующее утро Ричиус проснулся рано - и сразу же отправился искать Прис. Он нашел ее там, где и ожидал, - в комнатке, в которой впервые ее обнаружил. Девочка с упоением читала одну из многочисленных книг замка: старинную трийскую рукопись с выцветшими буквами. Но, как он и думал, с ней по-прежнему была заветная книжка со стихами на нарском языке, и она охотно одолжила ему этот сборник по первой его просьбе. Ричиус поблагодарил девочку, пообещав вернуть книжку в тот же день, и заправил ее за пояс под рубашку, чтобы никто не увидел. Затем он направился к комнате Наджир, где рассчитывал найти Дьяну. Когда он постучал в дверь, Дьяна кормила малышку. К счастью. Наджир поблизости не оказалось.
Дьяна удивилась, увидев Ричиуса в такую рань. Ее все еще ожидал завтрак - рисовая каша. Она уложила Шани в кроватку, застегнула блузку и кисло поморщилась.
- Тебе не следовало сюда приходить, - сказала она. - Тебя могли увидеть.
Ричиусу хотелось ответить, что его это не волнует, но он сдержал себя и озорно ей улыбнулся.
- Ты пойдешь со мной?
- Форис с Наджир, - прошептала Дьяна. - Если ты хочешь с ним поговорить, тебе придется подождать.
- Я не хочу говорить с Форисом. Я хочу поговорить с тобой. Ты можешь ненадолго оставить Шани?
Дьяна посмотрела на свой нетронутый завтрак.
- Ты меня подождешь? Я еще не ела.
- Это получше каши, Дьяна. Найди кого-нибудь присмотреть за Шани. Я буду ждать тебя во дворе.
- Во дворе? Почему именно там?
- Просто выходи, как только сможешь. За статуи. И никому не говори, куда идешь.
- Хорошо.
Прежде чем выйти из коридора, он быстро осмотрелся. Двор был пуст, если не считать двух суровых дозорных. Ричиус энергично прошел мимо воинов и направился за замок, туда, где росла высокая трава и можно было скрыться за выщербленными мраморными обломками какой-то статуи. Там он стал ждать Дьяну.
Шли минуты - и наконец она появилась. На ней была пара высоких мягких сапожек, они служили прекрасной защитой от ос, которые во множестве прятались в высокой траве.
"Умница", - обрадовался Ричиус.
Она подошла к нему и опасливо оглянулась.
- В чем дело, Ричиус? Что случилось?
- Ничего плохого, - поспешил он успокоить ее. - Пойдем со мной.
- Куда мы идем?
- В одно хорошее место.
Взяв Дьяну за руку, он повел ее обратно к замку, где трава была еще выше. За два дня до этого он обнаружил причудливо вьющуюся по лесу тропинку. Она привела его к хрустальному ручью, полному гладких камушков и рыбок со сверкающей чешуей и яркими глазками. Тогда он провел у ручья больше часа, занимаясь дневником и картами и жалея, что рядом нет Дьяны. Теперь Форис дал ему разрешение быть с ней, и его переполняло детское нетерпение: он едва мог удержаться от желания побежать по тропе, увлекая Дьяну за собой. Он заставил себя идти ровным шагом, но когда Дьяна увидела тропинку, она резко остановилась.
- Ох нет! - воспротивилась она. - Ричиус, нам нельзя!
- Нет можно, - мягко промолвил он. - Я нашел одно место, хочу его тебе показать. Пойдем, это недалеко.
- Но нас могут увидеть, застать вместе! Нет, Ричиус, нам надо вернуться.
- Дьяна, доверься мне. Я должен кое-что тебе сказать. Тогда ты все поймешь. Пожалуйста, пойдем со мной!
Она нерешительно кивнула; Ричиус снова взял ее за руку и вывел на тропинку - такую узкую, что по ней даже нельзя было идти рядом, а только друг за другом. Над их головами ветви сплетались в сложную сеть, украшенную танцующими птицами. Прямо у них из-под ног выныривали какие-то мохнатые создания. Ричиус наклонил голову и прислушался.
- Слышишь? - весело спросил он.
Дьяна приостановилась.
- Вода?
- Ручей. Я нашел его недавно, когда обследовал местность вокруг замка. Он так прекрасен, что мне хотелось показать его тебе.
Дьяна досадливо прищурилась.
- И ради этого ты позвал меня сюда? Ричиус, нас могли увидеть...
- Дело не только в ручье, Дьяна. Мы уже близко. Я все тебе там объясню.
Через каких-нибудь десять шагов тропинка вывела их к ручью. Лента солнечного света дрожала в воде. Дьяна ахнула. Ричиус улыбнулся. Это место оказалось еще красивее, чем когда он увидел его в прошлый раз. Журчание ручейка ласкало слух. Около воды оказался большой валун, на котором можно было неплохо устроиться. Давным-давно кто-то вырезал на нем слово - Ричиус решил, что это имя. Он показал его Дьяне, и она засмеялась, когда прочла.
- Что тут написано?
- Тут написано "Наджир".
Дьяна захихикала и провела по буквам пальцем.
- Должно быть, ее сделали очень давно.
- Наверняка, - согласился Ричиус. - Не могу представить, чтобы она вырезала свое имя на камне сейчас. Она такая... - он пытался подобрать не слишком обидное слово, - ... строгая.
- Ты ее не знаешь, Ричиус. Она не такая, как тебе кажется. Просто она совсем другая. Ты привык к женщинам Нара, а она - дролка. И не забывай: это Наджир помогала мне ухаживать за тобой.
- Я помню. И я ей благодарен. - Он вытер камень ладонью и предложил Дьяне сесть. - А теперь я хочу показать тебе еще кое-что.
Она опустилась на камень и вопросительно посмотрела ему в глаза.
- Что же?
- Вот это. - Он засунул руку за пазуху и показал Дьяне сборник. Узнаешь эту книгу? Она принадлежит Прис.
- Ее книга стихов! - изумилась Дьяна. - Да, я помню. Как она к тебе попала?
Ричиус стал перелистывать страницы, пока не нашел нужное стихотворение, и протянул книгу Дьяне.
- Вот, прочти.
Она продекламировала стихотворение. Ее голос смолк, но взгляд задержался на строчках.
- Как она к тебе попала?
- Прис занесла ее ко мне в комнату, когда я отправился на беседу с Форисом. Вернувшись, я нашел книгу у себя на кровати. Форис захотел, чтобы я ее увидел.
- Боже! - испуганно воскликнула Дьяна. - Тогда он знает...
- Дьяна, не тревожься. - Ричиус взял ее за руку. - Я поговорил с ним об этом. Все хорошо. Ты не поверишь, что он мне сказал!
- А мне стоит это узнать?
- Определенно. Форису все про нас известно. Он знает, как мы друг к другу относимся. - Он заглянул в ее глаза, полные страха, и добавил: - Он хочет, чтобы мы были вместе.
Дьяна ошеломленно заморгала и отпрянула.
- Что?
- Поразительно, правда? - От возбуждения кровь его бурлила, как вода в ручье. - Это правда, Дьяна, клянусь тебе. Он сам сказал мне это вчера вечером. Он хочет, чтобы мы были вместе!
- Но почему? - Дьяна никак не могла опомниться от потрясения. - С чего ему говорить такое? Я ведь замужем!
- За Тарном, - объяснил Ричиус. - Но Форис считает, что Тарн погиб и нам тоже осталось немного. Он знает, что мы любим друг друга и хотим быть вместе. Назови это подарком, попыткой отблагодарить меня за помощь... Не знаю. Но ему хочется, чтобы в эти последние дни мы были счастливы. - Он опустился перед ней на колени. - Мы можем быть вместе, Дьяна!
Она покачала головой:
- Нет, не можем.
- Почему, Дьяна? От Тарна уже несколько месяцев не было вестей. Откуда ему вообще узнать, что между нами будет? Даже если он жив, Форис ничего ему не расскажет.
- Неужели ты обо всем забыл, Ричиус? Это важно. Ты как-то сказал мне, что Тарн велел тебе не преследовать меня. Благословения Фориса мало. Если Тарн жив, он узнает, что мы сотворили. Узнает - потому что он дрол и любит меня. Я рада, что нам больше не надо прятать от военачальника нашу любовь, но это ничего не меняет. Извини, но мы не можем быть вместе - так, как тебе этого хочется.
Ричиус пристально посмотрел на нее.
- Дьяна, мне нелегко это говорить, но, по-моему, Форис прав. Возможно, Тарн действительно мертв. - Он отодвинулся от нее и вздохнул. - У нас самих осталось не так много времени. Я хотел бы любить тебя хотя бы недолго, перед тем как умереть. И я знаю, тебе хотелось бы того же.
- Ты дал мне слово. Ты сказал, что не будешь рисковать жизнью Шани. Ты это помнишь?
- Дьяна...
- Помнишь? - Она прикоснулась к его щеке. Он кивнул. Он действительно помнил это обещание.
Дьяна печально ему улыбнулась.
- Не важно, кто знает о нашей любви, Ричиус. Пусть хоть весь мир об этом знает. Даже Тарну уже известны наши чувства. Он отправил меня с тобой, чтобы ты мог меня защитить. Он доверился тебе. И мне. Но он не должен думать, что мы с тобой стали любовниками. Нас могут предать не наши сердца, а наши поступки.
- Дьяна, Тарн скорее всего погиб...
- Скорее всего? - переспросила она. - Этого мне недостаточно, Ричиус. Ты не знаешь Тарна. Он не из тех, кто легко погибает. Я должна быть твердо уверена в том, что его нет, - только тогда я смогу быть с тобой. Иначе риск слишком велик.
- Это нестерпимо, Дьяна! Значит ли это, что я должен найти доказательства его смерти? И что мы никогда не будем вместе?
- Пока Тарн жив - да. Если только мы хотим, чтобы наша малышка была в безопасности. Мы...
Дьяна вдруг умолкла и затаила дыхание. Ее глаза остановились на чем-то у него за спиной. Ричиус мгновенно обернулся и посмотрел в направлении ее взгляда - на другой берег ручья.
- Дьяна, в чем дело?
- Среди тех деревьев, - прошептала она. - Я видела, как они двигались.
Ричиус инстинктивно потянулся за Джессикейном, но меча при нем не было. Он пристально всмотрелся в лес, стараясь разглядеть то, что видела Дьяна, однако ничего не заметил.
- Ты уверена? Я ничего там не вижу.
- Там кто-то есть. - Ее взгляд был прикован к лесу. - Мужчина. Он на меня смотрит.
Тут и Ричиус заметил его - проблеск белой кожи, едва слышный шелест листьев. Триец. Ричиус разглядел его серые глаза.
- Эй, ты! - крикнул он, выпрямляясь во весь рост. - Кто ты? Выходи и покажись!
Ветки не шевелились.
- Выходи! - снова потребовал Ричиус. - Или мне подойти?
Он не собирался идти в лес, но его повелительный голос возымел действие - мужчина шагнул вперед. Постепенно из зарослей появилось его лицо, узкое белое лицо, наполовину покрытое зеленой краской. Волосы тоже были зеленые, цвета молодой травы, а торс облачен в длинную синюю куртку, перетянутую золотистым кушаком. На спине у воина был жиктар, но, двигаясь вперед, он держал руки поднятыми, старательно демонстрируя свое миролюбие.
- Вентран, - произнес мужчина. - Мин воко Вентран.
- Ричиус, - вскрикнула Дьяна, - он говорит, что ищет тебя!
Это был тот самый мужчина, которого Ричиус встретил, подъезжая к Фалиндару, тот, кого Люсилер назвал гонцом Кронина. Ричиус попытался вспомнить его имя. Кажется, Хакан...
- Хакан, это ты?
Воин засиял улыбкой.
- Вентран! - воскликнул он и зашлепал через ручей прямо к ним, что-то возбужденно лопоча.
Оказавшись рядом, он низко поклонился Ричиусу и адресовал ему новый поток слов, которые остались непонятыми.
- Дьяна? - напомнил ей Ричиус о переводе.
- Его действительно зовут Хакан. Ты его знаешь, Ричиус?
- Скорее нет. Он встретил меня, когда я приехал в Фалиндар. Он из людей Кронина. Что он говорит, Дьяна? Кронин здесь?
- Да! - возликовала она. - Он действительно здесь, Ричиус. Кронин пришел к нам на помощь. И... с ним Люсилер!
45
"Призывать львов - значит говорить с богами".
Так сказал Карлаз. Это был дар, подобный тому, каким владел сам Тарн, и военачальник не мог объяснить свои действия более определенно. Или не хотел.
В дни выздоровления Тарн имел богатую пищу для размышлений. Запертый в жалкой лачуге, он не мог видеть своих искусников, коих к нему не допускали, и был лишен общества деревьев и зверей. Он являлся в некоем роде пленником своего беспомощного, искалеченного тела. Поскольку он был невероятно слаб, выздоровление шло очень медленно, и спустя неделю он начал тяготиться грузом своего одиночества. Для стоического народа Карлаза он по-прежнему оставался Творцом Бури, дролом. Даже опекавшая его женщина не хотела относиться к нему с теплотой. Ее звали Криина. И это было единственное, что он узнал. Криина кормила его, мыла по мере надобности, и всегда была рядом, чтобы откликнуться на его зов. Она помогла ему вернуть относительное здоровье, но при этом оставляла его наедине с мрачными мыслями.
Карлаз приходил к нему крайне редко. Господин львиного племени был занят важными делами и нечасто разговаривал с дролом. Карлаз приказал Тарну отдыхать, и Криина следила за соблюдением этого приказа, так что искусник не имел возможности слишком удаляться от своего матраса. При встречах Карлаз и Тарн строили планы, и между ними возникло нечто вроде невольной дружбы. Тарну Карлаз нравился. Он видел в военачальнике человека чести, такого же, как Форис и Кронин. Но дни сменялись ночами - и Тарн беспокоился все сильнее. Ему хотелось знать, что происходит за стенами его лачуги. Он умолял молчаливого Карлаза дать ему какую-нибудь информацию - хотя бы обрывки новостей, но Карлаз был похож на Криину. Они оба не говорили Тарну больше, чем диктовала строгая необходимость.
До сегодняшнего дня. Сегодня Тарн поднял лицо к небу, наслаждаясь солнечным светом и теплом. Он стоял на карнизе, с которого открывался вид на долину львов. Казалось, весь мир лежит у его ног. Здесь, под освежающим ветром, он вспомнил то, что сказал ему Карлаз. Здесь человек действительно мог говорить с богами.
Тарн смотрел вниз, на долину. Сухая земля заросла высокой тонкой травой, придававшей почве янтарный цвет. Равнину усеивали тускло-зеленые деревья с огромной округлой кроной. Их ветки прогибались под тяжестью плодов и птиц, в их тени лежали львы, утомленные жарой и охотой. Трава содрогалась от их поступи, а украшенные кисточками хвосты поднимались над ней, словно акульи плавники, распугивая цапель и мелких зверьков, которые служили им добычей. На южной стороне долины лениво текла река; воды ее были густыми и темными из-за отсутствия дождя. Там утоляли жажду львы и крокодилы. Ветер пробегал над водой, и она играла на солнце. С одного дерева слетел листок. Тарн взирал с благоговением на открывшуюся перед ним красоту. Возможно, суть заключалась в его настроении: ведь он снова оказался на воздухе, снова почувствовал себя здоровым, таким же мужчиной, как все.
Карлаз и его воины собрались вокруг карниза. Военачальник призвал их из всех деревень - и они явились на его зов с отточенными жиктарами, длинные волосы были заплетены в косы. На лицах читалась решимость - такое же суровое выражение было на лице Карлаза. Они собрались по приглашению своего господина, они жаждали отведать крови и отомстить за смерть, своих братьев, продемонстрировать нарским варварам мощь Чандаккара. Тарна эти воины привели в восторг. Они напомнили ему волков долины Дринг - поджарых, худых, с диковатыми взглядами. Он вдруг подумал, что мужчины могут быть такими же прекрасными, как долина. Пусть сам он не прекрасен, но все же он один из них, и эта мысль внушала ему чувство гордости. Скоро они будут сражаться за дорогу Сакцен. Скоро черепа нарцев будут хрустеть на беспощадных зубах львов, а император затрепещет, увидев мощь Люсел-Лора.
Эта мысль принесла Тарну удовлетворение. Как и Карлаз, он не сидел без дела - даже во время выздоровления. Он отправил своих людей из Чандаккара с посланиями разным военачальникам: Кронину, Шохару и Пракстин-Тару, - их надо было известить о помощи Лисса, если они еще об этом не узнали. Он просил их встретиться на окраинах Экл-Ная, где они станут дожидаться львов. Атаку предстояло возглавить Кронину. Это будет сокрушительный удар, такая мощная волна, перед которой не смогут устоять даже нарцы с их машинами. Этот план огорчал искусника только одним: ему самому при этом не удастся присутствовать.
Тарн был слишком болен и слаб, чтобы выдержать долгий путь до Экл-Ная. А ведь поначалу он собирался привести Карлаза в долину Дринг и ждать там окончания войны. Отдохнуть и восстановить здоровье. Быть с Дьяной. На его лице появилась улыбка. Она будет им гордиться. Он в этом не сомневался.
- Что теперь? - громко спросил Тарн.
Военачальник стоял с двумя воинами - мужчинами богатырского сложения из его собственной деревни. Услышав вопрос Тарна, он нахмурился.
- Молчи! - приказал Карлаз.
Его воины отошли назад, а он шагнул к краю карниза. Жиктар удерживался за его спиной прочными ремнями, перекрещенными на обнаженной груди. Ветер усилился. Тарн послушно молчал. Он наблюдал за тем, как Карлаз осторожно подходит к самому краю обрыва, посылая вниз груду небольших камней. Собравшиеся из деревень львиные всадники по очереди вынимали из-за спин жиктары. Они держали их перед собой на вытянутых руках параллельно земле. Несмотря на ветер, наступила ощутимая тишина. Внизу, в долине, львы занимались своими обычными делами, не замечая происходящей наверху церемонии. Взгляд Тарна устремился вниз, на гордых животных. Они пили, спали, разгуливали - и казалось, им нет дела до хозяев, выстроившихся на карнизе.
Карлаз вынул из-за спины свой жиктар. Его двойной клинок ослепительно блестел. Он сжал древко обеими руками и поднял над головой, вытянув к небу. Запрокинул голову и закрыл глаза. Несколько секунд стоял неподвижно видимо, молился. Тарну оставалось только гадать, что делает военачальник.
А потом Карлаз пронзительно закричал.
Он взывал к богам - оглушительно, ошеломляюще. Рвущийся из его горла крик сотряс все окрест. Голос ударил в небеса, словно пушечный выстрел, нарушив спокойствие долины, подавив ее безмолвие, пока в ней не осталось ничего, кроме вопля Карлаза. Военачальник кричал без устали, не переводя дыхания, его легкие трудились на пределе возможного. Пораженный этим, Тарн смотрел на долину. Трава перестала качаться. Львы замерли, по очереди обращая громадные головы к холму, где вещал повелитель Чандаккара. Крик Карлаза все продолжался - неестественно долгий. Его лоб побагровел и покрылся потом.
Теперь к нему присоединились воины. Как и Карлаз, они подняли свои жиктары к небу, выводя нечеловеческую песнь, способную обрушить небесный свод. Львы в долине, стоявшие на мощных лапах, немигающе смотрели на Карлаза, и взгляд их желтых глаз постепенно наполнялся примитивным разумом. Главный самец стаи вышел из травы и зарычал.
А в следующую секунду рычали уже все львы: они пели вместе с воинами, возрождая древнюю песнь битвы. Они рычали - и это было прекрасно. Медленно, осторожно Тарн приблизился к краю карниза и встал рядом с военачальником.
А потом искусник поднял в воздух свою трость и закричал вместе с воинами, ожидающими своих львов.
46
Люсилер из Фалиндара выглянул из-за плетей ежевики и улыбнулся. Он слишком давно не охотился, и путь до долины Дринг был слишком далеким. На травянистой равнине внизу толпилась его добыча, ясно различимая по золоченым доспехам. Но сегодня это были не гордые всадники Талистана, а жертвы.
- Вот и они, - прошептал триец. - Будто свиньи в загоне.
Он шагнул в сторону, чтобы Кронин тоже мог посмотреть на добычу, и знаком велел ему действовать тихо. Они находились довольно далеко от нарцев, на склоне холма, и их лица были раскрашены зеленой краской, однако всегда присутствовала небольшая вероятность того, что какой-нибудь зоркий разведчик их заметит. Кронин осторожно отвел в сторону несколько колких веток. Посмотрев на подножие холма, удовлетворенно хмыкнул. Всадники томились в седлах. Они бездельничали - за исключением нескольких трудяг, которые чистили лошадей и полировали клинки. Все ждали приказа атаковать замок Дринг.
И там же стояли кислотобросы. Три. По утверждению Ричиуса, вначале их была целая дюжина. Хакан вернулся от Ричиуса, переполненный его рассказами. Одной мысли о друге было достаточно, чтобы ощутить радость. Люсилеру хотелось самому увидеться с ним, но это было нереально. Им едва хватило времени на приведение плана в действие.
- Кислотобросы, - указал на них пальцем Люсилер. - Видишь большие мешки на крышах фургонов?
Кронин нетерпеливо кивнул.
- Где Гейл? Я его не вижу. А кто вон тот - с перьями, на шляпе?
Люсилер молча скользнул взглядом по лагерю, стараясь найти крупную фигуру барона на основе своих смутных воспоминаний. Он видел Гейла всего один раз, и это было год назад. Ему запомнились только размеры талистанца и его властный голос. Именно Гейл был им нужен. Даже Кронин мечтал прикончить своего бывшего союзника. Никто из них не забыл того ужасного подарка, который барон преподнес Ричиусу. Но если Гейл и обретался там, внизу, то он растворился в море зелено-золотых мундиров или сидит в какой-то палатке.
В конце концов Люсилер отошел в сторону, чтобы и Хакан мог посмотреть на врага. Тот нетерпеливо подался вперед и тихо присвистнул. Он никогда прежде не видел боевых машин Нара и представлял их себе только по страшным историям. Оценив вид фургонов, он пришел к выводу, что мощь этих устройств скорее всего не преувеличена.
- Большие! - протянул Хакан.
- Но без солдат, - поспешил добавить Люсилер. - По крайней мере насколько я могу судить. Если действовать быстро, то мы сможем их облить маслом и убежать раньше, чем нас остановят.
- Да, быстро. - Кронин вышел из зарослей. - Кислотобросы надо обезвредить, иначе они остановят нашу атаку. Нас достаточно много, чтобы сработал эффект неожиданности. - Он обернулся к Хакану. - Твои люди готовы?
- Мехи наполнены. Мы ждем вашей команды, военачальник.
- Не геройствуй, - осадил его Люсилер. - Просто облей фургоны и выбирайся оттуда.
- Когда мы все будем на безопасном расстоянии, я дам сигнал лучникам, чтобы они стреляли, - добавил Кронин. - Люсилер, ты поедешь со мной. Мы возьмем на себя тот фургон, что в центре, рядом с мужчиной в шляпе. Если он важная птица, то приведет нас к Гейлу.
В голосе военачальника звенел металл, и Люсилер невольно расправил плечи. Они поскакали в долину сразу же, как только получили известие об отчаянном положении Фориса, и никто не мог предположить, что они увидят по приезде. Разрушенный замок? Ричиуса и Фориса, повешенных на деревьях? Тяжелые потери действительно имели место, но они затронули в равной мере как трийцев, так и нарцев, и Ричиус с Форисом сказали Хакану, что шансы будут примерно равны. В истории долины Дринг наступил решающий момент, и Люсилер подумал: как странно, что они с Кронином стали участниками этой операции. Но теперь все они - члены братства, преодолевшего рознь, которая прежде царила в их отношениях. Тарн не ждал бы от них меньшего.
К тому же они были должниками Лисса - отважных мореплавателей, чья ненависть к Нару оказалась сильнее всего, что было в их жизни, в том числе и голоса рассудка. Шхуны Лисса не подпускали дредноуты Черного флота к берегам Таттерака, опасность представляли только отряды нарцев, которые уже успели высадиться. А их оказалось не так много, поэтому Кронин вполне мог их сдерживать небольшой частью сил. И, уверенные в безопасности своих земель, они поспешили в долину, чтобы принести мир и другим землям.
- Возвращайся обратно, Хакан, - велел Кронин. - Скажи, чтобы остальные приготовились. Приезжайте за нами через час. Тогда начнем атаку.
- А вы, военачальник? - спросил Хакан. - Вы будете ждать здесь?
- Да, с Люсилером. Я попытаюсь высмотреть этого злодея Гейла.
Хакан оставил их и, бесшумно поднявшись по склону, укрылся в кустах. Когда он ушел и стали слышны только шум ветра и шорох листвы, Кронин сказал Люсилеру:
- Их все равно слишком много. План Вентрана хорош, но рискован. Ты это понимаешь, да?
- Понимаю. Но я знаю Ричиуса. Он хитер. Я уверен, он все хорошо продумал.
Кронин присел на корточки.
- Ты делаешь это ради него? - усмехнулся он. - И только?
- Я делаю это ради Люсел-Лора, - ответил Люсилер и, подумав немного, добавил: - И ради моего друга тоже, это правда. Я перед ним виноват за прошлое. А как насчет тебя, Кронин? Если честно, ты меня удивляешь. Ты ненавидишь Фориса даже больше, чем Гейла. Неужели ты так сильно веришь в Тарна?
Кронин негромко засмеялся.
- Сильнее, чем я думал, - признался он. - И я тоже в долгу перед человеком из Арамура. - Он оборвал смех и погрустнел. - Иногда отдавать долги бывает нелегко.
Ричиус и Форис покинули замок Дринг под покровом ночи. С ними шли двести воинов. Они не взяли ни лошадей, ни продуктов. По самым густым зарослям леса они пробирались на юг, к болотам. До них было всего полдня пути и, не обремененные ничем, кроме жиктаров и гигантского меча Ричиуса, они преодолевали кустарники и тесно стоявшие стволы деревьев, словно армия муравьев.
Силы Ричиуса были на исходе, однако земля под ногами становилась все мягче: они приближались к цели.
Но как он был измучен! Мышцами управляла одна только сила воли. Пот ручьями струился по всему телу. Огромные черные комары кружили у его лица, протыкая кожу острыми хоботками. День в долине Дринг выдался знойный другой такой трудно было припомнить. Горячие лучи солнца пронзали листву, нещадно обжигая воинов. Одежда шедшего впереди военачальника промокла от пота. Шея его покрылась волдырями от укусов насекомых. На дереве зашевелился удав - он устремил на них немигающий взгляд; из гнилого пня пеной ударили белесые термиты. Воздух наполнился терпким запахом гниения. Где-то впереди нечто крупное шлепало по воде. Это могла быть обезьяна или какая-то огромная рыба. Ричиус не обращал внимания на эти звуки, попросту заставил себя о них не думать. Ему хватало видимых ужасов, питавших его страхи, так что воображение было совершенно излишним. Он снова попал в долину Дринг своих кошмаров - в мерзкое, удушающее подбрюшье.
Скоро все будет позади, мысленно уверял он себя. Люсилер и Кронин на подходе. При удачном стечении обстоятельств к ночи они доберутся до болот. Эта мысль придавала бодрости, и Ричиус зашагал быстрее. Скоро долина будет очищена от нарцев, он сможет вернуться в замок и рассказать Дьяне, как Гейл упал перед ним на колени и умолял о пощаде - и как он все равно его убил. Дьяна и их дочь будут навсегда освобождены от угрозы, которую представлял собой Гейл. И он наконец отомстит за Сабрину.
Углубляясь в сумеречные болота, никто не проронил ни слова - все берегли силы. Но вот Форис остановился. Думака Джарра обернулся и выкрикнул какой-то приказ - колонна измученных воинов прекратила движение. Ричиус стоял рядом с военачальником. Перед ними оказалось пространство, до такой степени заполненное жидкой грязью, что на его поверхность могли опускаться только лягушки и насекомые - более крупное животное обязательно провалилось бы. Форис проверил почву носком сапога - нога увязла. Когда он ее вытащил, она была покрыта зеленой вонючей жижей. Он хмыкнул и указал на толстые ветви, скрывавшиеся в густой кроне деревьев.
- До о дэ, - сказал он. - Та, Кэлак?
Ричиус посмотрел вверх и широко улыбнулся.
- Идеально.
- Лоттс, прекрати прятаться и иди сюда! Мы опять говорим о тебе.
Под общий смех Динадин вышел из-за своего коня со скребницей в руках. Он бросил на командира равнодушный взгляд, стараясь не выказать дрожь страха, обычно пробегавшую по телу, когда Троск окликал его.
- Да, полковник?
- Присаживайся, пузыреголовый, - приказал Троск. - Иначе пропустишь интересные истории про своего короля. - Он указал на свободное место рядом с собой. - Сюда.
Динадин прошел к догоревшему походному костру, вокруг которого собрались Троск и все остальные. Пока он усаживался рядом с полковником, вояки мерили его скептическими взглядами. Троск снял украшенную перьями шляпу и провел тыльной стороной ладони по лбу, стирая обильный пот.
- Проклятие! Здесь жарче, чем у шлюхи в спальне! - Он распушил длинное желтое перо, а потом опять водрузил шляпу на голову, лихо заломив ее набок. - Тебе жарко, Лоттс?
Динадин кивнул.
- По-прежнему не разговариваешь со мной, а, выродок? Черт, ну и ладно. Мне и без тебя хватает друзей.
Вояки сверкнули злобными улыбками. Динадин поморщился. Даже до того, как они изнасиловали деревенскую девочку, он едва мог на них смотреть. А теперь это стало совсем невмоготу. Та девочка все еще являлась ему в кошмарных снах. И эти дьяволы еще смеют разглядывать его с осуждением!
- Ты хорошо заботишься о своем коне, Лоттс, - сказал Троск. - Это прекрасно. Давай-ка и сам почистись! Я хочу, чтобы ты хорошо выглядел, когда мы въедем в этот лес и разорвем на клочки твоего короля, сровняем с землей захолустный замок, в котором он прячется. Я хочу, чтобы он видел, как мы станем подъезжать. - Троск посмотрел вдаль, на гигантскую сторожевую башню; ее вершина уже была видна над кронами деревьев. - Как ты думаешь, он нас сейчас видит, Лоттс?
Динадин не стал отвечать.
- Нет? Ну давай все равно попробуем. Давай, Лоттс. Помаши рукой своему старому другу - - Полковник начал махать далекой башне и тут же сделал непристойный жест. Солдаты захохотали. - Привет, Шакал! - крикнул Троск. Мы идем за тобой!
Динадин впал в отчаяние. Они действительно скоро отправятся за Ричиусом. От пехоты пришло известие, что сопротивление Фориса слабеет. Сегодня или завтра Гейл отдаст приказ коннице скакать к замку. Динадину стало больно. Не о такой встрече с Ричиусом он мечтал бы. Какая-то частица его души требовала, чтобы он ускользнул тайком, предостерег старого друга, снова встал рядом с ним, чтобы сражаться с этими негодяями. Но это были мысли из другого времени, принадлежавшие человеку, которого уже не существовало. Его взгляд на секунду задержался на далекой сторожевой башне.
"Ты там, Ричиус? Ты меня прогнал бы?"
В лагере были разбиты две маленькие палатки. Всего две. В одной ночевали Троск и десять солдат. В другой обитал один Гейл. Троск презрительно посмотрел на палатку Гейла, и его голос понизился до шепота.
- Кажется, барон сходит с ума. С тех пор как увидел на баррикаде Вентрана, он ни о чем другом говорить не может. - Полковник повернулся к Динадину со смехом. - Может, стоит послать твоему прежнему королю предостережение, Лоттс? Скажи ему, что Блэквуд Гейл намерен идти на него с ножом для холощения!
- Сначала нам надо его поймать, - сказал лейтенант с омерзительно грязными волосами. - Может, замок и не слишком впечатляет, но наверняка у него много защитников. Небось Вентран уже со всех сторон окружил его ловушками.
- Гейл считает, что замок падет меньше чем за день, - сообщил Троск. Его глаза дико горели - так же, как в тот момент, когда он заметил деревенскую девчушку. - Если нам повезет, он разрешит нам взять кое-какие трофеи. Но только не Вентрана. Его приказано захватить живым. Может, тут ты и окажешься полезен, Лоттс. Может, он будет тебе доверять.
- Что? - с опасением вскрикнул Динадин.
- Как ты считаешь, у тебя получится? Ты сможешь уговорить его сдаться? Было бы весьма кстати привлечь тебя к этому делу.
Теперь все смотрели на него.
- Не знаю, - промямлил Динадин. - Может быть.
- Именно так подобные вещи и делаются, Лоттс, - рявкнул на него Троск. - Будь ты каким-никаким мужчиной, тебе это было бы известно. - Тут он снова захохотал. - Но я забыл. Ты ведь не мужчина, так?
Динадин возмущенно вскочил.
- Я вернусь к моему коню, если у вас все, сэр.
- Ох, кажется, наконец мне удалось сказать нечто такое, от чего мальчишка ощетинился! Это так, Лоттс? Ты на меня злишься? Но ты же знаешь, это разобьет мне сердце!
Опять раздался безумный хохот. Жара и оскорбления совсем вывели Динадина из равновесия - он побагровел. На один короткий миг ему нестерпимо захотелось ударить Троска по надменной физиономии. Он почти убедил себя, что дело того стоит. Но только почти.
- Как скажете, сударь. - В его голосе звучали едва заметные саркастические нотки. - Вы всегда правы.
- Да, - совершенно серьезно подтвердил Троск. - Не забывай об этом.
Динадин повернулся было, чтобы идти, но какое-то движение на склоне холма вынудило его замереть на месте. Он посмотрел туда, заслонясь от солнца ладонью. В отдалении мельтешило что-то цветастое.
Троск посмотрел наверх, за ним повернулись головы остальных. Сзади послышался крик какого-то солдата. По всему лагерю пробежала волна беспорядочного волнения. Кавалеристы вскакивали на ноги. Троск стоял рядом с Динадином, щелкая по полям шляпы ногтем.
Воины. Десятки воинов неслись вниз по склону разноцветной лавиной, подняв над головами жиктары. Их голоса сливались в пронзительном боевом кличе. Они вырывались из леса, улюлюкая и взметая вверх комья земли, направляя коней на равнину. Их зеленые лица были ужасны, волосы развевались изумрудными плюмажами.
- Полковник!.. - пролепетал грязный лейтенант. Он совершенно растерялся. - Что... что происходит?
Троск лишился дара речи. У него отвисла челюсть. Вокруг них закипела осмысленная суета: всадники начали взбираться в седла, поспешно разыскивать брошенное где попало оружие. Динадин углубился в себя, пытаясь найти нечто стабильное, за что можно было бы зацепиться. Его конь. Ему нужно взять коня. Но Троск не двигался...
- Полковник, - неуверенно спросил он, - что нам делать?
Троск не успел ответить: из палатки выскочил Блэквуд Гейл. Он был шагах в двадцати, но Динадин услышал его гулкий голос так ясно, словно барон стоял совсем рядом.
- Огни Небес, - воскликнул Гейл, - это Кронин!
Он стал выкрикивать команды, приказывая солдатам найти своих коней. Сам он бросился к собственному черному скакуну, вскочил ему на спину и обвел взглядом лагерь. Увидев ошеломленного полковника, выругался.
- Троск! - бешено закричал он. - На коня, парень! Защищай фургоны!
Приказ вывел Троска из оцепенения.
- Фургоны! - пробормотал он и повернулся к Динадину со своей обычной злобностью. - Готов стать героем, Лоттс?
Яростные крики жаждущих крови воинов звучали в ушах Люсилера. В нем поднималась волна белого пламени. Талистанцы в лагере их заметили. Там выкрикивали приказы. Солдаты в панике забирались на коней. Они действовали на удивление нечетко, и Люсилер оскалил зубы, присоединив свой голос к хору оглушительных воплей товарищей по оружию. С диким криком они рвались в бой. Рядом с ним скакал Кронин словно ангел мщения - длинноволосое существо из кошмарного сна пело и двигалось со скоростью бросающейся на жертву змеи и с неумолимой мощью урагана.
Люсилер нагнул голову и крепче стиснул жиктар. Конь под ним с храпом мчался вниз по склону, к немногочисленной группе боевых фургонов и все еще дремавших чудовищ. Кислотобросы, укрепленные на крышах фургонов, не действовали. Огромные мехи оставались опавшими. Люсилер почувствовал прилив торжества. Если за кислотобросами никого нет...
Но их мысли прочел тот странный человек в шляпе. Он что-то закричал, указывая на фургоны. Люсилер выкрикнул проклятие.
- Кронин! - завопил он, перекрывая громоподобный топот копыт.
Концом жиктара он указал на три фургона. Кронин увидел командира и нахмурился.
- Быстрее! - приказал военачальник. - Теперь быстрее!
Люсилер и Кронин помчались еще быстрее к центральному фургону. Хакан и его воины разделились, чтобы броситься к двум боковым фургонам. Позади них, прячась в деревьях, десятка два лучников ожидали результата их атаки. Люсилер опустил руку к мехам из оленьей кожи, трясшимся у его седла. Хакан и его воины были обременены такими же ношами. Даже конь Кронина двигался чуть медленнее из-за пухлых мехов. И если они лопнут...
"Нет! - решительно сказал себе Люсилер. - Мехи достаточно прочные. Если действовать быстро, план сработает".
Они уже скакали по равнине, фургоны были теперь ясно видны. Талистанские мечи вырывались из ножен. А потом в центре лагеря как будто взошло огромное черное солнце: там возникла чудовищная фигура Блэквуда Гейла верхом на черном скакуне. С макушки барона свисал длинный хвост заплетенных в косу волос, на лице сверкала серебряная маска, а жизнью светился только один кровавый глаз. Он мертвой хваткой сжимал рукоять меча. Его окружали всадники, направлявшиеся им навстречу и громко бросавшие вызов воинам Таттерака.
Конница начинала приобретать порядок. Значит, будет сражение. Но Люсилер не сомневался, что их победа неизбежна. Талистанцев гораздо меньше, чем трийцев, а полки легионеров, которые всегда приходили на помощь, обретались в миле от них, продолжая вести в лесу сражение с фанатиками Фориса. Без поддержки пехоты немногочисленной коннице никак не устоять перед темно-синей волной трийцев, хлынувшей на них. Им придется отступить.
Фургон был уже всего в нескольких шагах. Казалось, мужчина в шляпе растерян. Он обнажил саблю и устремился к фургонам, что-то крича мужчине позади него. Люсилер ухмыльнулся. Им не поспеть туда вовремя.
- Вперед! - крикнул военачальник, готовясь спрыгнуть с коня.
Хакан и две его группы тоже были рядом, а следом скакали необузданные воины Таттерака. Суматоха побеспокоила одного из григенов, спавшего у фургона, и он приоткрыл мутный глаз. Неожиданно проснулся еще один зверь тот, что был прикован к центральному фургону. Увидев приближающуюся армию, он тревожно затрубил и неуклюже встал на лапы.
Но Кронин был уже слишком близко. Он резко осадил коня рядом с чудовищем и направил жиктар в шею григена Клинок отскочил. Кронин завопил от ярости и ударил зверя изо всех сил, пробив острием толстую шкуру Как это ни удивительно, клинок сломался. Ударила струя темной крови, и чудовище взвыло, выставив вперед рог. Его передние лапы подогнулись, громадная голова судорожно задергалась. Кронин спешился и едва увернулся от рога, затем снял с седла мехи с маслом. Лошадь заржала и отпрянула, а когда встала на дыбы, рог григена вонзился ей прямо в брюхо.
Кронин в ужасе попятился. В лицо ударил фонтан крови. Люсилер подскакал к нему. Лошадь военачальника издала смертельный вопль: григен высвободил рог, выдернув у нее из брюха комок внутренностей. Лошадь упала и забилась. Григен резко повернулся, ослепленный кровью. Люсилер услышал безумные крики людей. Схватив Кронина за руку, потянул его к фургону, который раскачивался из стороны в сторону от мощных движений григена.
- Иди! - бросил Люсилер.
Кронин споткнулся и заскользил - но удержался на ногах, не уронив мехи с горючей жидкостью. Вскарабкавшись на крышу фургона, зубами разорвал завязку, стягивавшую горловину мехов, перевернул их и стал выливать вязкую жидкость на фургон.
- А теперь твой! - крикнул военачальник, протягивая руку за мехами Люсилера.
Он повторил ту же процедуру. Метания григена только помогали лучше расплескивать жидкость - все деревянные детали покрылись маслом. Когда вторые мехи почти опустели, Кронин выплеснул остатки масла на спину зверю. Пока военачальник был занят этим, Люсилер обернулся. На холме он увидел лучников: они выглядывали из своих зеленых убежищ, держа наготове луки. От жаровни с горящими углями поднималась к небу тонкая струйка дыма.
- Хватит! - крикнул Люсилер. - Солдаты уже близко. Нам надо идти.
Кронин спрыгнул с крыши фургона. Люсилер подбежал к своему коню и прыгнул в седло. Мужчина в шляпе приближался к нему, размахивая саблей и выкрикивая проклятия. Следовавший за ним солдат казался совершенно потрясенным. Надвинув на лицо шлем, он неуверенно плелся за щеголем в шляпе, отставая от него на добрых десять шагов. Люсилер вновь ухмыльнулся: им не поспеть к фургонам вовремя. Он протянул руку и помог военачальнику сесть на коня. Кронин бросил сломанный жиктар и с отвращением наблюдал, как раненый григен втаптывает клинок в грязь.
- Остальные уже закончили.
Люсилер смотрел, как Хакан и его товарищи скачут прочь от лагеря. Он дернул поводья и направил коня к холму. Теперь оставалось лишь подать сигнал.
Как только они начали отступление, Кронин приложил ладони рупором ко рту и издал оглушительный крик. На холме лучники положили стрелы наконечниками на горящую жаровню. Люсилер радостно засмеялся. Они найдут Кронину нового коня, а потом присоединятся к остальным на поле боя. Они найдут Блэквуда Гейла и выпотрошат его. Он рассмеялся еще громче - лучники направляли свои пылающие стрелы к небесам.
А потом краем глаза он заметил какое-то яркое мигание. Он обернулся. Это был юноша, почти мальчик, облаченный в мундир талистанского всадника. Но он был не в седле. Он упал на колено и смотрел на них, держа на плече громадное металлическое сопло. Его отверстие дымилось и сверкало, готовое взорваться. Рядом с юношей стоял бочонок, от которого к соплу шла паутина трубок.
Люсилер выругался. На холме лучники натянули тетивы. Солдат с огнеметом задрожал, услышав топот приближающихся воинов. Он нажал на гашетку.
Раздался оглушительный рев. Мир стал оранжевым.
Троск наблюдал, как стрелы взмывают к небесам. Жужжание у него в голове превратилось в тихий звон, но он по-прежнему не соображал, что же, черт возьми, происходит. Гейл позади него кричал нечто непонятное, а этот идиот Лоттс брел за ним, бубня себе что-то под нос. Полковник не знал, что предпринять. Он находился рядом с боевыми фургонами и понимал, что стрелы направлены именно в эти гигантские повозки. Трийские подонки облили фургоны какой-то дрянью, наверняка взрывающейся.
- Лоттс! - крикнул он через плечо. - Быстрее, дурень! Нам надо отвести фургоны в безопасное место!
Рослый арамурец подошел ближе и остановился не менее чем в двадцати шагах от раненого григена. Троск протянул руки к чудовищу.
- Успокойся, идиотина. Мне просто надо, чтобы ты подвинулся.
Если тварь его и услышала, то повиноваться не стала. Григен просто выл от боли и бился на земле, превращая упавшую лошадь в месиво. Троск бросил взгляд вверх. Им оставались считанные секунды.
- Двигайся, будь ты проклят! - крикнул он и тут же попятился от животного, ставшего мишенью для трийских лучников.
Динадин подошел к нему как раз в тот миг, когда вокруг дождем посыпались стрелы. Фургон мгновенно вспыхнул, а его огромные мехи вдруг раздулись. Языки пламени лизнули зад григена и воспламенили масло на его спине. Григен с воем рванул вперед. Троск вскрикнул и споткнулся. Тьма возникла в его поле зрения: григен сделал несколько тяжелых шагов, а потом его передние лапы подкосились, и он рухнул на землю всем своим колоссальным весом. Троск изогнулся, дабы увернуться от падающего чудовища. Он больно ударился о землю лицом и грудью, успев увидеть испуганное лицо Лоттса, а потом у него снова потемнело в глазах, и он почувствовал такую неописуемую боль, что потерял способность дышать.
Григен лежал на ногах полковника, выплевывая сгустки крови, и пытался ползти, вдавливая человека в землю и круша его кости.
- Лоттс! - взвизгнул Троск. Кровь наполнила его живот и выплеснулась изо рта. - Лоттс, помоги мне!
Арамурец не пошевелился. Он просто стоял рядом, скрывая свое лицо за уродливой маской демона, и наблюдал, как полковник тянет к нему руки. Несчастного охватил леденящий душу страх. Он не мог сдвинуться с места!
- Лоттс, идиот, помоги мне! У меня придавлены ноги! Помоги мне, черт подери!
Динадин продолжал стоять неподвижно. Троск выгнул шею и увидел охваченный дымным пламенем фургон. Григен затих. Но теперь пришли в движение мехи кислотоброса: они раздувались, превращаясь в гигантский шар.
- Лоттс, пожалуйста! - По лицу Троска бежали слезы ужаса. Мехи издали странный жуткий вой. - Пожалуйста! - завопил он. - Лоттс, я дам тебе все что хочешь! Все что угодно!
Арамурец шагнул к нему. В сердце полковника затеплилась надежда.
- Ты помнишь девочку? - раздался из-под маски нечеловеческий голос. Мне нужно только одно, Троск. И это я получаю именно сейчас.
Не сказав больше ни слова, Лоттс повернулся и ушел. Троск снова выгнулся и сквозь пламя увидел раздувшиеся до немыслимых размеров мехи. Из разрыва выбилась струйка желтого пара. Дыра с треском увеличилась, выплюнув облако едких испарений.
Это было последнее, что увидел Троск, прежде чем у него лопнули глаза.
Первым, что увидел Люсилер, было небо. В висках гулко стучало, а небо оказалось невероятно ярким и обжигающим. Лицо горело. Руки тоже горели. Его окликали мужские голоса. Собственное имя донеслось до него откуда-то издалека. А еще он услышал, что зовут Кронина.
Кронин. Где он?
Люсилер с трудом повернулся на бок. Рядом с ним на траве лежал человек с неестественно вывернутыми конечностями. Люсилер прижал руку к щеке и вспомнил удар огнемета, сбросивший его с коня. Лицо болело. Левый рукав синей куртки превратился в лохмотья, белая кожа оказалась опаленной. Боль была невыносимой. Люсилер пополз к лежащему человеку, опираясь на здоровую руку. Раздвинул высокую траву: Кронин лежал в грязи лицом вниз. Волосы военачальника сгорели до скальпа. На спине зиял огромный разрыв, который прошел через одежду и пожрал плоть - из раны торчали белые звенья позвоночника. Кронин не двигался, не дышал.
- Ох, нет, нет! - простонал Люсилер и упал на труп военачальника.
К ним подъехали Хакан и еще один воин. Воцарилось долгое, полное горя молчание, а потом глашатай потрясенно сказал:
- Кронин убит! Он убит...
Вокруг них царил оглушительный топот: воины Таттерака мчались навстречу своим врагам. Люсилер не поднимал головы. Он лежал поверх погибшего военачальника, ощущая тепло, исходящее от окровавленной спины Кронина, не реагируя на то, что кровь пропитывает его одежду. Он рыдал, сам не понимая почему. Неужели Кронин стал ему таким близким другом? Люсилер едва сумел подняться с неподвижного тела. В глазах Хакана стояла неизбывная печаль.
- Мы отомстим за него! - процедил сквозь зубы Люсилер. - Мы дадим бой этим ублюдкам и оттесним их в болота. И мы утопим их там.
- Уйди с меня, пакость! - шипел Ричиус, просовывая кончик кинжала под присоску пиявки.
Он надеялся, что эта тварь - последняя. Ее он каким-то образом прозевал. Форис не счел нужным предупредить его, что болота кишат этими скользкими паразитами, - и последние несколько часов Ричиус нетерпеливо удалял их кинжалом со своего тела. Не считая этой. Она от него улизнула, взобралась по брюкам и впилась в спину. До последней минуты он ее не чувствовал.
Они пересекли самую заросшую часть болот, по пояс погружаясь в жижу, пока не нашли деревья, которые могли бы выдержать их вес. А когда забрались в укрытия, началась тошнотворная работа по удалению паразитов. Это была отвратительная и требовавшая точности операция; Ричиус спешил покончить с ней как можно скорее - и многочисленные порезы у него на ногах свидетельствовали о его поспешности. Но он сумел избавиться почти от всех.
Закусив губу, он выгнулся, удерживаясь на ветке с помощью одной руки, а вторую завел за спину, пытаясь убрать присосавшуюся тварь. Он ощупал склизкое тело, нашел присоску, поддел ее кинжалом и резко дернул, отхватив при этом часть собственной плоти.
- Ах, ты...
Но пиявка отвалилась. Ричиус сжал ее пальцами так сильно, что она лопнула, а потом бросил в воду, под дерево. Форис засмеялся. Устроившись на соседнем дереве, военачальник потешался над ужимками Ричиуса. Тот убрал кинжал в испачканные тиной ножны и кисло улыбнулся Форису.
- Спасибо, что предупредил меня насчет пиявок, - проворчал он, застегивая рубашку.
Джессикейн висел на соседней ветке на расстоянии вытянутой руки. Приближались сумерки. Над болотами стояла странная тишина. До Ричиуса доносились едва слышные разговоры трийцев, прятавшихся на деревьях вокруг него. Дневная жара стала спадать, но гнилостный запах болота остался. Над водой плавали желтоватые испарения; они поднимались из трясины огромными пузырями. Из зарослей неслась гортанная песня лягушек. Издали долетел истошный крик какой-то водоплавающей птицы, утянутой под воду невидимым хищником. Воздух был плотный, затхло-влажный. Сырая одежда липла к телу. Лицо и кожа под волосами зудели от бесчисленных комариных укусов. Ричиусу невыносимо хотелось домой.
Где бы он ни был, этот дом.
К Дьяне. К Шани. Ему хотелось быть с ними, где бы они ни находились. Где угодно, где бы он вновь смог стать человеком, а не затаившимся в ветвях хищником. Он перестал быть шакалом. Он превратился в ягуара, ожидающего, когда добыча пройдет под его укрытием, чтобы прыгнуть на нее и сломать ей шею. Едят ли ягуары людей?
Над болотами разнеслись новые звуки. Какой-то воин шлепал по воде, направляясь в их сторону. Он что-то кричал, показывая себе за спину. Ричиус замер. Можно было не сомневаться, что именно означает этот сигнал. Он взглянул на Фориса.
- Они приближаются?
Военачальник кивнул, а потом отодвинулся ближе к стволу и исчез в листве.
Динадин пришпорил коня, вынуждая животное углубиться в болото. Его доспехи превратились в печку. Впереди, едва видимый за пленкой пота, застилавшего глаза, Гейл вел вереницу всадников в темноту. Он сыпал проклятиями, поторапливая своих людей. Воины Кронина вот-вот настигнут их уже слышались звуки погони. Они сражались с яростными трийцами, сколько могли. И тогда Гейл скомандовал отступление. Однако барон уводил их к чему-то более страшному.
- Иди, проклятый! - прикрикнул Динадин на коня.
Животное фыркнуло и побрело дальше. Болотная жижа доставала ему уже до колен - и уровень ее стремительно поднимался. Черные пиявки буквально облепили коню ноги и брюхо. Динадин ударил коня пятками по бокам. Ему не хотелось здесь умереть...
Позади раздался хруст веток. Воины были уже совсем близко. Они шли пешком. Это оказалась ловушка - и в нее их завел Гейл! Динадин проклинал себя, а заодно и Гейла с Троском. Он снова вытащил из ножен меч и повернул голову - посмотреть, что делается у него за спиной. Вода двигалась, деревья начали шевелиться. Они приближались.
- Ну ладно, гоги, - зарычал Динадин, - я больше не стану отступать!
Не успел он обнажить свой меч, как в начале колонны всадников раздался отчаянный крик. Он резко обернулся и увидел, как с дерева на спину ехавшему перед ним кавалеристу прыгает огромный человек в красном. Вскоре сверху свалился еще один, и еще... Они сбрасывали талистанцев с коней в вонючую воду. Динадин запаниковал. Он взглянул на крону дерева как раз в тот миг, когда на него набросился один из тех, в красном. Его объяла темнота, и он ощутил удар, от которого перехватило дыхание. Динадин почувствовал, как из его ослабевших пальцев выскальзывают поводья. Он хотел крикнуть, но рот был полон чего-то густого и теплого.
Он оказался под водой.
Захлебываясь, он инстинктивно забился, сбросил навалившегося воина и вынырнул из трясины. Его меч утонул! Человек в красном снова бросился на него.
- Нет! - Он сорвал с головы шлем и замахнулся.
Шлем стукнул дрола по голове, и нападавший отлетел назад. Динадин попытался бежать, но по пояс завяз в цепкой жиже. Она засасывала его, тянула вниз, сковывала движения. Каждый вдох давался с трудом. Динадин впал в панику. Оставшись без оружия, он проталкивался мимо сражающихся. Воины-дролы продолжали спрыгивать с деревьев. Всадники кричали, вслепую замахиваясь на красных призраков. И тут он увидел Гейла: соскользнув с коня и улегшись животом на болото, он полз в сумерках мимо побоища, так что над водой видна была только серебряная маска.
- Гейл, - крикнул Динадин, - я тебя вижу, подонок! Я тебя вижу!
Он бросился к барону, забыв о дролах, прыгающих с деревьев, о преследующих их по пятам воинах Таттерака. Он уже не сомневался, что умрет в этом болоте, но прежде ему предстояло сквитаться еще с одним человеком.
- Трус, - закричал он, - вернись!
Но Гейл успел оторваться от преследователей. Динадин рванулся следом, раскачиваясь из стороны в сторону, смахивая с рук вязкую грязь. Он может его поймать - поймать и убить...
Еще одна фигура в красном упала с небес, ударив Динадина по плечу. Он поскользнулся и упал на колени. В рот хлынула грязная вода. Он силился удержаться, снова встать на ноги, но этот дрол оказался великаном. Он схватил Динадина за шею и бросил в воду. Под слоем ряски все было мутно-зеленым. Динадин устремил взгляд вверх, на ленты солнечного света и поднимающиеся с поверхности пузыри собственного дыхания.
Бой продолжался не больше часа.
Ричиус привалился к стволу дерева и медленно осел на колени. По плечам струилась окровавленная вода. Он снова был покрыт пиявками. То же произошло с трупами, которые плавали вокруг него лицом вниз. На другой стороне болота он заметил Фориса: тот выносил на руках из гнусной жижи на грязный берег кого-то из воинов. Он видел, как измученные воины Таттерака обвисали на крепких руках дролов. Спустившиеся сумерки принесли с собой странную жару и вонь от гниения и разлагающейся плоти. Рядом с Ричиусом водяная змея вгрызалась в рану мертвого талистанца. Громадное насекомое вползало в открытый рот отсеченной головы трийца. По воде шлепали воины, онемевшие от вида бойни и невыразимой усталости. Безрадостные победители взялись за мрачную работу по сбору трупов своих собратьев.
У Ричиуса не было сил двигаться. Кислотные ожоги на спине чудовищно болели. Талистанский меч задел лоб, и по лицу бежала струйка крови. Ненасытные пиявки жадно впивались в его плоть. Он покачнулся и чуть не упал лицом в грязь, а когда выпрямился, его вывернуло прямо в воду. Он опять свалился бы, если б не услышал рядом знакомый голос.
Над болотом пронесся оклик:
- Ричиус!
Ему удалось приподнять голову - к нему направлялся Люсилер. Лицо трийца было покрыто сажей, одежда превратилась в лохмотья. Алые следы лопнувших сосудов пролегли по руке и плечу. Он двигался неуверенно, словно пьяный, но, задыхаясь, продолжал брести через болото.
- Люсилер! - ахнул Ричиус, ковыляя навстречу боевому товарищу.
Они встретились посередине топи, погруженные в нее по колено, и Ричиус упал в объятия Люсилера, чувствуя, что его покидают последние силы.
- Нам все удалось! - сказал триец. - Ричиус, все получилось - они разбиты!
- Разбиты. - Ричиус едва мог говорить, но эти слова влили в него новые силы. - Боже, просто не верится!
- Поверь, дружище, - улыбнулся Люсилер, но тут же помрачнел. - Ты ранен! Нам надо вывезти тебя отсюда.
- Нет, - ответил Ричиус, освобождаясь из объятий друга. - Мне надо увидеться с Кронином. С ним и Форисом одновременно. Где он, Люсилер?
Триец побледнел. Ричиус закрыл глаза.
- О нет! - простонал он. - Погиб?
- Еще на равнине. Огнемет.
Ричиус потянулся к раненой руке Люсилера - но вовремя остановился.
- И тебе тоже досталось?
- Мы оба были на моем коне. Я слишком поздно заметил огнемет. Извини, Ричиус. Но ты должен знать: он сделал это ради тебя. Он так мне сказал.
- Об этом следует сообщить Форису. Пусть он знает, что Кронин погиб, спасая и его тоже.
Люсилер хмуро улыбнулся.
- Это не поздно сделать и потом. А сейчас нам надо выбраться из этой трясины.
- Я еще не могу уходить, Люсилер. Мне нужно найти Гейла. Он мертв? Ты его видел?
Люсилер осмотрел жуткое собрание трупов.
- Не знаю. Я вообще его не видел, когда мы оказались в болотах.
Ричиус сжал кулаки.
- Не говори мне этого, Люсилер! Он должен быть здесь. Должен...
- Если он здесь, мы его найдем, - заверил его триец. - Он не мог от нас ускользнуть. Но пиявки...
- Забудь о пиявках! - огрызнулся Ричиус. - Я хочу найти Гейла!
Он побрел через лабиринт трупов, тыча в тела талистанцев острием меча. Трупы легко переворачивались, устремляя на него мертвые глаза. На некоторых еще оставались шлемы - Ричиус с остервенением их сдирал и отбрасывал за спину.
- Ричиус, успокойся. На нем не было шлема. Только маска.
- Его здесь нет, Люсилер! - прорычал Ричиус. - Будь все проклято, его здесь нет!
Но осмотра требовали другие трупы - десятки тел. Ричиус оставил Люсилера позади и снова вернулся на более глубокое место, где его вырвало. Там просматривалось тело - достаточно крупное, чтобы это мог оказаться Гейл. Оно было наполовину скрыто под переплетением мшистых растений. Ричиус прошлепал к нему, не обращая внимания на протесты Люсилера. Он не мог допустить мысли, что Гейлу удалось уйти. Добравшись до тела в зарослях, он схватил его за обутые в сапоги ноги и потянул на себя.
- Гейл, сукин ты сын, - взревел он, - скажи, что это ты!
Но это был не Блэквуд Гейл. Убитый выглядел гораздо моложе - настоящий юнец. Болотная грязь окрасила его волосы в коричневый цвет, кожа покрылась волдырями от укусов насекомых. Страшный удар развалил доспехи на животе, и на распухшие внутренности попала влажная отрава трясины. Когда Ричиус резко дернул талистанца за ноги, тот застонал и, открыв глаза, устремил на Ричиуса непонимающий взгляд. В его глазах едва теплилась жизнь - и какое-то странное, молчаливое узнавание. Ричиус вмиг отпустил его щиколотки.
- Боже милосердный! - прошептал он и попятился, невольно прижав руку к животу. Его переполнял ужас. - Люсилер! - воскликнул он. - Люсилер, иди скорее сюда! Это Динадин!
Динадин заморгал, и на его лице появилась необычная улыбка. Он продолжал удерживать свой меч. Крупные пальцы судорожно сжались на рукояти, когда он попытался привстать.
- Ричиус?
Это походило на кошмарный сон. Кожа у Динадина была пепельно-серой, из раны на животе лилась кровь. Ричиус бросился к другу, уронив рядом с ним Джессикейн. Вложил пальцы в рану и попытался убрать раздувшиеся внутренности. Подсунув вторую руку Динадину под шею, приподнял его голову и снова встретился с его обезумевшим взглядом.
- Это я, Динадин! - пролепетал Ричиус. - Это я. Я здесь. Повернувшись, он снова крикнул: - Люсилер, иди скорее сюда!
Триец уже спешил к ним. Динадин улыбался.
- Люсилер тоже здесь? - слабо прошептал он. - Люсилер умер...
- Нет, Динадин, он жив. Мы все живы. Все трое.
- Как раньше...
- Держись, Динадин. Пожалуйста. Ты только продержись немного. Я тебя отсюда вытащу.
- Мы в долине...
- Да, - подтвердил Ричиус, осторожно прижимая его живот.
Старый друг бредил, нес какую-то невнятицу, а он мог только соглашаться с ним и успокаивать. Люсилер, задыхаясь, подошел к ним и уставился на Динадина, удивленно расширив серые глаза.
- Боги! - ахнул Люсилер. - Что случилось?
Динадин улыбался знакомой, чуть кривой улыбкой.
- Ты жив! - прохрипел он. - Люсилер...
- Он бредит, - торопливо объяснил Ричиус. - Нам надо увезти его отсюда. Как можно скорее. Помоги мне.
Триец взглянул на рану Динадина и побледнел.
- Ричиус, нет никакого шанса...
- Проклятие, помоги мне с ним, слышишь! Он умрет в этой дыре, если мы его отсюда не вывезем.
- Ричиус, он уже умер. Господи, да ты только посмотри на него!
- О Боже, Люсилер, - простонал Ричиус, - просто помоги мне. Пожалуйста!
Он попытался приподнять Динадина, но у того бессильно моталась голова, а измученный Ричиус не смог его даже сдвинуть с места.
- Я позову Фориса, - сказал Люсилер. - У него хватит силы.
Триец бросился в глубину болот, а Ричиус остался с Динадином придерживал его голову и пытался не дать внутренностям вывалиться из раны. Когда Динадин увидел, что Люсилер уходит, лицо его жалко сморщилось.
- Куда... - прошептал он, - Люсилер?
- Он достанет коня, чтобы вывезти тебя отсюда, - спокойно ответил Ричиус. - Не беспокойся, Динадин. Только держись, ладно? Мы вывезем тебя отсюда в безопасное место.
- Я болен?
Этот вопрос был настолько нелеп, что Ричиус растерялся, не зная, что ответить.
- У тебя все будет хорошо!
Он старался, чтобы голос его не дрогнул, но Динадин все равно как будто ничего не понимал. Его глаза смотрели куда-то, словно он заблудился в темной комнате и не может найти выхода. И при каждом ударе сердца внутренности его дрожали, напоминая, о том, как непрочно он держится за жизнь. Необходимо увезти Динадина из болота. Немедленно!
- Форис! - крикнул Ричиус, обернувшись назад. - Форис, помоги!
Военачальник тяжело зашагал по болоту. Динадин напряженно замер.
- Форис? - зло прошипел он.
- Успокойся, - ласково молвил Ричиус. - Мы тебя отсюда вывезем. В безопасное место.
Форис подошел к нему, тяжело дыша. Он посмотрел сначала на Ричиуса, потом - на Динадина, и на его лице отразилось недоумение.
- Кэлак?
- Это не я, - поспешно ответил Ричиус на его безмолвный вопрос и кивком указал на Динадина. - Он. Нам надо его отсюда вывезти. Мне нужна твоя помощь. Он слишком тяжелый. Слишком большой, мне не поднять. Слишком большой.
Казалось, военачальник его понял. Он наклонился ниже и посмотрел на рану. Затем перевел взгляд на Ричиуса и печально покачал головой.
- Я знаю, он плох, - сказал Ричиус. - Но мы должны попытаться. Ты мне поможешь, да? Поможешь?
Форис хмыкнул и потянулся было за Динадином, но Ричиус его остановил, подняв руки.
- Нет. Нам нужна лошадь. Лошадь. Люсилер ищет. Мы подождем. Подождем Люсилера.
Ричиус говорил очень быстро и сомневался, что Форис его понимает. Однако военачальник попятился и стал послушно ждать. Ричиус продолжал зажимать рану, приговаривая что-то успокаивающее. Дыхание Динадина участилось. Он уставился на Фориса, дрожа и недоумевая.
- Форис, - мрачно забормотал он. - Форис...
- Тише, Динадин. Не пытайся разговаривать. Успокойся. Ты очень скоро отсюда выберешься. И мы увезем тебя в безопасное место. Ты будешь в безопасности, понимаешь? Только держись.
Ричиус услышал у себя за спиной какой-то шум и обернулся. Люсилер тащил за поводья облепленного пиявками коня. Конь испуганно ржал, но Люсилер не выпускал поводья, подтаскивая животное все ближе. Это был один из громадных коней Талистана, а они повиновались приказам, только когда их отдавали с хлыстом в руке. Конь встал на дыбы и опасно замахнулся копытами, так что Люсилеру пришлось поднять обе руки, чтобы с ним справиться.
- Ричиус, - крикнул триец, - помоги мне с этим чудовищем!
Конь вырвался на свободу, и Ричиус чертыхнулся. Осторожно положив голову Динадина на тростники, он зашлепал к Люсилеру, который уже принялся ловить бьющегося в трясине коня. Триец бросился к поводьям и поймал их, сильно потянув удила. Когда Ричиусу удалось наконец до них добраться, животное уже настырно уперло ноги.
- Проклятая тварь не желает двигаться! - возмутился Люсилер. Он согнулся и, морщась, баюкал раненую руку.
- Он испугался, - объяснил Ричиус. - Прекрати на него кричать и дай мне поводья.
Люсилер передал ему поводья, а потом вдруг замер, в ужасе распахнув глаза. Ричиус стремительно обернулся и увидел, что Форис стоит в воде, наблюдая за тем, как они пытаются справиться с конем. Позади него оказался Динадин - на ногах. Он ковылял к военачальнику с занесенным над головой грязным Джессикейном. Тень меча упала на Фориса. Меч начал движение вниз, прежде чем Ричиус успел закричать:
- Нет!
Клинок опустился. На лице Фориса отразилось изумление. Фонтан крови ударил из его плеча, у основания шеи заалела огромная рана. Динадин упал лицом вниз, свалив Фориса в воду. Ричиус и Люсилер бросились к ним, забыв про коня. Они наполовину бежали, наполовину плыли.
- Форис! - крикнул Ричиус.
Он схватил Динадина и стащил его с военачальника. Люсилер приподнял голову Фориса над водой. Изо рта военачальника лилась вода, из раны на шее - кровь. Форис давился и пытался дышать, прижимая руку к ране. Его била крупная дрожь, и Люсилер с трудом удерживал его. Динадин почти не шевелился. Ричиус оттащил его в сторону.
- Форис, - возопил он, - ты меня слышишь? Это я, Кэлак.
Форис открыл глаза и посмотрел на Ричиуса.
- Кэлак?
- Я здесь.
Люсилер положил голову Фориса себе на колени и пытался зажать ему рану рукой, однако кровь пробивалась между пальцами. Каждый удар сердца исторгал новый фонтан. Лицо военачальника стремительно покрывалось мертвенной бледностью.
- Кафиф, Кэлак, - с трудом выговорил он. - Кафиф. Кафиф...
- Что? - спросил Ричиус. - Я не понимаю. Что ты говоришь?
И Фориса не стало. Его глаза просто закрылись, и он безжизненно обмяк у Люсилера на коленях.
Ричиуса трясло как в лихорадке.
- О Боже, Динадин, - простонал он, - что ты наделал!
Позади него раздался истерический смех Динадина.
- Я это сделал! - возгласил он, выплюнув сгусток крови. - Я убил Волка! Теперь нам ничто не угрожает. Мы можем возвращаться домой...
ИТОГИ
Из дневника Ричиуса Вентрана
Мы нашли коня Динадина среди других талистанских животных. В седельной сумке оказалось его письмо отцу. У меня не было сил читать его, поэтому мне его прочел Люсилер. Если б я знал, в каком ужасном положении пребывал мой друг, я нашел бы возможность что-то сделать. Но теперь его нет, и я могу только хранить его письмо и надеяться, что когда-нибудь смогу передать его отцу и объяснить мое ужасное предательство. Я знаю, иным путем это письмо по назначению не попадет. Даже Динадин это понимал. Он обличал Гейла в самых невероятных жестокостях и умолял отца помочь ему. Потом убрал письмо в седельную сумку, чтобы его никто не увидел.
Но я его увидел, мой друг. Я тебя не забуду. Немного утешает то, что хотя бы перед смертью ты увидел Люсилера.
Статуэтка, найденная нами, - жалкая вещь, последнее напоминание о девочке, которую Динадин пытался спасти. Как это на него похоже - держаться за какую-то безделушку. И как это было для него ужасно - не иметь возможности прийти ей на помощь. Его письмо полно неизбывного горя. Я поставил статуэтку у себя в спальне, и она будет находиться там, пока не придет время уезжать отсюда. У меня больше ничего не осталось на память о Динадине. Коней мы возьмем себе. Нас теперь совсем мало, а лошадей и того меньше. Они понадобятся нам, если Нар нападет снова.
Я не сказал Наджир, как погиб Форис. Если б она узнала, то ни за что не разрешила бы похоронить Динадина поблизости от него. Даже Дьяна не знает всей правды, и я не собираюсь ей рассказывать. Она так и не вспомнила Динадина, даже после того, как я объяснил ей, что она видела его тогда, в Экл-Нае. Мне это забвение кажется ужасно несправедливым. Теперь он стал тайной для Дьяны и Наджир - просто участком свежевскопанной земли в саду. Вскоре она зарастет лишайником, и только его могила останется неведомой. Здесь, в Люсел-Лоре, о Динадине скоро забудут, но где-то далеко, в Арамуре, его отец будет гадать, почему он не возвращается. Лоттс обратится к Гейлам за ответом, а они только пожмут плечами и с идиотским бессердечием скажут, что Динадин был одним из множества погибших в той стране.
Как Форис. И Кронин. И, возможно, Тарн. Но не я и не Гейл. Мы все еще живы, хотя Бог не отвечает мне зачем. Если я заговорен, то это - своего рода проклятие, ибо я знаю, что должен был погибнуть, как все остальные. И если бы существовала справедливость, то Гейлу следовало лежать рядом со мной, и мои пальцы сжимали бы его горло. Он колдун, этот человек. Всякий раз, когда к нему приближается Смерть, он уговаривает ее отпустить его. Не знаю, как ему удалось ускользнуть от нас, но мы обшарили все болота, разыскивая его, а он слишком велик, чтобы его могла проглотить змея. Он обманывает Смерть не хуже меня.
За меня гибнут другие. Мне будет трудно без Фориса. Я вижу в глазах Наджир горечь и укор. Ее взгляд говорит: "Если б не ты, мой муж был бы сейчас жив. Мои дети не остались бы без отца. Жаль, что ты сюда приехал". И что я могу ей ответить? Форис велел мне заботиться о них. Именно об этом он говорил, умирая. Кафиф. Семья. Люсилеру пришлось объяснить мне это. Может быть, он сказал это потому, что рядом не оказалось Джарры, или, может быть, он просто доверял мне в эти последние минуты, но он возложил на меня тяжелую обузу. Мне почти ничего не известно об этой долине, но теперь я стал ее защитником. Если Люсилер прав, утверждая, что это - большая честь, я буду делать все, что в моих силах, но никаких обещаний давать не намерен. Наджир все еще меня ненавидит, а воинов осталось совсем мало. Это не то королевство, которым я был рожден править.
И Люсилера не будет рядом, чтобы мне помогать. Он снова отправился в Фалиндар - с ужасным известием о гибели Кронина. Если ему повезет, то в Таттераке он застанет мир. Мы понесли огромные потери, и если наступит время новых сражений, их придется вести другим военачальникам. Долина Дринг лишилась почти всех мужчин, способных воевать, а без предводительства Кронина воины Таттерака могут быстро растерять свой пыл.
Нам необходим Тарн. Наша удача - дело временное. Долину Дринг удалось отстоять, но я не знаю, надолго ли. Сейчас время нанести удар по дороге Сакцен, но у нас нет ни воинов, ни вождей, которые могли бы это сделать. Скоро через горы хлынут свежие войска, они снова пройдут через Экл-Най в сердце страны. Мне казалось, что победа возможна, но без Тарна все наши сражения окажутся напрасными. Его народ истекает кровью. Он стал телом без души, не способным выполнить свою задачу. Он отправился на эти глупые поиски и погиб, превратив нас в осиротевших детей. Я не стану делиться с Дьяной своими мыслями, но, кажется, она и без того их знает. Если б Тарн был жив, он уже сообщил бы нам об этом. Он предупредил бы нас с помощью видения или еще какого-нибудь странного демона. Мы остались одни - и так же разобщены, как в дни революции.
Я остался наедине со своими невеселыми мыслями и бутылкой кислого вина, которое где-то раздобыл Джарра. Видимо, статус хозяина замка имеет свои преимущества, но я с радостью поменял бы тепло этого напитка на прикосновение Дьяны. Если б я только мог разделить ее уверенность! Мне хотелось бы верить подобно ей, но Тарн перед отъездом был так слаб! Даже если ему удалось добраться до Чандаккара, его наверняка убили львиные всадники или обратный путь. Я сожалею о нем. А еще больше я сожалею о тайне его смерти. Мне нужны доказательства его гибели, чтобы убедить в ней Дьяну. Без этого мы можем навсегда остаться разлученными, и я буду гнить в этом замке до старости, или придут новые отряды нарцев и убьют меня.
Можно сделать ужасное признание? Я стал другим человеком. Эта война сожрала меня. Я жажду Дьяны. Она дразнит меня словами любви, показывает мне моего ребенка, заставляет меня обожать их обеих - а потом не подпускает меня. И я начинаю ненавидеть ее за это. Я ненавижу ее стойкость, потому что у меня ее не осталось. Я ненавижу ее верность Тарну. Она словно верный пес ждет у дверей умершего хозяина. Я все еще ревную ее к этому искореженному праведнику, который даже после смерти не отдает мне Дьяну. Разрази меня гром, я так одинок!
47
Стук в дверь раздался в тот самый миг, когда Ричиус дописывал в дневнике последнее слово. Час был поздний - неподходящий для дружеских визитов, от неожиданного звука он вздрогнул и чуть не опрокинул стоявшую на столе бутылку. Он отодвинул ее подальше и застонал: он слишком пьян, чтобы вести нормальный разговор. Стук повторился - более настойчиво. Ричиус прерывисто вздохнул.
- Сейчас уже поздно, - промямлил он. - Кто там?
- Ричиус, это я, Дьяна.
Он рывком встал и направился к двери; мимоходом увидел себя в зеркале: щетинистый, с растрепанными волосами... И, конечно, от него пахнет вином! Он беспокойно пригладил волосы рукой и открыл дверь.
- Дьяна?
Она робко улыбнулась. На ней была не ночная сорочка, как обычно вечером, а дневное платье, в котором она хлопотала у плиты. Дьяна пришла не одна, а вместе с Наджир, облаченной в мягкую сорочку из зеленого шелка, слабо стянутую на талии кушаком с пестрой вышивкой. Женщина стояла с опущенными долу глазами.
- Что это значит? - удивился Ричиус.
- Можно нам войти? - спросила Дьяна. - Я все тебе объясню.
Ричиус шагнул в сторону и жестом пригласил их в комнату. Наджир не отрывала взгляд от пола. На лице Дьяны читалось отчаяние. Она посмотрела на бутылку, стоявшую на столе рядом с открытым дневником, и снова на Ричиуса.
- Ты занят?
- Я собирался лечь. Уже очень поздно, Дьяна. Что-нибудь случилось?
Она поморщилась - значит готовится солгать.
- Нет, ничего. Я просто хотела привести к тебе Наджир.
- Зачем?
Дьяна в замешательстве переступила с ноги на ногу.
- Я надеялась, что Люсилер все тебе объяснил, - пробормотала она. - Он этого не сделал?
- Чего не сделал?
- Не сказал тебе, что связано с твоим новым статусом?
Ричиус начал терять терпение.
- Дьяна, что тут, черт возьми, происходит? Почему ты привела ко мне Наджир?
- Потому что теперь она твоя, - выдавила из себя Дьяна. Казалось, каждое слово дается ей с огромным трудом. - По завещанию Фориса ты стал хозяином этого замка. Он просил тебя заботиться о его семье.
- Ну и что?
- И его семья теперь стала твоей - ты можешь делать с ней что захочешь. Ты меня понимаешь, Ричиус?
Смысл этих слов постепенно начал доходить до него - и ему стало весьма неуютно.
- Что ты хочешь мне сказать? Что Наджир теперь моя жена?
- Не жена, - поправила его Дьяна, - а твоя собственность. Как этот замок и все, кто в нем живет и служит. Воины, дочери Фориса - все. Они перешли к тебе. - Дьяна готова была расплакаться, но продолжала высоко держать голову. - Разве Люсилер ничего тебе об этом не сказал?
- Он сказал, что я должен заботиться о семье Фориса.
- И что, по-твоему, это означает?
- Не знаю. Я же не триец, или ты забыла?
Дьяна оставалась спокойной.
- Это означает, что ты стал повелителем. Хозяином долины.
- Нет, - возразил Ричиус, - я не принимал таких обязанностей. Это можно объяснить обстоятельствами, при которых умер Форис, вот и все, Дьяна.
- Ричиус, ты не понимаешь. Он передал тебе свою семью. Значит, ты становишься военачальником.
- Но я не хочу быть военачальником! - воскликнул Ричиус. - Неужели ты не понимаешь? Я буду заботиться о них, если смогу и сколько смогу, но я не триец. - Он посмотрел на Наджир, которая по-прежнему не поднимала головы. Я не могу владеть ею, Дьяна. Бог мой, да это же аморально!
- Таковы здешние обычаи, - настаивала Дьяна. - Их нельзя изменить.
- Черта с два! Я знаю, Наджир меня ненавидит. Известно это и тебе. Как ты могла вот так запросто привести ее ко мне?
- Я делаю это только ради нее. Она - дролка. Ты должен понять, что это значит.
Ричиус взял Дьяну за руку и сжал ее.
- Но я этого не понимаю. Почему она такое с собой вытворяет? Она мне не нужна. Мне нужна ты.
- Дролы, Ричиус. У них свои обычаи. Она осталась без мужа, без господина, которому можно служить. Этим господином должен стать ты. Наджир не может жить без господина. Иначе она станет ничем, прахом.
- Дьяна...
- Выслушай меня, - мягко перебила она его. - Можешь быть с ней, а можешь не быть. Но не отвергай ее. Для нее это равносильно смерти. У нее больше ничего нет, Ричиус.
- Нет. - Он положил ей на плечи руки. - У меня уже есть семья. Ты и Шани - вы моя семья.
- Знаю. Но я по-прежнему жена Тарна...
- Он мертв, Дьяна. Он больше ни для кого не представляет опасности, даже для наших врагов.
- Ричиус, ты пил. - У Дьяны дрожал голос, но она пыталась ему улыбнуться. - Отпусти меня. Пожалуйста.
И он послушался.
Отошел к столу, упал на стул и уронил лицо в ладони. Затем почувствовал, как Дьяна дотронулась до его плеча.
- Сделай это ради меня! Это не то, что ты думаешь. Ты нужен Наджир. Если здешние мужчины узнают, что ты ее отверг, они явятся и потребуют ее себе. Она вынуждена будет покинуть замок. Это должен быть ты, Ричиус.
Он не мог ответить. Дьяна крепче сжала его плечо. Ее прикосновение обжигало сильнее, чем кислота из военных лабораторий Аркуса.
- Ричиус, - неуверенно сказала она, - пожалуйста, не прогоняй ее. Можешь не обращать на нее внимания, но не отталкивай. Ты должен понять, что значит быть женщиной-дролкой. Ты ей нужен.
- Да, да! - зарычал Ричиус. - Я нужен ей! Я нужен Тарну! Я нужен Форису! Ладно, я здесь. Твои проклятые боги превратили меня в раба. Так что иди, оставь меня выполнять мои новые обязанности. Утром я сообщу тебе, насколько хорошо с ними справился.
- Ричиус...
- Убирайся!
Над ними нависла томительная тишина. Ричиус медленно убрал ладони от лица. Дьяна исчезла. Наджир побледнела до голубизны. Он откинулся на спинку стула и пристально посмотрел на нее. Она оказалась на удивление миловидной, хоть и старше его лет на десять. Черты ее напоминали Дьяну. Даже в своем нелепом испуге она была хороша, как одна из разбитых статуй в саду, как заброшенный шедевр. Он мог представить ее в роли королевы, портрет которой занял бы место в галерее Аркуса. Послушная. Красивая.
- Я пьян, - вяло вымолвил Ричиус.
Наджир молча кивнула, явно не понимая его слов.
- Ты меня совершенно не понимаешь, правда? - спросил он. - Ты даже не понимаешь, почему оказалась здесь. Может, потому, что один из твоих гадких богов отнял у тебя мужа и дал взамен этого грязного варвара. - Неожиданно для себя он расхохотался. - Знаешь, что я тебе скажу? Ты права. Я варвар. Животное. Вот что происходит с человеком, когда его лишают всего.
Он неторопливо встал, продолжая смотреть на нее.
- Ты меня боишься? Не бойся. - Он подошел чуть ближе. - Я не всегда был животным, Наджир. Когда-то я был королем. Можешь себе такое представить? Когда-то я был человеком цивилизованным.
Его голос звучал все громче. Наджир закрыла глаза. Он еще сократил разделявшее их расстояние.
- Я родом из страны, где мужчины не превращают женщин в рабынь. У меня была жена, которую я уважал - и которой дал умереть.
И тут Наджир просто сломалась. Она больше не могла ни смотреть на него, ни выносить его взгляда. Рухнула на пол и залилась слезами. Обхватив себя руками, она раскачивалась и стонала.
- Форис, - бормотала она. - Форис!
Ричиус отшатнулся от убитой горем женщины, попятился обратно к столу. Бутылка с вином опрокинулась и скатилась на пол. Крики Наджир звенели у него в ушах. Он не видел возможности ее утешить и просто не мешал горевать.
На задворках Экл-Ная, в нищей таверне с наполовину провалившейся крышей, сидел талистанский барон Блэквуд Гейл, глядя на свое гнусное отражение в кубке вина. Он допивал уже шестую порцию и наслаждался пьяным отупением. Ночь выдалась жаркая. От влажности у него зудела порченая кожа под серебряной маской, и он запустил острый ноготь за полосу драгоценного металла, чтобы почесаться.
Он был один. В прошлом ему случалось упиваться одиночеством, но в последние дни оно стало чрезмерным. Все его кавалеристы погибли - их убил тот арамурский дьявол, так что при нем оставались только осуждающие взгляды легионеров. Он слышал произносимые шепотом оскорбления за своей спиной. Гейл - трус. Гейл - дурак, он не сподобился взять в плен Вентрана даже с помощью целой армии. Он вернулся в Экл-Най без своих хваленых всадников, и городской гарнизон отнесся к нему с подозрением. Слишком глубоким подозрением, чтобы поверить его рассказу. Ему следовало погибнуть со своими людьми. Так поступил бы настоящий командир. Даже это ничтожество Кассиус, командующий гарнизоном, осмелился косо смотреть на него!
- Насрать на тебя, Кассиус, - пробормотал он.
Двое легионеров, сидевших за дальним столом, повернули головы и уставились на него - а потом резко отвернулись. Гейл хотел было встать, но передумал. Ему не оставалось ничего другого, как терпеть их насмешки. Он был талистанским бароном, но этот титул сейчас не имел смысла. Когда в Наре получат известие о провале, его будет ждать виселица.
В том-то и заключалась вся эта мерзость. Он действительно старался. Он накинул Вентрану петлю на шею - но Шакалу все-таки удалось его перехитрить! И все это знали. Находились даже такие, кто называл Вентрана мудрецом, военным гением. Он выбил легионеров из Таттерака, уничтожил кавалерию в долине Дринг и даже сумел каким-то образом околдовать проклятых мореплавателей Лисса. Он стал искусником, как его новый повелитель Тарн. Иные утверждали, что он непобедим.
Однако Блэквуду Гейлу было известно обратное. Любого человека можно победить - особенно такого щенка, как Вентран. Шакалу просто везет, но везение обязательно когда-нибудь кончается. И Гейл окажется рядом с ним именно в тот момент, когда этому везению придет конец. Он яростно делал пометки на карте долины Дринг. Ему нужен только удобный момент - и достаточное количество солдат. Если Вентран по-прежнему сидит в том убогом замке - он уязвим. Пусть дролы и сумели отбросить его всадников, но они заплатили за это весьма дорогую цену. Их теперь слишком мало, чтобы защитить Вентрана от нового нападения. Надо только незаметно вернуться обратно.
Надо - но как?
- Ты думаешь, что избавился от меня? - пророкотал он.
Солдаты снова посмотрели в его сторону. Гейл поднял голову.
- Какого черта вы на меня уставились? - Он поднялся и сжал рукоять меча. - Я не настолько пьян, чтобы не превратить вас обоих в котлеты! И если вам кажется, будто я шучу, то почему бы не поймать меня на слове? Я был бы просто в восторге!
Легионеры опустили свои стаканы, очень медленно встали из-за стола, повернулись и ушли из таверны. Гейл хрипло захохотал.
- Да-да! - крикнул он им вслед. - Так кто теперь трусит? Вы слишком хороши, чтобы сидеть со мной, но недостаточно смелые, чтобы со мной схватиться? Убирайтесь отсюда, трусливые подонки! Идите и лижите Кассиусу сапоги!
Он тяжело рухнул на стул и, снова захохотав, подлил себе вина. Приятно было сознавать, что он не потерял способности запугивать людей. По крайней мере это у него осталось. Утром он напишет отцу - попросит прислать новый отряд. Ему противно унижаться, но выбора нет. Он уже не выполнил приказ Нара и, наверное, будет за это повешен. Но прежде ему нужно завершить свою вендетту. А для этого понадобятся войска.
После возвращения в Экл-Най легионеры перестали повиноваться ему. Генерал Кассиус подвергал сомнению каждый его приказ. Теперь все члены гарнизона ожидали известий из Нара, как собаки, ждущие свистка хозяина.
Дверь таверны открылась с противным скрипом. Блэквуд Гейл ощутил ленивое прикосновение дремоты. Он очень устал, но последнее время сон бежал от него, и он решил остаться в таверне - по крайней мере пока не прикончит очередную бутылку. Незаметно для себя он опустил голову на карту, прямо на непросохшие чернила. Через несколько мгновений глаза его закрылись, и он провалился в темень.
Но вскоре вынырнул из кошмара. Кто-то стоял над ним, тыча в плечо затянутой в перчатку рукой. Встревожившись, Гейл резко выпрямился.
- Что?.. - прохрипел он, глядя в лицо под забралом. На него смотрел сверкающий металлический череп. У Гейла свело живот.
- Барон Блэквуд Гейл из Талистана? - прозвучал голос из-под забрала.
- Это я.
Ангел Теней открыл сумку, висевшую на позолоченном поясе, и извлек оттуда небольшой бумажный прямоугольник. Вручая его Гейлу, он объявил:
- Я - посланец графа Ренато Бьяджио.
Барон силился унять дрожь в руках. Хотя глаза у него заплыли от сна, он разглядел печать Бьяджио на письме - герб его родного острова, Кроута. Он сломал печать, немного помедлил, но потом решительно развернул письмо и прочел:
Мой дорогой барон!
Наш император при смерти, и по вашему молчанию я заключаю, что вам не удалось найти магию, которая могла бы его спасти. Если это еще не очевидно, то пусть ваши люди продолжат поиски. Но вам, барон, дается новое поручение.
Этот посланец - один из моих личных охранников. Он - часть отряда, который направлен в Экл-Най. Вы должны взять этих людей и захватить Ричиуса Вентрана, доставив его в Черный Город прежде, чем наш великий император скончается. Его последнее желание состоит в том, чтобы Нарский Шакал был привезен к нему для суда, и я обещал ему этот последний триумф. Императору осталось жить считанные дни. Не подведите нас.
Сердечно ваш, граф Ренато Бьяджио.
Гейл секунду смотрел на листок, пытаясь справиться с головокружением.
- Когда было отправлено это письмо?
- Я выехал из столицы четыре недели назад, - ответил Ангел Теней.
- Четыре недели? - Гейл задумчиво почесал щеку под маской. - И какие новости вы услышали, приехав сюда?
- Я не баба, чтобы слушать сплетни. У меня приказ от моего графа. Мне было сказано найти вас и передать это послание. И я это сделал. - Охранник наклонил голову. - Я жду ваших распоряжений.
- Распоряжений? Объясните.
- Барон, - нетерпеливо сказал охранник, - через три дня в этот город прибудут мои собратья. Вы должны отправиться с нами на поиски Ричиуса Вентрана. Мы захватим его живым и увезем обратно в Нар. Чтобы это сделать, мы будем выполнять ваши приказы.
- И сколько вас?
- Сотня, - ответил охранник. - Достаточно.
"О да, - подумал Гейл, - вполне достаточно!"
- Вашим товарищам, - продолжал расспросы Гейл, - известна их миссия?
- Им известно только, что они должны встретиться с вами здесь и выполнять ваши приказы. Остальное я им объясню сам, когда они прибудут сюда.
Под серебряной маской Гейла пряталась довольная улыбка.
- Как вас зовут, Ангел Теней? Нашивка на вашем плаще говорит, что вы капитан.
- Я Одамо, капитан охраны графа.
- Ваш выговор показался мне кроутским. Вы оттуда?
- И горжусь этим, барон.
Гейл откинулся на спинку стула и положил ноги на шаткий столик.
- Ну что ж, капитан. У меня есть для вас дело. Мне надо, чтобы вы утром отправились в Нар. Я хочу передать вашему графу послание.
Ангел Теней молча наблюдал, как барон допивает вино, а потом берется за перо и пишет на обороте послания Бьяджио. При этом плечо его было приподнято, дабы охранник не мог прочесть написанное.
Дорогой граф!
Спасибо за отряд воинов. К тому времени, как вы получите это письмо, вам уже будет известно, сколь они были мне нужны. Можете передать императору, что я предвкушаю мое повешение. Если он к тому времени не умрет, то, возможно, сам пожелает оказать мне эту честь. Пожалуйста, передайте ему также, что его последнее желание не будет исполнено. Вентран мой.
За сим посланием следовала вежливая подпись: "Ваш преданный слуга Блэквуд Гейл".
- Ну вот, - жизнерадостно произнес он, складывая письмо и вручая его охраннику. - Постарайтесь доставить его как можно скорее. И не читайте сами, иначе я об этом узнаю. Можете переночевать здесь, но я желаю, чтобы вы отправились на рассвете. Это письмо должно быть доставлено лично вами. Можете ехать на корабле или верхом, мне все равно, как вы будете добираться до места. Главное - позаботьтесь, чтобы он его получил. Понимаете?
Шлем с черепом долго оставался неподвижным. Наконец из-под него прозвучали слова:
- Барон, люди, которые сюда прибывают, находятся под моим командованием.
- Теперь они переходят под мое командование, - поправил его Гейл. Разве граф не велел вам выполнять мои приказы?
- Велел.
- И разве вы не давали клятву, что умрете, если граф вам прикажет?
- Да. Но...
- Капитан, - зарычал Гейл, - вы - Ангел Теней. Вы сделаете все, что я вам сказал. Эти вопросы не для вашего умишка. Верьте своему господину. Верьте мне. Слышите?
- Да, барон. Я буду повиноваться.
- Хорошо. Теперь идите. И не беспокойтесь о ваших солдатах. Я буду ждать их здесь. Я все им объясню.
Когда наконец начало светать, Дьяна все еще не спала. Наджир не вернулась.
Она не ожидала от Ричиуса такого. Однако винить должна только одну себя. Она отвергла его, а затем привела к нему другую женщину. Как она может осуждать его за то, что он - мужчина?
- И он для меня потерян, - едва слышно прошептала она, глядя на пустующую постель Наджир.
Она пыталась представить себе, что чувствовала жена Фориса, когда лежала с ним рядом, принимала его поцелуи.
Конечно, он был с ней нежен. Ричиус всегда нежен. Скоро он будет хотеть ее каждую ночь. В следующий раз она придет к нему в постель охотно, а потом у них появится ребенок, и он забудет про Шани...
Дьяна резко оборвала себя. Такие мысли сведут ее с ума. Но вдруг она решила, что не станет дожидаться здесь возвращения Наджир. Она просто этого не вынесет.
Пол неприятно холодил босые ступни, подстегивая ее. Дьяна торопливо оделась, натянула мягкие кожаные сапожки, доходившие до середины икр; в них удобно ходить по высокой траве. Она направится к тому месту, которое Ричиус назвал особенным. Она хочет увидеть его снова, прежде чем он поделится им с Наджир.
В коридоре было пусто и тихо. Шани спала в соседней комнате, под бдительным присмотром няньки: та ухаживала за детьми военачальника. Из-за двери - ни звука. Дьяна на цыпочках прошла по коридору. Солнце только-только поднималось, прогоняя ночную прохладу. К счастью, двор был безлюден.
Она резво спустилась по лестнице, чуть ли не бегом миновала грязный зал и вынырнула из чугунных ворот, не встретив ни души. После осады долины в замке осталась только горстка воинов, да и те раненные. За ними ухаживали овдовевшие трийки. Оказавшись на воздухе, Дьяна устремилась к группе разбитых статуй за замком. Небо еще было серое, и в полумраке ей не сразу удалось найти тропу. В конце концов тропка обнаружилась в тени большого вяза. Дьяна углубилась в лес.
Идти по узкой сумеречной тропинке оказалось не так легко. Дьяна смотрела вниз, вытянув руку вперед. Над головой нависали густые переплетения ветвей, создавая преграду солнечным лучам, но она знала, что расстояние до цели невелико. Вскоре послышалось журчание ручья. Затем меж деревьев показался просвет, а в нем - поляна, где в лучах солнца искрился поток воды. Дьяна поспешила к нему, но остановилась, заметив на фоне леса какую-то фигуру. Ею оказалась Наджир, она сидела понурившись над валуном и обводила пальцем свое имя. Дьяна наблюдала из-за дерева. На холодный камень ручейком струились слезы, ветер чуть шевелил слипшиеся пряди волос. На ней была та самая сорочка, в которой она отправилась к Ричиусу в спальню. Ткань нежно облегала ее тело, стараясь защитить от утренней прохлады. На лице застыло выражение опустошенности. Она обводила буквы одну за другой - а потом начинала снова. Дьяна вышла из своего укрытия.
- Наджир! - окликнула она несчастную.
При ее приближении женщина медленно подняла голову. Дьяна положила руку ей на плечо. Шелк и кожа были холодны как лед.
- Что ты здесь делаешь?
- Видишь мое имя? - бесцветным голосом спросила Наджир, показывая на буквы. - Его написал Форис.
- Наджир, ты совсем заледенела! Пойдем домой.
- Здесь так красиво. Форис часто приводил меня сюда, когда мы были моложе. Мне здесь хорошо.
Дьяна наклонилась и взяла ее за руку.
- Ты не одета для прогулки, Наджир. Пойдем. Вернемся домой, тебе надо переодеться.
Наджир вырвала руку.
- Я хочу остаться здесь.
- Наджир, что с тобой? Ты сидела здесь всю ночь?
- Да, всю ночь. Мне хотелось побыть одной. Я не хотела видеть Кзлака. И тебя.
Дьяна села рядом с женщиной и обняла ее за плечи.
- Что случилось? - встревоженно спросила она. - Неужели он...
Она не договорила, но Наджир поняла, о чем речь.
- Нет, - ответила она, - нет. Может, он и стал бы, но я закричала и испугала его. А потом убежала. По-моему, он хотел, чтобы я ушла. - Она повернулась к Дьяне: от возбуждения у нее расширились зрачки. - Он сумасшедший, Дьяна! Кэлак сумасшедший.
Дьяна негодующе выпрямилась.
- Ему... нелегко.
- Тебя там не было. А я знаю. Я видела его глаза.
- Разве он сделал тебе что-то плохое?
Наджир отвела взгляд.
- Нет. Он просто за мной наблюдал. Не думаю, чтобы он мог причинить мне боль. Он такой...
- Добрый? - подсказала Дьяна.
- Одинокий, - поправила ее Наджир.
Она опустила голову и снова заплакала. Громкие рыдания рвались у нее из самого сердца. Дьяна крепче обняла ее, покачивая и нашептывая ласковые слова, пока слезы не унялись. Наджир вновь обрела способность говорить.
- Я больше так не могу! Не могу! Кэлак мне не господин. И никогда им не будет. Я... - Она захлебнулась рыданием. - Я хочу, чтобы вернулся мой муж!
Дьяна дала ей выплакаться, но в душе ликовала. Ричиус отверг ее подругу. Наджир считает его сумасшедшим, но это не так. Им движет не безумие. Дьяне приходилось видеть озверевших мужчин, которые не обращали внимания на протесты женщины. Но не Ричиус. Более надежного человека она не встречала.
- Ты разрешишь мне увести тебя домой? - снова спросила Дьяна.
Женщина не ответила.
- Наджир, тебе надо согреться, иначе заболеешь. Пожалуйста, давай вернемся. Я уложу тебя в постель. Ты совсем измучилась.
- Я не хочу его видеть! - голосила Наджир. - Я не могу с ним быть, Дьяна. Не могу!
- Успокойся, Наджир. Тебе нечего бояться. Ричиус не станет навязывать тебе близость, ты это знаешь. Вспомни: ведь это ты вчера настояла, чтобы он впустил тебя.
- Я ошиблась! Лучше мне вообще не иметь господина, чем его. Пожалуйста, Дьяна. Передай ему это от меня.
- Да? И что тогда с тобой будет? И с твоими детьми? Нет, Наджир, Ричиус тебе нужен. Теперь он стал правителем долины.
Женщина помрачнела.
- Им должен был стать Джарра, - с горечью молвила она.
- А стал Ричиус. И если ты не хочешь, чтобы он к тебе прикасался, он не будет. Даю тебе слово. Но ты знаешь, что с тобой произойдет, если ты останешься без господина. Ты станешь добычей любого, кто заявит на тебя права. И Ричиус не сможет этому помешать, потому что ты откажешься от верности ему.
- Я не знаю, что делать, Дьяна! - простонала Наджир. - Я его боюсь!
- Ты сама заставила меня отвести тебя к нему, Наджир. Я сделала это ради тебя. Поверь, он не причинит тебе вреда. И пойми: он не хотел становиться правителем - но у него не было выбора.
- Он может уехать! - в сердцах бросила Наджир.
- Может, - согласилась Дьяна. - И может забыть то, о чем его просил Форис перед смертью; отвернуться от тебя и твоих детей, отдать тебя какому-нибудь жестокому фермеру и предоставить долину междоусобным распрям. Но он этого не сделает, потому что он - человек чести. - Дьяна встала, презрительно измерив Наджир взглядом. - Может, когда-нибудь ты это поймешь.
Дьяна пошла прочь. Вслед ей полетела отчаянная мольба Наджир:
- Дьяна, пожалуйста, подожди!
- Нет, Наджир, - отрезала Дьяна. - Ты хоть понимаешь, что я сделала для тебя вчера? Я люблю Ричиуса. Тебе это известно. Но ты заставила меня пойти с тобой к нему, чтобы он тебя защищал. А теперь ты захотела, чтобы он забыл о тебе, - и это после того, как я объяснила ему, что случится, если он это сделает! Нет, я на это не пойду.
- Дьяна, я не могу быть его женщиной! Мне невыносимо даже думать об этом!
- Тогда скажи ему сама, - холодно ответила Дьяна. - Я не желаю иметь к этому никакого отношения.
Она отвернулась и зашагала прочь. Однако едва сделала три шага, как в висках возникла обжигающая боль. Ноги подкосились, и она закричала, прижимая руки ко лбу и зажмурив глаза. Позади она услышала испуганный возглас Наджир, почувствовала тревожное прикосновение к своему плечу - но все равно осела на мокрую землю, ослепнув и скорчившись от мучительной боли. В ее мозгу гремел бестелесный голос. В ее сознании возникло размытое лицо Тарна - видение было одновременно плотским и ирреальным. Его рот двигался, сломанные зубы стучали, откусывая обрывки слов. Непонятные фразы прерывались звериным рычанием и гортанными звуками незнакомого языка. Дьяна попыталась встать. Туманные образы заполняли ее сознание. Она жалобно застонала. Руки Наджир были рядом, поддерживали ее.
- Дьяна, - услышала она издалека перепуганный женский голос. - В чем дело?
- Тарн! - с трудом выдавила она. Открыла глаза - и все равно увидела перед собой призрачное лицо мужа. - Это Тарн. Он здесь.
48
Джарра разбудил его, произнеся одно-единственное слово - "Дьяна".
Этого оказалось достаточно, чтобы Ричиус вырвался из объятий сна. Он шел за думакой по коридорам, торопливо застегивая рубашку. Грязь, принесенная со двора, колола босые ступни. Около ворот замка он увидел лежащую на земле Дьяну; Наджир держала ее голову у себя на коленях. Вокруг них собралась небольшая группа женщин, с любопытством разглядывавших ночную сорочку вдовы Фориса. Дьяна не открывала глаз. Наджир нежно гладила ее лоб.
- Боже, что случилось? - спросил Ричиус, проталкиваясь сквозь толпу. Он опустился на колени. - Дьяна, в чем дело? Тебе дурно?
Она содрогнулась и наконец открыла глаза.
- Тарн, - прошептала она. - Он возвращается.
Ричиус посмотрел на Наджир, но та лишь пожала плечами. Собравшиеся начали тихо переговариваться. Ричиус гневно обернулся.
- Убирайтесь все! - Он сделал знак думаке. - Джарра, гони их отсюда.
Боевой мастер стал отгонять любопытствующих. Ричиус склонился над Дьяной. Она была в испарине. В глазах горел лихорадочный страх.
- Дьяна, - мягко вымолвил он, - я с тобой. Скажи, что случилось. Что там насчет Тарна? Он с тобой говорит?
- Да, - ответила она, - и в то же время нет. Я его вижу, но ничего не понимаю. Он у меня в голове, Ричиус. Это больно, больно...
- Что больно?
- Он едет сюда. Он очень близко. С ним другие. Звери. Он говорит со мной, кричит...
- Успокойся. Не надо ничего говорить. Сейчас мы вернемся домой.
Он бережно поднял ее с земли, и она с трудом обхватила его за шею.
- Он не может говорить! - всхлипывала она. - Он пытается, но не может. Он болен, я это чувствую...
- Сейчас я унесу тебя в дом. Тебе станет лучше. Успокойся, успокойся...
- Совсем близко, - снова прошептала она. - Я должна его ждать.
- Жди его в постели.
Ричиус понес ее в замок.
Джарра и ошеломленная Наджир следовали за ним через зал и коридоры, пока не оказались у спальни, которую делили Дьяна и жена Фориса. Думака остался у порога, а остальные вошли, и Ричиус уложил Дьяну на кровать. Стянул с нее сапожки, укрыл одеялом и смотрел, как она снова закрывает глаза.
- Тарн меня ищет, - пролепетала она, задыхаясь, - но не может меня найти.
- Если он направляется сюда, то скоро здесь будет, - утешал ее Ричиус. - Постарайся отдохнуть. Я побуду с тобой. Ничего плохого не случится, даю тебе слово.
- Моя голова! Он в ней... Он не знает...
- Дьяна, пожалуйста, постарайся успокоиться. - Он приподнял ее голову и ласково погладил по волосам. - Не думай об этом. Я от тебя не уйду.
Он посмотрел на Наджир - та наблюдала за ними с печальным лицом. Когда их взгляды встретились, она отвернулась. Ричиус осторожно высвободился.
- Я буду рядом с тобой, - заверил он Дьяну, но встал с кровати и подошел к Наджир.
Как и минувшей ночью, когда она пришла к нему в комнату, он почти не заметил ее наряда. Теперь она казалась ему потерянной, напоминала скорее девочку, чем женщину. На ее лице были видны следы усталости и тревоги. Ричиус остановился перед ней и развел руки.
- Я очень сожалею о твоем муже.
Наджир беспокойно вздохнула и сказала что-то, но он не понял.
- Она просит, чтобы ты ее простил, - объяснила Дьяна.
Ричиус покачал головой.
- Мне нечего прощать.
Наджир просветлела. Она приблизилась к кровати. Женщины о чем-то пошептались, а потом Наджир склонилась над Дьяной и поцеловала ее в лоб. Дьяна тихонечко рассмеялась. Наджир выпрямилась и покинула комнату. Ричиус проводил ее взглядом до двери и вернулся к Дьяне.
- Что она сказала? - поинтересовался он.
- Она сказала, я была права насчет тебя. - Дьяна смотрела на него широко распахнутыми серыми глазами. - Я знаю, что ты ее не тронул, Ричиус. Я знаю, что произошло вчера ночью.
Ричиус нежно убрал прядь волос, упавшую ей на лоб.
- А ты? Как ты себя чувствуешь?
- Кажется, лучше. Тарн исчез. Я его не вижу. Но он меня звал, Ричиус, он меня искал. Что-то произошло. Он болен, он очень слаб. Его мысли не могли на мне сосредоточиться. Я ощущала его боль, его страх. Ох, Ричиус, что это такое?
- Не знаю, Дьяна, - честно признался он. - Но если он близко, мы это скоро узнаем. А теперь закрой глаза и постарайся уснуть.
Она покорно закрыла глаза и прижалась щекой к подушке. Вскоре ее объяла легкая дремота. Ричиус сидел у постели, тихо наблюдая за ней. Тарн близко. Он воспользовался магией, которой обучил Люсилера, чтобы проникнуть в мысли Дьяны, но почему-то не смог сфокусировать свои усилия и причинил ей страдания. Возможно, все обстоит именно так, как сказала Дьяна. Возможно, он болен и просит о помощи. А что это за звери, которые за ним гнались? Львы? Или они уже впились когтями в тело искусника, и мозг Дьяны уловил его последний крик?
Минуты незаметно превратились в час. Дьяна почти не шевелилась. Пряди вьющихся волос обрамляли ее лицо, дыхание стало глубоким и спокойным. Ричиус перешел с кровати на неудобный деревянный стул в углу комнаты. Он ждал ее пробуждения, но хотел, чтобы она еще поспала. Прошедшая ночь оказалась для нее необычайно тяжелой. Такой же она была для него - и, конечно, для Наджир. Когда Дьяна проспала два часа, Наджир заглянула в комнату - проведать подругу. Она улыбнулась, увидев, что Дьяна спит, поклонилась Ричиусу и ушла. Она была единственной посетительницей, пока не пришел думака Джарра.
Старый боевой мастер тихо стукнул в дверь, но не стал дожидаться разрешения войти, а сразу открыл дверь. Он подошел к Ричиусу, увидел спящую Дьяну и прошептал на ухо своему новому господину одно слово:
- Тарн.
При звуке этого имени Дьяна беспокойно зашевелилась. Ричиус с недоверием уставился на Джарру.
- Тарн? Он приехал?
Джарра кивнул и указал пальцем вверх.
- Уасит тоа.
- Сторожевая башня? - догадался Ричиус.
- Да, - сонно прошептала Дьяна, открыв глаза. - Они увидели его со сторожевой башни. Он едет сюда.
Джарра продолжал говорить, обращаясь то к Ричиусу, то к Дьяне. При этом он лихорадочно жестикулировал. Дьяна села на кровати, изумленная его словами. Боевой мастер так быстро сыпал словами, что Ричиус ничего не успевал разобрать.
- Что он говорит? - нетерпеливо спросил он.
- Тарн идет со львами, - ответила Дьяна. - Их десятки. Они уже в лесу и скоро будут здесь.
- Откуда он знает, что это Тарн? Дьяна, ты что-нибудь чувствуешь?
- Нет, он больше не пытается со мной говорить. Но они несут знамя Фалиндара, Ричиус. Это Тарн.
Ричиус встал.
- Тогда я должен выйти его встречать. Мне надо сказать ему о Форисе. Джарра, ты должен пойти со мной. Дьяна, переведи, что я прошу его идти со мной.
- Я тоже пойду. - Дьяна откинула одеяло и спустила ноги на пол. - Тарн будет надеяться, что я выйду.
- Нет, Дьяна, тебе необходимо отдохнуть. И мы не знаем, в каком он состоянии. Если он захочет тебя видеть, я приведу его сюда.
- Я пойду, - решительно повторила она. - Я его жена и обязана его встретить.
Она встала с постели, взяла брошенные в угол сапожки и начала обуваться, при этом она что-то говорила Джарре. Думака кивнул в знак согласия и стал приводить себя в порядок. Он нервно облизывал губы, думая о скорой встрече с верховным дролом. Ричиус взял Дьяну за руку и вывел из спальни. Вскоре они втроем оказались на залитом солнцем дворе. Там снова собралась толпа, вышла и Наджир со своими тремя дочерьми. Немногочисленные воины замка, кроме тяжелораненых, выстроились в ровную шеренгу с жиктарами за спиной. Они гордо расправляли плечи, готовясь приветствовать повелителя Фалиндара. Однако здесь недоставало главного человека, и Ричиус с ужасом ждал той минуты, когда ему придется сказать об этом Тарну.
Долго тянулись минуты - и толпа начала волноваться. Ричиус взглянул на Джарру.
- Как далеко они? - спросил он по-трийски.
Думака пожал плечами и дал ответ, которого Ричиус понять не смог.
- Стражник с башни сказал, что они приближаются, - объяснила Дьяна. Думаке сказали, что они близко, и это все.
Взгляды собравшихся были устремлены на дорогу, ведущую из леса к замку. Воины молчали словно каменные, а скромно одетые женщины о чем-то весело спорили. Дьяна беспокойно переминалась с ноги на ногу. Ричиус приблизился к ней вплотную и прошептал:
- Не тревожься. Он ничего не знает.
В лесу раздался грохот, верхушки деревьев начали раскачиваться; это вызвало в толпе любопытство. Арка из ветвей оставалась темной и пустой. Из леса донесся странный хор. А потом появилась голова - чудовищно большая, с желтыми глазами и пещероподобной пастью с громадными зубами. За головой показалось туловище, покрытое светло-коричневым мехом, и нервно мечущийся хвост, украшенный лентами и шипами. Тело зверя было затянуто кожаными ремнями упряжи, удерживающей прочное седло. В седле восседал мужчина с бронзовой кожей и волосами цвета блеклого золота, а позади всадника сидел Тарн.
Тарн, которого мгновенно можно было узнать по красным лохмотьям и грязным бинтам! Одной рукой он держался за пояс львиного всадника, другая бессильно висела. Гигантский зверь вывез двух мужчин на двор, за ним следовала череда львов, и на каждом сидел длинноволосый всадник, облаченный в кожу. Знамя Фалиндара лежало на мускулистом боку первого льва. При виде толпы, собравшейся у замка, Тарн поднял голову. Его взгляд скользнул по лицам - и остановился на Дьяне.
Однако было что-то неестественное в том, как двигались его глаза, как поднялась голова и как раскачивалось в седле почти неуправляемое тело. Плечи Тарна согнулись от усталости, на лице появились шрамы, которых Ричиус прежде не видел. Бронзовокожий всадник остановил льва.
- Тарн! - воскликнул Ричиус.
Искусник перевел взгляд с Дьяны на Ричиуса, и на его губах мелькнула слабая улыбка.
- Ричиус, - слабым голосом промолвил дрол, - пожалуйста, подойди и помоги мне.
Ричиус и Джарра поспешили протянуть искуснику руки и сняли его со спины льва. Он бессильно упал Ричиусу на руки, как и прежде, показавшись ему легким, словно перышко.
- Тарн, что случилось? - спросил Ричиус. - Что с вами?
Искусник дышал столь тяжело, что едва мог ему ответить.
- Ты был прав. Это путешествие оказалось мне не по силам. - Тарн указал на молчаливого мужчину, продолжавшего сидеть верхом на звере. - Это, - почтительно молвил он, - Карлаз.
Повелитель львов занял свое место на полу за круглым столиком и, не дожидаясь остальных, принялся поглощать еду и питье. принесенные Наджир. Ричиус быстро понял, что это человек, не признающий лишних слов: он предпочитал хмыкать, кивать и вообще пользоваться любой другой частью тела - лишь бы не утруждать свой язык. Его он берег для трапез.
- Вам уже лучше? - спросил Ричиус.
Искусник кивнул. Ему понадобился целый час, чтобы прийти в себя. Теперь Тарн, Ричиус, Джарра и Карлаз сидели вокруг стола в бывшем зале совета Фориса и пили крепкое вино. Только Дьяна расположилась в стороне, опустившись на колени позади Тарна, как подобает дролке, но на ее лице было написано, сколь ей это противно. Тарн потребовал, чтобы она присутствовала на их встрече, и ей снова пришлось стать послушной женой. Ричиус старался как можно реже смотреть на нее.
- Теперь вы можете поведать нам, что произошло? - спросил он у Тарна.
- Я уже говорил, что узнал от Люсилера о гибели Фориса. Мы встретили его, когда он возвращался в Фалиндар. Он дал нам это знамя, чтобы мы повесили его на льва.
- Нет, - сказал Ричиус, - что произошло с вами? Вы были не в таком состоянии, когда отправлялись в Чандаккар.
- Я был достаточно сильно болен, - ответил Тарн. - Но у меня случилась одна встреча, которая ухудшила мое состояние. - Он указал на свежие шрамы, испещрившие левую сторону лица. - Это подарок от льва. Он напал на меня в Чандаккаре. Именно тогда меня и нашел Карлаз со своими людьми. Я несколько дней не приходил в себя. Мои искусники объяснили ему цель моего приезда, но он не захотел разговаривать с ними - только со мной. Они за мной ухаживали, и я набирался сил. - Он посмотрел на Карлаза: услышав свое имя, тот ухмыльнулся с набитым ртом. - Он меня спас. Он оказался в долине, где на меня набросился лев. Его люди бежали туда. Нарцы напали на них, Ричиус.
- И что было дальше?
- Они напали до того, как мы приехали в долину. Как я уже сказал, Карлаз и его люди бежали в долину львов, но последствия оказались тяжелыми. Многие погибли. Это был нарский флот. Они убили десятки людей, прежде чем Карлаз смог вернуться со львами, чтобы сражаться с имперцами.
Тарн с уважением поглядел на Карлаза.
- Это - великий человек, Ричиус. Он отказал бы мне, если б не увидел, что творят нарцы. Они продемонстрировали ему свою порочность.
- Но что стало с нарцами? - спросил Ричиус.
Тарн улыбнулся.
- Люсилер рассказал тебе про Лисс?
- Он сказал, их корабли помогают нам, не подпуская Черный флот к берегам.
- Так оно и есть. Карлаз вернулся в свою деревню, чтобы дать нарцам бой, но там их след и простыл. Лиссцы атаковали их корабли и отогнали от берега. Капитан лисского флота говорил с Карлазом. Повелитель львиного племени утверждает, что это был Пракна.
- Пракна? Кто он, черт возьми, такой?
- Пракна - главнокомандующий объединенными морскими силами Лисса. Он был там, в деревне. Он сказал Карлазу, что они потопят корабли Нара. - Тарн повеселел. - У нас есть союзники, Ричиус!
- Но что произошло с вами? Почему вас так долго не было?
- Лев. Я не такой уж крепкий, знаешь ли. Он меня ранил. Когда я смог отправиться в путь, мы решили побывать в долине Дринг. Я все еще был слаб. В тот момент мне было неизвестно, что Форис погиб, и я хотел знать, что здесь происходит. По пути сюда мы встретили Люсилера. Он рассказал мне все. - Немного помолчав, Тарн спросил: - Он хорошо погиб, Ричиус?
Ричиус нахмурился. Что мог Люсилер сказать Тарну?
- Он погиб с честью, защищая свою долину.
Искусник кивнул.
- Хорошо. Он заслужил хотя бы это. - И, оглядевшись, заговорщицки прошептал: - Мне известно, что ты получил здесь власть. Мы поговорим об этом позже.
- Вы можете меня от этого избавить, Тарн?
- Позже. Сейчас нам следует поговорить о важных вещах. Я должен закончить мой рассказ. Вы уже знаете, что я был болен. Я долго выздоравливал, а потом мы уехали из Чандаккара. Я был еще не совсем здоров, да и сейчас нездоров, как вы видели. Силы покинули меня. - Он посмотрел на Дьяну. - Поэтому я причинил тебе боль, жена. Прости меня, это вышло случайно. Мне хотелось просто поговорить с тобой, узнать, здесь ли ты, здорова ли. Но мои силы... они мне изменили. Мне казалось, я достаточно близко, но мой разум не смог до тебя дотянуться. Плохо установленный контакт - дело опасное. Наверное, мне не нужно было пытаться.
Дьяна отмахнулась от его извинений.
- Я уже здорова, муж. Не тревожьтесь.
Тарн улыбнулся.
- Я рад, что ты здорова. Я пытался говорить с тобой лишь потому, что мне хотелось поскорее с тобой увидеться.
Дьяна ничего не ответила. Ричиус внезапно почувствовал неловкость.
- Вы сказали, что встретились с Люсилером. Когда это было?
- Пять дней назад.
- Он сказал вам о Кронине?
- Да, - опечалился Тарн. - Еще одна громадная потеря. Я безмерно о нем скорблю. Мы стали как братья. - Он вздохнул. - Но мы зря тратим время, а у меня есть для тебя новости, Ричиус. Львиные всадники приехали, чтобы напасть на дорогу Сакцен. Они отправятся туда через день-другой, после того как отдохнут. Все уже устроено. Война почти закончена.
- Как это - устроено? В Экл-Нае все еще масса нарских войск, и подойдут новые подкрепления. Я согласен, что львиные всадники нам очень кстати, но...
- Перед отъездом из Чандаккара, - перебил его Тарн, - я отправил гонцов ко всем военачальникам Люсел-Лора. Часть посланцев - искусники, поехавшие со мной в Чандаккар, других послал Карлаз. Но у всех было письмо, где говорилось, чтобы они ехали в Экл-Най с воинами, коих смогут собрать. Тогда я не знал, что происходило здесь, в долине, но Лисс уже заканчивал бои у берегов, и я был уверен, что Кронин справится с теми нарцами, которые уже высадились в Таттераке. Это было почти три недели назад, Ричиус.
Ричиус был потрясен.
- Значит, в эту минуту они уже направляются в Экл-Най?
- Да, если могут. К тому времени, когда Карлаз с его львами доберутся до гор, на окраинах Экл-Ная уже будут тысячи наших воинов. Львиные всадники нападут на дорогу и перекроют нарцам путь к отступлению. Остальные воины возьмут Экл-Най. - Тарн сверкнул глазами. - Для них все кончено, Ричиус. Никакой надежды.
Ричиус расправил плечи. "Тарн-мститель", - вдруг подумал он. Однажды он слышал, как повелителю дролов дали такое имя - давно, в прошлой жизни. И этот человек снова стал темным ангелом Люсел-Лора, чародеем, для которого жизни нарцев были дешевле песчинок. Ему снова удалось перехитрить стратегов Нара, и он снова планировал бойню. И Ричиус стал участником его черной миссии, и мысль об уничтожении такого количества людей его почти не тревожит. Лишь какой-то уголок его души оплакивает смерть его совести.
- Когда мы отправляемся? - спросил он. - Воинов Фориса осталось мало, но мы можем добраться до Экл-Ная всего за два дня.
Тарн покачал головой.
- Ты не поедешь, Ричиус. И я тоже. Я слишком болен, чтобы выдержать этот путь, а со слов Дьяны я знаю, что сам ты был тяжело ранен. Ты останешься здесь, с нами. А также Джарра и остальные воины.
- Останусь здесь? Но почему? Я в состоянии сражаться. А Джарра...
- Джарра немолод и заслуживает небольшой передышки. Как и другие воины, которые сражались здесь. Как и ты. Ты говоришь, что вполне здоров, но это неправда. Я это понял, как только тебя увидел. Ты выглядишь так, словно едва держишься на ногах.
- Тарн...
- Хватит об этом. Я принял решение.
- Не вам его принимать. Мне не нужно ваше разрешение, чтобы ехать в Экл-Най.
Тарн пожал плечами.
- Можешь ехать. Но думаю, ты скорее всего упадешь где-нибудь по дороге. Но даже если доберешься до места, тебя никто не станет слушать. Когда я отправлял письма военачальникам, я сказал им, что командовать будет Кронин. А еще я сказал им, что, если ты окажешься там, они не должны разрешать тебе участвовать в боях. Они тебя захватят, Ричиус, и привезут обратно сюда. Раз Кронин погиб, командование перейдет к Люсилеру. Я уже ему об этом сказал. А еще я велел ему не позволять тебе сражаться.
- Почему вы так со мной поступаете? - возмутился Ричиус. - Я был верен во всем. Я делал все возможное, чтобы...
- Хватит! Карлаз со своими людьми отправится послезавтра. Они захватят дорогу Сакцен, а другие военачальники займутся Экл-Наем. Мы с тобой не будем в этом участвовать, Ричиус.
Тарн повернулся к Джарре и стал говорить с ним по-трийски - видимо, излагал старому боевому мастеру свои планы. Джарра был недоволен услышанным, но спорить не стал. Когда Тарн умолк, Джарра обратился к Ричиусу.
- Он спрашивает, можно ли ему идти, - объяснил Тарн. - Я все ему сказал, он знает, что разговор закончен, и ждет, чтобы ты его отпустил.
- Да, - сказал Ричиус по-трийски, махнув старику рукой, - ты можешь идти, Джарра.
Боевой мастер встал, низко поклонился Ричиусу и Тарну и ушел. После этого Тарн обернулся к Карлазу и душевно распрощался с ним тоже. Казалось, львиного всадника не смутила просьба уйти - но он захватил с собой еды. Наконец Тарн обратился к Дьяне:
- Теперь ты тоже нас оставишь, хорошо, жена? Я хочу поговорить с Ричиусом наедине.
Дьяна бросила на Ричиуса косой взгляд, вздохнула - и покинула комнату. Ричиус поднял голову и хмуро уставился на Тарна.
- Я хочу получить объяснения, - заявил он. - Почему вы меня отстранили? Я имею такое же право сражаться, как и другие. Даже больше.
- И ты заслуживаешь того, чтобы узнать мои соображения, - ответил Тарн. - Я не еду потому, что болен. А ты не едешь потому, что не болен.
- О Господи, вы опять взялись за ваши загадки? Пожалуйста, Тарн, дайте хоть раз прямой ответ. Почему вы не отпускаете меня?
- Потому, что ты не триец, и потому, что у тебя впереди вся жизнь. Ричиус, пойми меня. Твоя задача здесь выполнена. У тебя больше нет причин сражаться рядом с нами, и я не допущу, чтобы ты бессмысленно погиб. Теперь я могу тебя спасти - и я это сделаю. Ты останешься здесь и будешь жить.
Ричиуса привело в ярость намерение искусника его спасти. Но вдруг он осознал, что напомнили ему слова дрола. Когда-то он сам пытался спасти Дьяну.
- Тарн, не пытайтесь меня спасти. Я хочу защищать Люсел-Лор. Разве это так отличается от того, что делают Люсилер и остальные?
- Они - трийцы, а ты - нет. Если боги призовут их защищать эту землю, они должны умереть. Но тебя боги не призывают, Ричиус. Возможно, они воспользовались твоими услугами, привели тебя к нам, чтобы ты нам помогал, но теперь ты сделал то, что им было нужно, - и остался жив. Я позабочусь о том, чтобы это и дальше было так.
- Но у меня ничего нет! Зачем мне жить?
Тарн сочувственно улыбнулся.
- Мне уже приходилось видеть таких нарцев, как ты. Они вечно сетуют, что у них ничего нет. Но ведь твое сердце все еще бьется, не так ли? Ты дышишь. У тебя есть жизнь, Ричиус. Если б ты был болен и проклят, как я, то я дал бы тебе согласие. Но ты здоров и молод. Я больше не могу допустить, чтобы ты рисковал собой. Раньше ты был мне необходим, теперь - нет.
- Значит, я больше нигде не нужен, - с горечью бросил Ричиус. - Арамур потерян, а долина Дринг во мне не нуждается. Мое правление здесь - просто комедия.
- Это отнюдь не комедия, - сурово возразил Тарн. - Так делается всегда. Форис передал тебе свою семью. Им ты нужен. - И уже мягче он добавил: - Но если ты не захочешь оставаться здесь в качестве военачальника и правителя, тебя не станут принуждать. Я своей властью могу это изменить. Ты можешь передать свои полномочия Джарре, если тебе действительно этого хочется.
- Именно этого мне и хочется, и как можно скорее.
Тарн кивнул.
- Это будет сделано. Но сначала подумай, Ричиус. Этот замок может стать для тебя новым домом, ты начнешь здесь новую жизнь. А если уедешь отсюда, везде будешь чужаком. Конечно, ты можешь вернуться с нами в Фалиндар и жить там, сколько пожелаешь, не подчиняясь при этом нашим законам. Я прошу только, чтобы ты не критиковал нас за то, как мы, дролы, устраиваем свою жизнь.
Ричиус кусал губы. Его жизнь ускользала от него, и он ничего не мог поделать. Тарн жив. Дьяна потеряна для него навсегда.
- Вы правы, - сказал он. - Мне надо над этим подумать. Не говорите ничего Джарре и Наджир, пока я не объявлю вам свое решение. Я должен поразмыслить.
- Думай, сколько нужно. Прими во внимание все - и знай: для нас в Таттераке ты - герой.
- Чудесно. - Ричиус встал с пола. - Но если б вы спросили жителей Арамура, то, уверен, услышали бы нечто иное.
- Ричиус, еще одно...
Искусник опустил глаза, дабы не встретиться с ним взглядом.
- Мне трудно об этом говорить. Но ты и Дьяна... - Тарн вздохнул. - Она не нарушила данную мне клятву. Я это чувствую. Мне следует тебя поблагодарить.
- Не надо, Тарн! - взмолился Ричиус. - Я не могу говорить об этом. Вы вернулись. Я ее лишился. Я это понимаю.
Тарн улыбнулся.
- Я не доверял тебе, уезжая в Чандаккар. Я рад, что ты оказался лучше, чем я мог думать.
49
На балконе, откуда открывался вид на столицу Нара, на прохладном северном ветерке, возвещавшем утро, граф Ренато Бьяджио сидел один в окружении цветов. Раннее солнце было ярко-желтым, и он наблюдал, как оно упорно пробивается сквозь пелену дыма военных лабораторий. Перед ним лежала священная книга - редкое издание, доставшееся ему в наследство от отца. Ее листы были истрепаны многими поколениями верующих. Он провел здесь целую ночь в молитвах, прижимаясь лбом к книге и обливая ее бессильными слезами. А его император умирал.
Бьяджио никогда не был верующим. Хотя Аркус призвал всех членов Железного Круга посвятить себя единому Богу - Богу епископа Эррита Бьяджио так и не обрел глубокой веры. Он был человеком непокорным, как солнце, за которым теперь наблюдал, и намеревался рассеять тьму силой собственного ума. Но порой, когда впадал в отчаяние или ощущал себя ничтожным, он взывал к Небесам. Этой ночью он вложил в молитву все силы своей души - однако интуитивно чувствовал, что его мольбы оказались напрасными. Бовейдин не пришел к нему с сообщением о чуде, и сердце подсказало графу, что самый любимый человек гибнет.
Аркус не переживет этого дня. Так сказал Бовейдин. Разум старика уже погас: он даже не улавливал дружеского голоса. Даже голоса Бьяджио! Граф закрыл глаза. Наконец его слезы иссякли. Он вдруг понял, что больше не испытывает скорби - один только гнев. Возникло осознание покинутости, и это новое ощущение его удивило. Он сердился на старого императора за то, что тот его оставляет. В конце концов, что он такое без Аркуса? Он был главой Рошанна, он имел союзников, но он посвятил свою жизнь идеалам Нара, и сейчас эти идеалы испускали последний вздох, харкая кровью. Пройдут считанные часы - и империя станет совершенно иной.
И виноват в этом будет сам Аркус - хотя бы отчасти. Оставаясь упрямым до конца, император отказался поверить в неизбежность собственной кончины. И члены Железного Круга уже кружили над головой подобно стервятникам. Эррит и сейчас сидел с Аркусом, декларируя всякую чушь о Небесах. Начнется борьба за трон - возможно, кровавая. И несмотря на кажущуюся мудрость, Аркус сам довел дело до крайности. Бьяджио содрогнулся: ему тошно было думать о молитвах епископа Эррита. Он молится Богу, которого не существует.
- Проклятие!
В пылу ярости Бьяджио вскочил со стула и, схватив книгу, с силой швырнул ее прочь. После этого Бьяджио взялся за стул и разбил его о скульптуру женщины. Не выдержав удара о мрамор, стул раскололся. Бьяджио рухнул на колени, дрожа и рыдая. Он поднял лицо к небу и плюнул, представляя, как его плевок летит прямо в лицо Бога.
- Ненавижу! - завопил он. - Глухое чудовище, я тебя ненавижу!
Бог подвел его - как он сам подвел Аркуса. В Люсел-Лоре не оказалось магии. Там были только смерть, одиночество и месть. Он обещал Аркусу жизнь, а дал гибель. Он даже не сумел взять в плен Вентрана. Вентран! Бьяджио кипел гневом. Когда-нибудь этот мальчишка ему заплатит!
- Ты меня слышишь, Бог? - крикнул он. - Можешь взять Аркуса, но Вентрана тебе ни за что не спасти! Я сожгу все церкви, я убью всех священников, если это понадобится для того, чтобы его заполучить! Я знаю, ты его защищаешь. Но тебе его не спасти!
- Ренато!
Резко обернувшись, Бьяджио увидел Бовейдина. Главный ученый императора стоял в дверях балкона в невероятном потрясении.
- Что ты делаешь?
Он торопливо подошел к графу и протянул ему руку. Бьяджио зарычал и, оттолкнув его руку, поднялся на ноги сам.
- Оставь меня! - закричал он. - Я же говорил тебе, что не нуждаюсь ни в чьем обществе!
- Слушай, дурень, Аркус тебя зовет! Уходи отсюда, побудь с ним.
- Он зовет призраков, Бовейдин. Он даже не узнает меня.
- Он умирает, - огрызнулся главный ученый. Схватив Бьяджио за плащ, он заставил его обернуться. - Ты меня слышишь? Он умирает!
- Знаю! - возопил граф сквозь рыдания. - И пусть умирает. Пусть оставляет нас воевать. - Злобно отвернувшись, он отошел к краю балкона. Если ад существует, то я готов поклясться, что он окажется там. А после него - и мы все. Все, кроме Эррита.
Карлик проковылял к Бьяджио и ласково прикоснулся к его спине крошечной ручкой.
- Ренато, - увещевал он его, - ты об этом пожалеешь. Пожалуйста, пойдем со мной. Пока не поздно...
- Поздно. Он уже мертв.
- Но с ним Эррит. Может быть, Аркус скажет - и Эррит его услышит...
Бьяджио мрачно рассмеялся.
- Аркус этого не скажет. Даже сейчас он не может признать, что умирает. Он ни за что не передаст свой трон мне.
- Тогда ты должен заставить его это сделать, - не сдавался Бовейдин. Если ты этого потребуешь, он может согласиться. Пожалуйста, Ренато! Ради нас всех. Может, ты попытаешься?
- Ничего не получится. Ты знаешь его не хуже меня. Он никогда не откажется от трона. Нам предстоит за него бороться. - Граф упал на колено, положил руки на узкие плечи главного ученого и заглянул в его уродливое личико. - Мне нужна твоя поддержка, - прошептал он. - Я уже разговаривал с Никабаром и еще кое с кем. Они согласились быть со мной. А что решишь ты?
- Не заставляй меня делать выбор! Пока не надо. Еще есть шанс.
- Со мной или против меня, Бовейдин. Что ты выберешь?
Ясные глаза Бовейдина встретились со взглядом Бьяджио.
- С тобой. При условии, что ты попытаешься поговорить с Аркусом.
- Бовейдин, это бесполезно...
- Попытайся, - настаивал ученый. - Или я присоединюсь к Эрриту.
Бьяджио угрожающе навис над карликом.
- Присоединись к Эрриту - и я тебя убью. Ты знаешь, я могу это сделать.
- Поговори с Аркусом или больше не получишь снадобий! - парировал Бовейдин.
Бьяджио был опытен в ведении допросов. Быстро взглянув на Бовейдина, он пришел к выводу, что ученый не лжет. А без снадобий, поддерживающих жизненную силу, все они быстро зачахнут.
- Хорошо, я попытаюсь.
Он позволил Бовейдину увлечь себя обратно в помещения дворца. Мрачные рабы, облаченные во все черное, стояли в коридорах, ведущих к спальне Аркуса. Вдоль стен горели свечи и курились благовония - очередная дурь Эррита. Несколько учеников епископа стояли на коленях в коридоре и громко молились о душе императора. Бьяджио с презрением прошел мимо, небрежно наступая на полы их длинных одеяний. Двое Ангелов Теней стояли у открытой двери в спальню императора. Увидев Бьяджио и Бовейдина, они тотчас посторонились. Бьяджио притормозил на пороге и собрался с духом. Он был уверен, что его просьба повергнет императора в ярость. Медленно вошел в комнату. Епископ Эррит склонился над кроватью Аркуса, держа его за руку. Император лежал не шевелясь. При виде Бьяджио Эррит мстительно улыбнулся.
- Глубоко сожалею, - объявил он, - но вы опоздали, граф.
Император скончался.
Весь мир лавиной обрушился на Бьяджио. У него подкосились ноги. Он уцепился за Бовейдина - карлик пытался его удержать. Эррит бросился к графу и схватил его за руку прежде, чем тот успел потерять сознание. Епископ настоятельно тянул его к кровати. Там лежал Аркус, неподвижный и бездыханный.
Ренато Бьяджио закрыл глаза, чтобы не видеть этого мучительного зрелища.
Аркус Нарский был мертв.
50
Две тысячи воинов Люсел-Лора собрались на холме, откуда видны были укрепления Экл-Ная. Утро выдалось солнечное, и в его лучах буквально выпячивалось нарское уродство города нищих. Две тысячи воинов нетерпеливо дожидались сигнала к наступлению. Они пришли сюда со всех концов обширной трийской земли и жаждали отведать имперской крови. Кони недовольно храпели и били копытами, готовые помчаться вниз по склону. Пешие воины беспокойно переговаривались и в сотый раз проверяли стрелы. Над городом царило затишье: отсутствие всякого движения свидетельствовало о тревоге. Экл-Най был наглухо закрыт. Воинов заметили, и они об этом знали, однако отсутствие элемента неожиданности никого не смущало. Военачальники предупредили их об орудиях, установленных на башнях, и хорошо вооруженном гарнизоне, расквартированном в городе. Но жаждущих крови трийцев ничто не могло напугать.
У вершины холма вместе с остальными воинами ожидали трое, устремив пристальные взгляды в сторону лежащего у их ног города. Они восседали на крупных конях, их белые волосы развевались на утреннем ветерке. Восходящее солнце наполняло мир светом и укорачивало тени, отбрасываемые горами. Люсилер Фалиндарский нервно ерзал в седле. В отличие от остальных он не вдохновлялся мыслью о предстоящем. Его тяготило бремя, возложенное на него Тарном. Из двух тысяч собравшихся воинов непосредственно ему подчинялись семь сотен воинов Таттерака, облаченных в синие куртки, тех, что остались без предводителя после гибели Кронина. Тарн обещал Люсилеру, что они будут выполнять его приказы, и они это делали не колеблясь. Однако Люсилер по-прежнему чувствовал себя неуверенно. Он не был военачальником. Он даже не был командиром.
Но он сделал все что мог, и результатом этого стал утренний военный совет, на котором его решительно поддержали Пракстин-Тар и Шохар, так же как Карлаз и Нанг. Взгляд Люсилера переместился на горную дорогу, уходящую вдаль. По его приказу Карлаз с сотней львиных всадников затаились там между скалами, ожидая нарцев. Позади них, у окончания дороги Сакцен, расположился Нанг. Дикарь из Огненных степей тоже явился в Экл-Най на место сбора войск, и ему не меньше, чем остальным, хотелось напасть на город. Он привел с собой двести воинов - все, что была в состоянии дать его небольшая территория, - быстрым маршем провел их через горы и занял отведенную ему позицию на дороге. Тех, кого не сожрут львы, прикончит Нанг.
Люсилер продолжал сидеть в седле и ждать. Он был практически уверен в том, какой ответ дадут нарцы на его ультиматум: записка, которую он держал в руке, ему самому казалась нелепой. Однако он считал своим долгом попытаться. По всей видимости, в Экл-Нае находилось около тысячи нарских солдат, и хотя трийцы имели численное превосходство, Люсилеру хотелось избежать кровавого столкновения. Если бы нарцы отступили - сложили оружие и отправились обратно, то они смогли бы навсегда перекрыть дорогу Сакцен и вернуться к своим семьям. Люсилер взглянул на кусок пергамента. Он сам написал на нем по-нарски:
Командующему гарнизоном.
Сдавайтесь. Оставьте оружие и отступайте. В противном случае вы умрете.
Он не подписался - все равно командующий гарнизоном никогда не слышал его имени. Этому дурню достаточно только выглянуть в окно, чтобы увидеть, с чем он имеет дело. Скорее всего это была безнадежная попытка, но Люсилер решил не отвергать ее. Разместившиеся поблизости воины Кронина с любопытством наблюдали за ним, предвкушая, что его план провалится. Они повиновались Люсилеру во всем, ибо такова была воля Тарна, но они скорбели о своем военачальнике и жаждали отомстить за него. Это распространялось и на Нанга, и на Пракстин-Тара. Шохар, постоянно думавший о том, с кем бы схватиться, только пожал плечами, услышав его предложение. Было совершенно очевидно, что он считает шансы Люсилера крайне ничтожными. Шохар проделал более долгий путь, чем все остальные военачальники, и выглядел бледнее обычного. В Люсел-Лоре его прозвали Собирателем черепов. Говорили, будто из них сооружен его трон. Что до Пракстин-Тара из Рийна, то Тарн охарактеризовал его как человека надежного, но злобного. Хорош в бою. Не так хорош в мирное время.
Из всех военачальников, собравшихся в Экл-Нае, один только Карлаз показался Люсилеру человеком разумным. Повелитель Чандаккара тоже пострадал от нарцев, однако казался менее кровожадным, нежели прочие, более рассудительным. Он сказал Люсилеру, что хочет только выполнить свою задачу и отправиться домой. Люсилеру Карлаз понравился.
- Уже достаточно светло, - сказал Люсилер. - Они нас хорошо видят.
- Неожиданность сработала бы лучше, - проворчал Пракстин-Тар. - Ты этот шанс упустил.
Военачальник Рийна был высок и грозен, а верхом на коне походил на кентавра. Его властный взгляд пронизывал все насквозь, длинные, тонкие пальцы подергивались, когда он говорил. На его знамени был изображен ворон, а у всех его воинов на щеке красовалась татуировка с этой птицей. Ворон самого Пракстин-Тара отличался большей чернотой и выглядел странно живым.
- Таково было желание Тарна, - объяснил Люсилер. - В отношении всех нас. Если они уйдут добровольно, результат будет тот же.
- Результат, может быть, и тот же, - возразил Пракстин-Тар, - а вот воинская слава - нет. Мои воины проделали долгий путь, чтобы принять участие в сражении. И воины Шохара тоже.
Он посмотрел на Шохара, желая заручиться его поддержкой, но тот лишь пожал плечами.
- Мы поступим по-моему, - твердо заявил Люсилер. - А если у меня ничего не получится - по-вашему. Гарнизон хорошо вооружен. Зачем рисковать?
Пракстин-Тар наклонился к нему.
- Потому что они это заслужили. - Он презрительно фыркнул. - Будь на твоем месте Кронин...
- Но на моем месте я, - отрезал Люсилер. - Сегодня эта армия - моя. Вы к ней присоединились. И вы будете мне подчиняться.
Ядовитые слова Люсилера несколько успокоили военачальника. Пракстин-Тар недовольно хмыкнул, но больше не возражал. Люсилер собрался с духом, готовясь к решающему шагу.
- Я отвезу письмо сам, - объявил он. - Со мной поедут мои люди. Вы оба оставайтесь наверху и наблюдайте. Если что-то случится, спускайтесь. Но не раньше. Вы поняли?
Пракстин-Тар кивнул.
- Поняли.
- Я не согласен. - Резкий голос Шохара напоминал колокол. - Люсилер, наверху следует остаться вам. Вы - командующий. Если на вас нападут, могут и убить. Давайте ваше письмо, его отвезу я. Оно все равно ничего не даст.
Люсилер на миг задумался, пытаясь оценить оба варианта. Действительно, сверху он мог видеть гораздо больше. Разве не это нужно генералам? Он вспомнил Ричиуса и попытался представить себе, как бы поступил его друг. Ответ пришел к нему сразу же.
- Нет, я отвезу письмо сам. От командующего к командующему. Это может произвести на них впечатление.
Пракстин-Тар расхохотался.
- Если на них не произвел впечатление вид нашей армии на этом холме, значит, их ничем не проймешь. Не надо глупить. Шохар прав. Пусть он отвезет письмо. Вы здесь нужнее. - Он мерзко улыбнулся Шохару. - Прошу не обижаться.
Шохар ответил похожей улыбкой. Он был в одеянии из золотого шелка и мог бы показаться красивым, если б не безумный блеск в глазах.
- Мне тошно с вами соглашаться, Пракстин-Тар. Отойдите на пару шагов. Как бы меня на вас не вырвало. - Шохар пододвинулся к Люсилеру и протянул руку. - Давайте мне ваше послание. Я отвезу его вместо вас. Армия без командующего ни на что не годится.
Люсилер неохотно отдал письмо.
- Хорошо, - уступил он военачальнику. - Но просто отдайте им письмо. Ничего не говорите и ничего больше не делайте.
- Конечно, - сухо промолвил Шохар. - Я не такой дурень, как некоторые, знаете ли. - Он спрятал письмо под одежду. - Пракстин-Тар, если у нас начнутся неприятности, постарайтесь не медлить.
- Я поскачу во весь опор в противоположном направлении, - шутливо пообещал Пракстин-Тар.
Шохар пронзительно захохотал и направил коня вниз по склону, к своим воинам. Он начал собирать их, чтобы ехать в город. Люсилер провожал их взглядом, тревожно думая, какой получит ответ.
Генерал Кассиус, командующий гарнизоном Экл-Ная, прижался к перилам балкона, вытянув шею, чтобы лучше видеть. Здание, которое он выбрал под свой штаб, стояло под углом к холму, но он разглядел достаточно, чтобы понять: его ждут серьезные неприятности. Опытный глаз оценил силы трийцев в пятнадцать сотен, а возможно, и больше. Некоторые были верхом, большинство - пешие. Они составляли цветные отряды, как это заведено у трийцев; надо полагать, каждый отряд подчиняется своему военачальнику. Позади армии на востоке вставало солнце, отбрасывая грозные тени вниз на склон. Разведчики заметили отряды несколько дней назад и сообщили о гораздо меньшей их численности. Теперь, собравшись воедино, они выглядели как полный легион.
Кассиус в тревоге сжал перила и сильно наклонился вперед. Узенькие улочки испуганно затихли. На самых высоких зданиях города были установлены дальнобойные огнеметы, а на границу города выдвинут взвод с ручными огнеметами в качестве первой линии обороны, которая, по мнению Кассиуса, должна выиграть время. По последним подсчетам, под его командованием находились 653 человека - не считая Блэквуда Гейла, покинувшего их за несколько дней до этого. Кассиус не единожды перепроверил эти цифры. Даже при наличии огнеметов и городских укреплений их шансы оказывались ничтожными.
- Проклятые гоги! - пробормотал он. - Надо было уничтожить их еще в первый раз.
Во время первой войны Кассиус был в Наре. Он выбрал себе карьеру военного (о чем сожалел все сильнее с каждой минутой) и всю свою жизнь охранял такие Богом забытые дыры, как Экл-Най. Когда он был совсем юным, отец сказал ему: военная карьера - это единственное, что подходит для настоящего мужчины. Теперь он возненавидел отца, а еще больше - его совет. Роль командующего гарнизоном ему претила. Это была отвратная должность, которая давала пустое звание, не подкрепленное никакими полномочиями. Пока нарские лорды нежились в роскошных апартаментах, он спал в грязи и устраивался как мог в заброшенных зданиях. Все они - беспомощные щеголи, эти нарские лорды. Кассиус сплюнул с высоты, представив, будто внизу стоит какой-нибудь король. А теперь он окружен трийскими дикарями, готовыми вырвать у него ногти, - и все благодаря прихоти Аркуса. Командующий заскрипел зубами. Он не станет погибать ради этого подонка. Не станет погибать здесь.
Кассиус обернулся к своему адъютанту, который стоял на балконе в нескольких шагах от него. Лицо полковника Марлайла приобрело цвет скисшего молока.
- Полковник, передайте огнеметчикам приказ не открывать огонь, пока они не окажутся совсем близко. Пусть каждый залп будет результативным. Вы поставили к орудиям надежных людей?
- Да, сэр, - ответил Марлайл.
- Горючего достаточно?
- Да, сэр. Кажется, достаточно.
- Вам ничего не должно казаться, Марлайл. Извольте удостовериться, что это так. На всех трех. Я не хочу, чтобы хоть один из них прекратил огонь.
Марлайл поморщился.
- На двух, сэр.
- Что?
- Дальнобойных огнеметов только два, генерал. Третий не удалось наладить. Кажется, лопнул трубопровод. Запасных нет.
Кассиус прижал руку ко лбу - ему почудилось, что голова у него вот-вот лопнет.
- Полковник, немедленно наладьте эту чертову машину! Мне наплевать, как вы это сделаете, и я не приму никаких отговорок. Извольте выполнять, иначе я лично брошу вас этой орде.
- Я постараюсь, сэр. - Марлайл побледнел еще сильнее.
Приказ исполнить было невозможно, и Кассиус это понимал. Черный Город обещал поддержку, но дорога Сакцен была слишком длинным путем. Запасные части, так же как продукты и лекарства, быстро заканчивались. И никто не мог спрогнозировать нынешнего поворота событий. Кассиус уже направил гонцов в Талистан, но он понимал, что подкрепление не успеет подойти вовремя. Когда те сюда явятся, все они уже будут висеть на деревьях.
- Полковник, я хочу, чтобы вы были рядом. Связь не должна прерываться. Не убегайте от меня. И сами не ввязывайтесь в бой. Пусть нас окружит конная гвардия. Соберите их в центре города. Я скоро спущусь.
Марлайл кивнул и перевел взгляд куда-то за спину Кассиуса.
- Они идут. - Полковник указал на склон. - Смотрите.
- Вижу, - спокойно ответил Кассиус.
Большая группа отделилась от армии трийцев и направилась к городу. Облаченные в золотистый цвет всадники напомнили Кассиусу рассвет. Они ехали шагом. Впереди - всадник с гордо поднятой головой.
- Предложение сдачи? - с надеждой предположил Марлайл.
Кассиус нахмурился. Он еще не слышал, чтобы кто-нибудь из военачальников предлагал противнику условия сдачи. Но даже если б они предложили, он не имеет права их принять. Очередная нарская глупость. Генерал натянул на лицо маску уверенности в себе.
- Полковник, выполняйте мой приказ. Проследите, чтобы огнемет починили. И соберите кавалеристов в центре города. Ждите меня там.
- Сколько, сэр? Дюжину?
- Пятьдесят.
- Пятьдесят? Сэр, если я отзову такое количество людей, чтобы...
- Выполняйте! - взорвался Кассиус. - Идите. И пусть оседлают моего коня.
Марлайл повиновался, оставив генерала на балконе одного. Тот перевел взгляд на приближающихся воинов. Ему показалось, будто едущий впереди улыбается. Даже с такого расстояния Кассиус разглядел, как сверкнули его зубы. Он знал: послание будет предназначаться ему. Он поправил мундир, прошептал короткую молитву и вышел из дома вслед за Марлайлом.
Шохар Собиратель черепов решительно приближался к городу нищих. Позади него ехал отряд из четырехсот воинов с застывшими лицами. Низкорослый военачальник изо всех сил старался сидеть в седле прямо. Его золотистые шелковые одежды, сияющие чистотой, красиво драпировались на груди и бедрах, длинные волосы аккуратно лежали на плечах, перетянутые ярко-голубыми лентами. Не будучи ни сильным, ни мускулистым, он славился ловкостью и хитростью - и очень этим гордился. Иные утверждали, будто сложением он походит на женщину. В основном это были мертвецы.
Шохар тщательно обдумывал ситуацию, подобрав поводья так, чтобы его лошадь двигалась медленным шагом. Перед ним высились здания Экл-Ная. Ему видны были солдаты, суетившиеся на улицах, - масса черных муравьев. Он уловил яркий отблеск на одной из башен и догадался, что там установлен огнемет. Дальнобойный - такой может попасть в него даже с этого расстояния. Прислушавшись, он уже мог улавливать голоса, долетавшие с улиц, - тревожные звуки громких приказов командиров.
Шохару всегда нравился Люсилер из Фалиндара. И он всегда почитал Тарна. Однако оба не были военачальниками и просто не могли понять ситуацию. Для него и Пракстин-Тара все выглядело иначе, ибо они - люди войны по рождению и воспитанию. Просить их измениться равносильно тому, чтобы велеть реке повернуть вспять.
Собиратель черепов осадил коня, оборотившись лицом к своему отряду. Всадники и пешие остановились рядом со своим военачальником. Шохар видел, как Люсилер сверху наблюдает за ними. Там же остался Пракстин-Тар и все воины, ожидавшие результата его поездки. Шохар запустил руку под свое одеяние и извлек записку, которую ему вручил Люсилер. Он не умел читать по-нарски, но знал, что там написано, - и его мутило от этих слов. Улыбаясь словно безумец, он поднял письмо и показал своим воинам. Потом сжал его в кулаке и, смятое, уронил на землю - разумеется, так, чтобы Люсилер все это увидел.
- Собирайте черепа! - пронзительно закричал он. - Сегодня мы отомстим!
Люсилер потрясенно застыл, глядя на происходящее у подножия холма. Шохар что-то говорил, но Люсилер даже не пытался читать по его губам. Военачальник бросил его письмо на землю, и в эту минуту им забавлялся легкий ветерок. Его воины одобрительно кричали, готовые ринуться в атаку. Люсилер застонал. Рядом с ним весело хохотал Пракстин-Тар. Люсилер погрозил ему кулаком.
- Вы! - возмущенно крикнул он. - Вы сговорились с ним!
- Вот и нет! - давясь смехом, возразил Пракстин-Тар. - Могу поклясться именем Тарна!
- Что он делает, Пракстин-Тар? Отвечайте!
- Не знаю - и опять-таки могу в этом поклясться!
Люсилер не знал, чему верить. По рядам солдат на холме уже пробежала волна сомнения. Они смотрели на него, ожидая приказа. Даже Пракстин-Тар вопросительно смотрел на него. Внизу Шохар с пронзительными воплями мчался к городу, размахивая огромным жиктаром. Там раздался сигнал горна. На двух башнях загорелся опасный огонь. Отряд Шохара рассыпался и теперь следовал за своим командиром: лошади стучали копытами, пешие воины бежали во весь дух.
- Будь ты проклят, Шохар! - прошипел Люсилер. - Будь ты проклят!
- Ваш приказ! - потребовал Пракстин-Тар. - Мы с ними?
Поток огня вырвался с одной из башен, ударив среди бегущих воинов и воспламенив землю. Через несколько секунд выстрелил второй огнемет. Трое всадников позади Шохара упали: под ними провалилась почва. Шохар продолжал скакать так, словно ничто на свете не могло его остановить.
- Люсилер! - крикнул Пракстин-Тар. - Мы должны к ним присоединиться! Сейчас же!
Люсилер закрыл глаза, пытаясь справиться с гневом.
- Я вас слышу, Пракстин-Тар. Я вас слышу.
Ему хотелось оставить Шохара умирать, ему хотелось, чтобы череп самого Шохара стал чьим-то трофеем... Но у него по-прежнему оставалась главная цель - и он отдал приказ.
Карлаз ждал, сидя на своем гигантском боевом льве. Его бронзовая кожа и песочная шкура льва помогали им оставаться незаметными среди скал. Он поднялся высоко в Железные горы - извилистая дорога Сакцен лежала далеко внизу, солнце обжигало тело. С ним было еще пятьдесят львиных всадников: все оставались в седлах, перетянутые ремнями и готовые к бою. На противоположной стороне дороги в засаде находились еще пятьдесят таких же всадников, но они прятались так же хорошо, как и сам Карлаз, а потому военачальнику трудно было разглядеть их среди камней. К востоку от него, дальше по дороге, ожидал военачальник Нанг - существо, напоминавшее Карлазу какое-то чудовище, а не человека. Нангу, как и ему самому, было поручено захватить и удержать дорогу. Эта задача как нельзя лучше подходила крепким полуголым воинам из Огненных степей. Карлаз и его львы перевезли воинов Нанга через самые трудные участки гор, но дальше те пошли сами - босиком.
Со своего каменистого поста Карлаз наблюдал за городом. Это было уродливое место - обожженное пожаром, с неуравновешенными, странными зданиями. Карлазу никогда не приходилось видеть столь высоких сооружений. Он слышал о Фалиндаре, но никогда его не видел и теперь недоумевал: неужели дворец дэгога казался таким же возмутительным, как это порождение Нара? Его лев, Анака, тихо зарычал. Зверь чуял приближение битвы и беспокоился в предвкушении крови. Карлаз подался вперед и, успокаивая, запустил пальцы в его гриву. Анака был самцом - самым мощным из всех боевых львов, но, несмотря на внушительные размеры, прекрасно реагировал на легкое прикосновение. Лев перестал рычать и, утихомиренный, чуть опустил голову. Он тоже наблюдал за городом.
А потом его уши насторожились: он что-то уловил. По обеим сторонам дороги все львы и их всадники подняли головы. Карлаз внимательно прислушался. Голоса. Крики. Он сжал зубы, сожалея, что план Люсилера провалился. У горизонта пролетела оранжевая молния, потом - вторая. Раздался отдаленный гром. Львы взревели, радуясь шуму. Карлаз напрягся, крепче удерживая Анаку. Это был тот сигнал, которого он опасался. Он вывел Анаку из укрытия, чтобы все его товарищи могли их видеть, и неохотно отдал приказ наступать.
Генерал Кассиус нашел своего коня в центре города. Как и было приказано, Марлайл собрал пятьдесят кавалеристов, призванных его охранять. Отсюда он сможет в безопасности наблюдать за ходом боя и командовать войсками - хотя бы некоторое время. И тут он будет на виду у солдат, которых призывает умирать за него. На башнях открыли огонь дальнобойные огнеметы, но их было всего два. Кассиус огляделся, высматривая Марлайла. Он заметил полковника на улице у края города: тот громко отдавал какие-то приказы взводу пехотинцев, охранявших дорогу. У них было всего два ручных огнемета, и, похоже, Марлайл объяснял, как их следует применять. Кассиус читал его мысли. Он велит огнеметчикам производить короткие залпы, экономить горючее и вести перекрестный огонь по диагонали. Действительно, огнеметчики заняли позиции на противоположных сторонах улицы. Кассиус рысью подъехал к полковнику.
- Марлайл, я же приказал вам быть рядом со мной! Сейчас же отправляйтесь в центр!
Адъютант тотчас направился к нему, проталкиваясь сквозь толпы легионеров, спешивших к границе города. Лицо у него стало пунцовым, взгляд испуганно метался.
- Докладывайте! - приказал Кассиус.
- Первая волна уже у границы города, - пропыхтел Марлайл. - Я отправил им навстречу взвод кавалерии...
Загрохотал ближайший дальнобойный огнемет, и Марлайл инстинктивно пригнулся. Кассиус бросил на него раздраженный взгляд.
- А третий огнемет?
- Еще не действует. Я послал туда несколько инженеров: они попытаются наладить подачу горючего через шланги, снятые с ручных огнеметов. Но на это нужно время.
- У нас нет времени! - зарычал Кассиус. - Поставьте на башню несколько лучников. Сию минуту! И разместите батарею лучников у западной улицы. Проследите, чтобы они полностью ее перекрыли. Пусть там установят баррикаду, чтобы гоги не смогли прорваться. Если они это сделают, начнется рукопашная!
Полковник промычал что-то невнятное и ускакал. Кассиус подъехал к группе солдат, которой только что занимался Марлайл. Он увидел, как в самом конце улицы встретились армии: гоги начали пробиваться в Экл-Най. Следом за первой волной с холма хлынули другие отряды трийцев. Следующий выстрел огнемета попал в их ряды. Несущиеся в атаку кони при приближении к городу разделились на два потока. Лучники, выстроившиеся вдоль западной баррикады, осыпали поле боя стрелами. Трийские лучники отвечали, и стрелы их со свистом падали на город. Вскоре улицы осветятся пламенем: откроют огонь ручные огнеметы. Кассиус поскакал к относительно спокойному центру города, под защиту конной гвардии.
Люсилер бросил своего коня в схватку. Он спешил за Шохаром, но безумный военачальник уже ворвался на улицы города и сносил головы в бронированных шлемах, не обращая внимания на взрывы пламени вокруг него. За считанные минуты, прошедшие с начала атаки, фанатики Шохара добились поразительного успеха: они оттеснили первую линию защитников и смяли отряд кавалерии, высланный остановить их. Воины Таттерака и Рийна вступили в бой и сражались бок о бок с людьми Шохара; по окраинам города пронеслась неудержимая орда. Люсилер приказал отряду лучников сосредоточиться на баррикадах. Надо было их ослабить, чтобы облегчить продвижение вперед. Однако башенные огнеметы начали стрелять по лучникам, мгновенно сократив их численность. Люсилер понял, что им предстоит воевать не на поле боя сражение будет проходить в каменных джунглях.
Хакан и остальные воины Таттерака заняли позиции около западных баррикад и начали пробиваться к центру города. Люсилер оторвался от них, чтобы догнать Шохара. Он заметил, как военачальник скачет по узким улицам. По нему вели огонь из двух ручных огнеметов. Шохар не реагировал на пламя, словно это был легкий дождик. Двадцать его всадников готовы были изрубить защитников города своими окровавленными жиктарами.
- Черепа! - вопил военачальник. - Черепа для Люсел-Лора!
Ослепленный яростью, Люсилер мчался следом за ним. Улица озарилась оранжевым пламенем. Огромный конь Шохара отскочил в сторону, увернувшись от огненного удара, который поразил сразу троих воинов. Солдаты, стоявшие в конце улицы, приготовились отражать атаку. Они взялись за мечи и снова нажали гашетки. И снова не попали по Шохару, который выскочил на середину улицы, торжествующе поднял жиктар и с наслаждением наблюдал за тем, как его воины схватились с легионерами. Огнеметчики были повержены в считанные минуты: трийские жиктары разрубили их на куски. Из перебитых шлангов потек керосин, орудия упали на мощеную мостовую. Шохар смеялся как от щекотки.
- Шохар! - крикнул Люсилер. - Проклятие!
Он подскакал к военачальнику и выбил его из седла. Ошеломленный Шохар упал на землю и воззрился на Люсилера безумным взглядом.
- Как вы посмели! - бросил ему командир.
Шохар небрежно поднял жиктар, игнорируя кипящий вокруг него бой, и низко поклонился Люсилеру.
- Так уж оно есть, Люсилер из Фалиндара. И так оно должно быть.
- Я этого не хотел! - взревел Люсилер. - И Тарн тоже! Как вы посмели меня ослушаться?
Шохар улыбнулся.
- Можете отрубить мне голову, когда бой закончится. Но сначала я наберу себе черепов. - Военачальник снова вскочил в седло. - Вы еще скажете мне за это спасибо - и вы, и Тарн.
С этим он уехал, послав коня в глубину города. Люсилер остался один посреди следов бойни. Он проводил Шохара взглядом. У него над головой грохотали жаркие выстрелы башенных огнеметов. Мимо пролетела стрела - за ней еще сотня. Люсилер как будто ничего не замечал. Сегодня они отомстят за ту бойню, которую нарцы учинили в Экл-Нае, и он не сможет остановить кровопролитие. Вскоре в бой вступит Карлаз со своими львами, и зверей Чандаккара сдержать будет невозможно. Они станут пировать, пока не набьют себе брюхо. А если кому-то из нарцев удастся спастись бегством и они доберутся до дороги Сакцен, там их будет ждать не менее страшное животное: военачальник Нанг.
Люсилер почувствовал себя странно одиноким. Он медленно развернул коня и поехал обратно к своим воинам.
- Они взяли западные баррикады! - Марлайл задыхался и не скрывал паники. - Гоги смяли всю оборону, захватили четвертую и пятую улицы. Первая и вторая еще держатся, но их хватит ненадолго. Нам надо отступать, сэр!
Генерал Кассиус с трудом подавил страх. Он уже отступил, насколько это было возможно. Еще немного - и они окажутся на дороге Сакцен. Всего в полумиле от них защитники города сражались с трийцами, заполонившими город. Там царил хаос. На окраинах начались пожары, и огромные кучи мусора посылали к небу столбы маслянистого дыма. Кавалерия, брошенная Кассиусом против гогов, была почти полностью уничтожена, и оставшиеся без всадников кони метались по улицам, обезумев от огня и крови. Марлайл оценивал количество уцелевших конников всего в три сотни. Меньше чем за час они потеряли половину своих солдат.
- Нам надо укрываться в зданиях, - сказал Марлайл. - На открытой местности находиться нельзя.
Кассиус покачал головой.
- Возьмите половину моих гвардейцев и перекройте эту улицу. Мы займем оборону здесь. При необходимости отсюда мы еще сможем отступить по дороге. Отзовите сюда и огнеметчиков. Они нам понадобятся для обороны наших позиций.
- Сэр, если мы отзовем огнеметчиков, гоги просто продвинутся еще дальше. Сейчас их удерживают только ручные огнеметы.
Кассиус не слушал возражений.
- Прикажите, чтобы башни сосредоточили огонь перед улицами один и два. Они не доберутся до нас, если не смогут пройти по этим улицам.
Кассиус развернул коня и приказал двадцати своим гвардейцам выдвинуться вперед. Кавалеристы выполнили приказ без возражений и вопросов и стремительно скрылись за углом. Марлайл не сдвинулся с места.
- Полковник, не притворяйтесь глухим. Выполняйте мои приказы!
- Сэр, если мы не найдем укрытия, то погибнем! Разве вы не слышали, что я говорил? Гоги направляются сюда. Какой смысл...
Марлайл смолк на середине фразы. Расширенными глазами он смотрел вдаль. Кассиус обернулся - зрелище, которое заставило умолкнуть его адъютанта, ужаснуло его столь же сильно. Через руины западной городской стены переваливало войско странных животных - подобных Кассиусу видеть еще не приходилось. Габаритами они могли сравниться с григенами, но двигались в сто раз быстрее и напоминали доисторических горных львов. При виде солдат они прижали уши к голове и злобно зашипели.
- О Боже, - прошептал Кассиус, - что это такое?
- Чандаккар! - ахнул Марлайл. - Львы...
Теперь паникой был охвачен и Кассиус. Перед ним предстала тысяча злобных трийцев, готовых вырвать сердце у него из груди. Он полагал, что сможет отступить по дороге Сакцен, но теперь эта возможность испарилась. Он оказался в окружении - и мысль об этом повергла его в трепет.
- Марлайл, - грозно приказал он, - дайте им бой!
- Что?
- Дайте им бой! - рявкнул Кассиус. Он обнажил меч, указывая им на приближающихся львов. - В атаку! Сию минуту!
- Генерал, нет! - запротестовал Марлайл. - Как? Мы не можем с ними сражаться!
Генерал Кассиус подъехал вплотную к своему адъютанту. Его глаза горели ненавистью, накопившейся за всю его жизнь.
- Солдат, я не приказываю тебе сражаться, - изрек он. - Я приказываю тебе умереть.
Люсилер взобрался на вершину холма и сидел на траве, в одиночестве предаваясь печальным мыслям о сражении при Экл-Нае. Будто сторонний зритель, он наблюдал, как во второй раз пылает этот город, и слышал хриплые крики умирающих. Он предполагал, что некоторые из них были воинами Кронина, но от этого не испытывал волнения. Его воины жаждали этой битвы, так же как люди Шохара и Пракстина. Эти воины были совсем не похожи на него. Люсилер посвятил свою жизнь защите дэгога, но сегодня он надеялся, что ему удастся загладить хотя бы часть своих прежних ошибок. Это благотворно повлияло бы на его дальнейшую жизнь.
- Ах, Ричиус, - вздохнул он, - как я рад, что тебя здесь нет, мой друг!
Ричиус пришел бы в ужас. Несмотря на все свои разговоры о мести, он был человеком глубоко порядочным. Именно из-за этого у Люсилера было к нему особое отношение - да и у Тарна тоже. Добродетельный нарец - какая диковина! Люсилер засмеялся и прилег, опираясь на локоть. На холме веяло прохладой, и ему было хорошо. Сражение может продлиться всю ночь, но утром они отправятся по домам. Шохар прибавит к своей коллекции еще сотню черепов, Пракстин-Тар сможет похваляться очередной бойней. Карлаз успокоит себя тем, что отомстил за свою деревню. А Нанг? Люсилер пожал плечами. Это чудовище будет жалеть о том, что на его долю осталось так мало.
Немного успокаивала Люсилера только мысль, что Блэквуд Гейл сейчас горит вместе с городом. На этот раз барону не удастся от них уйти. Он надеялся, что талистанца найдет Шохар. Собиратель черепов мог бы отрезать ему голову и, позолотив, подарить ее Ричиусу в качестве трофея. И Тарн, наверное, его за это похвалит.
Люсилер лег на землю, сорвал травинку и зажал в зубах. А потом словно ребенок стал глядеть в небо, отыскивая в облаках разные фигуры.
Наконец воцарилась тишина, словно весь мир остался позади.
Кассиус опасливо оглянулся. Город нищих исчез - скрылся за горами, его окружавшими. По-прежнему видны были столбы дыма, возносящиеся в небо, но запаха уже не ощущалось, и отчаянные крики перестали разноситься эхом по склонам. Он пустил коня немного медленнее. Животное было взмылено и измучено бешеной скачкой. Кассиус поднес руку к губам и обнаружил, что они дрожат.
Он это сделал. Боже - он действительно это сделал! Марлайл все видел, но Марлайл уже погиб - устроил изжогу одной из тех гигантских кошек. Кассиус ускользнул из города, когда Марлайл с гвардейцами атаковал львов. Если у его предательства были еще какие-то свидетели, то все они уже погибли. Как погиб и сам Кассиус. Он приедет в Талистан, подкупит какого-нибудь крестьянина - и генерал Барло Кассиус исчезнет навсегда. Он останется одним из героев битвы за Экл-Най - одним из тех, кто погиб и скоро будет забыт. Как и другие члены его гарнизона.
- Пропади ты пропадом, Аркус! - бросил он.
Его проклятие эхом прокатилось по ущелью. Здесь оно было очень узкое, и скалы усиливали каждый звук. Кассиус слышал собственное дыхание и топот конских копыт - больше никаких звуков. Как великолепна тишина! Он наслаждался ею. Он был жив!
- Пропади ты пропадом, Аркус! - снова крикнул он уже громче и расхохотался.
Может, он вернется в Нар и плюнет на могилу старика. Но нет - Аркус никогда не умрет. За него умирают другие. Так всегда бывает с правителями. Кассиус понимал, что сам никогда не станет правителем, но это его не огорчало. Он станет фермером. Или, может быть, кузнецом. Он уедет из Талистана и поселится в Криисе или Горкнее - где-нибудь подальше. Там, где его никто не узнает. И он спрячет свой меч. Или, может, продаст. Кассиус устал убивать. Он отдал свой последний приказ и убил человека, которого считал своим другом, если у легионеров вообще бывают друзья. Немного поразмыслив, он решил, что друзей у него никогда не было, и из-за этого его прежнее существование стало ему еще более противным.
Он продолжал путь, представляя свою будущую жизнь. Его конь первым услышал посторонний звук. Какое-то царапанье выше по склону. Конь вздрогнул, а следом за ним и Кассиус. Он устремил взгляд вверх, откуда донесся странный звук. Или, может, он раздался совсем не там? Кассиус тихо выругался. В горах водятся звери. Он однажды видел медведя. Он положил руку на рукоять меча и прислушался.
Вниз полетела стрела, потом еще одна. Кассиус выкрикнул проклятие. Его конь хрипло заржал и рухнул: из его шеи торчали две стрелы. Кассиус скатился на землю, больно стукнувшись о каменистую дорогу. От удара у него перехватило дыхание. Запаниковав, он попытался вскочить - и в эту минуту что-то большое и белое спрыгнуло со склона. Кассиус поднял голову. Это оказался человек - и в то же время не человек. Он был обнажен и покрыт татуировкой, с совершенно голой белой головой, если не считать змеи волос, стянутых в хвост. Кассиус попятился, споткнулся об упавшего коня и опрокинулся на спину. Странное существо двинулось на него. Со склонов спрыгнули еще несколько таких же тварей. Кассиус потянулся за мечом, но самый рослый дикарь наступил ему на руку. Кассиус замер.
- Ладно, - дрожащим голосом вымолвил он. - Успокойся. Успокойся. Триец, да? Ты - триец?
Татуированный мужчина улыбнулся, обнажив зубы, подпиленные в виде клыков. Он с любопытством наклонился над Кассиусом и стал рассматривать его своими звериными глазами. Кассиус позволил дикарю провести пальцем по своему лицу, словно тот доверял осязанию больше, нежели зрению. Дикарь яростно захохотал и ткнул пальцем себе в грудь.
- Нанг! - рявкнул он. - Нанг!
Кассиус пытался справиться со страхом.
- Ты только успокойся, - попросил он, надеясь, что его тон усмирит странного человека. - Я - никто. Я просто еду домой. Ладно? Я отступаю.
Дикарь продолжал склоняться над ним и разглядывать его лицо. Он провел рукой по голове Кассиуса, исследуя ее форму, изучая ее зоркими глазами.
- M-м, Шохар, - сказал он. - Шохар мин така.
Кассиус с ужасом смотрел, как клыкастый триец вынул из-за пояса нож. Он попытался подняться на ноги, но был схвачен сразу несколькими руками, удержавшими его на земле. Он закричал и начал лягаться, но никто не обратил на это внимания. Дикарь с ножом медленно наклонился еще ниже, приставил лезвие к его горлу и начал аккуратно отрезать генералу голову.
51
Чтобы прийти к решению, Ричиусу понадобилось больше недели, но выбор показался ему совершенно естественным. Он хотел сражаться с Наром - Тарн не позволил ему этого сделать. Однако существовал на земле уголок, куда он мог отправиться и где Тарн не имел влияния. Там нашлось бы место для человека с репутацией изгнанника. Он сознавал, что в долине Дринг не придется ко двору. Кроме того, с момента возвращения Тарна он виделся с Дьяной только за трапезами. Она снова исполняла роль печальной респектабельной жены, и Ричиус понимал, что бесполезно пытаться ее менять. Муж ее оказался жив возможно, он даже бессмертен. Пора отступиться.
В день принятия решения он проснулся с мрачной улыбкой. Его ждали хлопоты, надо было сделать приготовления. Придется просить Тарна, чтобы он назначил военачальником Джарру. Что еще хуже, придется попрощаться с Дьяной и Шани. Тем утром он позавтракал в одиночестве, продумывая за едой свои прощальные слова. Он даже не знал, заметили ли его отсутствие за общим столом. Скорее всего заметили. Это было единственное время, когда Дьяна могла по-настоящему с ним разговаривать - или хотя бы тайком подмигивать ему у Тарна за спиной. Его решение, конечно, ее разочарует. Возможно, она даже будет умолять его ехать с ними в Фалиндар. Но Фалиндар не был ему домом - и никогда им не станет. У Вентрана может быть только один дом Арамур.
Доев завтрак, он оставил тарелку на кровати, а потом надел чистую рубашку и брюки, пошитые для него женщинами замка. С момента его прискорбного превращения в правителя к нему стали относиться с непривычной почтительностью. Он решил повидаться с Тарном раньше, чем с Дьяной. Он попросит у искусника разрешения поговорить с его женой без посторонних. Он надеялся, что малышка будет с ней и он сможет сказать ей настоящие - хоть и непонятные ей - слова прощания. Но еще до Тарна ему хотелось увидеться с одним человеком, о котором он почти забыл после возвращения искусника.
Как всегда, он нашел ее за чтением - на этот раз в саду. Заметив его приближение, Прис улыбнулась.
- Кэлак! - весело крикнула она и спрыгнула с треснувшего бортика фонтана, на котором только что сидела.
Закрыв книгу, она энергично замахала рукой, торопя Ричиуса. Он улыбнулся ей издали и поспешил к ней по садовой дорожке. Он души не чаял в этой девочке. Ему хотелось, чтобы его Шани стала именно такой, когда вырастет. Прис возбужденно кивала ему своей белой головкой.
- Тебя не было за завтраком, - укорила его она. - Почему?
- Значит, я теперь обязан во всем тебе отчитываться? - засмеялся он. Ты со своим отцом была столь же непочтительна?
Прис нахмурилась. Ричиус понял - она медленна расшифровывает его фразы.
- "Отчитываться" значит рассказывать, - объяснил он. - А "непочтительная" значит невежливая.
- Отец никогда не разрешал мне так с ним говорить, - призналась она. Но ты не похож на отца.
- Верно. - Ричиус опустился на край фонтана. - Я был занят этим утром, Прис. Мне надо кое-что тебе сказать. Не знаю, что ты по этому поводу подумаешь.
Прис снова устроилась на бортике фонтана и заглянула ему в лицо.
- Плохое? - спросила она.
- Не слишком, - успокоил он ее. - Я уезжаю. Я больше не буду здесь военачальником.
Девочка широко раскрыла глаза.
- Уезжаешь? Куда ты уезжаешь?
- Ты когда-нибудь слышала о Лиссе?
- Да, отец один раз мне о нем рассказывал. Это очень далеко, на острове. Ты собрался туда?
Ричиус кивнул.
- Вроде бы. У них вокруг Люсел-Лора корабли - они нам помогают. Они воюют с Наром. Теперь я намерен помогать им.
- Нет, нет! - запротестовала Прис. - Тебе нельзя уезжать. Отец сделал тебя военачальником. Он тебя выбрал, Кэлак. Ты ему нравился.
- А он нравился мне, - печально молвил Ричиус. - Но это вышло случайно, Прис. Просто, когда твой отец умирал, рядом оказался только я, а он думал в ту минуту о тебе и твоих близких, о том, что кто-то должен позаботиться о вас. Я понимаю, он выбрал бы думаку Джарру, если бы смог, но у него не было времени. Я просто делаю то, что сделал бы он сам. Тарн вернулся, так что он все уладит. Он назначит Джарру военачальником.
- А он будет о нас заботиться?
- Я в этом совершенно уверен. Он хороший человек, и твой отец ему доверял. Нет сомнений в том, что он прекрасно о вас позаботится и что твоя мать захотела бы именно этого. В конце концов, я ведь не триец. Вам нужен правитель, который бы представлял ваш народ.
- Я за тебя боюсь, - понурила голову Прис. - Бхапо говорит, что теперь ты в безопасности, больше не будешь воевать. А если ты поедешь на войну, тебя могут убить. Как отца.
- Прис, - мягко произнес Ричиус, обнимая девочку за худенькие плечи, твой отец погиб, защищая свой дом. Именно это обязан сделать и я. Даже если я погибну, моя смерть не будет бессмысленной. Но если я останусь, моя жизнь потеряет смысл. Я должен попытаться. Ты можешь это понять?
- Нет. - Она подняла голову и грустно посмотрела на него. - Не понимаю. Я не понимаю, почему умер отец. И остальные. Теперь все женщины плачут. Мать плачет. Почему, Кэлак?
Ричиус долго молчал.
- Потому что они тоскуют по тем, кого любят, вот почему, - наконец сказал он, вздохнув. - Но мне нравится думать, что мертвые, где бы они ни находились, видят наши слезы и знают, что нам их не хватает.
Казалось, его ответ ошеломил девочку.
- Мне не хватает отца. И будет не хватать тебя.
- Ах, Прис, - воскликнул Ричиус, - я тоже буду по тебе скучать! - Он наклонился и нежно поцеловал ее в макушку - Я буду здесь еще денек-другой. Я увижусь с тобой перед отъездом. Скажи матери от моего имени, что я решил. Скажи ей, что я сожалею обо всем. Она поймет, о чем речь.
- Я ей скажу.
- Хорошо. - Ричиус встал. - Увидимся позже, за ужином.
Прис больше ничего не сказала, и Ричиус оставил ее. Направляясь к замку, он старался быть твердым. Предстоял разговор с Тарном. Он рассчитывал найти искусника в тех комнатах, которые тот выбрал себе сам и где обычно сидел над бумагами и картами. После отъезда Карлаза с львиными всадниками у Тарна не осталось дел - он только отдыхал и занимал мысли чтением книг, взятых у Прис. Ричиус подумал, что эти двое удивительно похожи. Прис была скорее дочерью Тарна, чем Фориса. Однако Прис отнеслась к известию о его отъезде на удивление спокойно. Ричиус предвидел, что со стороны Тарна встретит большее сопротивление. Не то чтобы это имело значение. Тарн легко может помешать его участию в войне на территории Люсел-Лора, но море и лиссцы находятся вне сферы его влияния. Ричиус решил проявить не меньшее упрямство, чем Тарн.
Он тихо вошел в замок через чугунные ворота. Комнаты Тарна располагались наверху, и он направился к лестнице. Именно там он услышал крик, похожий на блеяние ягненка. Но потом он стал сильнее - и Ричиус понял, что кричит Прис.
Он бросился обратно в сад и увидел ее: она болталась над землей, зажатая огромной рукой в латной перчатке. Рука принадлежала огромной фигуре, закутанной в черный плащ и увенчанной головой с безумным лицом, закрытым маской.
С маниакальной улыбкой Блэквуд Гейл поднял Прис за волосы и держал на весу, словно индюшку на рынке. Позади него расположился отряд череполицых солдат, неподвижно сидевших верхом на гигантских боевых конях. При виде Ричиуса единственный глаз барона радостно вспыхнул.
- Доброе утро, Вентран, - прогудел нечеловеческий голос. - Ты по мне скучал?
Пораженный Ричиус застыл, глядя на своего заклятого врага
- Почему ты так удивлен? - осведомился Блэквуд Гейл. - Ты должен был знать, что я за тобой вернусь. Или ты решил, что я погиб?
Ричиус отважился шагнуть в сторону Гейла. Их разделяло всего несколько шагов. Позади барона в молчаливом ожидании сидели в седлах Ангелы Теней. Взгляд Ричиуса стремительно метнулся к сторожевой башне.
- Твой дозорный мертв, - сказал Гейл, угадав его мысли. - Ты забыл, на что способны Ангелы Теней. Тебе следовало лучше подготовиться к нашему появлению. - Гейл встряхнул Прис и захохотал. - Или ты на лучшее просто не способен?
- Отпусти ее, - приказал Ричиус. - Немедленно.
- Эти гоги всегда слишком много для тебя значили, - насмешливо бросил Гейл. - Я ее отпущу. Если ты согласишься на мои условия.
- Ты трус, Гейл. Прячешься за ребенком. Трус, как и твой отец.
Лицо барона исказила ужасная гримаса. Перчатка разжалась, и Прис упала на землю. Затем торопливо поползла к Ричиусу.
- Я не трус! - зарычал Гейл. Скрестив руки на груди, он наблюдал, как Прис обхватила колени Ричиуса. - Из твоего выводка? - ехидно поинтересовался он.
Ричиус оторвал от себя девочку. Взяв ее за руки, он опустился на колени и заглянул ей в лицо.
- Иди в замок. Быстрее.
Он подтолкнул ее, и Прис исчезла за воротами, отчаянно призывая всех на помощь. Ричиус услышал, как в замке начинается суматоха.
"Не выходи сюда, Тарн, - мысленно приказал он. - Пожалуйста!"
- А теперь мы будем разговаривать, - объявил Гейл. Он ткнул большим пальцем в солдат у него за спиной. - Узнаешь их?
Ричиус кивнул.
- Ангелы Теней.
- С приветом от нашего друга Бьяджио, - тотчас продолжил Гейл. - Ты знаешь, на что они способны. А я знаю, что у тебя нет сил, дабы их остановить. Так что слушай очень внимательно. У меня есть для тебя предложение.
- Слушаю, - ответил Ричиус. В замке оставалась всего горстка воинов, так что Ангелам Теней не составит труда захватить Дьяну и Шани. Это будет настоящая бойня. - Что ты предлагаешь?
Гейл ухмыльнулся.
- Готов поспорить, что в замке найдутся люди, которые тебе дороги, а? Люди, которых ты хотел бы уберечь?
Ричиус не стал отвечать.
- Где Форис? Я рассчитывал застать его здесь. Он ведь должен защищать тебя, так?
- Он погиб. Как и твои всадники. Так что у тебя за предложение?
Оскорбление стерло с лица Гейла ухмылку.
- Очень простое. Ты и я. Здесь и сейчас. Ричиус рассмеялся.
- О да, какая прекрасная мысль! Очень щедро с твоей стороны, барон. Я уверен, твои друзья, которые выстроились у тебя за спиной, совсем не станут тебе помогать.
Блэквуд Гейл вознамерился было что-то ответить, но тут заметил горстку воинов, выбежавших из замка.
- А, вот идут и твои друзья! Довольно жалкая компания, должен сказать.
Воины располагались перед замком с поднятыми жиктарами. Ричиус вскинул руку, приказывая им остановиться, и они повиновались - замерли всего в нескольких шагах от Блэквуда Гейла.
- Отгони их, - велел он, не делая, однако, попытки схватиться за оружие. - Иначе пожалеешь.
- А они не понимают ни слова по-нарски, - съехидничал Ричиус. - Могут случайно перерезать тебе горло.
Гейл скривился.
- Если перережут, то все Ангелы Теней двинутся на твой жалкий замок. Такой приказ я им отдал. Убей меня - и все вы умрете. - Он засмеялся. - Ты же знаешь, до чего эти Ангелы фанатичны.
Ричиус приказал своим воинам отступить. Из замка выбежала Дьяна.
- Ричиус! - Она бросилась к нему и гневно посмотрела на Гейла. - Что происходит? Кто это?
"Я рад, что ты не помнишь", - подумал Ричиус, отстраняя ее. Гейл угрожающе воззрился на Дьяну.
- Я - Блэквуд Гейл, барон Талистана. А кто ты, женщина? Та шлюха, которую Вентран отправился спасать?
Ричиус нахмурился.
- О да, - торжествующе объявил барон, - я слышал эту историю. Бьяджио сам мне ее рассказал. И угадай, откуда он об этом узнал? Как ты думаешь, кто тебя предал, Вентран?
- Барон...
Гейл захохотал.
- Ты не знаешь, да? Это был тот старик - твой драгоценный Джоджастин! Печально, правда? В наше время никому нельзя доверять.
Именно такое известие Ричиус и боялся получить. Оно растравило ему душу. Однако это тоже было частью тактики Гейла.
- Уходи отсюда, Дьяна, - сказал он.
- Нет, я тебя не оставлю!
- Уходи! - Ричиус схватил ее за руку и бесцеремонно подтолкнул к воротам. - И скажи мужу, чтобы он сюда не выходил!
- Пусть она принесет тебе оружие! - прогремел Гейл. - Нам с тобой надо свести счеты.
Дьяна застыла у ворот, ожидая приказа Ричиуса. Он поднял руку, чтобы она задержалась, и повернулся к Гейлу.
- Дуэль? А зачем мне с тобой биться?
- Я начинаю терять терпение! Твое время на исходе. Тик-так, тик-так.
- Дьяна, принеси мне меч! - велел Ричиус. - И скажи всем, чтобы не выходили из замка. Всем, слышишь?
Ничего не ответив, она ринулась в замок. Воины пристально следили за Гейлом.
- А теперь ответь на мой вопрос: зачем мне с тобой биться?
- Я предоставляю тебе выбор, Вентран. Сражайся со мной, или все обитатели этого замка умрут, включая и ту красотку, которая только что ушла. - Гейл облизал губы. - Хороша! Совсем как твоя жена.
Ричиус прыгнул вперед и, сжав руку в кулак, нанес удар по изумленной физиономии барона. Гейл отлетел назад, не успев уклониться. Кулак попал в маску и вдавил ее в плоть. Маска смялась, а Гейл взвыл, падая на землю. Ангелы Теней зашевелились, но он приказал им оставаться на месте.
- Нет! - крикнул он, прижав пальцы к окровавленному лицу; затем встал и прошипел: - Ты не достанешься никому, только мне, Шакал. Ты мой!
- Тогда иди и попробуй меня взять, подонок! Я готов!
Гейл засмеялся и бросил маску за спину, показав свое жуткое лицо. Кровь стекала по лбу в его слепой глаз.
- Еще не пора, - ответил он. - Я хочу сделать все как следует. Клинок против клинка, талистанец против арамурца, раз и навсегда!
- И какие гарантии ты мне дашь, чудовище? Я сражаюсь за жизнь тех, кто находится в замке. Как я узнаю, что ты меня не обманываешь?
Гейл поманил к себе одного из стоявших у него за спиной.
- Лейтенант!
К нему приблизился Ангел Теней.
- Мы с этим щенком устраиваем поединок. Если я буду убит, вы повернетесь и уедете в империю, не причинив вреда никому, кто находится в этом замке. Понятно?
- Да, барон, - ответил лейтенант.
- Повторите мой приказ.
- Если вы будете убиты, мы возвратимся в империю. Мы не причиним вреда никому, кто находится в этом замке.
- Они - Ангелы Теней, Вентран, - отрубил Гейл. - Они выполняют приказы точно. Тебе это известно.
- Почему ты это делаешь? - поразился Ричиус. - Какой в этом смысл, Гейл? У тебя достаточно людей, чтобы захватить этот замок. Почему бы тебе этого не сделать? Ты - кровожадный ублюдок, не сомневаюсь, ты получил бы от этого удовольствие.
- Безусловно, получил бы. Но тогда я могу случайно упустить шанс сразиться с тобой один на один, а мне этого так хочется! Это - часть моей печальной истории, видишь ли. Мои люди погибли. Их убил ты. И теперь нарцы зовут меня трусом. Они считают, что ты меня победил, Вентран. Но ты никогда не сможешь меня победить. Я всегда превосходил тебя. И теперь намерен это доказать.
- Смелое заявление. А если я проиграю?
- Сражайся как можно лучше, - посоветовал Гейл. - От этого зависит жизнь твоих друзей. Если ты проиграешь, все они погибнут. Совершенно ужасной смертью, заверяю тебя. Особенно та, хорошенькая.
Ричиус подавил ярость.
- Я буду с тобой сражаться. Но только при условии, что, даже если я проиграю, ты не тронешь замка.
- Не надейся, - напыжился Гейл. - Я хочу, чтобы ты делал все что можешь, Вентран. Тебе надо сражаться за нечто большее, чем твоя собственная жалкая жизнь. Жизнь всех обитателей этого замка за твой лучший поединок. Вот мои условия. Подумай о своей ответственности. Полагаю, мое предложение можно назвать весьма щедрым.
В эту минуту из замка вышла Дьяна с Джессикейном. Она вынула меч из ножен, клинок заблестел на солнце. Она вручила меч Ричиусу.
- Что ты будешь делать? - спросила она.
- Я буду с ним биться, - тихо ответил Ричиус.
- Нет! - Она схватила его за руку. - Ричиус, ты еще слаб. Он слишком большой. Он тебя убьет.
- Если я откажусь с ним сражаться, он убьет нас всех, - объяснил Ричиус.
Гейл нетерпеливо ждал, притопывая ногой по траве. Не обращая на него внимания, Ричиус проводил Дьяну к двери.
- Иди в замок. Прикажи воинам тоже уйти. Закройте ворота и приготовьтесь защищаться. И в любом случае Гейл не должен увидеть Тарна. Не допусти этого.
- Нет, - взмолилась Дьяна, продолжая крепко сжимать пальцы Ричиуса, не делай этого. Беги в замок. Мы сможем с ними справиться!
- Нам их не одолеть, Дьяна. Их слишком много. Делай как я сказал. Возьми Шани и спрячься с ней где-нибудь. - Он обнял ее и прошептал: - Я тебя люблю.
- А я тебя. Живи ради меня.
- Поскорее, Вентран! - рыкнул Гейл. - Я готов.
- Дьяна, ступай в замок. Прикажи остальным от моего имени. Скажи им, таково мое желание.
Дьяна велела воинам идти за ней в замок. Каждый бросал на Ричиуса умоляющий взгляд, но тот жестом приказал им уходить. Дьяна, окруженная воинами, побрела к чугунным воротам. Ричиус подождал, когда они закроются, а потом обернулся к Гейлу и продемонстрировал ему Джессикейн.
- Тебе знаком этот меч? - спросил он. - Ты должен его знать. Им был убит твой дядя. А теперь им будешь убит ты.
В единственном глазу Гейла вспыхнул безумный огонь.
- Надеюсь, твой отец хорошо тебя обучал, щенок, - проскрежетал он, обнажая свой меч - длинный и узкий клинок с зазубренным концом и усыпанным драгоценными камнями эфесом. Другой рукой он расстегнул пряжку плаща и сбросил его на землю. - Я всегда превосходил тебя, Вентран. Всегда.
Ричиус сжал рукоять Джессикейна обеими руками и шагнул вперед.
- Докажи это, убийца.
Они начали кружить по траве. Гейл торжествующе приплясывал, двигаясь по широкой дуге. Ричиус был без доспехов - достаточно одного удара, чтобы поразить его. А потому он старался делать короткие и стремительные шаги, понимая, что крупный барон начнет быстро уставать, да к тому же и он был только в коже, которую легко пробьет мощный Джессикейн.
Пока они примеривались друг к другу. Ричиус постоянно бросал мимолетные взгляды в сторону замка. Ворота оставались закрытыми, но из грязных окон на него смотрели встревоженные лица. Он приказал себе забыть о них и сосредоточился на Гейле, который стал сокращать дистанцию, разделявшую их.
- Твоя жена пришлась мне по вкусу, - насмешливо бросил он. - Когда я ее убивал, она звала тебя.
Ричиус почувствовал, как у него слабеют колени.
"Это хитрость. Не слушай!"
Однако образ Сабрины возник в его сознании. Он пытался от него избавиться, не слышать ее далеких воплей. Он увидел бледное лицо Дьяны, прижавшееся к оконному стеклу. Если он проиграет этот бой, она будет следующей.
Гейл завопил и рванулся вперед, делая выпад мечом. Ричиус уклонился и отбил удар. Когда клинки столкнулись, Джессикейй зазвенел. Ричиусу пришлось опуститься на одно колено. Гейл взвыл и стал размахивать мечом, осыпая Ричиуса ударами. Тот держал меч над собой как металлическую крышу, защищавшую его от злобного натиска.
"Правильно, - думал он, - трать силы".
Блэквуд Гейл попятился, и Ричиус, вскочив, обеими руками направил меч в живот барона. Однако Гейл был ловок и предвидел контратаку. Он уклонился, предоставив Ричиусу пролететь мимо, и взмахнул мечом. Клинок плашмя ударил по незащищенной спине Ричиуса - обожженная кислотой, она отозвалась мучительной болью. Ричиус охнул и с трудом отбежал в сторону.
- Ты слаб! - радостно воскликнул барон. - Тебе за мной не угнаться! Я так и думал.
В голове Ричиуса крутилась короткая молитва. Он начал паниковать и задыхаться от невыносимой боли. Капли пота выступили на лбу. В окне он увидел скорбное лицо Дьяны. Ее губы шевелились: она умоляла его не сдаваться. Рядом с ней стояла перепуганная Наджир. К счастью, Тарна нигде не было видно. Если б Гейл знал, что Тарн здесь...
- Ну, иди сюда, мальчишка! - издевательски крикнул барон. - Твой урок еще не закончен.
Ричиус снова поднял меч и приготовился к новой схватке. Нужно было найти у Гейла слабое место, но он его не видел. Джессикейн уже становился безмерно тяжелым. А Гейл, казалось, еще совсем свеж.
Барон неожиданно рванулся вперед, и они опять схватились. Его удар был направлен в голову Ричиуса. Тот отбил клинок и коленом ударил Гейла в бедро. Колени барона дрогнули, и он упал в грязь, перекатом уйдя из-под удара. В лицо Ричиуса полетели брызги грязи, и он попятился. Гейл тем временем успел подняться. Противники разошлись, чтобы прийти в себя. Гейл наконец начал задыхаться: атака далась ему тяжело. Ричиус сморгнул с ресниц комочки грязи. Спина все еще горела. Он громко вскрикнул и снова бросился на Гейла, нанося яростные удары. Барон их умело парировал. От ударов стали о сталь во все стороны летели искры. Выдохшись, Ричиус попятился, чтобы встретить контратаку барона. Однако Гейл не совладал с дыханием и не смог воспользоваться представившимся шансом.
- Устаешь, барон, - прошипел Ричиус. - Теряешь бдительность.
Гейл послал в Ричиуса мощный плевок и вытер вспотевшее лицо. В глаз затекала кровь, мешая видеть. Ричиус понял, что у него есть шанс, и бросился вперед, рыча подобно барсу. Он налетел на Гейла - талистанец немного опоздал с защитой. Джессикейн скользнул по его клинку, ударил его по ребрам, прорезав кожаную куртку и отведав нежной плоти, скрывавшейся под ней. Гейл выругался и нанес ответный удар, вынудив Ричиуса отступить. Потом на секунду согнулся, зажимая бок, по которому бежала кровь, и вновь с криком ринулся на арамурца.
Джессикейн блокировал удары, однако атака была бесконечной. От усталости у Ричиуса сводило мышцы рук. Спина горела. Он тяжело дышал и отбивал поток ударов уже инстинктивно. Краем глаза он увидел, что ворота замка приоткрылись - и его захлестнула волна животного страха.
- Нет! - крикнул он.
Его взгляд метнулся в сторону замка - из теней вынырнула фигура в плаще.
Гейл воспользовался его секундным замешательством.
Оглушительная боль от удара в пах вернула Ричиуса к поединку, и он сложился пополам. Рукоятью меча Гейл ударил его в висок. Свет померк. На него накатила волна тошноты, а когда глаза открылись, он уже смотрел в небо. Огромный силуэт Блэквуда Гейла заслонил солнце. Ричиус попытался схватить меч, но сапог Гейла опустился ему на пальцы. Ричиус вскрикнул от боли - все его мысли внезапно сосредоточились на Дьяне.
"Мы погибли", - подумал он.
- Ты проиграл!
Казалось, барон эхом откликается на его мысли. Он приставил острие меча к горлу Ричиуса и поставил сапог ему на грудь. Он хрипло дышал и хохотал одновременно, пригибаясь в сторону раненого бока, и так навалился на Ричиуса, что он не мог дышать.
- Я лучший! - с ликованием объявил Гейл. - Лучший!
Ричиус боролся с надвигающимся беспамятством. Он увидел, как из темной арки ворот вышел Тарн. С ним были три воина. Каждый нес в руке лук, а за спиной жиктар. Ричиус мысленно проклял искусника. Какой в этом смысл? Гейл его победил. Замок погиб. Он сжал зубы и стал ждать смертельного удара.
- Ну же! - Он плюнул барону в лицо. - Убей меня!
- О нет! - пропел Гейл, наклоняясь ниже. - Не так быстро. Ты должен увидеть, что я намерен сделать.
- Ты мясник!
Казалось, Гейл наслаждается его оскорблениями.
- Да-да, - закивал он. - И ты убедишься, как это плохо. Кем мне заняться сначала, Шакал? Твоей смазливой сучкой?
- Ты никого не убьешь, чудовище! - возгласил звучный голос.
Тарн встал перед замком с тремя своими лучниками. Он шел без палки, прямо и уверенно, как здоровый мужчина. Плечи у него расправились, а остатки волос встали дыбом. Говоря, он по-волчьи скалил зубы. Его голос разносился по поляне с мощью боевой трубы и непокорностью потрепанного знамени. Изумленный Гейл обернулся к замку.
- Кто ты такой?
- Я - Тарн, - объявил искусник. - Я - Творец Бури.
Рука Гейла, сжимавшая меч, ослабела.
- Ты? - взревел он. - Ты!
- Отойди, дикарь, - приказал Тарн. Вены на его висках набухли и стали похожи на змей. Он поднял светящийся кулак, и все его искореженное тело словно выросло, подпитываемое блеском, который он призывал с Небес. Позади замка небо приобрело ярко-серый цвет. - Прочь! - повелел он. - Сегодня ты погибнешь!
- Не мешай мне, колдун! - заорал Гейл. Наэлектризованное облако поднялось над башнями, словно демоническая рука. Гейл с силой надавил сапогом на кисть Ричиуса. - Я его убью!
Тарн приподнял палец - и его лучники пустили стрелы. Они впились в шею барона, пробив ему глотку. Ричиус вывернулся из-под противника, схватил свой меч, едва его удерживая, и с трудом поднялся на ноги. Ангелы Теней тряхнули поводьями. Гейл пробулькал какой-то приказ, с ужасом глядя, как Ричиус опускает на него Джессикейн. Череп раскололся - Блэквуд Гейл из Талистана рухнул на землю бесформенным комом.
- В замок! - приказал Тарн.
Ричиус оглянулся и стал смотреть, как искусник стоит, вытянув руки, окруженный чудовищной черной аурой. В кроваво-красных глазах его полыхал огонь. Он превратился в исчадие ада, дьявола, безумца, владеющего какой-то проклятой силой. Воины с криками выбежали из замка и бросились навстречу Ангелам Теней. Ричиус заковылял вперед, уронив Джессикейн. Он пытался добраться до ворот. Его размозженная кисть бессильно обвисла, все тело саднило и пульсировало болью. Позади него Ангелы Теней обнажили мечи, чтобы встретить горстку воинов. Ему на помощь бежала Дьяна.
- Нет, - застонал он, - возвращайся!
Однако Дьяна схватила его руку и, подпирая его плечом, потащила к воротам. Небо потемнело еще сильнее. Ричиус бросил последний взгляд на фигуру обезумевшего Тарна и изумленные лица Ангелов Теней, взирающих на яростную стихию, которая поднималась над замком. Одежды Тарна трепетали на ветру. В небесах раздался оглушительный гром; он так сотрясал стены замка, что с башен сыпались обломки камня. Дьяна упала на землю и зажала уши руками. Ричиус закрыл ее своим телом от осколков, отлетавших с растрескавшейся арки ворот.
За стенами замка Ангелы Теней боролись с нарастающим ветром. С деревьев падали ветки, ломались тонкие стволы. Кони вставали на дыбы, отказываясь повиноваться приказам всадников, посылающих их вперед. Вокруг копыт клубился багровый туман. А Тарн стоял крепко, словно скала: высокий, гневный, безжалостный.
- Умрите! - крикнул он.
Новый громовой раскат расколол небеса и потряс землю с такой силой, что несколько коней упали. Ричиус почувствовал, как голову сжимают невидимые тиски, но продолжал закрывать собою Дьяну. Она в отчаянии закричала. Перед замком еще несколько коней зашатались и упали, хрипя, захлебываясь кровью и крича от боли. Ричиус тоже закричал. От жуткого давления резко щелкнули барабанные перепонки. Он пополз к воротам, дрожа и вытягивая вперед сломанную руку.
- Тарн, - крикнул он, - прекратите!
Дрол не обратил на него внимания. Он почти скрылся из виду, окутанный багровой дымкой. Сквозь ее пелену Ричиус разглядел корчащиеся фигуры Ангелов Теней: они хватались за головы, пытаясь не дать им расколоться. А давление воздуха продолжало нарастать. Туман поднимался, унося с собой нечеловеческие крики воинов. Подползая к Тарну, Ричиус почувствовал, что теряет сознание.
- Перестаньте! - простонал он.
Он впивался ногтями в землю, придавленный фантастическим шумом. Тарн исчез - его поглотила багровая буря. Ричиус прижался щекой к земле и, закрыв голову руками, зарылся в траву. Давление наваливалось на него, душило. Силы кончались. Он был уверен, что сейчас умрет. И Дьяна тоже. Но не Шани. Шани останется жить. Ричиус закрыл глаза и перестал сопротивляться боли. Его утешал безмятежный образ дочери...
А потом груз бури внезапно исчез. С трудом приходя в себя, он поднял голову. Утихающий ветерок шевелил клочья тумана. Мир оцепенел. Позади него, у замка, возник странный шум. Он с трудом поднялся на ноги, улавливая чьи-то рыдания:
- Ричиус, - всхлипывая, кричала Дьяна, - где ты?
Оглушенный и растерянный Ричиус выпрямился и, шатаясь, пошел к замку. По щекам текли слезы, прокладывая в грязи светлые бороздки. Он увидел Дьяну, окликавшую его сквозь туман. При его появлении она встала и бросилась к нему. Судорожно обняв его, снова и снова повторяла его имя. Ричиус зарылся лицом в ее волосы.
- Я жив, - приговаривал он. - Жив.
Туман вокруг них медленно рассеивался. Они стояли обнявшись, и в это мгновение обоим пришла в голову одна и та же страшная мысль. Дьяна высвободилась из его объятий и пронзительно крикнула:
- Тарн!
Лента багрового тумана уползла с поляны перед замком, открыв измятое тело искусника. Он лежал на спине, в неловкой, неестественной позе. Его грудь поднималась и опускалась от тяжелого дыхания, ногти скребли землю: он пытался лечь на бок. Ричиус с Дьяной бросились к нему и опустились на колени. Волшебное сияние погасло. Он снова превратился в жалкое существо, искалеченное, харкающее кровью.
- Жена, - прошептал он, - они мертвы?
Дьяна подняла его трясущуюся руку и прижала к своей груди.
- Они мертвы, супруг, - ответила она. - Вы нас спасли.
Фонтан крови ударил изо рта искусника, но под ним промелькнула кривая улыбка.
- Спасены, - выдавил он. - Спасены...
- Тарн, - воскликнул Ричиус, - не шевелитесь! Мы вам поможем...
- Я умираю, - прохрипел дрол, сотрясаемый крупной дрожью, каждое слово для него было пыткой. - Лоррис меня призывает. Руку, Ричиус! Твою руку...
Ричиус вложил здоровую руку в корявые пальцы искусника вместе с рукой Дьяны. Тарн устремил на них красные глаза, в коих появилось нечто, похожее на радость, - а потом они померкли. Его тело в последний раз содрогнулось, пальцы разжались - и Творец Бури из Люсел-Лора отошел в небытие.
52
Как и большинство событий в Наре, похороны императора Ар-куса были пышными. Граф Ренато Бьяджио, великолепный в своем малиновом наряде, обратился с речью к десятитысячной толпе скорбящих, а потом запечатал гигантский мавзолей, в котором отныне всегда будут храниться кости Величайшего. Весь день и всю ночь накануне шел дождь, но Бьяджио с достоинством перенес все штормы. Сам он уже не скорбел: в голове роились планы, занимавшие его целиком.
Все народы, что проживали недалеко от столицы Нара, прислали на похороны свои делегации. Они высказывали пожелание, чтобы Аркус вознесся на Небеса. Легионеры Нара собрались по приказу своего главнокомандующего, генерала Ворто, который во время погребальной церемонии стоял на помосте рядом со своим близким другом Эрритом. Он наблюдал за Бьяджио холодными синими глазами и до смешного недипломатично выдавал все свои предательские мысли. На помосте рядом с графом стоял адмирал Дакар Никабар, занимавший на флоте должность, адекватную должности Ворто. Он поставил "Бесстрашный" в гавани и по приказу Бьяджио отозвал весь Черный флот из кампании в Люсел-Лоре. Толпы дивились на картину, которую представляла собой эта гордая армада: сто сверкающих кораблей заслонили водную линию горизонта. Когда Бьяджио заканчивал речь в память Аркуса, его взгляд на миг скользнул по Эрриту. В толпе присутствовала тысяча солдат Ворто - все они были глубоко верующими. А на море ждала несгибаемая армада Никабара. Бьяджио ухмыльнулся жирному епископу и уступил ему трибуну.
Стоя в тени огромного Храма Мучеников, Эррит простер руки и весомостью своего поста заставил паству умолкнуть. Он сказал толпам испуганных нарцев, что Бог милосерд и что Он будет вести их Своей могучей десницей, чудесным образом избрав достойного наследника Железного Трона. Они - народ добродетельный и верующий, говорил епископ, и им нужен властитель, от которого Бог не отвернется. В течение всей его речи Бьяджио не переставал улыбаться: он уже точно знал, какой план лелеет его вечный враг. Этот план графа не пугал. Он был главой Рошанна, а Рошанн присутствовал повсюду. У Эррита не имелось для него никаких неожиданностей.
Когда речи закончились и все розы были возложены, Бьяджио с Никабаром быстро ушли с помоста и растворились в толпе. Проглоченные океаном плоти, Эррит и его верная собачонка Ворто их не преследовали. Волна возбуждения захлестнула графа, когда он пробирался по улицам Черного Города. Как он и предвидел, внушительная картина, которую явил собою флот Никабара, остановила епископа. Даже Ворто, в чьем распоряжении находилась вся армия, не посмел бросить вызов пушкам Черного флота. Бьяджио с Никабаром сели на крепкий баркас, ожидавший их у причала, и покинули Черный Город.
Бьяджио стоял на носу лодки, пока матросы гребли к кораблям, но глаза его были устремлены не на армаду. Его долгий и горький взгляд задержался на Черном Городе, на шеренгах солдат, которые получили приказ убить его, и на грандиозном Храме Мучеников, этом аляповатом памятнике безжалостному Богу Эррита. Бьяджио картинно помахал рукой. Пушки "Бесстрашного", к коему они приближались, были наведены на город. Граф засмеялся, довольный собой. "Бесстрашный" увезет их на Кроут. Пока столица Нара останется за Эрритом и Ворто. Однако власть - вещь недолговечная.
- Мы еще сведем счеты! - крикнул Бьяджио, зная, чтс на берегу его никто не слышит.
Он расхохотался, полный злобного торжества. Эррит был человеком умным, однако допустил несколько пугающе глупых промашек. Одним из его недосмотров оказался карлик с гигантским умом.
Никабар, беседуя с каким-то матросом, встал позади графа и положил руку ему на плечо.
- Дело сделано, - объявил адмирал. - Мне доложили, что Бовейдин уже на борту.
Бьяджио неистово улыбнулся. Во всем Наре существовал только один человек, способный синтезировать снадобье, которое поддерживало во всех них жизнь. Теперь, когда Железный Круг разъела ржавчина, оставалось только радоваться тому, что крошечный ученый выбрал их лагерь.
- Неудачи тебе, Эррит! - прошептал Бьяджио. - Даже Бовейдин не мог говорить с полной уверенностью, но он подозревал, что отказ от снадобья ведет к быстрой смерти.
Вернувшись в долину Дринг, Люсилер сразу же отправился к ветхому замку прежнего правителя долины. Там его ждали: его приближение в обществе широкогрудого Карлаза было замечено, и со сторожевой башни быстро распространилось известие о том, что герои Экл-Ная возвращаются.
Ричиус в этот момент подковывал своего коня и сказал Дьяне, что будет ждать Люсилера у могилы Тарна. Он бросал камешки в ручей, протекавший позади замка, когда Дьяна и Люсилер вышли из кустарников. Триец казался потрясенным. По его лицу пролегли морщины, которых Ричиус прежде не замечал. Люсилер сделал три шага и увидел могилу с надгробным камнем в человеческий рост, его вырезал старый фермер долины, у которого обнаружился талант каменотеса. По мере приближения к камню Люсилер все замедлял шаги, и Ричиус подозвал его к себе.
Затем подошел к другу и, взяв его за руку, подвел к могиле у ручья. Люсилер долгие мгновения разглядывал надпись и наконец уставился в землю.
- Я понял, когда увидел Дьяну, - мрачно сказал он. - Что случилось, Ричиус? Это был Гейл? Я знаю, этому мерзавцу удалось скрыться из Экл-Ная.
- Он погиб, спасая меня.
Ричиус вспомнил, как искусник твердил ему, чтобы он продолжал жить. В сущности, они были очень похожи. Тарн пожелал спасти постороннего, как Ричиус когда-то захотел спасти Дьяну.
Люсилер упал на колени и поцеловал серый камень, на котором было начертано имя Тарна. На другом берегу ручья находилась еще одна могила, где лежал Динадин, - Люсилер сам помогал ее копать. На ней не было камня только алые маки, которые Ричиус посадил незаметно для всех. Глядя на убитого горем друга, Ричиус вдруг ощутил, что этот приветливый уголок стал очень унылым местом.
- Он сам этого захотел, - сказал Ричиус. - Клянусь, я об этом не просил.
- Он был хорошим человеком. - Люсилер, не вставая с колен, посмотрел Ричиусу в глаза. - Теперь ты это понимаешь, правда?
- Они все были хорошими людьми. И все заслуживали лучшей доли.
Люсилер снова взглянул на надгробие и поморщился.
- Значит, для него это все? Конец?
- В замке идут разговоры о традиционных похоронах. Теперь, когда вы все вернулись, мы можем устроить церемонию. Как принято у трийцев, когда умирает их правитель?
- Я не знаю, чего захотел бы сам Тарн. Во многом он был человеком простым. Возможно, этого ему достаточно. - Люсилер поднялся на ноги. - Мне надо сообщить Карлазу о его смерти. Он дожидается меня в замке. Он мечтал рассказать Тарну о нашей победе.
- Расскажи мне, - попросил Ричиус. - Посланец только сказал, что вы победили. Это правда? Вам удалось их прогнать? Всех?
Люсилер рассеянно кивнул, словно витал где-то в заоблачных далях.
- Львов остановить было невозможно. Как и предсказывал Тарн. Карлаз потерял всего трех воинов.
- А город? Как справились военачальники?
Люсилер передернулся.
- Теперь я стал мясником, Ричиус. Убийцей. Нас были тысячи, и мы вышли из-под контроля. У нарцев в городе не было ни единого шанса. Шохар приказал своим людям собирать черепа. Они рубили нарцев на куски, заставляли их пожирать друг у друга сердца. - Люсилер вздохнул и сильно закусил дрожавшую губу. - Мне никогда не очиститься, - промолвил он. - Тарну было бы за меня стыдно.
- Значит, вы действительно одержали победу. Мы в безопасности.
- Может быть, даже в большей безопасности, чем ты думал, - подхватил Люсилер. - У меня есть для тебя новость, друг мой. Твой император умер.
- Аркус? - изумился Ричиус. - Когда?
- Перед тем как мы напали на Экл-Най. Нанг наткнулся по дороге Сакцен на посланца, направлявшегося в Экл-Най.
Он его пытал, чтобы узнать, посылают ли в Люсел-Лор новые отряды. Но Черный Город оплакивает смерть твоего императора. Ричиус бессильно привалился к стволу дерева.
- Умер! - прошептал он.
Это казалось совершенно невероятным, как сон. Если старик умер, то Люсел-Лору действительно больше ничто не угрожает. Пройдет много месяцев, прежде чем сюда направят новые отряды. А возможно, их не направят никогда. Желание Тарна осуществилось. Люсел-Лор свободен.
- Ему следовало умереть в Фалиндаре, - горько вздохнул Люсилер, водя ладонью по грубому камню. - Ему надлежит покоиться там.
- Ему будет хорошо покоиться здесь, рядом с Форисом и другими. Здесь тихо, спокойно. Мне кажется, ему бы это понравилось. И люди смогут приходить сюда, видеть это место - и вспоминать. Они не потревожат Динадина. Никто даже не узнает, что он здесь.
Люсилер безрадостно улыбнулся другу.
- А что теперь будешь делать ты, Ричиус? Останешься здесь?
- Я сам об этом думал. Я здесь больше не военачальник. Долиной Дринг теперь управляет Джарра. Незадолго до смерти Тарн обещал, что сделает это, если я захочу. Никто в этом не усомнился. Джарра предложил нам остаться, но мне почему-то кажется, что это ненормально. И я знаю, в Наре есть люди, которые станут меня искать.
- Тогда поедем со мной в Фалиндар. После смерти Кронина и Тарна там будет очень много дел. Мне надо позаботиться об избрании в Таттераке нового военачальника. Ты мог бы мне помочь.
Ричиус засмеялся.
- Я не разбираюсь в том, как надо действовать военачальнику Если б разбирался, то мог бы сохранить за собой эту должность здесь. И потом, мои дела с Наром еще не закончены.
- Как это?
- Арамур, Люсилер. Мне все еще надо освободить королевство. Если лиссцы продолжат войну, я обязан им помочь.
- Ричиус, возможно, Арамуру больше не быть свободным. - Люсилер старался говорить спокойно. - Мы освободили Люсел-Лор. Этим мог бы удовлетвориться любой. Даже ты. Не губи себя в погоне за призрачной целью. Теперь твой дом здесь. Ты должен постараться забыть Арамур.
Ричиус улыбнулся.
- Ты прекрасно знаешь, что я на это не способен.
- Я буду рад, если ты поживешь в Фалиндаре, - просто сказал Люсилер.
Он уже направился было в замок, когда заметил среди деревьев Дьяну; он лукаво усмехнулся.
- Значит, теперь она твоя?
- Мы поженимся, - ответил Ричиус. - И мы будем вместе. Наконец.
Люсилер подмигнул ему и обернулся к Дьяне. Отвесил ей учтивейший поклон и исчез в лесу. Дьяна подошла к Ричиусу и глядела через его плечо вслед уходящему Люсилеру.
- Ты ему сказал?
Ричиус кивнул.
- Он принял известие стойко. Сказал, что догадался обо всем, когда увидел твое лицо.
Дьяна недоуменно нахмурилась.
- Он не показался мне печальным.
Ричиус взял ее руки и поднес к своим губам.
- Он счастлив за нас. Я сказал ему, что мы поженимся.
- Да, скоро. Как только можно будет.
- Нам понадобится искусник или какой-нибудь священник: Если мы отправимся с Люсилером в Фалиндар, он найдет нам кого надо.
- Да, - согласилась Дьяна, - в Фалиндар. Мы поживем у Люсилера, и пусть Шани обучают там мудрецы.
Ричиус выпустил ее руки.
- Наверное, мы пробудем там не так долго, как тебе хотелось бы, Дьяна, - предупредил он. - Я уже об этом говорил.
- Знаю, - опечалилась она. - Но мы хоть немного побудем вместе.
- Да, вместе.
Он привлек ее к себе и поцеловал. Они будут вместе, пока бури не разлучат их и зов крови не потребует, чтобы он снова вступил в бой. Но пока Арамур недостижимо далек, а он целует ее сейчас, в этот миг, который станет вечностью.
МИР
Из дневника Ричиуса Вентрана
Смерть Аркуса по-прежнему не дает мне покоя. Это подобно известию о том, что умер Бог. Когда-нибудь о нем сложат песни - об императоре древности, который по всему миру искал магию, чтобы украсть для себя еще один день.
Но настоящая магия Люсел-Лора уже исчезла. И мне будет страшно не хватать Тарна. Мы оказались не такими уж разными, он и я. Мы оба любили Дьяну. Мы оба пытались ее спасти. И мне кажется, что в конце он полюбил и меня тоже. Конечно, не так, как он любил Дьяну, а как Фориса и Кронина. Он любил их огонь, их благородство. Если он видел благородство во мне, значит, он воистину был чародеем. Но у меня всего одна жизнь, и я не смогу расплатиться за кровь, пролившуюся из-за меня. Тарн погиб, спасая меня; Сабрина умерла из-за моего недомыслия, а Динадин - из-за моей слепоты. Даже Фориса и Кронина коснулся мой зловещий рок. Если есть боги, которые заботятся обо мне, то я надеюсь, что они снимут с меня это ужасное проклятие.
Но сейчас у нас будет мир. Без дороги Сакцен в Люсел-Лор попасть нельзя. Лисс продолжает патрулировать наши берега в надежде потопить новые корабли Нара, а львы Карлаза оберегают нас, как заботливые отцы. Люсилер говорит, они храбро сражались, и я в этом не сомневаюсь: мне еще не приходилось видеть более гордых животных, чем эти золотистые чудовища Чандаккара. Будь я на месте Аркуса, я, возможно, тоже решил бы, что они мистические существа. Но, как и многое другое в Люсел-Лоре, они просто плоть и кровь. Здесь все не так, как думал Аркус. Я видел чудеса и не могу их объяснить, но я сознаю, что эта магия - не та, полная жизни сила, какой ее представлял себе император. Здесь существовал всего один волшебник, один человек, благословленный или проклятый природой. И теперь, когда его больше нет, возможно Нар оставит эту землю в покое.
Но я знаю, для меня покоя не будет. Бьяджио не поверит, что я погиб. Он принадлежит к Рошанну, а Рошанн повсюду. Ко мне станут подсылать убийц, и в этой долине нам оставаться небезопасно. Даже при военачальнике Джарре Бьяджио будет искать меня здесь. И в Фалиндаре тоже. Так что мы остались без дома, моя маленькая семья, - но мы выживем. В этой огромной стране найдется и для нас убежище. Там, где Шани сможет расти, не преследуемая тенями Нара.
Однако это - тревоги будущего. У нас в запасе еще многие недели, у меня и моей семьи, моей прекрасной "кафиф". Пока я предоставлю лиссцам тревожиться о Наре. Я ощущаю притяжение Лисса, но больше всего жажду отведать хоть немного мирной жизни. Бьяджио еще придется нас отыскать, а это будет не так просто сделать. Эти трийцы научили меня хитрости. Я Кэлак. Я - Нарский Шакал.