Не увидев Кэтрин в главном зале таверны, Джек обрадовался. Он надеялся, что Эдгар убедит ее остаться в гостинице, но, честно говоря, не был уверен, что это удастся. Если Кэтрин что-то втемяшивалось в голову, то никакая усталость не заставила бы ее отказаться от своих намерений. С навязчивой мыслью о том, что он пытается ускользнуть от неприятного разговора и что она все равно поступит по-своему, он остановился перед дверью комнаты Фрэнсиса.

Там не оказалось ни Эдгара, ни Кэтрин, а Фрэнсис, похоже, крепко спал. Стирр стоял около стены, не опираясь на нее, и следил за Фрэнсисом. Джека кровосос приветствовал почти незаметным кивком.

— Как у него дела? — спросил Джек.

— Лучше. — Стирр улыбнулся. — Он пребывает в целебном сне. Я останусь здесь с ним и буду охранять Кэтрин.

— Где она?

— Ушла со своим мужчиной. Он расстроился из-за того, что она собралась в путешествие. Они долго спорили, но в конце концов она прислушалась к его доводам.

— Они спорили здесь?

— Нет, — ответил Стирр. — В другой комнате. У меня слух острее вашего. Если ей что-то будет грозить, я услышу. Я смогу защитить и ее, и его, — он указал на Фрэнсиса, — даже не находясь с нею в одной комнате.

Джек кивнул, сделав вид, будто мысль о том, что кто-то слышит все, чем занимается Кэтрин в другой комнате, нисколько его не тревожит. Его, правда, подмывало попросить Стирра не говорить ей об «остром слухе», но, подумав, он решил, что кровосос не станет врать напрямую и Кэтрин рано или поздно обо всем узнает.

— Ну хорошо, — сказал он. — Мы выходим прямо сейчас. Если она вернется…

— Я скажу, что вы ушли.

Как только малочисленный отряд Прибывших немного углубился в просторы пустыни, где не могло оказаться посторонних ушей, Джек сообщил Мелоди и Гектору:

— Похоже, что Соанес работает на Аджани, или на братство, или на них обоих.

— Как это? — удивился Гектор.

Мелоди вздохнула и погладила ладонью короткоствольный карабин, который несла в руках, словно младенца.

— А мы его спросим.

Джек чуть не пожалел правителя, но потом вспомнил об умершей Мэри и ослепшем Фрэнсисе. Если правитель действительно пособничал монахам или Аджани, то должен был ответить за это, и если Мелоди забудет о деликатности, чтобы получить ответы на вопросы, он, Джек, определенно не будет слишком сильно винить себя. Он старался жить по справедливости, но и при борьбе за правду подчас требовалось пачкать руки.

Может быть, благодаря стремлению Мелоди поскорее всадить в кого-нибудь пулю, верроту, бурлившему в крови у каждого, или желанию самого Джека понять, что происходит, они добрались до Ковенанта за рекордно короткий срок. Оказавшись около резиденции правителя, Джек обнаружил, что владеет собой вряд ли лучше, чем в те минуты, когда он стоял посреди пустыни в обществе Кэтрин и Гаруды.

Хотя с тех пор, как Джек побывал здесь, прошло всего несколько дней, он все же не узнал мужчину, который встретил их в приемной. Порой Джеку казалось, что ему легче иметь дело с кровососами, чем с людьми, но раздражали его далеко не все люди. Труднее всего ему давалось общение с Аджани и правителем Соанесом; Гаруда же относился к весьма короткому списку персон, которым он доверял.

Мужчина, в котором определенно смешалась кровь людей и шахтеров, метнулся навстречу Джеку, протягивая обе руки.

— Мистер Рид!

Джек несколько секунд растерянно смотрел на него. Он не помнил никакой традиции, требовавшей пожимать обе руки; не было у него ни шляп, ни пальто, которые он мог бы вручить радушному незнакомцу. Так что рук он ему не протянул, и теперь уже растерялся встречавший.

— Вы выбрали неудачное время, — нарушил он наконец неловкую паузу.

— Тем не менее… — сдержанно ответил Джек.

— Очень сожалею, но правитель не принимает. Он нездоров. — Секретарь шагнул в сторону, загородив собой дверь кабинета. В руке он держал кольцо, на котором позвякивали огромные медные ключи. — К нему нельзя.

— Ты хорошо подумал? — ласково пропела Мелоди. Джек знал этот тон, он говорил о том, что Мелоди пребывает в состоянии неустойчивого равновесия, от которого может в любую секунду сорваться в боевое безумие. Гектор, единственный, к кому она могла прислушаться, будучи в таком состоянии, не стал останавливать ее. Он просто вытащил один из своих ножей и улыбнулся. Каждый из Прибывших был способен на многое, но Гектор и Мелоди лучше всего годились для насильственных действий. Гектор обычно молчал, но от него буквально исходила угроза, ну а Мелоди прекрасно дополняла его своей очевидной кровожадностью.

В кабинете что-то громко затрещало, и Джек шагнул вперед.

— Открывай!

Секретарь покачал головой.

— Мистер Рид, открыть дверь было бы крайне неразумно. И не просите, не стану.

Гектор и Мелоди встали по бокам Джека.

— Люблю неразумные поступки, — радостно сообщила Мелоди и подняла свой укороченный дробовик. — Можно я открою?

Гектор снова промолчал.

— Я пока не вижу необходимости убивать его, — напомнил ей Джек.

Мелоди вздохнула, опустила было оружие, но тут же снова вскинула его и навела на секретаря.

— А его?

Джек взглянул в глаза секретарю.

— Ну, если он попытается нас остановить…

— Я вас предупредил, — сказал тот, но делать ничего не стал, а лишь протянул Джеку кольцо с ключами, прошел мимо Прибывших и удалился без единого лишнего слова.

— Звучит не слишком радостно, — заметил Гектор и, взяв у Джека ключи, направился к двери. Держа в одной руке нож, он второй повернул ключ в замке. — Приготовились, ребятки…

Джек кивнул, Гектор резко распахнул дверь и шагнул в сторону, чтобы не загораживать линию выстрела Джеку и Мелоди.

Джек застыл на месте, пытаясь осознать увиденное. В первый момент ему показалось, что в кабинете правителя идет ремонт. Стены покрывало нечто вроде свежей красной краски; впрочем, уже через долю секунды Джек понял, что ошибся. Это не краска, а кровь. Возле кресла правителя, повернутого спинкой к входу, стоял монах. А в кресле находился свесившийся набок труп правителя Соанеса.

Как только сознание Джека позволило ему наконец воспринять облик и запах кабинета, стало ясно, что правитель давно мертв. По комнате, словно украшения для какого-то кошмарного бала, валялись разорванные внутренности, все было пропитано отвратительной вонью насильственной смерти. И ответить на вопрос, работал или не работал правитель на врагов, и если да, то почему, он уже был не в состоянии.

— В нем демон, — сказал Гектор, не отводивший взгляда от одержимого монаха.

— Он жрет правителя! — добавила Мелоди. Джек не услышал в ее голосе никаких эмоций, кроме обиды. — Проклятье! У меня были такие планы…

Она выпалила сразу из обоих стволов. Заряды прошли навылет сквозь кресло и труп правителя, но одержимый демоном монах лишь смотрел на вошедших. Выстрелы Мелоди не причинили никакого вреда находившемуся в его теле демону, а если монахи отдавали свои тела во власть демонов, то обратно их уже никогда не получали.

Джек выхватил револьвер, висевший у него на правом боку. Его патроны были заряжены солью и мелкими кусочками меди. Они, конечно, эффективностью уступали заклинаниям, но привязывали демона к телу — а тело можно было остановить.

— Огонь! — ровным голосом скомандовал Джек.

Гектор уже вооружился несколькими метательными ножами с медными прожилками — он держал их специально для таких случаев, — а Мелоди заряжала в дробовик патроны собственного изготовления, в которых, как она говорила, «было всего понемножку», что и позволяло ей использовать свое излюбленное оружие против едва ли не всех чудовищ, водившихся в Пустоземье.

Одновременно с выстрелами Мелоди Гектор успел метнуть два ножа.

Одержимый демоном монах двигался скорее как тварь, овладевшая его телом, нежели как обычный человек; он уклонялся от нападений поистине со змеиной ловкостью. Похоже, ему больше хотелось удрать, чем атаковать самому, что, впрочем, было не удивительно. Демон обзавелся телом, а свою задачу — не дать правителю возможности заговорить — он с успехом выполнил. Теперь же, если ему удастся ускользнуть от охотников, он сможет наслаждаться всеми прелестями жизни в человеческом теле, покуда оно не сгниет — если только его противникам не удастся это тело уничтожить.

Мелоди выхватила из кобуры револьвер и выпустила все шесть патронов подряд.

Гектор метнул еще несколько ножей.

Тварь дважды взвизгнула, когда в нее попали ножи или пули, но о том, что она ранена, не говорило ничего, кроме потоков крови.

Если им удастся связать демона с телом при помощи меди, демона можно будет полностью уничтожить. В противном случае оставалось надеяться лишь на то, что они хотя бы уничтожат тело.

Как они ни старались предугадать движения твари, она успешно уворачивалась от большинства выстрелов. Вид залитого кровью монаха, метавшегося по комнате и принимавшего самые немыслимые позы, чтобы избежать пуль и ножей, наводил оторопь. На первых порах им удавалось препятствовать его бегству, но вскоре удача им изменила. Тварь в монашеском облике толкнула Мелоди, оставив на ее груди отпечаток кровавой пятерни, так что та рухнула навзничь и выскочила за дверь.

Гектор помчался за нею.

Джек протянул руку Мелоди; та поспешно вскочила и тоже кинулась в погоню. Выскочив из дома, Джек увидал, что Гектор скрылся за углом.

— Мелоди! — Джек взмахнул рукой, указывая спутнице направление.

Обогнув угол, они увидели, что тварь стремительно карабкается по стене, оставляя на ней темные следы. Гектор, подтянувшись за край окна, полез следом. Мелоди переломила стволы и перезарядила дробовик. Джек смотрел на крыши.

Вскоре Гектор слез обратно, и Мелоди опустила ружье.

— Ушел, — сказал Джек. Находящийся в теле физически крепкого монаха, демон, обладающий опытом управления им, не сильно уступил бы в скорости своему свободному собрату, который за это время мог бы умчаться на добрую милю.

— Что сделаешь? Все произошло неожиданно, — заметил Гектор.

— Демоны… мать их… — проворчала Мелоди.