Уэстфилдцы привыкли к странностям своего ведущего актера, но время от времени он их все же удивлял. Когда Лоуренс созвал труппу на собрание, они не ожидали ничего особенного. Сначала он, по обыкновению, произнесет речь, упрекнув коллег в «ужасных ошибках», потом похвалит за какие-нибудь недавние успехи, а в конце напомнит о том, что им приходится постоянно соперничать с другими труппами, и призовет не жалеть сил для прославления «Уэстфилдских комедиантов».

Но в это утро все вышло иначе. Фаэторн даже выглядел как-то по-другому. Вместо живого и энергичного Лоуренса пред ними предстал скучный и изнуренный человек. Тут же пошли шутки насчет бессонной ночки.

— Не мудрено, что Лоуренс еле ходит, — обратился Барнаби Джилл к Эдмунду Худу громким шепотом. — Леди сломала ему мужское достоинство!

— В самом деле, что это с ним такое? — недоумевал Худ.

— Во всем виновата похоть, Эдмунд. У него пресыщение.

Вместо того чтобы обрушить на актеров словесный водопад, Фаэторн говорил тихо и без всякого выражения. Никаких порицаний, никаких похвал, никаких вдохновляющих напутствий. Одной рукой Фаэторн оперся о косяк.

— Доброе утро всем вам, джентльмены. Я хочу поговорить о нашем будущем, — Фаэторн подавил зевоту. — Следующие полтора месяца мы будем играть в основном здесь, а еще в «Красном льве» в Степни, в «Голове кабана» близ Алдгейт, в «Куртине» и в «Ньюингтон-Батс». Кроме того, мы дебютируем в «Розе». — Еще зевок. — Репертуар следующий: «Любовь и счастье», «Две девицы из Мильчестера», «Безумие купидона», «Королева Карфагена», «Брак и озорство» и… — веко еле заметно задергалось, — «Гектор Троянский». На этом все, джентльмены. — Раздался гул голосов. Лоуренс Фаэторн повысил голос: — И вот еще что!

Сразу же воцарилось молчание. Лоуренс никуда не торопился.

— Вот еще что, джентльмены, — повторил он обыденным тоном, словно собирался сообщить незначительную новость. — «Уэстфилдских комедиантов» пригласили на Рождество… сыграть при дворе.

Известие было встречено ликованием, и Фаэторн с улыбкой наблюдал за своими подопечными. Казалось, к нему полностью вернулось привычное расположение духа, и он разделял всеобщую радость. Выступление при дворе не принесет больших денег, зато сразу поднимет статус труппы на новый уровень. В прошлом году во время рождественских торжеств подобной чести удостоилась труппа Банбери — теперь уэстфилдцы потеснили их.

Николас Брейсвелл наблюдал за происходящим с кривой усмешкой. Фаэторн не мог просто рассказать хорошую новость коллегам, нет, он устроил целое представление, напустив на себя усталость, чем ввел всех в заблуждение. Николас вглядывался в лица собравшихся в гримерке и видел, какое сильное впечатление известие произвело на всех. Но более всего Николаса интересовал Сэмюель Рафф. Актер сидел в уголке, его глаза горели, как у человека, чья мечта сбылась. Актер-неудачник, изгнанный из театра, а потом спасенный от безвестности. Вместо того, чтобы на Рождество доить коров в Норидже, он будет выступать перед королевой Елизаветой. Николас очень радовался за приятеля.

И тут на него налетел Лоуренс.

— А ну-ка иди сюда, иуда!

— Все прошло хорошо вчера вечером?

Смех Лоуренса заглушил шум. Обняв Николаса, Фаэторн вывел его на сцену, уже сооруженную во дворе.

— Почему ты не сказал мне, что это Марджери? — спросил Фаэторн.

— Тогда не получилось бы сюрприза.

— Воистину.

— Марджери Фаэторн — очень проницательная женщина, иначе ты не женился бы на ней.

— И как же она оказалась вчера на постоялом дворе?

— Я ее привел.

— Но зачем?

— Она узнала о вашем свидании, — солгал Николас. — Не спрашивай меня, как, должно быть, кто-то из труппы насплетничал. Миссис Фаэторн собиралась нагрянуть к вам в номер. Я от твоего лица поклялся, что ты верен ей, и что этот ужин задуман для нее. — Николас сдержанно улыбнулся. — Остальное, полагаю, ты знаешь.

— Еще бы, — кивнул Фаэторн. — Марджери была сама не своя, — с любовью произнес Фаэторн. — Я снова играл Гектора и вложил меч в ножны. — Он потер плечо. — Да, брак — это порой больно, Ник, но иногда и очень приятно.

Мудрый Николас кивнул. Одна ночь супружеского счастья кардинально изменила все дело. Страсть, которую зажгла леди Розамунда Варли, сломила Марджери Фаэторн. Любовь к роковой красавице прошла.

— Но как же ты избавился от моей гостьи? — спросил актер.

— Ну, придумал отговорку. Сказал, что тебя поразила странная болезнь и свидание не состоится. Она не слишком обрадовалась.

Возникла долгая пауза. Лоуренс задумался, а потом хихикнул.

— Неважно. В Лондоне полно других прекрасных дам.

Тут Барнаби Джилл и Эдмунд Худ вышли из гримерки в поисках Фаэторна. Николас откланялся и оставил пайщиков на сцене.

— Что же мы будем играть, Лоуренс? — спросил Худ.

— Вот этот вопрос нам и нужно решить, да поскорее.

— А почему бы не «Брак и озорство»? — Джилл выбрал драму, где сможет блеснуть всеми гранями своего таланта.

— Там такие примитивные диалоги, — посетовал Худ.

— Но этот спектакль держится на сцене уже три года, — горячо возразил Джилл.

— Я против, — отрезал Фаэторн. — Да, мы много раз ее играли, Барнаби, но нельзя предлагать такую старую постановку при дворе. Новизна — первое требование. Вот почему мне нужна ради такого случая новая пьеса.

Выступать на улице становилось все неудобнее — холодало, да и темнеть начинало рано. Николас Брейсвелл поймал себя на мысли, что теперь добирается до дома намного быстрее, торопясь в тепло. Как-то раз, возвращаясь из «Головы королевы», он явственно ощутил приближение зимы. Ветер жадно кусал за щеки, косой дождь хлестал по лицу. Николас натянул шляпу до бровей и ускорил шаги. До Бэнксайда оставалось всего ничего.

Приглашение ко двору взволновало Николаса не меньше, чем остальных. Это событие принесет «Уэстфилдским комедиантам» известность. Но самое важное — эта новость подняла боевой дух труппы после серии неудач, и теперь актеры смотрели в будущее, а не оглядывались назад.

Однако прошлое все еще не хотело отпускать Николаса. Он так и не отомстил за смерть Уилла, и его мучили воспоминания об Эллис, проститутке, которой перерезали горло в «Шляпе кардинала». Николас ни на минуту не забывал о жестокости злодея, которого ищет. Да, Крича выгнали, но труппе по-прежнему угрожает опасность. Нужно быть начеку.

По дороге в Бэнксайд Николас прошел мимо «Надежды и якоря», откуда вырывался шум. Он вспомнил о том роковом вечере, когда в последний раз видел Уилла Фаулера живым. Уилл выпивал в компании друзей, добродушно шутил, и от его присутствия на душе становилось тепло. Уилл любил рисковать, но смертельная опасность подстерегла его, когда он утратил бдительность.

Николас твердо решил, что никогда не даст застать себя врасплох. После того нападения он проявлял особую осторожность, когда ночью возвращался домой один. И сейчас бдительность оказала ему добрую услугу. Когда до дома оставалось рукой подать, Николас заметил, как высокая фигура юркнула за угол. На этот раз суфлер не стал делать никаких резких движений. Он хорошо усвоил урок.

Как ни в чем не бывало Николас подошел к входной двери и сделал вид, что ищет ключ. Боковым зрением он следил за происходящим, но все было спокойно. Однако злодей никуда не делся, он стоял рядом и выжидал. Николас приготовился. Вставив ключ в замочную скважину, он резко повернулся и бросился на человека, притаившегося в темноте.

Однако сопротивления не встретил. Когда он налетел на злодея, тот вдруг обмяк и свалился на него. Николас осторожно уложил незнакомца на землю лицом вниз. Между лопаток у него торчала рукоятка большого кинжала.

Николас растерялся.

Перед ним был Рыжебородый.

Анна Хендрик испытывала одновременно облегчение и ужас. Конечно, большое счастье, что Николас не пострадал, но ведь буквально на пороге ее дома произошло убийство! Труп унесли, а Анна затащила Николаса в свою постель, чтобы успокоиться.

После они лежали обнявшись.

— Кто он? — спросила Анна.

— При нем не оказалось никаких документов. Возможно, мы никогда не узнаем его настоящего имени.

— Но он был сообщником Бенджамина Крича?

— Нет, — ответил Николас. — Теперь я в этом уверен. Бен никогда не встречал его раньше. Рыжебородый подстроил, чтобы я увидел их вместе.

— Но зачем?

— Чтобы подозрения пали на Бена. Я должен был натолкнуться на них, так и вышло. Рыжебородый надеялся скрыться от меня в толпе.

Анна задумалась, а потом села на кровати.

— Значит, это часть большого заговора?

— Думаю, да.

— А как же твой экземпляр пьесы? — напомнила Анна. — Ведь ты нашел его у Крича вместе с другими вещами, которые он украл.

— Да, сначала я на это попался, — признался он. — Но злоумышленники и планировали ввести меня в заблуждение. Возможно, Рыжебородый подбросил рукопись специально, чтобы я нашел ее. Пьеса связала бы Бена с ночным нападением на меня и с убийством Уилла Фаулера. — Он покачал головой. — Нет, Анна, Бен Крич в этом не замешан. Мы столкнулись с более хитрым противником. Он достаточно умен, чтобы замести следы, и достаточно безжалостен, чтобы прикончить собственного сообщника. Полагаю, Рыжебородого убил его приятель.

Анна пришла в ужас:

— Как это? Приятель — и убил?

— Да. Кто еще мог подойти к подобному типу достаточно близко, чтобы нанести удар в спину? Только его сообщник. Тот, кто стукнул меня по затылку.

— Ох, Ник!

Анна вспомнила о недавних страшных событиях и прижалась к Николасу. Итак, чудовищным образом убиты трое. Анна была убеждена, что следующей жертвой должен стать Николас, сам же Николас не сомневался, что он в безопасности. Один раз ему уже оставили жизнь, и теперь он догадывался, зачем.

— Он не станет убивать меня, Анна, — решительно заявил он. — Я нужен ему живым. В составе труппы.

— Но для чего?

— Пока не знаю, — признался Николас, — но это как-то связано с нашим выступлением при дворе. Возможно, именно этого преступник и добивался. Теперь, когда цель достигнута. Рыжебородый стал не нужен, и его отправили на тот свет.

— Но зачем убивать его здесь, рядом с моим домом?

— Чтобы я знал о его смерти и считал, что опасность миновала.

Николас глубоко и надолго задумался. Анна решила, что ее друг уснул, но его разум работал с бешеной скоростью. У Николаса родился план.

— Кто из твоих мастеров самый лучший, Анна? — внезапно спросил он.

— Что?

— Ну, у тебя в мастерской? Кто шьет лучше всех?

— Пребен Ван-Ло.

— А он умеет шить что-нибудь, кроме шляп?

— Пребен сошьет тебе все что угодно, — уверенно заявила Анна.

— А платье?

— Разумеется.

— А если это будет необычное и очень сложное платье?

— Но у вас же в труппе есть костюмеры, — удивилась Анна. — Нельзя ли поручить это дело им?

— Нет, это будет неразумно. Чем меньше людей будет знать наш секрет, тем лучше. Придется посвятить Фаэторна, а остальных это не касается. Кроме мальчика, конечно.

— Мальчика?

— Всему свое время, — пообещал Николас.

— Ник, о чем ты говоришь?

Он обнял Анну покрепче и прошептал на ухо:

— О небольшом представлении.

Первым человеком, которого Николас встретил на следующий день в «Голове королевы», был Сэмюель Рафф. Они отошли в сторонку, чтобы поговорить с глазу на глаз. Николас рассказал о событиях предыдущей ночи. Актер очень удивился, услышав о смерти Рыжебородого, но удивление быстро сменилось гневом.

— Где он?

— Тело унесли офицеры.

— Выясни, куда. Мне надо увидеть его.

— Зачем? — спросил Николас.

— Хочу посмотреть в лицо негодяю, убившему Уилла Фаулера. — И с сарказмом добавил: — Засвидетельствовать свое почтение!

— Лучше держись от него подальше, вот мой совет.

Рафф ударил кулаком по ладони.

— Ах, если бы я добрался до него первым! — вздохнул он. — Я мечтал лично отомстить за смерть Уилла. — Сэмюель тяжело вздохнул. — Но, пожалуй, нам стоит возблагодарить Господа за то, что эта никчемная жизнь завершилась. По крайней мере, больше не надо бояться этого мерзавца.

— Его-то не надо, но у нас есть еще один заклятый враг.

— Кто?

— Убийца Рыжебородого. Его сообщник.

— Сообщник? — Сэмюель не верил своим ушам. — Не может быть! Зачем ему убивать своего дружка?

— Потому что тот больше не нужен, — объяснил Николас. — Рыжебородым стало трудно управлять. Он был слишком невоздержан. Мы видели доказательства тому в Бэнксайде. Если бы ему предоставили свободу действий, он поставил бы под угрозу весь замысел.

— Какой замысел? — с интересом спросил Рафф.

— Уничтожение «Уэстфилдских комедиантов».

Актер задумался. Версия Николаса показалась ему правдоподобной, и тут в мозгу всплыло имя.

— Бен Крич! Он и был сообщником Рыжебородого!

— Не думаю.

— Да-да. Это Бен ударил его в спину. Отплатил за свои неудачи.

— Нет, — возразил Николас. — За Беном Кричем много грешков, но он не убийца. Он никогда не смог бы разработать такой хитрый план. Мозгов маловато. Он даже не был знаком с Рыжебородым.

— Откуда ты знаешь?

— Бен не способен подчинить себе такого человека. И уж тем более не смог бы убить его, когда пришло время.

— Не уверен, — пробормотал Рафф.

— Бен работал на труппу Банбери, — продолжил Николас. — Он виновен во всех кражах. Его задачей было выводить уэстфилдцев из равновесия. Теперь он ушел и больше не может нам навредить.

— Но ты же считаешь, что у нас остался еще один враг? Среди нас?

— Нет. Он нападает извне. Раньше — вместе с Рыжебородым.

— Ты кого-нибудь подозреваешь?

— Нет. Но знаю одно: теперь наш противник опасен как никогда.

— Почему?

— Потому что его замысел провалился. Он хотел навредить «Уэстфилдским комедиантам», и убийство Уилла стало первым ударом. Но мы его выдержали. Более того, нас пригласили выступить при дворе. Наш успех должен еще сильнее разжечь в нем зависть. Думаю, он снова попытается погубить нас. Мы должны быть сама бдительность. Враг нанесет удар, когда мы меньше всего будем этого ожидать.

— Нужно подготовиться!

— Я предупрежу Фаэторна. С этого дня вся труппа должна быть начеку. Ничто не помешает нашему выступлению при дворе.

Они вместе пошли по двору, и тут суфлер кое-что вспомнил:

— Эту новость нужно сообщить в Сент-Албанс, — задумчиво произнес он. — Сьюзен Фаулер имеет право знать, что убийца ее мужа встретил свой конец.

— Она обрадуется.

— Да нет, вряд ли. Сьюзен не мстительная. Но, надеюсь, что эта новость хоть чуть-чуть ее успокоит. Бедная девочка! Ей нужно утешение, чтобы пережить все грядущие испытания. Ведь ей придется растить дочку без любви и поддержки мужа.

— Храни их обеих Господь! — вздохнул Рафф.

— Аминь!

«Уэстфилдские комедианты» продолжали свои обычные выступления, но их мысли занимал предстоящий спектакль для Ее Величества. Все разговоры были только об этом. Наступил декабрь. Рождество приближалось, и волнение нарастало с каждым днем.

Эдмунда Худа снова убедили взяться за перо, и он усердно работал над новой пьесой. Наконец «Верноподданный» был закончен и вынесен на суд коллег. Будущая постановка была призвана продемонстрировать весь блеск и масштаб таланта Лоуренса Фаэторна. Актер сам внес несколько изменений и оспорил поправки, предложенные Джиллом. Автор снова сел переписывать текст. Когда окончательный вариант был готов, пьесу отправили распорядителю дворцовых увеселений, приложив кругленькую сумму. Рукопись вернули с печатью «одобрено».

Уэстфилдцы целиком посвятили себя новой пьесе. Труппам, игравшим при дворе, предоставлялся прекрасный репетиционный зал со всеми удобствами и достаточно времени, чтобы довести спектакль до совершенства. По сравнению с обычными суровыми буднями актеров новые условия казались верхом роскоши. Актеры репетировали в помещении, в тепле, более того, перед ними маячила перспектива прославиться на всю страну.

Действие «Верноподданного» происходило в Италии, но Италия в пьесе была до мелочей похожа на Англию. Эдмунд Худ придал герцогине миланской поразительное сходство с государыней, а вся пьеса стала прославлением верности короне. В первой сцене героя привлекают к суду за измену и выносят смертный приговор на основе лжесвидетельств. Он идет на плаху, но его преданность королевской власти столь сильна, что переживает его и становится легендарной. Призрак героя помогает своей повелительнице управлять государством и даже подавляет вспыхнувшее восстание.

Ричард Ханидью был вне себя от счастья, когда ему доверили роль герцогини миланской. Это с лихвой компенсировало его переживания из-за сорвавшегося выступления в роли Глорианы. Герцогиня по сути была та же Глориана, но на этот раз играть предстояло перед персоной, с которой срисована героиня, перед самой королевой Елизаветой, и это рождало трепет в душе Дика. Мальчик хотел показать себя во всей красе.

Николас наблюдал за происходящим со спокойным удовлетворением. После одной из репетиций он отвел Ричарда в сторонку и с улыбкой поздравил ученика:

— Ты превзошел себя, Дик.

— Спасибо, мистер Брейсвелл!

— Все очень довольны твоей работой.

— Я очень стараюсь. Я хочу, чтобы представление при дворе прошло успешно.

Николас кивнул, а потом перешел к делу.

— Дик… Мне нужно попросить тебя об одном одолжении.

— О чем угодно, — любезно ответил мальчик.

— Сначала выслушай, — посоветовал Николас. — Это очень большое одолжение. Даже можно сказать — жертва. Нужно будет проявить всю свою верность.

— Верность? Кому?

— Мне. Труппе. И нашей королеве.

Лоуренс Фаэторн не считал, что слово поэта представляет собой большую ценность, и на каждом шагу исправлял пьесу. Это был бесконечный процесс. Окончательный вариант «Верноподданного» появится только в день премьеры.

Больше всех страдал Эдмунд Худ. Он получал все новые и новые задания. Худ не спорил, что любую новую пьесу можно и нужно исправлять, но не соглашался с мнением Фаэторна, что текст можно оживить и освежить, только ежедневно внося изменения. Это отвлекало Худа работы над ролью Марсилия, дряхлого судьи, который появляется в первой сцене.

Но Фаэторн и не думал идти на уступки. Вот и сейчас, пока они обедали вместе, Эдмунд внутренне готовился к неизбежному.

— Тебе понравилась ветчина?

— Я не буду снова переписывать сцену суда, — заявил поэт. — Я столько раз это делал, что просто больше не выдержу.

— А никто и не просит. Не нужно менять ни слова, Эдмунд.

— Рад слышать.

— Однако…

Почувствовав, что надо подкрепить силы, Худ взял бокал и залпом осушил его. Ну вот, очередная завуалированная атака.

— Однако, — продолжал Фаэторн, — мы должны выжать максимум из каждого эпизода. Представление при дворе — это особое событие. Нужно показать, на что мы способны.

— Давай к делу, Лоуренс.

— Мой монолог в тюрьме.

— Я так и знал! — простонал Худ.

— Монолог просто великолепный, — похвалил Фаэторн, — но, думаю, его можно чуть-чуть приукрасить… самую капельку. — Фаэторн наклонился с проникновенной улыбкой. — Лоренцо не хватает страсти.

— Страсти? — Худ отпрянул. — Накануне казни?

— Ты меня не понял. Я хочу привнести в монолог личную нотку. Лоренцо оплакивает судьбу, а потом восхваляет верность, говорит о чести, долге и патриотизме. — Он снова улыбнулся. — Пускай он упомянет и о любви.

— К кому? К чему?

— К своей повелительнице. К стране. В его душе эти чувства взаимосвязаны. Он не может предать ни герцогиню, ни отчизну, для него это равноценно измене любимой женщине. — Фаэторн сел на место. — Хватит и шести строк. Ну, максимум восьми.

— Я попытаюсь, — сквозь зубы процедил Худ.

— Развей эту тему. Верность начинается с любви. Пусть он признается в любви герцогине изысканными стихами. Каких-то десять строчек, и публика не сможет забыть этот монолог.

— Предоставь это мне, — вздохнул Худ.

— Я знал, что ты прислушаешься к голосу разума, Эдмунд.

Оплатив счет, они поднялись из-за стола.

— И еще, — весело заявил Фаэторн.

— Ну?

— Казнь. Надо ее показать.

Худ ахнул:

— Но это невозможно!

— Театр — искусство невозможного, — напомнил Фаэторн.

— Казнь… на глазах у зрителей?

— Почему бы и нет? Это будет эффектнее, чем сцена, в которой палач появляется с окровавленной головой Лоренцо в руках. Я погибну от рук палача прямо перед зрителями.

— Но как?

— Николас придумал — как. Он тебе все объяснит.

Из уважения к суфлеру Худ был готов рассмотреть безумную идею, хотя и не мог представить, как ее реализовать. Он пожал плечами:

— Можно попытаться.

— А тут нечего и пытаться, — серьезно ответил Фаэторн. — Я решил, что так тому и быть. И точка.

Сэмюель Рафф, как и все остальные, радовался, что Ричарду Ханидью досталась главная женская роль. Он искренне симпатизировал мальчику и высоко ценил его талант. Поэтому актер очень расстроился и смутился, когда внезапно все пошло наперекосяк. Мальчика словно подменили. Его пыл угас, а сам Дик вдруг стал запинаться на каждом слове. Очевидно, ученика что-то расстроило.

Рафф улучил минутку, чтобы поговорить с Ричардом наедине.

— Что случилось, сынок? — заботливо спросил он.

— Все в порядке, мистер Рафф.

— Я же не слепой, Дик. Тебя что-то тревожит.

— Пройдет, сэр.

— Тебя опять обижают мальчишки?

Ричард пробормотал что-то невразумительное.

В действительности Мартин Ио разозлился, что ему не дали роль герцогини, но дальше язвительных замечаний дело не пошло. Стефан Джадд и Джон Таллис тоже дразнили Дика, но не предпринимали никаких решительных действий.

— Я только что наблюдал за тобой на репетиции, — участливо заметил Рафф. — Ты запинался, произнося текст, который знал наизусть пару дней назад.

— Все из головы вылетело.

— Давай я тебе помогу.

— Как же, сэр?

— Могу посоветовать, научить…

— Мне нужна совсем другая помощь.

Ричард попытался объяснить, но не нашел нужных слов. Очевидно, его что-то беспокоило. Прикусив губу, мальчик повернулся и выбежал из комнаты. Сэмюель был озадачен и направился за советом к Николасу, который склонился над чертежом вместе с одним из плотников. Рафф признался, что волнуется за Ричарда.

— Оставь его в покое, — сказал Николас.

— Но что с ним происходит? Почему он утратил прежнее рвение?

— Он утратил не рвение, Сэм, а самообладание. Парень попросту испугался.

— Теперь, когда перед ним открываются такие возможности?

— Так в этом-то все и дело. Он не выдержал напряжения. Дик еще слишком юный и впечатлительный. Ну, сам посуди, первая главная роль, да еще в таком ответственном спектакле. Слишком сложная задача для неопытного актера.

— Чем мы можем ему помочь? — спросил Рафф.

— Дай ему время, — посоветовал Николас. — Ему нужны дружеское участие и понимание. Я поговорил с Фаэторном и попросил не ругать мальчика, если тот снова начнет запинаться. Это может оказаться роковой ошибкой. Мальчик сейчас очень уязвим, он сомневается в своих силах. Если мы будем давить на него, он не выдержит.

В этом году королева проводила Рождество в Ричмонде. Вот уже несколько месяцев, начиная с сентября, она тосковала, углубившись в собственные мысли, потрясенная известием о смерти ее фаворита, графа Лестера, и не показывалась на публике. Вместо того, чтобы радоваться победе над Армадой, королева оплакивала возлюбленного.

Елизавета избрала для торжеств роскошный Ричмондский дворец, и подданные надеялись, что предстоящие празднества хоть немного развеселят государыню и оживят придворную жизнь, которая совсем затихла с осени. Для Елизаветы приготовили целую увеселительную программу, с музыкой, танцами и театральными представлениями. «Верноподданного» планировали показать на следующий день после Рождества.

Репетиции подходили к кульминационному моменту.

— Положи голову в центр колоды!

— Я стараюсь, мистер Фаэторн!

— Побыстрее, щенок, а не то я сам нанесу тебе удар топором.

Лоуренс Фаэторн оттачивал сцену собственной казни.

Николас Брейсвелл придумал этот трюк и теперь наблюдал за ходом репетиций. А из угла на происходящее нервно смотрел Эдмунд Худ, все еще сомневаясь в успехе замысла.

Пьесу открывала сцена суда, в которой благородного героя Лоренцо приговаривают к казни. В ожидании исполнения несправедливого приговора он произносит длинный монолог, томясь в застенках. Затем приходят тюремщики и начинают готовить пленника к последнему часу. Лоренцо до конца не теряет мужества. Его уводят на казнь.

На сцену выносят плаху, рядом с которой стоит палач с топором, но когда осужденный вновь появляется, то это уже не Фаэторн, а дублер. Джон Таллис намного ниже ростом, чем Фаэторн; он выходит в точно таком же, как у главного героя, костюме, однако его собственная голова спрятана в дублете. Костюмеры изготовили фальшивую голову, раскрасив ее и надев на нее парик. Лицо куклы поразительно похоже на Лоренцо.

Таллис должен был устроить фальшивую голову на плахе, а палач — отрубить ее.

— Не двигайся, негодник!

— Будет больно, мистер Фаэторн? — захныкал Таллис.

— Зависит от того, что именно мы решим отрубить!

— Осторожно! — взвыл мальчик.

— Не бойся, Джон, — Николас наклонился к плахе. — Ты ничего не почувствуешь.

— Но это же настоящий топор, мистер Брейсвелл!

Николас повернулся к Раффу, держащему топор.

— Я не причиню тебе боли, сынок, — пообещал тот.

— Зато я очень даже причиню, — пригрозил Фаэторн. — Если ты шевельнешься!

— Это не опасно, — успокаивал мальчика Николас. — Сэм тренировался несколько дней. Просто лежи и не двигайся, Джон. Пара секунд — и все будет кончено.

Николас отошел и подал условный сигнал. Рафф поднял топор. Орудие со свистом опустилось, разрубив восковую шею. Фальшивая голова покатилась по полу. Поразительное зрелище.

Джон Таллис простонал из дублета:

— Я все еще жив?

Рождество в Лондоне начали отмечать рано. Все колокола столицы звонили, извещая о радостном событии. Марджери Фаэторн тоже поднялась ни свет ни заря, чтобы покончить с многочисленными домашними заботами и освободить время для похода с домочадцами в церковь на заутреню. Дом Фаэторнов охватило радостное возбуждение. Дети рано вскочили с кровати, чтобы насладиться праздником, а вскоре к ним присоединились Мартин Ио, Джон Таллис и Стефан Джадд.

Марджери недоумевала, почему Ричард Ханидью опаздывает. Это было первое Рождество, которое Дик встречал с труппой, и Марджери постаралась сделать все, чтобы порадовать мальчика. Обеспокоенная его отсутствием, миссис Фаэторн решила сходить за ним сама.

— Дик! Просыпайся, малыш! Сегодня Рождество!

Балки на чердачном окне вернули на место, и Ричард снова переехал в свою каморку под крышей.

Марджери взбежала по лестнице. Охваченная радостным праздничным настроением, она не переставала звать Дика:

— Поднимайся, лежебока! Рождество! Пойди посмотри, что мы тебе приготовили! Вставай!

Марджери постучала, вошла, не дожидаясь ответа…

— Господи, помилуй! — воскликнула она.

Кровать была пуста, а окно распахнуто настежь.

Ричмондский дворец, роскошное здание в готическом стиле, располагался между Темзой и Ричмонд-Грин. Орудийные башенки и позолоченные флюгеры придавали ему романтический облик, а вокруг раскинулись прекрасные фруктовые сады. Сам дворец занимал территорию в десять акров и имел стандартную планировку с несколькими просторными внутренними дворами.

Здесь родился отец Елизаветы, но сама она в начале своего правления не слишком любила эту резиденцию. Однако сейчас королева начинала ценить все прелести места, которое называла теплой зимней берлогой. Многочисленная свита наполнила дворец весельем, шумом и яркими красками. Королева вдруг ощутила радость и с нетерпением ждала торжеств.

Лоуренс Фаэторн не разделял восторга ее величества от предвкушения праздника. Исполнитель главной роли сбежал накануне спектакля, и теперь Лоуренс носился в ярости по сцене, пытаясь как-то поправить положение. Снова Мартин Ио стал особой королевских кровей вместо самого юного из учеников, а Хью Веггсу пришлось на скорую руку перешивать платья на более крупного актера. Побег Дика омрачил долгожданное выступление при дворе. Беззаботное ликование покинуло труппу.

Двадцать шестого декабря труппа прибыла в Ричмонд на генеральную репетицию. Все злились на Ричарда Ханидью, поскольку пришлось вносить массу изменений в текст. Только один человек попытался понять чувства мальчика.

— Мне жаль его, — грустно сказал Рафф. — Он не от хорошей жизни сбежал. Никогда не думал, что он вот так все бросит.

— Я не уверен, что он сбежал, Сэм, — покачал головой Николас.

— Что ты имеешь в виду?

— Посуди сам. Комната пуста, все пожитки Дика исчезли. Окно открыто, а снаружи приставлена лестница.

— И что?

— Ну, по лестнице можно как спускаться, так и подниматься. Может быть, Дик сбежал. Но возможно, кто-то проник в комнату через окно и забрал мальчика с собой. Думаю, его похитили.

— Но кто?

— Сообщник Рыжебородого. Тот, кто охотится на нас долгие месяцы. Я же говорил, что он нанесет удар, когда мы меньше всего будем этого ожидать. А что может быть хуже, чем исчезновение исполнителя главной женской роли накануне представления?

Слова суфлера сильно озадачили Сэмюеля, но времени все хорошенько обдумать не было: Лоуренс Фаэторн призвал всех к порядку. Труппа снова оказалась в критической ситуации, и ведущий актер решил, что пора приободрить коллег.

— Джентльмены, — начал он. — Нет нужды напоминать вам, насколько важен предстоящий спектакль для «Уэстфилдских комедиантов». Нам оказали высочайшую честь и пригласили выступить перед нашей любимой королевой, чтобы тем самым прославить труппу. От сегодняшнего спектакля зависит наше будущее, и нельзя позволить неудачам отвлечь нас от главного. Да, побег юного Дика Ханидью случился очень некстати, но не более. Это лишь пустяк. Мы восполним пробелы и приложим все усилия, чтобы отыграть пьесу так, как она того заслуживает. — Он гордо потряс кулаком. — Давайте покажем, на что мы способны. Докажем всем, что мы крепкие парни, верноподданные ее величества и самые лучшие актеры в Лондоне!

Поднялся ужасный гам, и все члены труппы заняли свои места.

«Уэстфилдским комедиантам» предстояло играть в зале тридцать метров в длину и около двенадцати в ширину. С резного деревянного потолка свисала люстра со свечами, жарко горел камин. В верхней части стен были прорублены большие стрельчатые окна, между которыми помещались портреты английских монархов, прославившихся на поле брани. Но, увы, уэстфилдцы были слишком заняты репетицией и не обратили внимания на роскошь, которая их окружала. Они работали на подмостках, возведенных в дальнем конце зала. С трех сторон сцену окружали места для зрителей, расположенные в несколько рядов, а непосредственно перед ней, на небольшом возвышении, стоял королевский трон.

Репетиция превратилась в сплав профессионального хладнокровия и необузданной импровизации. Уэстфилдцы допустили пару ошибок, но тут же их исправили. Мартин Ио играл не так замечательно, как Ричард Ханидью, но вполне сносно. Остальные актеры подстраивались под него. Мало-помалу настроение улучшалось. Пьеса набирала обороты, и логика развития действия постепенно захватывала актеров.

Когда репетиция подошла к концу, все устроились в соседнем помещении, которое отвели под гримерную. Напряжение последних суток истощило артистов морально и физически, но они уже приходили в себя. С Фаэторном у кормила уэстфилдцы верили, что смогут завоевать славу благодаря «Верноподданному».

Однако Джон Таллис не разделял всеобщих надежд. Его терзали мрачные предчувствия, которые ничто не в силах было развеять. Он все еще волновался из-за сцены казни. Хотя пока все шло по плану и топор приземлялся на плаху в нескольких сантиметрах от его головы, мальчик никак не мог успокоиться. А что, если рука Сэмюеля Раффа дрогнет? Казни — дело такое, всегда возможны недоразумения. Самым знаменитым палачом в Англии был человек по прозвищу Бык, печально известный именно своими промахами. Он участвовал в мрачной трагедии, развернувшейся в замке Фотерингей, и обезглавил королеву Шотландии только с третьей попытки. А ведь Бык был мастером своего дела. С чего бы это Раффу оказаться лучше? Ведь он неопытный новичок со смертельным оружием в руках.

Таллис снова захныкал.

— Мистер Фаэторн, найдите для Лоренцо другого дублера, — взмолился он.

— Больше некому, — ответил Фаэторн.

— А Джордж Дарт? Он тоже маленького роста.

— Да уж, — кивнул Лоуренс. — Но достаточно ли он смел? Достаточно ли умен? Достаточно ли хорош? Нет, нет и нет! Он не актер, а всего лишь дурачок на побегушках. Может справиться только с самым примитивным заданием. А Лоренцо — герой! Нельзя, чтобы меня дублировал полоумный!

— Пожалуйста, освободите меня от этой роли! — заклинал Таллис.

— Она поможет тебе закалить характер!

— Но мне страшно, сэр!

— Обуздай свои эмоции, как и положено актеру. Тебе оказана большая честь!

— Но почему я?!

Лоуренс улыбнулся своей обезоруживающей улыбкой:

— Потому что у тебя отлично получается, Джон.

И Фаэторн удалился, не дав мальчику возразить.

Итак, Джон оказался в ловушке внутри дублета. Он затравленно посмотрел на Сэмюеля Раффа. Тот был спокоен и расслаблен, как обычно, но мальчика по-прежнему снедала тревога. Если рука палача дрогнет, карьера Таллиса расколется пополам вместе с его собственной головой. Ему стало дурно от этой мысли.

По комнате расползалось приглушенное волнение. Все пребывали в предвкушении выступления перед королевой. Новая пьеса станет вершиной в карьере «Уэстфилдских комедиантов». В ней говорилось о долге, патриотизме и любви — отличный рождественский подарок для ее величества.

Но Джон Таллис считал иначе. Для него высшей точкой стала сцена казни. Остальные сцены и вся пьеса в целом его не волновали. Лишь одно имело значение: куда упадет топор?

Елизавета и ее свита в этот вечер поужинали в роскоши. Сытые и пьяные, кавалеры и дамы заняли свои места в зале Ричмондского дворца. В мерцающих бликах тысячи свечей толпа зрителей казалась нарядной и красочной. За жеманными позами и манерами, за показным сарказмом таилась искренняя заинтересованность. На премьеру «Верноподданного» собралась восприимчивая публика.

В зале не осталось ни одного свободного места, лишь трон пустовал. Гости ждали представления, причиной задержки которого стала сама хозяйка. Уму непостижимо. И чем дольше отсутствовала королева, тем чаще звучали различные гипотезы. В считанные минуты зал превратился в гудящий улей — гости обменивались слухами.

Непредвиденная задержка вызвала тревогу и за кулисами. Актеры и так волновались перед премьерой, а ожидание и вовсе повергло всех в панику. Лоуренс Фаэторн нервно расхаживал взад-вперед, у Эдмунда Худа пересохло горло, Барнаби Джилл ожесточенно воевал с костюмом. Мартину Ио казалось, что у него вот-вот лопнет мочевой пузырь, а у Джона Таллиса нехорошо покалывало шею. Даже Сэмюель Рафф утратил самообладание. Его прошиб пот, обнаженная шея и плечи заблестели. Ожидание затягивалось, и актер изо всех сил сжимал рукоять топора в потных ладонях.

Наконец трубач известил о приходе ее величества. Публика в зале сразу притихла, напряжение за сценой усилилось.

Лоуренс Фаэторн смотрел в щелочку между кулис и описывал, что видит, тихим голосом, исполненным благоговейного трепета.

Королева Елизавета в окружении свиты вплыла в зал, поднялась на помост, уселась на трон, поистине великолепная в своем пышном платье из красного бархата. Она поприветствовала подданных снисходительным взмахом руки. Кудрявые волосы украшал жемчуг, венчала прическу крошечная золотая корона с бриллиантами. Время пощадило прекрасные черты лица Елизаветы, и она по-прежнему держалась с величием, подобающим особе королевских кровей.

Актер закончил свой рассказ благоговейным шепотом:

— Джентльмены, мы находимся в присутствии королевы!

Теперь на вахту заступил Николас. Королева уселась и кивнула сэру Эдмунду Тилни, распорядителю дворцовых увеселений, а тот в свою очередь подал условный знак суфлеру. По сигналу Николаса представление началось.

С балкона, где разместился Питер Дигби с оркестром, зазвучала музыка. Зрителям представили пьесу, затем последовала сцена суда. С первого стиха Лоуренс Фаэторн подчинил себе зал. Он околдовывал публику своим голосом, приводил в трепет возвышенной честностью, а его праведный гнев трогал до глубины души. К концу первой картины Фаэторн вызвал у зрителей первые слезы.

После того как был оглашен смертный приговор, судья удалился со сцены, а двое тюремщиков увели Лоренцо. Снова заиграла музыка, и остальные действующие лица тоже покинули сцену. Джордж Дарт торопливо поставил табуретку и убрал скамью.

Фаэторна, напустившего на себя задумчивость, снова вывели на сцену. Он опустился на табуретку в камере, и тюремщики оставили его одного. Лоренцо взглянул на оковы на своих запястьях, а потом поднял голову с выражением мольбы.

— О верность! Имя тебе Лоренцо! Двадцать лет я верой и правдой служил герцогине — ангелу, сошедшему с небес, чтобы пленить наши сердца и превратить Милан в рай на земле. О, как смог бы я продать ее прекрасный лик за презренный металл! Уж лучше в ссылке жить иль заколоть себя кинжалом в сердце! Я верен был и остаюсь до самой смерти!

Пока Лоуренс произносил свой монолог, актеры в гримерке готовились к следующему выходу. Николас расставил их по порядку, с опаской поглядывая на Раффа. Палач нервничал больше обычного. Он переминался с ноги на ногу, а по лицу ручейками сбегал пот.

— Прошу вас, будьте осторожны, мистер Рафф.

— Что? — вздрогнул Сэмюель.

— От вас зависит моя жизнь.

Голос доносился из дублета, надетого на человека, стоявшего позади него. Джон Таллис, приладив фальшивую голову, готовился изобразить Лоренцо в сцене казни.

Фаэторн закончил свою речь. За пленником пришли тюремщики. Трясущийся Джордж Дарт унес табуретку, установив вместо нее плаху. Под барабанную дробь процессия торжественно вышла на сцену. Сначала Эдмунд Худ в роли судьи, за ним — придворные и охрана, дальше — священник, прижимавший к груди молитвослов. Стража вывела Лоренцо на середину. Последним шел Рафф в костюме палача.

Когда все собрались, священник повернулся к осужденному, дабы наставить его на путь истинный.

— Прими в сердце своем Господа и исповедайся.

Лоренцо молчал, и лишь у Таллиса внутри дублета стучали зубы.

— Помолись вместе со мной, — продолжил священник, — ради спасения твоей души. Встреться с создателем раскаявшимся.

Он начал читать молитву над несчастным Лоренцо.

Сэмюель Рафф слушал вполуха. Одетый в традиционный черный костюм палача, актер стоял рядом с плахой, поставив обух топора на пол между ног. Через прорези в маске он украдкой бросил взгляд на величественную фигуру королевы, безмятежно сидевшей в десятке метров от него. По обе руки от ее величества стояли охранники, но они, затаив дыхание, смотрели спектакль.

На миг прикрыв глаза, Рафф в мыслях произнес свою молитву. Господь послал ему этот шанс, теперь главное — не упустить его. Сэмюель внезапно осознал всю важность происходящего, и ответственность непосильной тяжестью легла на его плечи. По спине ручейками сбегал пот, ладони взмокли. Рафф мысленно приказал себе подождать еще немного. Дабы подкрепить свою решимость, он вспомнил о других казнях, которые видела королева, и кровь сильнее застучала в висках.

Беспокойство снедало Николаса Брейсвелла. Со своего места позади сцены он наблюдал за действием с нарастающей тревогой, как никто другой понимая всю опасность. Час расплаты близился, и Николас задумывался, правильно ли он поступил, не напрасно ли подверг невинную жизнь смертельному риску. Ему хотелось броситься на сцену и вмешаться, но он сдерживал себя. Нет, чтобы использовать этот шанс, нужно рискнуть.

Священник произнес последние слова молитвы:

— Помилуй Господь душу твою… Аминь!

Он отошел на задний план, давая правосудию свершиться. Верноподданного вот-вот должны были казнить за предполагаемую измену родине. По команде судьи тюремщики подвели Лоренцо к плахе, поставили его на колени и аккуратно положили фальшивую голову на колоду.

Барабанная дробь стала громче. Николас напрягся.

Теперь пришел черед Сэмюеля Раффа. Нет, он не просто играл палача. Сэмюель сам был ангелом мщения, решившимся на убийство. Он в последний раз бросил взгляд на королеву и увидел, что Елизавета увлечена представлением. Все ее подданные утратили бдительность. Рафф сглотнул и вытер влажные ладони о бедра. Сейчас или никогда.

Он крепко сжал свое смертоносное орудие.

Николас подавил еще один порыв прервать спектакль. Он стиснул зубы и сжал кулаки, мучительно переживая собственную беспомощность. Нет, ни в коем случае нельзя выдать себя.

Снова барабанная дробь. Судья кивнул, и палач занес топор. Лезвие слегка поблескивало. В воздухе запахло настоящей угрозой. Но на этот раз топор не просвистел в паре сантиметров от несчастного Джона Таллиса. Нет, на роль жертвы был избран совсем другой человек.

Рафф ловко спрыгнул со сцены и бросился к трону с воплем:

— Смерть тиранам!

И целился он в голову королевы.

Но Елизавета каким-то образом предвидела нападение и шустро увернулась. Охранники, оказывается, тоже не дремали. Они мгновенно сомкнули ряды и схватили незадачливого убийцу. Вместо того, чтобы перерубить шею государыни, топор вонзился в спинку трона, расколов ее пополам.

— Хватай злодея!

— Держи его!

Воздух звенел от пронзительных криков. Знать в страхе бросилась врассыпную, освободив пространство вокруг трона, придворные пришли в ужас, оттого что королева чуть было не пала от руки убийцы, внезапность происшествия ошеломила всех.

Стража крепко держала Раффа. В его взгляде, обращенном к королеве, ненависть постепенно сменялась удивлением. Королева сняла корону и парик и теперь смотрела на Раффа с обиженным выражением человека, которого только что предал близкий Друг.

Это была вовсе не королева, это был Ричард Ханидью.

Публика в зале ахнула от удивления.

Сэр Эдмунд Тилни в своем ярком камзоле поднялся на сцену и успокоил толпу, подняв руки:

— Спектакль сейчас продолжится, — объявил он. — А пока мы ждем ее величество, небольшой антракт! Последняя сцена, безусловно, требует некоторых разъяснений…

Но Раффу не позволили их услышать. Его бесцеремонно вытолкали из зала. За ним вышел и Ричард Ханидью. Снаружи их уже ждали Лоуренс Фаэторн и Николас Брейсвелл.

Суфлер очень волновался за мальчика и вздохнул с облегчением, увидев, что Ричард не пострадал. Фаэторн взглянул на Раффа и ухмыльнулся:

— Попался, как мышь в мышеловку! Ты был прав, Ник. Прекрасный способ поймать мерзавца с поличным.

Ошеломленный Рафф повернулся к суфлеру:

— Как ты догадался?

— Разные детали привели меня к мысли о религии, — объяснил Николас. — Ты такой ревностный католик, что готов убить за свою веру.

— И умереть за нее! — с вызовом воскликнул Рафф.

— Уилл Фаулер тоже был набожным католиком, но он отказался от веры, и ты не смог простить его, Сэм. Не смог смотреть спокойно, как талант Уилла расцветает и играет всеми гранями, в то время как твоя карьера в театре завершилась. Ты безумно завидовал ему.

— Уилл предал нас! — жарко возразил Рафф.

— Из любви к молодой жене, — напомнил Николас.

— Но я не знал о ней, — тихо ответил Сэмюель. — Сьюзен стала тяжким грузом на моей совести.

— О какой совести ты говоришь? — Фаэторн ткнул в него пальцем. — Ты предатель!

— Я храню верность старой вере!

Ричард Ханидью был очень расстроен.

— Зачем было убивать Уилла Фаулера? — спросил он.

— Чтобы занять его место, — объяснил Николас. — Мы все ликовали, когда английский флот разгромил Армаду, но победа стала сокрушительным ударом по католикам. Сэм хотел отомстить самым ужасным способом, какой только смог придумать: убив ее величество. Но приблизиться к королеве он мог лишь во время спектакля при дворе.

— В составе «Уэстфилдских комедиантов», — добавил Фаэторн. — Негодяй решил проникнуть во дворец, прикрываясь нашим честным именем.

Николас улыбнулся и похлопал мальчика по спине.

— Дик, ты сегодня устроил замечательное представление. Ввел в заблуждение не только убийцу, но и весь двор. — Он повернулся к Раффу. — Настоящий актер никогда не бросает зрителей. Мальчик не сбежал в Рождество. Он жил у меня и репетировал новую роль. А платье сшил шляпник-голландец. Наряд поистине достоин королевы.

— Ты молодец, Дик, проявил себя настоящим храбрецом, — похвалил Фаэторн.

— Вообще-то я немного боялся, — признался мальчик.

Сэмюель Рафф был ужасно зол. Он понял, как умно суфлер заманил его в ловушку. Николас, очевидно, уже давно подозревал Раффа. Когда охранники стали подталкивать злоумышленника к выходу, он вырвался, чтобы сделать последнее признание:

— Это я послал колыбель Сьюзен Фаулер!

— Уж лучше бы ты оставил в живых ее мужа, — сказал Николас. — Тебе стоило уехать на ферму в Норидж, Сэм. Работал бы себе с братом.

Рафф с грустью покачал головой и горько усмехнулся:

— Никакой фермы не существует, а я и так работал со своим братом…

— С Рыжебородым? — ахнул Николас.

— Да, он мой сводный брат. Несмотря на его взрывной характер, Доминик так же свято чтил католическую веру, как и я. За это его заключили под стражу в Брайдвелл и подвергли истязаниям. Освободившись, Доминик был готов на все что угодно, лишь бы помочь мне.

— А ты отплатил ему ударом в спину…

— Нет! — воскликнул Рафф. — Я бы никогда не убил брата! Это не я! — Боль исказила лицо Раффа, и он уронил голову на грудь. — Мы оба понимали, что участие в этом предприятии будет стоить нам жизни. Доминик стал неуправляем. Из-за него весь план оказался под угрозой срыва. Я не хотел его гибели… но в определенном смысле его смерть была необходима. Свою задачу он выполнил.

— Кто же вонзил в него кинжал? — спросил Фаэторн.

Сэмюель посмотрел ему в глаза с вызовом.

— А вот этого вы никогда не узнаете!

— Вас с братом склонили к преступлению, манипулировали вами! — с укоризной произнес Фаэторн. — Ничего, под пытками ты скажешь всю правду. Уведите!

И пока охранники тащили Раффа прочь, он выкрикивал на латыни:

— In manus tuas, Domine, confide spiritum meum!

Именно с этими словами Мария Стюарт, положила голову на плаху. Пытаясь обезглавить другую королеву, Рафф сам себя обрек на гибель. Его ждала долгая мучительная смерть.

Николас не удивился, услышав, что Рафф и Рыжебородый были лишь звеном в цепочке заговорщиков.

Сообщники оставались в тени, но их имена непременно всплывут во время приватной беседы в камере пыток.

Однако одно открытие потрясло суфлера:

— Я понятия не имел, что Рыжебородый — брат Сэма, — сказал он. — Я догадался, что убийца Уилла — католик, потому что он искромсал вывеску в «Шляпе кардинала», оскорбившую его религиозные чувства. Но я не думал, что их с Сэмом связывают родственные узы.

— Два сапога пара, — усмехнулся Фаэторн.

— Нет худшего безумия, чем слепая вера, — пробормотал Николас.

Ричарда Ханидью мучило горькое сожаление.

— Мистер Рафф всегда был таким заботливым и дружелюбным…

— Он прекрасный актер, — вздохнул суфлер. — Он даже готов был получить ранение, лишь бы хорошо исполнить свою роль. Я впервые заподозрил, что дело нечисто, когда Рафф дрался на шпагах с Джиллом.

— Почему? — спросил мальчик.

— Сэм всячески пытался избежать поединка, чтобы скрыть свое умение фехтовать. Но отвертеться не удалось, и я увидел, чего он на самом деле стоит. Такой опытный фехтовальщик мог запросто подстроить потасовку в «Надежде и якоре». Уилла Фаулера убили умышленно.

К ним подошел Эдмунд Худ. События разворачивались так стремительно, что он не понял до конца, почему оборвалась пьеса.

— Что происходит, ради всего святого?

— Расплата! — объявил Фаэторн. — Мы разоблачили убийцу и предали его в руки правосудия.

— Сэмюеля Раффа?

— Зло в человеческом обличье! Хитрый мерзавец! Но он встретил достойного соперника в лице нашего дорогого Николаса. Рафф так умно все устроил, что мы сначала даже не заподозрили его. Только Николас смог разгадать его коварный замысел. — Фаэторн похлопал Николаса по плечу. — Ты заслужил доверие злоумышленника и заставил его поверить, что боишься угрозы извне. Рафф решил, что ты ни о чем не догадываешься. Оставалось лишь дождаться, когда он покажет свое истинное лицо.

— Кажется, я начинаю понимать, — протянул Худ. — Ты специально попросил включить в пьесу сцену казни.

— Да, Эдмунд. Поручив Сэмюелю роль палача, мы точно знали, как и когда он нанесет удар. И с помощью Дика приготовили крючок, на который преступник просто не мог не клюнуть.

Немного обидевшись, что его не посвятили в план. Худ тем не менее тепло поздравил коллег. Но еще одна деталь осталась невыясненной:

— А как же похищение «Победоносной Глорианы»?

— Я долго ломал голову, — признался Николас. — Когда у меня украли мой экземпляр пьесы, я решил, что удар направлен на «Уэстфилдских комедиантов». Но зачем Раффу и его сообщнику срывать спектакль, если в их интересах было способствовать нашему успеху?

— Действительно! Что же за этим стоит? — спросил Худ.

— Религия. Пьеса прославляла победу над испанской Армадой и поражение католиков. «Победоносная Глориана» оскорбляла их веру. Вот почему они попытались провалить премьеру.

— Никто не может помешать «Уэстфилдским комедиантам»! — высокопарно заявил Фаэторн. — Мы расстроили коварный заговор против нашей королевы и оказали отечеству неоценимую услугу. Но мы еще не закончили. Джентльмены, сегодня вечером мы играем перед ее величеством. Так давайте же приготовимся к величайшему моменту в истории труппы. Дик Ханидью показал нам пример, а теперь нас ждет еще один триумф!

«Верноподданный» имел ошеломительный успех. Сюжет получил дополнительный резонанс после неудавшегося покушения и идеально совпал с настроениями публики. Двор пережил необычайные и волнующие впечатления, и сейчас в Ричмондском дворце царило невероятное возбуждение — присутствующие на все лады восхваляли пьесу.

Но более всех оживилась сама Елизавета, которая восседала на троне в прекрасном расположении духа. Одетая по испанской моде: темный лиф платья, пышный воротник-раф, атласные рукава, богато декорированные лентами, жемчугом и драгоценными камнями, — сегодня королева была как никогда прекрасна. На шее красовалось тяжелое жемчужное ожерелье, грозившее оборваться под собственной тяжестью. От королевы исходило сияние, которое, как и подобает, затмевало всех придворных.

Чтобы заменить Раффа и утешить плачущего навзрыд Таллиса, Николас Брейсвелл сам сыграл крошечную роль палача. Четко вымеренным взмахом топора он отрубил восковую голову, которая соскочила с плахи и покатилась по полу. Эффект был поразительным. Зал на целую минуту замер, а потом взорвался аплодисментами. Продемонстрировав голову предателя, Николас ушел со сцены и снова занял свое место.

Ричард Ханидью уже исполнил свою роль и теперь стоял с остальными в гримерной, лишь изредка поглядывая на сцену. Уэстфилдцы были в ударе. Музыка отличная, костюмы превосходные, сам спектакль просто замечательный. Мартин Ио в роли герцогини миланской вызвал бурный восторг, Барнаби Джилл заставил зрителей хохотать до упаду, а Эдмунду Худу отлично удался его престарелый судья.

Восхитительный Лоренцо вызвал трепет у дам. Леди Розамунде Варли, которая присутствовала на представлении вместе с супругом, оставалось лишь любоваться им и горестно вздыхать. Бывший поклонник уже не обращал к ней свои монологи. Нет, он адресовал свои слова более важной персоне. Лоренцо играл сегодня для королевы и отечества.

По просьбе Фаэторна Худ в последний раз переписал заключительное двустишие. Теперь в нем говорилось о разоблачении Сэмюеля Раффа. В устах Фаэторна, когда он обратился к государыне, звучало торжество:

И вырвал я из рук предателя губительный топор. Сдержав его неправедный напор.

Шквал аплодисментов.

Лорд Уэстфилд купался в лучах славы. Труппа помогла своему владельцу добиться расположения ее величества. По той же причине граф Банбери сидел с кислой миной, вяло аплодируя. Уэстфилдцы одержали победу во всех смыслах, его собственная труппа канула в безвестность.

Несколько раз поклонившись публике, актеры собрались в артистической уборной. Их охватил восторг. Такого успеха не ожидал никто.

Фаэторн бросился к суфлеру:

— Хватит отсиживаться в углу, Ник! Нет времени на размышления, сердце мое! Ее Величество хочет оказать нам особую честь: она желает познакомиться с основным составом труппы. Займись, Ник, да побыстрее.

— Кого же позвать?

— На твое усмотрение. Обычно ты хорошо справляешься.

Николас быстро собрал ведущих актеров, убедившись, что достойное место нашлось и для Ричарда Ханидью. Елизавете помогли подняться на сцену, и Лоуренс, не переставая лебезить перед королевой, представил ей всех по очереди. Она похвалила Эдмунда Худа за отличную пьесу и Барнаби Джилла за уморительные шутки и гримасы. Когда Елизавета лично обратилась к Ричарду Ханидью со словами благодарности, мальчик чуть не умер от счастья. Он ничего не мог ответить, просто открыл в восхищении рот и не верил, что стоит рядом с самой королевой Англии. Его актерский талант помог спасти Елизавету от покушения, но теперь попытка сыграть роль королевы казалась мальчику неслыханной дерзостью.

Лоуренс Фаэторн, никогда не страдавший от ложной скромности, без колебаний приписал себе чужие заслуги, дабы войти в историю как верноподданный ее величества в мыслях, на словах и на деле. Создавалось впечатление, будто лишь ему одному принадлежит заслуга, что голова королевы осталась на ее плечах.

А Николас Брейсвелл тихонько стоял за кулисами.