Звезда смерти

Мартин Джордж Р.

Брэдли Мэрион Зиммер

Пайпер Бим

Клемент Хол

 

Джордж Р. Мартин

Звезда смерти

(из серии «Путешествия Тафа»)

— Нет, — обращаясь к остальным, твердым голосом сказал Кай Невис. — Об этом даже не думайте. С большим транспортом связываться глупо.

— Ерунда, — проворчала в ответ Целиза Ваан. — В конце концов нам ведь как-то надо добираться. Стало быть, нам нужен корабль. Я раньше уже нанимала корабли СТАРСЛИПА и ничего против них сказать не могу. Экипажи предупредительные и кухня более чем приличная.

Невис одарил говорившую уничтожающим взглядом, его лицо будто специально было создано для таких взглядов — грубо вырезанное, угловатое, волосы строго зачесаны назад, большая изогнутая сабля носа, маленькие темные глаза полускрыты кустистыми бровями.

— И с какой целью вы нанимали эти корабли?

— То есть, как это? Для научных командировок, конечно, — ответила Целиза Ваан. Она схватила новый кремовый шарик из стоящей перед ней вазы, чопорно зажав его между большим и указательным пальцами, и затолкала в рот. — Я была наблюдателем в целом раде важных разведывательных полетов. Средства выделял Центр.

— Вы хоть бы попытались понять своим проклятым черепом одну мелочь, —  ответил Невис. — У нас не научная командировка. Мы не суем нос в свадебные обычаи туземцев, как это привыкли делать вы. Мы не выкапываем сомнительных артефактов, на которые всякому нормальному человеку просто на…ть. Цель нашего маленького скрытного мероприятия — поиски неизмеримо ценного сокровища. И если мы его найдем, нам вовсе не захочется передавать его компетентным специалистам. Я вам нужен, потому что могу позаботиться о не совсем легальных каналах для его продажи. Но вы настолько не доверяете мне, что даже не хотите сказать, где находятся эти проклятые сокровища, пока мы не отправимся в путь, а Лион просто нанял личную охрану. Ладно, меня это не должно беспокоить и, возможно, я не самый достойный человек на ШанДеллоре. Но вы должны понять одно: здесь на карте стоит не потеря прибыли и затраченная энергия, и если вы и дальше намерены вешать мне на уши лапшу о корабельной кухне, я убираюсь. У меня, несомненно, есть дела получше, чем смотреть на ваши рожи.

Целиза Ваан презрительно шмыгнула носом. Это была высокая полная женщина с красным лицом, и ее шмыганье было громким и мокрым.

— СТАРСЛИП — заслуживающая уважения фирма, — сказала она. — Кроме того, спасательные законы…

— … совершенно не имеют значения, — закончил Невис. — Есть свод законов здесь, на ШанДеллоре, другой — на Клероманосе, и третий — на Майе, и все они не имеют ни малейшего значения. И если будет применен закон ШанДи, нас ждет только четверть стоимости находки — если мы вообще что-нибудь найдем. Предположим, «звезда смерти», о которой вы говорите, действительно то, чем ее считает Лион, и предположим еще, что она в пригодном состоянии. СТАРСЛИП и другие крупные транспортные компании точно так же жадны и бессовестны, как и я — в этом я могу вас заверить. Кроме того, они так велики и могучи, что планетарные правительства послушны им во всем. На тот случай, если этот пункт ускользнет от вашего внимания, позвольте указать, что нас сейчас четверо. Пятеро, если вы считаете эту наемницу, — продолжал он, кивком указав в направлении Рики Даунстар, тут же одарившей его холодной ухмылкой. — На большом лайнере не менее пяти кондитеров. Даже на маленьком курьерском корабле больше персонала, чем нам кажется. И если эти люди вдруг узнали бы, что у нас есть… неужели вы думаете, что они дали бы нам хоть мгновение владеть им?

— Если они нас ограбят, мы подадим на них жалобу, — сказала толстая антропологиня с налетом брюзгливости в голосе и взяла из вазы последний шарик крема.

Кай Невис расхохотался ей в лицо.

— В какой суд? На каком мире? Даже если предположить, что нас оставят в живых, что вообще-то не очень вероятно. Вы замечательно глупая и уродливая женщина.

Джефри Лион, слушавший перепалку с неприятным выражением лица, не выдержал.

— Эй, эй, — прервал он. — Без оскорблений, Невис. Мы все повисли в этой истории. — На Лионе, приземистом, неуклюжем мужчине, был пиджак из ткани-хамелеона военного покроя, украшенный рядами форменных кнопок одной из уже забытых компаний. Ткань в тусклом свете маленького ресторана приобрела пыльно-серый цвет, точно гармонировавший с цветом его взъерошенной бороды лопатой. Широкий, выпуклый лоб покрывала тонкая пленка пота. Кай Невис раздражал его: мужчина этот, в конце концов, имел определенную репутацию.

Целиза Ваан, выпятив нижнюю губу, уставилась на пустую вазу перед собой, как будто ее взгляд мог снова наполнить ее кремовыми шариками. Рика Даунстар — «наемница», как ее назвал Невис — откинулась назад с выражением шутливой веселости в светлых глазах. Ее длинное жилистое тело казалось расслабленным под песочным дорожным костюмом и серебряной рубашкой-кольчугой, почти вялым. Ей, казалось, было совершенно нипочем, если ее заказчики намеревались дискутировать дни и ночи напролет.

— Какая польза в оскорблениях? — сказал Анитта. Трудно сказать, о чем думал кибертех, его лицо состояло в равной степени из полированного металла, прозрачного пластика и живой плоти, и его способность менять выражение была ограничена. Сверкавшие стальные пальцы правой руки были обхвачены кофейного цвета пальцами левой, состоявшими из живой плоти, он фиксировал Невиса блестящими серебристыми глазами, свободно двигающимися в пластиковых глазницах. — Кай Невис указал на важные моменты. Он понимает в этих делах, нам этого не сделать. Зачем же вы тогда его втянули, если не желаете слушать его советов?

— Да, вы правы, — согласился Джефри Лион. — Итак, Невис, что вы предлагаете? Если нам надо остерегаться транспортных корпораций, то как же нам добраться до «звезды смерти»?

— Нам нужен корабль, — сказала Целиза Ваан, выразив очевидное.

— У транспортных корпораций нет монополии на корабли, — улыбнулся Кай Невис. — Это как раз причина того, что я предложил встретиться здесь, а не в бюро Лиона. Эта лачуга ближе к космопорту. Здесь можно найти нужного нам человека, я в этом уверен.

Джефри Лион сделал недоверчивое лицо.

— Независимого? У некоторых из них… э-э… плохая репутация, разве не так?

— Как и у меня, — напомнил ему Невис.

— Говорите тише. До меня доносились слухи о контрабанде… даже о пиратстве. Неужели нам обязательно так рисковать, Невис?

— Мы совершенно не рискуем, — возразил Кай Невис. — Надо только знать подходящих людей. Я знаю целую кучу. Настоящих людей. И двуличных людей. — Он сделал рукой указующее движение. — Вон там, например, сзади, темная женщина с черным ожерельем. Это Джессамин Кейдж, владелица «Собственного риска». Она несомненно сдала бы нам корабль внаем. За очень разумную плату.

Целиза Ваан повернула голову, чтобы посмотреть.

— Значит, она настоящая? Я надеюсь, в ее корабле есть сеть тяготения. Я болею от невесомости.

— Вы к ней подойдете? — осведомился Джефри Лион.

— Вовсе нет, — ответил Кай Невис. — О, я пару раз доверял Джессамин грузы, но никогда не осмелился бы лететь с ней сам, и даже во сне мне не пришла бы мысль посвятить ее в такое крупное дело, как наше. На «Собственном риске» экипаж из девяти голов — вполне достаточно, чтобы управиться со мной и наемницей. Не сочтите оскорблением, Лион, но вас я в расчет не беру.

— Я должен сказать вам, что я солдат, — обиженно сказал Джефри Лион. — Я много раз участвовал в боях.

— Сто лет назад, — ответил Невис. — Как я уже сказал, вы не в счет. И Джессамин в два счета угробила бы нас всех. — Маленькие темные глаза пристально оглядели всех по очереди.

— Это тоже одна из причин, почему я вам нужен. Без меня у вас хватило бы наивности запрячь Джессамин или одну из транскорпораций.

— Моя племянница работает на одного из очень преуспевающих и независимых торговцев, — сказала Целиза Ваан.

— И как его зовут? — осведомился Кай Невис.

— Ной Уокерфус, — ответила она, — владелец «Мира торговли».

Невис кивнул.

— Жирный Ной, — сказал он. — Это была бы сумасбродная шутка, уж точно. Может, мне нужно напомнить, что в его корабле постоянно царит невесомость. Гравитация убедила бы старого дегенерата… нет, я бы об этом не жалел. Уокерфуса не назовешь чересчур кровожадным, это верно. Пятьдесят на пятьдесят, что он не убил бы нас. А вообще-то он так же жаден и хитер, как все остальные. Он бы нашел способ оттяпать у нас по крайней мере половину. В худшем случае забрал бы все. И на его корабле экипаж в двадцать голов… все женщины. Вы никогда не спрашивали вашу племянницу об ее фактических обязанностях?

Целиза Ваан покраснела.

— Неужели я должна выслушивать бесстыдства этого человека? — спросила она Лиона. — В конце концов, это ведь я сделала открытие. Я не позволю этому третьеклассному гангстеру оскорблять себя, Джефри.

Лион сделал несчастное лицо.

— Действительно, пора кончать эту бесполезную болтовню. Невис, вам нет нужды хвастаться вашим знанием дела. Мы втянули вас в это дело с добрыми намерениями и для совета, мне кажется, с этим согласятся все. У вас определенно есть идея, кого нанять, чтобы он доставил нас к «звезде смерти», я прав?

— Разумеется, — согласился Невис.

— Итак, кого? — требовательно спросил Анитта.

— Это человек — независимый торговец, если хотите. Сейчас он битых полгода сидит на ШанДеллоре и ждет груза. Сейчас он уже должен быть достаточно в отчаянии… я имею в виду, в достаточном отчаянии, чтобы ухватиться за такую возможность. У него маленький, даже крошечный корабль с длинным бессмысленным названием. Он не особенно ласков, но доставит нас куда надо, а это все, что нам нужно. Никакого экипажа, о котором надо было бы беспокоиться, только сам владелец. А он… ну, он тоже немного безумный. С ним у нас не будет трудностей. Он большой, но мягкий — и внутри, и снаружи. Как я слышал, он держит кошек. О людях он не слишком высокого мнения. Высасывает очень много пива и так же много ест. Я даже сомневаюсь, носит ли он с собой оружие вообще. Думаю, он едва ли сойдет с обычного круга, порхая от мира к миру и растрясая смешное барахло и ничего не стоящие мелочи в своем тряском ящике. Уокерфус вообще считает его шуткой над человеком. Но если он даже ошибается, что человек может сделать в одиночку? Если он такой обороноспособный, как о нем говорят, то мы с наемницей можем легко с ним справиться и скормить его же кошкам.

— Невис, я не буду терпеть подобные разговоры! — возмутился Джефри Лион. — В этом полете никто не будет убит.

— В самом деле? — возразил Невис и поднял подбородок в сторону Рики Даунстар. — А зачем же вы тогда наняли ее? — Он коварно улыбнулся, а она взяла реванш улыбкой, выражавшей злобную насмешку. — Ага, — сказал Невис, — я же знал, что мы тут в верном месте. Сейчас придет наш человек.

Никто, за исключением Рики Даунстар, не был особенно опытен в щекотливом искусстве заговоров, трое остальных повернулись и уставились на дверь и мужчину, который только в нее вошел.

Он был очень высоким, почти двух с половиной метров роста, и его большой мягкий живот переливался через узкий металлический пояс. У него были большие руки, длинное лицо, на котором постоянно висело выражение удивления; и он казался каким-то оцепенелым и неуклюжим. Его кожа во всех видимых местах была белой, как отбеленная солнцем кость, а сам он выглядел так, будто на нем нигде не было волос. Одет он был в блестящие голубые брюки и каштанов-коричневую рубашку, рукава которой были по краям отделаны буфами.

Он, видимо, почувствовал их любопытные взгляды, повернул к ним голову и ответил на их взгляд, причем на его бледном лице не появилось никакого выражения. Он долго выдерживал их взгляды.

Целиза Ваан не выдержала первой и отвела глаза, потом Джефри Лион и, наконец, Анитта.

— Кто это? — поинтересовался кибертех у Кая Невиса.

— Уокерфус называет его Тафом, — ответил Невис. — Его настоящее имя, насколько я знаю, Хэвиланд Таф.

* * *

Хэвиланд Таф занял последнюю зеленую звездную крепость грациозным движением, находящимся в противоречии с его массивностью, потом выпрямился и с удовлетворением оглядел игровую доску. Вся куча была красной, крейсера и боевые корабли, звездные форты и все колонии — красные, насколько охватывал взгляд.

— Я вынужден признать себя победителем, — сказал он.

— Опять, — ответила Рика Даунстар. Она потянулась, чтобы сбросить оцепенение, вызванное многочасовым сидением, склонившись над доской. В ней чувствовалась смертельная гибкость львицы, а под серебряной кольчугой скрывался игольник в наплечной кобуре.

— Могу я осмелиться предложить повторить? — сказал Хэвиланд Таф.

Даунстар рассмеялась.

— Нет, большое спасибо, — сказала она. — Вы слишком хороши для этого. Я хоть и любительница игр, но играть с таким противником, как вы — это не игра. Мне обидно постоянно быть второй.

— Во всех предыдущих играх мне просто везло, — сказал Хэвиланд Таф. — Несомненно, полоса везения теперь кончилась, и вы без труда одолеете мои жалкие силы в следующей попытке.

— О, несомненно, — ответила, улыбаясь, Рика Даунстар. — Но вы должны простить меня за то, что я отложу следующую попытку до тех пор, пока меня не одолеет скука. Но я все же лучше, чем Лион. Верно, Джефри?

Джефри Лион сидел в углу корабельной рубки, читая стопки старых военных трудов. Его пиджак из ткани-хамелеона принял тот же коричневый цвет, что и стена с покрытием из синтетического дерева.

— Игра не соответствует фактическим военным правилам, — сказал он слегка осуждающим тоном. — Я применял ту же стратегию, которой пользовался Стивен Кобальт Нортстар, когда Тринадцатый флот Земли окружил Хреккин. Ответный удар Тафа в этих условиях был совершенно неверным. Если бы правила были написаны в соответствии с действительностью, он должен был бы отступить.

— Действительно, — сказал Хэвиланд Таф. — Вы превосходите меня, сэр. На вашей стороне преимущество, вы — военный историк. А я всего лишь скромный торговец и далек от того, чтобы хвастаться своей близостью к великим битвам истории. И поэтому для меня больше подходит, что эта игра полна несоответствий, и какое бессовестное счастье, что вы пошли навстречу моему невежеству. Тем не менее, я буду рад всякой возможности хоть как-то уменьшить недостаток моих знаний военных дисциплин. Если вы меня удостоите еще хотя бы одной игрой, я смог бы тщательно изучить вашу тонкую стратегию, чтобы в будущем уметь использовать более соразмерные с действительностью формы моей неуклюжей игры.

Джефри Лион, чей серебряный флот во всех играх прошедшей недели первым выметался с доски, откашлялся и неприязненно отвел взгляд.

— Ну, ладно… посмотрите, Таф… — начал он.

Из смущения его вывел внезапный крик с непосредственной серией проклятий из соседней каюты.

Хэвиланд Таф тут же вскочил на ноги, Рика Даунстар следом за ним.

Они выскочили в коридор в тот самый момент, когда Целиза Ваан вылетела из своей каюты, она преследовала маленькую юркую черно-белую фигурку.

— Хватайте ее! — крикнула им Целиза. Лицо ее было красным и вздувшимся, а взгляд диким.

Дверь была маленькой, а Хэвиланд Таф большим.

— В чем дело, если мне позволено будет спросить? — сказал он и заполнил собой дверной проем.

Антропологиня протянула ему левую руку. На внутренней стороне ладони из трех коротких глубоких царапин сочилась кровь.

— Посмотрите, что она со мной сделала! — сказал она.

— Я вижу, — ответил Хэвиланд Таф. — А что сделали ей вы?

Из каюты вышел Кай Невис, на его лице змеилась тонкая свирепая улыбка.

— Она схватила ее, чтобы вышвырнуть из каюты, — сообщил он.

— Она лежала на моей постели! — сказала Целиза Ваан. — Я хотела немного вздремнуть, а на моей постели спала эта проклятая скотина. — Она повернулась и уставилась на Невиса.

— А вы… лучше позаботьтесь о том, чтобы с вашего лица исчезла эта ухмылка. И так уже достаточно скверно, что вы втиснули нас в этот жалкий корабль. Я не собираюсь делить и так тесную каюту с этими маленькими грязными тварями. Это ваша ошибка, Невис. Вы заварили эту кашу. Сделайте же что-нибудь. Я требую, чтобы вы приказали Тафу избавить нас от этих злобных тварей, поймите, я требую!

— Простите меня, — сказала позади Тафа Рика Даунстар.

Он посмотрел на нее через плечо и отступил в сторону.

— Это экземпляр той твари, о которой вы только что говорили? — ухмыляясь, спросила Рика, выходя в коридор. Левой рукой они прижимала к груди кошку, а правой гладила ее. Это был могучий кот с длинным серым мехом и надменными желтыми глазами, он, должно быть, весил фунтов двадцать, но Рика держала его так легко, как будто это был маленький котенок. — А что, по-вашему, Таф должен был сделать со своим старым Машрумом? — спросила она, кот в этом время начал мурлыкать.

— Меня оцарапала другая, черно-белая, — объяснила Целиза Ваан, — но эта тоже такая же злобная. Посмотрите на мое лицо! Видите, что она наделала! Я едва дышу, и у меня все время сыпь, и каждый раз, когда я пытаюсь хоть немного поспать, я просыпаюсь от того, что одна из этих бестий прыгает мне на грудь. Вчера у меня оставался маленький кусочек от обеда, и я лишь на мгновение положила его, когда я вернулась, черно-белая сбросила мою тарелку и катала мой кусок в грязи, как будто это игрушка! От этих бестий ничего невозможно спрятать. Я потеряла два моих карандаша для светописи и мое самое красивое розовое кольцо. А теперь еще и это, это нападение! Невыносимо. Я вынуждена требовать, чтобы их срочно заперли в грузовом отсеке. Срочно, слышите?

— После вашей речи я совсем оглох, — сказал Хэвиланд Таф. — Если ваша собственность, отсутствие которой вы обнаружили, не найдется до конца путешествия, мне доставит большое удовольствие возместить вам ущерб. Ваше требование в отношении Машрума и Хэвока я вынужден с выражением глубокого сожаления отклонить.

— Но я пассажир этого издевательства над именем космического корабля! — вскричала Целиза Ваан.

— Вы хотите оскорбить мою интеллигентность, как только что сделали с моим слухом? — осведомился Таф. — Ваш статус пассажира здесь очевиден, госпожа, и нет никакой необходимости указывать мне на это. И все же позвольте обратить ваше внимание на то, что этот маленький корабль, который вы так вольно обложили такими отвратительными словами — мой дом и пропитание, в то время как вы, бесспорно, пассажир на нем и должны радоваться известным привилегиям и условиям. Но они, само собой, не могут быть такими обширными, как у Машрума и Хэвока, поскольку здесь, так сказать, их постоянное место жительства. Я не имею обыкновения брать пассажиров на борт «Рога изобилия отличных товаров по низкой цене». Как вы должны были заметить, имеющиеся помещения едва ли можно назвать достаточными даже для моих собственных нужд. К сожалению, в последнее время у меня был целый ряд недоразумений, и факты не позволяют отрицать, что моя обеспеченность жизненно необходимым приближалась к опасному уровню, когда Кай Невис обратился ко мне с этим предложением. Я сделал все возможное, чтобы сделать сносным ваше пребывание на борту этого корабля, и даже освободил жилой отсек для ваших нужд и разбил свой скудный лагерь в рубке.

Несмотря на нужду, я все же дошел теперь до того, что сожалею о безрассудном импульсе альтруизма, который заставил меня принять эти условия, особенно если учесть тот факт, что полученной от вас платы едва хватило для приобретения достаточного количества горючего и провианта для этого путешествия, и уплаты налога за посадку на ШанДи. Вы извлекли не плохую выгоду из моей критической ситуации, как я опасаюсь. И все же я человек, который держит слово, и я сделаю все возможное, чтобы доставить вас в ваше мистическое место назначения. Однако, на время путешествия вынужден просить вас потерпеть Машрума и Хэвока, точно так же, как я терплю вас.

— Ну, что касается меня, то я терпеть не буду, — объявила Целиза Ваан.

— В этом я не сомневаюсь ни в малейшей степени, — ответил Хэвиланд Таф.

— Я не стану больше мириться с подобным положением, — сказала антрополог. — Нет никаких причин нам ютиться всем вместе, как солдатам в казарме. Снаружи корабль выглядит чуть ли не в два раза больше. — Она неуклюжей рукой указала на дверь. — Что за этой дверью? — осведомилась она.

— Грузовые и складские помещения, — хладнокровно ответил Таф. — Их всего шестнадцать, и, разумеется, даже наименьшее из них чуть ли не вдвое больше моей бедной квартиры.

— Ага! — сказал Целиза. — А есть ли у нас на борту груз?

— Шестнадцатое отделение заполнено пластиковыми репродукциями куглийских масок, которые мне, к несчастью не удалось продать на ШанДеллоре. Из-за того, что я сидел прямо у грузового входа Ноя Уокерфуса, который сбил мои цены и украл надежду даже на малейшую прибыль. В двенадцатом отделении я разместил предметы моего личного обихода, различное оборудование, накопленное-наворованное. Остальные отделения совершенно пусты, мадам.

— Отлично! — сказала Целиза Ваан. — В таком случае мы превратим маленькие отсеки в личные комнаты для каждого из нас. Думаю, переставить кровати будет не очень трудно.

— Это самое простое дело на свете, — ответил Хэвиланд Таф.

— Ну так и сделайте это! — скомандовала Целиза Ваан.

— Как пожелаете, — сказал Таф. — Хотите взять скафандр?

— Что?

Рика Даунстар ухмыльнулась.

— Грузовые помещения не относятся системе жизнеобеспечения корабля, — сказала она. — Там нет воздуха. Нет обогрева. И даже гравитации.

— Вам как раз подойдет, — бросил Кай Невис.

— Верно, — согласился Хэвиланд Таф.

* * *

День и ночь на борту звездного корабля ничего не значат — но древние ритмы человеческого тела постоянно заявляют о своих правах, и техника вынуждена учитывать это. Поэтому «Рог изобилия», как и все корабли, кроме гигантских военных и линейных кораблей транскорпораций, на которых работают в три смены, имеет свое время сна — время темноты и тишины.

Рика Даунстар поднялась со своей походной кровати и по своей многолетней привычке проверила игольник. Целиза Ваан громко храпела через нос, Джефри Лион крутился и ворочался, выигрывая во сне битвы, Кай Невис был в своих снах облечен властью и богатством. Кибертех тоже спал, хотя в его случае это был более глубокий сон. Чтобы избежать скуки путешествия, Анитта улегся на походную кровать, подключил себя к корабельному компьютеру и отключился. Его киберполовина по монитору наблюдала за человеческой половиной. Дыхание его было медленным, как сползание ледника, и очень равномерным, температура тела сильно понизилась, а потребление энергии упало почти до нуля, но серебристые сенсоры без век, служившие ему глазами, казалось, время от времени слегка двигались, следя за невидимыми видениями.

Рика Даунстар тихо вышла из каюты.

Наверху, в рубке одиноко сидел Хэвиланд Таф. На его коленях лежал огромный серый кот, а большие бледные руки порхали над клавиатурой компьютера. Хэвок — черно-белая кошка поменьше — играла у его ног, хватая лапами карандаш для светописи и швыряя его по полу туда-сюда. Таф не мог слышать, как вошла Рика, никто не мог слышать, как она двигалась, если она сама этого не хотела.

— Вы все еще на ногах, — сказала она от двери и прислонилась к косяку.

Кресло Тафа повернулось, и он раздраженно посмотрел на нее.

— Необыкновенно замечательная дедукция, — сказал он. — Вот я сижу перед вами, деятельный, прилежный и занятый нуждами моего корабля. И на основе скудных показаний ваших глаз и ушей вы делаете скачок к логическому выводу, что я еще не сплю. Сила вашего ума вызывает уважение.

Рика Даунстар пересекла комнату и растянулась на походной кровати Тафа, которая, очевидно, не использовалась со времени последнего периода сна.

— Я тоже не сплю, — сказала она с улыбкой.

— Я не могу поверить, — ответил Таф.

— Спокойно верьте, — сказала Рика. — Я мало сплю, Таф. Два-три часа за ночь. В моей профессии это очень удобно.

— Несомненно, — согласился Таф.

— Но на борту корабля есть отрицательный аспект. Мне скучно, Таф.

— Может быть, вы хотите сыграть?

Она улыбнулась.

— Может быть, но в другую игру.

— Я всегда был падок на новые игры.

— Хорошо. Давайте, сыграем в заговор.

— Но я не знаю правил.

— О, они совсем просты.

— Ну, если вы так говорите. Может быть, вы будете так любезны, что объясните мне их. — Длинное лицо Тафа оставалось неподвижным и нейтральным.

— Вы бы никогда не выиграли последнюю игру, если бы Ваан сдалась вместе со мной, как я ей предлагала, — тоном собеседника сказала Рика. — Союзы, Таф, могут быть полезны для всех участников. Вы и я — мы оба в данном случае посторонние. Мы — наемники. Если Лион прав в том, что он говорил о «звезде смерти», остальные поделят богатство, превосходящее всякие разумные пределы, а вы и я получим наше жалование. Мне это кажется не совсем справедливым.

— Часто очень трудно познать справедливость и еще труднее добиться, — сказал Таф. — Я хотел бы, чтобы мое вознаграждение было отмерено великодушнее, но, несомненно, и кроме меня многие могли бы подать такую жалобу. Но в любом случае, дело в той плате, которую я выторговал и получил.

— Переговоры можно было бы возобновить, — как бы заставляя задуматься, сказала Рика Даунстар. — Мы им нужны. Мы оба. Мне пришла мысль, что мы — если будем работать вместе — могли бы… э-э… добиться лучших условий. Равного дележа. На шесть равных частей. А что об этом думаете вы?

— Очаровательное представление, за которое говорит многое, — ответил Таф. — Кто-нибудь мог бы сказать, что это аморально, это верно, но действительно мудрый оставляет за собой право на моральную гибкость.

Рика Даунстар долго изучала длинное, белое невыразительное лицо, потом улыбнулась.

— Этого они у меня не купили, верно, Таф? Глубоко внутри они все же являются людьми, фанатично придерживающимися правил.

— Правила — это сущность игры, ее настоящая душа, если хотите. Они придают нашим незначительным битвам порядок и смысл.

— Иногда веселее и эффективнее просто встать у игровой доски, — сказала Рика Даунстар.

Таф хлопнул перед лицом в ладоши.

— Без ущерба для факта, что я не удовлетворен скудной платой, я все же должен выполнить мой договор с Невисом. Я не могу допустить, чтобы он плохо говорил обо мне или моем «Роге изобилия отличных товаров по низкой цене».

Рика расхохоталась.

— О, я сомневаюсь, что он плохо будет говорить о вас. Я сомневаюсь, что он вообще будет говорить о вас, если вы выполните вашу задачу и он вас отпустит. — Она обрадовалась, увидев, что ее замечание заставило Тафа возбужденно моргнуть.

— В самом деле, — сказал он.

— И вам не любопытна вся эта история? Место назначения и причина, по которой Ваан и Лион держали цель в тайне, пока мы не оказались на борту? И почему Лион нанял телохранителя?

Хэвиланд Таф погладил длинный серый мех Машрума, но взгляд его покоился на лице Рики.

— Любопытство — мой большой порок. Я боюсь, вы заглянули в меня и увидели мое сердце, а теперь ищете путь, чтобы извлечь пользу из моей слабости.

— Любопытство убило кошку, — сказала Рика Даунстар.

— Невеселая перспектива, но в настоящий момент не очень вероятная, — прокомментировал Таф.

— Но удовлетворение любопытства может вызвать ее к жизни, — пояснила Рика. — Лион знает, что это громадное дело. И громадная опасность. И чтобы при таких обстоятельствах получить то, чего они хотят, им нужен Невис или кто-то вроде него. Они разработали честную дележку на четверых, но репутация Кая заставляет сомневаться, что он удовлетворится своей четвертью. Я тут для того, чтобы он все-таки это сделал. — Она повела плечом и ласково похлопала по кобуре, в которой торчал игольник. — Вообще-то, кроме того я являюсь гарантией против всякого другого осложнения, которое могло бы возникнуть.

— А позволительно ли мне указать на то обстоятельство, что вы сами представляете дополнительное осложнение?

Она холодно улыбнулась.

— Лион об этом не задумывался, — ответила она, поднялась и потянулась. — Подумайте над этим, Таф! Мне кажется, Невис вас недооценивает. Не сделайте сами такой ошибки в отношении его. Или в отношении меня. Прежде всего, не дай вам Бог недооценивать меня, никогда. Никогда! Может наступить время, когда вам захочется иметь союзника. И вы могли бы прийти раньше, чем вам захочется.

* * *

После того, как она уже не показывалась три дня, Целиза Ваан опять пожаловалась на еду. Таф приготовил пряное овощное брухаха по-халагрински, пикантное блюдо, но во время полета предложенное уже в шестой раз.

Антрополог поковырялась в овощах на своей тарелке, скривив лицо и сказала:

— Почему здесь невозможно по-настоящему поесть?

Таф изумился, наколол на вилку удивительный гриб и поднял его на уровень глаз. Некоторое время он молча разглядывал его, потом повернул и снова разглядывал, потом опять повернул вилку и рассмотрел с третьего положения и, наконец, потрогал его пальцем.

— Мне, к сожалению, неясен смысл вашего вопроса, мадам, — сказал он, наконец. — По крайней мере этот гриб для моих несовершенных органов чувств кажется достаточно реальным. Допустим, он представляет лишь малую часть всего блюда. Может быть, все остальное брухаха иллюзорно. Но мне трудно в этом поверить.

— Вы прекрасно знаете, что я имею в виду, — ответила Целиза Ваан высоким от гнева голосом. — Я хочу мяса.

— В самом деле, — сказал Таф. — А мне хочется неизмеримого богатства. Подобные фантазии легко приходят в голову, но реализовать их не так легко.

— Я по горло сыта этими дурацкими овощами! — взвизгнула Целиза Ваан. — Может, вы хотите сказать, что на этом дурацком корабле нет ни кусочка мяса?

Таф сложил пальцы башенкой.

— Я вовсе не намеревался распространять такую сбивающую с толку информацию, — ответил он. — Я лично вегетарианец, но несколько небольших порций мяса на борту «Рога изобилия отличных товаров по низкой цене», скажу вам откровенно, все же есть.

На лице Целизы Ваан мелькнула выражение дикого удовлетворения. Она обежала взглядом по очереди всех остальных обедающих. Рика Даунстар изо всех сил пыталась сдержать усмешку, Джефри Лион выглядел недовольным.

— Глядите, — сказала она, наконец, — я же говорила вам, что хорошую пищу он резервирует для себя. — Она немедленно схватила свою тарелку и швырнула через комнату. Тарелка ударилась о металлическую переборку и вывалила содержимое на неубранную постель Рики Даунстар.

Рика сладко улыбнулась.

— Мы только что обменялись постелями, Целиза, — сказала она.

— Мне все равно, — ответила Целиза Ваан. — Я немедленно получу приличную еду. Полагаю, остальные тоже захотят принять участие.

Рика улыбнулась.

— О, нет, дорогая, пусть все будет ваше. — Она доела свою порцию и вытерла тарелку кусочком хлеба.

Видно было, что Лион чувствовал себя неуютно, и Кай Невис сказал:

— Если вы сможете выпросить у Тафа это мясо, то оно будет только ваше.

— Отлично! — обрадованно воскликнула она. — Таф, приготовьте мне мясо!

Хэвиланд Таф хладнокровно посмотрел на нее.

— В самом деле, договор, что я заключил с Каем Невисом, обязывает меня кормить вас в течение всего полета. Но в нем ничего не было о составе вашего питания. Я всегда был глупцом. Теперь оказывается, будто я обязан обеспечивать то, чего требуют ваши кулинарные пристрастия. Ну, хорошо, пусть это будет моей участью! Но — что это? Я вдруг сам чувствую себя охваченным желанием. И если я должен пойти навстречу вашему желанию, не будет ли справедливо, чтобы и вы, со своей стороны, пошли навстречу моему?

Ваан недоверчиво посмотрела на него.

— О чем вы говорите?

Таф растопырил пальцы.

— Ничего существенного, в самом деле. В качестве ответной услуги за то мясо, что вы требуете, я прошу лишь мгновение снисхождения. С недавних пор я стал очень любопытен и хотел бы удовлетворить это любопытство. Рика Даунстар предупредила меня, что неудовлетворенное любопытство непременно убьет моих кошек.

— Это соответствует моим желаниям, — ответила жирная антропологиня.

— Это правда, — сказал Таф. — Но я вынужден быть твердым. Я предлагаю вам торг — блюдо того рода, что вы так мелодраматично требовали, против кое-какой бесполезной отрывочной информации, выдача которой вам не будет стоить ни гроша. Мы скоро достигнем системы Хро Б’раны, места назначения оплаченного вами путешествия. Я охотно узнал бы, почему мы туда летим и что представляет из себя то, что вы надеетесь отыскать на «звезде смерти», ваш разговор о которой я слышал.

Целиза Ваан снова повернулась к остальным.

— Мы заплатили за питание хорошие деньги, — сказала она. — Это шантаж. Джефри, приготовьтесь!

— Всегда готов, — сказал Джефри Лион. — Действительно, нет причин, Целиза. Он все равно узнает, когда мы доберемся. Может быть, пора ему узнать.

— Невис, — сказала Целиза Ваан, — и вы ничего не хотите предпринять?

— Зачем? — пренебрежительно поинтересовался спрошенный.

— Это не играет никакой роли. Скажите ему, и пусть он даст вам поесть, или оставьте все, как есть. Мне все равно.

Ваан дико посмотрела на Кая Невиса, а потом бросила еще более дикий взгляд на холодное, бледное лицо Хэвиланда Тафа, скрестила руки и сказала:

— Ну, хорошо, если необходимо, я буду петь для своего желудка.

— Вполне достаточно вашего нормального голоса, — возразил Таф.

Целиза не обратила на замечание никакого внимания.

— Я сделаю это кратко и безболезненно. Открытие «звезды смерти» — это мой величайший триумф, краеугольный камень моей карьеры, но ни у кого из вас нет ни понятия, ни приличий, чтобы оценить связанную с этим работу. Я антрополог в Центре Прогресса Науки и Культура на ШанДеллоре. Моя научная специализация — изучение примитивных культур определенной категории — культур на колониальных мирах, которые вследствие Великой Войны оказались в изоляции и претерпели технический упадок. Естественно, это коснулось многих миров людей, и некоторые из них интенсивно исследуются. Я работала в менее известной области — изучение негуманоидных культур, в особенности типа бывших порабощенных хранганийских миров. И одним из тех миров, что я изучала, был Хро Б’рана. Когда-то цветущая колония, место, где размножались хрууны, дактилоиды и низшие хранганийские расы, теперь планета — одна сплошная пустыня. Чувствительные существа влачат там сейчас свою короткую, отвратительную и находящуюся постоянно под угрозой насилия жизнь, и, как и большинство выживших представителей деградировавших культур, имеют свои легенды, рассказывающие о прошедшем золотом веке. Но самый интересный феномен на Хро Б’ране, это их легенда, единственная в своем роде легенда… о «звезде смерти».

Позвольте мне подчеркнуть, что опустошение Хро Б’раны экстремально и драматично, несмотря на то, что окружающий мир не особенно враждебен. Вы спросите, почему? Ну, дегенерировавшие потомки как хруунов, так и дактилоидных колонистов, чьи культуры совершенно различны и предельно враждебны друг другу, имеют на этот вопрос один общий ответ: а именно — «звезда смерти». Каждое третье поколение, то есть, как только они начинают выбираться из своей нищеты, так как население выросло до некоторой численности, на ночном небе начинает увеличиваться и увеличиваться «звезда смерти». И в тот момент, когда эта звезда становится самой яркой на всем небе, начинается время чумы. По Хро Б’ране идут зараза, болезни, одна ужаснее другой. Лекари бессильны. Портятся плоды, дохнут животные и вымирает три четверти населения. Немногие, кого миновала эта участь, опять втягиваются в жесточайшую борьбу за выживание. Потом «звезда смерти» снова удаляется, и с нею исчезают мучения Хро Б’раны на ближайшие три поколения. Так гласит легенда.

Лицо Хэвиланда Тафа оставалось невыразительным, пока он слушал сообщение Целизы Ваан.

— Интересно, — сказал он, как только она замолчала. — Я не могу отбросить предположение, что эта экспедиция организована только для того, чтобы упрочить вашу карьеру тем, что вы исследуете эту захватывающую перепись населения.

— Нет, — согласилась Целиза Ваан. — Это было моим намерением когда-то раньше. Легенда показалась мне отличной темой для монографии. Я ходатайствовала в Центре о поддержке полевых исследований, но мое предложение отклонили. Я очень разозлилась, и правильно. Близорукие глупцы! Я поговорила о моем раздражении и его причине с моим коллегой Джефри Лионом.

Лион откашлялся.

— Да, — сказал он. — А моя область, как вы знаете, военная история. Конечно, это пробудило мой интерес. Я закопался в банк данных Центра. Наши данные далеко не такие полные, как на Авалоне или Ньюхэуме, но для дальнейших исследований уже не было времени. Нужно было действовать быстро. Вот поглядите, моя теория — ну, это больше, чем теория; уверяю вас… мне кажется, или лучше сказать, я почти уверен, что знаю в чем там дело с этой «звездой смерти». Это не легенда, Таф! Это действительность. Это должен быть забытый реликт, да, — покинутый, но еще действующий, он все еще работает по вложенной в него программе, через тысячу лет после коллапса. Вы меня понимаете? Догадываетесь?

— Пусть меня поколотят, — сказал Таф, — но у меня нет такого богатого опыта с соответствующими объектами.

— Это военный корабль, Таф, военный корабль на вытянутой эллиптической орбите вокруг Хро Б’раны. Речь идет о самом опустошительном оружии Старой Земли, которое когда-либо применялось против хранганийцев, в своем роде такое же ужасное, как и тот мифологический Адский Флот, который якобы должен появиться в последние дни перед концом света. Но этот корабль имеет на борту точно такой же потерянный потенциал добра, как и зла! Это сокровищница великого прогресса биогенетики Космической Федерации, готовый к применению артефакт, набитый тайнами науки, который, казалось, был навсегда утерян для остатков человечества.

— В самом деле, — сказал Таф.

— Это корабль-семя, — продолжал Лион, — корабль Общества Экологической Генетики, предназначенный для ведения войн.

— И он наш, — с довольной ухмылкой добавил Кай Невис.

Хэвиланд Таф пытливо посмотрел на него, кивнул и поднялся.

— Мое любопытство удовлетворено, — сказал он. — Теперь я обязан выполнить мою часть сделки.

— А-а, — сказала Целиза Ваан. — Мое мясо.

— Запас его достаточный, но разнообразие, должен признаться, невелико, — ответил Хэвиланд Таф. — Я передам задание приготовить мясо так, как оно больше вам по вкусу. — Он подошел к шкафу для припасов, набрал код, вынул маленькую коробку и, зажав ее под мышкой, принес к столу. — Вот все мясо у меня на борту. За вкус и качество лично я ручаться не могу, но жалоб какого-либо рода пока не слышал.

Рика Даунстар расхохоталась, а Кай Невис закашлялся. Хэвиланд Таф манерно и методично вынул из коробки десяток банок кошачьего корма и положил их перед Целизой Ваан. Хэвок вспрыгнул на стол и замурлыкал.

* * *

— Он не так велик, как я ожидала, — как всегда недовольно сказала Целиза Ваан.

— Мадам, — ответил Хэвиланд Таф, — глаза часто подводят. Мой главный обзорный экран лишь метр по диагонали, и, естественно, это обстоятельство уменьшает кажущиеся размеры всех объектов, что на нем появляются. На самом деле корабль удивительных размеров.

— Каких именно? — спросил, выходя вперед, Кай Невис.

Таф сложил руки на выпуклости своего живота.

— Точно сказать не могу. «Рог изобилия отличных товаров по низкой цене» — лишь скромный торговый корабль, и его оснащение механическими сенсорами не такое совершенное, каким могло бы быть.

— Ну так назовите хотя бы приблизительные размеры, — проворчал Кай Невис.

— Приблизительно, — повторил Таф. — Учитывая угол, под которым мой обзорный экран показывает объект, корабль, к которому мы приближаемся, имеет длину примерно тридцать километров, ширину — пять километров и высоту около трех километров — не считая надкупольных секций в центре корабля, которые возвышаются над всем остальным, и расположенной впереди башни, вздымающейся вверх над палубой еще примерно на километр.

Все собрались в рубке управления, даже Анитта, восставший от своего охраняемого компьютером сна, как только был остановлен двигатель. Все молчали, даже Целиза Ваан, казалось, затруднялась в выборе слов. Все глаза смотрели на обзорный экран — на длинную, черную, заслоняющую звезды странной формы тень, прерываемую в некоторых местах матово сверкающими огнями и вибрирующую от невидимых потоков энергии.

— Я был прав, — пробормотал, наконец, Джефри Лион, чтобы нарушить молчание. — Корабль-семя… Корабль-семя ОЭГ! Ничто, кроме него, не может быть таким большим!

Кай Невис улыбнулся.

— Проклятие, — вот и все, что он сказал.

— Система, должно быть, покинута, — подумал вслух Анитта. — Логика империалистической Земли сильно отличалась от нашей. Может быть, это Искусственный Интеллект.

— Мы богаты, — проговорила Целиза Ваан, так потрясенная этой перспективой, что забыла даже придраться к словам. Она схватила за руки Джефри Лиона и исполнила с ним довольно неуклюжий танец. — Мы богаты, богаты, мы богаты и знамениты, мы все богаты.

— Это не совсем корректно, — сказал Хэвиланд Таф. — Я хоть и не сомневаюсь, что вы в ближайшем будущем разбогатеете, но в настоящее время в ваших карманах стандартов не больше, чем было до этого момента. К тому же, ни Рика Даунстар, ни я не разделяем ваших перспектив на экономическое улучшение.

Невис кинул на него пробуравливающий взгляд.

— Вы собрались жаловаться, Таф?

— Я далек от такого намерения, — как бы мимоходом ответил Таф. — Я хотел только уточнить утверждение Целизы Ваан.

— Хорошо, — кивнув, сказал Кай Невис. — А теперь, пока еще никто из нас не стал ни на йоту богаче, нам нужно попасть на борт этой штуки и посмотреть, как она выглядит изнутри. Даже покинутый корабль должен дать нам прекрасное вознаграждение за находку, но если он еще и в рабочем состоянии, то богатству не будет границ, вообще никаких границ.

— Он, очевидно, в рабочем состоянии, — сказал Джефри Лион. — Он в течение тысячи лет посылал заразу на каждое третье поколение Хро Б’раны.

— Да, — ответил Невис, — это верно, но это только часть истории. В настоящее время он летает на космической орбите. Что с энергией для двигателей? Что с коллекцией генетических кодов? Нам нужно провести массу исследований. Как же нам попасть на борт, Лион?

— Может быть, нам удастся причалить, — ответил Джефри Лион. — Таф, вы видите этот купол? — спросил он, показав на экран пальцем.

— На зрение я не жалуюсь.

— Ага… мне кажется, что под ним посадочная палуба. Она размером с космопорт. Если нам удастся открыть этот купол, вы смогли бы завести свой корабль прямо туда.

— Если, — сказал Хэвиланд Таф. — До невозможности трудное слово. Такое короткое, но так часто обремененное разочарованиями и огорчениями. — Как будто для того, чтобы подчеркнуть его высказывания, в это мгновение под обзорным экраном вспыхнул маленький красный огонек. Таф поднял бледный и длинный указательный палец. — Обратите внимание! — сказал он.

— Что это? — спросил Невис.

— Сообщение, — объяснил Таф. Он наклонился и коснулся кнопки с заметными следами частого использования на своем лазерном коммуникаторе.

«Звезда смерти» исчезла с экрана. На ее месте возникло истощенно лицо… оно принадлежало мужчине средних лет, сидящему в зале связи. Лоб изборожден глубокими морщинами, впалые щеки, на голове густая черная прическа, устало глядящие серо-голубые глаза. На нем был мундир из исторического учебного фильма, а на голове — черная фуражка с острым верхом и золотой «тэтой» в качестве эмблемы.

— Говорит «Ковчег», - сказал он. — Вы вторглись в нашу сферу самозащиты. Назовите себя, иначе мы откроем огонь. Это первое предупреждение.

Хэвиланд Таф нажал кнопку передатчика.

— Здесь «Рог изобилия отличных товаров по низкой цене», — сказал он ясно и отчетливо. — Под командованием Хэвиланда Тафа. Мы безобидные торговцы с ШанДеллора, без всякого оружия. Просим разрешения приблизиться, чтобы совершить посадку.

Целиза Ваан раскрыла рот.

— Он с экипажем, — сказала она. — И экипаж все еще жив!

— Очаровательное представление, — заметил Джефри Лион и подергал себя за бороду. — Может быть, это потомки экипажа ОЭГ. Или у них стоит временной шпиндель! Они могли по отдельности прясть каждую нить временной ткани, чтобы ускорить или замедлить время, да, вполне возможно, что они умеют даже это! Временной шпиндель! Подумать только!

Кай Невис презрительно зарычал.

— Тысяча проклятых лет, и вы хотите меня уверить, что кто-то еще жив? Как, черт побери, мы должны это понимать?

Изображение на экране вдруг на время стало нечетким. Потом тот же самый усталый человек в мундире империалистов Земли сказал:

— Говорит «Ковчег». Вы летите через нашу защитную зону. Назовите себя, или мы откроем огонь. Это второе предупреждение.

— Сэр, — сказал Хэвиланд Таф, — я вынужден протестовать. У нас нет никаких агрессивных намерений. Мы мирные торговцы, ученики и братья всех людей. В наших намерениях нет ничего враждебного и, более того: у нас нет ни малейших причин причинять вред такому достойному удивления кораблю, как ваш «Ковчег». Что за нужда встречать нас так враждебно?

Экран замерцал.

— Говорит «Ковчег». Вы проникли через наш защитный экран. Немедленно назовите себя, иначе вы будете уничтожены. Это третье и последнее предупреждение.

— Запись, — почти с энтузиазмом сказал Кай Невис. — Вот решение загадки! Никаких сверхнизкотемпературных камер, никакого проклятого стасис-поля. На борту никого нет. Компьютер сыграл с нами шутку записями голоса.

— Я боюсь, вы правы, — сказал Хэвиланд Таф. — Только возникает вопрос: если компьютер запрограммирован проигрывать приближающимся кораблям записанные послания, то на что он может быть запрограммирован еще?

Джефри Лион фыркнул:

— Коды! В моем банке данных весь архив кодов Космической Федерации и идентификационные последовательности на кристалл-чипе. Я пошел за ними.

— Отличное предложение, — ответил Хэвиланд Таф, — но оно, к сожалению, имеет очевидный недостаток: у нас нет времени искать этот ходовой чип и использовать его. Если бы у нас было время сделать это, я бы согласился с вами, но я боюсь, что времени у нас как раз и нет. «Ковчег» только что выстрелил в нас.

Хэвиланд Таф развел руками.

— Я включаю двигатель, — объяснил он.

Но пока его длинный и бледный палец еще парил над кнопкой, «Рог изобилия» сильно содрогнулся.

Целиза Ваан взвизгнула и опустилась на пол, Джефри Лион споткнулся и налетел на Анитту, даже Рика Даунстар вынуждена была ухватиться за спинку капитанского кресла, чтобы удержать равновесие. А потом погасли все огни.

В темноте снова раздался голос Хэвиланда Тафа:

— Я боюсь, что заговорил слишком рано. Или, лучше сказать, действовал слишком медленно.

* * *

Маленькую вечность они были погружены в тишину, темноту и страх ожидания второго удара, который означал бы их конец.

А потом тьма немного осветилась, на всех приборных стойках вокруг них затлели матовые огоньки, показывая, что приборы «Рога изобилия» наполовину вернулись к мерцающей жизни.

— Мы не совсем беспомощны, — объявил Хэвиланд Таф из своего командирского кресла, в котором он напряженно сидел. Его большие ладони парили над клавиатурой компьютера. — Я сейчас соберу сведения о точных размерах повреждений. Может, мы еще в состоянии отступить.

Целиза Ваан издала странный звук: это был высокий, слабый, истерический стон, который, казалось, никогда не кончится. Она все еще лежала на полу.

Кай Невис повернулся к ней:

— Да заткнись ты, наконец, проклятая корова! — скомандовал он и пнул ее. Стон перешел в всхлипывание. — Мы погибли, если не сумеем что-то быстро предпринять, — сказал Кай Невис громко. — Следующий выстрел разнесет корабль на куски. Проклятье, Таф, ну сдвиньте же эту чертову штуку с места!

— Мы движемся безостановочно, — ответил Таф. — Попадание не уменьшило нашу скорость, а привело к небольшому отклонению от нашего курса в направлении «Ковчега». Может быть, это обстоятельство объясняет то, что в нас больше не стреляют.

— Он начал изучать тускло-зеленые диаграммы, появившиеся на маленьком экране. — Я боюсь, мой корабль получил ощутимые повреждения. Запускать в таком состоянии двигатель было бы нецелесообразно, связанные с этим нагрузки, несомненно, разорвут нас на куски. Система жизнеобеспечения тоже повреждена. Графики показывают, что кислорода хватит примерно на девять стандартных часов.

Кай Невис выругался, Целиза Ваан, все еще лежащая на полу, закусила костяшки пальцев.

— Я могу помочь сэкономить кислород — снова отключиться, — предложил Анитта.

— Мы могли бы убить кошек, — предложила Целиза Ваан.

— Мы можем двигаться? — осведомилась Рика Даунстар.

— Маневровые двигатели в рабочем состоянии, — ответил Таф, — но мы потеряли способность переключиться на звездный двигатель, а без него нам понадобиться почти два ШанДийских года, чтобы добраться хотя бы до Хро Б’раны. Четверо могли бы защититься в скафандрах. Модифицированные бактерии в системе дыхания могут неограниченное синтезировать кислород.

— Я отказываюсь жить два года в скафандре, — с ударением сказала Целиза Ваан.

— Отлично, — сказал Таф. — Так как у меня только четыре скафандра, это для меня большое облегчение. Ваше благородное самопожертвование не будет забыто, мадам. Но прежде чем осуществить этот план, нам нужно, по-моему, обдумать и другие возможности.

— А какие могут быть еще? — спросил Невис.

Таф повернулся кругом в своем кресле и в сумраке командирской рубки посмотрел в глаза каждому присутствующему.

— Мы не должны терять надежды, что кристалл Джефри Лиона в самом деле содержит правильный код сближения, тогда мы могли бы причалиться к «Ковчегу» и не стать целью для древней системы вооружения.

— Чип! — воскликнул Джефри Лион. Его трудно было узнать. В темноте его куртка-хамелеон приобрела глубокий черный цвет. — Я пойду принесу его! — Он повернулся и заспешил к каюте.

Через рубку бесшумной рысью пронесся Машрум и вспрыгнул Тафу на колени. Таф положил на него ладонь и тяжелый кот громко замурлыкал. Этот звук немного разрядил напряжение. Может, все еще образуется к лучшему.

Но Джефри Лион отсутствовал очень долго.

Когда они услышали его шаги, походка его была шаркающей, как будто он был чем-то подавлен.

— Ну? — спросил Невис. — Где чип?

— Исчез, — ответил Лион. — Я пересмотрел все. Готов поклясться, что он был со мной. Мои данные… Кай, это правда, я твердо был убежден, что взял его с собой. Конечно, я не мог взять все, но я скопировал большую часть важнейших записей, данные, которые, по моему мнению, могли нам понадобиться… Материалы о войне, об ОЭГ и исторические сведения об этом секторе космоса. Моя серая сумка, вы ее знаете. В ней был мой маленький компьютер и больше тридцати чипов, некоторые еще этой ночью я перепроверял, лежа в постели, разве вы не помните? Я просматривал материал о кораблях-семенах, то немногое, что мы о них знаем; и вы еще сказали, что я мешаю вам спать. У меня был полный чип этих кодов. Я точно знаю, и я действительно считал, что взял его с собой. Но его нет. — Он подошел поближе, и они увидели, что он принес с собой свой маленький компьютер, он протягивал его им, как жертву. — Я четыре раза перерыл сумку, осмотрел все чипы, разложенные на постели, на столе, везде. Его там нет. Мне очень жаль. Никто из вас его не брал? — Джефри Лион огляделся. Никто не произнес ни слова. — Должно быть, я оставил коды на ШанДеллоре, — сказал он. — Мы так спешили стартовать, и я…

— Вы старый маразматик, — сказал Кай Невис. — Мне надо было просто убить вас для экономии воздуха.

— Мы погибли, — простонала Целиза Ваан. — Мы погибли, погибли, погибли!

— Мадам, — сказал Хэвиланд Таф и почесал Машрума за ушами. — Вы чересчур торопитесь, как обычно. Сейчас вы так же мертвы, как мгновение назад были здоровы.

Невис повернул к нему свое лицо.

— Вы говорите так, будто у вас есть идея, Таф?

— Да, в самом деле, — ответил Хэвиланд Таф.

— Ну? — требовательно спросил Невис.

— Возможность спасения нам предоставит сам «Ковчег», - ответил Таф. — Нам нужно попасть на борт. Без кристалла Джефри Лиона мы не сможем подвести «Рог изобилия отличных товаров по низкой цене» достаточно близко, чтобы причалить, не рискуя вызвать новый обстрел. Это очевидно. И все же мне пришел в голову интересный маневр. — Он поднял малец. — Может быть, в отношении мелкой цели «Ковчег» поведет себя менее враждебно… скажем, мужчина в скафандре с реактивным двигателем…

Кай Невис задумчиво уставился на него.

— Ну, предположим, этот человек добрался до «Ковчега», а что потом? Постучаться в стенку?

— Это было бы трудно осуществить, — признался Хэвиланд Таф. — И все же мне кажется, можно найти метод решения этой проблемы.

Все ждали. Таф гладил Машрума.

— Ну, двигайтесь же вперед! — нетерпеливо сказал Кай Невис.

Таф прищурился.

— Мне двигаться вперед? В самом деле. Я вынужден просить вас о снисхождении. Мои мысли несколько отвлеклись. Мой бедный корабль получил ужасные повреждения. Мое скромное имущество разорено и уничтожено, а кто будет нести ответственность за необходимый ремонт? Может, меня осыпет своим великодушием Кай Невис, который скоро будет радоваться такому большому богатству? Боюсь, он не сделает этого. Может, Джефри Лион и Анитта купят мне новый корабль? Весьма маловероятно. Может, почтенная Целиза Ваан гарантирует премию за аренду, чтобы возместить мои большие потери? Она уже грозила мне законом — конфисковать мой бедный корабль и отобрать право на посадку. И как при таких условиях я могу надеяться оправиться от такого удара? Кто поможет мне в моей нужде?

— Не ломайте над этим голову! — властно приказал ему Кай Невис. — Как нам попасть внутрь «Ковчега»? Вы сказали, что видите путь.

— Разве я говорил? — спросил Хэвиланд Таф. — Мне кажется, вы правы, сэр. Но, к сожалению, я опасаюсь, что груз моих личных забот стер из моих бедных запутанных мозгов этот метод. Я его забыл. Я не способен ни на что другое, кроме как думать о моем достойном сожаления экономическом положении.

Рика Даунстар рассмеялась и шумно хлопнула Тафа по широкой спине.

Он поднял на нее глаза.

— А теперь меня вдобавок колотят и едва ли не избивают, эта несдержанная Рика Даунстар. Пожалуйста, не трогайте меня, мадам!

— Это шантаж! — воскликнула Целиза Ваан. — Мы упрячем вас за это в тюрьму!

— А теперь оскорбляют мою честь и осыпают меня угрозами. И что удивительного, что в таких обстоятельствах я не в состоянии думать, а, Машрум?

— Ну, хорошо, Таф, — прорычал Кай Невис. — Вы выиграли.

— Он огляделся вокруг. — У кого-нибудь есть возражения против того, чтобы сделать Таффа полноправным партнером? Все делим на пятерых?

Джефри Лион откашлялся.

— Это самое малое, чего он заслуживает, если его план удастся.

Невис кивнул.

— Вы в доле, Таф.

Хэвиланд Таф поднялся с неподражаемым церемонным достоинством и сбросил Машрума с колен.

— Моя память возвращается назад! — объявил он. — Там в сейфе четыре скафандра. Если кто-то из вас будет так любезен, вытащит оттуда один и поможет мне, мы вместе пошли бы в двенадцатый отсек, чтобы взять оттуда чрезвычайно необходимый предмет.

* * *

— Что за чертовщина!.. — воскликнула Рика Даунстар и засмеялась, когда двое вернулись, что-то таща меж собой.

— Что это? — поинтересовалась Целиза Ваан. Хэвиланд Таф, возвышавшийся в своем серебристо-голубом скафандре, поставил предмет на пол и помог Каю Невису установить его прямо. Потом он снял свой шлем и с удовлетворением оглядел добычу.

— Это космический скафандр, мадам. Мне казалось, что это очевидно.

Предмет был космическим скафандром, в известной степени, но он не имел никакого сходства со скафандрами, которые они когда-либо видели, и кто бы его ни сконструировал, он, очевидно, не имел в виду в качестве ею носителя человека. Скафандр был выше всех, даже выше Тафа, украшающий выгнутый вперед большой шлем-куст был почти в трех метрах над палубой и едва не касался переборки. У него было четыре толстые руки, каждая с двумя суставами, обе верхние руки заканчивались блестящими зазубренными клешнями, ноги были достаточно объемными, чтобы вместить стволы небольших деревьев, а подошвы — большие круглые тарелки. На широкой, искривленной спине были смонтированы объемные баки, с правого плача вздымалась радарная антенна, а солидный черный металл, из которого все и состояло, был отделан диковинным спиралевидным красно-золотым узором. Скафандр стоял между ними как вооруженный гигант древности.

Кай Невис ткнул большим пальцем в панцирь.

— Теперь он здесь, — сказал он, — и что? Неужели этот монстр может помочь нам? — Он покачал головой. — Мне он кажется кучей хлама.

— Пожалуйста, — сказал Таф. — Этот механизм, который вы так унижаете, античная вещь и имеет свою историю. Этот увлекательный артефакт чужаков я приобрел за немалую сумму на Ункви, как-то путешествуя в том секторе. Речь идет о подлинном унквийском боевом костюме, сэр, использовавшемся хамерийской династией, исчезнувшей около полутора тысяч лет назад, задолго до того, как человечество достигло унквийских звезд. Он был полностью отреставрирован.

— И что может этот костюм, Таф? — спросила Рика Даунстар, всегда спешившая добраться до сути.

Таф прищурился.

— Его способности многогранны и самого разного вида. Две из них имеют прямое отношение к теперешнему состоянию дел. Космический скафандр оснащен жестким экзоскелетом, при полном использовании почти удесятеряющим силу своего носителя. Кроме того, к его оснащению относится отличный лазер-резак, который способен резать сплавы толщиной до полуметра или, соответственно, значительно более толстые обычные стальные плиты, если его сфокусировать в точку. Короче, можно сказать, что этот очень древний боевой костюм — наша гарантия того, что мы сможем проникнуть в древний боевой корабль, что, кажется, должно быть нашим единственным спасением.

— Великолепно! — сказал Джефри Лион и от избытка чувств захлопал в ладоши.

— Но насколько он может функционировать? В чем загвоздка?

— Я должен обратить ваше внимание на известную слабость устройств для маневрирования в глубоком космосе, — ответил Таф. — Наше оснащение включает четыре стандартных скафандра, но только два из них с реактивными двигателями. Унквийский же боевой костюм имеет — и я рад, что могу сообщить вам это — свой собственный реактивный двигатель. Поэтому я предлагаю следующие действия. Я одену боевой костюм и покину «Рог изобилия отличных товаров по низкой цене» в сопровождении Рики Даунстар и Анитты в скафандрах с двигателями. Мы приблизимся к «Ковчегу» на максимально возможной скорости. Если это путешествие нам удастся, мы применим отличные способности боевого костюма, чтобы проделать вход через воздушный шлюз. Мне сказали, что Анитта — эксперт в области исторических кибернетических систем и древних компьютеров. Это будет очень полезно. Если мы попадем внутрь «Ковчега», без сомнений, у него не возникнет сложностей взять под контроль корабль и заменить вражескую программу, которая действует в настоящее время. После этого Кай Невис сможет подвести мой расстрелянный корабль и причалить, и мы все будем в безопасности.

Лицо Целизы Ваан покрылось пунцовой краснотой.

— Вы оставите нас одних и предадите смерти! — взвизгнула она. — Невис, Лион, мы должны помешать этому! Как только эти трое попадут на «Ковчег», они расстреляют нас в пыль! Им нельзя доверять.

Хэвиланд Таф мигнул.

— Почему моя честность постоянно ставится под сомнение приписыванием мне подобных качеств? — спросил он. — Я почтенный человек, и, само собой разумеется, упомянутые акции никогда не приходили мне в голову.

— Это хороший план, — сказал Кай Невис, улыбнулся и начал распаковывать свой скафандр. — Анитта, солдатка, оденьте скафандры!

— Вы действительно хотите допустить, чтобы нас оставили тут беззащитными? — спросила Целиза Ваан у Джефри Лиона.

— Я уверен, что они не желают нам плохого, — ответил Лион и погладил бороду. — А если и так, как я смогу удержать их от намерений, Целиза?

— Помоги нам перетащить боевой костюм к главному шлюзу, — сказал Таф Каю Невису, пока Даунстар и кибертех одевали свои скафандры.

Невис кивнул, выбрался из своего защитного костюма и пошел помогать Тафу.

Они с немалыми усилиями доставили громоздкий унквийский боевой костюм к главному шлюзу «Рога изобилия». Таф снял свой скафандр и открутил бронированный входной люк, подтащил входную лесенку и осторожно начал протискиваться внутрь.

— Минуточку, Таффи, — сказал Кай Невис и схватил его за плечо.

— Сэр, — ответил Хэвиланд Таф. — Я очень и очень не люблю, когда меня хватают. Отпустите меня. — Он повернулся и от неожиданности зажмурился. В руке Кая Невиса был вибронож. Вибрирующие контуры узкого жужжащего лезвия, которое без труда могло резать солидной толщины сталь, были менее чем в сантиметре от носа Тафа.

— Ваш план хорош, — сказал Кай Невис, — но мы хотим изменить в нем кое-какие мелочи. Я одену суперскафандр и пойду с Аниттой и маленькой Рикой. Вы останетесь здесь и умрете.

— Мне известно это ложное мнение обо мне, — сказал Хэвиланд Таф. — Мне очень печально слышать, что и вы присоединились к этому необоснованному подозрению в отношении моих намерений. Я уверяю вас, как уже уверял Целизу Ваан, что мысль об обмане даже не приходила мне в голову.

— Это странно, — ответил Кай Невис, — так как мне в голову она пришла. И это кажется мне очень хорошей идеей.

Хэвиланд Таф ответил взглядом оскорбленного достоинства.

— Ваш низкий план обречен на провал, сэр, — твердо сказал он. — Анитта и Рика уже сзади вас, а всем известно, что Рика нанята как раз для того, чтобы воспрепятствовать вещам, подобным вашей идее. Я настоятельно советую вам сдаться. Это будет самым лучшим для вас.

Кай Невис ухмыльнулся.

Рика несла под мышкой свой шлем. Увидев эту сцену, она нежно покачала своей красивой головкой и вздохнула.

— Вы должны были принять мое предложение, Таф. Я же предсказывала, что наступит время, когда вы пожалеете о том, что не имеете союзника. — Она одела шлем, застегнула его и взяла реактивный агрегат. — Пропустите нас, Невис!

Наконец, выражение понимания промелькнуло на широком лице Целизы Ваан. Если говорить честно, на этот раз ее реакция не была истеричной. Она огляделась в поисках оружия и, не найдя ничего подходящего, схватила, наконец, Машрума, стоявшего рядом и с большим интересом следившего за происходящим.

— Вы… вы… ВЫ! — крикнула она и швырнула тяжелую кошку через все помещение.

Кай Невис пригнулся. Машрум душераздирающе заорал и отлетел от Анитты.

— Пожалуйста, будьте так любезны, не швыряйтесь моими кошками, — сказал Хэвиланд Таф.

Невис, быстро пришедший в себя от испуга, и очень недружелюбной миной замахнулся виброножом на Тафа, и Таф осторожно отпрянул назад. Невис поднял сброшенный Тафом скафандр и ловко разрезал его на дюжину длинных серебристо-голубых полос. Затем он осторожно влез в унквийский боевой костюм, и Рика Даунстар застегнула его.

Невису понадобилось некоторое время, чтобы разобраться с незнакомым управлением, но примерно через пять минут выгнутое вперед смотровое окно начало наливаться гибельной кровавой краснотой, а громоздкие верхние конечности тяжеловесно задвигались. Для пробы он переключился на нижние, оканчивающиеся клешнями руки, а Анитта в это время открывал внутреннюю дверь шлюза. Кай Невис тяжело протопал под клацанье своих клешней в шлюз, сопровождаемый кибертехом и Рикой Даунстар.

— Мне действительно жаль вас, — заметила Рика, задвигая дверь. — В этом нет ничего лично против вас. Только простая арифметика.

— В самом деле, — сказал Хэвиланд Таф. — Абстракция.

* * *

Хэвиланд Таф сидел в своем командирском кресле, возвышаясь в темноте, и рассматривал перед собой отсвечивающие приборы. Машрум, чья гордость была так уязвлена, свернулся у Тафа на коленях и с благодарностью наслаждался нежным поглаживанием.

- «Ковчег» не стреляет по нашим бывшим землякам, — сказал Таф Джефри Лиону и Целизе Ваан.

— Это все моя ошибка, — сказал Джефри Лион.

— Нет, — возразила Целиза Ваан, — это его ошибка. — И она указала своим жирным пальцем на Тафа.

— Вы не особенно благодарная дама, — сказал Хэвиланд Таф.

— Благодарная? За что же я должна быть вам благодарна? — сердито спросила она.

Таф сложил ладони вместе.

— Ну, мы не совсем уж без ресурсов. И для начала Кай Невис оставил нам один функционирующий скафандр, — и он выпрямил один палец.

— И ни одного реактивного двигателя.

— Воздуху нам хватит вдвое дольше, так как нас стало меньше, — сказал Таф.

— Но он все же кончится, — жалобно сказала Целиза Ваан.

— Кай Невис и его когорта не воспользовались унквийским скафандром, чтобы разрушить «Рог изобилия отличных товаров по низкой цене» после того, как они его покинули, а они вообще-то могли бы это сделать.

— Невис предпочел дать нам умереть медленной смертью, — возразила антропологиня.

— Я так не думаю. Он — что вероятнее и реальнее — намеревался сохранить этот корабль как последнее убежище, на тот случай, если не пройдет его план попасть на борт «Ковчега», - размышлял вслух Таф. — А пока у нас есть приют, продовольствие и возможность маневрировать — хотя и ограниченная.

— Что у нас есть на самом деле, так это нефункционирующий корабль с постоянно уменьшающимся запасом воздуха, — сказала Целиза Ваан. Она собралась было продолжать, но в это мгновение в рубку, пританцовывая точно выверенными движениями, вошла Хэвок, вся энергия и напряжение, кошка преследовала какое-то украшение, которое она толкала перед собой лапой. Оно приземлилось у ног Целизы Ваан. Хэвок подпрыгнула и коротким взмахом лапы послала его дальше.

— Это мой перстень с камнем! — вскричала Целиза Ваан.

— Как я его искала! Будь ты проклята, грязная воровка! — Она наклонилась и схватила кольцо. Хэвок вошел в клинч с ее ладонью, и Целиза Ваан сильно ударила кошку. Но промахнулась. Когти Хэвока были намного точнее. Целиза Ваан вскричала от боли.

Хэвиланд Таф поднялся с кресла, схватил кошку и кольцо, зажал Хэвока под мышкой и резко протянул кольцо окровавленной владелице.

— Вот ваша собственность, — сказал он.

— Прежде чем я умру — клянусь! — я схвачу эту скотину за хвост и разобью ей голову о переборку, чтобы мозги повылетали. Если у нее вообще есть мозги.

— Не стоит недооценивать способности кошачьих, — возразил Таф, снова занимая свое место. Он успокоил раздраженные чувства кошки, как сделал это недавно у Машрума. — Кошки — умные животные. В самом деле, часто слышишь, что все кошки имеют зачатки парапсихических способностей. Первобытные люди Древней Земли знали об этом и почитали кошек.

— Я изучала первобытных, которые почитали фекалии, — раздраженно ответила антропологиня. — Это животное — грязная скотина.

— Кошачьи — невероятные чистюли, — невозмутимо сказал Таф. — Хэвок — еще почти котенок, ее игривость и дикий темперамент еще не совсем истощились, — продолжал он. — Она — очень своеобразное создание, но именно это и придает ей шарм. И все-таки она, как ни странно, очень легко приучается. У кого не потеплеет на сердце при виде радости этого котенка, играющего с мелкими вещами, которые кто-то непродуманно оставил лежать на виду? Кто не ощущает никакого удовольствия, видя, как зачастую в своей неуклюжести она так далеко затолкает свою игрушку за консоль в этой рубке, что и сама не может достать? Мне кажется, никто не устоит перед этим. Только до невозможности мрачные и бессердечные люди. — Таф быстро несколько раз моргнул. На его длинном неподвижном лице выразилось смятение чувств. — Ну, хватит, Хэвок, — сказал он, нежно столкнул с колен кошку, встал и с выражением гордости на лице опустился на колени. Потом он начал ползать на четвереньках, шаря руками под консолями.

— Что вы там делаете? — удивилась Целиза Ваан.

— Ищу игрушку Хэвока, — ответил Таф.

— Я истекаю кровью, у нас кончается запас кислорода, а вы ищете игрушку! — возмущенно воскликнула Целиза Ваан.

— Мне кажется, это и есть суть того, что я только что сказал, — ответил Таф. Он выгреб из-под консоли пригоршню мелких предметов, потом еще пригоршню. Пошарив еще раз вытянутой рукой, он, наконец, сдался, собрал свои находки, отряхнул с себя пыль и начал очищать от пыли найденные сокровища. — Интересно, — сказал он.

— Что интересно? — спросила Целиза Ваан.

— Это ваше, — ответил Таф и протянул ей еще одно кольцо и два карандаша для светописи. — А это мое, — продолжал он, откладывая в сторону еще два карандаша, три красных космических крейсера, желтый боевой корабль и серебристую звездную крепость. — А это, мне кажется, ваша собственность.

— Он держал предмет, о котором он говорил, протягивая его Джефри Лиону. Это был искусно оформленный кристалл размером с ноготь большого пальца.

Лион подпрыгнул.

— Чип!

— Действительно, — сказал Хэвиланд Таф.

* * *

После того, как Таф просигналил лазером запрос на разрешение причалиться, наступил, казалось, бесконечный напряженный момент. Сначала в центре большого черного купола появилась тонкая щель, затем вторая, образующая с первой острый угол. Потом третья, четвертая, все больше и больше. Купол разделился на сотни сегментов в форме кусочков торта, которые погрузились внутрь оболочки «Ковчега».

Джефри Лион судорожно выдохнул:

— Работает, — сказал он, и в его голосе прозвучали удивление и облегчение.

— Я знал это уже некоторое время назад, — сказал Таф, — когда мы прошли сквозь защитный экран, не встретив никакого сопротивления. То, что мы пережили сейчас — лишь подтверждение.

Они наблюдали за происходящим на экране. Под куполом стала видна посадочная палуба, такая же большая, как порты на некоторых мелких планетах. Палуба была усеяна круговыми посадочными метками, большая часть которых была занята. Пока они наблюдали, вокруг одной из свободных площадок вспыхнуло кольцо голубовато-белых огней.

— Я далек от того, чтобы приказывать, что вам делать, — сказал Хэвиланд Таф, не сводя глаз с приборов и совершая руками осторожные методические движения. — Но я все же посоветовал бы вам пристегнуться ремнями. Я выведу посадочные опоры и запрограммирую посадку на указанное нам место, но я не знаю, в какой мере повреждены посадочные опоры, я даже не знаю точно, все ли три ноги на своих местах. Поэтому рекомендовал бы предельную осторожность.

Под ними распростерлась темная посадочная палуба. «Рог изобилия» опускался в пещероподобную пропасть. На одном из мониторов светящееся кольцо посадочной площадки все увеличивалось и увеличивалось, второй экран показывал мерцающее отражение света гравитационных двигателей «Рога изобилия» от далеких металлических переборок и контуры других кораблей. На третьем экране они увидели, как снова образовывался купол; более десятка острых зубьев, которые закрывались, и наблюдателям казалось, будто их только что проглотил неизмеримо большой охотящийся в космосе хищник.

Посадка была неожиданно мягкой. Их корабль с каким-то вздохом, шипением и едва заметным сотрясением сел на предусмотренную площадку.

Хэвиланд Таф выключил двигатели и некоторое время наблюдал за приборами и изображениями на экранах.

Потом он повернулся к остальным.

— Мы причалили, — объявил он, — и пора планировать наши действия.

Целиза Ваан была занята освобождением от ремней.

— Я ничего бы не хотела, лишь бы выбраться отсюда, — сказала она. — Найти Невиса и эту потаскуху Рику и сказать им немного из того, что я о них думаю.

— Кое-что из того, что вы думаете, можно воспринять как чисто риторическое, — сказал Хэвиланд Таф. — Я считаю ваше предложение чрезвычайно неумным. Нам нужно рассматривать теперь бывших наших коллег как соперников. После того, как они совсем недавно обрекли нас на верную смерть, они, несомненно, будут очень удивлены тем, что мы живы, и было бы неплохо, если бы мы предприняли шаги, чтобы не дать проявиться этой противоречивости.

— Таф прав, — заметил Джефри Лион. Он ходил от одного экрана к другому и увлеченно вглядывался в них. Древний корабль-семя снова пробудил дух его жизни и силу воображения, и он буквально потрескивал от избытка энергии. — Заповедь гласит: мы против них, Целиза. Это война. Они убьют нас, если смогут, в этом нет сомнений. Значит, мы должны действовать очень осмотрительно. Это пока самая подходящая тактика.

— Я преклоняюсь перед вашим бравым советом, — сказал Таф. — А какую вы предлагаете стратегию?

Джефри Лион огладил свою бороду.

— Ну, — сказал он, — ну… дайте мне подумать. Какова ситуация? У них Анитта, а он наполовину компьютер. Как только он подключится к системе управления «Ковчега», он будет в состоянии определить, насколько функционально способен «Ковчег», и, может быть, даже сможет в известной степени контролировать функции корабля. Это может стать опасным. Может быть, как раз сейчас он и пытается это сделать. Мы знаем, что они первыми попали на борт. Возможно, они уже знают о нашем присутствии, но, может быть, на нашей стороне все еще преимущество внезапности.

— Но у них преимущество всего вооружения, — сказал Хэвиланд Таф.

— Это не представляет проблемы, — возразил Джефри Лион, потирая от нетерпения ладони. — Это же, в конце концов, военный корабль. Конечно, ОЭГ специализировалось на ведении биологической войны, но «Ковчег» — военный корабль, и я уверен, что экипаж носил и всевозможное личное оружие. Нам нужно только найти его.

— В самом деле, — сказал Хэвиланд Таф.

Лион разговорился:

— Наше преимущество… Итак, я не хочу быть нескромным, но я сам являюсь нашим преимуществом. Несмотря на то, что Анитта может найти с помощью корабельного компьютера, они все же более или менее будут блуждать в потемках. А я обстоятельно занимался старыми кораблями Космической Федерации. Я знаю о них все. — Он наморщил лоб. — Ну, по меньшей мере, все, что не потеряно и классифицировано как секретное. По крайней мере, я знаю основные принципы конструкции этого корабля. Во-первых, нам нужно найти оружейную камеру и, надо полагать, что она закрыта. Повсеместно было принято хранить оружие вблизи посадочных палуб, так как оно, например, применялось при посадках. После того, как мы вооружимся, нам нужно будет… хм-м… дайте-ка подумать… да, нам нужно будет найти библиотеку клеточного материала, это очень важно. Корабли-семя имели чудовищные библиотеки клеточных культур, клон-материалов — буквально с тысяч миров — законсервированных в стасис-поле. На нужно определить, жизнеспособен ли еще этот клеточный материал! Если стасис-поле нарушено и клетки погибли, то мы захватим лишь просто очень большой корабль. Но если системы еще работают, то «Ковчег» буквально не имеет цены.

— Я далек от того, чтобы оспаривать значение библиотеки клеток, — сказал Таф, — но несмотря на это, мне кажется намного более важным разведать местоположение командирского мостика. Если исходить из, вероятно, неверной, но очень желательной предпосылки, что спустя тысячелетие никого из первоначального экипажа «Ковчега» нет в живых, то мы с нашими врагами на корабле одни, и та партия, которая первой возьмет контроль над корабельными системами, сможет порадоваться достаточно весомому преимуществу.

— Это важный пункт, Таф, — сказал Лион. — Итак, идем искать мостик!

— Порядок, — сказала Целиза Ваан. — Я так хочу вырваться из этой кошачьей ловушки.

Хэвиланд Таф поднял указательный палец.

— Минуточку, пожалуйста. Еще одна проблема. Нас трое, а скафандр один.

— Но мы же находимся в корабле, — сказала Целиза Ваан почти саркастически. — Зачем нам скафандры?

— Может быть, они и не нужны, — согласился Таф. — Действительно, как вы видите, эта посадочная площадка выполняет роль очень большого воздушного шлюза, мои приборы показывают, что в данный момент нас окружает пригодная для дыхания атмосфера, закачанная после того, как купол полностью закрылся.

— Так в чем же проблема, Таф?

— Несомненно, я чересчур осторожен, — ответил Хэвиланд Таф. — Но я все не могу побороть некоторое беспокойство. «Ковчег» хотя, возможно, покинут и брошен, но, тем не менее, продолжает выполнять свой долг. В доказательство этому можно было бы упомянуть тот факт, что Хро Б’рану все еще охватывают эпидемии. Кроме того, доказательством может служить та эффективность, с которой корабль оборонялся при нашем приближении. Сейчас мы еще не можем знать, по какой причине покинут «Ковчег» или отчего умерли последние члены экипажа, но кажется все же, что они хотели, чтобы «Ковчег» продолжал функционировать. Возможно, внешний защитный экран — это лишь первая автоматическая система защиты в их длинном ряду.

— Занимательное представление, — сказал Джефри Лион.

— Вы думаете о ловушках?

— О вполне определенном виде ловушек. Воздух, который нас ожидает, может быть насыщен возбудителями болезней, бактериями или мутированными вирусами. Можем ли мы взять на себя такой риск? Лично я чувствовал бы себя увереннее в скафандре, но, само собой разумеется, каждый волен решать за себя сам.

Целиза Ваан выглядела неуверенной.

— Костюм должна получить я, — сказала она. — Он у нас только один, и вы кое-чем мне обязаны после того, как так низко обходились со мной.

— Не надо затевать дискуссию об этом снова, мадам, — сказал Таф. — Мы находимся на посадочной палубе. По соседству я могу разглядеть еще девять космических ракет различных конструкций. Одна из них — хруунианская боевая шлюпка, другая — рианнезианский торговый корабль, еще две — незнакомой мне конструкции. А остальные пять — обычные корабли такого же типа, что и мое собственное судно, только побольше, без сомнения, они относятся к оригинальному оснащению «Ковчега». Мой опыт говорит мне, что космические корабли обязательно оснащаются скафандрами. Поэтому я намерен одеть наш единственный скафандр, выйти и обыскать эти соседствующие с нами корабли, пока не найду скафандры для всех вас.

— Мне это не нравится, — вскинулась Целиза Ваан. — Вы выйдете, а мы будет все еще заперты здесь.

— Таковы уж жизненные обстоятельства, — сказал Таф. — Мы все время от времени вынуждены мириться с тем, что нам не нравится.

Воздушный шлюз доставил некоторые трудности. Это был маленький аварийный шлюз с ручным управлением. Открыть внешнюю дверь, войти и запереть ее за собой не представляло проблемы, но внутренняя дверь явилась сложной задачей. Атмосфера снова натекла в большую камеру, как только была закрыта внешняя дверь, но внутренняя дверь казалась по необъяснимой причине заблокированной. Рика Даунстар попробовала первой, массивное стальное колесо не проворачивалось, и рукоятка не двигалась с места.

— С ДОРОГИ, — сказал Кай Невис голосом, искаженным до громового хрипа неизвестными схемами унквийского боевого костюма и оглушающе гремевшим из наружного динамика. Тяжело ступая, он вышел вперед Рики, грохоча по полу ступнями-тарелками, обхватил верхней парой рук колесо и повернул его. Некоторое время колесо сопротивлялось, потом согнулось, смялось, и, в конце концов, совсем отделилось от двери.

— Хорошая работа, — сказала Рика через громкоговоритель своего скафандра и засмеялась.

Кай Невис что-то громоподобно, но неразборчиво проворчал, схватил задвижку и попытался сдвинуть ее с места, но ему удалось лишь отломить ее.

Анитта подошел поближе к призрачному внутреннему запирающему механизму.

— Ряд кодирующих кнопок, — сказал он и указал на них.

— Если бы мы знали нужную последовательность цифр, нас бы впустили автоматически. Здесь есть и гнездо подключения к компьютеру. Если бы я смог к нему подключиться, мне, возможно, удалось бы узнать правильный код системы.

— ЧТО ЖЕ ВАС УДЕРЖИВАЕТ? — требовательно прогремел Кай Невис. Его лицевая пластина засветилась гибельной краснотой.

Анитта поднял руки и повертел ладонями в беспомощном жесте. Сейчас, когда органические части его тела были закрыты серебристо-голубым скафандром, а его серебристо-металлические глаза смотрели сквозь пластик, он больше чем когда-либо походил на робота.

Кай Невис, высоко вздымавшийся над ним, тоже казался роботом, но намного большим.

— Этот костюм, — сказал Анитта, — не приспособлен для этого. Я не могу подключиться, не сняв его.

— НУ ТАК СНИМИТЕ ЕГО! — сказал Невис.

— А это безопасно? — спросил Анитта. — Я не решаюсь.

— Здесь внутри воздух, — сказала Рика Даунстар и показала на указатель.

— Но ни один из вас скафандра не снял, — упрекнул их Анитта. — Если я ошибусь и открою вместо внутренней двери внешнюю, я могу погибнуть еще до того, как успею снова закрыть скафандр.

— ТАК НЕ ДЕЛАЙТЕ ОШИБОК! — загремел Невис.

Анитта скрестил руки.

— Воздух может быть нездоровым. Корабль покинут уже тысячу стандартных лет назад, Невис. Даже умнейшие технические системы время от времени отказывают, а опыт подводит или приводит к ошибкам. Я ненамерен ставить на карту свою жизнь.

— В САМОМ ДЕЛЕ? — загрохотал Невис. Раздался скрип, и одна из нижних рук медленно поднялась вверх, зазубренные металлические клешни раскрылись, ухватили Анитту поперек туловища и прижали к ближней стене.

Кибертех протестующе заорал.

Вторая нижняя рука поднялась и ухватила скафандр под воротником. Шлем и вся верхняя часть скафандра были сорваны с тела Анитты едва ли не вместе с головой.

— МНЕ НРАВИТСЯ ЭТОТ КОСТЮМ, — провозгласил Кай Невис и дал Анитте почувствовать свои клешни. Металлическая кожа прорвалась, и потекла кровь. — ВЫ ДЫШИТЕ ИЛИ НЕТ?

Анитта действительно получил кислорода почти в избытке и кивнул.

Боевой костюм швырнул его на пол.

— ТОГДА ПРИНИМАЙТЕСЬ ЗА РАБОТУ! — приказал ему Невис.

В этот момент Рика Даунстар занервничала. Она отшатнулась назад и прислонилась к двери в наибольшем отдалении от Невиса и размышляла о ситуации, пока Анитта снимал с себя свой разорванный скафандр и перчатки и вводил голубые стальные пальцы правой руки в открытые разъемы компьютерного входа.

Рика Даунстар носила свою кобуру на плече скафандра, чтобы можно было легче достать игольник. Но в этой ситуации игольник не давал ей обычной безопасности. Она подумала, насколько толстым может быть унквийский боевой костюм, и спросила себя, не был ли ее выбор союзников непродуманным. При дележе на троих получится больше, чем скупое жалованье у Джефри Лиона — это верно. Но что, если Невис решил, что ему не хочется делить на троих?

Она услышала резкий приглушенный щелчок, и внутренняя дверь скользнула вверх. За ней тянулся узкий коридор, терявшийся во тьме.

Кай Невис подошел к двери и посмотрел в темноту, его раскаленная докрасна лицевая пластина отбрасывала красноватые отблески на стены. Потом от тяжело повернулся.

— ЭЙ, НАЕМНИЦА! — загремел он над Рикой Даунстар.

— ИДИТЕ И УЗНАЙТЕ, КУДА ВЕДЕТ ЭТОТ КОРИДОР!

Она быстро приняла решение.

— Как прикажете, начальник, — сказал она, вынула игольник, быстро вышла через дверь в коридор и прошла по нему около девяти метров до перекрестка.

У перекрестка она оглянулась.

Невис — громадный и громоздкий в своем боевом костюме — заполнял собой вход в воздушный шлюз. Рядом стоял Анитта. Кибертех — обычно молчаливый, незаметный и крепкий — заметно дрожал.

— Стойте, где стоите! — крикнула Рика. — Здесь небезопасно!

— А потом она повернулась и понеслась, как черт.

* * *

Хэвиланду Тафу понадобилось намного больше времени, чем он рассчитывал, чтобы отыскать скафандры. Ближайшим из чужих кораблей был хруунианский крейсер-охотник — неуклюжая зеленая машина, вся ощетинившаяся оружием. Она была хорошо защищена, и хотя Таф много раз обошел ее и изучил приборы, которые, казалось, предназначались для того, чтобы обеспечить доступ в корабль, ни дерганье, ни тряска, ни нажатие или прочие попытки не принесли желанного успеха, и он был вынужден сдаться и продолжить свои поиски на других объектах.

Вход в следующий чужой корабль был широко открыт, и он вошел в него с немалым интеллектуальным любопытством. Внутренность корабля представляла лабиринт узких коридоров с неровными и бугристыми, как в пещере, стенами. Приборы оказались непонятными. Скафандры — если можно было использовать это определение для тех артефактов, что он нашел — казалось, функционировали, но никто, чей рост был выше метра, а тело — осесимметричным, не смог бы ими воспользоваться.

Рианнезианский торговый корабль — его третья попытка — был разграблен, Таф не нашел в нем ничего полезного.

В конце концов, ему ничего не оставалось, как отправиться к одному из пяти более удаленных космических грузовиков, стоявших бок о бок с тщательным соблюдением необходимого интервала между ними. Это были большие корабли, больше, чем «Рог изобилия отличных товаров по низкой цене», с черными, покрытыми царапинами фюзеляжами и с элегантными крыльями. Они, очевидно, были человеческого происхождения и, на первый взгляд, в хорошем состоянии.

Таф некоторое время возился с входом в корабль, на посадочной площадке которого была укреплена металлическая табличка с силуэтом фантастического животного и надписью, судя по которой, корабль назывался «Гриф».

Скафандры находились там, где им положено было быть. Они были в отличном состоянии, если представить, что им уже тысяча лет, и выглядели довольно внушительно: темно-зеленого цвета, шлемы, перчатки и сапоги — золотистые, а на груди золотая «тэта».

Таф выбрал два костюма и, сопровождаемый эхом своих шагов, понес их через лежавшую в сумерках равнину посадочной палубы к тем горьким слезам, которые представлял его изъязвленный оспинами и уже непригодный к космическим полетам «Рог изобилия», сидевший на трех, уже отслуживших свое ногах.

Добравшись до нижнего края площадки, ведущей к главному шлюзу, он едва не запнулся о Машрума.

Могучий кот сидел на палубе. Сейчас он поднялся, испустил жалобный звук и потерся о ноги Тафа.

Хэвиланд Таф на мгновение остановился, посмотрел на серого кота, потом неловко наклонился, поднял его и погладил. Поднявшись к шлюзу, он отогнал сопровождавшего его Машрума, затем протиснулся в шлюз, зажав в каждой руке по скафандру.

— Время пришло, — сказала Целиза Ваан, когда Таф вошел.

— Я же говорил вас, что Таф не бросит нас на произвол судьбы, — сказал Джефри Лион.

Хэвиланд Таф бросил скафандры на палубу, и они лежали, как золотисто-зеленые лужи.

— Машрум снаружи, — сказал Таф мимоходом безразличным голосом.

— Да, конечно, — ответила Целиза Ваан. Она подняла один из скафандров и сразу же начала облачаться в металлическую ткань. Ткань туго обтянулась вокруг ее талии, члены Общества Экологической Генетики были, очевидно, менее толстыми, чем она. — Вы не могли принести мне костюм подходящего размера? — спросила она жалобно. — Вы уверены, что спустя так много времени они еще работоспособны?

— На вид они сконструированы прочно, — ответил Таф. — Возможно, нам придется установить для регенерации воздуха патроны с живыми бактериями, которые еще остались на корабле. Как получилось, что Машрум оказался снаружи?

Джефри Лион неловко откашлялся.

— Ах… э-э… — начал он, — … Целиза испугалась, что вы не вернетесь, Таф. Вас так долго не было. Она думала, вы нас бросили.

— Совершенно беспочвенное подозрение, — сказал Таф.

— Э… да, — ответил Лион, отворачивая взгляд и протягивая руку за своим скафандром.

Целиза Ваан натянула золотой сапог и застегнула его.

— Это была ваша собственная ошибка, — сказала она Тафу.

— Если бы вы не отсутствовали так долго, я бы не забеспокоилась.

— В самом деле, — ответил Таф. — А как — если вы позволите спросить — связано ваше беспокойство с Машрумом?

— Ну… это… я думала, вы не вернетесь и нам придется покинуть «Рог изобилия», - ответила антрополог, застегивая второй сапог. — Вы своими разговорами об инфекциях занервировали меня, знаете ли. Ну, я и отправила кошку через шлюз. Я пыталась поймать эту проклятую черно-белую, но она вырвалась и убежала. А серая далась мне в руки, я выбросила ее за дверь, и мы наблюдали за ней по монитору. Я думала, если ей станет плохо, то вы увидим это. А если состояние ее здоровья не изменится, это, несомненно, было бы безопасно и для нас, если бы мы вышли.

— Принцип я понял, — сказал Хэвиланд Таф.

В комнату вошла Хэвок, что-то толкая впереди себя лапами. Она увидела Тафа и остановилась возле него, походка ее была чрезвычайно хвастливой.

— Джефри Лион, — сказал Таф, — если вам не трудно, поймайте Хэвок, отнесите в жилой отсек и заприте ее там.

— Э… конечно, — ответил Лион. Он поднял Хэвок, как раз проходившую мимо него. — А зачем?

— Я теперь предпочитаю искусственно отделить Хэвок от Целизы Ваан, чтобы в будущем быть уверенным в ее безопасности, — ответил Таф.

Целиза Ваан зажала шлем подмышкой и язвительно фыркнула.

— Какие глупости. С серой все в порядке.

— Позвольте напомнить вам обстоятельство, которое, может быть, ускользнуло от вашего внимания, — сказал Хэвиланд Таф. — Медицина сообщает нам о феномене, который называется инкубационным периодом.

* * *

— Я УБЬЮ ЭТУ ПОТАСКУХУ! — гремел Кай Невис, спускаясь вместе с Аниттой в темный коридор. — БУДЬ ОНА ПРОКЛЯТА! НЕВОЗМОЖНО НАЙТИ ПРИЛИЧНОЙ НАЕМНИЦЫ! — Могучая голова боевого костюма повернулась к кибертеху, лицевая пластина горела огнем. — ПОТОРОПИТЕСЬ!

— Я не могу поспеть за вами, — сказал Анитта и ускорил шаги. У него уже кололо в боку от попыток держаться вровень в Невисом, его кибернетическая половина была крепкой, как металл, и быстрой, как электронные схемы, но его биологическая половина была несчастной, истощенной и измученной плотью, и из ран на талии, что нанес ему Кай Невис, все еще сочилась кровь. Он чувствовал себя разгоряченным и подавленным. — Уже недалеко, — сказал он. — Вниз по этому коридору и до третьей двери налево. Это важная вспомогательная станция. Я почувствовал это, когда подключился. Оттуда я смогу связаться с главной системой. — И, наконец, отдохнуть, подумал он. Он до невозможности ослаб, а его биополовина болела и дрожала от усталости.

— Я ХОЧУ, ЧТОБЫ ЗАЖГЛИСЬ ПРОКЛЯТЫЕ ЛАМПЫ, — приказал Кай Невис. — А ПОТОМ Я ХОТЕЛ БЫ, ЧТОБЫ ВЫ НАШЛИ МНЕ ЭТУ БАБУ. ПОНЯТНО?

Анитта кивнул и заставил себя ускориться. В щеки, которые он не мог видеть своими серебристыми металлическими глазами, укололи две маленькие раскаленные иглы, и на мгновение в глазах у него все расплылось и заколебалось, он услышал голос и остановился.

— ЧТО ТАМ ОПЯТЬ СТРЯСЛОСЬ? — осведомился Кай Невис.

— Я обнаружил отказ некоторых систем, — ответил Анитта. — Мне нужно добраться до компьютера и проверить свои системы. — Он попытался идти и запнулся. Потом он совершенно потерял равновесие и рухнул на пол.

* * *

Рика Даунстар была уверена, что оторвалась от остальных. Кай Невис в своем оснащении гигантской обезьяны мог даже просто своим видом нагнать страху, плюс к этому еще сила его голоса. Глаза у Рики были не хуже, чем у кошек Тафа — еще одно преимущество в ее профессии. Там, где она могла видеть, она могла и бежать, в совершенно темных коридорах она шла наощупь так быстро, как только могла. В этой части «Ковчег» был лабиринтом комнат и коридоров. Она прокладывала себе путь сквозь этот лабиринт, возвращалась, шла по новым ответвлениям и опять возвращалась, видела уже знакомые коридоры и напряженно прислушивалась к грохочущим шагам Невиса, которые были слышны все слабее и слабее и, наконец, стихли совсем.

И только почувствовав себя в безопасности, Рика Даунстар начала подробное изучение лабиринта, в котором находилась.

В стены были встроены светящиеся поля. Некоторые из них реагировали на касание ее руки, другие нет. Она освещала себе путь, где это было возможно.

Первая секция, которую она торопливо прошла, была, видимо, жилой зоной — маленькие каюты по обеим сторонам тесных коридоров, и в каждой кровать, письменный стол и компьютерный терминал с экраном. Некоторые помещения были пустыми, без оборудования, в других остались неприбранные постели и разбросанная одежда. Но все было чисто. Или эти жилые помещения были покинуты прошлой ночью, или вся эта область «Ковчега» из-за ремонтных работ была заперта и осталась нетронутой, пока ее вторжение сюда каким-то непонятным образом не сняло эту закрытость.

Следующая зона была не в такой хорошей сохранности. Здесь Рика Даунстар нашла помещения, полные пыли и мусора, а однажды даже увидела древний скелет — это был женский скелет — на бесформенной куче гнилья, которая столетия назад была постелью. Что может сделать малость свежего воздуха, подумала Рика.

Коридоры выводили в другие коридоры — более широкие. Рика заглядывала в кладовые, в помещения, заполненные предметами экипировки, и в другие помещения, забитые до потолка пустыми клетками, в бесконечный ряд безупречно белых лабораторий слева и справа от коридора — широкого, как бульвар Шандисти. Идя вдоль него, она вышла к пересечению с еще более широким коридором.

Она немного помедлила и, решив сохранять осторожность, вытащила игольник. Это путь к рубке, подумала она, или, во всяком случае, к важному устройству. Она вышла на этот главный путь и тут что-то увидела в углу; неясные контуры в маленькой нише в стене. Рика осторожно приблизилась.

Подойдя ближе, она расхохоталась и снова сунула оружие в кобуру. Темные тени были своего рода мотороллерами — маленькие трех колесные машины, каждая с двумя сидениями и большими эластичными надувными колесами. Они стояли наготове в своих укрытиях.

Рика вытащила один из мотороллеров, покачалась на сидении и запустила двигатель. Все указатели стояли на «готов». Был даже прожектор, свет которого неустанно высвечивал темноту и затененные участки. Рика, улыбаясь, поехала вдоль широкого коридора. Получалось не очень быстро, но что с того? Она наконец-то сможет достичь своей цели.

* * *

Джефри Лион провел их к оружейной камере. Это было место, где Хэвиланд Таф убил Машрума.

Лион широко размахивал факелом и радостно орал при виде штабелей лазерных и ультразвуковых ружей, разрывного оружия и световых гранат.

Целиза Ваан жаловалась на то, что не была обучена обращению с оружием, она считала, что все равно была не в состоянии убить кого бы то ни было. Она заявила, что она, в конце концов, ученый, а не солдат, и считает все это варварством.

Хэвиланд Таф держал в руках Машрума. Большой кот громко замурлыкал, когда Таф опять вышел из «Рога изобилия» и взял его на руки, но потом затих. Теперь он лишь издавал тихие звуки боли — полумурлыканье, полупыхтенье. Когда Таф его гладил, в его ладонях оставались целые клочья мягкой, длинной серой шерсти. Машрум жалобно закричал. Что-то раздирало челюсти кота, как видел Таф, путаница тонких черных волосков копошилась в черной грибковой массе. Машрум снова закричал, еще громче, и завертелся, пытаясь вырваться из рук Тафа, колотил когтями по металлическому скафандру. Его большие желтые глаза подернулись пленкой.

Остальные ничего не замечали, их внимание привлекали более важные вещи, чем кошка, сопровождавшая Тафа во всех его путешествиях. Джефри Лион и Целиза Ваан беседовали друг с другом.

Таф держал Машрума, несмотря на все попытки кота освободиться, очень крепко. Он последний раз погладил его, нежно разговаривая с ним, а потом одним быстрым движением сломал коту шею.

— Невис уже однажды пытался убить нас, — как раз сказал Джефри Лион Целизе Ваан. — Поэтому я не могу принять в расчет вашу чувствительность. Вы должны выполнять свой долг. Вы не можете ждать, чтобы мы с Тафом одни несли бремя самообороны. — Джефри наморщил лоб за толстым пластиковым забралом. — Я очень хотел бы узнать побольше о боевом костюме, что сейчас на Невисе, — сказал он, помолчав.

— Таф, как вы считаете, пробьет ли лазер унквийскую броню? Или надежнее будут разрывные пули? Мне кажется, надо попытаться лазером, а, Таф? — Он повернулся и при этом так резко махнул факелом, что тени на стенах оружейной камеры заплясали в диком танце. — Таф, где вы? Таф?

Но Хэвиланд Таф ушел.

* * *

Дверь в компьютерную комнату не открывалась. Кай Невис пнул ее. Металл внизу прогнулся внутрь, и верхняя часть двери вышла из проема. Невис пнул еще раз и еще, его тяжелая бронированная нога со страшной силой ударяла в тонкий металл двери. Потом он отбросил изогнутые останки двери в сторону и вошел, Анитту он нес, как ребенка, на согнутых нижних руках.

— МНЕ ЭТОТ ПРОКЛЯТЫЙ КОСТЮМ НАЧИНАЕТ ПОНЕМНОГУ НРАВИТЬСЯ, — сказал он.

Анитта застонал.

Станция была наполнена тонким, на грани слышимости звуком, шепотом страха. Маленькие разноцветные огоньки вспыхивали, как огненные мухи, и снова исчезали.

— Я должен подключиться к схеме, — сказал Анитта и бессильно пошевелил рукой, это могло быть и судорогой. — Подключите меня к схеме, — повторил он. Его органическая часть выглядела ужасно. Кожа покрылась жемчужинами черного пота, мелкие капли влаги, как расплавленное эленовое дерево, выступали из каждой поры его биологической кожи. Из носа непрерывно текла слизь, а из органического уха — кровь. Он не мог ни стоять, ни идти, а слова звучали все более невнятно.

— Поторопитесь же! — сказал Анитта. — мне нужно в схему, пожалуйста, подключите меня к схеме!

— ЗАТКНИСЬ, ИНАЧЕ Я БРОШУ ТЕБЯ ЗДЕСЬ! — ответил Невис.

Анитта содрогнулся, как будто ощутил усиленный голос Невиса в форме физического сотрясения. Невис сканировал комнату, пока не обнаружил прорезь разъема. Он подтащил к ней кибертеха и посадил его в белое пластиковое кресло, которое, казалось, вырастало прямо из консоли и палубы. Анитта закричал.

— ЗАТКНИТЕСЬ! — ответил Невис и так грубо схватил руку кибертеха, что едва не вырвал ее. Ему было тяжело правильно оценивать силу в этом проклятом костюме, а тонкие манипуляции были еще труднее, но он все же не собирался его снимать… ему нравился этот костюм. Да, он любил его.

Анитта опять закричал. Невис проигнорировал это, выпрямил металлический палец кибертеха и сунул его в разъем.

— ВОТ, — сказал он и отступил назад.

Анитта обвис вперед, его голова ударилась о металл и пластик консоли. Рот открылся, и из уголков рта побежала кровь, смешанная со странной густой и черной жидкостью, напоминавшей масло.

Невис был сердит. Неужели он притащил его слишком поздно? Неужели проклятый кибертех подох у него на руках?

Потом огоньки замигали быстрее, усилилось тонкое тихое жужжание, маленькие разноцветные лампочки загорались и гасли, загорались и гасли и опять загорались и гасли. Анитта подключился в схему.

* * *

Рика Даунстар ехала вдоль главного коридора. Над ней из долгого забытья проснулись потолочные панели, одна за другой, и свет унесся на километры вдаль, превращая ночь в день — такой яркий, что поначалу было больно глазам.

Она испуганно остановилась и посмотрела, как световая волна вернулась к началу, а потом бросила взгляд назад. Там, откуда она пришла, коридор по-прежнему был окутан тьмой.

Она что-то заметила в темноте, что-то, на что до сих пор не обращала внимания. На полу коридора были нанесены шесть параллельных полос, полупросвечивающих указателей направления из пластика — красная, голубая, желтая, зеленая, серебристая и пурпурная. Каждая из этих полос, несомненно, куда-то вела. Жаль, что она не знает, какая и куда.

Пока она разглядывала их, серебристая полоса засветилась внутренним светом. Сияние протянулось перед ней, тонкая, мерцающая серебристая нить. Одновременно прямо над ее головой потемнела потолочная панель.

Рика сдвинула мотороллер на несколько метров вперед — из тени снова на свет. Но пока она еще нерешительно упиралась, погас и свет, который был над ней теперь. Серебристая полоса в полу гипнотически пульсировала.

— Ну, хорошо, — сказала Рика, — я пойду по предложенному пути. — Она вскочила на свой мотороллер и поехала вниз по коридору, и позади нее гас свет.

* * *

— Он пришел! — взвизгнула Целиза Ваан, когда коридор осветился. Джефри Лиону показалось, что она подпрыгнула вверх на добрый метр.

Он ни на сантиметр не сдвинулся со своего места и недовольно нахмурил лоб. В руках у него было лазерное ружье. Пистолет, стреляющий взрывающимися стрелами, покоился в кобуре на его бедре, на другом бедре был пристегнут ультразвуковой пистолет. На спине была укреплена плазменная пушка, которую должны были обслуживать двое. На правом плече висел пояс с бомбами, которые можно было взрывать мысленно, пояс со световыми гранатами на левом плече, а на поясе пристегнут большой вибронож.

Лион улыбался в своем золотистом шлеме и слышал пульсацию своей собственной крови. Он был готов ко всему. Уже больше ста лет не чувствовал себя так хорошо, с тех пор, как последний раз видел битву добровольцев Вкигли против Черных Ангелов. К черту всю академическую рухлядь. Джефри Лион был человеком дела, и сейчас он снова чувствовал себя молодым.

— Тихо, Целиза! — сказал он. — Никого нет, здесь мы одни. Зажегся свет, вот и все.

Целиза Ваан вовсе не казалась убежденной в этом. Она тоже была вооружена, но отказалась таскать за собой лазерное ружье, так как оно было слишком тяжелым, как она сказала, и Джефри Лион немного побаивался того, что может случиться, если она попытается использовать одну из своих световых гранат.

— Посмотрите-ка, — сказала она и показала вниз. — Что это?

В полу появились две цветные пластиковые полосы. Одна была черной, другая — оранжевой. И сейчас осветилась оранжевая.

— Это своего рода автоматический путеуказатель, — сказал он. — Вот вдоль него мы и пойдем.

— Нет, — возразила Целиза Ваан.

Джефри Лион снова недовольно наморщил лоб.

— Послушайте! Я командир, и вы будете делать то, что я вам скажу! Мы должны быть готовы ко всему, что может случиться дорогой. А теперь идите дальше!

— Нет! — упрямо сказала Целиза Ваан. — Я устала. Это опасно. Я останусь здесь.

— Я вам категорически приказываю идти дальше, — нетерпеливо сказал Джефри Лион.

— Ах, глупости! Вы не имеете права мне приказывать. Я самостоятельный ученый, а вы лишь экстраординарный профессор.

— Мы не в Центре, — растерянно ответил Лион. — Так вы идете или нет?

— Нет, — ответила она, уселась посреди коридора и скрестила руки.

— Ну, хорошо. Желаю удачи. — И Джефри Лион повернулся спиной и один пошел вдоль оранжевой линии. Сзади его армия упрямо и смущенно глядела ему вслед.

* * *

Хэвиланд Таф попал в странное место.

Он брел по бесконечным темным и узким коридорам, держа в руках вялый труп Машрума и не замечая ничего вокруг, без плана и без цели. Наконец, из одного такого коридора он попал в своего рода длинную пещеру. Стены со всех сторон отступили, его поглотила тьма, и лишь собственные шаги эхом отражались от далеких стен.

В темноте были какие-то звуки… низкое гудение, на Границе слышимости, и более громкий звук, будто плеск подземного океана.

Но он был не под землей, напомнил себе Хэвиланд Таф. Он был на борту древнего космического корабля по имени «Ковчег» и окружен мерзавцами, и Машрум был убит его собственными руками.

Он шел дальше. Как долго — он не мог сказать. Шаги отдавались эхом. Пол был ровным и, казалось, тянулся в бесконечность.

Наконец, он на что-то наткнулся в темноте. Он двигался довольно медленно и поэтому не ушибся, но при столкновении выронил Машрума. Таф попытался отыскать то, что его остановило, но через ткань перчаток определить это было трудно. Что-то большое и выгнутое.

В это мгновение все осветилось.

Для Хэвиланда Тафа это не было вспышкой, освещение было слабыми и недостаточным. Свет отбрасывал черные размытые тени по всем направлениям и придавал освещенным местам странное зеленоватое сияние, будто они были покрыты каким-то светящимся мхом.

Таф осмотрелся.

Это был, скорее, туннель, чем пещера. Он прошел его насквозь, по меньшей мере километр, как ему казалось. Но ширина туннеля была едва ли сравнима с его длиной, он, должно быть, пронизывал весь корабль вдоль продольной оси, и как казалось, уходил в ничто в обоих направлениях. Потолок над ним был вуалью из зеленых теней, высоко-высоко над головой Таф, кажется, угадывал его изгиб.

Там стояли машины, гигантское множество машин, компьютерный терминал, встроенный в стену, странное устройство, какого Таф никогда раньше не видел, рабочие столы со встроенными в них трубопроводами и микроманипуляторами. Но самым важным в этом гигантском гулком туннеле были чаны.

Чаны были повсюду. Они стояли вдоль обеих стен в обоих направлениях, насколько хватало глаз, и еще несколько свисало с потолка. Некоторые чаны были огромны, их полупрозрачные стенки выгнулись так широко, что могли бы вместить «Рог изобилия». И тут же были сосуды размером с человеческую ладонь, их были тысячи, они поднимались вверх вдоль стен как пластиковые пчелиные соты. Компьютер и терминал казались рядом с ними совсем незначительными, мелкие детали, которые легко можно было просмотреть.

И только сейчас Хэвиланд Таф смог определить происхождение бульканья и плеска, что он слышал уже некоторое время. Большая часть чанов была пустой, насколько он смог разглядеть сквозь зеленоватое сияние, но некоторые — один тут, другой там, два еще немного дальше — казались наполненными какой-то цветной жидкостью, в которой поднимались пузыри или слабыми движениями сотрясались едва видимые тела, находящиеся в них.

Хэвиланд Таф долго рассматривал все, что попадалось ему на глаза, чудовищная протяженность всего этого вызывала ощущение собственной мизерности. Но, наконец, он отвернулся и наклонился, чтобы снова поднять Машрума.

У своих колен он увидел то, за что он запнулся — средних размеров чан с выгнутыми прозрачными стенками. Этот чан был заполнен густой желтоватой жидкостью, в которой змеились красные завитки. Таф почувствовал слабое бульканье и легкую вибрацию, как будто в чане что-то шевелилось. Он наклонился, всматриваясь внутрь, затем опять отшатнулся назад.

Из чана, покачиваясь, на него глядел еще нерожденный, но все же живой тираннозавр.

* * *

В цепях схемы боли не существовало. В схеме у него не было тела. В схеме он был только мыслями — ничем иным, только чистыми, приятными мыслями, и он был частью неизмеримо могучего и бесконечно большого целого, значительно большего, чем он сам, больше, чем любой другой из их группы. В схеме он был больше, чем человеком, больше, чем киборг, больше, чем машина. В схеме он был чем-то богоподобным. Время там ничего не значило, он был быстрым, как мысль, быстрым, как переключающие реле, быстрыми, как сигналы, несущиеся вдоль нитей сверхпроводника, быстрым, как вспышки микролазера, ткущие свою невидимую сеть в центральной матрице. В схеме у него были тысячи ушей и тысячи глаз, и тысячи рук, которые он сжимал в кулаки и которыми мог ударить, в схеме он мог быть одновременно везде.

Он был Аниттой. Он был «Ковчегом». Он был кибертехом. Он был более чем пятью сотнями станций-спутников и мониторов, он был двадцатью «Империалами-7400» охраняющими все двадцать отделений корабля с двадцати стратегически разделенных подстанций, он был полководцем, дешифровальщиком, астрогатором, специалистом по двигателям, медицинским центром, корабельным вахтенным журналом, библиотекарем, микрохирургом, оценщиком клонов, охраной и поддержанием порядка, связью и защитой. Он был совокупностью аппаратуры и программного обеспечения, основной дублирующей системой и вторичной и третичной дублирующими системами. Он был тысячадвухсотлетним и тридцатикилометровым, а его сердцем была центральная матрица — едва ли два метра в квадрате, а все остальное — неизмеримо большое. Он касался и здесь и там, и повсюду, и беспрепятственно передвигался, куда хотел, его сознание неслось по цепям схем, разветвлялось, танцуя и прыгая на лазерных лучах. Его пронизывали знания — как захватывающий поток, как могучая река, бьющая в берега всей неутомимой кипящей белой энергией силовых кабелей. Он был «Ковчегом». И он собрался умирать.

Глубоко в его внутренностях, во внутренних органах корабля, внизу подстанции семнадцать у девятого воздушного шлюза Анитта подвигал своими серебристыми глазами и направил их на Кая Невиса. Он улыбался. Улыбка на его получеловеческом лице казалась гротескной. Его зубы были из хромированной стали.

— Вы дурак, — сказал он Невису.

Боевой костюм сделал сотрясающий шаг к нему. Клешня с металлическим скрипом поднялась, открылась и закрылась.

— ДУМАЙТЕ, ЧТО ГОВОРИТЕ!

— Я сказал: вы дурак, и вы на самом деле дурак, — сказал Анитта. Смех его прозвучал пугающим звуком, он был полон боли и металлических обертонов, губы постоянно кровили и оставляли блестящую красноту на сверкающих серебристых зубах. — Вы убили меня, Невис, ни за что… просто от нетерпения. Я мог бы уступить вам все просто так. Он пуст, Невис. Корабль пуст, они все мертвы. И система тоже пуста. Здесь внутри я один. В цепях схем нет других сознаний и разумов. Это идиот, Кай Невис. «Ковчег» — гигант-идиот. Они очень боялись, эти империалисты Земли. Они создали настоящий Искусственный Разум. О, да, они строили свои большие военные корабли с ИР, свой робофлот, но Искусственные Разумы имели свои собственные идеи, и они были неудачными. В истории написано: были кандабэры и действия Миров, и восстание Алекто и Голема. Корабли-сеятели были слишком могущественны, но это поняли после того, как построили их. «Ковчег» давал работу для двухсот человек — стратегам, ученым, экоинженерам, экипажу и офицерам — и сверх того он мог транспортировать более тысячи солдат, всех кормить и одновременно действовать в полную силу, и превращать миры в пустыни, да, именно так. И все это стало возможным благодаря системе, Невис, но это надежная система, великолепная система, думающая система, система, которая может сама себя защищать и ремонтировать, и делать одновременно еще тысячу вещей — если ей соответственно приказать. Двести человек экипажа делали ее эффективной, но она могла бы функционировать и с одним-единственным. Не эффективно, нет, даже далеко не в полную мощность, но это было бы вполне возможно. Она не может функционировать сама по себе… Она не имеет разума, никакого ИР; она следовала приказам — человек должен был сказать ей, что делать. Один единственный человек! Я легко мог бы это сделать. Но Кай Невис был нетерпелив и погубил меня.

Невис подошел еще ближе.

— ВЫ НЕ КАЖЕТЕСЬ МНЕ МЕРТВЫМ, — сказал он и с внезапным угрожающим клацаньем открыл и закрыл свою клешню.

— Но я мертв, — ответил Анитта. — Я цежу энергию из системы, усиливаю свою киберполовину и тем самым создаю возможность говорить. И все же я неудержимо умираю. Зараза, Невис. Корабль в те последние дни был ужасно недоукомплектован, оставалось лишь тридцать два человека, когда произошло нападение, хруунианская атака. Они взломали код, открыли купол и приземлились. Они ворвались в залы, их было больше сотни. Победа была близка, и они вот-вот должны были завладеть кораблем. Защитники боролись до последнего. Были перекрыты все секторы «Ковчега», удален воздух и отключена энергия. Таким образом им удалось уничтожить нескольких нападающих. Они устраивали засады, боролись за каждый метр. До сих пор есть места, поврежденные в той битве, неработоспособные, стягивающие на себя ремонтные мощности «Ковчега». Они применили биологическое оружие, высвободили инфекцию и паразитов, они выпустили из чанов своих прекрасных кошмарных тварей — и умерли, но победили. В конце битвы все хрууниане были мертвы. И знаете что, Невис? Все защитники тоже погибли, за исключением четверых. И один из этих четверых был тяжело ранен, двое больны, а последний был уже внутренне мертв. Хотите знать их имена?

Нет, я думаю. Вы не любопытны, Кай Невис. Это неважно. Таф захотел бы знать это, и древний Лион тоже.

— ТАФ? ЛИОН? О ЧЕМ ВЫ ГОВОРИТЕ? ОНИ МЕРТВЫ, ОБА.

— Нет, — возразил Анитта. — В настоящее мгновение они оба на борту. Лион нашел оружейный склад. Теперь он бродячий оружейный арсенал и ищет вас. Таф нашел даже еще что-то более важное. Рика Даунстар движется вдоль серебристой линии к главной рубке управления, к креслу капитана. Видите, Невис, вся банда здесь. Я активировал отделы «Ковчега», которые еще в рабочем состоянии, и держу их все в своих руках.

— ТОГДА ОСТАНОВИТЕ ИХ! — приказал Невис. Он действовал мгновенно. Могучая металлическая клешня дернулась вперед и обхватила биометаллическое горло Анитты. На зазубренный зажим потек черный пот. — НЕМЕДЛЕННО ОСТАНОВИТЕ ИХ!

— Я еще не закончил свою историю, Невис, — сказал кибертех. Рот его был полон крови. — Последние империалисты знали, что приближается их конец. Они законсервировали корабль, доверили его вакууму, тишине и пустоте. Они превратили его в саркофаг. Но не совсем, чтобы вы знали. Они опасались нового нападения — со стороны хрууниан или, возможно, других рас, которые тогда еще не были известны. Итак, они приказали «Ковчегу» самостоятельно защищать себя. Они установили плазменные пушки и лазеры и обозначили радиус сферы защиты — как нам на беду пришлось узнать. И они запрограммировали корабль мстить за них страшной местью, постоянно возвращаться к Хро Б'ране, откуда родом хрууниане, и рассеивать над планетой свой яд заразы и тысячи смертей. А чтобы помешать хруунианам выработать иммунитет, они подвергали сосуды с заразой постоянному облучению, вызывая тем самым постоянный процесс мутаций, а также задали программу для автоматических генетических манипуляций для создания все новых и все более смертоносных вирусов.

— МНЕ НАС…ТЬ НА ЭТО, — сказал Кай Невис. — ВЫ МОЖЕТЕ ОСТАНОВИТЬ ОСТАЛЬНЫХ? Я ВАС ПРЕДУПРЕЖДАЮ… НЕМЕДЛЕННО СДЕЛАЙТЕ ЭТО, ИЛИ ВЫ МЕРТВЫ.

— Я и без того мертв, Невис, — ответил Анитта. — Я вам уже об этом сказал. Чума. Они встроили дополнительные механизм обороны. На случай, если «Ковчег» подвергнется второму нападению, он был запрограммирован активировать себя и заполнить коридоры воздухом, да, но воздухом, насыщенным десятком различных возбудителей болезней. Сосуды с заразой бурлят и варятся уже тысячелетие, Невис, и возбудители постоянно мутируют и мутируют. Нет уже никакого названия тому, что попало в меня. Мне кажется, это какой-то вид спор. Есть антигены, лекарства и вакцины — да, «Ковчег» производит и такие вещи — но для меня уже слишком поздно. Я вдохнул это, и оно заживо пожирает мою биополовину. Моя киберполовина для них несъедобна. Я мог бы взять управление этим кораблем, Невис. Вместе мы могли бы быть могущественными, как Бог. Но вместо этого мы умрем.

— ВЫ УМРЕТЕ, — поправил Невис. — И КОРАБЛЬ БУДЕТ МОИМ.

— Я так не думаю. Я разбудил гигантского идиота, Невис, и он опять начеку. Все еще идиот, да, но бодрый и готовый следовать приказам, отдавать которые вам не хватит ни знаний, ни способностей. Я веду Джефри Лиона прямо сюда, а Рика Даунстар только что достигла центрального командного пункта. И что еще более…

— БОЛЬШЕ НИЧЕГО, — прервал его Невис.

Клешни сомкнулись, прорезали металл и кости и одним щелчком отделили голову кибертеха от туловища. Голова громыхнула о грудь Анитты, упала на пол и откатилась. Из обрубка шеи ударила кровь, потом оттуда вылез конец толстого кабеля, издавая последнее бесполезное жужжание и разбрасывая голубовато-белые искры, пока тело не обвисло мешком на панели компьютера.

Невис взмахнул рукой и заколотил по терминалу, разбивая его вдребезги, пока тот не разлетелся сотнями кусков пластика и металла по полу.

Раздался пронзительный визг.

Кай Невис повернулся — лицевая пластина вспыхнула кроваво-красным светом — и поискал причину звука.

Голова на полу смотрела на него. Глаза — эти блестящие серебристые глаза — вращались в своих глазницах, пока не остановились на Невисе. Рот скривился в иронической усмешке.

— И более того, — продолжала голова, — я вызвал к жизни последнюю линию обороны, что запрограммировали те последние империалисты. Стасис-поле дезактивировано, и все кошмары отправляются в путь. Эти стражники придут и уничтожат вас.

— БУДЬТЕ ВЫ ПРОКЛЯТЫ! — зарычал Невис. Он поставил свою гигантскую ступню на голову кибертеха и нажал всем своим весом. Сталь и кости не выдержали давления, а Невис все топтал и топтал, дробя голову, пока под его сапогом не осталась только красно-серая каша с поблескивающими белыми, и серебристыми частицами.

Наконец, наступила тишина.

* * *

Длинный отрезок пути, километра два или больше, шесть направляющих линий шли по полу параллельно, но только серебристая ярко мерцала. Первой прервалась красная и на одном из перекрестков ушла вправо. Пурпурная кончилась километром дальше перед широкой дверью, оказавшейся входом в безупречно чистый автоматический комплекс столовой и кают-компании.

Рика хотела бы устроить передышку и повнимательнее рассмотреть помещение, но серебристая полоса пульсировала, и по ней один за другим побежали огни, понуждая ее продолжать свой путь вдоль главного коридора.

Наконец, она добралась до конца. Коридор, по которому она двигалась, постепенно заворачивал налево и в конце концов вывел ее в другой, такой же широкий коридор. Отсюда, как спицы в колесе, ответвлялось с полдюжины более узких коридоров. Потолок над головой Рики был очень высоким, она посмотрела вверх и обнаружила по меньшей мере еще три этажа — с лестницами, мостиками и широко расходящимися галереями. В ступице колеса стояла единственная мощная колонна, выходящая из пола и вздымающаяся к потолку, очевидно, подъемник.

Вдоль одной из спиц шел голубой след, вдоль другой — желтый и зеленый — вдоль третьей. Мерцающий серебристый след вел прямо к двери подъемника.

Как только Рика приблизилась, дверь открылась. Она повернула свой мотороллер, остановилась, подошла и помедлила. Подъемник был очень соблазнительным, но выглядел чертовски похожим на клетку.

Она медлила слишком долго.

Все огни погасли.

Только серебристый след еще светился, одна-единственная, тонкая как палец, линия, показывающая прямо. И сам подъемник, лампы которого еще горели.

Рика вынула свой игольник и вошла. Дверь закрылась и лифт тронулся.

* * *

Джефри Лион, окрыленный, шел дальше, несмотря на вес оружия, что он нес на себе. Он чувствовал себя даже лучше после того, как Целиза Ваан осталась позади, эта женщина и без того была сплошным мучением, и он сомневался, что в случае схватки она была бы очень полезной. Он взвесил возможность удрать отсюда и отбросил ее. Он не боялся Кая Невиса и его боевого костюма. Конечно, он сам по себе представлял совсем немаловажное оружие, Джефри ни минуты не сомневался в этом, но костюм все же был творением чужих, а Лион был вооружен смертоносным оружием земных империалистов, изготовленным в лучшие времена Космической Федерации Старой Земли, стоявшей перед своим крушением. И он также никогда ничего не слышал об унквийцах, так что едва ли можно полагать, что их оружие было особенно знаменитым. Несомненно, это одна из хранганийских рабских рас. С Невисом дело будет быстрым, если тот встанет ему поперек дороги, это же относится и к предательнице Рике Даунстар с ее дурацким игольником. Ему даже доставило бы удовольствие убедиться собственными глазами, что стоит игольник против плазменной пушки. Да, он на самом деле охотно посмотрел бы на это.

Лион спросил себя, какие планы могут быть у Невиса и его когорты в отношении «Ковчега». Несомненно, они незаконны и аморальны. Но это не играло никакой роли, так как он возьмет корабль в свои руки — он, Джефри Лион, экстраординарный профессор военной истории Центра ШанДеллора и в настоящее время Второй Аналитик-Стратег добровольцев Скэгли. Он намерен захватить корабль-семя Общества Экологической Генетики, может быть, с помощью Тафа, если сможет его встретить, но он сделает это в любом случае. А там уж он не допустит, чтобы его сокровище было передано для таких тривиальных целей, как личные амбиции. Нет, он сам правил бы кораблем весь путь до Авалона, в Большую Академию Человеческих Знаний, и передал бы это устройство, при условии, что он один будет заниматься его изучением. Это был бы проект, занявший его на весь остаток жизни, и если Джефри Лиону, ученому и военному, пришел бы конец, то его называли бы по имени, как Клеронима, который превратил Академию в то, чем она является сейчас.

Лион брел по центру коридора, высоко подняв голову и держась оранжевого следа, на ходу он начал насвистывать марш, который выучил добрых сорок лет назад у добровольцев Скэгли. Он насвистывал и шел, шел и насвистывал.

Пока след не закончился.

* * *

Целиза Ваан долго сидела на полу, крепко скрестив на груди руки и задумчиво наморщив лоб. Она сидела до тех пор, пока не стихли шаги Лиона, и думала обо всех оскорблениях и унижениях, которые вынуждены была выслушать. Они были невыносимыми, все, без исключения. Ей надо было бы знать это раньше, когда она связалась с экипажем, состоящим исключительно из грубых неудачников. Анитта был скорее машиной, чем человеком. Рика Даунстар — маленькой упрямой карьеристкой, Кай Невис самым обычным уголовником, а о Хэвиланде Тафе и вообще нечего говорить. Даже Джефри Лион, ее коллега, проявил себя в конце концов не заслуживающим доверия. «Звезда смерти» была ее открытием, она привела к ней этих людей, и что ей это принесло? Лишения, грубости — а теперь ее бросили на произвол судьбы. Ну, Целиза Ваан не намерена больше терпеть это. Она решила не делить этот корабль ни с кем. Это ее находка, она бы вернулась в Шандисити и по праву потребовала защиты у ШанДеллора, и если один из ее жалких спутников имел бы возражения, она устроила бы процесс. До тех пор она ни с кем из экипажа больше не будет разговаривать, никогда больше.

Ее поясница постепенно занемела, а ноги грозили совсем размякнуть. Она слишком долго сидела в одной позе. Спина тоже заболела, а сама она проголодалась.

Она спросила себя, есть ли на борту этой развалины место, где можно было бы получить настоящий обед. Должно быть, есть. Компьютеры, кажется, функционировали, как и система самозащиты и даже освещение, значит, вполне можно представить, что действуют и обслуживающие системы. Она встала и решила отправиться на поиски.

* * *

Для Хэвиланда Тафа было очевидно, что что-то произошло.

Шум в большом центральном коридоре усиливался — медленно, но заметно. Таф теперь совершенно отчетливо слышал гудение, булькающие звуки тоже стали громче. Питательная жидкость в чане с динозавром стала жиже и изменила цвет. Красные завитки исчезли или растворились, а желтая жидкость становилась все прозрачнее. Таф увидел, ка на одной стороне сосуда отделилась трубка. Казалось, она сделала рептилии инъекцию, хотя Тафу было трудно рассмотреть детали из-за слабого освещения.

Хэвиланд Таф решился на стратегическое отступление. Он оторвался от чана с ящером и устремился назад в коридор. Вскоре он попал на компьютерную станцию и в какую-то лабораторию, попавшуюся ему на пути. Таф остановился.

Ему не составило большого труда определить назначение и цель камер, на которые он случайно набрел.

«Ковчег» скрывал в своем сердце неизмеримую библиотеку клеточного материала, образцов тканей буквально миллионов различных растительных, животных и вирусных форм жизни с несчетного числа миров, во всяком случае, так его информировал, уходя, Джефри Лион. Эти образцы тканей консервировались, так как тактики и экоинженеры корабля, очевидно, считали разумным, что «Ковчег» и подобные ему пропавшие без вести корабли могли рассылать болезни, чтобы сокращать население целых миров, насекомых, чтобы уничтожать их урожаи, быстро растущие армии мелких существ, чтобы нарушать экологию планет, или даже ужасных инопланетных хищников, чтобы поселить страх в сердца врагов. Но несмотря на это многообразие, все начиналось с клонов.

Таф нашел помещение, где создавались клоны. Лаборатории были оснащены оборудованием, которое, очевидно, было предназначено для сложных микроманипуляций, а чаны представляли собой, несомненно, сосуды, в которых зрели пробы тканей. Лион рассказывал ему и о временном шпинделе, той самой утраченной тайне империалистов Земли, о поле, которое буквально меняло саму структуру времени, пусть даже в небольшом пространстве и при чрезмерных энергозатратах. С помощью этого поля клоны могли созревать всего лишь за несколько часов или оставаться неизменными и жизнеспособными в течение тысячелетий.

У Хэвиланда Тафа появились мысли, в которых главную роль играли эта лаборатория, компьютерная станция и Машрум, чей маленький трупик он все еще нес в руках.

Клоны начинались с одной-единственной клетки.

Техника, несомненно, управлялась компьютером. Возможно, в нем даже была программа-инструкция. В самом деле, сказал себе Таф. Все совершенно логично. Он не был кибертехом, нет, но он был разумным человеком, который практически всю свою жизнь работал с различными компьютерными системами.

Таф вошел в лабораторию, осторожно положил Машрума под экран микроманипулятора и включил компьютерный терминал. Сначала он никак не мог освоиться с командами, но он был упрям.

Уже через несколько минут он интенсивно углубился в работу, так интенсивно, что даже не услышал громкого бульканья за своей спиной, когда желтая жидкость потекла в чан с ящером.

* * *

Кай Невис прокладывал себе кулаками путь из подстанции кабельной системы в поисках кого-то, кого он должен был убить.

Он был в ярости… в ярости на самого себя, за то, что он поступил так необдуманно и поспешно. Анитта мог быть полезен, Невис просто не подумал о том, что воздух на борту корабля может быть заражен. Проклятый кибертех все равно в конце концов должен был быть убит, это само собой, и это было бы нетрудно. А теперь все пропало. Хотя Невис и был в своем боевом костюме в безопасности, он не слишком хорошо себя в нем чувствовал. Ему очень не нравилось, что, как он слышал, Таф и остальные каким-то образом оказались на борту. Да и Таф знал об этом проклятом костюме больше, чем он, может, он знал и его слабости.

Одно из таких слабых мест Кай Невис уже обнаружил сам… Постепенно прекращалась подача воздуха. Современный скафандр, как тот, что был на Тафе, оснащен регенератором воздуха. Бактерии в фильтрах превращали двуокись углерода в кислород с такой же скоростью, с какой человек кислород в углекислый газ, и никогда не возникало опасности нехватки воздуха — разве только погибнут эти проклятые бактерии. А этот боевой костюм примитивен, он содержал большой, но не неограниченный запас воздуха в четырех мощных танках на спине. И указатель в его шлеме показывал — если он правильно понял — что один из этих танков был уже почти пуст. У него все еще оставалось три, что, возможно даст ему достаточно времени избавиться от всех остальных, если он только найдет их. И все же Невис чувствовал себя неуютно. Он был со всех сторон окружен совершенно пригодным для дыхания воздухом, но лучше пусть он будет проклят, если он вдруг разобьет свой шлем — после того, что произошло с кибертехом. Органические части тела Анитты распались быстрее, чем он мог бы поверить, а черная слизь, сожравшая кибертеха изнутри, выглядела так отвратительно, что Кай никогда не видел ничего подобного за всю свою жизнь, доставившую ему целую массу самых отвратительных зрелищ. Лучше задохнуться, решил Кай Невис.

Но эта опасность пока не возникала. Если этот проклятый «Ковчег» могли заразить, то его можно продезинфицировать снова. Он попытается разыскать рубку управления и разузнать, как все это действует. Достаточно будет одного чистого сектора. Хоть Анитта и сказал, что Рика Даунстар уже в рубке управления, это ему не помешает. Его даже радовала перспектива такой встречи.

Он выбрал направление и отправился в путь, его бронированные ступни загромыхали по полу. Пусть они слышат его — плевать. Этот костюм ему нравится.

* * *

Рика Даунстар плюхнулась в капитанское кресло и пробежала глазами текст, спроецированный на главный экран. Мягкое кресло, широкое и великолепно обитое старомодным пластиком, давало ей ощущение, будто она сидит на троне. Хорошее место для отдыха. И самым дурацким было то, что можно было действительно только отдыхать. Мостик, очевидно, был устроен так, что капитан сидел на своем троне и отдавал приказы, а офицеры — было еще девять оперативных баз на верхней палубе и двенадцать контрольных станций на нижней — занимались программированием и нажиманием кнопок. Рика, никогда не имевшая понятия, что окажется на борту с девятью вакантными должностями, при своей попытке снова оживить «Ковчег» была вынуждена бегать взад и вперед по мостикам, от одной станции к другой.

Ей понадобилось много времени, и это была скучная работа. Если приказ отдавался не с той станции, ничего не происходило. Но мало-помалу, шаг за шагом, она разгадывала закавыки. По крайней мере, как ей казалось, прогресс какой-то был.

И она была в безопасности. Ее первым мероприятием была блокировка входа, чтобы никто больше неожиданно для нее не мог войти. Пока она была здесь, а остальные оставались внизу, все козыри были в ее руках. В каждом секторе корабля была своя подстанция, и для каждой специальной функции — от защиты и клонов до двигателей и накопления данных — своя субсвязь и свой командный пункт, но отсюда она могла наблюдать за всеми ими и отменить каждую команду, которую попытается ввести кто-либо другой. Если, конечно, заметит. И если разберется, как это сделать. Это была проблема. Она могла одновременно занимать только одну станцию и делать что-то только в том случае, если находила верную последовательность, в которой должны были вводиться команды. И она делала это с помощью метода проб и ошибок, но это был длительный и сложный процесс.

Она откинулась на своем удобном троне, читая компьютерные надписи, и во многих отношениях гордилась собой. Ей удалось получить сообщение о состоянии всего корабля, казалось, «Ковчег» уже установил ей полный список повреждений во всех секторах и схемах, которые были разрушены тысячу лет назад, так как они требовали ремонта, который корабль не в состоянии был провести сам. И именно сейчас она узнала, какие программы имели силу в настоящее время.

Список биозащиты был особенно впечатляющим — и ужасающим. Он не имел конца. О трех четвертях болезней, которые выпускались на волю, Рика никогда до этого не слыхала, но, судя по описанию, они казались чрезвычайно неприятными. Анитта в настоящее время, вне всякого сомнения, был единым целым с Великой Программой Вселенной. И было ясно, как на ладони, в чем должны заключаться ближайшие мероприятия: она должна попытаться отгородить мостики от остального корабля, облучить их, дезинфицировать и заполнить очищенным от инфекций воздухом. Если это ей не удастся, то вся ее свита через день-два будет весьма нездоровой.

На экране появилось:

ПЕРВАЯ ФАЗА БИОЗАЩИТЫ (МИКРО)

ПЕРЕЧЕНЬ ПОЛОН

ВТОРАЯ ФАЗА БИОЗАЩИТЫ (МАКРО)

ПЕРЕЧЕНЬ ВВЕДЕН

Рика наморщила лоб. Макро? Что, черт возьми, это значит? Большая зараза?

На мониторе появилось: ИМЕЮЩЕЕСЯ В РАСПОРЯЖЕНИИ И ГОТОВОЕ К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ БИООРУЖИЕ: 47.

А затем шла непонятная информация, обширный список пронумерованных биологических видов. Это был скучный список. Рика опять откинулась на капитанском троне.

Когда список закончился, на экране появилось новое послание:

ПРОЦЕССЫ КЛОНИРОВАНИЯ ЗАКОНЧЕНЫ ОШИБОЧНЫЕ ФУНКЦИИ В ЧАНАХ 671, 3312, 3379.

ОШИБОЧНЫЕ ФУНКЦИИ ПРЕРВАНЫ СТАСИС-ПОЛЯ ОТКЛЮЧЕНЫ ВВЕДЕН ПРОЦЕСС ВЫСВОБОЖДЕНИЯ.

Рика Даунстар не была уверена, есть ли повод для ликования. Процесс высвобождения, подумала она. Что должно быть высвобождено? С одной стороны, где-то там, снаружи, все еще был Кай Невис, если ему как-то повредит эта вторая фаза защиты, устранит или выведет из строя, то это только ей во благо. Но с другой стороны, она предвидела, что перед ней встанет задача снова очистить корабль от этой заразы. А у нее и так достаточно проблем. Теперь текст мелькал на экране с большой скоростью.

ВИД N 22-743-88639-04090 РОДИНА: ВИЛЬКАКИС

ОБЩЕЕ НАЗВАНИЕ: ВАМПИР-КОЛПАК, стояло там. Рика уселась прямо. Она уже слышала о Вилькакисе и его вампирах-колпаках. Это были ужасные твари. Род летающих кровососов, которые она, кажется, припоминала. Не особенно разумны, но невероятно чувствительны к звукам и так же ужасно агрессивны.

Надпись погасла. На ее месте начали появляться отдельные строчки.

НАЧАЛО ВЫСВОБОЖДЕНИЯ, сообщил экран. Строка некоторое время стояла на экране, а потом сменилась еще более короткой надписью, одним-единственным словом, мигнувшим три раза и исчезнувшим:

ВЫСВОБОЖДЕНИЕ.

Мог ли вампир-колпак позавтракать Каем Невисом? Вероятно, нет, подумала Рика, нет, пока на нем этот дурацкий бронированный костюм.

— Ну, отлично, — сказала она вслух. У нее не было боевого костюма, так что «Ковчег» начал создавать проблемы для нее, а не для Невиса.

ВИД N 13-612-71425-88812 РОДИНА: АББАТУАР

ОБЩЕЕ НАЗВАНИЕ: АДСКАЯ КОШКА.

Рика совершенно не представляла, чем была адская кошка, но не чувствовала никакого желания узнать это. Об Аббатуаре она, конечно, слышала — странный маленький мир, который стер с лица земли три разные группы колонистов, в ходу было общее мнение, что все формы жизни там очень дикие. Но настолько ли дикие, чтобы прогрызть боевой костюм Невиса? Это казалось сомнительным.

НАЧАЛО ВЫСВОБОЖДЕНИЯ.

Сколько тварей еще мог произвести корабль? Немного больше сорока, вспомнила она.

— Какой ужас, — сердито сказал она вслух. Корабль будет заполнен более чем сорока голодными монстрами, каждый из которых способен насладиться дочерью ее матери. Нет, до этого не дойдет, это уж наверняка.

Рика встала и оглядела рубку. Так, и что же ей предпринять, чтобы покончить с этим безумием?

ВЫСВОБОЖДЕНИЕ

Рика вылетела из капитанского кресла и большими шагами торопливо понеслась в то место, которое она определила как центр зашиты, и подскочила к терминалу, который должен был прервать выполняющуюся программу.

ВИД N 76-102-95004-12965

РОДИНА: ДЖАЙДЕН-ДВА

ОБЩЕЕ НАЗВАНИЕ: СТРАНСТВУЮЩАЯ СЕТЬ.

Перед ней вспыхнули огоньки, и маленький экран монитора сообщил ей, что отключен внешний защитный экран «Ковчега». Но парад на главном экране продолжался.

НАЧАЛО ВЫСВОБОЖДЕНИЯ

Рика длинно выругалась. Ее пальцы быстро побежали по клавишам, и она попыталась объяснить системе, что она хотела отключить вовсе не внешний экран, а вторую фазу биозащиты. Компьютер, казалось, не понимал ее.

ВЫСВОБОЖДЕНИЕ

Наконец, она получила ответ системы. Она сообщила Рике, что та находится не у того терминала. Рика пробормотала далеко недружелюбное замечание и огляделась. Она находилась в секторе внешней защиты. Орудийные системы. Но ведь должна быть и станция контроля биозащиты.

ВИД: N 54-749-37377-84921

РОДИНА: С 92, Т С 749

БЕЗ ОСОБЫХ ОБОЗНАЧЕНИЙ

ОБЩЕЕ НАЗВАНИЕ: РОЛЛЕРАМ, Рика пошла к следующей станции.

НАЧАЛО ВЫСВОБОЖДЕНИЯ

Система на ее приказ о прерывании программы ответила удивленным встречным вопросом. В этой подсистеме в данный момент вообще не было программы.

ВЫСВОБОЖДЕНИЕ

Номер четыре, с яростью подумала Рика.

— Этого достаточно, — громко сказала она и отправилась вверх, на следующую станцию, отстучала команду прерывания, пошла дальше, не дожидаясь результата, остановилась у другого терминала, чтобы ввести снова команду прерывания, и пошла опять дальше.

ВИД N 67-001-00342-10078 РОДИНА: ЗЕМЛЯ (ВЫМЕРШИЙ)

ОБЩЕЕ НАЗВАНИЕ: ТИРАННОЗАВР РЕКС Рика подбежала, отстучала команду и побежала дальше, отстучала…

Она сделала круг через все мостики так быстро, как только могла. Когда ей это удалось, она даже точно не знала, какая команда и на каком терминале сработала. На экране появилось сообщение!

ЦИКЛ ВЫСВОБОЖДЕНИЯ ЗАКОНЧЕН НЕ ВЫСВОБОЖДЕНО БИООРУЖИЯ: 3 ВЫСВОБОЖДЕНО БИООРУЖИЯ: 5 СОДЕРЖИТСЯ В ГОТОВНОСТИ БИООРУЖИЯ: 39 БИОЗАЩИТА ФАЗА ДВА (МАКРО)

КОНТРОЛЬ ЗАВЕРШЕН

Рика стояла, прижав ладони к бедрам, и морщила лоб. Пять высвобождено. Это еще в пределах. Она думала, что ей удастся остановить после четвертого, но она промедлила какие-то доли секунды. Ну, хорошо. Но что такое, черт побери, тираннозавр рекс?

Во всяком случае, кроме Невиса, никого снаружи не было.

* * *

Потеряв возможность ориентироваться по направляющей линии, Джефри Лион сразу же заблудился в лабиринте перекрестков и коридоров. В конце концов, он придумал стратегию, он будет менее широким коридорам предпочитать более широкие, сворачивать только направо, если сливающиеся коридоры одинаковы по ширине, и спускаться вниз, пока будет возможно.

И тут он услышал шум.

Он тесно прижался к стене, хотя это и было трудно сделать из-за неудобной плазменной пушки за спиной, и прислушался. Теперь было слышно отчетливо. Это впереди. Шаги. Громкие шаги, хотя и в некотором отдалении, но они приближаются… Кай Невис в своем боевом костюме.

Джефри Лион улыбнулся, предвкушая радость, снял со спины плазменную пушку и установил ее на треногу.

* * *

Тираннозавр зарычал.

Хэвиланд Таф услышал этот нагоняющий страх звук. Он огорченно сжал губы и еще на полшага вжался в нишу, чувствуя себя совсем неуютно. Таф был высоким мужчиной, а здесь, в нише, места было очень мало. Он сидел в ней, неудобно поджав ноги, на полу, до боли согнув спину, и все же его голова больно давила в потолок. Но он не был неблагодарным. Ниша хоть и тесная, но все же давала ему хоть какую-то защиту. К счастью, он был достаточно быстр, чтобы отыскать это укрытие. Другим счастливым обстоятельством было то, что лаборатория с ее шлангами, микроманипуляторами и компьютерным терминалом была смонтирована на тяжелой, толстой металлической платформе, прикрепленной болтами к полу и стенам, и в ее конструкции не было хрупких устройств, которые можно было бы легко отшвырнуть в сторону.

Но несмотря на это, Хэвиланд Таф был не совсем доволен собой. Он чувствовал себя дураком, его гордость была оскорблена. Несомненно, его способность сосредоточиться на неотложных задачах была в известной степени удивительной. Но его беспокоило то, что степени этой сосредоточенности повредило появление семиметровой хищной рептилии.

Тираннозавр зарычал снова.

Таф почувствовал содрогание лабораторной конструкции над своей головой. Гигантская голова ящера появилась не более чем в двух метрах от его головы, когда громадная скотина наклонилась вперед, поддерживая равновесие могучим хвостом и пытаясь проникнуть в убежище Тафа. К счастью, ее голова была слишком широкой, а ниша узкой. Рептилия отодвинулась и показала рычанием свое недовольство, ее рев эхом отразился от стен и потолка центральной станции клонирования. Хвост мотался из стороны в сторону, колотя по платформе, содрогающейся под тяжестью ударов, наверху что-то разбилось, и Таф взвизгнул.

— Исчезни! — сказал он решительно, как только мог. Он скрестил руки на животе и попытался напустить на себя строгий вид. Тираннозавр не обратил на него внимания.

— Эти наскоки тебе не помогут, — убедительно сказал Таф.

— Ты слишком велик, а эта платформа построена слишком прочно. Эти обстоятельства были бы понятны тебе и так, но твой мозг не стоит и ломаного гроша. Кроме того, ты, несомненно, клон, репродуцированный с помощью генетической записи, сделанной с окаменелостей. Отсюда нетрудно заключить, что мое право на жизнь можно оценивать выше, чем твое, особенно если учесть, что твой вид вымер, и это, по возможности, так и должно оставаться. Поэтому исчезни!

Ответом тираннозавра был бешеный выпад и яростное рычание, осыпавшее Тафа мелким дождем брызг слюны. Хвост снова обрушился вниз.

* * *

Заметив краем глаза движение первый раз, Целиза Ваан испуганно вскрикнула.

Она кинулась назад, вращая головой, чтобы увидеть… а что увидеть? Там ничего не было. Но она была абсолютно уверена, что что-то заметила — там, около открытой двери. Но где оно теперь? Она нервно вытащила из кобуры стреляющий стрелами пистолет. Лазерное ружье она уже давно бросила. Оно было тяжелым и очень неудобным, и она устала постоянно таскать его за собой. Кроме того, она сомневалась, что смогла бы из него кого-нибудь убить. Пистолет, по ее мнению, был предпочтительнее. Как объяснил Джефри Лион, пистолет выстреливает разрывные пластиковые стрелы, значит, ей необязательно попасть прямо в цель, а достаточно лишь близко к ней.

Она осторожно приблизилась к открытой двери. У проема она остановилась, подняла пистолет, взвела его и бросила быстрый взгляд в комнату.

И ничего не увидела.

То, что она видела, было своего рода складом с упакованными в пластик предметами оборудования, высоко уложенными на подвесных платформах. Она неуютно огляделась. Неужели ей все только показалось? Нет. Она уже было собралась выйти из комнаты, когда увидела это снова: маленькую фигурку, мелькнувшую на границе поля зрения и исчезнувшую раньше, чем она успела разглядеть ее поподробнее.

Но сейчас Целиза Ваан видела, куда скрылась эта штука. Она поспешила туда, увидев, каким маленьким было существо, и почувствовав себя смелее.

Животное залезло в угол, как она заметила, когда обошла какую-то высокую машину. Но что это было? Целиза Ваан приблизилась, держа пистолет наготове.

Это была кошка.

Кошка неотрывно глядела на нее, резко махая хвостом. Это была какая-то странная кошка. Очень маленькая… еще котенок. Почти полностью белая, с красными полосками, несоразмерно большой головой и удивительно светящимися красными глазами.

Еще одна кошка, подумала Целиза Ваан. Это было как раз то, на чем остановилась ее мысль, еще одна кошка. Кошка зашипела на нее. Целиза Ваан отпрянула назад, слегка испугавшись. Кошки Тафа тоже при случае шипели на нее, особенно эта противная черно-белая, но не так. Это шипение звучало почти как… ну да, как у рептилии. Во всяком случае, пугающе. А этот язык… у этой кошки, кажется, очень длинный и своеобразный язык.

— Иди сюда, пусик, — сказала Целиза Ваан. — Ну, подойди же!

Пусик смотрел на нее, не мигая — холодно и гордо. Потом кошка откинула голову к спине и плюнула в Целизу Ваан. Плевок попал точно в центр прозрачного забрала шлема. Это было густое зеленоватое вещество, и оно некоторое время затемняло ей поле зрения, пока она не стерла плевок рукой.

Целиза Ваан решила, что ее потребность в кошках исчезла.

— Милая кошечка, — сказала она. — иди сюда, милая кошечка! У меня для тебя подарок!

Кошка опять зашипела и откинула голову, чтобы плюнуть.

Целиза Ваан неодобрительно зарычала и разорвала ее выстрелом на куски.

* * *

Плазменная пушка справилась бы с Невисом шутя, в этом Джефри Лион был уверен. Толщина брони этого чужепланетного боевого костюма представляла неизвестный фактор. Если она была сравнима с бронированными боевыми саркофагами, которые носили штурмовые группы Космической Федерации во времена Тысячелетней войны, то она была способна выдержать огонь лазера, небольшие взрывы, но плазменная пушка могла проплавить пятиметровую броню из дюралевого сплава. Средний шар плазмы превращал в шлак любой вид оснащения почти мгновенно, и Невис был бы испепелен быстрее, чем понял бы, что с ним случилось.

Проблемой были размеры пушки. Она была очень неудобной, и даже так называемые переносные модели с малым энергетическим зарядом требовали после каждого выстрела почти целую стандартную минуту, чтобы создать в камере сжатия новый плазменный шар.

Джефри Лион очень хорошо понимал — и это не делало его счастливее — что если он промахнется, то вряд ли будет иметь возможность выстрелить еще раз. Более того, даже на этой треноге пушку было трудно обслуживать и прошло уже столько времени с тех пор, как он последний раз участвовал в битве, и даже тогда его сила в большей степени была в его уме и в его тактическом чувстве, чем в рефлексах. После стольких лет в Центре ШанДеллора у него уже не было слишком много доверия к успешному сотрудничеству рук и глаз.

Итак, Джефри Лион придумал План.

К счастью, плазменные пушки часто устанавливаются в качестве автоматических защитных форпостов, и его экземпляр тоже был оснащен стандартным минимальным интеллектом и автоматической программой стрельбы.

Джефри Лион установил треногу посреди широкого коридора, метрах в двадцати от большого перекрестка. Он запрограммировал самый минимальный разброс и чрезвычайно тщательно откалибровал диапазон целей. Затем задал последовательность стрельбы и с довольным видом отошел назад. Он видел, как в энергетической ячейке формируется плазменный шар, раскаляясь все ярче и ярче, через минуту загорелся указатель. Пушка была готова к стрельбе. И ее минимальный интеллект был намного более быстр и смертелен, чем его самого, если бы он стрелял вручную. Она была нацелена на центр перекрестка, но выстрелит только по объекту, размеры которого превосходят запрограммированные границы. Поэтому Джефри Лион мог без страха пробежать через зону прицела, но Кая Невиса, преследующего его в своем противоестественно большом боевом костюме, ожидает неприятная неожиданность.

Теперь все дело в том, чтобы заманить Невиса в предусмотренную позицию.

Это была проделка, достойная тактического гения Наполеона, Чин Фу или Стивена Кобальта Нортстара. Джефри Лион был очень доволен собой.

Тяжелые шаги стали громче, пока Лион занимался своей пушкой, но около минуты назад они снова начали удаляться; очевидно, Невис пошел не по тому ответвлению и добровольно не собирался идти на нужное место. Тоже хорошо, подумал Джефри Лион, тогда я приведу его сюда.

Он, совершенно доверяя собственным способностям, пошел прямо к центру зоны стрельбы, немного постоял там, улыбнулся и направился к поперечному коридору, чтобы привлечь к себе внимание ничего не подозревавшей жертвы.

* * *

Наверху, на большом изогнутом экране «Ковчега» вращалось его трехмерное изображение в разрезе.

Рика Даунстар, сменившая капитанский трон на менее комфортабельный, но зато более эффективный пост на одной из станций, разглядывала дисплей и горящие на нем данные с некоторой печалью. Кажется, ее общество больше, чем она полагала.

Система представляла вторгшиеся формы жизни красными точками. Видно было шесть таких точек. Одна из них была на мостике. Так как Рика была совсем одна, эта точка, очевидно, изображала ее. А пять остальных? Даже если Анитта был еще жив, все равно должно быть еще только две точки. Это было непонятно.

Может быть, «Ковчег» не был совсем покинут, может, на борту еще кто-то из старого экипажа. Только, как показывала система, они были бы представлены зелеными точками — а никаких зеленых точек видно не было.

Еще какие-нибудь мародеры? Очень маловероятно. Это должно означать, что Таф, Лион и Ваан в конце концов как-то нашли способ причалиться здесь. Это было вероятнее всего. И действительно: корабль утверждал, что одно из вторгшихся живых существ находится в корабле на посадочной палубе.

Ну, хорошо. Одно с другим согласуется. Шесть красных точек обозначают ее самое, Невиса и Анитту (как он перенес эту проклятую заразу? Система утверждала, что отмечает только живые организмы), кроме того, Таф, Ваан и Лион. Один из них все еще был на «Роге изобилия», а остальные…

Определить Кая Невиса было нетрудно. Система показывала и источники энергии, в форме маленьких желтых взрывающихся звездочек — и только одна из красных точек была окружена шаром маленьких, желтых звездообразных вспышек. Это должен быть Кай Невис в своем боевом костюме.

Но что означает это второе желтое пятно в пустом коридоре на шестой палубе, так ярко полыхающее само по себе? Адский источник энергии. В непосредственной близости была видна вторая красная точка, но она двигалась вперед и, казалось, преследовала Невиса, она все приближалась к нему.

Тем временем появились черные маркеры: биооружие «Ковчега». Центральная ось — пронизывающая весь ассимметричный, идущий на конус корпус корабля пустота — кишела мелкими, как булавочные уколы, черными полосками, но они оставались на месте. Другие черные точки, которые должны быть уже задействованными тварями, двигались по коридорам. Но их было больше пяти. Было какое-то скопление — тридцать или больше отдельных организмов, которые, «ан масс», как бестелесный черный клубок двигалось по экрану, испуская время от времени из себя отдельные части. Одна из этих частей уже приблизилась к одной из красных точек и была погашена.

В том самом центральном регионе была и еще одна красная точка.

Рика запросила детальный обзор места, и экран показал сильно увеличенное изображение перекрестка. Красный огонек очень близко подошел к одной из движущихся черных точек — очевидно, предстояла конфронтация. Она прочла строку комментария над графическим изображением. Эта черная точка представляла вид N 67-001-00342-10078, и это был тираннозавр рекс. Несомненно, это был гигантский экземпляр.

Рика не без интереса следила, как этот красный огонек и одна из странствующих черных точек также приближались к Каю Невису. Может быть увлекательное зрелище. Но потом все оказалось так, что она больше не могла следить за встречей, так как внизу разразился ад.

А она находилась здесь, наверху, в безопасности и у пульта управления. Рика Даунстар улыбнулась.

* * *

Кай Невис свирепел все больше, пока брел вниз по коридору. И тут коридор вдруг сотряс яростный взрыв. Внутри его шлема звук был ужасающе громким. Сила взрыва швырнула его вперед, и он потерял равновесие и ударился лицом об пол, не успев задержать падение руками.

Но скафандр принял на себя большую часть ускорения, и Невис не пострадал. Лежа, он оглядел указатели и по-волчьи ухмыльнулся, боевой костюм нигде не был ни поврежден, ни порван. Он перекатился на спину и тяжело поднялся на ноги.

В двадцати метрах от него, у перекрестка, стоял человек в золотисто-зеленом скафандре, вооруженный так, будто ограбил музей оружия, и направлял на него пистолет.

— Итак, мы встретились, преступник! — крикнула фигура через внешний динамик скафандра.

— ВЕРНО, ЛИОН, — ответил Невис. — ОЧЕНЬ РАД ВАС ВИДЕТЬ. НУ, ПОДОЙДИТЕ, ЧТОБЫ Я МОГ ПОЖАТЬ ВАШУ РУКУ! — Он с щелчком захлопнул клешни. Правая была еще в пятнах крови кибертеха, он очень надеялся, что Джефри Лион заметит это. Жаль, что его лазер-резак был ближнего действия, но это неважно. Он просто схватит Лиона, отберет оружие и немного с ним поиграет… может быть, оторвет ему ноги или прорежет дыру в скафандре, чтобы проклятый воздух взял на себя остальное.

Кай Невис тяжело зашагал вперед.

Джефри Лион стоял, широко расставив ноги. Он поднял пистолет, тщательно прицелился и выстрелил.

Стрела попала Невису в грудь. Раздался громкий взрыв, но сейчас Невис был к этому готов. Ушам стало больно, но он даже не покачнулся. Часть сложной филиграни на скафандре почернела, но все повреждения только в этом и заключались.

— ТЫ ПРОПАЛ, СТАРИНА, — сказал Невис. — Я ЛЮБЛЮ ЭТОТ КОСТЮМ!

Джефри Лион ничего не ответил и заставил себя сосредоточиться. Он сунул пистолет назад в кобуру, отстегнул лазерное ружье, поднял его к плечу, прицелился и выстрелил.

Лазерный луч отразился от плеча Невиса, попал в стену и прожег в ней маленькую черную дыру.

— Отражающий микрослой, — сказал Джефри Лион и опустил лазерное ружье.

Невис тем временем своими длинными грохочущими шагами преодолел более трех четвертей расстояния между ними. Наконец, кажется, Джефри Лион понял, в какой опасности он находился. Он положил ружье, повернулся и забежал за ближайший угол, скрывшись из виду.

Кай Невис зашагал шире вслед за ним.

* * *

Самым выдающимся свойством Тафа было терпение.

Он сидел тихо, сложив руки на могучем животе, его голова уже болела от повторяющихся ударов хвоста, которым тираннозавр рекс колотил по платформе. Он пытался собрать все силы и игнорировать этот металлический грохот и еще более мучительный для него рев бестии, от которого стыла кровь в жилах, это очень впечатляющее и драматическое выражение аппетита этого плотоядного к нему, Тафу. И этот рев каждый раз становился все громче, когда ящер склонялся и щелкал своими многочисленными зубами прямо перед Тафом, сидящим в своем укрытии. Таф отклонялся назад, думая в эти мгновения о сладких роделианских трескучих ягодах, политых медовым маслом, он пытался припомнить, на какой планете варят самые крепкие и ароматные сорта але, и он набрасывал в уме стратегию, как ему победить Джефри Лиона, если им опять придется играть друг с другом.

Наконец, его тактика принесла плоды. Отчаявшаяся и обессиленная зверюга убралась.

Хэвиланд Таф подождал, пока снаружи не стихло, потом осторожно перевернулся на живот и лежал так до тех пор, пока покалывания в его ногах не стали реже и, наконец, не прошли совсем. Тогда он пополз вперед и осторожно выглянул из своего укрытия.

Сумрачный зеленый свет. Низкое гудение и где-то вдалеке клокочущий звук. Ничто не двигалось.

Ящер несколько раз попал своим хвостом по жалким мертвым останкам Машрума. Получившееся в результате этого зрелище наполнило Тафа безграничной горькой печалью. Бывшие лабораторные устройства были теперь грудами обломков.

Но ведь были еще лаборатории, а ему нужна лишь одна-единственная клетка тела.

Хэвиланд Таф взял пробу ткани и, тяжело ступая, пошел к ближайшей лаборатории. На этот раз он внимательно прислушивался к топоту лап динозавра.

* * *

Целиза Ваан была довольна. Она вела себя очень ловко, в этом не было никакого сомнения. Эта неестественно маленькая кошка больше не будет досаждать ей. Лицевое стекло ее скафандра было немного испачкано там, где попал кошачий плевок, но в остальном она вышла из этого столкновения относительно невредимой. Она снова сунула пистолет в кобуру и опять вышла в коридор.

Пятно на лицевом стекле немного ей мешало. Оно было прямо напротив глаз и затуманивало обзор. Она потерла его тыльной стороной ладони, но это, кажется, только сделало грязное пятно шире. Вода, вот что ей нужно. Ну, хорошо. Все равно ей нужно где-то найти пищу, а где пища, там должна быть и вода.

Она бойко, зашагала, обогнула угол и испуганно остановилась.

Менее, чем в метре, сидела еще одна из этих кошачьих тварей и бесстыдно пялилась на нее.

На этот раз Целиза Ваан действовала быстро и решительно. Она схватилась за пистолет, но тут возникла какая-то заминка с кобурой, и ее первый выстрел был неточным и разнес дверь ближайшего входа. Взрыв был ужасно громким, кошка зашипела, отпрянула назад, плюнула, как и ее предшественница, и убежала.

На этот раз плевок попал Целизе Ваан около левого плеча. Она попыталась выстрелить снова, но грязь на лицевом стекле затрудняла прицеливание.

— Дерьмо! — громко от возбуждения сказала она. Смотреть ей было все труднее и труднее. Пластик перед ее глазами мутнел. По краям лицевое стекло еще было прозрачным, но если Целиза Ваан хотела посмотреть прямо, все становилось расплывчатым и нечетким. Ей надо как следует вычистить шлем.

Она пошла туда, куда, как ей показалось, убежала эта скотина-кошка, двигаясь медленно, чтобы ни на что не наткнуться. Доносился какой-то тихий топоток, как будто тварь держалась где-то поблизости, но в этом Целиза не была уверена.

Лицевое стекло становилось все мутнее и мутнее. Целизе Ваан казалось, будто она смотрит сквозь молочное стекло. Все было беловатым и расплывчатым. Так дальше не пойдет, подумала она. Так просто не могло продолжаться. Как же ей застрелить эту скотину, если она наполовину ослепла? И как ей вообще определить, куда она шла? У нее не было выбора, она должна снять этот дурацкий шлем.

Но эта мысль испугала ее, она вспомнила настойчивые предупреждения Тафа о возбудителях болезней в воздухе. Ну да, но, с другой стороны, Таф был человеком, которого вряд ли можно принимать всерьез. Видела ли она хоть одно доказательство его утверждениям? Нет, никогда. Она для пробы высадила из корабля его большую серую кошку, и той не было причинено совершенно никакого видимого вреда. Таф носился с ней так, будто видел в последний раз. Конечно, он сделал этот величественный театральный доклад об инкубационном периоде, но, скорее всего, он просто хотел этим нагнать на нее страху. Ему доставляло удовольствие полюбоваться ее чувствительностью; как он хорошо показал это в той отвратительной истории с кошачьим кормом. Несомненно, его извращенный вкус получил бы удовольствие, если бы она неделями торчала в этом тесном, неудобном и вонючем скафандре.

И вдруг ей пришло в голову, что, возможно, эти твари кошки были его рук делом. Одна только мысль об этом привела ее в ярость. Какой же варвар этот Таф!

Между тем она уже вообще едва видела. Мутный центр лицевого стекла стал почти совершенно непрозрачным.

Целиза Ваан с сердитой решимостью отстегнула шлем, сняла его и изо всех сил швырнула вниз по коридору.

Она сделала глубокий вдох. Корабельный воздух был прохладным и пах немного резковато, но он был все же менее затхлым, чем воздух из системы регенерации скафандра. Он был даже приятным. Целиза улыбнулась. С этим воздухом все было в порядке. Она заранее радовалась свиданию с Тафом, когда она сможет показать ему язык.

Потом она случайно глянула вниз и испуганно выдохнула.

Ее перчатка — на тыльной стороне левой руки, на том месте, которым она пыталась стереть кошачий плевок, в центре золотистой ткани появилась большая дыра, и в ней даже была видна металлическая оплетка… только вся проржавевшая.

Кошки! Эти проклятые кошки! Ну, если бы слюна попала на голую кожу, то… И тут ей пришло в голову, что она без шлема.

Вдруг немного дальше вниз по коридору на открытое пространство вылетела одна из кошек.

Целиза Ваан вскрикнула, вскинула пистолет и трижды быстро выстрелила. Но тварь оказалась быстрее. Она бросилась бежать и скрылась за углом.

Целиза Ваан уже не могла чувствовать себя в безопасности, пока не убьет эту чертову скотину. Если она упустит ее, то та сможет в самый неожиданный момент выскочить, как это обычно проделывал ненавистный черно-белый любимец Тафа. Она открыла пистолет, вложила новую ленту разрывных стрел и начала преследование.

* * *

Сердце Джефри Лиона колотилось так громко, как не стучало уже много лет, ноги болели, а дыхание вылетало резкими, короткими толчками. По жилам несся адреналин. Он заставлял себя бежать все быстрее и быстрее. Ну, еще немного, вниз по этому переходу, за угол, а потом еще метров двадцать до следующего перекрестка.

Пол под его ногами содрогался каждый раз, когда Кай Невис опускал на него одну из своих тяжелых бронированных ступней-тарелок, и Джефри Лион несколько раз едва не споткнулся, его удержала на ногах только грозящая ему опасность. Он бежал так, как последний раз бегал еще мальчишкой, и даже широкие шаги Невиса не могли настичь его, хотя он замечал, что к нему постепенно приближается кто-то другой.

Он выхватил на бегу световую гранату. Услышав щелканье одной из этих проклятых клешней Невиса едва ли не в метре от своей шеи, Лион снял гранату с предохранителя и бросил ее через плечо назад, заставил себя бежать еще быстрее и свернул за последний изгиб коридора.

Он крутнул головой на повороте, и вовремя, чтобы увидеть бесшумную вспышку, голубовато-белый свет которой осветил коридор, оставшийся позади. Даже отражение от стен рядом с ним ослепило Лиона. Он отпрянул назад, не спуская глаз с перекрестка. Если бы он увидел непосредственно вспышку, то световая граната разрушила бы его сетчатку, а излучение убило бы его в течение немногих секунд.

Единственным признаком Невиса была мощно возвышавшаяся совершенно черная тень на противоположной стороне перекрестка.

Джефри Лион отпрянул назад, качнулся вперед и кашлянул.

Кай Невис осторожно вышел на перекресток. Его лицевая пластина была настолько темной, что казалась почти черной, но пока Джефри Лион смотрел на нее, снова вернулся красный блеск, и она становилась все светлее и светлее.

— БУДЬТЕ ВЫ ПРОКЛЯТЫ С ВАШИМИ ДУРАЦКИМИ ИГРУШКАМИ! — прорычал Невис.

Ну, это не играет никакой роли, подумал Джефри Лион. Плазменная пушка сделает свое дело, в этом нет сомнений, а он был лишь в десятке метров от зоны стрельбы.

— Сдаетесь, Невис? — спросил он и грациозно отошел назад.

— Старый солдат для вас слишком быстр?

Но Кай Невис не шелохнулся.

Джефри Лион на несколько мгновений потерял уверенность. Неужели излучение все же убило его противника через скафандр? Нет, это исключено. И уж определенно Невис не бросит охоту теперь, он просто не должен делать этого после того как Лион привел его к зоне обстрела из засады шарами плазмы.

Невис рассмеялся и поднял взгляд на что-то над головой Джефри Лиона.

Джефри Лион тоже взглянул вверх, и вовремя, чтобы увидеть, как что-то отделилось от потолка и, планируя, опустилось на него. Оно было совершенно черным, как сажа, и летело с раскинутыми черными крыльями летучей мыши, и Джефри мельком увидел желтые глаза-щелки и узкие красные зрачки. Потом эта чернота накидкой сомкнулась вокруг него и заглушила его внезапно вырвавшийся вскрик.

* * *

Это все по-настоящему интересно, думала Рика Даунстар.

Если освоиться с системой и давать ей требуемые команды, можно узнать все, что угодно. Например, примерный вес и облик всех этих маленьких огоньков, двигающихся на экране.

Компьютер даже готов был выработать трехмерную модель, если его хорошо об этом попросить. Рика просила хорошо.

Теперь все встало на свои места.

Анитта был мертв. Шестой вторженец, который теперь находился на борту «Рога изобилия», был одной из кошек Тафа.

Кай Невис в своем суперскафандре гонял по кораблю Джефри Лиона. Но Лиона только что схватила одна из черных точек — вампир-колпак.

Красная точка, которой была Целиза Ваан, больше не двигалась, хотя и не погасла. К ней приближалась ползущая черная масса.

Хэвиланд Таф был один на центральной оси корабля, что-то заталкивал в чан с клонами и пытался заставить систему активировать временной шпиндель. Рика ввела соответствующую команду.

Все остальное биооружие было в коридорах.

Рика решила подождать, пока обстоятельства не прояснятся на столько, чтобы в них можно было разобраться.

Тем временем она отыскала программу, очищающую внутренности корабля от инфекций. Во-первых, ей нужно закрыть все аварийные ходы и задраить каждый сектор, и только потом начнется процесс. Откачка атмосферы. Фильтрация, облучение, установка повышенных емкостей по соображениям безопасности, и когда будет закачана новая атмосфера, она будет насыщена всеми необходимыми антигенами. Процедура была сложной и длительной — но эффективной.

А у Рики особой спешки не было.

* * *

Ее ноги отказали первыми.

Целиза Ваан лежала посреди коридора, там, где упала, с перехваченным от страха горлом. Все произошло так внезапно. Еще мгновение назад она бежала по коридору, преследуя эту тварь-кошку, потом на нее накатила волна оцепенения и такой слабости, что она не в силах была двигаться. Она решила немного отдохнуть и посидеть, пока не уляжется сердцебиение. Но ничто не помогало. Ей становилось только хуже, и при попытке встать ноги совсем отказали ей, и она упала лицом вперед.

После этого она уже вообще не могла двинуть ногами, а потом и вовсе перестала их чувствовать. Она вообще ничего не чувствовала ниже талии, и оцепенение неудержимо поднималось по ее телу. Но она еще могла двигать руками, хоть это было больно, а движения были свинцовыми и неловкими.

Ее щека вдавилась в неподатливый пол. Она попыталась поднять голову, но из этого ничего не вышло. Верхняя часть тела сотрясалась от пронизывающей боли.

В двух метрах от нее из-за угла выглянула одна из кошек и посмотрела на нее большими и ужасными глазами. Ее пасть открылась.

Целиза Ваан попыталась сдержать крик.

Пистолет все еще был в ее руке. Она медленно подняла его на уровень лица. Каждый сантиметр отдавался болью. Она подняла ствол, прицелилась, как могла, и выстрелила.

И стрела в самом деле попала.

Целизу Ваан закидало дождем останков тела этой твари. Куски, мокрые и отвратительные, падали прямо на ее щеку.

Она сразу почувствовала себя немного лучше. Хоть эту тварь ей удалось убить — она так измучила ее. Хоть с этой стороны нет опасности. Конечно, она все еще больна и беспомощна, но, возможно, ей нужно всего лишь немного покоя. Вздремнуть бы! Да, вздремнув немного, она почувствовала бы себя лучше.

И тут в коридор вошла еще одна кошка.

Целиза Ваан застонала, попыталась пошевелиться и сдалась. Руки ее все тяжелели и тяжелели.

За первой кошкой появилась вторая.

Целиза еще раз подтащила пистолет к своей щеке и попыталась прицелиться. Ее отвлекло появление третьей кошки, и стрела улетела далеко вниз по коридору и там безобидно взорвалась.

Одна из кошек плюнула. Плевок попал Целизе точно между глаз.

Боль была невероятная. Если бы она могла, она бы вырвала глаза из глазниц и каталась бы по полу, сдирая со лба кожу. Но она не могла пошевелиться и лишь закричала.

Глаза затуманились ужасной смесью цветов, а потом на них упала темнота.

Она услышала шаги, легкий топоток. Кошачьи шаги.

Сколько их может быть?

Целиза почувствовала на спине небольшую тяжесть. Потом еще и еще. Потом что-то толкнуло ее бесполезную правую ногу, она слабо ощутила, что ее поднимают.

Послышался звук плевка, и в щеке вспыхнула неистовая боль.

Они были вокруг нее повсюду, на ней, перелазили через нее. Ладонью она ощутила ощетинившийся мех. Что-то укусило ее в затылок. Она вскрикнула. Еще укусы. Маленькие острые зубы вонзались в ее плоть, рвали ее, вызывая мучительную боль.

Одна укусила ее за палец. Боль придала ей силы. Она ударила мучителя, вырвала руку. Ее движение вызвало какофонию шипения вокруг нее, как будто эти твари выражали свой протест. Они кусали ее лицо, шею, глаза. Что-то попыталось втиснуться в ее скафандр. Ее рука двигалась с трудом и с болью. Она отшвырнула кошек в сторону, была укушена, но не сдавалась. Она пошарила рукой по своему поясу и вдруг почувствовала ЭТО: круглое и твердое в ладони. Она сорвала это с ремня, поднесла к лицу, зажав в ладони изо всех сил.

Где же спусковая кнопка? Ее большой палец искал. Вот она! Она на полоборота повернула кнопку и нажала ее, как учил ее Лион.

Пять, считала она про себя. Четыре, три, два, один.

В последнее мгновение своей жизни Целиза Ваан увидела свет.

* * *

Кай Невис разразился громким хохотом, когда увидел это шоу.

Он не знал, что за проклятая штука это была, но для Джефри Лиона этого было вполне достаточно. Ее крылья сомкнулись вокруг него, когда она свалилась сверху, и Лион несколько минут кричал и боролся, катаясь по полу, пока эта штука обхватывала его плечи и голову. Он походил на человека, боровшегося с зонтиком. Как в кинокомедии.

Через некоторое время Лион затих, только ноги его судорожно подергивались. Крик затих. Коридор заполнил сосущий звук.

Невис веселился и был в восторге, но ему хватило ума предотвратить случайности. Эта штука была целиком поглощена пожиранием. Невис, стараясь производить как можно меньше шума, хотя это ему не очень удавалось, приблизился к твари и схватил ее. Когда он отодрал ее от того, что осталось от Джефри Лиона, раздался чавкающий звук.

Проклятье, подумал Невис, чистая работа. Вся передняя сторона шлема Лиона была вдавлена. Штука имела своего рода костяной хобот, которым без труда проткнула лицевое стекло шлема и высосала большую часть его лица. Отвратительно. Мясо казалось разжиженным, и сквозь него проглядывали кости.

Чудовище извивалось в его захвате и издавало высокие неприятные звуки — наполовину писк, наполовину визг.

Кай Невис держал его в вытянутой руке, давая ему побарахтаться, и внимательно разглядывал. Оно снова и снова безрезультатно пыталось проткнуть хоботом его руку. Невису нравились эти глаза, по-настоящему безобразные, ужасные глаза. Эта штука может быть полезной, подумал он и представил, что произойдет, если он как-нибудь ночью выбросит несколько таких тварей над Шандисити. О, они согласятся на его цену. Они, черт возьми, отдадут ему все, что он потребует — деньги, женщин, власть, всю свою проклятую планету, если бы он потребовал и ее. Было бы очень прекрасно завладеть этим кораблем.

Но пока эта тварь здесь будет только мешать.

Кай Невис схватил обеими руками за крылья и наполовину оторвал их. А потом с улыбкой пошел назад той же дорогой, какой пришел сюда.

* * *

Хэвиланд Таф еще раз проверил приборы и немного подкорректировал подачу жидкости, а потом довольно сложил руки на животе и занял свой паст у чана.

В сосуде бурлила и пенилась непрозрачная черно-красная жидкость. При виде ее он чувствовал головокружение; это был, как он узнал, побочный эффект временного шпинделя. В чане, таком маленьком, что он мог почти обхватить его руками, работала неизмеримая энергия предков, и само время повиновалось его командам. Он ощущал какое-то странное величие и благоговение.

Питательная жидкость постепенно светлела и, наконец, стала почти прозрачной. Тафу показалось, что внутри он разглядел темную тень тела, казалось, будто он видит, как что-то растет, становится видимым… перед его глазами свершалось Творение. Четыре конечности, да — он может их видеть. И хвост. Очень точно сформированный хвост.

Он вернулся к прибором. Было бы плохо, если бы его творение оказалось бы чувствительным к тем возбудителям болезней, что убили Машрума. Он вызвал защитные прививки, которые незадолго до своего неожиданного и предвещавшего неприятности высвобождения получил тираннозавр. Несомненно, существовал способ введения необходимых антигенов и профилактических препаратов до завершения процесса творения, и Хэвиланд Таф намеревался применить его.

* * *

«Ковчег» был почти очищен.

Рика задраила две трети отсеков корабля, и программа стерилизации проводилась с присущей ей неуклонной машинной логичностью. Показатели состояния на экране уже были бледно-голубыми, что соответствовало клинической стерильности. Только большая центральная ось, главный коридор и непосредственно прилегающие лаборатории были окрашены ржавой краснотой, сигнализировавшей о насыщенной болезнями и смертью в мириадах ее проявлений атмосфере.

И опять Рика Даунстар была права. В тех самых связанных друг с другом центральных областях с такой же неумолимой логикой протекали и другие процессы. И окончательное равновесие — она в этом не сомневалась — даст ей в руки абсолютный и неограниченный контроль над кораблем, все имеющиеся в нем знания, власть и богатство.

Теперь, когда окружающий мир стерилен и безопасен, Рика благодарно сняла свой шлем и запросила для себя пищу — густую белую кашу из белков, произведенных из животных, обозначенных как мясные животные, и сохраненных «Ковчегом» в свежем состоянии в течение тысячелетия. Она запила кашу большим стаканом охлажденной сладкой воды, имевшей привкус милидианского меда. Рика наслаждалась пищей и наблюдала за сообщениями на экране.

Дела там внизу существенно упростились. Джефри Лиона больше не существовало. Вообще-то жаль, ведь он был по-своему довольно безобидным и даже невероятно наивным. Целиза Ваан тоже вышла из игры и неожиданным образом взяла с собой на тот свет адских кошек. Кай Невис убил вампира-колпака.

Никого больше не осталось, кроме Невиса и Хэвиланда Тафа — и ее самой.

Рика усмехнулась.

Таф не представлял проблемы. Он занимался созданием кошки. О нем можно было позаботиться тем или иным образом. Нет, единственным препятствием между ней и ее призом был лишь Кай Невис в своем унквийском боевом скафандре. Сейчас он чувствовал себя, вероятно, в полной безопасности. Хорошо. Пусть, подумала она.

Рика Даунстар поела и облизала пальцы. Настало время для ее занятий зоологией, подумала она. Она вызвала на экран информацию о трех оставшихся видах биооружия, которые все еще перемещались по кораблю. Если ни одному из них не удастся сделать это, ну что же, пусть, в ее распоряжении есть еще тридцать девять тварей, находящихся в стасисе, и они только того и ждут, чтобы их освободили. Она сможет выбрать исполнителя.

Боевой скафандр? То, что имела она, было ценней сотни таких скафандров.

Закончив чтение зоологических описаний, Рика растянула рот до ушей.

Она может спокойно забыть о резервуарах. Единственная проблема была в том, чтобы прочесть правильные указания.

Она вызвала на экран голографическое изображение и попыталась представить, насколько коварным может быть разум Кая Невиса.

Далеко не достаточно коварный, казалось, поняла она.

* * *

Проклятым коридорам не было ни конца, ни края, и они, казалось, вели только в другие, более широкие проходы. Его приборы показывали, что он уже израсходовал воздух из третьего баллона. Кай Невис понял, что он должен быстро найти остальных и устранить их, чтобы получить возможность заняться вопросом, как функционирует этот проклятый корабль.

Он как раз шел вниз по особенно широкому коридору, когда вдруг засветилась пластиковая полоса, вделанная в пол.

Невис остановился и наморщил лоб.

След горел многозначительно. Он вел прямо и на следующем перекрестке сворачивал направо.

Невис сделал шаг. В той части коридора, что он только что оставил позади, погас свет.

Это должно привести его в определенное место. Анитта что-то бормотал о ведущей линии, которая проведет по кораблю, пока не получил свою маленькую стрижку. Эта линия, должно быть, она и есть. Может ли быть, что кибертех каким-то непонятным образом жив и призраком бродит по «Ковчегу»?

Это показалось ему сомнительным. Анитта показался ему тогда чертовски мертвым, а у него самого богатый опыт отправлять на тот свет. Но кто же тогда стоит за этой линией? Даунстар, конечно. За этим может скрываться только она. Кибертех говорил, что приведет ее в рубку управления.

Но куда она собирается его направить?

Кай Невис мгновение подумал над этим вопросом. Он чувствовал себя в этом костюме почти непобедимым. Но почему он должен рисковать? Кроме того, Даунстар была хитрым маленьких сорванцом. Можно было предполагать, что она будет водить его по кругу, пока у него не кончится воздух.

Он решительно повернулся и выбрал противоположное указываемому серебристой линией направление.

У следующего перекрестка ожил зеленый след, указывая налево.

Невис пошел направо.

Коридор кончился тупиком у пары спиральных лестниц. Когда Невис остановился, одна из лестниц начала вращаться вверх. Он наморщил лицо и сошел вниз на неподвижную.

Он спустился на три палубы. Коридор на третьей палубе был узким и темным и вел в двух направлениях. Прежде чем Невис сделал выбор, раздался металлический треск, и из одной из стен выдвинулась скользящая дверь и перекрыла коридор, ведущий направо.

Значит, эта стерва все еще преследует меня, злобно подумал он и посмотрел на ведущий влево коридор. Он, казалось, немного расширялся далеко впереди, но становился темнее и в разных местах сужался какими-то горбатыми древними машинами. Невису это не понравилось.

Если Даунстар думает, что сможет завлечь его в ловушку, закрыв несколько дверей, то пусть не воображает. Невис повернулся к баррикаде перед правым коридором, выдохнул и пнул. Грохот был оглушительным. Он пнул снова, потом помог себе бронированными кулаками. Он полностью использовал мощность усилителей встроенного в скафандр экзоскелета.

Ухмыляясь, он перешагнул через останки двери и вошел в сумрачный узкий коридор, куда Даунстар так не хотела его впускать. Под его ногами был голый металл, стены почти задевали его плечи. Должно быть, аварийный ход, подумал Невис, но, возможно, ведет в важное место. Почему же иначе Даунстар пыталась не впустить его?

Ступни-тарелки громко стучали по металлическому полу. Становилось все темнее, но Кай Невис был верен своему решению.

Потом коридор делал резкий поворот направо, и для Невиса в его костюме стало слишком тесно. Ему пришлось протискиваться в самом узком месте с прижатыми к телу руками и на полусогнутых ногах.

Когда поворот остался позади, над его головой появился маленький светящийся квадрат. Невис направился к нему, но потом вдруг резко остановится. Что это?

Там над ним в воздухе висел черный шар, каких он раньше никогда не видел.

Кай Невис осторожно приблизился.

Темный шар был довольно маленьким, едва ли с мужской кулак. Невис остановился в метре от него и внимательно осмотрел. Создание — и чертовски отвратительное — такое же, как и то, что сожрало Джефри Лиона — но еще более удивительное. Коричневый клубок, кожа которого казалась похожей на камень. В самом деле, эта штука выглядела как кусок скалы, Невис только по пасти понял, что она живая, влажная черная дырка в каменной коже. Внутренность пасти была слизистой и зеленой и находилась в постоянном движении, и он сумел разглядеть своего рода зубы или что-то такое, что походило на зубы, только с металлическим блеском. Ему показалось, что он различил три ряда таких зубов, торчащих из резиноподобной зеленой плоти, постоянно лениво подрагивающей.

Но самым странным в этой штуке была ее невероятная неподвижность. Сначала Невис подумал, что она парит в воздухе с помощью какого-то невероятного способа. Но потом он подошел поближе и увидел, что ошибался. Тварь висела в центре удивительно тонкой сети, нити которой были такими нежными, что их едва можно было разглядеть. Невис различал самые толстые места нитей около центра, где сидела сама эта штука, но паутина, казалось, становилась все тоньше и тоньше по мере удаления от центра, и места, которыми она касалась пола или стен, Невис разглядеть не мог, как ни старался.

Судя по всему, это было что-то вроде паука. Его камнеподобный вид навевал Невису предположение, что это какая-то формы жизни на основе кремния. Он уже слышал подобные рассуждения и вот сейчас стоял перед одним из них. Чертовски счастливый случай. Кажется, он действительно нашел кремниевого паука. Вот это находка!

Кай Невис подошел еще поближе. Проклятье, подумал он. Сеть или то, что он считал сетью… черт побери, чертова штука сидела вовсе не в сети… это была часть сети. Эти тонкие, тончайшие блестящие паутинки вырастали, как он увидел, прямо из тела твари. Он едва различал места перехода. И нитей было больше, чем он думал, сотни, может быть, даже тысячи, и большая часть их была слишком тонкой, чтобы их можно было разглядеть даже вблизи, но если выбрать правильный угол зрения, то можно было увидеть отраженный ими свет, серебристое мерцание.

Невис отступил на шаг, несмотря на безопасность своего бронированного костюма, он чувствовал себя неуютно, он не смог бы сказать — почему. За кремниевым пауком виднелся свет в другом конце коридора. Там должно быть что-то важное, настолько важное, что Рика Даунстар прилагала такие старания помешать ему туда добраться.

Это должно быть она, подумал он со злобным удовлетворением. Вероятно, рубка управления, и Рика сидела там, а дурацкий паук был ее последней защитой. При виде этой бестии по коже пробегал мороз, но что ему оставалось делать?

Кай Невис поднял руки и разжал правую клешню, чтобы разрезать паутину.

Блестящие, зазубренные металлорезаки, при виде которых стыла кровь, сомкнулись вокруг ближайшей мерцающей нити, гладкой и легкой. Блестящий обломок закаленного унквийского металла с грохотом упал на пол.

Паутина начала вибрировать.

Кай Невис уставился на свою нижнюю правую руку. Половина клешни была обрезана.

К горлу подступила горечь. Он отступил на шаг, потом еще на шаг и еще, создавая пространство между собой и этим.

Тысячи нитей, тончайших, как паутинки, и даже тоньше, превратились в тысячу ног. Они вытянулись из тысячи дырок в стенах, царапая пол при каждом прикосновении.

Невис побежал. Он сохранял свое преимущество, пока не добрался до узкого места, где коридор поворачивал.

Он все еще был занят тем, что прижимал к телу могучие руки боевого скафандра, чтобы протиснуться, когда странствующая сеть настигла его. Она легонько покачивалась туда-сюда, двигаясь на него и выбрасывая тысячи невидимых ног, ее пасть дрожала.

Невис задохнулся от отвращения. Тысячи мономолекулярных кремниевых рук обхватили его.

Невис поднял механически усиленную правую руку, чтобы схватить голову страшилища и размозжить ее, но ноги были вездесущи, они жестоко связывали и опутывали его. Он противился их объятиям, и они прорезались сквозь металл, мясо и кости. Из обрубка запястья хлынула кровь. Невис коротко вскрикнул.

А затем странствующая сеть сомкнула свои объятия.

* * *

В пластмассовой стенке освобожденного от жидкости чана появился тонкий, как волос, разрез. Котенок колотил лапками по стенке. Разрез расширялся.

Хэвиланд Таф сунулся в чан, вынул своими большими руками котенка и поднес к лицу. Котенок был маленьким и слабым, возможно, его рождение было слишком быстрым. При следующей попытке он был бы более осторожным, но на сей раз небезопасность его положения, связанная с необходимостью быть постоянно начеку — о прерывании его работы забредшим тираннозавром и вообще не стоит упоминать — привели к известной непредусмотренной спешке.

Но, тем не менее, он отметил свою попытку как успешную.

Котенок мяукнул. Хэвиланд Таф решил, что нужно бы накормить его молоком, и у него не шевельнулось ни малейшего сомнения в том, что он с этим справится. Глаза котенка едва открылись, а его длинный серый мех был еще влажным от жидкости, в которой он совсем недавно возник. Неужели Машрум когда-то на самом деле был таким маленьким?

— Я не могу назвать тебя Машрумом, — торжественно сообщил он своему новому спутнику. — С генетической точки зрения ты — это он, правда; но Машрум был Машрумом, а ты это ты, и я не хотел бы без нужды сбивать тебя с толку. Я назову тебя Хаосом, это подходящий спутник Хэвоку. — Котенок шевельнулся в его ладони, открыл и закрыл глаза, как будто понял Тафа, но с другой стороны все кошки — Таф это знал — обладали пси-способностями.

Он огляделся. Здесь делать больше нечего. Может, настало время отправиться на поиски бывших и неблагодарных коллег и попытаться достичь хоть какого-то соглашения с ними к обоюдной пользе? Он уложил Хаоса на своей руке и двинулся в путь.

* * *

И с последним криком все исчезло, сказала себе Рика Даунстар, когда красный огонек на экране, изображавший Невиса, погас. Теперь все дело между ней и Тафом, а это означало, что она, как было бы разумно предположить, — повелительница «Ковчега».

Она спросила себя, что же ей с этим делать. Трудно сказать. Может быть, продать оружейному консорциуму или какому-нибудь миру, который больше заплатит? И то, и другое показалось ей не слишком благоразумным. Может, оставить корабль себе и управлять им? Она уже достаточно испорчена, она должна стать иммунной. Но это была бы ужасно одинокая жизнь — одной в этом морге. Конечно, она могла бы набрать экипаж — могла бы доставить на борт друзей, любовников, лакеев. Только — как она смогла бы им доверять? Рика наморщила лоб. Ну, это запутанная проблема, но у нее много-много времени, чтобы решить ее. Она займется ею попозже.

Сейчас надо решить более настоятельную проблему. Таф уже покинул центральную камеру клонирования и брел по коридорам. Что ей с ним делать?

Она поглядела на дисплей. Странствующая сеть все еще находилась в своем уютном и теплом укрытии и была полностью занята пожиранием. Роллерама — все его четыре тонны живого веса — она обнаружила под шестой палубой в главном коридоре, где он катался туда-сюда, отскакивая от стен, громадное, наполненное неистовой берсеркерской жизнью пушечное ядро, неутомимое в бешеных поисках органики, через которую он мог бы перекатиться, раздавить и переварить.

Тираннозавр был на подходящей палубе. Чем он занят? Рика подстроила резкость и улыбнулась. Если она верно интерпретировала показанные детали, ящер жрал. Но что он жрал? Никаких мыслей насчет этого у нее не появлялось. Потом в голове забрезжило. Он, должно быть, только что проглотил останки старого Джефри Лиона и вампира-колпака. Место как раз соответствовало.

Вообще-то, эта ящерица была в непосредственной близости от Тафа. Он уже раз ушел от рептилии и может сделать это снова. Даже если она заведет его на палубу, где катался роллерам, проблема останется. У Тафа была какая-то природная хитрость дикаря. Его ни за что не удалось бы водить за нос, как Невиса. Он слишком хитер. Она попыталась вспомнить игры, в которые они играли на борту «Рога изобилия». Таф всегда побеждал ее.

Может, ей выпустить еще какое-нибудь биооружие? Это нетрудно.

Рика медлила. К черту, подумала она. Есть более легкий путь. Пора браться за дело самой.

На подлокотнике капитанского трона висела узкая маленькая корона из блестящего металла, ее Рика принесла с собой из кладовой. Она сняла ее, подержала немного под сканнером, чтобы проверить схемы, и отважно одела на голову. Потом сверху накинула шлем, застегнула скафандр, взяла игольник — и снова бросилась в суматоху.

* * *

Во время странствий по коридорам «Ковчега» Таф нашел специализированное средство передвижения: маленькую, открытую трехколесную машину. Он уже давно был на ногах, а до того прятался в своем укрытии под столом, и для него было большим облегчением сесть.

Он ехал с постоянной, но приличной скоростью, откинувшись на мягкую спинку, и глядел прямо вперед. Хаос лежал у него на коленях.

Таф проехал многие километры коридоров. Он был осторожным и методичным ездоком. На каждом перекрестке он останавливался, глядел налево, глядел направо и делал выбор перед тем, как ехать дальше. Дважды он поворачивал назад, раз под диктатом неумолимой логики, второй — чисто по настроению, но в большинстве случаев он выбирал наиболее широкие коридоры. Однажды он остановился и вышел из машины, чтобы исследовать ряд дверей, которые показались ему интересными. Он ничего не нашел и никуда не входил. Хаос время от времени пошевеливался на его коленях.

А потом перед ним появилась Рика Даунстар.

Хэвиланд Таф остановил машину в центре перекрестка, посмотрел направо и налево. Потом он поглядел прямо, сложив руки на животе, и увидел, что она медленно приближается к нему.

Она остановилась метрах в пяти.

— Небольшая прогулка? — осведомилась она. В правой руке она держала свой обычный игольник, а в левой была путаница веревок, свисающая до пола.

— Действительно, — ответил Хэвиланд Таф. — Я какое-то время был занят. А где остальные?

— Мертвы, — сказала Рика Даунстар. — Исчезли. Растворились. Выбыли из игры. Мы последние, Таф.

— Знакомая ситуация, — легко сказал Таф.

— Это игра до конца, Таф. — сказал Рика Даунстар. — Не реванш. И сейчас выиграю я.

Таф погладил Хаоса и ничего не ответил.

— Таф, — сказала она любезным голосом, — вы нисколько не виноваты в том, что случилось, и я ничего против вас не имею. Берите свой корабль и исчезайте!

— Если вы имеете в виду «Рог изобилия отличных товаров по низкой цене», - ответил Хэвиланд Таф, — то я должен вам напомнить, что он получил существенные повреждения, которые еще требуют ремонта.

— Тогда возьмите другой корабль.

— Я не думаю, что должен это делать, — сказал Таф. — Мое право на «Ковчег», может быть, меньше, чем у Целизы Ваан, Джефри Лиона, Кая Невиса или Анитты, но вы только что сообщили мне, что они все умерли, и мое право совершенно определенно равно вашему.

— Не совсем, — возразила Рика Даунстар и подняла игольник.

— Вот это дает мне определенные преимущества.

Хэвиланд Таф поглядел на котенка на коленях.

— Прими это как первый урок по неизменности методов во вселенной, — сказал он. — Что значит честное поведение, если одна партия владеет оружием, а другая нет? Чистое, неприкрытое насилие царит повсюду, и разум и добрая воля везде грубо попираются. — Он опять обратил свой взгляд к Рике Даунстар. — Мадам, — сказал он, — я принимаю к сведению ваше преимущество, но все же хотел бы протестовать. Умершие члены нашей группы обещали мне полную долю в этом предприятии еще до того, как мы попали на борт «Ковчега». По моим сведениям, вас никогда не принимали в расчет в такой же мере. Поэтому я рад законному преимуществу по сравнению с вами. — Он поднял указательный палец. — Исходя из этого, я хотел бы законно возразить, что право на владение может определяться использованием и способностью использовать. «Ковчег» должен находиться, если это возможно, под командованием такой личности, которая доказала талант, разум и волю, и то, что она может гарантировать оптимальное использование неисчислимых возможностей, которыми обладает корабль. Я утверждаю, что я — та самая личность.

Рика Даунстар расхохоталась.

— В самом деле? — сказала она.

— В самом деле, — ответил Таф. Он взял под живот котенка и поднял его, чтобы Рика Даунстар могла его разглядеть. — Вот мое доказательство. Я исследовал этот корабль и раскрыл тайны клонирования, с которыми были знакомы империалисты Земли. Это был вызывающий почтение и упоительный опыт, один из тех, что я хотел бы повторить. И я на самом деле решил оставить глупую профессию торговца и овладеть более предпочтительной профессией экологического инженера. Я надеюсь, вы не станете пытаться вставать у меня на дороге. Спокойно отдыхайте, я при первой же возможности доставлю вас обратно на ШанДеллор и лично позабочусь о том, чтобы вам было уплачено все до последнего пенни вознаграждения, обещанного Джефри Лионом и остальными.

Рика Даунстар удивленно покачала головой.

— Вы просто бесценны, Таф, — сказала она, отступила на шаг и повертела игольник на пальце. — Значит, вы считаете, что корабль принадлежит вам, так как вы можете пользоваться им, а я не могу?

— Вы ухватили суть, — согласился Таф.

Рика снова рассмеялась.

— Вот, он мне больше не нужен, — легко сказала она и бросила Тафу игольник.

Тот поймал его на лету.

— Мне кажется, будто мои претензии получили неожиданную и решительную поддержку. Теперь я могу пригрозить вам расстрелом.

— Но вы этого не сделаете, — возразила Рика. — Правила, Таф. В нашей игре вы всегда придерживались правил. А я непослушный сорванец, который постоянно нарушает правила.

— Она повесила спутанные веревки на плечо, чтобы освободить руки. — Знаете, чем я занималась, пока вы клонировали котенка?

— Очевидно, нет, — ответил Таф.

— Очевидно, нет, — насмешливо повторила Рика. — Я была в рубке, Таф, играла с компьютером и узнала все, что хотела знать об Обществе Экологической Генетики и его корабле.

Таф прищурился.

— В самом деле.

— Там наверху фантастический телеэкран, — сказала она.

— Представьте его себе большим игровым полем, Таф. Я следила за каждым движением за экране. За красными точками, которые изображали вас и всех остальных. И меня. И за черными точками. Биооружием, как пожелала назвать их система. Лично я предпочла бы слово монстры. Оно короче и не такое сухое.

— Но отдает предрассудками, — перебил Таф.

— О, конечно. Но давайте к делу! Мы пробрались через защитную сферу и даже справились с инфекционной защитой, но Анитта позаботился о своей собственной смерти и решился на маленькую месть. Он вызвал к жизни монстров. А я сидела наверху и смотрела, как красные и черные точки преследовали друг друга. Но чего-то не хватало, Таф. Знаете, чего?

— Я полагаю, это риторический вопрос, — сказал Таф.

— Да, действительно, — язвительно улыбнулась Рика. — Не хватало зеленых, Таф! Система была запрограммирована показывать вторгшихся красным цветом, свое собственное биооружие — черным, а персонал «Ковчега» — зеленым. Конечно, никаких «зеленых» не было. Только это заставило меня задуматься, Таф. Защита с помощью монстров была, очевидно, задумана как последнее средство в случае отступления, это ясно. Но действительно ли их применение было задумано только на случай, когда корабль сдавался и оставлялся?

Таф сложил руки.

— Я не думаю. Существование телеэкрана с его способностями подразумевает существование кого-то, кто смотрит на вышеупомянутый экран. К тому же, если система была запрограммирована показывать одновременно и в разных цветах персонал, интервентов и монстров-защитников, тогда должна была быть предусмотрена и возможность одновременного существования всех группировок на борту.

— Вы правы, — сказала Рика Даунстар. — И я перехожу сейчас к главному вопросу.

Таф заметил заметил позади Рики Даунстар движение в коридоре.

— Простите, пожалуйста… — начал он.

Она движением руки заставила его замолчать.

— Если они были готовы высвободить этих ужасных тварей, чтобы при необходимости отбить вторжение — как они защищали от них своих собственных людей?

— Интересная дилемма, — согласился Таф. — Я весь в нетерпении и надежде узнать ответ на нее. — Он откашлялся.

— Я далек от того, чтобы прерывать такие увлекательные рассуждения, но, к сожалению, я чувствую себя обязанным указать на то, что… — Пол содрогнулся.

— Да? — ухмыляясь, спросила Рика.

— Я чувствую себя обязанным указать на то, — повторил Таф, — что позади вас в коридоре появился довольно крупный плотоядный динозавр, который сейчас попытается схватить нас с вами. Но делает он это не слишком умело.

Тираннозавр зарычал.

Рика Даунстар не проявила никаких признаков возбуждения.

— Неужели? — ответила она с улыбкой. — Вы ведь, конечно, не считаете, что я попадусь на этот трюк с динозавром за спиной? От вас я ждала большего, Таф.

— Я протестую! Я говорю абсолютно серьезно. — Таф включил двигатель своей машины. — Только поглядите, с какой скоростью я поведу свою машину, чтобы убежать от приближающейся твари. Как вы можете сомневаться в том, что я говорю, Рика? Вы же, конечно, ощутили громогласное приближение бестии и ее ужасное рычание?

— Какое рычание? — спросила Рика. — Нет, серьезно, Таф, я собиралась вам кое-что сообщить. Ответ. Мы проглядели маленькую часть загадки.

— Действительно, — ответил Таф. Тираннозавр с пугающей скоростью приближался к ним. Он был в плохом настроении, и его рев не дал Тафу разобрать ответ Рики Даунстар.

— Общество Экологической Генетики умело больше, чем просто клонировать, Таф. Они были военными учеными. И в первую очередь, они были генными инженерами. Они могли заново создавать формы жизни сотен планет и пробуждать их к жизни в своих чанах. Им удалось рекомбинировать саму ДНК, они могли изменять эти формы жизни, придавать им новые свойства, в соответствии с их собственными стремлениями!

— Конечно, — ответил Таф. — Простите, но я боюсь, что мне уже пора бежать от ящера. — Тираннозавр был уже в десяти метрах за спиной Рики, и тут остановился. Его хлещущий по сторонам хвост ударил в стену, и машина Тафа содрогнулась. С клыков стекала слюна, а скрюченные передние лапки в отвратительном неистовстве колотили воздух.

— Это было бы очень неприлично, — сказала Рика. — Глядите, Таф, вот вам и ответ. Это биооружие, эти монстры… они тысячу лет были в стасисе, возможно, даже больше. Но это были не обычные чудовища. Они были склонированы для определенной цели: чтобы защищать корабль от захватчиков, и они были изменены генетически именно для этого. — Тираннозавр сделал шаг, другой, третий, и теперь он был прямо за ней, его тень накрыла ее.

— Как изменены? — осведомился Хэвиланд Таф.

— Я уже думала, что вы так никогда и не спросите, — ответила Рика Даунстар. Тираннозавр выгнул свою огромную шею, зарычал, разинул гигантскую пасть и сомкнул челюсти вокруг ее головы. — Псионически, — сказал Рика из пасти.

— Действительно.

— Простая мыслечувствительность, — поучающе сказала Рика из-за зубов тираннозавра. Она вытянула руку и схватила что-то между зубов. — Некоторые из этих чудовищ не имеют почти никакого разума, только инстинкты. У них есть только одно фундаментальное инстинктивное отвращение. Более сложные чудовища оснащены псионическим повиновением. Управляющими приборами были пси-усилители. Прекрасные маленькие приборы, как короны. Сейчас на мне одна из них. Она не передает никакой пси-энергии или чего-либо такого же драматического. Она лишь действует так, что некоторые чудовища уходят с моей дороги, а другие повинуются мне. — Она наполовину выскользнула из пасти ящера и ласково похлопала его по подбородку. — Опусти голову, парень! — сказала она.

Тираннозавр зарычал и наклонил голову. Рика Даунстар размотала веревки с плеча и укрепила на ящере седло.

— Я контролировала его во время нашего разговора, — сказала она как бы между прочим. — Я же его и вызвала сюда. Он голоден. Он сожрал Лиона, Но Лион был довольно маленьким, кроме того, он был уже мертв, а эта скотина уже тысячу лет ничего не ела.

Хэвиланд Таф посмотрел на игольник в своей руке. Он казался менее чем бесполезным. Да, и кроме того, Таф был никудышным стрелком.

— Мне доставило бы большую радость клонировать из него стегозавра.

— Ну, нет нужды, — сказала Рика и натянула уздечку. — Теперь вы уже не можете выйти из игры. Ведь вы же хотели играть, Таффи, и я боюсь, что вы потеряли все. Вам надо было уйти, когда я давала вам шанс. Давайте поговорим еще раз о ваших правах, вы не против? Лион, Невис и остальные предлагали вам полную долю, это верно. Но чего? Я боюсь, вы сейчас получите полную долю — хотите вы этого или нет — долю всего того, что получили они. Это касательно ваших законных аргументов. Что касается ваших моральных претензий по поводу большей полезности, — она ухмыльнулась и снова похлопала ящера, — то, как я думаю, можно продемонстрировать то, что я могу использовать «Ковчег» эффективнее, чем вы. Еще чуть пониже. — Чудовище наклонилось ниже, и Рика вспрыгнула в укрепленное на затылке седло. — вверх! — крикнула она. Чудовище поднялось.

— Поэтому мы отметаем в сторону законность и мораль и возвращаемся к насилию, — сказал Таф.

— Боюсь, что именно так, — ответила Рика сверху, с шеи гигантского ящера. Он медленно приближался, как будто двигался наощупь. — Не говорите, что я играла нечестно, Таф. У меня ящер, но вы получили мой игольник. Возможно, у вас будет удачный выстрел. Мы оба вооружены. — Она засмеялась.

— Только я вооружена до зубов.

Хэвиланд Таф выпрямился и ловко швырнул игольник ей назад. Это был хороший бросок. Рика немного наклонилась в сторону и поймала оружие.

— Что это значит? — спросила она. — Вы сдаетесь?

— Меня впечатлили ваши рассуждения о честности, — ответил Таф. — Я не хотел иметь для себя преимущества. У вас есть претензии, у меня есть претензии. У вас есть зверь. — Он погладил котенка. — У меня тоже есть зверь. Теперь у вас есть оружие. — Он включил свою машину и покатил от перекрестка, быстро поехал в коридор позади себя — или, по крайней мере, так быстро, как могла ехать машина задом наперед.

— Как хотите, — сказала Рика Даунстар. Для нее игра была окончена, и она почувствовала легкое сожаление.

Таф развернул свою машину, чтобы, убегая, глядеть вперед.

Тираннозавр широко раскрыл пасть, и с полуметровых клыков потекла слюна. Он испустил рев, выражавший неподдельный кроваво-красный тысячелетний голод, и с рычанием устремился за машиной Тафа.

С громоподобным рычанием тираннозавр выскочил из коридора на перекресток.

В двадцати метрах — в поперечном коридоре — минимальный интеллект плазменной пушки принял к сведению факт, что в зоне обстрела появилось что-то запрограммированных размеров. Раздался едва слышный щелчок.

Хэвиланд Таф резко отвернулся от огненной вспышки и прикрыл Хаоса своим большим телом от жара и ужасного шума. И то, и другое длилось лишь мгновение, к счастью — хотя запах размазанной ящерицы еще годы держался на этом месте, а часть пола и стен требовали ремонта.

— И у меня было оружие, — сказал Хэвиланд Таф своему котенку.

* * *

Позже, намного позже, когда «Ковчег» был очищен, и они с Хэвоком и Хаосом уютно жили в каюте капитана, а он уже сделал все свои личные дела, позаботился о всех трупах и провел ремонт, что был в его силах, и уже ломал голову над тем, как утихомирить невероятно шумную тварь, живущую внизу на шестой палубе — Таф начал методично обыскивать корабль. На второй день он нашел запасы одежды, но мужчины и женщины ОЭГ были меньше, чем он сам, поэтому ни один мундир ему не подошел. Но он все же нашел шапку, к которой у него была известная склонность. Речь шла о зеленой, с утиным козырьком фуражке, и она отлично сидела на его лысой, молочно-белой голове. Спереди на шапке была изображена золотая «тэта» — отличительный знал ОЭГ.

— Хэвиланд Таф, — говорил он сам себе в зеркало, — экологический инженер.

Это звучит как-то по-особенному, думал он про себя.

 

Джордж Р. Мартин

Хранители

(из серии «Путешествия Тафа»)

Био-сельскохозяйственная выставка Шести Миров принесла Хэвиланду Тафу большое разочарование.

Он провел на Бразелорне долгий и утомительный день, бродя по просторным выставочным залам и то и дело останавливаясь, чтобы одарить своим вниманием новый злаковый гибрид или генетически улучшенное насекомое. Хотя клеточная библиотека его «Ковчега» включала клон-материалы буквально миллионов растительных и животных видов с неисчислимого количества миров, Хэвиланд Таф постоянно зорко следил за всякой возможностью где-нибудь что-нибудь высмотреть и расширить свой фонд стандартов.

Но лишь немногие экспонаты на Бразелорне показались ему многообещающими, и по мере того, как шло время, Таф чувствовал себя в спешащей и равнодушной толпе все тоскливее и неуютнее. Повсюду кишели люди. Фермеры-туннельщики с Бродяги в темно-каштановых шкурах, украшенные перьями и косметикой землевладельцы с Арина, мрачные жители ночной стороны и облаченные в светящиеся одежды жители вечного полудня с Нового Януса, и изобилие туземцев-бразелан. Все они производили чрезмерный шум, окидывая Тафа любопытными взглядами, а некоторые даже задевали его, отчего на его лице появлялось мрачное выражение.

Наконец, стремясь вырваться из толпы, Таф решил, что он проголодался. С исполненным достоинства отвращением он протолкался сквозь толпу посетителей ярмарки и вышел из купола пятиэтажного птоланского павильона. Снаружи, между большими зданиями, сотни торговцев установили свои ларьки. Мужчина, продающий паштет из трескучего лука, казалось, менее других осаждался покупателями, и Таф решил, что паштет — именно то, о чем он мечтал.

— Сэр, — обратился он к торговцу, — я хотел бы паштета.

Продавец паштетов был круглым и розовым человеком в грязном фартуке. Он открыл свой подогревной ящик, сунул в него руку в перчатке и вынул горячий паштет. Подняв взгляд от ящика на Тафа, он удивился.

— Ох, — сказал он. — Но ведь вы же такой большой.

— В самом деле, сэр, — ответил Таф. Со своими двумя с половиною метрами он почти на целую голову возвышался над всеми остальными, а со своим большим, выпирающим вперед брюхом он, к тому же, был вдвое тяжелее любого. Таф взял паштет и спокойно откусил.

— Вы с другого мира, — заметил торговец. — И неблизкого.

Таф тремя аккуратными укусами съел свой паштет и вытер салфеткой жирные пальцы.

— Вы мучаетесь над очевидным, сэр, — сказал он. Таф не только был заметно выше любого туземца, он и выглядел, и был одет совершенно иначе. Он был молочно-белым, и на его голове не было ни волоска. — Еще один, — сказал Таф и поднял вверх длинный мозолистый палец.

Поставленный на место торговец без дополнительных замечаний вынул еще один паштет и дал Тафу относительно спокойно его съесть его. Наслаждаясь корочкой из листьев и терпким содержимым, Таф оглядывал кишащих посетителей ярмарки, ряды ларьков и пять больших павильонов, возвышающихся над окружающим ландшафтом. Покончив с едой, он с невыразительным, как всегда, лицом опять повернулся к продавцу паштетов.

— Разрешите вопрос, сэр.

— Какой вы хотите? — угрюмо сказал тот.

— Я вижу пять выставочных залов, — сказал Хэвиланд Таф. — И я посетил каждый по очереди. — Он показал рукой на каждый по очереди. — Бразелорн, Вейн Арин, Новый Янус, Бродяга и Птола. — Таф опять аккуратно сложил руки на выпирающем животе. — Пять сэр. Пять павильонов, пять миров. Несомненно, как чужак — а я здесь чужак — я не знаком с некоторыми щекотливыми пунктами местных обычаев, но, тем не менее, удивлен. В тех местах, где я до сих пор бывал, от встречи, которая называется био-сельскохозяйственной выставкой Шести Миров, ожидают, что она будет включать экспонаты шести миров. Здесь определенно получилось не так. Может быть, вы сможете мне объяснить, почему?

— Никто не прибыл с Намора.

— В самом деле, — сказал Хэвиланд Таф.

— Из-за трудностей, — добавил продавец.

— Все ясно, — сказал Таф. — Или если не все, то, по крайней мере, часть. Может, вы возьмете на себя труд сервировать мне еще один паштет и объяснить природу этих трудностей. Я чрезвычайно любопытен. Боюсь, это мой большой порок.

Продавец паштетов опять натянул перчатку и открыл ящик.

— Знаете, как говорят? Любопытство делает голодным.

— В самом деле, — сказал Таф. — Но должен сказать, что до сих пор ни от кого этого не слышал.

Человек наморщил лоб.

— Нет, я не так сказал. Голод делает любопытным, вот как. Но все равно. Мои паштеты вас насытят.

— Ах, — сказал Таф и взял паштет. — Пожалуйста, рассказывайте дальше.

И продавец паштетов очень подробно рассказал о трудностях мира Намор.

— Теперь вы определенно понимаете, — закончил он, наконец, — что они не могли прибыть, когда происходит такое. Не очень-то что можно выставить.

— Конечно, — сказал Хэвиланд Таф, промокая губы. — Морские чудовища могут досаждать чрезвычайно.

* * *

Намор был темно-зеленым миром, безлунным и уединенным, исчерченным тонкими золотистыми облаками. «Ковчег», содрогаясь, затормозил и тяжеловесно вышел на орбиту. Хэвиланд Таф переходил от кресла к креслу в длинной и узкой рубке связи, изучая планету на десятке из находящейся в рубке сотни обзорных экранов. Его общество составляли три маленьких серых котенка, прыгающих через пульты и прерывающих это занятие только для того, чтобы сцепиться друг с другом. Таф не обращал на них внимания.

Как водный мир, Намор имел только один континент, имеющий достаточные размеры, чтобы быть видным с орбиты, но не слишком большой. Увеличенное изображение показывало еще тысячи островов, разбросанных по темно-зеленому морю длинными серповидными архипелагами, как рассеянные по океану драгоценные камни. Другие экраны показывали свет десятков больших и малых городов на ночной стороне и пульсирующие, размытые, как клочки ваты, пятна энергетической активности там, где поселения были освещены солнцем.

Таф просмотрел все это, сел, включил еще один пульт и начал играть с компьютером в войну. Ему на колени вспрыгнул котенок и уснул. Таф старался не потревожить его, но чуть позже второй котенок подпрыгнул и упал на спящего, и они начали возиться. Таф согнал их на пол.

Прошло больше времени, чем предполагал Таф, но контактный вызов, наконец, пришел — впрочем, он знал, что этот вызов все равно в конце концов придет.

— Корабль на орбите, — гласил запрос, — корабль на орбите. Вызывает контрольная служба Намора. Назовите выше имя и сообщите о ваших намерениях. Высланы перехватчики, назовите ваше имя и сообщите о ваших намерениях.

Вызов пришел с главного континента. «Ковчег» выслушал его. К этому времени он уже обнаружил приближавшийся к нему корабль — только один — и спроецировал его на другой экран.

— Я — «Ковчег», - сообщил Хэвиланд Таф контрольной службе Намора.

Контрольной службой Намора была круглолицая женщина с коротко подстриженными волосами и в темно-зеленом с золотыми нашивками мундире, сидевшая у пульта. Она наморщила лоб и перевела взгляд в сторону — несомненно, на начальника или к другому пульту.

- «Ковчег», - сказала она, — назовите ваш родной мир. Назовите, пожалуйста, ваш родной мир и сообщите о ваших намерениях.

Другой корабль установил связь с планетой, показал компьютер. Засветились еще два обзорных экрана. Один показал стройную молодую женщину с большим крючковатым носом, находившуюся на мостике корабля, другой — пожилого мужчину перед пультом. Оба были в зеленых мундирах и оживленно беседовали по какому-то коду. Компьютеру потребовалось меньше минуты, чтобы его раскусить, так что Таф смог услышать:

— … будь я проклята, если знаю, что это такое, — как раз сказала женщина в корабле. — Боже мой, таких больших кораблей не бывает. Вы только посмотрите на него, вы что-нибудь понимаете? Он ответил?

- «Ковчег», - снова сказала круглолицая женщина, — назовите, пожалуйста, ваш родной мир и ваши намерения. Говорит контрольная служба Намора.

Хэвиланд Таф вмешался в разговор, чтобы говорить сразу со всеми.

— Это «Ковчег», - сказал он. — У меня нет родного мира, господа. Мои намерения исключительно мирные. Торговля и консультации. Я узнал о ваших трагических трудностях и, тронутый вашей нуждой, пришел предложить свои услуги.

Женщина на корабле выглядела удивленной.

— Что вам нужно… — вспылила она. Мужчина тоже был не менее озадачен, но ничего не сказал и только пялился, открыв рот, на невыразительное белое лицо Тафа.

- «Ковчег», говорит контрольная служба Намора, — сказала круглолицая женщина. — Мы закрыты для торговли. Повторяю, мы закрыты для торговли. У нас военное положение.

Тем временем стройная женщина на корабле овладела собой.

- «Ковчег», говорит хранительница Кефира Квай, командир корабля национальной гвардии «Солнечный клинок». Мы вооружены. «Ковчег», объяснитесь. Вы в тысячу раз больше любого торговца, которых я когда-либо видела. Объяснитесь, или мы открываем огонь.

— В самом деле, — сказал Хэвиланд Таф. — Угрозы не принесут вам пользы, хранительница. Я ужасно рассержен. Я проделал весь этот длинный путь с Бразелорна, чтобы предложить вам свою помощь и утешение, а вы встречаете меня враждебно и с угрозами. — На колени ему опять вспрыгнул котенок. Таф поднял его гигантской белой рукой, посадил на пульт перед собой, где его могли видеть наблюдатели, и озабоченно поглядел на него. — Нет больше доверия среди людей, — сказал он котенку.

— Не открывайте огня, «Солнечный клинок», - сказал пожилой мужчина. — «Ковчег», если у вас мирные намерения, объяснитесь. Что вы такое? Нас здесь жестоко притесняют, «Ковчег», а Намор лишь маленький, неразвитый мир. Мы никогда раньше не видели ничего подобного. Объяснитесь.

Хэвиланд Таф погладил котенка.

— Мне постоянно приходится мириться с недоверием, — ответил он пожилому. — Вам повезло, что я так мирно настроен, а то я просто улетел бы, предоставив вас вашей участи. — Он посмотрел прямо в лицо наблюдателю. — Сэр. — сказал он. — Я — «Ковчег». Я — Хэвиланд Таф, капитан, владелец и весь экипаж. Вам досаждают большие чудовища из глубин ваших морей, мне сказали. Очень хорошо. Я освобожу вас от них.

- «Ковчег», говорит «Солнечный клинок». Как вы собираетесь это сделать?

- «Ковчег» — это корабль-семя Общества Экологической Генетики, — сказал Хэвиланд Таф с твердой принципиальностью. — Я экотехник и специалист по биологическим методам ведения войн.

— Это невозможно, — сказал пожилой мужчина. — Ведь ОЭГ исчезло тысячу лет назад. Не сохранилось ни одного их корабля.

— Как печально, — сказал Таф. — Я сижу в иллюзии. И теперь, раз вы сказали, что моего корабля не существует, я несомненно рухну вниз и сгорю в атмосфере.

— Хранители, — сказала Кефира Квай с «Солнечного клинка», — этих кораблей, возможно, уже не существует, но я быстро приближаюсь к чему-то, о чем мои приборы говорят, что его длина почти тридцать километров. И оно не кажется иллюзией.

— Я тоже еще не падаю, — сообщил Хэвиланд Таф.

— Вы действительно можете нам помочь? — спросила круглолицая женщина из контрольной службы Намора.

— Почему мне всегда отвечают сомнением? — спросил Таф маленького серого котенка.

— Лорд-хранитель, мы должны дать ему возможность доказать то, о чем он говорит, — сказала контрольная служба Намора.

Таф поднял взгляд.

— Как бы ни был я оскорблен угрозами и сомнением в моей искренности, сочувствие к вам повелевает мне непоколебимо продолжать. Может, я могу предложить «Солнечному клинку», так сказать, прилечь у меня? Хранительница Квай могла бы взойти на борт и составить мне общество во время ужина, чтобы мы могли побеседовать. Конечно же, ваши подозрения не могут распространяться на простую беседу — этот самый цивилизованный из всех человеческих способов убивать время.

Трое хранителей торопливо посовещались друг с другом и с двумя или более персонами за пределами видимости, пока Хэвиланд Таф, откинувшись в кресле, играл с котенком.

— Я назову тебя Недоверием, — сказал он ему, — чтобы помнить об оказанном мне здесь приеме. А твои братья и сестры будут Сомнением, Враждебностью, Неблагодарностью и Глупостью.

— Мы принимаем ваше предложение, Хэвиланд Таф, — сказала хранительница Кефира Квай с мостика «Солнечного клинка». — Готовьтесь, мы придем к вам на борт.

— Отлично, — сказал Таф. — Вы любите грибы?

* * *

Посадочная палуба «Ковчега» была большой, как поле космопорта, и выглядела почти как свалка старых космических кораблей. Собственные корабли «Ковчега» стояли ухоженными в своих стартовых боксах — пять одинаковых черных кораблей, элегантных, сигарообразных, с треугольными, скошенными назад крыльями для полетов в атмосфере — и еще в приличном состоянии. Другие корабли выглядели менее впечатляюще. Каплевидный торговый корабль с Авалона устало опирался на раскинутые посадочные опоры рядом с поврежденным в бою курьером с целой системой двигателей и шлюпкой-львом с Каралео, богатые украшения которой давно исчезли. Вокруг стояли корабли странных и диковинных конструкций.

Большой купол сверху разделился на сотню секторов — как разрезанный торт — и раздвинулся, чтобы открыть взору маленькое, желтое, окруженное звездами солнце — и матово-зеленый, похожий на морского ската, корабль размером с один из стоявших на палубе «Ковчега»: «Солнечный клинок». Он опустился, и купол за ним закрылся. Звезды исчезли, атмосфера с шумом опять вернулась в купол, а немного позднее появился и сам Хэвиланд Таф.

Кефира Квай вышла из корабля с сурово поджатыми губами под большим крючковатым носом, но даже такое сильное самообладание не могло скрыть почтение в ее глазах. За ней следовали двое вооруженных мужчин в золотых с зеленым мундирах.

Хэвиланд Таф подъехал в открытой трехколесной машине.

— Боюсь, мое приглашение на ужин касалось только одной персоны, хранительница Квай, — сказал он, увидев ее эскорт.

— Я сожалею о недоразумении, но вынужден настаивать на этом.

— Ну, хорошо, — сказала она и повернулась к охранникам.

— Подождите с остальными. Приказ у вас есть. — Усевшись рядом с Тафом, она обратилась к нему: — «Солнечный клинок» разнесет ваш корабль, если я не буду доставлена назад через два стандартных часа.

Хэвиланд Таф прищурился.

— Ужасно. Мое гостеприимство и тепло повсюду сталкивается с недоверием и грубой силой. — И он тронул машину с места.

Они ехали молча сквозь лабиринт соединенных друг с другом коридоров и помещений и, наконец, попали в гигантскую темную шахту, тянувшуюся в обе стороны, казалось, вдоль всего корабля. Стены и палубу, насколько хватало глаз, покрывали прозрачные чаны сотен различных размеров, большей частью пустые и пыльные, но некоторые наполненные разноцветными жидкостями, и в них слабо шевелились едва видимые фигуры. Не было слышно ни звука, лишь влажно и липко что-то капало где-то далеко позади. Кефира Квай осмотрела все и ничего не сказала. Они проехали вниз по шахте по меньшей мере километра три, пока Таф не повернул перед протянувшейся впереди голой стеной. Скоро они остановились и вышли из машины.

Великолепный ужин был сервирован в маленькой спартанской столовой, куда Таф привел хранительницу. Они начали с ледяного сахарного супа, сладкого и пикантного, и черного, как уголь, сопровождаемого салатом из трав с имбирным соусом. Главное блюдо состояло из панированных шляпок грибов — больших, как тарелки, на которых они были поданы — окруженных десятком различных сортов овощей, каждый под своим соусом. Хранительница ела с большим наслаждением.

— Можно подумать, что вы воспринимаете мой скромный стол вполне по вашему вкусу.

— Стыдно признаться, но я так давно ничего не ела, — ответила Кефира Квай. — Мы на Наморе всегда зависели от моря. Обычно этого было вполне достаточно, но с тех пор, как начались наши трудности… — Она подняла вилку с наколотыми на нее темными, неопределенной формы овощами в золотисто-коричневом соусе. — Что я ем? Очень вкусно.

— Рианнезианские грешные корешки в горчичном соусе, — ответил Хэвиланд Таф.

Квай проглотила и отложила вилку.

— Но ведь Рианнон так далеко. Как вы?.. — она замолчала.

— Конечно, — сказал Таф, уткнув пальцы в подбородок и глядя ей в лицо. — Все эти продукты с «Ковчега», даже если они когда-то и были вывезены с десятка различных миров. Может, еще немного пряного молока?

— Нет, — пробормотала она, уставившись в пустую тарелку.

— Итак, вы не обманывали. Вы тот, за кого себя выдаете, а этот корабль-семя этого… Как вы его назвали?

— Общества Экологической Генетики давно исчезнувшей Союзной Империи. Их корабли были невелики числом и все, кроме одного, разрушены превратностями войны. Только «Ковчег» выжил. Тысячу лет без управления. О подробностях вам не стоит беспокоиться, достаточно сказать, что я нашел его и вернул к жизни.

— Вы его нашли?

— Мне кажется, именно так я и сказал, точно такими словами. Будьте любезны, слушайте внимательно. Я очень не люблю повторять. До того, как найти «Ковчег», я зарабатывал себе скромные средства на жизнь торговлей. Мой старый корабль еще стоит на посадочной палубе. Может быть, вы случайно видели его?

— Тогда вы действительно лишь торговец.

— Извините! — возмущенно сказал Таф. — Я — экотехник. «Ковчег» может переделывать целые планеты, хранительница. Конечно, я один, а корабль когда-то имел экипаж в двести человек, и у меня действительно не хватает того обширного формального образования, какое несколько веков назад имели те, что носили золотую «тэту», являвшуюся эмблемой экотехников. Но пока мне удается помаленьку жить этим. И если Намор потрудится воспользоваться моими услугами, то я не сомневаюсь, что смогу вам помочь.

— Почему? — спросила стройная хранительница. — Почему вы так стремитесь помочь нам?

Хэвиланд Таф беспомощно развел своими большими белыми руками.

— Я знаю, что могу показаться глупцом, но ничего не могу с собой поделать. Я по натуре человеколюб и очень сочувственно отношусь к нуждам и бедам людей. Я точно так же не могу бросить на произвол судьбы ваших осажденных сограждан, как и сделать что-то плохое моим кошкам. Экотехники были сделаны из более твердого дерева, но мне уже не изменить свою сентиментальную натуру. Поэтому я и сижу здесь перед вами, готовый сделать все, что в моих силах.

— И вы ничего не хотите?

— Я буду работать без вознаграждения, — сказал Таф. — Конечно, у меня будут издержки, и поэтому я вынужден буду взять с вас небольшую плату, чтобы покрыть их. Скажем, три миллиона стандартов. Вы считаете это честным?

— Честным, — сказала она саркастически. — В высшей мере опасным, я бы сказала. Ведь были и другие вроде вас, Таф. Торговцы оружием и авантюристы, которым удалось обогатиться на наших бедах.

— Хранительница, — укоризненно сказал Таф. — Вы ужасно несправедливы ко мне. «Ковчег» такой большой и дорогой. Может, хватит двух миллионов стандартов? Я не могу поверить, что вы не сможете дать мне даже такую нищенскую плату. Или ваш мир стоит меньше?

Кефира Квай вздохнула, усталый взгляд придавал ее лицу заморенное выражение.

— Нет, — согласилась она. — Нет, если вы сможете сделать все, что обещаете. Конечно, мы небогатый мир. Мне нужно проконсультироваться с начальством, ведь я не могу сама принять такое решение, — она резко встала. — Где ваши средства связи?

— За дверью налево и вдоль голубого коридора. Пятая дверь на правой стороне.

Она ушла, а Таф с тяжеловесным достоинством поднялся и начал убираться.

Когда хранительница вернулась, он открыл графин ярко-багрового ликера и сидел, поглаживая большую черно-белую кошку, по-домашнему разлегшуюся на столе.

— Ваше предложение приняли, Таф, — сказала Кефира Квай и села. — Два миллиона стандартов. Но после того, как вы выиграете эту войну.

— Разумеется, — сказал Таф. — Давайте обговорим ваше положение под рюмочку этого прекрасного напитка.

— Алкогольный?

— Слабо наркотизирующий.

— Хранитель не принимает никаких возбуждающих или успокаивающих средств. Мы боевой цех. Такие средства отравляют тело и замедляют реакции. Хранитель должен быть бдительным. Мы охраняем и защищаем.

— Похвально, — сказал Хэвиланд Таф и наполнил свою рюмку.

- «Солнечный клинок» здесь не нужен. Контрольная служба Намора отзывает его. Его боевая мощь нужнее там, внизу.

— Тогда я сейчас же распоряжусь об отбытии. А вы?

— Я откомандирована сюда, — сказала она и поморщилась.

— Мы будем помогать вам данными о ситуации на планете. Я обязана инструктировать вас и выполнять обязанности офицера связи.

* * *

Вода — как спокойное и тихое зеленое зеркало от горизонта до горизонта. Яркий день. Сияющее желтое солнце струит свой свет сквозь скопление тонких, с золотистыми краями облаков. Корабль неподвижно покоится на воде, блестя голубовато-серебристыми металлическими боками, его открытая палуба — маленький островок активности в океане покоя. Мужчины и женщины — маленькие, как насекомые — обнаженные до пояса от жары, работают у черпалок и тралов. Из моря, истекая водой, поднялись большие когти, полные ила и водорослей, и опустили содержимое в открытый люк. В стороне жарятся на солнце сосуды с гигантскими молочными медузами.

Вдруг возникло какое-то беспокойство. Люди без всякой видимой причины побежали, другие бросили свою работу и растерянно оглядывались. Остальные работали, не обращая на это внимания. Большие металлические копи, теперь открытые и пустые, снова качнулись над водой и нырнули вниз, одновременно на другой стороне корабля такие же когти поднялись вверх. Еще побежали люди. Двое мужчин столкнулись и упали.

Потом из-под корабля, извиваясь, появилось первое щупальце.

Оно поднималось все выше и выше — длиннее, чем когти у черпалки. На выходе из воды оно было таким же толстым, как человеческое туловище, а к концу утончалось до размеров руки. Щупальце было белым, каким-то мягко-слизисто-белым. По всей его нижней стороне располагались ярко-розовые круги размером с блюдце; круги, которые вращались и пульсировали, когда щупальце изгибалось над большим кораблем-сборщиком урожая. Конец щупальца расчленялся на крысиное гнездо более мелких щупалец, темных и беспокойных, как змеи.

Оно поднималось все выше и выше, потом изогнулось вниз и обвило корабль. Что-то зашевелилось на другой стороне, что-то бледное и подвижное под зеленью воды, и появилось второе щупальце. Потом третье и четвертое. Одно боролось с когтями черпалки, другое намотало на себя, как вуаль, остатки трала. Но это, казалось, не мешало ему. Теперь побежали все люди, все, кроме тех, кого уже нашли щупальца. Одно из них захлестнулось вокруг женщины стопором. Она отчаянно рубила его, колотя вне себя топором в бледных объятиях. Потом ее спина переломилась, и она вдруг затихла. Щупальце отпустило ее и схватило кого-то другого. Из зияющих ран на нем хлестала белая жидкость.

Присосалось уже двадцать щупалец, когда корабль внезапно наклонился на правый борт. Люди покатились с палубы в море. Корабль все опрокидывался, потом что-то перевернуло его и потащило вниз. Через борта и в открытые люки хлынула вода. Потом корабль переломился.

Хэвиланд Таф остановил проекцию, оставив изображение на большом обзорном экране: зеленое море и золотистое солнце, разбитый корабль, бледные, обнимающие его щупальца.

— Это первое нападение? — спросил он.

— И да, и нет, — ответила Кефира Квай. — До того таинственным образом исчезли другой корабль-сборщик и два морских пассажирских гляйтера. Мы проводили расследование, но причины не выяснили. В этом же случае на обзорной площадке над ними находилась съемочная группа, передававшая изображение для информационной телепрограммы. Они получили больше, чем ожидали.

— В самом деле, — сказал Таф.

— Они были в воздухе, на гляйтере. Передача того вечера едва не вызвала панику. Но только когда погиб еще один корабль, начались действительно серьезные вещи. Тогда только хранители начали понимать истинные размеры проблемы.

Хэвиланд Таф с равнодушным, невыразительным лицом смотрел вверх, на обзорный экран, его руки покоились на пульте. Черно-белый котенок боролся с его пальцем.

— Иди со своими глупостями, — сказал он и осторожно ссадил котенка на пол.

— Увеличьте изображение одного из щупалец, — предложила сидящая рядом хранительница.

Таф безмолвно выполнил ее просьбу. Засветился второй экран и показал зернистое изображение большого бледного каната из тканей, обвившегося вокруг палубы.

— Обратите внимание на присоски, — сказала Квай. — Вон те розовые участки, видите?

— Третья от ближнего края темная внутри. И, кажется, с зубами?

— Да, — сказала Кефира Квай. — Они все с зубами. Наружные губы этой присоски — своего рода жесткая мясистая втулка-венец. Внутри она расширяется и образует что-то вроде вакуума, буквально невозможно оторвать. Но каждая отдельная одновременно и пасть. Внутри венца находится мягкий мясистый клапан, который, опадая, выпускает наружу зубы. Три ряда зубов. Как пила, и острее, чем можно было бы представить. Если хотите, передвинемся теперь к усикам на конце.

Таф коснулся пульта и вывел увеличенное изображение извивающейся змеи на третий экран.

— Глаза, — сказала Кефира Квай. — На конце каждого усика. Щупальцам не приходится двигаться вслепую, наощупь. Они могут видеть, что они делают.

— Очень увлекательно, — сказал Хэвиланд Таф. — А что находится под водой? Каково происхождение этих ужасных рук?

— Позднее появились изображения и фотографии мертвых экземпляров, а также компьютерные модели. Большая часть убитых особей была совершенно изуродована. Главное тело этой штуки — своего рода перевернутая чашка, как наполовину надутый пузырь, окруженный большим кольцом костей и мышц, на которых крепятся эти щупальца. Пузырь наполняется водой и опорожняется, давая этой твари возможность подниматься на поверхность и опускаться в глубину. Принцип подводной лодки. И она в состоянии утащить вниз корабль. Сама она весит немного, но удивительно сильна. Что она делает: опорожняет свой пузырь, чтобы подняться на поверхность, хватает и потом опять начинает наполняться. Емкость пузыря ошеломляющая, и, как вы можете видеть, существо гигантское. Наполненное полностью, оно в состоянии утащить под воду любой из имеющихся у нас кораблей. Если необходимо, оно может даже перегонять воду в эти щупальца и выпускать ее через пасти, чтобы залить корабль и ускорить дело. Тем самым эти щупальца и руки, и пасти, и глаза, и живые змеи — все в одном.

— И вы говорите, что до этого нападения ваши люди не знали об этих существах?

— Все правильно. Родственник этой штуки, наморский воин, был хорошо известен с первых дней заселения планеты. Это была своего рода помесь медузы и кракена. С двадцатью руками. Многие местные виды построены по единому образцу — центральный пузырь или тело, или оболочка, или как вы там назовете, с двадцатью ногами или усами, или щупальцами вокруг. Воины были плотоядны, как и эти чудовища, хотя имели глаза по кольцу вокруг тела, а не на концах щупалец. Руки тоже не могли действовать, как шланги. И они были намного меньше, примерно с человека. Они выпрыгивали на поверхность на континентальных отмелях, над илистыми впадинами, где плотно набивается рыба. Рыба была из основной добычей, хотя несколько неосторожных пловцов нашли кровавую и ужасную смерть в их объятиях.

— Можно спросить, что с ними стало? — спросил Таф.

— Они были сущим мучением. Их местами охоты были те же области, которые были нужны нам: мелководья, богатые рыбой, водорослями и прочими плодами моря, участки над илистыми впадинами и складками дна, полные раковин-хамелеонов и фредди-скакунцов. Прежде чем мы научились по-настоящему выращивать и возделывать сами, нам приходилось по возможности избавляться от наморских воинов. И мы это делали. О, еще немного их сохранилось, но теперь они редки.

— Понимаю, — сказал Хэвиланд Таф. — А это ужасное существо, эта подводная лодка, этот пожиратель кораблей, ваша напасть — у него есть имя?

— Наморский разрушитель, — сказала Кефира Квай. — Когда он появился впервые, мы исходили из того, что он житель больших глубин, по ошибке выплывший на поверхность. Ведь Намор заселен всего около ста стандартных лет. Мы только начали исследовать глубокие районы моря, и у нас мало сведений об их жителях. Но когда нападениям начало подвергаться все больше кораблей, стало очевидным, что нам придется воевать с целой армией разрушителей.

— С флотом, — поправил Хэвиланд Таф.

Кефира Квай наморщила лоб.

— Пусть так. Целая масса, а не отдельный заблудившийся экземпляр. Исходя из этого, возникла теория, согласно которой глубоко в океане произошла катастрофа, выгнавшая этот вид на поверхность.

— Но вы не слишком верите этой теории, — сказал Таф.

— Никто не верит. Она уже опровергнута. Разрушители были бы не в состоянии выдержать давления на таких глубинах. И вот теперь мы не знаем, откуда они взялись. — Она поморщилась. — Знаем только, что они здесь.

— В самом деле, — сказал Хэвиланд Таф. — Несомненно, вы защищались.

— Конечно. Мужественно, но безнадежно. Намор — молодая планета и не имеет в достаточном количестве ни населения, ни средств для борьбы, в которую мы оказались стянутыми. Три миллиона наморцев живут более чем на семнадцати тысячах маленьких островов, разбросанных по морю. Еще миллион теснится на Нью-Атлантиде, нашем единственном маленьком континенте. Большая часть нашего населения рыбаки и морские фермеры. Когда все это началось, численность наших хранителей составляла едва пятнадцать тысяч. Наш цех ведет свой род от экипажей кораблей, доставивших колонистов из Старого Посейдона и Аквариуса сюда, на Намор. Мы защищали жителей, но до появления разрушителей задача наша была куда проще. Планета у нас мирная, и за все время было всего несколько конфликтов. Несколько этнических споров между посейдонитами и акваритянами, но все закончилось по-доброму. Хранители имели в своем распоряжении «Солнечный клинок» и еще два таких же корабля планетарной защиты, но большая часть работы была с пожарами, наводнениями, катастрофами, ну, еще полицейская работа и тому подобное. У нас было около сотни морских патрульных лодок-гляйтеров, и какое-то время мы использовали их в качестве защитных конвоев и даже нанесли разрушителям кое-какие потери, но по-настоящему бороться с ними мы были не в состоянии. И без того скоро стало ясно, что разрушителей намного больше, чем патрульных лодок.

— И патрульные лодки не размножаются, как, я полагаю, это делают разрушители, — сказал Таф. Глупость и Сомнение возились у него на коленях.

— Да. Но мы все-таки пытались бороться. Мы бросали в них глубинные бомбы, когда обнаруживали их под водой, мы торпедировали их, если они поднимались на поверхность. Мы убивали их сотнями. Но были еще сотни, и каждая лодка, которую мы теряли, была невосполнимой. На Наморе нет достойной упоминания промышленности. В лучшие времена мы импортировали все необходимое с Бразелорна и Вейл Арина. Наш народ верил в простую жизнь. Да и планета сама не могла поддерживать промышленность. Она бедна тяжелыми металлами и почти не имеет ископаемого горючего.

— Сколько патрульных лодок у вас осталось? — спросил Хэвиланд Таф.

— Возможно, около тридцати. Мы больше уже не осмеливаемся их использовать. В течение года после первого нападения разрушители полностью перекрыли наши морские пути. Были потеряны все большие корабли-сборщики, оставлены или разрушены сотни морских ферм, погибла половина мелких рыбаков, а другая половина в ужасе толпится в портах. Ни один человек больше не осмеливается выйти в море Намора.

— Ваши острова изолированы друг от друга?

— Не совсем, — ответила Кефира. — У хранителей двадцать вооруженных гляйтеров и есть еще примерно сотня гляйтеров и летательных аппаратов в частной собственности. Мы их реквизировали и вооружили. Есть у нас и свои дирижабли. Гляйтеры и самолеты содержать здесь очень трудно. Проблемы запасных частей и мало обученных техников. Поэтому большая доля тяжестей перевозится дирижаблями. Большие, наполненные гелием и с солнечными двигателями. Довольно значительный флот — примерно тысяча единиц. Дирижабли взяли на себя обеспечение маленьких островов, где голод стал реальной угрозой. Другие дирижабли продолжали борьбу, как и гляйтеры хранителей. Мы сбрасывали с воздуха химикалии, яды, взрывчатку и тому подобное. Уничтожили тысячи разрушителей, хотя цена была ужасной. Плотнее всего они скапливались вокруг наших рыбных промыслов и илистых гряд, поэтому мы вынуждены были взрывать и отравлять как раз те районы, которые нам нужнее всего. Но выбора не было. Одно время мы думали, что выигрываем битву. Несколько рыбацких лодок даже выходили в море и опять вернулись назад под охраной гляйтера-охранника.

— Очевидно, это не было конечным результатом конфликта, — сказал Хэвиланд Таф, — иначе мы не сидели бы и не говорили тут. — Сомнение крепко ударило Глупость по голове, и маленький котенок полетел с колен Тафа на пол. Таф нагнулся и поднял его. — Вот, — сказал он и протянул его Кефире Квай.

— Не подержите его? Их маленькая война отвлекает меня от вашей большой.

— Я… ну, конечно. — Хранительница элегантно взяла в ладонь маленького черно-белого котенка. Он удобно помещался в ее ладони. — Что это? — спросила она.

— Кошка, — ответил Таф. Она выпрыгнет, если вы будете держать ее как гнилой плод. Лучше посадите ее себе на колени. Уверяю вас, она безобидна.

Кефира Квай выглядела очень неуверенной. Она стряхнула котенка с ладони на колени. Глупость мяукнула, едва не свалившись на пол, но ее маленькие коготки вонзились в ткань мундира.

— Ай! — сказала Кефира Квай. — У нее когти.

— Коготки, — поправил Таф. — Маленькие и безобидные.

— Они не отравленные?

— Думаю, нет, — сказал Таф. — Погладьте ее спереди назад, и она будет вас меньше беспокоить.

Кефира неуверенно коснулась головы котенка.

— Простите, — сказал Таф. — Я сказал погладьте, а не похлопайте.

Хранительница поласкала котенка. Глупость тут же замурлыкала. Кефира замерла и испуганно подняла взгляд.

— Он дрожит, — сказала она, — и издает какие-то звуки.

— Такая реакция считается дружественной, — заверил Таф.

— Я прошу вас продолжить вашу службу и информацию о положении на планете. Пожалуйста.

— Разумеется, — сказал Квай, продолжая ласкать Глупость, уютно разлегшуюся у нее на коленях. Если вы снова включите проекцию.

Таф убрал с главного экрана изображение разрушителя и тяжело поврежденного корабля. Их сменила другая сцена, зимний день, ветреный и холодный даже с виду. Очень темная и подвижная вода, брызгающая пеной при порывах ветра. По бурному морю плывет разрушитель, раскинув вокруг гигантские белые щупальца, что делает его похожим на гигантский раздувшийся цветок, танцующий на волнах. Когда они пролетали над ним, он бросился вверх; две руки с извивающимися змеями слабо приподнялись от воды, но они были слишком далеко, чтобы представлять опасность. Казалось, они находятся в гондоле большого серебристого дирижабля и глядят через смотровой люк в стеклянном полу; и пока Таф смотрел на это, изображение переместилось, и он увидел, что они являются частью конвоя из трех чудовищных дирижаблей, с величественным равнодушием круживших над разрываемой битвой водой.

- «Душа Аквариуса», «Лила Д.» и «Небесная тень», -сказала Кефира Квай, — направляются с миссией помощи на один из маленьких островов, где свирепствует голод. Они отправились в путь, чтобы эвакуировать оставшихся в живых и доставить их на Нью-Атлантиду. — Голос ее стал жестким.

— Эти съемки сделаны группой из службы новостей на «Небесной тени», единственном уцелевшем дирижабле. Смотрите внимательно.

Дирижабль продолжал лететь дальше, непобедимый и торжественный. Потом прямо перед серебристо-голубой «Душой Аквариуса» в воде вдруг возникло какое-то движение. Что-то двигалось под этой темно-зеленой вуалью. Что-то большое. Но не разрушитель. Оно было темным, а не бледным. Вода вспучилась большим пятном, оно становилось все чернее и чернее, продолжая выгибаться вверх. Появился большой и черный — как эбеновое дерево — купол, и он все рос и рос. Как остров, поднимавшийся из глубин — черный, кожаный и громадный — окруженный двадцатью длинными черными щупальцами. Он вспухал все выше и выше, секунда за секундой, пока не вырвался из моря. Его щупальца обвисли вниз, с них текла вода, а он все поднимался. Потом щупальца тоже начали подниматься и вытягиваться в стороны. Оно было таким же большим, как и приближавшийся в нему дирижабль. Их встреча была как брачная встреча двух небесных левиафанов. Черный гигант обрушился на большой серебристый дирижабль, его руки обвились вокруг него в смертельном объятии. Они увидели, как лопнула внешняя оболочка дирижабля и разорвались и смялись гелиевые ячейки. «Душа Аквариуса» извивался и корчился, как живой, сживаемый черными объятиями любовника. Когда все было кончено, темный гигант выронил останки в море.

Таф остановил изображение, чтобы внимательнее рассмотреть маленькие фигурки, выпрыгивающие из обреченной гондолы.

— Другой такой же уничтожил на обратном пути «Лилу Д.», - сказал Кефира Квай. — «Небесной тени» удалось уйти, так что ее экипаж смог рассказать, но из следующей миссии не вернулась и она. Было потеряно больше сотни дирижаблей и двенадцать гляйтеров только в первую неделю после появления огненных шаров.

— Огненных шаров? — скептически спросил Хэвиланд Таф и погладил Сомнение, сидевшее на пульте. — Но я не видел никакого огня.

— Имя было дано, когда мы впервые уничтожили одну из этих проклятых тварей. Гляйтер хранителей дал залп разрывных выстрелов, и она взорвалась, как бомба, и, пылая, упала в море. Они чрезвычайно легко воспламенимы. Лазерный выстрел — и они с грохотом взрываются.

— Водород? — сказал Хэвиланд Таф.

— Именно, — подтвердила хранительница. — Нам никогда не удавалось поймать ни одной твари, и мы собирали данные по крохам. Эти существа могут производить внутри себя электрический ток. Они набирают воду и проводят своего рода биологический электролиз. Кислород выпускается в воду или в атмосферу, и тем самым эта тварь передвигается. Реактивный двигатель, если хотите. Водород заполняет мешки — баллоны и создает подъемную силу. Если она намерена опуститься в воду, то открывает сверху клапан — посмотрите, вон там — и огненный шар опять падает в морс. Внешняя оболочка кожистая, очень жесткая. Они медлительны, но умны. Иногда они прячутся в облаках и нападают на неосторожные гляйтеры, летящие под ними. И мы скоро к своему потрясению обнаружили, что размножаются они не менее быстро, чем разрушители.

— Чрезвычайно интересно, — сказал Хэвиланд Таф. — Итак, из всего этого я могу себе позволить сделать вывод, что с появлением этих огненных шаров вы потеряли не только морс, но и небо.

— Примерно так, — согласилась Кефира Квай. — Наши дирижабли для такого риска просто слишком неповоротливы. Мы попытались удержать ситуацию под контролем, посылая их с конвоями охраняющих гляйтеров и самолетов, но это тоже постигла неудача. Утро огненного рассвета… Я была там, командовала девятипушечным гляйтером… Это было ужасно.

— Продолжайте, — сказал Таф.

— Огненный рассвет, — мрачно пробормотала она. Мы… У нас было тридцать дирижаблей, тридцать, и большой конвой. Защищенный десятком вооруженных гляйтеров. Длинное путешествие, от Нью-Атлантиды до Сломанной Руки, большой группы островов. Незадолго до рассвета второго дня похода, как раз только заалел восток, море под нами начало… кипеть. Как кастрюля с супом. Это были они, выпускали кислород и воду. Их были тысячи, Таф. Вода безумно забурлила, и они поднялись, все разом — эти гигантские черные тени, они поднимались к нам, они были повсюду, насколько видел глаз. Мы атаковали: лазерами, гранатами, всем, что у нас было. Огонь охватил все небо. Эти твари раздувались от водорода, а воздух был насыщен кислородом, который они выпускали, и опьянял. Мы назвали это огненным рассветом. Ужасно. Повсюду скрежет, горящие воздушные шары, наши разрушенные дирижабли и падающие и горящие тела вокруг нас. А внизу ждали разрушители. Я видела, как они хватали плывущих людей, выпавших из дирижаблей, эти бледные щупальца, обвивающиеся вокруг тел и рвущие их. Из этой битвы вышли четыре гляйтера. А потеряны все дирижабли, вместе с экипажами.

— Ужасная история, — сказал Таф.

В глазах Кефиры Квай была видна мука. Она в каком-то слепом ритме похлопывала Глупость, губы крепко сжаты, взгляд прикован к обзорному экрану, где над падающей «Душой Аквариуса» парил первый огненный шар.

— С тех пор, — заговорила она, наконец, снова, — наша жизнь превратилась в непрерывный кошмар. Мы потеряли наши моря. На трех четвертях Намора воцарился голод, от голода умирали. Только Нью-Атлантида имеет еще в достатке продукты, так как только там занимались земледелием. Хранители продолжают бороться. «Солнечный клинок» и два других наших космических корабля вынуждены постоянно действовать — бомбардировать морские пути, разбрасывать яды и эвакуировать мелкие острова. Мы поддерживали неустойчивую связь самолетами и скоростными гляйтерами. Конечно, у нас есть радио. Но мы вряд ли выдержим. В течение последнего года замолчало более двадцати островов. Мы посылали патрули, чтобы расследовать полдюжины таких случаев. Те, что возвращались, сообщали об одном и том же. Повсюду разлагающиеся на солнце трупы. Разрушенные, обвалившиеся здания. Грызуны и черви, пирующие на трупах. А на одном из островов они нашли нечто иное, еще более ужасное. Этот остров называется Морская Звезда, на нем жило почти сорок тысяч человек, и был даже небольшой космопорт, пока не прекратилась торговля. Когда Морская Звезда прекратила связь, был ужасный шок. Посмотрите следующий материал, Таф.

Таф нажал на пульте несколько светящихся кнопок.

На берегу, на синем песке лежало и гнило что-то мертвое.

Изображение было неподвижным, не кинолента. Хэвиланд Таф и хранительница Кефира Квай имели достаточно времени, чтобы рассмотреть мертвую штуку — распростершуюся, массивную, разлагающуюся. Вокруг царил хаос человеческих тел, близость которых к ней позволяло оценить ее размеры. Мертвое нечто было как перевернутое блюдо — большое, как дом. Его кожистая плоть, пятнисто-серо-зеленая, растрескалась и была покрыта потеками гнили. Вокруг на песке — как спицы вокруг ступицы колеса — раскинулись придатки этой штуки. Десять изогнутых зеленых щупалец со сморщенными бледно-розовыми пастями. И, чередуясь с ними, десять конечностей, жестких и твердых, почти черных и имевших суставы.

— Ноги, — горько сказал Кефира Квай. — Это был бегун. Пока его не убили. Мы нашли только один экземпляр, но этого достаточно. Теперь мы знаем, почему замолкают наши острова. Они выходят из моря, Таф. Вот такие дела. Они, как пауки, бегают на десяти ногах, а десятью другими — щупальцами — хватают и пожирают. Панцирь у них толстый и прочный, и одной гранатой или лазерным выстрелом уничтожить такой экземпляр уже не так просто, как огненный шар. Теперь вы понимаете? Сначала в море, потом в воздухе, теперь началось и на земле. Они тысячами вырываются из моря и потоком ползут по песку. Только за последнюю неделю стоптаны два острова. Они хотят стереть нас с лица планеты. Несомненно, некоторые из нас останутся в живых на Нью-Атлантиде, в высокогорьях внутри материка, но это будет суровая жизнь — и короткая. До тех пор, пока Намор не бросит на нас что-нибудь новое, новое чудовище из кошмара. — Ее голос стал истерически пронзительным.

Хэвиланд Таф отключил пульт, и все экраны почернели.

— Успокойтесь, хранительница, — сказал он и повернулся к ней. — Ваши страхи понятны, но толку от них никакого. Теперь я вполне представлю ваше положение. В самом деле трагическое. Но не безнадежное.

— Вы все еще уверены, что сможете помочь? Одни? Вы и этот корабль? Нет, я не хочу вас отговаривать, ни в коем случае. Мы готовы ухватиться за любую соломинку. Но…

— Но вы в это не верите, — сказал Таф. С его губ сорвался легкий вздох. — Сомнение, — сказал он своему котенку, поднимая его на громадной белой ладони, — ты действительно по праву носишь свое имя. — Он снова перевел взгляд на Кефиру Квай.

— Я снисходительный человек, а вы вытерпели столько мучений, поэтому я не обращаю внимания на то пренебрежение, с которым вы унижаете меня и мои способности. А теперь прошу простить, у меня много дел. Ваши люди передали массу подробных сообщений об этих тварях и о наморской экологии в общем. То, что я видел, чрезвычайно важно для анализа и понимания ситуации. Благодарю за ваше сообщение.

Кефира Квай наморщила лоб, подняла с колен Глупость, посадила ее на пол и встала.

— Очень хорошо, — сказал она. — Как скоро вы будете готовы?

— С какой-либо степенью точности я об этом сказать не могу, пока не удастся провести несколько опытов. Возможно, для этого понадобится день. Возможно, месяц. Но возможно и дольше.

— Если вам понадобится слишком много времени, — то могут возникнуть трудности со сбором двух миллионов, — фыркнула она. — Мы все погибнем.

— В самом деле, — сказал Таф. — Я постараюсь предотвратить такой поворот событий. Если вы позволите мне приняться за работу. Мы еще побеседуем за ужином. Я приготовлю густой суп по-арионски с шляпками торитийских огненных грибов для поднятия аппетита.

Квай громко вздохнула.

— Опять грибы, — пожаловалась она. — У нас были грибы и перечные стручки на обед, и обжаренные в сметане грибы на завтрак.

— Я очень люблю грибы, — сказал Хэвиланд Таф.

— А я сыта ими по горло, — сказал Кефира Квай. Глупость потерлась об ее ногу, и она мрачно посмотрела на нее. — Могла бы я попросить немного мяса? Или что-нибудь из морских продуктов? — Взгляд ее приобрел мечтательность. — Я уже год не ела ильных горшочков. Они мне иногда даже снятся. Вообразите, расколешь раковину, высосешь жир, а потом хлебаешь мягкое мясо… Вы не представляете, как было прекрасно раньше. Или саблевидные плавники. Ах, за саблевидные плавники с гарниром из водорослей я готова убить!

Хэвиланд Таф серьезно посмотрел на нее.

— Мы здесь не едим животных, — сказал он и принялся за работу, не обращая на нее внимания. Кефира Квай попрощалась. Глупость понеслась за ней большими прыжками. — Подходяще, — пробормотал Таф. — В самом деле.

Четыре дня и много грибов спустя Кефира Квай начала приставать к Хэвиланду Тафу с вопросами.

— Что вы делаете? — спросила она за завтраком. — Когда же вы начнете действовать? Вы каждый день уходите к себе, а положение на Наморе с каждым днем все хуже. Час назад я говорила с лордом-хранителем, пока вы занимались со своими компьютерами. Потеряны Малый Аквариус и Танцующие Сестры. А мы с вами сидим здесь и тянем время, Таф.

— Тянем время? — спросил Хэвиланд Таф. — Хранительница, я не тяну время. Я никогда не тянул время и не собираюсь начинать это сейчас. Я работаю. Ведь нужно переварить такую массу информации.

— Вы имеете в виду, переварить массу грибов, — фыркнула Кефира Квай и встала, уронив с колен Глупость. За последнее время они с котенком подружились. — На Малом Аквариусе жило двенадцать тысяч человек, — сказал она. — и почти столько же на Танцующих сестрах. Думайте об этом, Таф, пока перевариваете. — Она повернулась и гордо прошествовала в комнату.

— В самом деле, — сказал Хэвиланд Таф и опять сосредоточился на своем сладком цветочном торте.

Прошла неделя, прежде чем они столкнулись снова.

— Ну? — спросила хранительница однажды в коридоре и загородила Тафу дорогу, когда он с большим достоинством шагал в свой рабочий кабинет.

— Ну, — повторил он. — Добрый день, хранительница.

— Это недобрый день, — недовольно сказала она. — Контрольная служба Намора сообщила, что потеряны Острова Солнечного Восхода. И дюжина гляйтеров уничтожена при обороне, вместе со всеми стянутыми в те гавани кораблями. Что вы скажете на это?

— Чрезвычайно печально, — ответил Таф. — Сожалею.

— Когда вы будете готовы?

Он порывисто пожал плечами.

— Не могу сказать. Вы поставили передо мной непростую задачу. Чрезвычайно сложная проблема. Сложная. Да, это самое подходящее слово. Я бы сказал даже, запутанная. Но уверяю вас, что все мои симпатии на вашей стороне, и весь мой интеллект занят исключительно этой проблемой.

— И это все, не правда ли? Для вас это только проблема?

Хэвиланд Таф слегка наморщил лоб и сложил руки на выпирающем вперед громадном животе.

— Действительно, проблема, — сказал он.

— Нет, это не только проблема. Это не игра, в которую мы с вами играем. Там, внизу, умирают люди. Умирают, так как хранители оказались недостойными их доверия, и так как вы ничего не делаете. Ничего!

— Успокойтесь. Ведь я заверил вас, что непрерывно занят вашим делом. Вы должны учитывать, что мое задание не такое простое, как ваше. Конечно, куда прекрасней бросать на разрушителей бомбы или стрелять гранатами в огненные шары, наблюдая, как они горят. Но эти простые, старомодные методы мало вам помогли, хранительница. Экотехника — намного более перспективное дело. Я изучаю сообщения ваших руководителей, морских биологов, историков. Я думаю и анализирую. Я разрабатываю различные методы и моделирую их на большом компьютере «Ковчега». Рано или поздно я найду ответ.

— Лучше рано, — жестким голосом сказал Кефира Квай. — Намор ждет результатов, и я с ним согласна. Совет хранителей теряет терпение. Лучше рано, Таф, а не поздно. Я вас предупреждаю. — И она отступила в сторону, давая ему пройти.

Следующие полторы недели Кефира Квай провела, стараясь по возможности избегать Тафа. Она часто пропускала ужин и мрачно отводила взгляд, когда видела его в коридорах. Каждый день она торчала в рубке связи, где вела длинные дискуссии с начальством, держа себя в курсе последних событий. А они были плохими. Все сообщения были плохими.

Наконец, дела достигли пика. С бледным лицом, разъяренная, она, тяжело ступая, вошла в затемненную комнату, которую Таф называл «военной», и где она и нашла его, сидящим перед целым рядом компьютерных экранов. Он наблюдал, как красные и голубые линии гонялись друг за другом по какой-то решетке.

— Таф! — закричала она. Он выключил экран и повернулся к ней с явным неудовольствием. Окутанный тенью, он равнодушно рассматривал ее. — Совет хранителей передал мне приказ, — сказала она.

— Как кстати для вас, — ответил Таф. — Я знаю, что вы в последнее время измучены бездействием.

— Совет требует немедленных действий, Таф. Немедленных действий. Немедленных. Вы поняли?

Таф подпер ладонями подбородок, приняв позу молящегося.

— Неужели я должен терпеть не только враждебность и нетерпение, но и оскорбления моего интеллекта? Я понимаю все, что должно быть понято о ваших хранителях, уверяю вас. Вот только своеобразной и странной экологии Намора и понять не могу. И пока я добьюсь этого понимания, я не могу действовать.

— Вы будете действовать, — сказала Кефира Квай. В ее руке вдруг оказался лазерный пистолет, и она направила его в обширное брюхо Тафа. — Теперь вы будете действовать.

Хэвиланд Таф совершенно не реагировал.

— Насилие, — сказал он с нежным упреком. — Может, вы дадите мне возможность объяснить, прежде чем прожжете во мне дырку и приговорите свой мир к гибели?

— Давайте, — сказала она. — Я выслушаю.

— Отлично. Хранительница, на Наморе происходит что-то странное.

— Мы это заметили, — сухо сказала она. Лазер не шелохнулся.

— В самом деле. Вы уничтожаетесь напастью, которую за отсутствием лучшего определения назовем морскими чудовищами. Менее, чем за полдесятка стандартных лет возникло три вида. Каждый из этих видов, очевидно, новый или, по крайней мере, не были известен ранее. Это представляется мне чрезвычайно невероятным. Ваш народ живет на Наморе уже около ста лет, но вы лишь недавно узнали об этих существах, которых назвали разрушителями, огненными шарами и бегунами. Такое впечатление, что против вас ведет войну мрачный двойник моего «Ковчега», но очевидно это не так. Новые или старые, но эти чудовища родом с Намора, продукт местной эволюции. Их местные родственники населяют ваши моря — ильные горшочки, фредди-скакунцы, студневые танцоры и воины. Так. К какому же выводу это нас приводит?

— Не знаю, — сказала Кефира Квай.

— Я тоже. Продолжаем рассуждать дальше. Эти морские чудовища ужасно расплодились. Море кишит ими, они заполнили небо, а теперь стаптывают плотно населенные острова. Они убивают. Но они не убивают друг друга и, кажется, вообще не имеют естественных врагов. Ужасные преграды нормальной экосистемы не срабатывают. Я с большим интересом проштудировал сообщения ваших ученых. Многое в этих морских чудовищах удивительно, но еще удивительнее тот факт, что мы знаем их только в их взрослом обличье. Гигантские разрушители бороздят моря и топят корабли, чудовищные огненные шары кружат в вашем небе. Где, вынужден спросить, маленькие разрушители, где детеныши огненных шаров? В самом деле, где они?

— Глубоко в море.

— Возможно, хранительница, возможно. Вы не можете сказать этого определенно, я — тоже. Эти чудовища ужасны, но я видел не менее ужасных хищников на других мирах. И они не исчислялись сотнями тысяч. Почему? Да потому, что их детеныши или яйца, или мальки менее страшны, чем их родители, и большая часть их гибнет, не достигнув своей ужасной зрелости. Но на Наморе, кажется, все не так. Кажется, не происходит вообще ничего. Что это может означать? В самом деле — что? — Таф пожал плечами. — Этого я сказать не могу, но я продолжаю работать и думаю, что осилю задачку ваших переполненных морей.

Кефира Квай сморщилась.

— А мы тем временем погибнем. Мы погибаем, а вам до этого нет никакого дела.

— Протестую, — начал Таф.

— Тихо! — сказала она и качнула лазером. — Теперь говорить буду я. Вы свою речь сказали. Сегодня мы потеряли связь со Сломанной Рукой. Сломанная Рука. Сорок три острова, Таф. Я даже боюсь подумать, сколько там погибло людей. Все исчезли, за один день, несколько искаженных радиосигналов, истерия, а потом — тишина. А вы сидите тут и рассказываете о загадках. И больше ничего не делаете. Теперь вы приступите к работе. Я настаиваю на этом — или заставлю, если вы предпочитаете это. «Как» и «почему» всех этих вещей мы выясним позже. А сейчас мы будем их убивать, не сдерживая себя вопросами.

— Был когда-то мир, — сказал Хэвиланд Таф, — совершенная идиллия, если не считать одной маленькой ошибки — насекомого размером с пылинку. Это было безобидное существо, но оно было повсюду. Питалось оно микроскопическими спорами одного плавающего гриба. Люди этого мира ненавидели этих насекомых, которые иногда летали целыми тучами, закрывая солнце. Когда граждане выходили на улицу, насекомые тысячами садились на них и покрывали их тела второй живой кожей. И какой-то экотехник-выскочка предложил решить их проблему. С другого далекого мира он завез другое насекомое, которое было крупнее и должно было охотиться за этими живыми пылинками. Новые насекомые размножались и размножались, так как не имели в этой экосистеме естественных врагов, и в какой-то момент местный вид полностью исчез. Был большой триумф. Но неожиданным и печальным образом возникли побочные явления. Оккупант, уничтожив эту местную форму жизни, начал нападать на другие, полезные виды. Было истреблено много местных видов насекомых. Тяжело пострадали и местные птицы, так как у них отняли их обычную добычу, а чужих насекомых они не могли переваривать. Растения уже не опылялись, как прежде. Изменялись и засыхали все леса. А споры гриба, что были пропитанием для местных мучителей людей, беспрепятственно рассеивались. Грибы росли везде: на зданиях, на полях, где выращивались продукты, и даже на животных. Короче говоря, экосистема была полностью выведена из равновесия. Если вы сегодня посетите эту планету, вы найдете совершенно мертвый, если не считать грибов, мир.

Таковы плоды поспешных действий при недостатке знаний. Слишком велик риск, чтобы начинать, не разобравшись.

— И гарантированная смерть, если вообще не начинать, — упрямо сказала Кефира Квай. — Нет, Таф. Вы рассказали ужасную историю, но мы отчаянный народ. Хранители примут на себя любой риск, какой только может возникнуть. У меня приказ. Если вы не сделаете то, о чем я вас просила, то я использую вот это, — она кивнула на лазер.

Хэвиланд Таф скрестил руки.

— А если вы его используете, — сказал он, — значит, вы очень глупы. Несомненно вы сможете научиться обслуживать «Ковчег». Со временем. Но эта задача отнимет годы, которых у вас, по вашему утверждению, нет. Я буду продолжать работу над вашей проблемой и прощаю вам вашу брань и угрозы, но начну действовать только тогда, когда буду к этому готов. Я экотехник. У меня есть личная и профессиональная совесть. И я вынужден подчеркнуть, что без моей помощи у вас нет вообще никакой надежды. Совершенно. И так как об этом мы оба прекрасно знаем, давайте прекратим всякую дальнейшую драматизацию. Вы не используете этот лазер.

Какое-то мгновение Кефира Квай была растеряна.

— Вы… — начала она, запинаясь. Лазер лишь слегка качнулся. Но потом ее взгляд снова посуровел. — Я использую его.

Хэвиланд Таф ничего не сказал.

— Не против вас, — продолжала она. — против ваших кошек. Я буду убивать каждый день по одной, пока вы не возьметесь за дело. — Ее запястье слегка шевельнулось, и лазер уже был направлен не на Тафа, а на маленькую фигурку Неблагодарности, носившуюся по комнате в погоне за собственной тенью.

— Я начну с нее, — сказала хранительница. — Считаю до трех.

В лице Тафа не дрогнула ни единая черточка. Он продолжал неподвижно смотреть.

— Раз, — сказала Кефира Квай.

Таф сидел неподвижно.

— Два, — сказала она.

Таф скривил лицо, и на белом, как мел, лбу, появились морщины.

— Три, — выпалила Квай.

— Нет, — быстро сказал Таф. — Не стреляйте. Я буду делать, что вы требуете. Я могу в течение часа начать работу с клонами.

Хранительница спрятала лазер в кобуру.

Итак, Таф начал войну.

В первый день он сидел в своей «военной» комнате перед большим пультом, молча сжимая губы, вращал ручки и нажимал светящиеся кнопки и призрачные голографические шифры. Где-то в «Ковчеге» текли и бурлили мутные жидкости разных цветов и оттенков, заливались в пустые чаны в сумрачной шахте, а в это время отбирались экземпляры из большой библиотеки клеток, омывались и перемещались крохотными захватами, чуткими, как пальцы мастер-хирурга. Таф ничего этого не видел. Он оставался на своем посту и проводил клонирование за клонированием.

На второй день он занимался тем же самым.

На третий день он поднялся и медленно побрел вдоль многокилометровой шахты, туда, где начали расти его творения, бесформенные тела, слабо двигающиеся или совсем неподвижные в чанах с прозрачной жидкостью. Некоторые чаны были размером с посадочную палубу «Ковчега», другие не больше ногтя. Хэвиланд Таф останавливался у каждого, внимательно рассматривал указатели и шкалы, с тихой настойчивостью заглядывал в светящиеся смотровые щели и иногда немного что-то корректировал. К концу этого дня он добрался только до половины длинной и гулкой галереи.

На четвертый день он завершил свою работу.

На пятый день он активировал стасис-поле.

— Время — раб этого поля, — рассказывал он Кефире Квай, когда она спросила его. — Поле может его замедлять или подгонять. Мы его максимально ускорим, чтобы воины, которых я выращиваю, быстрее, чем в природе, достигли своей зрелости.

На шестой день он работал на посадочной палубе, перестраивая два своих корабля, чтобы транспортировать созданных им тварей; он установил большие и малые танки и заполнил их водой.

Утром седьмого дня он присоединился за завтраком к Кефире Квай и сказал:

— Хранительница, мы готовы начать.

— Так быстро? — удивилась она.

— Не все мои бестии достигли полной зрелости, но все идет так, как должно. Некоторые чудовища велики и должны быть отправлены в воду прежде, чем они достигнут взрослой стадии.

Дальше клоны должны идти естественным путем. Нам нужно внедрить этих тварей в достаточном количестве, чтобы они были жизнеспособными. Но так или иначе, мы сейчас достигли той стадии, когда можно засевать моря Намора.

— А как выглядит ваша стратегия?

Хэвиланд Таф отодвинул свою тарелку и поджал губы.

— Та стратегия, что у меня есть, груба и поспешна, хранительница, и не подкреплена достаточными знаниями. Я не беру на себя ответственность ни за ее успех, ни за ее провал. Ваши ужасные угрозы вынудили меня к неподобающей спешке.

— И все же, — фыркнула она, — что вы будете делать?

Таф скрестил руки на животе.

— Биологическое оружие, как и любые другие средства борьбы, существует в самых разных формах и масштабах. Лучший метод убить врага-человека — один-единственный выстрел лазера, прямо в лоб. В биологическом отношении аналогом этому был бы подходящий естественный враг или хищник, или какая-нибудь видоспецифичная инфекция. Но так как у меня нет времени, то я не могу выработать такое биологическое решение.

Все другие методы менее удовлетворительны. Я мог бы, например, занести болезнь, которая бы очистила ваш мир от разрушителей, огненных шаров и бегунов. И для этого существует много кандидатов. Но ваши морские чудовища близкие родственники многих других видов морских существ, и их двоюродные братья и дядьки пострадали бы тоже. Мои оценки показывают, что три четверти живущих в океане Намора существ пострадали бы от такой атаки. Альтернативой этому в моем распоряжении являются быстро размножающиеся грибки и микроскопические животные, которые буквально заполнили бы ваши моря и вытеснили из них всякую другую жизнь. Этот путь тоже неудовлетворителен. В конце концов у Намора была бы отнята всякая возможность поддерживать человеческую жизнь. Так вот, чтобы продолжить аналогию — этот метод логически соответствует тому, как если бы для убийства отдельного человека мы взорвали бы термоядерное устройство над целым городом, где он волею случая живет. Поэтому я отбросил эти методы.

Вместо этого я выбрал нечто, что можно было бы назвать стрельбой по площадям. Это введение в вашу наморскую экосистему многочисленных новых видов, которые в состоянии проредить ряды ваших морских чудовищ. Некоторые из моих воинов — большие, смертельно опасные бестии, достаточно страшные, чтобы устроить охоту даже на ваших ужасных разрушителей. Другое малы и проворны — полуобщественно живущие стадные охотники, быстро размножающиеся. И еще другое — совсем мелкие. Я надеюсь, что они начнут выслеживать ваши порождения кошмаров в их молодой, менее могучей стадии, питаться ими и тем самым сокращать их ряды. Итак, вы видите, что у меня много стратегий. Я бью всей колодой, вместо того, чтобы сыграть одной картой. Так как мне был поставлен ультиматум, это единственная возможность продвинуться вперед. — Таф покивал головой. — Я полагаю, что теперь вы удовлетворены, хранительница Квай.

Она наморщила лоб и ничего не сказала.

— Если вы покончили с этой вкусной кашей из сладких грибов, — сказал Таф, — мы могли бы начать. Я бы не хотел, чтобы вы подумали, будто я вытягиваю ноги. Вы, конечно, опытный пилот?

— Да, — фыркнула она.

— Отлично! — воскликнул Таф. — Тогда я покажу вам специальные особенности моих транспортников. Сейчас они уже полностью оснащены для нашего первого прорыва. Мы сделаем широкие облеты ваших морей и выгрузим наш груз в их неспокойные воды. Я буду управлять «Василиском» над вашим северным полушарием, а вы возьмете себе «Мантикору» и южное полушарие. Если это приемлемо для вас, мы немедленно отправимся по маршрутам, которые я запланировал. — И он с большим достоинством поднялся.

* * *

В течение следующих двадцати дней Хэвиланд Таф и Кефира Квай бороздили опасные просторы небес Намора, педантично по квадратам засевая моря. Хранительница занималась этим с воодушевлением. Приятно быть снова при деле, и к тому же ее переполняла надежда. Разрушители, огненные шары и бегуны теперь вынуждены будут и сами встретиться со своими кошмарами, с кошмарами полудюжины разбросанных по космосу миров.

Со Старого Посейдона были родом угорь-вампир, несси и плавающая паутина травы-сети — прозрачная, острая, как бритва, и убийственная.

С Аквариуса Таф клонировал черных хищников, более быстрых красных хищников и вдобавок к этому ядовитых душителей и благоухающее, плотоядное дамское проклятие.

С мира Джемисона были заложены чаны с песчаными драконами и дюжиной видов разноцветных больших и малых водяных змей.

Даже с Древней Земли клеточная библиотека «Ковчега» поставила больших белых акул, морских дьяволов, гигантских каракатиц и хитрых, полуразумных орков.

Они засеяли Намор гигантскими серыми спрутами с Лиссадора и голубыми спрутами поменьше с Энса, колониями водяного желе с Наборна, дарронийскими пауками-плетками и кровавыми шнурами с Катедея; гигантскими пловцами, такими, как рыба-крепость с Дэм Таллиана, псевдо-кит с Гулливера и гхрин’д с Хрууна-2, или такими мелкими, как ласты-пузыри с Авалона, паразиты цесны с Ананды или смертоносные, плетущие сети и откладывающие яйца водяные осы с Дейдра. Для охоты за огненными шарами они создали бесчисленных летунов: мант-плетехвостов, ярко-красных мечекрылов, стаи мелких хищников, живущих наполовину в воде ревунов и ужасное бледно-голубое Нечто, полурастение-полуживотное, почти невесомое, переносимое ветром и подстерегающее в облаках подобно живой, голодной паутине. Таф называл это травой-которая-плачет-и — шепчет и советовал Кефире Квай не летать сквозь облака.

Животные, растения и те, что были и тем, и другим разом или ни тем и ни другим, хищники и паразиты, существа, темные, как ночь, или яркие и великолепные, или совершенно бесцветные, странные и прекрасные существа, для которых не подобрать слов и даже сама мысль о которых ужасна; с миров, имена которых ярко горели в человеческой истории, и с других миров, о которых мало кто слышал. И еще, и еще. «Василиск» и «Мантикора» день за днем носились над морями Намора — слишком быстро и убийственно для огненных шаров, взмывавших вверх, чтобы напасть на них — и безнаказанно разбрасывали свое живое оружие.

Каждый день после полетов они возвращались на «Ковчег», где Хэвиланд Таф с одной или несколькими кошками искал уединения, а Кефира Квай обычно брала с собой Глупость и отправлялась в рубку связи, чтобы выслушать сообщения с земли.

— Хранитель Смитт сообщает о диковинных существах в Апельсиновом проливе. Признаков разрушителей не обнаружено.

— У Бэттхерна видели разрушителя, вступившего в схватку с гигантским существом со щупальцами, превосходящим его размерами почти вдвое. Серый спрут, говорите? Мы запомним это имя, хранительница Квай.

— С побережья Маллидра сообщают, что семейство мант-плетехвостов облюбовало место для жилья на скале неподалеку от берега. Хранительница Хорн рассказала, что он разрезают огненные шары как живые ножи, так что те бьются в агонии, выпускают газ и беспомощно падают. Чудесно!

— Сегодня получено сообщение с Синего Побережья, хранительница Квай. Странная история. Три бегуна выскочили из воды, но это было не нападение. Они были будто вне себя, пошатывались, как от адской боли, и со всех их конечностей свисала какая-то пенистая субстанция. Что это?

— На Нью-Атлантиде морем выброшен мертвый разрушитель. Еще один труп обнаружен «Солнечным клинком» во время патрулирования западной части — он разлагался в воде. Какие-то странные рыбы рвали его на куски.

- «Звездный меч» вчера завернул к Огненным Пещерам и видел всего не более полудюжины огненных шаров. Совет Хранителей намерен начать короткие перелеты к Жемчужным Раковинам. Что вы посоветуете, хранительница Квай? Рискнуть или еще слишком рано?

Каждый день сообщения шли потоком, и каждый день улыбка Кефиры Квай становилась все шире, когда она летела в своей «Мантикоре» к очередной цели. Но Хэвиланд Таф оставался молчаливым и равнодушным.

На тридцать четвертый день войны лорд-хранитель Лисан сказал ей:

— Знаете, сегодня обнаружен еще один мертвый разрушитель. Он, должно быть, дал приличный бой своему противнику. Наши ученые исследовали содержимое его желудка: кажется, он питался исключительно орками и голубыми спрутами. — Кефира Квай слегка наморщила лоб, но отбросила раздражение.

— На Борине сегодня выброшен на берег серый спрут, — сообщил ей через несколько дней лорд-хранитель Моэн. — Население жалуется на зловоние. Люди сообщают, что у него гигантские круглые рваные раны. Очевидно, от разрушителя, но громаднее всех до сих пор известных. — Хранительница Квай неуютно поерзала в кресле.

— Кажется, из Янтарного моря исчезли все белые акулы. Биологи не могут этого объяснить. Что вы об этом думаете? Спросите об этом Тафа, ладно? — Она прислушалась к себе и почувствовала нарастающее беспокойство.

— Тут что-то особенное для вас обоих. Над Кохеринской впадиной видели нечто, носившееся в воде взад и вперед. Сообщения поступили с «Солнечного клинка» и «Небесного кинжала», а также многочисленные подтверждения с патрульных гляйтеров. Что-то гигантское, говорят, настоящий живой остров, глотающий все на своем пути. Это один из ваших? Если да, то вы, возможно, перестарались. Говорят, что оно пожирает морских дьяволов, ласт-пузырей и иглы Лэндерса тысячами. — Кефира Квай помрачнела.

— У побережья Маллидора опять видели огненные шары. Сотни. Я едва верю этому сообщению, но они говорят, что манты-плетехвосты теперь от них просто отскакивают. Вы…

— Новые наморские воины — вы можете в это поверить? Мы думали, что они почти все истреблены. Их так много, и они глотают мелких рыб Тафа, как ничто. Должно быть, они…

— Разрушители разбрызгивают воду, что бы очистить небо от ревунов…

— Что-то новое, Кефира, летуны или планеры; они целыми стаями стартуют с верхней части огненных шаров. Они уже расправились с тремя гляйтерами, а манты не могут с ними ничего поделать…

— … везде, говорю вам, эта штука, что прячется в облаках… шары просто рвут их на части, кислота ничего не может теперь им сделать, и шары сбрасывают их вниз…

— … все больше мертвых водяных ос, сотни, тысячи, и они все…

— … опять бегуны. Замолчал Замок Рассвета. Должно быть, все погибли. Мы не можем этого понять. Ведь остров был окружен целыми колониями кровавых шнуров и водяного желе. Они должны были быть в безопасности, если только…

— … уже неделю нет никаких сообщений с берегов Индиго…

— … тридцать или сорок огненных шаров видели прямо у Каббена. Совет опасается…

— … никаких сообщений с Лаббадуна…

— … мертвая рыба-крепость размером с пол-острова…

— … бегуны…

— …хранительница Квай, потерян «Звездный меч», разбился над полярным морем, последняя их передача была прервана, но мы думали…

Кефира Квай, дрожа, вскочила, повернулась и едва не выскочила из рубки связи, где все экраны наперебой сообщали о смертях, разрушениях и поражениях. Сзади стоял Хэвиланд Таф, с невыразительным бледным лицом, а на его широком левом плече сидела Неблагодарность.

— Что происходит? — спросила хранительница.

— Надо полагать, что это ясно любому нормальному человеку, хранительница. Мы проигрываем. Может быть, уже проиграли.

Кефира Квай едва сдержалась, чтобы не завизжать.

— И вы ничего не собираетесь делать? Бороться с этим? Это все ваша ошибка, Таф. Никакой вы не экотехник. Вы торговец, который не знает, что творит, потому что…

Хэвиланд Таф поднял руку; жест, который заставил умолкнуть хранительницу.

— Пожалуйста, — сказал он. — Вы уже и так очень меня огорчили. Не надо и дальше оскорблять меня. Я кроткий человек, с мирными и доброжелательными наклонностями, но даже меня можно спровоцировать на гнев, а вы сейчас очень близки к этой точке.

Хранительница, я не несу никакой ответственности за этот несчастливый ход событий. Эта поспешная био-война, которую мы ведем, была не моей идеей. Ваш нецивилизованный ультиматум вынудил меня к неумным действиям — только чтобы унять вас. К счастью, пока вы проводили свои ночи в радости по поводу преходящих и иллюзорных побед, я продолжал свою работу. Я картографировал ваш мир на своем компьютере и наблюдал за течением и потрясениями войны во всех ее разнообразных проявлениях. Я сдублировал в одном из моих больших чанов вашу биосферу и засеял ее образцами наморской жизни, клонированными из мертвых экземпляров — кусочек щупальца тут, кусочек панциря там. Я наблюдал и анализировал, и вот в какой-то момент я пришел к нескольким умозаключениям. Предварительным, конечно, хотя последние события на Наморе подтверждают мою гипотезу. Итак, хватит клеветать на меня, хранительница. После освежающего ночного сна я отправлюсь на Намор и попытаюсь закончить эту вашу войну.

Кефира Квай уставилась на него, не смея поверить, и ее страх снова превратился в надежду.

— Итак, у вас есть ответ?

— В самом деле. Разве я не сказал?

— Что это? Какое-то новое существо? Вы клонировали что-то другое, правда? Какую-нибудь заразу? Какого-то монстра?

Хэвиланд Таф поднял руку.

— Терпение. Сначала я должен быть уверен. Вы насмехались надо мной и постоянно издевались, поэтому я погожу откровенничать и раскрывать перед вами свои планы. Сначала я докажу их обоснованность. Подискутируем завтра. Вам нет нужды делать боевые вылеты на «Мантикоре». Вместо этого я хотел бы, чтобы вы доставили ее на Нью-Атлантиду и созвали совет своих хранителей в полном составе. Доставьте тех, кто находится на отдаленных островах — пожалуйста.

— А вы? — спросила Кефира Квай.

— Я встречусь с советом, если будет время. Сначала я возьму с собой на Намор свои планы и свое творение. Мы полетим на «Фениксе». Да. Думаю, «Феникс» — самое подходящее, чтобы напомнить о том, как восстанет из пепла ваш мир. Из довольно мокрого пепла, но все же пепла.

* * *

Кефира Квай встретилась с Хэвиландом Тафом прямо перед ее запланированным отлетом на посадочный палубе. «Мантикора» и «Феникс» стояли в своих стартовых позициях среди стоящих тут и там непригодных ракет. Хэвиланд Таф набирал какие-то числа на укрепленном на запястье миникомпьютере. На нем была длинная виниловая мужская шинель с множеством карманов и широкими погонами. На голом черепе красовалась зеленовато-коричневая шапка с утиным козырьком и золотой «тэтой» экотехника.

— Я проинформировала контрольную службу Намора и штаб-квартиру хранителей, — сказала Квай. — Совет соберется. Я позабочусь о доставке полудюжины лордов-хранителей из отдаленных дистриктов. Как дела у вас, Таф? Ваше загадочное существо уже на борту?

— Скоро будет, — сказал Хэвиланд Таф и подмигнул.

Но Кефира Квай смотрела не на его лицо. Ее неподвижный пристальный взгляд был опущен вниз.

— Таф, — сказала она. — Там что-то в вашем кармане. Оно шевелится. — Она настороженно наблюдала за шевелением под тканью его шинели.

— Ах, — сказал Таф. — В самом деле. — И тут из его кармана выглянула голова и с любопытством огляделась. Это была голова котенка — маленького, черного, как смоль, и с нежно сияющими желтыми глазами.

— Кошка, — угрюмо пробормотала Кефира Квай.

— Ваш дар восприятия поразителен до ужаса, — сказал Хэвиланд Таф, нежно вынул котенка из кармана и подержал в большой белой ладони, щекоча его пальцем другой руки за ухом. — Это Дакс, — сказал он торжественно. Дакс был почти вдвое меньше остальных, более старших котят, носившихся в «Ковчеге». Он выглядел шариком черного меха, странно сонным и ленивым.

— Чудесно, — ответила хранительница. — Дакс, говорите? Откуда он взялся. Нет, не отвечайте. Я должна угадать сама. Таф, а что у вас нет дел важнее, чем играть с кошками?

— Не думаю, — сказал Хэвиланд Таф. — Вы недооцениваете кошек, хранительница. Они самые цивилизованные из всех тварей. Ни один мир без кошек нельзя считать по настоящему окультуренным. Знаете ли вы, что все кошки еще с немыслимых времен обладают пси-способностями? Некоторые древние цивилизации Древней Земли поклонялись кошкам, как богам. Да-да, именно так.

— Пожалуйста, — нервно сказала Кефира Квай. — У нас нет времени для бесед о кошках. Неужели вы возьмете это маленькое бедное животное с собой на Намор?

Таф прищурился.

— В самом деле. Это маленькое бедное животное, как вы его по-отечески назвали — спасение Намора.

Она уставилась на него, как на сумасшедшего.

— Что? Вот это? Она? Я имею в виду — Дакс? Вы серьезно? О чем вы говорите? Ведь вы шутите, правда? Это безумная и злая шутка. Вы что-то погрузили на борт «Феникса», какого-нибудь гигантского левиафана, который очистит моря от этих разрушителей, что-то, чего я не знаю. Но вы же не можете всерьез считать… Вы не можете… только не это.

— Именно это, хранительница, — сказал Хэвиланд Таф. — Так утомительно объяснять очевидное — и не раз, а снова и снова. Я дал вам хищников, спрутов, плетехвостых мант — благодаря вашему упрямству. Они оказались бессильны. Поэтому я проделал большую мыслительную работу и клонировал Дакса.

— Котенка, — сказала она. — Вы используете котенка против разрушителей, огненных шаров и бегунов. Одного. Вот это крошечное существо. Котенка.

— В самом деле, — сказал Хэвиланд Таф. Он наморщил лоб, посмотрел на нее сверху вниз, сунул Дакса в просторный карман и быстро повернулся к ожидавшему его «Фениксу».

* * *

Кефира Квай нервничала. Двадцать пять лордов-хранителей, управлявшие защитой всего Намора, в штаб-квартире Совета, высоко на башне волнолома на Нью-Атлантиде тоже беспокоились. Они ждали уже несколько часов. Некоторые были здесь уже целый день. Длинный стол для заседаний был уставлен персональными переговорными устройствами, компьютерными терминалами и пустыми бутылками из-под воды. Стол уже дважды сервировался для еды и опять убирался. У широкого, выгнутого кона, занимавшего всю заднюю стену, дородный лорд-хранитель Элис о чем-то тихо и настойчиво говорил лорду-хранителю Лисану — худому и мрачному — и оба время от времени бросали многозначительные взгляды на Кефиру Квай. Позади них, за окном садилось солнце, и на большую бухту опускались чудесные ярко-красные сумерки. Сцена была такой тихой и прекрасной, что они вряд ли заметили маленькую яркую точку — патрульный гляйтер хранителей.

Вечерние сумерки уже почти опустились, члены совета ворчали и нетерпеливо ерзали в больших мягких креслах, а Хэвиланд Таф все не появлялся.

— Когда, вы говорите, он обещал быть здесь? — в пятый раз спросил лорд-хранитель Кхем.

— Он был не очень точен, лорд-хранитель, — в пятый раз с неудовольствием ответила Кефира Квай.

Кхем поморщился и откашлялся.

Потом запищало переговорное устройство, и лорд-хранитель Лисан быстро подскочил к нему и поднял.

— Да? — сказал он. — Понятно. Очень хорошо. Проводите его сюда. — Он опустил прибор, постучал его краем по столу, требуя тишины и порядка. Все зашевелились в своих креслах, прекратили разговоры и выпрямились. В зале стало тихо. — Это патруль. Показалась ракета Тафа. Рад сообщить, что он уже в пути. — Лисан взглянул на Кефиру Квай. — Наконец-то.

Хранительница почувствовала себя еще неуютнее. И так уже достаточно скверно, что Таф заставил их ждать, но она очень боялась того мгновения, когда он с шумом ввалится с выглядывающим из кармана Даксом. Квай не смогла найти слов, чтобы рассказать своим начальникам, о том, как Таф предложил спасти Намор маленьким черным котенком. Она вертелась от нетерпения в кресле и теребила свой большой крючковатый нос. Она боялась, что будет очень плохо.

Это было даже хуже всего, что она могла бы вообразить.

Все лорды-хранители ждали — окаменевшие, немые и прислушивающиеся — когда двери распахнулись и вошел Хэвиланд Таф в сопровождении четырех вооруженных хранителей в золотых мундирах. Это была катастрофа. Его сапоги при каждом шаге издавали скрип, а шинель была вся испачкана илом. Из левого кармана действительно торчал Дакс, уцепившийся лапами за край и внимательно смотревший большими глазами. Но лорды-хранители не видели котенка. Справа подмышкой он нес грязный камень размеров с человеческую голову. Он был весь покрыт толстым слоем зеленовато-коричневой слизи, с которой на плюшевый ковер капала вода.

Не говоря ни слова, Таф прошел прямо к длинному столу и положил камень в его центре. И в это мгновение Кефира Квай увидела кольцо щупалец, бледных и тонких, как нити, и заметила, что это вовсе не камень.

— Ильный горшок, — сказала она громко и удивленно. Неудивительно, что она не узнала его сразу. Ведь в своей жизни она видела ильные горшки только после того, как они были вымыты, сварены и с обрезанными щупальцами. Обычно вместе с ними подавались молоток и зубило, чтобы расколоть костистый панцирь, чашка с топленым маслом и пряности.

Лорды-хранители долго удивленно смотрели, а потом заговорили все разом, и зал совещаний наполнился перекрикивающими друг друга голосами.

— … это же ильный горшочек, и я не понимаю…

— Что это значит?

— Он заставил нас целый день ждать, а потом заявился весь перепачканный грязью и илом. Достоинство совета…

— … не ел ильных горшочков уже два, нет, три…

— … не похож на человека, который якобы спасет Намор…

— … с ума сойти, нет, вы только посмотрите…

— … что это за штука в его кармане? Вы поглядите только! Боже мой, оно шевелится! Оно живое, говорю я вам, я же видел…

— Тихо! — Голос Лисана был ножом, прорезавшим хаос. В зале стало тихо, и лорды-хранители один за другим поворачивались к нему. — Мы пришли по вашему знаку и зову, — ядовито сказал Лисан. — Мы ждали, что вы принесете нам свой ответ. Вместо этого вы принесли ужин.

Кто-то захихикал.

Хэвиланд Таф мрачно оглядел свои испачканные руки и манерно вытер их о шинель. Потом вынул из кармана Дакса и посадил сонного котенка на стол. Дакс зевнул, потянулся и зашагал к ближайшему лорду-хранителю, вытаращившему от испуга глаза и поспешно отодвинувшему свое кресло. Выхлопав мокрую и испачканную илом шинель, Таф поискал глазами, куда ее положить, и, наконец, повесил ее на лазерный пистолет одного из хранителей своего эскорта. И только потом он повернулся снова к лордам-хранителям.

— Почтенные лорды-хранители, — сказал он, — то, что вы видите перед собой — не ужин. Это посол расы, которая делит с вами Намор и имя которой, к моему великому сожалению, слишком сложно для моих ничтожных способностей. Его народ очень обижен на вас за то, что вы ими питаетесь.

* * *

Лисану, наконец, кто-то принес молоток, и он долго и громко стучал им, чтобы привлечь к себе внимание. Возбуждение понемногу улеглось. Хэвиланд Таф в это время спокойно стоял с совершенно невыразительным лицом и скрестив руки на груди. И только когда снова наступила тишина, он сказал:

— Должно быть, мне придется объяснить.

— Вы сошли с ума, — сказал лорд-хранитель Харван, переводя взгляд с Тафа на ильный горшок и обратно, — вы совсем сошли с ума.

Хэвиланд Таф взял со стола Дакса, посадил на руку и погладил.

— Даже в час победы нас высмеивают и оскорбляют, — сказал он котенку.

— Таф, — сказал Лисан, стоя во главе стола, — то, что вы говорите, совершенно невозможно. За то столетие, что мы на этой планете, Намор достаточно исследован, и мы уверены, что на нем нет ни одной разумной расы, кроме нашей. На нем нет ни городов, ни дорог, ни каких-либо других признаков цивилизации или техники, ни руин, ни орудий труда — ничего. Ни на суше, ни в морях.

— Кроме того, — сказал другой член совета, коренастая женщина с красным лицом, — ильные горшки не могут быть разумными. Допустим, у них достаточно большой мозг, размером почти с человеческий. Но это и все, что у них есть. У них нет ни глаз, ни ушей, ни носа и почти никаких органов чувств — кроме осязания. У них только слабые щупальца, хватательные органы, в которых едва ли достаточно силы, чтобы поднять камешек, И эти щупальца на самом деле используются только для того, чтобы ухватиться за свое место на дне моря. Они гермафродиты и абсолютно примитивны, подвижны только в первый месяц жизни, пока не затвердеет раковина и не отяжелеет панцирь. И тогда они укореняются на дне, покрываются илом и никогда больше не двигаются. И сотни лет остаются на месте.

— Тысячи, — поправил Хэвиланд Таф. — Это удивительно долгоживущие существа. Все, что вы сказали, несомненно, верно, но выводы ваши — заблуждение. Вы ослеплены войной и страхом. Если бы вы посмотрели на ситуацию со стороны и выдержали достаточную паузу, чтобы поглубже задуматься над этим, как это сделал я, то даже для военного ума стало бы очевидно, что ваше печальное положение — не природная катастрофа. Трагический ход событий на Наморе можно объяснить только действиями враждебного разума.

— Но вы же не ждете, что мы поверим… — начал кто-то.

— Сэр, — сказал Хэвиланд Таф, — я жду, что вы выслушаете. Если вы перестанете перебивать меня, я объясню все. А потом вы сможете решить, верить мне или нет, в зависимости от вашего настроения. — Таф посмотрел на Дакса. — Идиоты, Дакс. Нас повсюду окружают идиоты. — Он опять повернулся к лордам-хранителям и продолжал: — Как я установил, здесь определенно замешан разум. Трудность была в том, чтобы этот разум выследить. Я изучил работы ваших наморских биологов, живых и умерших, прочел многое о вашей флоре и фауне, воссоздал на «Ковчеге» многие из местных форм жизни. Наиболее вероятный кандидат все-таки не выявлялся. Традиционные признаки разумной жизни охватывают мозг, высокоразвитые биологические органы чувств и своего рода орган для манипуляций, как, например, отстоящий от остальных большой палец у нас. Нигде на Наморе я не мог найти существо с такими атрибутами. Но моя гипотеза, тем не менее, продолжала оставаться корректной. Поэтому я вынужден был перейти на невероятных кандидатов — так как вероятных не было.

С этой целью я изучил историю вашей катастрофы, и не кое-что пришло в голову. Вы считали, что морские чудовища вышли из темных глубин океана, но где они появились в первый раз? На мелководье, у побережья. В тех районах, где были ваши рыбаки и фермеры. Что объединяет все эти районы? Конечно, изобилие живых существ. Но не одинаковых существ. Рыбы, чаще всего встречающиеся в водах Нью-Атлантиды, не встречаются у Сломанной Руки. Но я нашел два интересных исключения из этого правила, два буквально повсюду встречающихся вида. Ильные горшки, неподвижно лежащие долгие неторопливые столетия в своих больших и мягких постелях. И — когда-то — существа, которых вы назвали наморскими воинами. Для них старая туземная раса пользовалась другим понятием. Они называли их хранителями.

После того, как я уже забрался так далеко, только и появилась возможность разработки деталей и подтверждения моих предположений. Я пришел бы к этим выводам намного раньше, если бы не грубое вмешательство офицера связи Квай, постоянно мешавшей сосредоточиться, и, в конце концов, грубо заставившей меня потерять много времени на посылку серых спрутов, мечекрылов и прочих подобных им тварей. В будущем я буду отказываться от такой связи.

Но все же в известной степени эксперимент был полезным, так как подтвердил мою теорию относительно ситуации на Наморе. И я, соответственно, продолжал последовательно работать. Географическое изучение показало, что чаще всего чудовища появляются вблизи мест залегания ильных горшков. И самые тяжелейшие схватки бушевали именно в таких районах, дамы и господа хранители. Нашим ужасным противников однозначно были эти самые ильные горшки, которых вы считали такими вкусными. Но как же это стало возможным? Эти существа обладают большим мозгом, да, но у них отсутствуют все остальные характерные признаки, которые мы научены связывать с наличием разума. И именно в этом было зерно всего! Они определенно должны быть каким-то образом разумными, но каким — неизвестно. Какой разум может жить глубоко под водой — неподвижный, слепой, глухой и лишенный всяких чувств? Я думал над этим вопросом. Ответ, господа, очевиден. Такой разум должен общаться с окружающим миром таким образом, каким не можем мы, должен иметь свои средства и возможности чувствовать и соощущать.

Такой разум должен быть телепатом. В самом деле. И чем больше я над этим размышлял, тем очевиднее это становилось.

Но нужно было еще проверить мои выводы. Для этой цели я создал Дакса. Все кошки обладают слабыми пси-способностями, лорды-хранители. Как бы то ни было, много веков назад, в дни Великой Войны солдатам Земной Империи приходилось воевать с врагом, владевшим ужасным псионическим оружием: хранганийскими духами и гвианками-душегубами. Чтобы осилить таких противников, генные техники работали с кошачьими, намного повышая и обостряя их пси-способности, чтобы они могли чувствовать в созвучии с нормальным человеком. Дакс — именно такое особое животное.

— Вы имеете в виду, что он читает наш разум? — резко спросил Лисан.

— Если у вас есть что в нем читать, — ответил Хэвиланд Таф, — да. Но что более важно, с помощью Дакса я получил возможность проникнуть к древнему народу, который вы так оскорбительно назвали ильными горшками. Они, должен сказать, превосходные телепаты.

Неисчислимые тысячелетия они спокойно и мирно жили в морях этого мира. Это неторопливая, думающая, философская раса, и их были миллиарды, живущих бок о бок; каждый был связан со всеми остальными, каждый как индивидуум и одновременно часть единого целого всей расы. Выражаясь точнее, они были бессмертными, так как обладали опытом каждой отдельной особи, и смерть одного была для них ничто. Но опыт этот в неизменяющемся океане был ничтожным. Их долгая жизнь была большей частью раздумьями, философствованием, диковинными зелеными снами, которых по-настоящему не понять ни вам, ни мне. Это немые музыканты, можно сказать. И вместе они ткали великую симфонию сна, и эти песни длились вечно.

До того, как на Намор пришли люди, у них уже миллионы лет не было настоящих врагов. Но так было не всегда. В начале этого морского мира океан кишел тварями, которым Мечтатели были так же по вкусу, как и вам. Уже тогда эта раса разбиралась в генетике и понимала законы эволюции. С их гигантской сетью сотканных воедино душ они были в состоянии манипулировать живой материей куда более ловко, чем все наши генные техники. И они создали своих хранителей, ужасных хищников с биологически заложенной программой защищать тех, кого вы называете ильными горшками. Это были их солдаты. С тех времен до наших дней они охраняли их лежбища, а Мечтатели вернулись к своей симфонии снов.

Потом с Аквариуса и Старого Посейдона пришли вы. В самом деле. Блуждая в своих снах, Мечтатели многие годы не замечали этого, пока вы занимались фермами, рыбачили и, в конце концов, открыли вкус ильных горшков. Они, должно быть, представили себе ужас, который вы для них приготовили, лорды-хранители. Всякий раз, когда вы опускали одного из них в кипящую воду, они все разом воспринимали его ощущения. Для Мечтателей это было так, будто на суше, весьма малоинтересном для них месте — появился новый ужасный хищник. Они не имели никакого представления, что вы разумны, так как настолько же мало могли воспринимать нетелепатический разум, как и вы их слепой, глухой, неподвижный и съедобный. Для них существа, которые двигаются, чем-то занимаются и едят мясо — животные и ничто иное.

Остальное вы знаете, по крайней мере, понимаете. Мечтатели — неторопливый народ, погруженный в свои длинные песни, и реагирует медленно. Сначала они просто игнорировали вас, надеясь, что экосистема сама скоро начнет сдерживать ваше опустошение. Но этого не произошло. Им показалось, что у вас нет естественных врагов. Вы размножались и постоянно расселялись, а тысячи их душ замолкали. И они, наконец, вернулись к старым, почти забытым методам их темного прошлого и проснулись, чтобы защищаться. Они ускорили размножение своих хранителей, пока моря над их лежбищами не начали кишеть ими, но существа, которых когда-то было вполне достаточно против других врагов, против вас оказались бессильными. Тогда они начали новые мероприятия. Их души прервали большую симфонию и выглянули наружу, и тут они почувствовали и поняли и, наконец, начали формировать хранителей. Хранителей, которые были бы достаточно ужасными, чтобы защитить их от этой новой, большой напасти. Вот так все и началось. Когда пришел я с «Ковчегом», и Кефира Квай заставила меня выпустить множество новых угроз мирному царству Мечтателей, они сначала растерялись. Но война сделала их бдительными, и на этот раз они отреагировали быстрее и за очень короткое время выдумали новых хранителей и послали их воевать и побеждать тех тварей, что я выпустил. Именно сейчас, пока я говорю с вами в этой вашей весьма импозантной башне, под волнами начинают шевелиться кое-какие новые ужасные формы жизни, и они скоро выйдут, чтобы сделать еще беспокойнее ваш сон в будущие годы.

Конечно, если вы не придете к миру. Это полностью зависит от вас, а я лишь скромный экотехник и даже во сне не осмелился бы диктовать таким людям, как вы. Но я настоятельно предлагаю это. Вот здесь вырванный из моря посланник — с большими для меня неудобствами, должен добавить. Мечтатели сейчас очень взволнованы, после того, как они почувствовали рядом с собой Дакса и с его помощью меня, их мир расширился в миллионы раз. Сегодня они узнали о звездах и о том, что они не одни в этом космосе. Мне кажется, они будут достаточно разумны, так как у них нет никакого применения суше и вкуса к рыбе. Здесь и Дакс и я сам. Может быть, мы могли бы начать переговоры?

Но когда Хэвиланд Таф, наконец, смолк, довольно долго стояла тишина. Лорды-хранители сидели с пепельно-серыми лицами и оглушенные. Один за другим они переводили взгляды с равнодушного лица Тафа на покрытую илом раковину на столе.

Наконец, Кефира Квай обрела голос.

— Чего они хотят? — нервно спросила она.

— Главным образом, того, чтобы вы перестали их есть. Это кажется мне чрезвычайно разумным предложением. Каким будет ваш ответ?

* * *

— Двух миллионов стандартов недостаточно, — сказал Хэвиланд Таф спустя некоторое время, уже сидя в рубке связи «Ковчега». Дакс спокойно лежал у него на коленях, так как в нем было мало от той бешеной энергии других котят. Где-то в рубке Недоверие и Враждебность носились друг за другом.

Черты Кефиры Квай на обзорном экране раздробились в недоверчивый, мрачный взгляд.

— Что вы имеете в виду? Ведь это как раз та сумма, о которой мы договорились, Таф. Если вы попытаетесь обмануть нас…

— Обмануть? — Таф вздохнул. — Ты слышал, Дакс? После всего того, что мы для них сделали, нам ни с того, ни с сего бросают такие ужасные обвинения. Да. В самом деле: ни с того, ни с сего. Странная формулировка, если задуматься. — Он опять поглядел на экран. — Хранительница Квай, мне хорошо известна обговоренная цена. За два миллиона стандартов я решил вашу проблему. Я продумал, проанализировал, понял, снабдил вас переводчиками, в которых вы нуждались. Я оставил вам даже двадцать пять телепатических кошек, каждая из которых связана со своим лордом-хранителем, чтобы облегчить дальнейшую связь после моего отлета. И это тоже входит в условия нашего первоначального договора, так как необходимо для решения вашей проблемы. И так как в сердце я больше филантроп, чем торговец, я даже позволил вам оставить Глупость, которой вы — я не в состоянии объяснить, почему — понравились. За это я тоже не беру никакой платы.

— Почему же вы тогда требуете дополнительно три миллиона? — спросила Кефира Квай.

— За ненужную работу, которую меня так грубо заставили проделать, — ответил Таф. — Вам нужны подробные расчеты?

— Да, я хотела бы их иметь.

— Отлично. За акул. За морских дьяволов. За орков. За голубых спрутов. За кровавые шнуры. За водяное желе. По двадцать тысяч за каждый пункт. Пятьдесят тысяч стандартов за рыбу-крепость. За траву-которая-плачет-и-шепчет восемьдесят… — Он перечислял очень долго.

Когда он закончил, Кефира Квай сурово поджала губы.

— Я представлю ваши расчеты совету хранителей, — сказала она. — Но хочу сказать вам, что ваши требования непорядочны и безмерны и что наш торговый баланс недостаточно велик, чтобы позволить отток такой суммы. Вы можете прождать на орбите лет сто, Таф, но не получите пяти миллионов стандартов.

Хэвиланд Таф протестующе поднял руку.

— Э, — сказал он. — Значит, я должен нести потери из-за моей доверчивости. Значит, мне не заплатят?

— Два миллиона стандартов, — сказал Хранительница. — Как договорились.

— Ну что же, полагаю, что вынужден буду смириться с этим ужасным и неэтичным решением и считать его суровым жизненным уроком. Ну, прекрасно, так и быть. — Он посмотрел на Дакса. — Говорят, что те, кто не учится у истории, будут прокляты повторять ее. За такой скверный поворот событий я могу винить только себя. Ведь прошло только несколько месяцев с тех пор, как я посмотрел исторический фильм о точно такой же ситуации. Речь шла о корабле-сеятеле — таком же, как мой — который освободил маленький мир от ужасной эпидемии только для того, чтобы потом выслушать, как неблагодарное правительство планеты отказалось от оплаты. Будь я умнее, этот фильм научил бы меня потребовать плату вперед. — Он вздохнул. — Но я был неумным и должен поплатиться за это. — Таф опять погладил Дакса и замер. — Возможно, вашему совету хранителей будет интересно посмотреть этот фильм, просто так, для отдыха. Он голографический, весьма драматичен и хорошо сыгран. И, кроме того, дает увлекательный обзор функций и возможностей такого корабля, как мой. Весьма поучительно. Его название: «Гаммельнский корабль-сеятель».

Они, конечно, уплатили ему.

 

Джордж Р. Мартин

Зовите его Моисей

из серии «Путешествия Тафа»

По слухам, Хэвиланд Таф брал на заметку что-либо только в редких случаях, что конечно, было потому, что только редкие случаи достигали его ушей. На этой планете туристов не было ничего, что могло бы испугать его. Но в тех случаях, когда он сам смешивался с народом в общественных местах, он для туземцев был по меньшей мере чуждым и недоступным. Известково-белый цвет кожи, огромный череп и безволосые конечности обычно выделяли его среди всех прочих. И только в благоприятных случаях, которые были очень редки, оказывалось, что цвет его кожи почти или совсем не отличается от цвета кожи жителей тех миров, на которых он имел привычку разворачивать свою деятельность. Хэвиланд Таф был неполных двух с половиной метров роста, которому едва ли соответствовал его вес. При этом большая часть веса располагалась над пряжкой ремня — так что вряд ли можно было считать его фигуру гигантской. Конечно, люда смотрели ему след, когда он проходил мимо них, но только немногие — за исключением тех случаев, когда он заходил в магазины — вступали с ним в беседу. Тафа постоянно сопровождал Дакс, огромный иссиня-черный длинношерстный кот, которого он везде носил с собой на руках. И когда у хозяина возникало желание поболтать, они великолепно беседовали друг с другом, причем Таф специально записывал разговоры обо львах.

Не удивительно, что Таф, вследствие уже описанных обстоятельств, никогда ничего не слышал о человеке по имени Моисей — до того вечера, когда он, вместе с Даксом, задержался в ресторане на Кътеддионе, и был оскорблен действиями Джайма Крина.

Таф только что съел блюдо копченых корней с искусственной спаржей в маленьком ветхом притончике вблизи космопорта и допивал третий литр грибного вина, когда свернувшись клубком на столе перед ним Дакс внезапно поднял голову. Слегка покачнувшись, вылив при этом вино себе на рукав, но все же не потеряв присутствия духа, Таф молниеносно отклонил голову, достаточно далеко, чтобы бутылка, летящая по высокой дуге и нацеленная в затылок Тафа Джаймом Крином, хилым белобрысым юношей, разбилась о деревянную спинку стула. Бутылка разлетелась и стул, стол, кот и оба мужчины были окачены дождем осколков стекла и жидкостью, находящейся в бутылке — приятным местным алкогольным напитком — так что все они промокли насквозь. Бессмысленно моргая и тараща пьяные глаза, Джайм Крин уставился сначала на Тафа, а потом растеряно посмотрел на остатки разбитой бутылки в своем окровавленном кулаке.

Хэвиланд Таф тяжело поднялся, на его длинном белом лице не было заметно никаких проявлений чувств. Он одарил напавшего на него беглым взглядом, смахнул капли жидкости с лица и потянулся вниз, чтобы взять со стола несчастного мокрого Дакса.

— Скажи мне, Дакс, ты что-нибудь понимаешь? — прогремел его угрожающий глубокий бас, из дальнего угла притона, в котором он находился. — Этот странный чужак задал мне загадку, которая нам совершенно некстати. Почему только, о чудо, он напал на нас? Ты имеешь об этом какое-нибудь представление? — он ласково погладил повисшего на сгибе его руки Дакса и как только кот замурлыкал, он перехватил еще один взгляд Крина.

— Мой друг, — сказал он, — вы проявили бы признаки мудрости, если бы убрали остатки бутылки вон туда. Мне кажется, что ваша рука полна осколков стекла, крови и этой пагубной для здоровья бурды. Я сильно сомневаюсь, что эта комбинация полезна для вашего здоровья.

К растерянному Крину, казалось, вернулась жизнь. Он гневно сжал губы в узкую линию, отбросил прочь остатки бутылки и заревел:

— Может быть, ты хочешь посмеяться надо мной, ты, преступник! Да? — его пьяный язык с большим трудом произносил слова.

— Мой друг, — мягко ответил Хэвиланд Таф. Все другие посетители в этом тихом питейном заведении уставились на двух собеседников. Хозяин успел улизнуть, — я отважусь заметить, что титул «преступник» скорее подходит к вам, чем ко мне. Но это так, между прочим. Нет, я ни в коем случае не смеюсь над вами. Очевидно вы были охвачены непонятным мне волнением по отношению к моей персоне. При таких обстоятельствах с моей стороны было бы полным безрассудством смеяться над вами. И если мне приходится обвинить вас в сумасбродстве, я делаю это неохотно, — с этими словами он снова отпустил Дакса на стол и погладил его, как будто его больше ничего не заботило, кроме как чесать кота за ушами.

— Я все это уже слышал! — снова проревел Джайм Крин. — Но ты же действительно смеялся надо мной! Это мне не почудилось! Я тебя поколочу за это!

Хэвиланд Таф не позволял себе проявить никаких чувств.

— Нет, милый друг, вы этого не сделаете. Конечно, я думаю, что никто не сможет вас отговорить от этого, чтобы напасть на меня снова. В обычном случае я каждый раз снова уклонился бы от любого проявления насилия, но вы своим грубым поведением не оставили мне другого выбора. — Сказав это, он сделал быстрый шаг вперед и прежде чем остальные посетители успели вмешаться, он поднял Джайма Крина с пола — и тщательно сломал ему обе руки.

Смертельно побледневший и моргающий Крин вышел из напоминающего мавзолей кътеддионского здания государственной тюрьмы на улицу. На его лице было выражение смущения и слабости.

Поглаживая Дакса, сидящего у него на руках, Хэвиланд Таф стоял на тротуаре. Когда двери за Крином закрылись, он взглянул на молодого человека.

— Ваше возбуждение, кажется, немного улеглось, — сказал он. — Кроме того, вы, теперь кажется, трезвы.

— Это вы? — лицо Крина так исказилось в безграничном изумлении, что, казалось, оно вот-вот распадется на части. — Только что мне сказали, что вы выкупили меня!?

— Вы, несомненно, подняли очень интересный вопрос, — ответил Хэвиланд Таф. — В самом деле, я отдал некоторую сумму — а если быть точным, двести стандартов — и эту сумму вы должны мне отдать. И все же ваш вопрос о том, купил ли я вам свободу, не совсем точен. Все дело в том, что вы не совсем свободны. По кътеддионским законам вы теперь принадлежите мне — так сказать, вы раб, которого я могу заставить работать где только захочу, пока не настанет время, когда вы избавитесь от своего долга.

— Долга? Какого долга?!

— Ну, я составил счет к вам следующим образом, — терпеливо объяснял Хэвиланд Таф. — Двести стандартов — это сумма, которую я заплатил здешнему начальству, чтобы избавить его от вашего присутствия. За свою одежду из натуральной овечьей шерсти, которую вы привели в полную негодность, я насчитал с вас сто стандартов. За разрушения, причиненные забегаловке, я заплатил сорок стандартов, чтобы удовлетворить претензии ее хозяина к вам. Еще семь стандартов за превосходное грибное вино, которым вы не дали мне насладиться. Как вы знаете, кътеддионы — широко известные специалисты по изготовлению грибного вина, а это кроме того, было еще и великолепно выдержано. Все вместе это составляет триста сорок семь стандартов, это все касается материальных убытков, которые вы нанесли. Но к этому надо добавить еще и то, что своим безосновательным нападением вы поставили меня и Дакса в неприятное положение, которое сильно нарушило наше душевное спокойствие. За это с вас дополнительно причитается пятьдесят три стандарта — как я полагаю, довольно скромная сумма. Таким образом, общая сумма вашего долга составляет круглых четыреста стандартов.

Джайм Крин весело хихикнул:

— Как бы вы не старались, вам не удастся выбить из меня больше десятой части этой суммы, звероторговец. У меня нет никаких сбережений и я мало пригоден к работе, потому что, как вам самим хорошо известно, вы сломали мне руки.

— Мой друг, — сказал Хэвиланд Таф, — если бы у вас были значительные сбережения, вы бы сами были способны уплатить денежный выкуп и в этом случае мое участие, несомненно, не было бы необходимым. А тут я сам, тот, кто сломал вам руки, считаю, что мне известно ваше финансовое положение. Теперь мне хотелось бы настоятельно попросить вас впредь не докучать мне необдуманными вопросами и объяснениями, которые не содержат абсолютно никакой информации! Несмотря на вашу ограниченность, я все же думаю взять вас на свой корабль, где вы будете работать на меня в погашении своего долга. Следуйте за мной!

Хэвиланд Таф повернулся и прошел пару шагов вниз по улице. Когда Крин не сделал никакого движения, чтобы последовать за ним, он остановился и обернулся. Крин хитро улыбнулся ему.

— Если вы хотите куда-нибудь доставить меня, вам придется меня туда нести.

Таф погладил Дакса и холодно улыбнулся.

— Мне никогда бы не пришло в голову нести вас, — спокойно сказал он. — Вы уже одни раз заставили меня взяться за вас и по своему опыту знаете, что у меня нет никакого намерения повторять этот инцидент, я считаю, что вы уже получили достаточный урок. Если вы не подчинитесь мне и не последуете за мной, у меня не будет другого выбора, как только вызвать двух охранников правительственной службы, которые насильно доставят вас туда, куда я им велю. И плата им, конечно, будет прибавлена к вашему долгу. Поступайте по собственному усмотрению, — Хэвиланд Таф снова повернулся и отправился с космопорту.

Джайм Крин, кроткий как овечка, и такой же послушный последовал за ним мрачно бормоча что-то себе под нос.

Корабль, ожидавший их, был приятным зрелищем для глаз Крина. Это был старый бравый транспорт, в шрамах коррозии, сделанный из почерневшего металла, с узкими, красивыми несущими плоскостями, и корпус которого возвышался почти в два раза над новейшими пузатыми торговыми кораблями, стоявшими на космодроме Кътеддиона. Как и других случайных посетителей Хэвиланда Тафа, Крина тоже охватила почтительная робость, когда он понял, что «Гриф» — только один из многочисленных кораблей, находящихся на борту «Ковчега».

Главная палуба «Ковчега» по площади оказалась больше, чем все посадочное поле космодрома Кътеддиона. Когда они совершили посадку на ней, Крин не знал, на какой из стоящих на этой палубе кораблей ему бросить первый взгляд. Возле четырех других идентичных «Грифу» кораблей он увидел старый грузовик каплевидной формы, типичной для Авалона, покоящийся на трех косо расставленных посадочных лапах. Возле него стоял грозно выглядевший военный глайдер, а на его фоне выделялся казавшийся неуместным здесь позолоченный галактический баркас, корпус которого был усеян вычурными украшениями, а на корме у него находилась старинная гарпунная пушка. На заднем плане Вырисовывались нечеткие очертания еще двух кораблей, у одного из которых были чужие, незнакомые очертания, а в десяти шагах слева от него стояло сооружение, состоящее из огромного квадрата с возвышающейся в центре полой трубой.

— Кажется, вы собираете космические транспортные средства, — заметил Крин после того, как преодолел удивление. Таф припарковал «Грифа» и они оба опустились на палубу.

— Неплохая идея, — ответил Таф, почесывая свой лысый череп. — Но нет, ваше предположение ошибочно. Пять посадочных ботов принадлежат к имуществу «Ковчега». Старого торговца я держу из сентиментальных соображений — он моим был первым кораблем. А другие… ну, я приобрел их во время своих путешествий когда-то и где-то из тех же соображений. Будет время, я при ближайшей возможности наведу на этой палубе порядок. Что меня до сих пор удерживало от этого, так это незначительная вероятность того, что я могу использовать то или иное транспортное судно во время каких-нибудь своих операций. Поэтому я до сих пор просто не мог решиться выбросить некоторые из этих кораблей. Но рано или поздно, мне может быть, доставит удовольствие предпринять что-либо в отношении этого. А теперь будьте так добры, идемте со мной.

На своем пути они миновали множество приемных помещений различного назначения, прошагали по множеству коридоров, завернули за несколько углов, пока, наконец, не оказались в гараже, в котором находились несколько маленьких трехколесных автомобильчиков. Хэвиланд Таф сел в один из них, пригласил Крина занять место рядом с ним и они поехали.

Электромобильчик свернул в гигантский, наполненный эхом туннель, у боковых стен которого находились бесконечные ряды сосудов — чанов, разнообразных форм и размеров. Они были наполнены разноцветными жидкостями или желеобразной массой и в прозрачных окошечках плавали взад и вперед фигуры странных очертаний. Их движения производили впечатления, что они разглядывают электромобильчик с его пассажирами. В противоположность Хэвиланду Тафу, который во время поездки не смотрел на сосуды ни справа, ни слева, Крин беспокойно и нервно ерзал на своем сиденье, находя фигуры в сосудах многозначительными, страшными и пугающими. Таф принял это к сведению.

Проехав примерно с километр, электромобильчик остановился в одном из залов, который ничем не отличался от тех, которые они проехали. Таф взял Дакса на руки и вместе со своим пленником, следующим за ним по пятам, направился в один из дальних коридоров, в конце которого распахнулась дверь. Крин увидел перед собой довольно комфортабельную, обставленную со вкусом каюту, до отказа забитую мебелью. Таф резким кивком показал Крину на стул напротив него, а Дакса положил в соседнее кресло.

— Ну, теперь мы можем немного поговорить, — сказал Хэвиланд Таф.

Огромные размеры «Ковчега» повергли Крина в оцепенение, отняв у него всю смелость. Но теперь жизнь снова возвращалась к нему, но как-то медленно.

— Я не знаю, о чем нам еще говорить, — бойко ответил он.

— Ах, вы не знаете… — тягуче произнес Хэвиланд Таф. — А я насчет этого придерживаюсь совершенно иного мнения. Должен ли я напомнить вам, что вы великодушно должны благодарить меня за то, что я избавил вас от неудобств длительного тюремного заключения? Как я уже заметил Даксу по поводу вашего нападения на меня, вы задали мне одну загадку. Загадки же имеют обыкновение беспокоить меня и у меня появляется потребность получить на них ответы.

На лице Крина появилось выражение хитрой расчетливости.

— Ага, но почему именно я должен помочь вам разгадать их? Я, который по вашему фальшивому обвинению попал в тюрьму? А затем вы появились туда, чтобы выкупить меня и сделать из меня раба! Кроме того, вы сломали мне руки, не забывайте этого! Я не чувствую к вам ни малейшей благодарности, вы должны это знать!

— Друг мой, — сказал Хэвиланд Таф, руки которого мяли огромное брюхо, — как мы оба подсчитали, вы должны мне четыреста стандартов. Однако, я готов позволить говорить со мной на том условии, что вы будете отвечать на мои вопросы. За каждый ответ я буду уменьшать ваш долг, ну, скажем, на один стандарт.

— Извините, что вы сказали? Только один стандарт? Смешно. Не знаю, что вы хотите узнать, это в любом случае будет стоить дороже. По десять стандартов за каждый ответ и ни цента меньше!

— Будьте уверены, — сказал Хэвиланд Таф, — что вся информация, которая может быть у вас, не стоит и ломаного гроша. Моими действиями движет в основном любопытство. Мой старый недостаток, от которого, несмотря на все усилия, я так не смог избавиться. То, что вы хотите сделать из этого капитал, не делает вам чести, так не выводите меня из терпения! Мне так не хочется бить вас в ухо… Ну, хорошо, два стандарта.

— Девять, — сказал Крин.

— Три и не цента больше! Я постепенно теряю терпение! — лишенное выражения лицо Тафа было полной противоположностью его словам.

— Восемь стандартов, — ответил Крин. — Вы должны понять, что не сможете надуть меня.

Хэвиланд Таф молчал. Кроме глаз, которые он переводил с Крина на Дакса и обратно, он был совершенно неподвижен. Потом он зевнул словно от скуки и вытянул свои массивные ноги.

После продолжавшегося минут пять молчания Крин открыл рот и робко предложил:

— Шесть стандартов? Это более чем справедливо. Я знаю о многих вещах, о которых было бы интересно узнать самому Моисею. Шесть… — Хэвиланд Таф продолжал молчать. Снова потекли минуты.

— Пять, — заклинающе произнес Крин.

Хэвиланд Таф промолчал.

— Ну, хорошо, — сдался наконец Крин. — Я принимаю три стандарта. Мне ничего больше не остается. Вы продувная бестия, мошенник и негодяй. И ко всему прочему еще и преступник. Я также думаю, что вы человек, лишенный всяких моральных устоев.

— Несмотря на все пустые слова, которые я только что выслушал так милостиво: согласен. Итак, три стандарта. Еще кое-что, — сказал Таф своему собеседнику. — Я вас предупреждаю: вы должны выбросить возможность уклониться или дать неточный или неверный ответ. Я ни в коем случае не потерплю, если меня будут считать за дурака! Вы также должны выбросить из головы то, что вам удастся мне солгать. Даже при малейшем признаке такой попытке я каждый раз буду увеличивать сумму вашего долга на десять стандартов.

Крин невесело усмехнулся.

— Вы, может быть, считаете меня остряком? Ради чего мне лгать? Но откуда вам знать это? Как вы сможете определить, когда я говорю правду, а когда лгу? Вам же все время придется быть начеку, чтобы подловить меня.

Хэвиланд Таф улыбнулся плотно сжатыми губами, выражение его лица едва заметно изменилось, но сразу же после этого его лицо снова стало невозмутимым.

— Мой друг, — сказал он, — я заверяю вас, что я тотчас же об этом узнаю. Дакс сообщит мне об этом. Точно так же, как он сообщил мне о вашем недавнем абсурдном требовании о начислении десяти стандартов за каждый ответ и отступления от этого требования. И так же, как он предупредил меня о вашем безрассудном нападении там, на Кътеддионе. Дакс, как вы уже, несомненно, успели заметить, представитель семейства кошачьих. Он, как впрочем и все представители этого семейства, частично наделен пси-способностями — это было установлено в результате длительных исследований как признанный всеми факт. Дакс к тому же еще является конечным продуктом серии, воспитываемой в течении многих поколений, с которой производились генетические манипуляции, чтобы усилить эти способности и сделать их еще более выдающимися. Как вы сами видите, вы сбережете нам много времени и сил, если будете так добры давать мне исчерпывающие и правдивые ответы. Способности Дакса, конечно, недостаточно утончены, чтобы понять ход абстрактного мышления. Но заверяю вас, что он в состоянии без труда отличить ложь от правды и сообщить мне, если вы попытаетесь что-то скрыть. Итак, начнем, принимая во внимание мое настойчивое предупреждение.

Джайм Крин уставился на неподвижного кота ядовитым взглядом. Дакс зевнул, широко открыв пасть.

— Что до меня — то можете начинать, — ворчливо сказал Крин.

— Во-первых, — начал Хэвиланд Таф, — как вы уже знаете, для меня является загадкой ваше нападение на меня. Мой друг, я не знал ни вашего имени и никогда в жизни не встречал вас. В противоположность вашим обвинениям, я обычный торговец, нанимающий себе слуг, которые необходимы ему в данное время. Чем же я дал повод для гнева и нападения на себя? Не могу себе этого представить. И все же вы напали на меня весьма коварным способом. Вопрос первый: почему вы сделали это? Какие у вас были для этого мотивы? Откуда вы меня знаете? Когда я вам дал повод — о чем я никак не могу вспомнить — относиться к себе так враждебно?

— Это четыре вопроса или один? — спросил Крин.

Хэвиланд Таф снова помассировал руками свой мощный живот.

— Вот отправной пункт для вас, мой друг. Начните с того, откуда вы меня знаете!

— Нет, я не знал вас лично, — ответил Крин. — Но многое слышал о вас. Вы и ваш «Ковчег» известны в Галактике каждой собаке. Кроме того, вас легко узнать. Когда я вас случайно встретил тогда в этой грязной кътеддионской забегаловке, я тут же понял, кто находится передо мной. Толстый, безволосый, белый как мел гигант, такие, знаете ли, встречаются не каждый день.

— Вам причитается три стандарта, — сказал Таф. — Вашу дерзость и лесть можете оставить для себя. Итак, вы знали, кто я. Но почему же вы все-таки напали на меня?

— Я был пьян.

— Это объяснение меня не удовлетворяет. Я не могу не указать вам на то, что в этом случае вы могли выбрать объект нападения кого-нибудь другого находившегося в зале, именно так и должно было быть, если бы это была обычная потасовка. Однако, из всех других вы выбрали именно меня! Назовите мне основания для этого!

— Ну хорошо, если вам так хочется это знать, потому что я презираю вас! Я считаю, что вы обычный преступник!

— Ого! Да, вот такие дела, — произнес Таф. — Я слышал о мирах, где один только мой рост уже считается преступлением. На других же ношение кожаных сапог строго наказуемо, карается длительными тюремными заключениями. Вы сами видите, что по этим критериям мы оба являемся преступниками. Если хотите, выслушайте мое мнение: я считаю несправедливым лезть со своим уставом в чужой монастырь и применять законы к людям, живущим вне их планеты. Хотя тогда, когда чужаки живут там или остановились там на время, они, само собой разумеется, должны подчиняться местным законам. Ясно, что в этом случае я не преступник. Впрочем, этот ответ, как и предыдущий, меня тоже не удовлетворяет. Не могли бы вы четко и ясно объяснить свою антипатию ко мне? Какое преступление вы мне приписываете?

— Я принадлежу к милосердным, — произнес Крин. — Или, лучше сказать: я раньше был членом администрации Милосердия, хотя и был сравнительно низкого ранга. Моисей был тем, кто разрушил мою жизнь и нарушил мой жизненный путь. Вы хотите знать, какое преступление я вам приписываю? Словно вы сами не знаете этого лучше меня! Вы были тем, кто поддерживал Моисея. Каждый знает об этом. Не можете же вы утверждать, что ничего не знаете об этом!

Хэвиланд Таф краем глаза бросил беглый взгляд на Дакса.

— Гмм, и так… Очевидно, вы говорите правду. Хотя ваш ответ, очевидно, и содержит четкое видимое зерно информации это порождает множество других вопросов. И вообще все это мне не очень понятно. Несмотря на это, я буду настолько любезен, что сделаю вам одолжение и зачту это как полный ответ. Итак, у вас уже есть шесть стандартов. Мой следующий вопрос очень прост: кто такой Моисей и что это за Милосердие?

Джайм Крин недоуменно посмотрел на него.

— Может быть, вы хотите подать мне еще шесть стандартов, а? Вы лицемерите, если спрашиваете у меня, кто такой Моисей!

— Конечно, я знаю, кто такой Моисей, хотя мне кажется, что мы оба говорим о разных личностях, — сказал Таф. — Я знаю личность по имени Моисей, легендарную фигуру, которую обычно упоминают в связи с различными ортодоксальными христианскими религиями. Говорят, что он жил в седой древности на Старой Земле. Если я правильно помню, его всегда упоминают рядом с Ноем, а мой «Ковчег» назван именем корабля Ноя. Оба они должны быть как-то связаны или даже родственны друг другу, возможно также, что у Ноя был брат, но подробности, конечно, мне неизвестны. Во всяком случае, он считается первым предшественником стратегов, ведущих экологическую войну, область, в которой я считаю себя знатоком. Поэтому я сказал, что знаю, кто такой Моисей. Но я также знаю, что его считают давным-давно умершим, достаточно давно, чтобы счесть совершенно невероятным предположение, что именно он нарушил ваш жизненный путь. И еще невероятнее звучит то, что он мог заинтересоваться информацией, которой вы, мой друг, по вашим собственным словам будто бы располагаете. Итак, я должен сделать вывод, что вы говорите о Моисее, который мне неизвестен. Теперь вы понимаете, мой друг, почему я задал вам этот вопрос?

— Ну, хорошо, — мучительно вздохнул Крин, — но я хочу, чтобы впредь вы воздерживались от того, чтобы симулировать невежество и играть со мной в сумасшедшие игры. Милосердный — это гражданин планеты Милосердие. Но кому я это рассказываю? Моисей, по вашему собственному высказыванию, религиозный предводитель и представитель Старой Альтруистической Обновленной Церкви. При вашем участии он в соответствии со своими взглядами провел всеуничтожающий экологический поход против нашего единственного в своем роде Архолога, Города Надежды, центра всей жизни на Милосердии и уничтожил его.

— У вас есть уже двенадцать стандартов, — вмешался Таф, — но не буду вам мешать.

Крин снова вздохнул и недовольно поерзал в своем кресле.

— Святые Альтруисты были первыми поселенцами на Милосердии. Сто лет назад они покинули родную планету, потому что в ее технизации видели оскорбление своих религиозных чувств. Святая Альтруистская Церковь учит, что благополучие может быть достигнуто только при жизни в естественных условиях, полной покаяния и самопожертвования. Поэтому они нашли ненаселенную, нецивилизованную планету, где могли осуществить все эти покаяния и самопожертвования, и счастливо, удовлетворенно жили этим в течение целого столетия. К их несчастью планету захлестнула вторая волна поселенцев. Вновь прибывшие были теми, кто возвел Архолог, называемый Городом Надежды и начали обрабатывать почву автоматическими механизмами и открыли космопорт — чем они, как им сказали, согрешили против воли Господа. И в дополнение ко всем несчастьям альтруистов, их молодежь, уставшая от лишений и тяжелой работы начала покидать их поселения и приходить в наш город, где они могли вкусить радости жизни в полной мере. В течении двух поколений поселения альтруистов потеряли также более двух тысяч своих старых жителей. Именно в это время появился Моисей, который захватил инициативу и основал временное движение, которое провозглашало возврат к старым целям альтруистов. В течение короткого времени он организовал марш на Город Надежды. Там он выступил перед Советом Святейших и потребовал, чтобы члены Альтруистской Церкви немедленно покинули город. Совет ответил, что кто хочет, может уйти. Но скоро стало ясно, что никто не хочет уходить. Моисей не сдался. Он поставил ультиматум. Он требовал возвращения членов Альтруистской Церкви и закрытия космопорта, очищения Города Надежды, чтобы его население вело богоугодную жизнь. А если этот ультиматум не будет принят, он обречет всех нас на казни.

— Интересно, — заметил Хэвиланд Таф. — И что же дальше?

— Это стоило ему денег, — ответил Джайм Крин. — Члены Совета, все восемь, с единодушием, удивившим Моисея, выкинули его из города. Мы по соображениям безопасности, конечно кое-что предприняли. Все мы слышали жуткие истории о ведении экологических военных действий, секрет которых все уже давно забыли. Но мы запросили наш компьютер и он нам разъяснил. Техника клонирования и манипуляции с генами, такая, какая была у Земной Империи, теперь сохранилась лишь на немногих планетах, на остальных же это искусство уже давно было забыто. И ближайшая из таких планет находилась в семи годах полета.

— Ага, я понимаю, — вмешался Хэвиланд Таф. — Но, без сомнения у них тоже был государственный корабль Экологического Корпуса старой Земной Империи.

— Верно, так это и было, — сказал Крин, кисло улыбнувшись.

— Но теперь, кажется, не существует больше ни одного из них. Все они или уничтожены, или сняты со службы уже сотни лет назад, но это не имеет никакого значения. Капитан одного из грузовиков торговцев, который находился в порту перевалочной станции на Ловерни, кое-что сообщил нам. Слухи распространяются с планеты с быстротой молнии, обгоняя вашу собственную скверную репутацию. Короче говоря, этот человек сообщил нам о том, что вы болтаетесь на своем «Ковчеге» с карманами, полными стандартов и брюхом, полным разгула. Экипажи других кораблей на других мирах подтвердили ваше существование и сообщили о важной детали, о том, что вы владеете совершенно исправным кораблем бывшего Экологического Центрального Корпуса. Однако о том, что вы с Моисеем затеяли общее дело, мы узнали только, когда начались наши казни.

На мертвенно бледном мощном лбу Хэвиланда Тафа появилась морщина, которая тут же снова исчезла.

— Я постепенно начинаю понимать ваше обвинение, — произнес он, поднимаясь тяжеловесными, почти текучими движениями из своего кресла. Он встал, возвышаясь перед Джаймом Крином.

— Итак, с вашего долга сняты еще пятнадцать стандартов.

Крин возмущенно фыркнул.

— Как, за последний ответ вы хотите дать мне только три стандарта, вы…

— Ну, хорошо, скажем, двадцать, только успокойтесь и сохраняйте мир на борту «Ковчега», но в будущем больше не пользуйтесь моим великодушием. Итак, ваш общий долг теперь составляет триста восемьдесят стандартов. Еще последний вопрос, который даст вам возможность уменьшить ваш долг еще на три стандарта: каковы координаты вашей планеты Милосердие?

Милосердие находилось не особенно далеко от Кътеддиона, расстояние между ними было намного меньше, чем приходиться преодолевать при обычных межзвездных перелетах. Поэтому полет туда должен был занять около трех стандартных недель. Для Джайма Крина эти недели были заполнены работой. Пока «Ковчег» пожирал световые годы, он работал не покладая рук.

Хотя тысячу лет назад на «Ковчеге» был экипаж в двести человек, Хэвиланд Таф автоматизировал его по последнему слову техники, так что он без труда мог управлять кораблем в одиночку. Но верно было и то, что рабочее пространство государственного корабля было сильно уменьшено. Постепенно, но неизбежно устаревшие механизмы выходили из строя и большинство секторов этого огромного корабля не имело освещения, они были покинуты, некоторых приборов не касались уже в течении нескольких поколений и в отдельных ходах и коридорах десятилетиями копилась пыль. Для начала Хэвиланд Таф сунул в руки Крину метлу и велел ему мести.

Крин отклонил эту работу, сославшись на свои сломанные руки. Хэвиланд Таф снабдил его успокаивающим и отвел в стасис — отсек «Ковчега», где, затратив огромное количество энергии, можно было влиять на структуру пространства и используя его, устраивать со временем странные вещи. Здесь, как утверждал Таф, находилась самая последняя и великая тайна Земной Империи, практически забытая повсюду. Сам он обычно использовал этот отсек для того, чтобы вырастить клоны за несколько дней, Крин же в этом отсеке повзрослел и его переломанные руки срослись за несколько часов.

Свои здоровые руки Крин использовал таким образом, что ему удалось повысить цену за свою работу до пяти стандартов в час.

Он мел и мел бесконечные коридоры, километры коридоров, невообразимое множество помещений, в которых он только замечал пыль. Он мел до тех пор, пока его руки не начинали болеть. А когда он уже не держал ручку метлы в руках, Хэвиланд тут же находил ему другую работу. Во время еды Крин должен был играть роль дворецкого, поднося своему хозяину оловянную кружку с пивом и полные подносы с сочной зеленью, его любимой едой. Тот совершенно невозмутимо принимал их, сидя в своем обтянутом кожей кресле, в котором он проводил за чтением большую часть своего времени. Крин, к своему великому неудовольствию, получил также задание кормить Дакса, иногда три или четыре раза в день. Огромный кот так же как и его хозяин, избалованный гурман, был большим охотником до лакомств и имел завидный аппетит, Таф настоял на том, чтобы предоставить коту свободный выбор. И только когда животное было сыто, Крину разрешалось поесть самому.

Однажды Крин, получил задание произвести незначительный ремонт, который автоматика обслуживания не могла произвести сама. Но он произвел его настолько плохо, что Хэвиланд Таф освободил его от такой работы и на будущее.

— В этом, мой друг, — объяснил Хэвиланд Таф после этого случая, — виноваты не вы, а я сам. Я забыл и не потрудился вспомнить, что вы, как закоренелый бюрократ, едва ли годны для того, чтобы сделать что-то разумное…

Несмотря на напряженную работу, сумма долга Крина все же таяла ужасно медленно, иногда ему казалось, что она вообще не уменьшается. Крин вскоре сделал неприятное открытие, что Хэвиланд Таф абсолютно ничего не дает ему даром. Например, за лечение его сломанных рук, за медицинскую помощь, он насчитал ему целых сто стандартов, что полностью съело всю заработанную им до сих пор сумму в погашении долга и снова восстановило первоначальные четыреста стандартов. За воздух для дыхания он начислял ему один стандарт в день, за литр воды одну десятую стандарта, кружка пива стоила полстандарта. Еда стоила довольно дешево: цена ее была только два стандарта, предполагалось, что Крин будет довольствоваться только основными продуктами питания. Однако, такая еда состояла только из безвкусной, насыщенной витаминами каши, которую можно было лишь с большим трудом проглотить только с закрытыми глазами. Таким образом, получалось, что Крин платил значительно более высокую цену за гораздо более вкусные блюда из тушеных овощей, которые Хэвиланд Таф предпочитал лично. Крин много бы отдал за настоящий кусок мяса, но Таф был закоренелым вегетарианцем. Когда Крин в первый раз попросил склонировать для него мяса, ответом ему был строгий взгляд молчаливого торговца.

— При мне ни в коем случае не есть ни одного кусочка мяса животных! — был его простой, но ясный ответ и он никогда не позволял нарушить этот приказ.

В течении первых дней пребывания на борту «Ковчега» он осведомился у Тафа, где находится известное местечко. За ответ на этот вопрос Таф начислил ему три стандарта, а за каждое посещение этого местечка он платил одну десятую стандарта.

Поэтому время от времени Крина охватывало вполне понятное желание убивать, но даже когда он напивался пивом под завязку, у него не доставало мужества воплотить в дело свои тайные намерения. И вообще эта чертова бестия Дакс никогда не отходил от своего хозяина. Он все время терся у ног Хэвиланда Тафа или уютно возлегал на сгибе его руки. Впрочем, Крин был почти уверен, что его хозяин имеет еще и других подобных ему дружков. Во время своих хождений по коридорам корабля он часто замечал нечеткие тени таинственных крылатых существ, которые кружились у потолка пещероподобных помещений или он видел таинственные фигуры, которые внезапно появлялись и незаметно исчезали между механизмами. До сих пор ему никогда не удавалось заметить более чем тени. Но он был почти убежден в том, что они все вместе нападут на него, как только он осмелится напасть на их хозяина.

Вместо этого он надеялся на то, что сумма его долга будет уменьшаться намного быстрее если он будет вести игру с Тафом, что было не особенно мудро, но Джайм Крин хорошо сознавал все недостатки такой игры.

В дальнейшем они оба каждую ночь на протяжении часа проводили за игрой, которая восхищала Хэвиланда Тафа: катание кубика, пока он не нарисует воображаемого звездного облака. Они покупали и продавали планеты, торговали с ними, строили города и Архологи, облагали космических путешественников прямыми налогами и посадочными пошлинами. К невезению Крина Таф оказался гораздо лучшим игроком, который в конце игры обычно возвращал себе значительное количество платы, которую он каждый день выплачивал Крину.

Вне игрового стола Хэвиланд Таф беседовал с Джаймом Крином очень редко, он лишь давал ему задания или торговался с ним об уменьшении суммы его долга. О том, какие намерения у него были в связи с Милосердием, он никогда не говорил. Крин намеренно не спрашивал его об этом, потому что каждый ответ стоил ему три стандарта. Таф же напротив, не позволял ему задавать неконкретных вопросов и всегда допытывался, что тот имел в виду. Он просто все эти дни вел жизнь отшельника и все эти быстро пролетающие дни проводил непонятную для Крина работу в разных лабораториях для клонирования, рылся в запыленных, старых книгах, языка которых Крин не знал и произносил длинные монологи. Так вот и текла жизнь на борту «Ковчега», пока не настал день, когда они вышли на орбиту вокруг Милосердия. Тогда Хэвиланд Таф вызвал Крина в центральную связь.

Когда Крин вошел в длинное, узкое и достаточно тесное помещение, стены которого были усеяны пустыми экранами мониторов и слабо освещенными пультами приборов и инструментов, Хэвиланд Таф повернулся в своем кресле на звук открываемой двери и указал ему на кресло возле себя. Дакс сидел у него на коленях.

— Я доставил себе труд связаться с начальником местного космопорта. Вы сами увидите, что из этого получилось, — он нажал несколько клавиш на пульте перед собой, включая запись.

Когда Крин опустился в предложенное ему кресло, перед ним на высоте его глаз вспыхнул слабо светящийся экран и на нем появилось лицо Моисея, мужчины лет пятидесяти восьми — пятидесяти девяти, с правильными чертами лица, которое можно было назвать почти красивым, рассыпавшимися каштановыми волосами, пронизанными седыми прядями и обманчиво мягко заглядывающими в самую душу орехово-карими глазами.

— Прочь отсюда, звездный корабль! — раздался в централи приятный голос, слова же, в противоположность этому приятному и звучному голосу были достаточно грубыми. — Посадка на космодроме Веры невозможна, потому что он закрыт. Народ этой планеты не хочет иметь никаких дел с грешниками, он не нуждается в предметах роскоши, которые вы намерены всучить ему! Оставьте нас в покое! — с завершающим жестом, который можно было расценить как благословление и как защиту, он снова отключился.

— Итак, он осуществил то, что хотел! — обескураженно сказал Крин.

— По всей видимости в данном случае это так, — ответил Хэвиланд Таф, почесывая Дакса за ушами и осторожно поглаживая его. — Вы знаете, что в настоящее время ваш долг мне составляет двести восемьдесят четыре стандарта, не так ли?

— Конечно, — с подозрением ответил Крин. — Ну и что?

— А теперь я хочу предложить вам совершить для меня одну миссию. Я подумал, что вы должны тайно совершить посадку на Милосердие, разыскать ваших бывших глав Совета и доставить их сюда на совещание. За что я вознагражу вас пятьюдесятью стандартами.

Крин рассмеялся.

— Не будьте так смешны! За такое опасное задание эта сумма до смешного мала. И несмотря на то, что вы сделали мне такое любезное предложение — я отклоняю его. Я приму его только в том случае, если вы снимите с меня весь долг и сверх дадите мне еще двести стандартов…

Хэвиланд Таф непрерывно поглаживал Дакса.

— Не думаешь же ты, мое сокровище, что этот человек Джайм Крин считает меня полным идиотом? — сказал он коту.

— Я уже почти думаю, что в будущем он запросит у нас «Ковчег» или потребует одну или две планеты… то-то. Он просто не знает меры, — Дакс издал короткий мурлыкающий звук. Таф поднял взгляд. — Вам повезло. Я пойду на уступку вам, несмотря на то, что вы хотите извлечь из этого для себя выгоду, я сейчас нахожусь в великолепном расположении духа. Скажем так, вы получаете за это сто стандартов, мой друг, все же это вдвое больше, чем мое первое предложение и уж конечно, намного больше, чем на самом деле стоит это пустяковое задание.

— Ха! — ответил Крин. — Во всяком случае Дакс сказал вам, какого предложения я жду от вас и поэтому, пожалуйста, избавьте меня от ненужных слов… Кроме того, ваш план абсолютно сумасшедший. Кто сказал вам, что члены Совета еще живы? На свободе они или арестованы? Кроме того, я не имею ни малейшего представления, где их искать. Исходя из всего этого, едва ли можно ожидать, что они едва ли готовы со мной сотрудничать. И уж подавно, если я приду с вашим предложением к ним, они вряд ли согласятся явиться к союзнику Моисея. Предположим, что Моисей схватит меня, тогда весь остаток жизни мне придется выращивать репу, а при таком положении вещей нет ничего странного в том, если меня схватят. Дальше: где вы хотите высадить меня? Если у Моисея есть пеленгатор, которым он может засечь приближающийся корабль и отклонить его, он уж и подавно охраняет все посадочные площадки в округе и охрана наверняка позаботится о том, чтобы на них никто не мог совершить посадку. Если вы обдумаете весь этот риск, Таф, вы поймете что это задание стоит не меньше полного погашения всей суммы моего долга! Или все до последнего стандарта — или я не двинусь с места! Вы меня поняли!? — он упрямо скрестил руки на груди. — Скажи ему Дакс, теперь скажи ему, что я не поддамся!

Известково-белые черты Тафа как и прежде, оставались неподвижными, но с губ его сорвался тихий вздох.

— Вы воистину жестокий человек, мой друг, в этом вам не откажешь. Вы всерьез заставляете меня раскаяться в том дне, когда я рассказал вам, какими способностями обладает Дакс. Вы грабите старого человека с помощью своих деловых качеств и еще это жестокое упорство как у настоящего мошенника. Перед лицом этого у меня не остается другого выхода, как только пойти на ваши требования… Решено, за это дело вы получаете двести восемьдесят четыре стандарта.

Джайм Крин усмехнулся.

— В конце всего этого я еще должен заметить, что вы в состоянии проявлять чувства. Тогда я беру «Гриф» и отправляюсь в путь…

— Мой друг, — прервал его Хэвиланд Таф, — его вы лучше оставьте. Вы возьмете торговый корабль, препарированный на главной палубе. «Рог изобилия отличных товаров по низкой цене», корабль, на котором я много лет назад начинал свое собственное дело.

— Эту кучу металлолома? Я даже не думал об этом! Если уж мне по-видимому, предстоит довольно сложная посадка в дикой местности, я настаиваю на работоспособном транспортном средстве, которое может выдержать тяжелую посадку. Мне нужен «Гриф» или другой такой же корабль!

— Дакс, — сказал Хэвиланд Таф своему молчаливому собеседнику, — я серьезно опасаюсь за нас. Мы заперты в ограниченном пространстве с врожденным идиотом, лишенным всякой морали и всякого признака разума. Очевидно, я осужден на то, чтобы вдалбливать в его голову каждую потребность задания, которую мог бы понять и ребенок.

— Как, извините?

— Мой друг, — мягко ответил Хэвиланд Таф, — «Гриф», как это, несомненно, не ускользнуло от вашего внимания, с самого начала является кораблем, лишенным сверхсветового двигателя. Вы должны согласиться со мной, что если вы будете пойманы при попытке совершить посадку на корабле этого типа, даже человек с незначительными интеллектуальными способностями вроде ваших, сможет сделать вывод, что где-то на орбите должен быть большой корабль, такой, как «Ковчег».

Вы же не могли материализоваться из ничто, из бездны Вселенной. В отличии от этого, «Рог изобилия отличных товаров по низкой цене» обычный, построенный на Авалоне и снабженный сверхсветовым двигателем торговый корабль, хотя в нашем случае, как вы должны заметить, сверхсветовой двигатель совсем не нужен. Вопрос: я достаточно четко выразился? Я думаю, по крайней мере, вы поняли разницу между этими двумя кораблями?

— Да, да, очень хорошо, Таф, я все понял. Теперь: у меня нет намерений быть схваченным и эта разница, во всяком случае, должна рассматриваться с чисто академической точки зрения. Но я хочу сделать вам любезность и использовать «Рог изобилия» — предполагая, что вы дополнительно добавите мне пятьдесят стандартов.

Джайм Крин нервно дрожал.

— Я знаю, Дакс выдал вам, что я уступлю, если вы будете ждать достаточно долго, не так ли? На этот раз вы ошибаетесь. Я не поддамся ни при каких обстоятельствам. Я больше не позволю надувать себя, понятно? — он снова упрямо скрестил руки на груди. — Вы должны знать: я стоек как скала! Я остаюсь холоден! На этот раз я буду тверд, как алмаз!

Хэвиланд Таф поглаживал Дакса, молчал.

— Тут вы можете ждать долго… Знаете что, я считал вас лучше и просто применял другую тактику. Я тоже могу ждать! Мы просто будем ждать вместе. Я не поддамся, нет. Ни в коем случае. Как вы к этому отнесетесь, ха!

Полторы недели спустя «Рог изобилия отличных товаров по низким ценам» поднялся с поверхности Милосердия и совершил посадку на главной палубе, Джайм Крин привел с собой трех человек, все они принадлежали ранее к верхушке администрации Города Надежды. Рей Лайтор, бывшая председательница Совета, была пожилой женщиной с резкими чертами лица под густыми снежно-белыми волосами, которая занималась тем, что пряла с тех пор, как Моисей захватил власть. Ее сопровождали молодая женщина без особых бросающихся в глаза внешних примет, а также похожий на петуха моложавый мужчина, теперь находящийся в лучших годах своей жизни и было видно, что он когда-то был очень тучным, потому что кожа на его лице свободно свисала вялыми желтоватыми складками.

Хэвиланд принял эту делегацию в зале совещаний, специально предусмотренном для проведения конференций. Когда Крин ввел внутрь этих троих людей, Таф взглянул на них, сидя во главе огромного прямоугольного стола, руки его мяли огромный живот, Дакс свернулся на полированном металле столешницы напротив него.

— Я рад приветствовать вас на борту «Ковчега», - начал он после того, как они уселись по бокам стола. — Однако, по вашим лицам я вижу, что вы настроены враждебно по отношению ко мне, о чем я очень сожалею. Поэтому позвольте мне вначале заверить вас, что обо мне всегда говорят дурно, но я никогда не жалуюсь на свою судьбу.

— Хэвиланд Таф, не старайтесь втереть нам очки, — гневно фыркнула Рей Лайтор, — Крин уже сообщил нам, после того, как он нас разыскал, о ваших заверениях невиновности. Точно также, как он, я не верю ни одному вашему слову! И все же наш город и вся наша жизнь уничтожены экологическим боевым походом, казнями, насланными на нас Моисеем. Компьютер проинформировал нас, что только вы и ваш корабль способны провести эту операцию.

— В самом деле, я способен кое-что сделать, — ответил Таф.

— Но я хочу предложить вам, чтобы вы при ближайшей возможности перепрограммировали ваш компьютер заново, если он делает такие очевидные ошибки.

— От этого мы воздержимся, — вмешался бывший жирный петух, — все компьютеры уничтожены. И можете мне поверить, я, бывший программист обижен на вас за ваше высказывание. У меня нет дурных намерений…

— Спокойнее, мой дорогой Рикки, — прервала его Рей Лайтор. — Мы все знаем, что вы сделали все возможное, чтобы компьютер смог обнаружить этого наславшего на нас казнь вшей человека. Что они в конце-концов наводнили весь город — не ваша, а… — ее палец обвиняюще указал на Тафа, — только его вина! Он был тем, кто позаботился о том, чтобы они пришли.

— Ну, никто не может утверждать, что у меня монополия на вшей, — возразил Хэвиланд Таф. Он успокаивающе поднял свою правую руку. — Не думаете ли вы, что наше сотрудничество будет намного полнее, если мы откажемся от брани? Нам лучше поговорить о печальной судьбе и сомнительном положении в Городе Надежда, а также мятежнике Моисее с его казнями. Меня интересует, идет ли речь о настоящем Моисее из древних легенд Старой Земли, или о ком-то, кто подражает ему. Что? Ну, этот настоящий Моисей не располагал ни государственным кораблем, ни инструментами и аппаратурой, при помощи которых можно вести биологическую войну. Но все же у него был бог, который руководил его действиями. Чтобы освободить свой народ, находившийся в рабстве, он наслал на своих врагов десять казней египетских. А как это выглядит у вас: следовали ли ваш Моисей и его соратники всем этим десяти казням египетским?

— Осторожно! Не отвечайте ему зря, — вмешался праздно стоящий у дверей Джайм Крин.

Рей Лайтор взглянула на него, словно сочла его сумасшедшим.

— Вы должны знать, — объяснила она, снова повернувшись к Хэвиланд Тафу, — что мы, как только начались казни, хотели узнать, что нас ждет дальше. Итак, мы просмотрели наши архивы, из которых мало что могли узнать. Во всяком случае, этот Моисей использовал те же казни, которые описаны в Старом Завете Библии. Только последовательность их была несколько иной, а также было изменено их количество: у нас было только шесть казней. К этому времени наш Совет принял вышеуказанные требования Альтруистов, после чего они закрыли космопорт Веры и эвакуировали Город Надежды, — она вытянула руку вперед. — Вот, смотрите, здесь вы видите пузырьки и мозоли. Эти люди, в конце-концов, распределили всех нас по примитивным поселениям альтруистов, где мы живем как люди каменного века и должны работать не покладая рук. К этому еще добавьте постоянный голод! Это дьявол помешанный!

— Земной Моисей сначала превратил воду рек в кровь, — Заметил Хэвиланд Таф.

— Это было отвратительно! — с дрожью вспомнила молодая женщина. — Просто отвратительно! Вся вода в Архологе, в источниках, в плавательных бассейнах, водопроводах — настоящая кровь! Когда отворачиваешь кран — течет кровь! Кто хотел принять душ — обливался кровью! Да, даже унитазы в туалете были полны крови. Кровь… Бррр!

— Это, конечно, была не настоящая кровь, — добавил Джайм Крин. — Мы установили это, проведя анализы. Вероятно, это было неизвестное органическое отравляющее вещество, которое делало воду густой, красной и непригодной для использования. Мне по-настоящему интересно, Таф, как вы это сделали?

Хэвиланд Таф просто проигнорировал этот вопрос и заметил:

— Второй казнью на Старой Земле была казнь лягушками.

— Да… во всех бассейнах и в гидропонике их были миллионы, — сказал Крин. — Я тогда был ответственным за приборы наблюдения. Казнь эта меня погубила. Лягушки своими телами забивали все механизмы, подыхали, разлагались, гнили, испортив все наши запасы продовольствия. Когда я не справился с этим, Рей Лайтор, бывшая тогда моим начальником, тут же выгнала меня. Словно это была моя вина! — он взглянул на свою начальницу и скорчил гримасу. — Мне, правда, в отличие от других, отправившихся в поселения Моисея, удалось найти возможность бежать на Кътеддион.

— Что касается третьей казни, — снова сказал Хэвиланд Таф, — земной Моисей наслал вшей.

— Они были везде, — пробормотал бывший жирный петух.

— Везде, говорю я вам! Однажды, они попали внутрь систем Архолога, они там погибали. Но и это было более чем плохо. Эти системы вышли из строя, а вши продолжали размножаться. Они были у каждого. Даже поддержание самой тщательной чистоты было напрасным старанием избежать от нападения.

— Четвертое: казнь мухами.

Четверо жителей Милосердия мрачно посмотрели на него. Ни один из них не произнес ни слова.

— Пятое, — произнес Хэвиланд Таф. — Библейский Моисей напустил мор, который уничтожил весь скот врага.

— Мор скота нас миновал, — сказала Рай Лайтор. — Мы держали наши стада снаружи города на пастбищах и предусмотрительно выставили там охрану. У скота находящегося на откорме в наших подвалах мы тоже выставили охрану. Обезопасившись подобным образом, мы стали ждать. Ничего не произошло. Бубонную чуму и град он, к счастью, тоже пропустил, хотя я охотно посмотрела бы, как ему удалось бы воспользоваться градом внутри Архолога… Он сразу же приступил к тому, что напустил на нас ужасную саранчу.

— Верно, — ответил Хэвиланд Таф, — восьмая казнь. И что же? Конечно, она полностью оголила ваши поля, не так ли?

— Ни в коем случае! Саранча даже не прикоснулась к нашим полям. Напротив, она была внутри города, в закрытых зерновых складах. Весь урожай, собранный за последние три года, был уничтожен за одну ночь!

— Десятая казнь заключалась в полной темноте, — вздохнул Хэвиланд Таф.

— Я рад, что пережил это, — сделал нескромное замечание Джайм Крин.

— Весь свет в городе погас! — сказала Рей Лайтор. — Наши ремонтные отряды должны были пробираться, по колени утопая в мертвых мухах и живой саранче. Но все усилия их были безнадежными и безуспешными. Население уже начало покидать город. Люди уходили тысячами. После того, как было окончательно установлено, что неведомыми паразитами были поражены даже самые небольшие энергоустановки, я приняла единственное верное решение и предложила сдать город. После этого все произошло очень быстро. Неделей позже я уже жила в неотапливаемой хижине в поселении на холме Почтенной работы и занималась пряжей, — в ее голосе не слышалось никакого ехидства.

— Согласен, ваша судьба печальна, — мягко сказал Хэвиланд Таф. — Однако, нет никаких оснований считать это концом всего. Как только я узнал у Джайма Крина о вашем бедственном положении, я решил помочь вам. Я здесь, чтобы превратить в жизнь это решение.

Рей Лайтор с подозрением взглянула на него.

— Помочь нам? Как? Чем?

— Разве не ясно! Я хочу помочь вам вернуть ваш Город Надежды, — сказал Хэвиланд Таф. — Я прогоню Моисея вместе с его Святой Альтруистской Обновленной Церковью, вы милая женщина, освободитесь от своей пряжи, а вы, милый друг, вернете себе ваши компьютеры.

Молодая женщина и бывший жирный петух улыбнулись. Лоб Рей Лайтор сморщился и больше не разгладился.

— И какие же основания помогать вам у нас? — спросила она.

— Эта женщина еще спрашивает, какие основания у меня помогать им, — сказал Хэвиланд своему коту, нежно поглаживая его. — Дакс, мое сокровище, почему только никто не доверяет нам? Люди этой суровой новейшей эры не доверяют никому и ничему, мне они тоже приписывают какие-то мрачные мотивы, — он посмотрел прямо в глаза бывшей председательнице Совета. — Разве это бесчестно, хотеть помочь вам, потому что ваш народ в настоящее время находится в бедственном положении? Это глубоко взволновало меня. Этот Моисей, как мы все знаем, вопреки его заверениям, является отнюдь не истинным другом людей, но с другой стороны, это вовсе не значит, что самопожертвование и добро в людях умерло окончательно. Я резко порицаю образ действий Моисея и отвергаю неестественные злоупотребления невинными насекомыми и животными, при помощи которых он навязал своим ближним свой образ мыслей. Достаточно вам этих оснований, Рей Лайтор? Если нет, пожалуйста, я вместе со своим «Ковчегом» улечу отсюда.

— Нет, нет, — ответила торопливо она. — Все хорошо. Оставайтесь! Мне… нам… вы вполне подходите. Если вы добьетесь успеха, во что я еще не могу поверить, мы поставим вам памятник, который будет возвышаться над городом и все люди будут видеть его.

— Это будет только прекрасная возможность для пролетающих мимо птиц немного отдохнуть, — возразил Хэвиланд Таф, — а ветер и непогода скоро отшлифуют его. Кроме того, мою фигуру придется поместить высоко, так что никто не сможет различить черты моего лица. Я не хочу скрывать от вас, что подобный памятник польстит моему тщеславию, а я, несмотря на мой рост, всего лишь маленький человек, которого легко удовлетворить такими вещами. Если можно, мне хотелось бы, чтобы он — чтобы это было видно каждому — был установлен на большой открытой площади, где он не будет беззащитен перед невзгодами природы.

— Конечно, как вам угодно, — быстро сказала Рей Лайтор.

— Все… что пожелает ваша душа…

— Все, что пожелает моя душа? — сказал Хэвиланд Таф, придав этим словам форму вопроса. — Ну тогда в дополнение к памятнику я хочу получить еще пятьдесят тысяч стандартов.

После этого Рей Лайтор сначала побледнела, потом покраснела.

— Вы… — начала она почти шепотом, но голос отказался повиноваться ей. — Вы… добро… бескорыстие… наше бедственное положение… прялка…

— Я просто должен покрыть свои затраты, — спокойно объяснил Хэвиланд Таф. — Все же я хочу и готов безвозмездно пожертвовать свое время на это дело. Истратить драгоценные средства, находящиеся на «Ковчеге». Но сейчас мне хочется что-нибудь получить. Вы пойдете на это, не так ли? И казна Города Надежды, конечно не настолько опустошена, чтобы вы были не в состоянии выплатить мне эту небольшую сумму?

Ответ Рей Лайтор вытолкнула сквозь почти полностью сжатые губы. Ей хотелось поскорей закончить этот разговор.

— Позвольте мне вмешаться, — подключился Джайм Крин.

— Десять тысяч стандартов, не больше. И никаких вычетов!

— Невозможно, — ответил Хэвиланд Таф. — Одни мои расходы уже превысят сорок тысяч стандартов. Если я получу эту сумму, мне нужно по крайней мере, получить еще какую-то небольшую сумму и это будет единственным для меня утешением, которое компенсирует мне мою потерю веса.

— Хорошо, тогда пятнадцать тысяч.

Хэвиланд Таф молчал.

— Черт с вами, — выругался Крин, дрожа от гнева. — Ну хорошо, они должны будут вам сорок тысяч! Только я надеюсь, что этот проклятый кот вцепится вам в горло при малейшей возможности!

Человек которого звали Моисеем, имел привычку прогуливаться. А за ним следовали несколько молодых людей. Он быстрым шагом ходил по неровной тропинке в холмах Постоянной Почтенной Работы, наслаждался красотой заходящего солнца и на досуге, оставаясь в одиночестве, обдумывал проблемы прошедшего дня. Сжимая в правой руке свой кривой посох, на лице довольное выражение, взгляд устремлен к далекому горизонту, он часто оставлял позади себя несколько километров, прежде чем возвратиться в свой дом и заснуть сном праведника.

Во время одной из этих прогулок пред ним впервые появился огненный столб.

Он только что вскарабкался на небольшой холм, когда это произошло. Из овражка перед его ногами внезапно появился пылающий оранжевым пламенем и испускающим желто-голубые искры столб огня около тридцати метров высотой. Он возник на его пути, увенчанный серым облачком, прямо между обломком скалы и кучей камней, швырнув на высоту дома клуб пыли и стал приближаться к нему.

Моисей, переводивший дух на вершине холма, опершись на свой посох, с интересом следил за его приближением.

Огненный столб застыл в пяти метрах от него, на слегка покатом склоне.

— Моисей, — прогремел ревущий голос внутри столба, — я Господь, твой Бог! Ты погрешил против меня! Освободи мой народ!

Моисей усмехнулся.

— Очень хорошо, — прозвучал его сочный голос, — действительно, очень хорошо!

Огненный столб задрожал и завертелся.

— Освободи граждан Города Надежды из своего ужасного рабства! — потребовал столб, — или мой гнев настигнет тебя и я нашлю на тебя десять казней египетских!

Моисей заревел и угрожающе нацелил свой посох в столб.

— Если кто и может наслать здесь казни, то это только я! И только меня можно просить об этом, да! — В его словах несомненно, была добрая толика иронии.

— Фальшивые казни фальшивого пророка! — прогремело в ответ. — И мы оба великолепно знаем это! Я знаю все твои хилые трюки и карикатурные подделки! Я Господь, твой Бог, чьим именем ты прикрываешься, оскверняя его, я вижу все твои козни! Я приказываю тебе! Освободи мой народ! Или ты увидишь ужасное лицо настоящей чумы!

— Чушь! — возразил Моисей и начал спускаться с холма, прямо на столб. — Кто ты на самом деле?

— Я тот, кто я есть! — прогремел огненный столб, поспешно отступая при приближении Моисея. — Я Господь, твой Бог!

— Чушь, — повторил Моисей, — ты ничто иное, как голографическая проекция, которая наводится из этого глупого облака над тобой. И хотя я святой, но ни в коем случае не дурак! Прочь от меня, исчезни!

Однако огненный столб замер на месте и, угрожающе громыхая, метал жуткие молнии. Не обращая на это внимания, Моисей прошел прямо сквозь него и начал ловко спускаться с холма. Столб еще долго дрожал и вращался, хотя Моисей давно уже оставил его позади себя и исчез из вида.

— В самом деле, не дурак! — прогремел столб мощным громовым голосом в прозрачном вечернем воздухе, вздрогнул в последний раз и погас.

Серое облачко заскользило по холмистой местности и настигло Моисея, уже успевшего спуститься на несколько сот метров по главной тропинке. Огненный столб снова внезапно возник из ничего — но на этот раз он шипел от избытка бьющей из него энергии — и встал на пути Моисея. Тот просто обогнул его. Однако, столб снова упрямо оказался перед ним.

— Ваши горожане уже давно испытывают мое терпение, — сказал Моисей, не замедляя своего шага. — Сначала они подстрекали мою паству к постоянному ленивому ничегонеделанию, а теперь еще вот вы нарушили мои вечерние размышления. Причем у меня сегодня был особенно тяжелый день, полный святых забот. Я предупреждаю вас, еще немного и я разгневаюсь по-настоящему! Разве я не запретил любые занятия наукой и техникой! Правильно, это обнаружено! Берегись, если ты не исчезнешь, я разгневаюсь всерьез и нашлю на твой народ бубонную чуму!

— Слова, мой дорогой, не более, чем пустые слова, — сказал огненный столб, снова придвигаясь ближе. — Бубонная чума находится по ту сторону твоих возможностей. Не воображаешь же ты, что сможешь запугать меня так же легко, как тебе удалось запугать эту свору лишенных всякой фантазии бюрократов!

Моисей поколебался и бросил через плечо взгляд на столб.

— Итак, ты сомневаешься в силе моего божественного я! Разве тебе недостаточно моей демонстрации?

— Ну да, несомненно, это было весьма впечатляюще, — ответил столб. — Но, в принципе, все имеет свои границы, есть они и у тебя и ты доказал это своим противникам. Согласись, ты запланировал это все заранее, но одновременно с этим ты показал, где находятся границы твоих возможностей.

— Итак, ты думаешь, что постигшая Город Надежды казнь была чистой случайностью, прихотью природы.

— Ты действительно недопонимаешь меня, мой дорогой. Я точно знаю, кто и как наслал их. Во всем этом нет ничего сверхъестественного. Поколение за поколением молодежь и недовольные уходили из Поселений альтруистов в город. Легко было внедрить среди них своих собственных шпионов, агентов и саботажников. Какое коварство, ждать один, два, пять, а может быть, и больше лет, пока они не приживутся в Городе Надежды и не займут соответствующие посты! Лягушек и насекомых легко вырастить, это без особого труда можно сделать даже в хижинах в холмах Почтенной Работы или в одном из жилых помещений внутри самого города. Выпущенные в естественные условия, эти создания быстро рассеялись бы и уменьшились в количестве, не говоря уже о их естественных врагах, охотах, устраиваемых на них, не говоря уже о голоде, который они испытывали бы. Комплексный безжалостный механизм экологического естественного отбора быстро поставили бы их в естественные границы. Однако, внутри Архолога царят совсем другие законы. Они, как ты знаешь, подходят для архитектурной экологии. На самом же деле, это не экология, потому что она не дает жизненного пространства и убежища никаким живым существам, кроме человека. В стенах города всегда хорошая и мягкая погода, для его жителей не существует никаких других конкурирующих видов, хищных врагов и там легко наладить бесперебойное снабжение продуктами питания. В таких условиях твои казни, несомненно, должны быть успешными и принять размеры эпидемий. И все же это были фальшивые казни, потому что они проходили только в пределах города, что было неизбежно. Снаружи, в условиях дикой природы, твои маленькие казни-напасти немедленно были бы уничтожены ветрами, непогодой, неблагоприятными климатическими и экологическими условиями.

— Я превратил воду в кровь! — с ударением подчеркнул Моисей.

— Конечно, потому что приказал своим агентам высыпать в огромный городской водопровод органические химикаты. Итак, в этом нет никаких чудес.

— А как ты тогда объяснишь полную темноту? — Возразил Моисей, уже переходя к обороне.

— Мой дорогой, — сказал огненный столб, — ты как будто задался целью оскорбить мой разум таким примитивным способом? Ты просто отключил ток.

Нужный момент настал, Моисей вызывающе повернул свое лицо к огненному столбу, в его глазах блестело отражение оранжевого пламени.

— Я решительно опровергаю эти обвинения! Все! Я настоящий пророк Господа!

— Ты мошенник и больше никто! — спокойно прогремела огненная колонна, если только гром мог быть спокойным. — Настоящий Моисей покарал своих врагов наслав на скот ужасный мор — а у тебя нет ничего подобного! Он также покарал их язвами и гнойниками, которых не избежал никто — а ты не смог покарать так никого! Настоящая чума находится вне твоих возможностей! Настоящий Моисей опустил град на поля и пашни своих врагов, в один день и одну ночь полностью опустошив их. Эта казнь тоже превосходит твои ограниченные возможности! Но все же ты достиг своего и обманул своих врагов этими трюками, вынудил их сдать Город Надежды еще до десятой казни, смерти патриархов. К твоему большому счастью, потому что тебе пришлось бы взлететь на небо, чтобы самому избежать этой казни.

В ответ на это Моисей, вне себя от ярости, рубанул своим кривым посохом огненный столб, но это не произвело никакого видимого эффекта.

— Прочь от меня! — взбешенно воскликнул он. — Прочь, кем бы ни был! Во всяком случае, ты не мой БОГ! Я все время помню об этом! Докажи мне, на какие скверные вещи ты способен! Ты сам сказал: в лоне природы казни осуществить намного труднее, чем в стенах Архолога. Тебе будет трудновато осуществить их при нашей простой жизни в холмах Почтенной Работы, где мы совершаем самопожертвования во славу Господа нашего!

— Ах так! — прогремел огненный столб. — Ты находишься в опасном заблуждении! В последний раз: освободи мой народ!

Но Моисей больше не слушал. Пылая от гнева, он прошел через огненный столб и, словно преследуемый сотней дьяволов, устремился к поселению.

— Когда же вы, наконец, начнете? — осведомился Джайм Крин у Хэвиланда Тафа после того, как он доставил членов Совета обратно на поверхность планеты, а потом снова вернулся на борт «Ковчега». Таф не отказался от его присутствия здесь, наверху, после того, как Крин красноречиво изложил ему, что он не знал о том, что Город Надежды уже не населен, а поселения альтруистов были не особенно приятным местом для жительства. — Когда же вы начнете действовать? Когда вы хотите…

— Мой друг, — ответил Хэвиланд Таф, усаживаясь в свое обычное любимое кресло, на столе перед ним стояла миска с великолепными грибами и превосходными лимонами и персиками, а справа от него, на приставном столике стояла литровая кружка с пивом, — как вы осмелились торопить меня? Вы подвергаете себя опасности предпочесть гостеприимство Моисея моему собственному, — он с наслаждением сделал глоток пива и вытер пену с губ. — Кроме того, необходимые шаги сделаны уже давно. В противоположность вашим, мои руки не так бездеятельны, как вы, наверное, уже часто замечали во время нашего путешествия с Кътеддиона сюда.

— Но это было до того…

— Это несущественно, — оборвал Хэвиланд Таф его возражения.

— Большинство базисного клонирования уже проведено. Теперь мы все это продолжим. Инкубаторы полны. Все обстоит как нельзя лучше. Теперь, будьте так добры дать мне возможность спокойно поесть.

— Но казни… — вмешался Крин, снедаемый неукротимым любопытством. — Я думаю, когда вы начнете…?

— Во-первых, — важно сказал Хэвиланд Таф, не отрываясь от еды, — это началось уже несколько часов назад…

Глубоко в холмах Почтенной Работы, по ту сторону шести поселений альтруистов с их каменистыми пашнями, а теперь и рядом с опустевшим рабочим лагерем — там, где широкая, медленно текущая река, божья милость для приверженцев альтруистов и божье наказание для их противников, описывала узкую дугу — Моисей собрал своих приверженцев и около берега они устроили временный лагерь для всех беженцев.

Когда на следующее утро взошло солнце, вернулись те, которые ходили к реке порыбачить, набрать воды или постирать одежду, они прибежали назад с испуганными воплями.

— КРОВЬ, — повторяли они все время. — Река полна крови! Точно так же, как вода тоща в городе!

Моисей, проснувшись от шума, с тяжелым сердцем отправился вниз, к берегу реки и уже издали ему в нос ударил смрад мертвой рыбы и запах крови.

— Обычный трюк этого богом проклятого грешника из Города Надежды, — попытался он успокоить своих людей, смотря на лениво текущий мимо поток. — Господи Боже, приведи снова все в порядок. — У его ног простиралась поверхность воды, покрытая трупами мертвой рыбы, над которой он простер свой посох и начал молиться.

Он непрерывно молился день и ночь, но испорченная воды не хотела очищаться.

В начале следующего дня Моисей вернулся в свою хижину и отдал приказ отыскать и доставить сюда Рей Лайтор и других членов Совета. Он подверг ее интенсивному допросу, но ничего не узнал. После этого он отправил вверх по течению реки вооруженную исследовательскую группу с заданием отыскать саботажников, ответственных за химическое загрязнение реки и арестовать их. Поиски оказались безрезультатными, хотя отряд три дня и три ночи шел по берегу реки, пока не достиг большого водопада на плоскогорье. На даже там низвергающийся поток состоял из крови.

Моисей непрерывно молился до тех пор, пока усталость не сломила его и его не отнесли с берега в хижину. Река оставалась красной и мутной.

— Он побежден, — сказал Джайм Крин через неделю после возвращения Хэвиланда Тафа из разведывательного полета. — Чего же он теперь ждет?

— Он ждет, что река очиститься сама, — ответил ему Хэвиланд Таф.

— Да-а.

— Одно дело заразить закрытую систему водообеспечения Архолога, для достижения эффекта загрязнения которой нужно только ограниченное количество химикалий. А заражение целой реки — это несравненно более трудное дело. Ведь вода в реке, безразлично, какое количество химикалий в нее ввести рано или поздно стечет и река снова очистится. Моисей, несомненно, верит, что химикалии у нас скоро кончатся.

— А что вы сделали сейчас?

— Я использовал микроорганизмы, которые размножаются сами, а не химикалии, — объяснил Хэвиланд Таф. — Вода доброй Старой Земли, как это можно заключить из документов Экологического Корпуса, тоже когда-то была заражена этими красными бактериями. Существует Планета под названием Пурпурман, формы жизни которой настолько вирулентны, что даже океаны там постоянно окрашены в кроваво-красный цвет. Все другие создания должны были приспособиться к этому — или погибнуть. Первый хозяин «Ковчега» — посетил эту планету и прихватил с собой материал для исследования.

В эту ночь снаружи хижины Моисея снова появился огненный столб и напуганные до смерти охранники со всех ног бросились прочь.

— Освободи мой народ, Моисей! — прогремел он.

Моисей устало побрел к двери и распахнул ее.

— Прочь от меня, ты призрак Сатаны! — завизжал он. — Ты меня не обманешь! Мы не будем больше пить воду из реки, а будем брать ее из глубоких колодцев!

Огненный столб вспыхнул и затрещал.

— Несомненно, — прокомментировал он, — но с этим ты только затянешь неизбежное. Освободи братьев и сестер из Города Надежды или тебя постигнет казнь лягушками!

— Только пошли мне их, своих лягушек! — провизжал Моисей, — я их съем и это будет очень вкусно!

— Мои лягушки выйдут из реки, — сказал огненный столб, — и они будут гораздо ужаснее чем ты можешь себе это представить.

— В этом ядовитом дерьме не может быть ничего живого, — возразил Моисей. — Об этом ты позаботился сам, — с этими словами он захлопнул дверь, чтобы больше не видеть и не слышать этот огненный столб.

Охранники, которых Моисей направил на рассвете к реке, вернулись назад с кровавыми ранами и ужасом на лицах.

— Там такие штуки, — сказал один из них, — они ползают в лужах крови. Маленькие жутко красные чудовища, длиною в палец, но ноги у них длиннее туловища, вдвое. Они похожи на красных лягушек, но когда мы подошли поближе, то узнали, что у них есть зубы, с помощью которых они пожирают мертвую рыбу. Но рыбы едва ли хватит надолго, потому что лягушек там несметное количество. Даниэль попытался поймать одну из них, но эта бестия прыгнула на него и крепко вцепилась в его правую руку. Даниэль вскрикнул и в следующее мгновение весь воздух заполнился этими кровавыми тварями! Они скакали вокруг, словно могли летать и там, куда они попадали, они вцеплялись и кусали изо всех сил. Это было ужасно! Как нам бороться против этих лягушек? Закалывать их? Или стрелять? Скажите мне, как? — он дрожал как осиновый лист.

Моисей отправил на берег две группы мужчин вооруженных мешками, ядом и факелами, но они тоже скоро вернулись назад полностью деморализованные, двое из них с глубокими ранами. Один из них, громко крича, умер в то же утро. Двое умерли несколько часов спустя от лихорадки, а за ними умерли и остальные, которых покусали напавшие на них лягушки.

Когда опустились вечерние сумерки, лягушки пожрали всю мертвую рыбу. Теперь они выпрыгивали и вползали на прибрежный откос, приближаясь к лагерю. Альтруистам пришла в голову мысль вырыть ямы, наполнив их водой и огнем. Но лягушку просто перепрыгнули через них. Альтруисты сражались ножами, дубинками и горящими факелами и даже парой ружей новейшей конструкции, которые они прихватили с собой из Города Надежды. На заходе солнца умерли еще несколько человек. Моисей вместе со своими ближайшими доверенными скрылся за запертыми дверями.

Наши люди снаружи беззащитны, — озабоченно сказал Крин Хэвиланду Тафу, — после наступления темноты лягушки придут и всех их уничтожат.

— Ваше беспокойство безосновательно, — ответил ему Таф.

— Рей Лайтор только нужно обратить внимание на то, чтобы все соблюдали спокойствие. Тогда им нечего бояться. Кровавые лягушки с пурпурной в основном пожиратели падали и они нападут на живых существ по размерам больше их самих только тогда, когда они напуганы и если напасть на них самих.

Крин недоверчиво посмотрел на него, потом рассмеялся.

— Хитро! И Моисей, полный страха, спрятался в своем домишке! Действительно, хитро!

— Хитро… — протяжно произнес Хэвиланд Таф, но в его голосе не было ни согласия, ни насмешки. Однако Дакс на сгибе его руки, как внезапно заметил Крин, вдруг выпрямился и шерсть на его спине встала дыбом.

В эту ночь огненная колонна появилась не перед человеком, который называл себя Моисеем, а перед беженцами из Города Надежды, сидящими в своем рабочем лагере и уставившимися на лягушек по ту сторону ограды, которая одновременно отгораживала их от альтруистов.

— Рей Лайтор, — прогремела огненная колонна. — Вы и ваш народ свободны! Ваши враги забаррикадировали двери, тем самым оказавшись в плену. Вы можете уходить. Берите своих лошадей и ведите их назад, в Архолог. Вы только должны быть осторожны и смотреть себе под ноги: идите медленно и не делайте внезапных резких движений. И старайтесь не беспокоить лягушек. Очистите город и все отремонтируйте. И не забудьте о моих сорока тысячах стандартов.

Рей Лайтор уставилась на пламя.

— Хэвиланд Таф, как только вы покинете нас, Моисей снова на нас нападет, — крикнула она. — Покончите же наконец с ним! Нашлите на него и другие казни!

Огненный столб молчал. Немного позже он погас, в воздухе некоторое время еще слышался треск, потом смолк и он.

Соблюдая все меры предосторожности, жители Города Надежды гуськом вышли из лагеря и снова завладели своим городом.

— Энергообеспечение снова восстановлено, — сообщил Крин две недели спустя. — Еще немного и Архолог снова будет функционировать так же безупречно, как и раньше. И он не доставит нам больше никаких забот. Моисей и его приверженцы в своих поселениях все еще сопротивляются нам. Кровавые лягушки, из-за недостатка питания, который привел к тому, что они начали пожирать друг друга почти все исчезли. На реке тоже появляются первые признаки очищения. Когда же вы нашлете на них вшей? А мух! Они заслужили то, чтобы все время чесаться…

— Берите «Гриф», - прервал Хэвиланд Таф поток его слов, — и доставьте сюда ко мне Моисея.

— Зачем? Вашего злейшего врага? Ага, понимаю… Если вы думаете, что после того, как обделали свое дело с нами, вы заключите с ним какой-то договор, и, возможно, снова продадите нас в рабство, то…

— Я советую вам держать ваши подозрения при себе, — ответил Хэвиланд Таф, осторожно поглаживая Дакса. — Почему только, мое сокровище, люди думают о нас самое худшее? Мой друг, я не хочу заключать с Моисеем никаких договоров. Итак, пожалуйста, сделайте то, о чем я вас прошу!

— Как вы, собственно, смеете приказывать мне? — сердито ответил Крин. — Я ведь больше не ваш должник: отметьте это! Если я и выполню ваше желание, то только такое, которое послужит на благо Милосердию и только тогда, когда вы объясните мне свои мотивы. В противном случае, я отклоню ваше предложение. Почему бы вам не сделать этого самому?

— Мой друг, — важно ответил Хэвиланд Таф. — Вы, собственно, отдаете себе отчет, сколько завтраков и кружек пива вы употребили на борту «Ковчега» с тех пор, как ваш счет был исчерпан? Вам ясно, сколько воздуха для дыхания потребовалось, сколько раз вы использовали устройство для отправления естественных надобностей? Что же касается меня, то я великолепно разбираюсь в этих вещах. Дальше, вы знаете о том, что цена за полет с Кътеддиона сюда обычно составляет четыреста стандартов? И кроме всех этих предоставленных вам бесплатно льгот, как мне кажется, я собираюсь дать вам еще и значительную сумму. Однако, до сих пор, вы должны с этим согласиться, я не обращал внимания на эти финансовые убытки, потому что я получаю выгоду от вашего присутствия здесь — правда, выгода эта относительно небольшая. Я боюсь, что вы вынудите мое снисхождение к вам рассматривать как ошибку и сделать поправку в моей бухгалтерии, чтобы можно было возместить все убытки.

— Вы можете не трудиться! Ваш блеф со мной больше не пройдет! — злобно возразил Крин. — Мы окончательно квиты! И, к слову сказать, тюрьма Кътеддиона далеко отсюда. Каждое требование ко мне на ваших абсурдных условиях, здесь, на Милосердии ничто, абсолютный ноль!

— Законы Кътеддиона ли или Милосердия мне совершенно безразличны кроме тех случаев, когда они служат моим интересам, — спокойно ответил Хэвиланд Таф. — У меня СВОЙ собственный закон, Джайм Крин, и если я решу до конца дней оставить вас своим рабом и слугой, мне не могут в этом помешать ни Рей Лайтор, ни Моисей, ни ваше собственное решение, — всегда он произносил эти слова спокойным, хладнокровным голосом, без малейших признаков внешнего проявления чувств, словно делал доклад.

Однако Джайм Крин внезапно почувствовал, как по его членам пробежал холодок и он сделал то, что ему поручал Таф.

Моисей был высокорослым, могучего сложения мужчиной, который очень тщательно заботился о своем теле. Но Таф рассказал Крину о его ежевечерних прогулках, так что тому легко было однажды вечером вместе с тремя другими мужчинами подстеречь его, спрятавшись в кустарнике на холме позади поселения и схватить. Одни из товарищей Крина предложил прикончить, предводителя альтруистов прямо на месте, но Крин воспротивился этому. Они втащили потерявшего сознание Моисея в «Гриф», потом Крин отпустил их всех.

Сразу же после этого он доставил Моисея на «Ковчег», повернулся и хотел уйти.

— Останьтесь, — сказал ему Хэвиланд Таф. В помещении, где они сейчас находились, Крин никогда еще не был, звучное помещение неопределенных размеров, стены и потолок которого, чистейшего белого цвета, сливались в куполообразный свод. Сам Таф сидел в центре помещения, а на коленях у него сидел Дакс, длинношерстный кот, с открытыми глазами и напрягшимся телом.

Моисей, полуочнувшись, спросил:

— Где я?

— Вы находитесь на борту государственного корабля «Ковчег», последнем исправном корабле, предназначенном для ведения биологической войны, принадлежавшем бывшему флоту Экологического Корпуса, находящемся в настоящее время под моим, Хэвиланда Тафа, командованием…

— Этот голос…? — Задумался Моисей.

— Я Господь, твой Бог… — произнес Таф.

— Верно, теперь я снова его узнал, — в бешенстве воскликнул Моисей и с трудом поднялся на ноги. Стоящий позади него Крин положил ему руки на плечи и грубым движением снова усадил его в кресло. Моисей возмущенно запротестовал, но больше не делал попыток подняться. — Вы были тем дьяволом, который развязал казни, голосом из огненного столба, тем, который преступно выдавал себя за Бога!

— Да, это так, — ответил Хэвиланд Таф. — Но если кто и является преступником, так это вы, Моисей. Вы были тем, кто выдал себя за пророка и симулировал сверхъестественные силы, которыми на самом деле вы не обладали! При помощи ваших дешевых трюков вам удалось успешно провести примитивную форму экологического похода. По сравнению с этим я ни в коем случае не мошенник, я — Господь Бог!

Моисей сплюнул.

— Вы человек с космического корабля со множеством механизмов. Вы великолепно разыграли казни, но сделать казни — это еще не значит быть БОГОМ!

— Вы сомневаетесь в том, что я могу реализовать остальные казни? — спросил Хэвиланд Таф. Его огромные руки скользнули по переключателям на пульте, в результате чего в помещении внезапно потемнело и одновременно с этим стены и куполообразные своды растаяли. Возникло своеобразное ощущение, словно они свободно парили снаружи, в открытом космосе и глядели оттуда на Милосердие. — Хорошенько присмотритесь, — сказал Таф. — Это вымышленная ситуация, созданная компьютером. Я твердо убежден в том, что вы найдете ее весьма поучительной.

— Хэвиланд Таф передвинул несколько рычажков и голографическое изображение, которое создавало у присутствующих впечатление, что они сами участвуют во всем происходящем, изменило свою перспективу. Они опустились вниз, повисли на большой высоте над поверхностью планеты, пронизывая облака, пока поле их зрения не очистилось полностью. Они скользили над находящимися под ними поселениями альтруистов в одно из них. Они прогуливались среди людей с унылыми лицами, которые раздраженно свозили разлагающиеся остатки погибших лягушек, которых было более чем достаточно, к ямам с горевшим в них костром. Они заглядывали в примитивные хижины, откуда на них глядели ослабевшие больные с лихорадочно блестевшими глазами. — Это произойдет сразу же после второй казни, — объяснил Хэвиланд Таф, — так это может происходить на Милосердии в настоящее время. — Его руки снова начали манипулировать какими-то рычажками и кнопками. — А теперь перейдем ко вшам, — сказал он.

И они на самом деле появились. Невообразимое множество везде и повсюду. Они появлялись одновременно, словно поднявшаяся пыль. Они падали на людей с печальными лицами, которые стояли и лежали, непрерывно расчесывая свое тело, совершая сумасшедшие телодвижения. Джайм Крин злорадно фыркал и хихикал, но внезапно осекся, когда понял, что произойдет дальше. Вши, казалось, были чем-то большим, чем просто вшами. Люди покрылись ярко-красной сыпью и иногда один из таких больных ворочался, мучимый непереносимым зудом лихорадочно пытался чесаться, чесался непрестанно, пока на теле не появились глубокие язвы, чесался, крича от боли, пока у него не слезли на руках ногти.

— Мухи, — сказал Хэвиланд Таф. Мухи всех возможных видов гигантскими облаками кружились над поселениями, внизу толстобрюхие жалящие мухи с Туллиана, старые добрые мухи Старой Земли со всеми переносимыми ими болезнями, серо-черные грязные мухи с Гулливера, тяжелые мухи с Ночного Кошмара, откладывающие свои яйца в живое тело… Все они собрались над поселением, покрыв собой все, словно это была особая вкусная куча навоза, и оставили людей в ужасном состоянии, распухшими, темно-красными, почти не узнаваемыми.

— Теперь мор животных, — прогремел бас Хэвиланда Тафа. В то же мгновение они оказались над стадами крупного рогатого скота и отарами овец на пастбищах, увидели, как, животные падали, погибая тысячами, заглянули в подвалы Города Надежды, где умирали откармливаемые животные, там они разлагались и гнили. Даже сожжение трупов не могло остановить мор. В течение короткого времени все животные уже были мертвы. Морщины горечи прорезали лица людей. Как сказал Хэвиланд Таф, причиной падежа скота была сибирская язва, болезнь Расрэона, рожа и другие болезни.

— Следующая казнь — бубонная чума, — продолжал Таф. Снова разразилась эпидемия, на этот раз среди людей. Покрытые потом и истерически крича они метались по поселениям, лица, грудь и члены их были покрыты желваками, которые распухали и лопались, разбрызгивая кровь и гной на здоровые участки кожи и едва старые язвы исчезали, как появлялись новые желваки. Мужчины и женщины, дети и старики слепо бродили по дорогам, покрытые язвами оспы, тела их были покрыты струпьями старых и гнойниками новых язв. Они опускались между горами мертвых мух, вшей и мертвых животных, ложились, умирали и разлагались и не было никого, кто похоронил бы их трупы.

— Град, — сказал Хэвиланд Таф и вниз обрушился град, огромный, барабанящий, все переламывающий град с градинами величиной с кулак, он беспрерывно рушился вниз три дня и три ночи, без перерыва. Крыши хижин не выдерживали, огонь в очагах погас, смешавшись с градом. Кто выходил наружу, погибал, забитый градом до смерти. Но и тех кто находился в хижинах, град тоже не пощадил. Когда град, наконец прекратился, едва ли кто остался невредимым.

— Саранча, — сказал Хэвиланд Таф. Небо и земля были полны ею. Гигантские кучи саранчи, даже хуже, чем облака мух, ползали везде, по живому и мертвому и в своей прожорливости пожрали жалкие остатки продуктов, пока не осталось больше абсолютно ничего.

— Тьма, — сказал Хэвиланд Таф и пришла чудовищная тьма. Газ, плотный и черный, гонимый и переносимый ветром, переливающийся и текучий, словно снабженный разумом, одним единственным неудержимым движением залил руины и людей, овладел ими, задушил все, пока не воцарилась полная тишина. Все, к чему прикасался этот газ, гибло. Кусты и трава высохли, даже сама почва изменила свой цвет, высохла, утратила жизненную силу. Облако, окутавшее все поселения, легло на всю область холмов, скрыло все опустошения и на день и на ночь неподвижно застыло на месте. Когда же эта живая тьма улетучилась, не осталось ничего, кроме сухого праха тлена.

Хэвиланд Таф снова занялся приборами, ужасные видения мгновенно погасли, сменившись блеском незапятнанной белизны стен и сюда, слепящим глаза.

— Вы согласитесь со мной, — спросил Хэвиланд Таф протяжным, еще более глубоким и звучным голосом, — что после таких пертурбаций вы, несомненно, откажитесь от того, чтобы, я продемонстрировал вам десятую казнь, смерть патриархов. К сожалению, как всегда, и сюда может вкрасться ошибка. Я просто не могу получить более мелкие подробности. Я имею в виду, что от вас, несомненно, не ускользнуло, что эти смоделированные сцены уже продемонстрировали вам смерть патриархов — а также их потомков. К сожалению, в этом моя божественность оказалась довольно грубой. В своей неповоротливости я уничтожил все и вся!

Моисей, хотя и побледневший и пришибленный, — однако его душевные силы и дух противоречий не были сломлены — прошептал:

— Я буду с ними при этом: для меня они есть и остаются моим народом!

— Итак, вы остаетесь при своем мнении, — ответил Хэвиланд Таф без всяких признаков возбуждения, все еще гладя Дакса своей огромной бледной рукой. — Хорошо, Моисей, хотя я и рожден как человек и много лет своего существования провел как человек. Но теперь, с того мгновения, когда я приобрел «Ковчег» я могу смело утверждать, что я перестал быть человеком. Огромная и, повидимому, безгранична власть, которую он мне дал, я неизмеримо превосхожу всех остальных — в том числе и людей, поклоняющихся богам. Нет человека, который отважился бы сравниться со мной и у которого я не смог бы забрать его жизнь. Нет мира, на котором я бы остановился и не превратил бы его в пустыню, пожелай я этого — а вслед за этим не позволил бы там расцвести новой жизни, которая мне по нраву. Я Господь Бог — или, по меньшей мере, я больше всех соответствую ему, соответствую больше, чем остальные, которые когда-либо встречались мне.

Для вас всех счастье, что я благосклонен, готов помочь, милостив и зачастую меня мучает скука. Для меня все остальные люди не более чем фигуры для игрока в игре, за которой я провел несколько недель. Добавлю, что сначала насылание казней было довольно интересно и это меня развлекло. Но потом так же, как и многое другое, это мне наскучило. После двух казней, Моисей, мне стало ясно, что в вашем лице мне нечего опасаться серьезного противника, что вы едва ли сможете удивить меня каким-либо новым способом. Моя цель была достигнута, когда граждане Города Надежды могли вернуться в свой Архолог. Все остальное было лишь незначительным ритуалом. Итак, я решил завершить игру.

Теперь идите, Моисей, и в будущем остерегайтесь насылать свои казни еще на кого-нибудь. Иначе я с вами покончу.

А вы, Джайм Крин, позаботьтесь о том, чтобы ваши товарищи по вере отказались от мести. У вас будет еще достаточно поводов добиваться побед. Одна такая победа будет состоять в том, что на протяжении жизни одного поколения культура, религия и образ жизни Моисея отмерли без особых потрясений. И всегда помните, кто есть я и постоянно думайте о том, что Дакс может заглянуть в мозги вам всем. Когда-нибудь путь «Ковчега» снова проляжет мимо этой планеты и если я узнаю, что вы ослушались моего приказа, произойдет то, что я показал вам в качестве предупреждения: казни падут на этот мир и останутся там до тех пор, пока не исчезнет вся жизнь.

Джайм Крин пребывал в задумчивости.

— Хэвиланд Таф, вы блефовали, — сказал он. — Вы не Бог. Вы показали нам выдуманное — в действительности же вы не можете сделать ничего из этого!

— На самом деле? — с иронией спросил Хэвиланд Таф.

— Да, на самом деле! — рассердился Джайм Крин, захваченный своей собственной идеей. — Вам конечно, удалось доставить Моисею головную боль, но меня вы ни на минуту не смогли обмануть этими вашими ужасными видениями. И вы, знаете, почему? Вас выдал град. Болезни, мор скота — это можно причислить к средствам ведения экологической войны. Может быть, даже эту живую темноту, хотя тут я думаю, что вы ее тоже выдумали. Но град — это метеорологическое явление и оно не имеет отношения ни к биологии, ни к экологии! Вы допустили грубую ошибку, Таф. Но несмотря на мое признание — это все же была милая попытка, в результате которой Моисей стал таким робким.

— Стал робким — да, это так, — согласился Хэвиланд Таф.

— И, естественно, прежде чем предпринять это и обмануть человека с такими способностями и с таким острым умом, я должен ждать и планировать, и при каждой возможности, которая вам предоставилась, вы расстраивали эти пустяковые маленькие планы.

Джайм Крин хихикнул.

— И кроме того, за доставку Моисея сюда и отправку его обратно вы должны мне ровно сто стандартов.

— Мой друг, — сказал Хэвиланд Таф, — что вы, собственно, думаете обо мне? Я ни за что на свете никогда не забываю о своем долге. Нет никаких оснований для беспокойства, — с этими словами он открыл крышку ящика, который Крин захватил с собой из Города Надежды и отсчитав оттуда сто стандартов, положил их на стол перед Крином. — Идите туда, к секции номер девять и возле дверей с надписью «КОНТРОЛЬ» вы найдете маленький личный шлюз.

Джайм Крин наморщил лоб.

— Воздушный шлюз? Я, право, ничего не понимаю…

— Мой друг, — с достоинством объяснил Хэвиланд Таф, — что тут понимать? Я имел в виду то, что сказал. И если я говорю о воздушном шлюзе, то только потому, что не знаю другого слова для обозначения этого остроумного созданного устройства, при помощи которого можно покинуть «Ковчег» не теряя при этом большого количества драгоценного воздуха. Ведь у вас нет космического бота и было бы безрассудным расточительством воздуха, если бы вы использовали большой шлюз.

Крин растерянно посмотрел на него.

— Вы… вы, может быть, хотите выбросить меня за борт?

— Позвольте вам сказать, что я считаю произнесенные вами слова совершенно сейчас неуместными, — заметил ему Хэвиланд Таф. — Почему так резко? Нет, скажем лучше так: как вы согласитесь со мной, вы едва ли сможете сопровождать меня в моем дальнейшем путешествии. Закон случая: если вы воспользуетесь моим посадочным ботом, кто же доставит мне его обратно? А я просто не могу себе позволить пожертвовать такой ценной частью снаряжения для вашего личного удобства. Ну так как?

Джайм Крин снова наморщил лоб, на этот раз от негодования.

— Как просто вы создаете дилеммы там, где их нет? Все очень просто: мы оба садимся в «Гриф». Вы опускаете меня на космодром Веры, а потом возвращаетесь обратно на «Ковчег».

Хэвиланд погладил Дакса.

— Интересное предложение, — пробормотал он, — и совершенно реальное. Конечно, вы сознаете, что такой полет будет мне в тягость, не так ли? Не думаете же вы, что я за эту неприятность не заслуживаю никакого вознаграждения?

Джайм Крин пораженно уставился в бледное, ничего не выражающее лицо своего визави, потом покорно вздохнул и вручил ему обратно сто стандартов.

 

Марион Заммер Брэдли

Спасатели

(из серии «Хроники Дарковера»)

 

1

Когда через некоторое время я окончательно проснулся, мне показалось, что здесь никого нет. Я лежал на кожаном диване в пустой белой комнате с огромными окнами, сделанными наполовину из прозрачного стекла. По ту сторону прозрачных окон были видны заснеженные остроконечные вершины гор, которые превращались в толще стекла в причудливые прозрачные тени.

Пока сознание и память подыскивали названия всему этому — голому помещению, оранжевому сверкающему свету громадного солнца, тусклым горам, я обнаружил сидящего за полированным столом человека, мне никогда не доводилось видеть его раньше. Человек молча наблюдал за мной.

Он был уже не молод, круглолиц, с белесыми бровями и жидкими выцветшими волосами, обрамлявшими резко очерченный лоб — розовый, совершенно голый. На нем был белый форменный плащ и по эмблеме на кармане и на рукаве я понял, что он из медицинской службы Гражданской штаб-квартиры Терран Трейд-сити.

Я вполне сознательно оценивал все это. Это было уже в моем сознании, когда я проснулся и пришел в себя настолько, что стал способен воспринимать окружающую реальность. Привычные горы, привычное солнце и странный человек.

В этот момент он обратился ко мне. Вполне по-дружески, так, как если бы это было обычным делом — встретить незнакомого человека, зашедшего на коктейль.

— Разрешите вас побеспокоить? Скажите, как вас зовут?

Что ж, это было вполне естественно. Если бы я обнаружил у себя дома какого-нибудь типа (если бы у меня был дом), я бы тоже поинтересовался его именем.

Я свесил ноги с дивана, поболтал ими по полу и принял устойчивое положение, придерживаясь одной рукой. Комната в головокружительном водовороте завертелась вокруг меня.

— На вашем месте я не стал бы пока так садиться, — заметил он, пока пол успокаивался. После чего повторил вежливо, но настойчиво: — Так как вас зовут?

— Да, да, имя… Как же его?

Я продирался сквозь наслоения какой-то серой ваты в мозгу, мучительно пытаясь заставить язык выбирать из всех знакомых звуков те несколько самых близких, которые сложились бы в мое имя. Я разозлился.

— Это черт знает что!

Тяжелый случай. Я сглотнул.

— Успокойтесь, — мягко сказал круглолицый.

Это было куда легче сказать, чем сделать. Я пялил на него глаза, все больше паникуя, и наконец выдавил из себя:

— Но… но скажите, у меня что амнезия или еще что-нибудь?

— Что-нибудь еще.

— Как меня зовут?

— Погодите, не все сразу. Я уверен, что вы вспомните все достаточно быстро. А пока, как мне кажется, вы можете ответить на другие вопросы. Сколько вам лет?

Я быстро и нетерпеливо ответил:

— Двадцать два.

Круглолицый небрежно что-то чиркнул в карточке.

— Интересно. Вы знаете, где вы?

Я обвел взглядом помещение и сказал:

— В штаб-квартире Террана. Судя по вашей форме, я бы сказал, что мы в медицинской службе на восьмом уровне.

Он вновь чиркнул в карточке и кивнул, поджав губы.

— Можете вы мне сказать, на какой вы планете?

Я рассмеялся.

— На Дарковере, — я фыркнул, — надеюсь! Если хотите, я могу назвать луны или дату образования Трейд-сити, или еще что-нибудь.

Он улыбнулся.

— Вспомните, где вы родились.

— На Саммаре. Я оказался здесь три года назад — мой отец раньше занимался картографией… — я внезапно замолк, потрясенный. — Он умер!

— Скажите, как звали вашего отца?

— Так же, как и меня. Джей… Джейсон… — вспышка воспоминаний озарила мой мозг и остановила меня на середине слова. С его стороны это был неплохой ход, хотя он и не вполне сработал.

Доктор сказал успокаивающе:

— Мы совсем неплохо продвинулись.

— Вы что-то от меня скрываете, — проговорил я. — Кто вы? Почему вы задаете вопросы?

Он указал на табличку на своем рабочем столе. Я прищурился и с трудом прочитал надпись: «Рэндл… Форс… заведующий отделением». И снова курсивом — «Доктор Форс».

— Вы доктор Форс, не так ли? — спросил я.

— А вы в этом уверены?

Я оглядел себя и потряс головой.

— Может быть я доктор Форс? — сказал я, решив для начала посмотреть, нет ли на мне белого халата с эмблемой врача. Но ничего похожего я не увидел — я был одет во что-то другое. «Да, похоже, я не доктор, тогда кто же я?» Слегка отодвинув рукав, я обнаружил длинный шрам треугольной формы у самого запястья. Доктор Форс — теперь я был убежден, что это он — следил за выражением моих глаз.

— Откуда это у вас?

— Поножовщина. С одной из тех банд, знаете ли, что постоянно держат город в напряжении, — помять снова подвела и я отчаянно застонал. — У меня все спуталось! Что случилось? Почему я оказался здесь? Авария? Амнезия?

— Не думаю. Я объясню позже.

Я встал и нетвердыми шагами направился к окну. Ноги отказывались повиноваться. Для меня было жизненно важно прорваться сквозь опутывающие меня тенета, перешагнуть через этот невидимый барьер.

Подойдя к окну, я стал жадно глотать холодный и сладковатый воздух.

— Я бы чего-нибудь выпил, — сказал я.

— Неплохая идея, хотя я обычно не рекомендую.

Форс вынул из выдвижного ящика плоскую бутылку и налил жидкости чайного цвета в бокал. Спустя минуту он налил еще порцию для себя.

— Ну поехали, и сядьте, если вам не трудно. Вы действуете мне на нервы, болтаясь по комнате.

Сидеть мне не хотелось. Я широко шагнул к двери и резко распахнул ее. Голос Форса стал низок и нетороплив.

— Что-то случилось? Вы, конечно, можете уйти, если хотите… Но, может быть, вам лучше на минуту присесть и сказать мне кое-что? Например, куда вы хотите идти?

От этого вопроса мне сразу сделалось неуютно. Я еще раз глубоко вздохнул и вернулся в комнату.

— Да вы пейте, — сказал Форс. И я влил в себя все, что оставалось в стакане. Он, не спрашивая, налил еще и я одним глотком отправит выпивку туда же почувствовав, как твердый комок внутри размякает и рассасывается.

— Так, еще и клаустофобия. Типичный случай, — сказал доктор Форс и сделал в карточке новую пометку.

Меня все это порядком утомило. Я жутко устал от Форса и его разговоров, но внезапно почувствовал, что мне становится смешно — вероятно, сказывалось действие напитка. Форс вдруг показался мне немного забавным человечком, запершим самого себя в эти стены и говорящем о клаустрофобии глядя на меня, как на большое насекомое.

Я отставил бокал.

— Не пришло ли время получить некоторые разъяснения?

— Ну, если этого вам так хочется, я могу их дать. Как вы чувствуете себя?

— Прекрасно, — я снова сел на диван. — Что вы подмешали в эту выпивку?

Он самодовольно ухмыльнулся.

— Секрет фирмы. Что же касается объяснений, прежде всего дадим вам посмотреть фильм, который мы сделали вчера.

— Посмотреть? — я сделал паузу. — В конце концов мы теряем время.

Он нажал кнопку на столе и сказал в микрофон:

— Сарвеленс, дайте нам экран… — он проговорил ряд непонятных чисел.

Я тем временем, лениво развалясь, отдыхал на диване. Форс подождал ответа, после чего коснулся другой кнопки и стальные жалюзи опустились бесшумно на окна, затемнив их. Темнота, как ни странно, подействовала на меня лучше, чем свет. Я откинулся, устраиваясь поудобнее. Пока одна из стенок превращалась в огромный экран, я приготовился слушать и смотреть. Форс подошел и сел на кожаный диван рядом со мной. И в то же время на экране Форс сидел за столом и смотрел на человека, незнакомого мне, прогуливающегося по помещению. Так же, как и Форс, незнакомец носил белый халат с эмблемой на рукаве. Я невзлюбил его с первого взгляда. Он был высоким и тощим, что вместе с суровым неподвижным лицом как бы составляло одну тонкую линию. Я подумал, что ему было где-то около сорока.

— Присаживайтесь, доктор, — сказал доктор Форс на экране, и я сделал глубокий вздох, оглушенный странным чувством: Я БЫЛ ЗДЕСЬ ДО ЭТОГО! И ВСЕ ЭТО ВИДЕЛ РАНЬШЕ! Мои чувства были странно перепутаны. Я сидел и смотрел, и в то же время знал, что так уже было. Но это было, как во сне, когда спящий сразу и смотрит и присутствует в нем.

— Присаживайтесь, доктор, — сказал Форс. — Вы принесли рапорты?

Джей Элисон осторожно взял предложенный стул и нервно присел на его краешек. Он сел очень прямо и только слегка наклонился вперед, чтобы передать толстую подшивку бумаг через стол. Форс принял ее, но открывать не стал.

— Итак, ваши соображения, доктор Элисон?

— Здесь нет места сомнениям.

Джей Элисон говорил высоким голосом, тон его был настойчив.

— Это соответствует статистическим моделям для всех зафиксированных проявлений 48-летней лихорадки. Кстати, сэр, почему нам не подобрать название получше для такого специфического заболевания? Термин «48-летняя лихорадка» означает лишь лихорадку продолжительностью в 48 лет. Вернее, пандемию, возвращающуюся каждые 48 лет.

— Лихорадка, которая была 48 лет назад, тоже была «лишь» лихорадкой, — сказал Форс со зловещей улыбкой. — И, несмотря на это, все что мы о ней знаем — это только название. Можете называть ее сами, как вам угодно. Как вам, например, — «болезнь Элисона»?

Джей Элисон приветствовал эту выходку хмурым взглядом.

— Насколько я понял, цикл болезни как-то связан с повторяющимися каждые сорок восемь лет совпадениями четырех лун. Кстати это объясняет, почему дарковерцы так суеверны. Луны имеют необыкновенно эксцентричные орбиты — я не в силах по этой части — я цитирую доктора Мура. Если же инфекцию переносят животные, мы никогда не узнаем этого. Судя по среднестатистическим моделям, похоже на то. Сначала было несколько случаев в горных районах, а уже через месяц — больше сотни случаев примерно в той же части планеты. Потом ровно три месяца количество случаев не увеличивалось. Следующий подъем оценивается числом только зарегистрированных случаев — в несколько тысяч, а еще три месяца спустя он достиг размеров настоящей эпидемии, выкашивающей все население Дарковера.

— Да, все так, — согласился Форс. Они оба склонились на папкой. Джей Элисон слегка отодвинулся, избегая соприкосновения с собеседником. Спустя некоторое время Форс сказал:

— Мы имеем торговое представительно на Дарковере уже 152 года. Первая вспышка этой болезни убила более трехсот человек. Дарковерцы находились в более затруднительном положении, чем мы. Последняя вспышка, насколько я знаю, была менее жестокой, но все же достаточно тяжелой. Она дала восемьдесят семь процентов смертных случаев — для людей, конечно. Как я понимаю, Следопыты от этого не умирают?

— Дарковерцы называют эту болезнь «лихорадкой Следопытов», доктор Форс. Следопыты фактически не восприимчивы к ней. Болезнь существует среди них и, как легкое недомогание передается детям. И когда каждые сорок восемь лет она вспыхивает в опасной форме, большинство Следопытов уже имеют иммунитет. Может вы слышали, я тоже ребенком перенес эту болезнь.

— Вы, может быть, единственный терранец из всех когда-либо заключивших контракт — кто заболел и выжил.

— Следопыты — переносчики болезни, — сказал Элисон. — Я думаю, логичнее всего было бы сбросить парочку водородных бомб на города Следопытов и уничтожить их напрочь для всеобщего блага.

Сидя в темном помещении, я почувствовал, как все мои мышцы окаменели от ярости. Форс тихонько сжал мое плечо и шепнул:

— Ну-ну, полегче, парень!

Доктор Форс на экране раздраженно взглянул на Элисона и тот с неприязнью сказал;

— Я не имею в виду буквально это. Но ведь Следопыты не гуманоиды. Это не будет геноцидом, просто работа по искоренению. Мера для поддержания общественного здоровья.

Форс был явно шокирован и, казалось, точно знал, что этот молодой человек подразумевал именно то, что сказал. Он ответил:

— В Галактическом Центре склонны определять дарковерцев как людей и, честное слово, Джей, ведь вы, вероятно будете ссылаться на то, что это просто защита! Как вы можете вообще говорить, что они не гуманоиды, после того, как пользовались их гостеприимством? Так или иначе, за время, пока их статус не будет окончательно установлен — половина уже признанных гуманоидов на Дарковере могут умереть. Нужно придумать решение получше.

Он отодвинул стул и выглянул в окно.

— Я не буду особенно вдаваться в политические аспекты ситуации, — продолжил он. — Вы интересовались терранской имперской политикой, да и я не знаток ее, но даже если бы вы были слепы, глухи и немы — вы не могли бы не знать, что на Дарковер делают большие ставки. Дарковерцы больше нас продвинулись в некоторых причинных науках, но до настоящего времени они не знают, что Терра может предложить взамен. Однако и это уже очень много — они знают и вынуждены согласиться, что наша медицина лучше, чем у них.

— У них ее практически не существует.

— Верно. И это может быть первой причиной в барьере между нами. Вы вряд ли представляете себе значение этого, но посол получил предложение от самих Хастуров.

Джей Элисон проворчал:

— Я что, обязан удивиться?

— На Дарковере, черт возьми, можно удивиться, если Хастуры чем-нибудь вдруг заинтересовались.

— Я понимаю, они телепаты, или что-то в этом роде.

— Телепаты, психокинетики, парапсихологи, а, может быть и еще что-нибудь. Так вот, один из Хастуров согласен… довольно молодой и не очень важный — внук старшего из них — пришел в покои посла лично, понимаете? Он сделал предложение: если терранская медицина поможет Дарковеру справиться с «лихорадкой Следопытов», они в свою очередь обучат отобранных терранцев технике матрицирования.

— Вот это да! — прошептал Джей. (Эта уступка превзошла самые необузданные мечты терранцев. Вот уже сотни лет они пытались выпросить, купить или украсть хоть какие-нибудь крупицы таинственной науки, изучающей технику матрицирования. Это была та диковинная наука, при помощи которой можно было превратить материю в чистую энергию и наоборот без промежуточных стадий и без деления атомного ядра в конце процесса. Техника матрицирования сделала дарковерцев равнодушными к соблазнам терранской передовой технологии). Потом добавил:

— Мне кажется, что дарковерская наука сверхценна. Кроме того, я вижу и пропагандистскую сторону этого.

— Не говоря уже о гуманности самого лечения.

Джей Элисон равнодушно пожал плечами.

— Пока реальная точка зрения на это такова: сумеем ли мы лечить 48-летнюю лихорадку?

— Пока нет. Но мы будем первыми. Во время последней эпидемии один ученый с Терры открыл в крови Следопытов особую фракцию, содержащую антитела, противодействующие лихорадке. Отделенная от сыворотки, она сильно понижает опасность эпидемической формы, превращает ее в более легкую. Досадно, что сам он умер во время эпидемии, так и не завершив своей работы. А его дневники не обнаружены до сих пор. У нас на Дарковере сейчас 18000 мужчин, да еще их семьи. Джей, скажу откровенно: если мы потеряем слишком многих из них, то нам придется покинуть Дарковер. Большое начальство на Терре еще может списать потерю гарнизона Вольных Торговцев, но не всю колонию Трейд-сити… И это еще не говоря о престиже, который мы потеряем, если наша хваленая медицина не сможет спасти Дарковер от эпидемии. У нас есть ровно пять месяцев. Нам не успеть синтезировать сыворотку за такой короткий срок. И мы вынуждены обратиться к Следопытам. Вот почему я вызвал вас сюда. Вы о них знаете больше, чем все жители Терры. Вы должны помочь! Вы провели восемь лет в Гнезде.

Внезапно я сел, выпрямившись и озаренный вспышкой памяти. Джей Элисон, как я и полагал, был на несколько лет старше меня, но у нас было кое-что общее. Эта холодная рыба в образе человека делила со мной то переживание чудесных лет, проведенных в чуждом мире.

Джей Элисон нахмурился, недовольный.

— Это было давно. Я был тогда ребенком. Мой отец разбился в экспедиции на Хеллерами… одному богу известно, что его дернуло решиться на такой легкомысленный шаг. При этих противных встречных ветрах… Я пережил падение только благодаря счастливой случайности и жил со Следопытами, как я уже рассказывал, до 13 или 14 лет. Я уже почти ничего не помню — дети не особенно наблюдательны.

Форс наклонился над столом, пристально глядя Элисону в глаза.

— Вы говорите на их языке, не так ли?

— Я когда-то знал его. Полагаю, что смогу вспомнить под гипнозом. Но зачем? Вы хотите, чтобы я что-нибудь перевел?

— Не совсем. Мы хотим отправить вас в экспедицию к Следопытам.

Сидя в темноте и глядя на испуганное лицо Джея, я думал: «Боже, какое приключение! Неужели они предложат мне пойти с ним?!»

Форс немного помолчал.

— Это будет трудный путь. Вы знаете, что из себя представляют Хеллеры. И все же… вы сумеете покорить горы, ведь это было вашим увлечением до того, как вы пришли в медицину.

— Я перерос детские увлечения много лет назад, сэр, — натянуто сказал Джей.

— Мы предоставим вам лучших проводников, каких только сможем, терранцев или дарковерцев. Но все они не смогут сделать того, что сможете вы. Вы знаете Следопытов, Джей. Вы отлично сумеете убедить их сделать то, чего они никогда прежде не делали.

— Что же это? — подозрительно спросил Элисон.

— Покинуть горы. Приведите нам добровольцев-доноров, и мы сможем, если наберем достаточно крови, выделить нужную фракцию и синтезировать ее, вовремя предотвратив тем самым эпидемию. Эта миссия трудна и опасна, как адово пламя, но кто-то должен ее выполнить и боюсь, вы — единственный подходящий человек!

— Мне кажется, мое первое предложение лучше. Бомбу на Следопытов, бомбу на Хеллеры, а то и сразу на всю планету.

Черты лица Джея исказила ненависть, которую спустя минуту, он взял под контроль. После чего продолжил:

— Я… я не хотел бы этого. В принципе, я вижу, что это нужно, только… — он замолчал и сглотнул.

— Прошу вас, продолжайте. Что вы хотели сказать?

— Не знаю, так ли хорошо я подхожу, как вы думаете. Нет, не прерывайте. Видите ли, я нахожу туземцев Дарковера неприятными, даже гуманоидов. Что же касается Следопытов…

Это окончательно вывело меня из себя. Я не мог больше терпеть и прошипел Форсу:

— Остановите этот проклятый фильм! Вы не представляете себе, как вы выставляете себя на посмешище, давая ему такое поручение. Я бы лучше…

Форс огрызнулся:

— Заткнитесь и слушайте!

Я заткнулся.

Джей Элисон молчал, он был возмущен. Форс не дал ему возможности до конца объяснить, почему он отказался даже преподавать в медицинском колледже для дарковерцев, основанном терранской Империей. Он оборвал его и раздраженно произнес:

— Мы знаем все это. Но вам, Джей, вероятно никогда не приходило в голову, что это может составлять для нас определенное неудобство — знания, которые нам жизненно необходимы будут лежать без движения пока, чисто случайно, не попадут в руки какого-нибудь человека, который должен еще оказаться настолько любопытным, что использует их.

Элисон даже не шевельнул ресницами, хотя на его месте я давно уже бы скорчился.

— Я отдаю себе полный отчет, доктор, спасибо, — сказал Джей с сарказмом. — Как бы мне теперь из-за этого и вовсе не потерять сон.

— Тем не менее, как я полагаю, вы обладаете «второстепенной личностью» — хотя это и не бросается в глаза. Этот «второстепенный» — скажем, тоже Джей — объединяет в себе все ваши черты, которые вы стараетесь подавить. Об общителен, где вы застенчивы и ненатуральны, безрассудно смел, где вы осторожны, словоохотлив в то время, когда вы неразговорчивы, он, может быть, получает удовольствие от активных действий — ради самих этих действий, в то время как вы честно упражнялись в гимназии только для собственного здоровья. И он даже может вспомнить Следопытов не с антипатией, а с благодарностью.

— Короче — сочетание всех нежелательных черт характера?

— Это смотря с какой стороны посмотреть. Естественно: он будет представлять собой все черты характера собранные вместе, которые вы, Джей, считаете нежелательными. Но если его каким-то образом освободить, он может быть полезным для нашей работы.

— Но откуда вы будете знать, такой я или иной в настоящий момент?

— Я не знаю, но это интересный вопрос. Видите ли, более закомплексованные… — Форс закашлялся и поправился, — … более высоко организованные личности обладают такой сдержанной «второстепенной личностью». Вот скажите, не чувствуете ли вы время от времени себя способным сделать что-нибудь такое, что совершенно для вас не характерно.

Видя, чего стоит ему это признание, я чуть ли не посочувствовал Элисону.

— Ну-у… да. Например, на днях несмотря на то, что я одеваюсь всегда скромно, — он мельком взглянул на свой форменный халат, — я вдруг почувствовал желание купить… — он снова замолчал, его лицо стало приобретать неприятный землисто-красный цвет и, наконец, он пробормотал: — Ярко-красную, такую цветочную, спортивную рубашку.

Сидя в темноте, я испытывал невольное сострадание к этому жалкому остолопу, теряющему душевное равновесие и стыдящемуся даже обыкновенного человеческого желания, каким-то чудом появившегося у него.

На экране Элисон свирепо хмурил брови.

— Безумное желание.

— Но тем не менее, оно было. Ну так как, Элисон? Вы, может быть, единственный терранец на Дарковере, вообще единственный человек, который может дойти до Гнезда и не погибнуть.

— Сэр! Как гражданин Империи, я не имею альтернативы — не правда ли?

— Джей, смотрите сами, — сказал Форс и я почувствовал, как он старается перешагнуть через барьер и найти контакт с душой этого холодного, сдержанного молодого человека. — Мы не можем никому приказать делать что-нибудь похожее на это. За исключением обычных опасностей существует еще одна — разрушение вашего личного равновесия и, может быть, навсегда. Я прошу вашего добровольного согласия на то, что превосходит понятие долга. Как человек человека. Ваше слово?

Я замер, ожидая ответа. Джей Элисон смотрел в окно и я увидел, что он с силой сжал сплетенные длинные руки так, что хрустнули суставы пальцев. Он сделал странный жест и наконец сказал:

— У меня нет выбора, нет другого пути, доктор. Я попытаю удачи. Я пойду к Следопытам.

 

2

Экран потемнел и Форс включил свет.

— Ну? — спросил он.

Я ответил, постаравшись воспроизвести ту же интонацию в голосе:

— Ну? — и почувствовал, что начинаю злиться, так как обнаружил, что сплетаю пальцы точь в точь как Элисон — в нервном жесте мучительной решимости. Я резко разнял руки и поднялся.

— Я полагаю, вы не очень-то доверяете этой холодной рыбе и решили обратиться вместо него ко мне. Я могу пойти к Следопытам. Но с этим ублюдком Элисоном, с этим пугалом — я бы вообще никуда не пошел… И кстати: я говорю на языке Следопытов и даже без всякого гипноза.

Форс изумленно уставился на меня.

— Так вы все-таки вспомнили?

— Черт побери, — сказал я, — конечно! Когда мой отец разбился в Хеллерах, отряд Следопытов нашел меня полумертвого, и я жил с ними, пока мне не стукнуло пятнадцать. Тогда их старейшина решил, что я слишком уж человек для них и они вывели меня через ущелье Чертовой Лестницы — решили, что мое место здесь. Да, несомненно, все это возвращается. Я провел пять лет в приюте для сирот космонавтов прежде, чем стал проводником — водил туристов с Терры на охоту и так далее. Я любил бывать возле гор, я…

Я остановился. Форс в упор глядел на меня.

— Может быть присядете на минуту и просто помолчите?… — начал говорить он. — Как вы думаете, вам подойдет эта работа?

Я неохотно сел.

— Она будет трудна, — сказал я подумав. — Люди Неба — так называют себя сами Следопыты — не любят посторонних, но их можно уговорить. Самое трудное — добраться туда. На самолете или вертолете не перебраться через Хеллеры — помешают жестокие ветры, а земля Следопытов — внутри. Мы пойдем пешком всю дорогу, начиная с Карфона. Мне нужны будут профессиональные альпинисты-горцы.

— Тогда вы не будете возражать против Элисона?

— Черт, перестаньте оскорблять меня! — Я обнаружил, что снова на ногах и беспокойно меряю шагами помещение.

— Что же такое личность, в самом деле? — Форс только взглянул и подумал вслух. — Маска чувств, налагающаяся на тело и интеллект. Переменись точка зрения: изменились эмоции и желания, и даже с тем самым телом и тем же самым прошлым жизненным опытом — вы стали новым человеком.

Я развернулся на каблуках. Первое ужасное подозрение, такое же нелепое, как и предыдущее, овладело мной.

Форс коснулся кнопки и на экране появилось неподвижное лицо Джея Элисона. Потом он вложил в мою руку зеркало и сказал:

— Джей Элисон, посмотрите на себя!

Я взглянул.

— Нет! — вырвалось у меня. И снова — Нет! Нет!!

Форс не спорил. Он указал на экран, похожим на обрубок, пальцем.

— Посмотрите, — он сопровождал свои действия и слова движением пальца. — Высокий лоб, конфигурация скул. Ваши брови и рот выглядят не так, потому что выражение лица несколько отличается. Но костная структура — нос, подбородок…

Я издал горлом странный звук и швырнул зеркало на пол. Форс схватил меня за плечо.

— Успокойся, парень!

Я совладел с голосом. Он звучал совсем не так, как у Элисона.

— Выходит, я — Джей? Джей Элисон с амнезией?

— Не совсем, — Форс вытер лоб белоснежным рукавом и тот стал влажным от пота. — Боже, нет. Вы совсем не тот Джей Элисон, каким я его знал, — он глубоко вздохнул. — И вообще сядьте. Кто бы вы ни были — сядьте.

Я сел, осторожно, неуверенно.

— А человек, по имени Джей… Учитывая, различные свойственные определенному темпераменту отклонения — я бы сказал так: человек по имени «Джей Элисон» только начинает «быть». До этого он просто отказывался «быть». В пределах своего подсознания он понастроил барьеров против целой кучи воспоминаний и порог, действующий на подсознание…

— Док! Я не силен в терминологии…

Форс изучающе взглянул на меня.

— Вы вспомнили язык Следопытов. Я думаю, что личность Элисона подавляла вас и таким образом ваша — была в нем.

— Одну минуту док, я ничего не знаю ни о фракциях крови, ни об эпидемиях. Моя половина не изучала медицину…

Я поднял зеркало и стал задумчиво рассматривать свое лицо. Впалые щеки, высокий лоб, сурово нахмуренный и темные волосы (которые Джей Элисон гладко зачесывал вниз) сейчас были сильно взъерошены. Я не мог спокойно думать, что вижу что-то похожее на доктора. В наших волосах не было ничего общего. Его голос был более чем высок. Мой же, насколько я мог судить, был на целую октаву ниже и более звучен. Тем не менее: оба голоса исходили от одних голосовых связок, если только все, что рассказал Форс не было грубой и мрачной шуткой.

— Я что, действительно занимаюсь медициной? В ряду вещей, о которых я когда либо думал — медицина всегда занимала последнее место. Я понимаю, это настоящая профессия. Но по-моему, я никогда не обладал достаточным интеллектом для нее.

— Вы, или вернее Джей Элисон — специалист по дарковерской паразитологии и вдобавок, очень толковый и знающий хирург.

Форс сидел, подперев подбородок руками и внимательно меня разглядывал. Он хотел нахмуриться, но передумал и сказал:

— Пожалуй. Физические изменения удивили нас куда больше всего остального. Я не узнаю вас.

— Вы это мне говорите! Я сам себя не узнаю, — и добавил.

— Странное дело, я даже не похож на Джей Элисона, мягко говоря. Если он — это я, тогда я не могу говорить «он», нужно «я».

— Почему бы и нет? Вы не более Джей Элисон, чем я. Для начала вы моложе. Лет на десять. Я сомневаюсь, чтобы кто-нибудь из его друзей — если только у него были друзья — узнают вас. Вы… Для вас просто нелепо отзываться на имя Джей. Как мне вас называть?

— Меня это не особенно волнует. Зовите меня Джейсон.

— Годится, — сказал Форс загадочно. — Тогда смотрите, Джейсон… Я бы хотел дать вам несколько дней на ознакомление со своей новой личностью, но время действительно поджимает. Можете ли вы лететь в Карфон сегодня вечером? Я подобрал команду и отдаю ее под ваше руководство. Встретитесь с ними на месте.

Я взглянул на него и внезапно почувствовал, что комната давит на меня и услышал дыхание доктора. Я удивленно спросил:

— Вы были заранее во всем уверены?

Форс поглядел на меня и очень долго (как мне показалось) не отрывал взгляда. Потом он сказал странно изменившимся голосом:

— Нет. Я ни в чем не был уверен. Но если бы вы не появились и я не смог бы поговорить с Джеем внутри вас — мне пришлось бы попытаться сделать это самому.

Джейсон Элисон-младший был внесен в директивный справочник Терранской штаб-квартиры: «Номер-люкс 1214, коридор Медицинской резиденции».

Номер-люкс — спальня, миниатюрная гостиная, компактная ванная, все это подавляло меня. Человек, владеющий всем этим, должен был являть собой тонкую закомплексованную безликость. Я беспокойно бродил по своим апартаментам, пытаясь почувствовать что-то показывающее, что это я жил здесь все последние двенадцать лет.

Джею Элисону было 34 года. Свой возраст я оценивал (не всякого сомнения) в 22 года. В памяти не было очевидных провалов. Стало быть, когда с того момента, когда Джей Элисон говорил о Следопытах — мои годы стремительно понеслись назад и остановились на вчерашнем ужине (только выходит, что ужинал я в этот раз 12 лет назад).

Я помнил отца — морщинистого, молчаливого человека. Он любил часто летать, а потом привозил фотографии, сделанные с его самолета — для составления карт требовалось дотошное исследование земли. Ему нравилось брать меня с собой и я летал, фактически над каждым дюймом планеты. Никто, кроме него, не отваживался даже пролететь над Хеллерами — за исключением большого коммерческого корабля, который держался на безопасной высоте. Я смутно помню падение и странные руки, вытаскивающие меня из-под обломков… и недели, когда я лежал разбитый в бреду. Тогда за мной заботливо ухаживала одна из женщин Следопытов — красноглазая, вечно щебечущая.

Всего я провел в Гнезде восемь лет. Это Гнездо вовсе не было гнездом в обычном понимании этого слова. Это был огромный раскинувшийся город, построенный на ветвях чудовищных деревьев. С маленькими и хрупкими гуманоидами — товарищами детских игр — я собирал орехи и почки, ловил в силки маленьких древесных зверьков, которых они употребляли в пищу. Следопыты давали мне одежду, сплетенную из волокон паразитирующих растений, выраставших из стволов могучих деревьев. И за все восемь лет я ступал ногой на землю меньше чем дюжину раз, даже если учесть, что я иной раз совершал довольно далекие путешествия по «дорогам» на деревьях верхнего уровня леса.

Потом Старейшина, скрепя сердце, решил, что я все-таки чужд им, и мои приемные родители и братья взяли на себя трудную и опасную задачу — помочь мне перебраться через Хеллеры. Они же устроили так, что я попал в Трейд-сити.

После двух лет физически мучительной и упорной работы по перестройке разума на дневной образ жизни Следопыты своими «совиными» глазами лучше видели при лунном свете и вся их жизнь протекает ночью) — я устроил себе убежище и обосновался там. Но все последующие годы (после, как я мог предполагать, Джей Элисон вычеркнул все это из основной памяти, общей для нас обоих) исчезали в темных глубинах подсознания.

Книжная полка была до отказа забита микропленками. Я огляделся и у меня появилось странное ощущение, будто я тревожно вслушиваюсь — не раздадутся ли сейчас мерные шаги и пронзительный голос Джея Элисона… И не спросит ли он меня, какого черта мне нужно в его апартаментах?!

Бегло осмотрев комнату, я взял наугад одну из книг и начал ее читать — что-то о технике сращивания переломов, когда вдруг сообразил, что понимаю ровно три слова в параграфе. Я подпер лоб кулаками и стал вслух произносить слова, пытаясь наполнить их каким-то смыслом: «Рваная рана… первичное излияние… сыворотка и лимфотампоны…» Я исходил из предположений, что эти слова все же имели какое-то значение и «тот» я знал, какое именно. Но даже мое медицинское образование (если оно у меня было) не помогло вспомнить мне ни слова. Что «излом», что «перелом» — все это звучало для меня совершенно одинаково.

Внезапно обозлившись, я схватил белый халат и надел его поверх рубашки. Малиновый кусочек ткани, который выглядывал из-под халата, был похож на экзотическую птицу, попавшую в страну снега. Я пришел в себя и вернулся к осмотру выдвижного ящика стола. Небрежно толкнул его — в отделении для бумаг наткнулся на микрофильм и когда чисто механически окинул его взглядом, то понял, что эту книгу — «Пособие по альпинизму» — покупал еще подростком и, как ни странно, запомнил это. Мои последние, изрядно затянувшиеся, подозрения — рассеялись. Несомненно, я покупал ее до того, как личности так резко разошлись: образовав Джейсона из Джея. Я начинал верить в то, что произошло, хотя внутренне не мог согласиться с этим. Только ВЕРИЛ, что это как-то случилось. Было видно, что книгу часто листали и от этого она выглядела настолько захватанной, что можно было подумать, я читал ее будучи совсем малышом.

Под аккуратно сложенной пачкой чистого белья я обнаружил наполовину опустошенную бутылку виски. Вспомнив слова Форса о том, что они никогда не видел Элисона пьющим — я внезапно подумал: «Бедняга». Быстро разделавшись с виски, я сел, лениво полистывая «Пособие по альпинизму». Как я полагал, мои половины разминулись так значительно после того, как я окончил Школу медицины. Причем настолько сильно, что должно быть проходили дни, недели, а то и года — пока Джей Элисон держал меня в заточении. Я попытался сообразить, какое сегодня число… Затем взглянул на календарь и получил такой шок, что быстро повернул его лицевой стороной вниз. Мне подумалось, что сейчас не лишне было бы чего-нибудь хлебнуть.

Я сомневался, что подробные воспоминания первых десяти лет моей жизни и начала этого десятка были те же, что и у Джея Элисона. По-моему, люди забывают и вспоминают выборочно. Неделя за неделей, а позже — год за годом — доминирующая личность Джея вытеснила меня. Так что молодой хулиган (более чем наполовину дарковерец), любящий горы, почти бездомный в негуманоидной мире — утонул в чопорном аскетическом типе молодого человека, студента-медика, который всего себя отдавал работе. «Почему ему было уже за тридцать, а мне всего двадцать два?»

Внезапно раздавшийся звонок, разбил тишину. Я поискал «интерком» на стене спальни.

— Кто это? — спросил я и чей-то неизвестный голос спросил в свою очередь:

— Доктор Элисон?..

— Здесь таких нет, — чисто автоматически сказал я и встал, чтобы положить микрофон назад. Вдруг до меня дошло… Я остановился и, сглотнув, спросил:

— Это вы, доктор Форс?

Это был он и облегченно вздохнул. Мне совсем не хотелось думать о нем. Что я скажу, если кто-нибудь поинтересуется: почему я отвечаю вместо него по личному телефону.

Когда Форс дал отбой, я подошел к зеркалу и окинул себя взглядом, пытаясь увидеть в своем лице резкие черты этого незнакомца — доктора Элисона. Пока я так стоял, привычка к походной жизни сделала свое дело — я уже прикидывал, что из вещей нужно взять с собой в горы и даже уловил какую-то мысль о теплых носках и продувающих насквозь ветрах. Лицо, смотревшее на меня из зеркала, было молодым, без морщин и чуть веснушчатым — тоже лицо, что и всегда, за исключением обычного загара. Джей Элисон, должно быть, держал меня за закрытыми дверями слишком долго.

Я легонько стукнул по поверхности зеркала.

— Ну и черт с вами, доктор Элисон, — сказал я и пошел смотреть, где он хранил свои вещи. Очень скоро они могли мне пригодиться.

 

3

Доктор Форс ждал меня в маленьком аэропорту на крыше рядом с небольшим вертолетом — одной из тех машин, что в незапамятные времена были переданы Медицинской Службе. Еще тогда, когда они были признаны последним словом техники.

Форс бросил настороженный взгляд на мою малиновую рубашку, но все, что он сказал, было:

— Хэлло, Джейсон. Я хотел бы кое-что обговорить заранее. Как сказать вашей команде: кто вы в действительности?

— Я не Джей Элисон, — я тряхнул головой. — Мне нет нужды ни в его имени, ни в его репутации. Правда, если среди них есть люди, знавшие Элисона в лицо…

— Есть кое-кто, но я не думаю, что они вас узнают.

— Скажите им, что я его двоюродный брат, — сказал я без тени юмора.

— Вряд ли это необходимо. Вы не настолько похожи.

Форс поднял голову и кивнул человеку, что-то делавшему рядом с вертолетом.

— Сейчас увидите, что я имею в виду, — сказал он, вздохнув.

Мы двинулись навстречу этому человеку. На нем была форма Космофлота — черная кожа с радугой звезд на рукаве. В нем за милю можно было узнать бывалого парня. Судя по разноцветным звездам, ему доводилось нести службу на дюжине различных планет. Ему было чуть больше пятидесяти, лицо покрывали шрамы. Человек было огромен и вероятно, очень силен. Губы на обветренном лице походили на узкую щелку.

Мне сразу понравился его взгляд. Мы пожали друг другу руки и Форс сказал:

— Это наш человек, Хендрикс. Его зовут Джейсон. Он эксперт по Следопытам. Джейсон — это Бак Хендрикс.

— Рад познакомится Джейсон. — Мне показалось, что Хендрикс смотрел на меня чуть больше, чем в этом была необходимость. — Вертолет готов. Влезайте, док! Вам ведь до Карфона, не так ли?

Мы застегнули ветрозащитные куртки и вертолет почти бесшумно поднялся ввысь, в небо.

Я сел рядом с Форсом, посмотрел вниз сквозь бледносиреневые облака на рисунок поверхности Дарковера подо мной. Потом сказал:

— Хендрикс как-то странно смотрел на меня. Что его укусило?

— Он знает Джея Элисона уже восемь лет, — ответил Форс.

— И он все еще не узнал вас.

К моей радости, он не стал развивать эту тему дальше и больше мы не говорили об этом.

Так мы летели под тихое жужжание лопастей, оставляя за спиной заселенные участки, что лежали рядом с Трейд-сити, который мы собственно называем Дарковером.

Форс, рассказывая мне о «лихорадке Следопытов», подкинул кое-какую идею насчет кровяной фракции и я понимал, почему необходимо склонить 50–60 гуманоидов отправиться со мной и дать кровь.

А вообще-то это будет просто неслыханно, если я сумею довести дело до конца. Большинство Следопытов за всю жизнь ни разу не касались земли. За исключением тех случаев, когда они переходили перевалы снегов. Среди них не найдется и дюжины (включая и моих приемных родителей и тех, кто помог мне тогда, давно, проделать этот мучительный путь на эту сторону Чертовой лестницы) кто бы вообще пересекал кольцо гор, отрезающих их от всего остального на планете. Люди иногда проникали внутрь нижних лесов в поисках Следопытов, но этот интерес был односторонним. Следопыты никогда не искали встреч с людьми.

Мы говорили также и о некоторых людях, перешедших через горы в страну Следопытов. Кстати, кто-то из тех, кто пытался перелететь через горы в чем-либо поменьше и помедленнее космического корабля, нечестиво и окрестили эти горы Хеллерами.

— Что за команду вы мне подобрали? Они с Терры?

Форс тряхнул головой:

— Это было бы просто убийством посылать только терранцев в Хеллеры. Вы же знаете, как Следопыты чувствуют чужаков, попадающих в их страну.

Я знал.

Форс продолжал:

— Только некоторые. С вами будут двое.

— Они знают Джея Элисона? — Я не хотел быть обремененным кем-либо, кто бы узнал меня и стал ждать, что я поведу себя так, как и мой, уже полузабытый собрат по телу.

— Хендрикс знает вас, — сказал Форс. — Но буду с вами предельно откровенен. Я никогда не знал Элисона, разве что по работе. Но за последние два дня в ходе гипнотического сеанса всплыли такие вещи, которые он никогда бы и в мыслях не решился поведать мне или кому-нибудь еще, будь в своем уме. Но здесь я связан профессиональной тайной — даже для вас. Поэтому из знавших вас людей я послал только Хендрикса. И учтите: шанс, что он узнает вас — есть. Это не Карфон, там внизу?

Карфон лежал, уютно прижавшись к отдаленным предгорьям Хеллеров. Приземистые горы казались обожженными до черноты и покрытыми пылью пятитысячелетней давности.

Мы приземлились рядом с городом, пролетев мимо кучи ребятишек. Близко от Хеллеров в воздухе скользили несколько планеров, временами опускаясь так близко к земле, что их можно было рассмотреть в деталях.

Команда, подобранная Форсом, была отправлена несколько раньше и к тому времени как мы подошли, они уже обустраивались на огромном заброшенном участке на окраине города — бывшем некогда не то пакгаузом, не то разрушенным дворцом. Внутри стояли два грузовика, с которых было снято все — кроме рамы и кабины. Похоже, что все узлы и механизмы были посланы космосом с Терры. В глубине зала я разглядел несколько вьючных животных, темными рядами выделявшихся во мраке. Рядом в организованном беспорядке лежали, уложенные друг на друга, ящики, а невдалеке пять или шесть человек в дарковерской одежде — рубашка с широкими рукавами, брюки в обтяжку из плотной ткани, низких башмаках — сидели на корточках вокруг огня и о чем-то разговаривали. Когда мы подошли к ним, они поднялись и Форс неуклюже приветствовал их на скверном дарковерском, подняв руку в традиционном приветствии Терры.

Следуя дарковерскому обычаю, Форс представил меня просто — Джейсон, а я в это время разглядывал этих людей, каждого в отдельности. Вообще-то когда дело предстояло нешуточное, я предпочитал сам подбирать себе людей, но тот, кто собрал эту команду — знал свое дело.

Трое из них — горные дарковерцы были смуглые худощавые люди, похожие друга на друга настолько, что их можно было принять за братьев. Позже я узнал, что они и были братья: Хьялмар, Гэрин и Вардо. Все трое были выше шести футов, но Хьялмар выделялся ростом и сложением даже среди них. Для меня они так и остались братьями-дарковерцами и я так и не научился говорить о каждом из них в отдельности.

Четвертый человек — рыжеволосый. Он был одет лучше других и представился, как Ларрис Райдной — двойное имя показывало принадлежность к высшей дарковерской аристократии. Человек выглядел вполне зрелым и довольно мускулистым, но его руки были подозрительно ухоженными для горца и я задумался, имелся ли у него достаточный опыт для таких походов.

Пятый человек разговаривал с Хендриксом и Форсом так, словно они были старыми друзьями. Он пожал мне руку и спросил:

— Слушайте Джейсон, мы не могли встречаться с вами раньше?

Он выглядел дарковерцем и носил дарковерскую одежду, но Форс уже предостерег меня, да и нападение мне всегда казалось лучшей защитой.

— Вы не терранец?

— Мой отец оттуда, — сказал он и я понял. Ситуация была не такая уж необычная, но достаточно щекотлива для планеты вроде Дарковера. Уже не соблюдая осторожностей, я сказал:

— Я мог видеть вас когда-нибудь возле Штаб-квартиры. Однако, не могу вспомнить.

— Меня зовут Райф Скотт. Я знавал многих профессиональных проводников на Дарковере, но сам в Хеллеры далеко не заходил, — признался он. — Каким путем мы пойдем?

Я оказался в середине этой группы людей и, посасывая одну из маленьких сладковатых сигарет, склонился над схемой, нацарапанной кем-то на крышке уложенного тюка. Позаимствовав у Райфа карандаш, я присел перед тюком и стал набрасывать грубый план той земли, которую так хорошо помнил со времен отрочества. У меня могли бы возникнуть затруднения с фракцией крови, но что касается восхождения — я знал, что делаю. Ларрис и братья-дарковерцы столпились у меня за спиной, разглядывая рисунок. Ларрис ткнул длинным пальцем в намеченный мной маршрут и неуверенно сказал:

— Ваш план подъема здесь плох. Во время Наррской компании Следопыты атаковали именно в этом месте и было очень неудобно сражаться на этих уступах.

Я взглянул на него с новым чувством. «Не знаю, ухоженные у него там руки или нет, но в тамошних землях он явно разбирается».

Хендрикс похлопал по бластеру на боку и угрюмо проговорил:

— Это не Наррская компания. Хотел бы я посмотреть, сколько этих Следопытов сунется к нам, пока я при этой штуке.

— Вы с ней никуда не пойдете! — раздался голос позади него — жесткий, внушительный голос. — Убери это оружие, человек!

Хендрикс и я одновременно круто развернулись и увидели высокого молодого дарковерца, стоящего в тени. Он сказал, обращаясь ко мне:

— Я слышал, что вы с Терры, но понимаете Следопытов. Надеюсь, вы не собираетесь применять против них оружие, основанное на использовании ядерной энергии?

И тут до меня внезапно дошло, что мы на дарковерской территории и должны считаться с отвращением, которое испытывают дарковерцы к ружьям и вообще ко всякому оружию, не позволяющему добраться до людей, им владеющим. Обычное тепловое ружье по их этическим нормам такая же гнусность, как, например, суперкобальтовый распылитель планеты.

— Мы не можем идти через земли Следопытов безоружными! — запротестовал Хендрикс. — Нам наверняка придется иметь дело с бандами этих тварей, а они весьма опасны со своими длинными ножами.

Незнакомец примирительно сказал:

— Я вообще не против того, чтобы вы или кто-нибудь иной, носил нож для защиты.

— Нож!? — Хендрикс с шумом перевел дыхание. — Слушай, ты лупоглазый… кто ты такой есть?

Дарковерцы тихо зашушукались, а незнакомец тихо произнес:

— Регис Хастур.

Хендрикс застыл с вытаращенными глазами. Мои глаза могли проделать тоже самое, но я решил, что сейчас самое время все взять в свои руки, если у меня есть желание хотя бы куда-нибудь дойти. Я резко сказал:

— Порядок — это мое дело. Бак, отдайте мне бластер.

В течении нескольких минут он прожигал меня глазами, а я тем временем прикидывал, что мне делать, если он не подчинится… После чего медленно, нехотя он расстегнул ремешки и протянул оружие рукоятью вперед.

Я никогда не думал, что космолетчик может сразу стать таким неряшливым лишившись бластера. Я с минуту удерживал оружие на ладони, наблюдая за Регисом Хастуром, выходившем из тени. Он был высок.

Мне нечего было возразить на это. Казалось, он продумал все-все, кроме одного… И он, сделав поистине дипломатическую паузу, сказал:

— Не мучайтесь, я охотно уступлю бремя ответственности вам. И не буду требовать привилегий.

Я был удовлетворен этим.

Дарковер был цивилизованной планетой с довольно высоким уровнем жизни, но это была не механическая и не технологическая цивилизация. Никто не разрабатывал новые месторождения, не строил заводов и те несколько, что были основаны благодаря терранской предприимчивости, никогда не отличались особой прибыльностью. За пределами Терран Трейд-сити машинное оборудование, современный транспорт были почти неизвестны.

Пока остальные и укладывали и увязывали наши припасы, Райф Скотт успел найти несколько новых друзей и обсуждал с ними детали последнего разговора.

Я подсел к Форсу — нужно было ознакомится с медицинской частью моей миссии к Следопытам.

— Все, что мы могли — это попробовать удержать ваши познания в медицине.

— Трудновато будет запихнуть докторишку в мою теперешнюю личность, — сказал я. На душе было беззаботно до нелепости. С того места где я сидел можно было, чуть подняв голову, любоваться панорамой черно-зеленых предгорий, лежавших выше Карфона и даже найти каменную дорогу, похожую на узкую белую ленту — именно по ней мы двинемся на первом этапе пути. Форс не разделял моего энтузиазма.

— Вы знаете, Джейсон, там есть одна вполне реальная опасность.

— Думаете, меня опасности запугают или боитесь, что я буду понапрасну рисковать?

— Не совсем так. Видите ли, это не физическая опасность. Это эмоциональная, даже более того — интеллектуальная опасность.

— Черт, вы что не знаете другого языка или вам до такой степени захотелось потрепаться?

— Перестаньте. Джей Элисон сейчас подавлен и контролируется вами, однако вы слишком импульсивны. Насколько я могу судить — вы недостаточно выдержаны и если будете подвергать себя неоправданному риску и дальше, ваше похороненное «альтер эго» может вылезти наружу и полностью завладеть вами.

— Другими словами, — сказал я, расхохотавшись, — если я внезапно напугаю эту крахмальную рубашку — Элисона, он может начать шевелиться в своей могиле?

Форс закашлялся, подавив улыбку. И сказал, что по-другому ему не объяснить. Я похлопал его по плечу.

— Забудьте об этом. Я обещаю быть умненьким и благоразумненьким, но разве есть какой-нибудь закон, запрещающий получать удовольствие от своей работы?

Кто-то снаружи нашего дворца-пакгауза закричал мне:

— Джейсон, проводник пришел!

Я встал, на прощание ухмыльнулся Форсу.

— Не беспокойтесь. Тем лучше Джею Элисону. — И отправился взглянуть на второго проводника, подобранного ими.

Увидев его, я чуть не упал — проводник была женщина.

Она была ладно скроена и для дарковерской девушки довольно высока. Ее тело было такого типа, что хочется назвать «мальчишеским» или «жеребячьим», но не женским по крайней мере на первый взгляд. Коротко обрезанные тонкие и шелковистые, вьющиеся волосы с иссиня-черным отливом отбрасывали легчайшие тени на загорелое с правильными чертами лицо. Глаза были скрыты таким обилием густых чернеющих ресниц, что мне не удалось разглядеть, какого цвета они. Дополнял картину вздернутый носик, придававший лицу до странного самонадеянное выражение, широкий рот и округлый подбородок.

Она протянула ладошку и угрюмо представилась.

— Кила Райнич — Свободная Амазонка, дипломированный проводник.

Я ответил ей таким же хмурым кивком.

Союз Свободных Амазонок так или иначе проникал во все сферы деятельности, но что касается горных проводников — это выглядело странным даже для Амазонок. Она была гибка и подвижна, как стальной прут, на теле под толстой одеждой из одеялообразной материи характерные выпуклости в определенных местах выделялись не более, чем у меня. И только стройные ноги были недвусмысленно женскими.

Пока остальные проверяли и загружали запасы, я чисто автоматически отметил про себя, что Хастур наравне со всеми взял свои тюки с резервом и попробовал поднять.

Я сел на несколько валявшихся мешков, и предложив ей составить компанию, спросил:

— Как у вас насчет опыта подобного рода? Мы пойдем в Хеллеры через Чертову Лестницу, а это дело нелегкое даже для профессионалов.

Она ответила бесцветным, лишенным каких-либо эмоций голосом:

— Я была с картографической экспедицией на Южном полярном гребне в прошлом году.

— А в Хеллерах бывать приходилось? Если со мной что-то случится — вы сможете привести экспедицию назад до Карфона, в целости?

Она взглянула вниз на свои сильные пальцы.

— Надеюсь, смогу, — сказала она и стала подниматься. — Это все?

— Еще кое-что, — остановил я ее. — Кила, вы будете единственной женщиной среди восьми мужчин…

Ее вздернутый носик сморщился.

— Я надеюсь, у вас хватит ума не лезть ко мне под одеяло — если вы это имеете в виду! По крайней мере, условиями контракта эти услуги не оговорены. Я не ошиблась?

Я почувствовал, как мои щеки загорелись! «Чертова девчонка!»

— Это не в моих правилах, — огрызнулся я, — но я не могу отвечать за семерых оставшихся. Большинство из них шалопаи.

Сказав это, я вдруг спросил себя: «Чего это я так волнуюсь? В конце концов, может эта Свободная Амазонка постоять за свою добродетель или нет — если ей так хочется, она обойдется и без меня.» И чтобы как-то оправдать себя, добавил:

— В любом случае — вы будете источником волнения. Была мне охота драться с каждым!

Она хмыкнула.

— Один в поле не воин? А вы знакомы с физиологическим эффектом воздействия высоты на мужчин?

Внезапно она резко встряхнула головой, откинула ее назад, как бы высвободив звук, застрявший внутри, и весело расхохоталась:

— Джейсон — я Свободная Амазонка и, конечно не бесполое существо, как некоторые из нас. Но вот вам мое слово: из-за меня не будет проблем, обычно связанных с некоторыми разновидностями самок.

Она встала.

— А сейчас, если у вас нет каких-нибудь еще сообщений, я бы хотела проверить снаряжение.

Ее глаза спокойно улыбались мне. Но как ни странно, добавить мне было абсолютно нечего.

 

4

Мы вышли той же ночью нестройным маленьким караваном. Вьючных животных погрузили в грузовик, но они были явно не в восторге от этого. В другом грузовике разместились мы вперемешку с припасами.

Древние каменные дороги, там и сям, изрезанные колеями и канавами, заполненные водой и грязью — они копились здесь десятилетиями — были мало приспособлены для каких-либо путешествий, разве что пешком или верхом. Мы проезжали крошечные селения и целые деревни. Остались за спиной несколько одиноких башен из неотшлифованного камня. В них работали матрикс-механики — единственные, кто имел дело с тайными знаниями Дарковера. Иногда камень башни светился мягким голубоватым светом, указывая путь в кромешной тьме.

Хендрикс вел грузовик с животными и это развлекало его. Райф и я по очереди садились за руль другого, разделив широкое переднее сидение с Регисом Хастуром и Килой. Остальные расположились сзади между ящиками и мешками. Один раз, когда Райф был за рулем, а девушка дремала, прикрыв лицо от горячего солнца рукой — Регис спросил меня:

— Скажите, а на что похожи города Следопытов?

Я попытался рассказать ему, но мне никогда не удавалось поддерживать приличную беседу, чуть не вылезая из шкуры. И когда, убедившись, что я не расположен к разговору, он замолчал, я тут же с облегчением погрузился в сладкую дрему, заслонившую меня своими крыльями от Хастура, Следопытов и всего остального в мире…

Природа всех обитаемых миров имеет тенденции развиваться в сторону экономности и простоты человеческих форм. Прямая осанка, хорошо развитые руки, большой палец отстоит отдельно от остальных, светочувствительная сетчатка глаз, постепенное усложнение языка и растянутый срок родительского воспитания — все эти признаки необходимы для развития цивилизации, и, в конечном итоге — человека. За исключением небольших вариации, зависящих от климата или чего-нибудь еще — обитатель Мегаэра или Дарковера не отличим, от жителя Терры или Сириена. В основном различия касаются культуры, и иногда изолированная культура принимает необычные формы, зачастую переполненные атавизмами.

Место где-нибудь на полпути к вершине лестницы эволюции по-прежнему остается местом «хомо сапиенс», как самой рациональной из природных форм. Следопыты же были как бы на некой промежуточной площадке, которая кстати, была весьма устойчива.

Когда основная линия эволюции на Дарковере заставила обитателей покинуть деревья для борьбы за существование на земле, кое-кто несколько поотстал в развитии. Эволюция для них не прекращалась, но доминировал другой вид: «хомо арборенс» — ночной образ жизни, способность видеть в темноте. Эти гуманоиды всю жизнь проводят в обширных лесах.

Грузовик подскакивал по ухабистой дороге, дул холодный ветер — машина не имела такой роскоши, как окна. Я тряхнул головой, прогоняя воспоминания о какой-то необычной идее, пронесшейся в мозгу и не дававшей мне покоя. Смутные мысли об эволюции закружились в голове роем пузырьков.

Следопыты… Они были всего лишь Следопыты… Кто мог понять их? Разве что Джей Элисон…

Райф повернулся ко мне и спросил:

— Где мы остановимся на ночь? Уже темнеет, а нам надо еще разобрать упряжь.

Я встряхнулся и вернулся к экспедиционным делам.

Позже, когда грузовики были остановлены, разбиты палатки и животные выгружены и стреножены — когда все это было сделано, я прилег, прислушиваясь к тяжелому храпу Хендрикса и борясь с собственным сном. Пока я спал в грузовике, в моем сознании что-то происходило. Мысли, пришедшие тогда, отчасти не были моими. Меня занимал вопрос: если я усну, то кем я буду когда проснусь?

Мы устроили лагерь на излучине громадной реки — широкой, неглубокой, без мостов, реки Кадарик. Дарковерцы считали ее традиционной точкой, дальше которой возврата нет. За рекой лежали густые леса, а за ними начинались Хеллеры, поднимавшиеся до небес. И каждая долина, каждый каньон их был покрыт лесами. Вот там-то и жили Следопыты.

Но хотя вся страна была густо заселена отдаленными друг от друга колониями-гнездами, нам, вероятно, не удастся заключить соглашение ни с одной из них. Нам придется иметь дело со Старейшинами Северного Гнезда, где прошли мои юношеские годы.

С незапамятных времен Следопыты, обычно безобидные — строго придерживались границы, проведенной между их землями и землями прочих дарковерцев. Они никогда не ходили дальше Кадарина. С другой стороны — те немногие, кто рисковал проникнуть на их территорию, становились законной добычей.

Некоторые дарковерцы, чаще всего горцы, торговали со Следопытами. Они отдавали в обмен одежду, кованный металл, небольшие инструменты. Взамен шли орехи, кора для красителей, кое-какие листья и мхи для лекарств. За это Следопыты позволяли им охотиться в лесах, не досаждая излишним вниманием. Но другие люди, рискнувшие забраться к Следопытам, подвергались немалому риску.

Следопыты не были кровожадны и не убивали единственно ради убийства, но они действовали сообща, группой — по двое и трое, и раздевали свою добычу буквально догола.

Продвижение через их страну будет весьма опасным.

Я сел перед палаткой, глядя на бушующую воду, казавшуюся розовой в лучах восходящего солнца. Позади палатки животные щипали короткую траву, грузовики, как огромные сфинксы, закутанные в брезент поблескивали росой. Регис Хастур вышел из палатки, протер глаза и подошел к кромке воды.

— О чем думаете? Что, в походе нам придется туго?

— Мне бы не хотелось так думать. Я знаю повадки Следопытов и буду начеку. Вот только… — я запнулся и Регис спросил:

— Что только?..

Я сказал, чуть помедлив:

— Вот только… Вот только — вы. Если с вами что-нибудь произойдет, отвечать придется нам. Перед всем Дарковером.

Он усмехнулся. В красных лучах восходящего солнца Хастур казался вождем из старинных легенд.

— Ответственность? Я не доставлю вам ни малейшего беспокойства, Джейсон. За какого неумеху вы меня принимаете? Я знаю, что не побоялся бы Следопытов — даже если бы знал их не так, как вы. У вас есть еще какие-нибудь соображения или я пойду завтракать?

Я пожал плечами и пододвинулся ближе к огню.

К удивлению двух других терранцев — Хендрикса и Райфа — Регис каждую стоянку аккуратно выполнял свою часть работы. И не напоказ, как кто-то из них, а от души. Райф и Хендрикс признавали терранские обычаи высшего света, разрешающие такие вещи, только негласно. Но несмотря на строгие кастовые отличия, социальным отношениям терранского типа не было места на Дарковере.

Никто не оказался настолько галантен (кроме запротестовавшего Хендрикса), чтобы помочь девушке и даже Кила принялась за работу, осматривая упакованный груз и свою долю ящиков и коробов.

Спустя некоторое время Регис снова присоединился ко мне у огня. Трое братьев вышли и шумно брызгались в броде, остальные спокойно спали. Регис спросил:

— Может разбудить остальных?

— Не стоит. Кадарин питается водой из океанского прилива и мы просто подождем, пока вода не спадет. Где-нибудь после полудня мы сможем переправиться, не замочившись даже по пояс.

Регис втянул запах из котелка.

— Готово, — сказал он, зачерпнул чашкой и сел, пристроив ее на колене. Я последовал его примеру, а Регис спросил:

— Скажите, Джейсон, откуда вы столько знаете о Хеллерах? Ну, Хендрикс был в Наррской компании, но вы-то не настолько стары.

— Я старше, чем выгляжу, — сказал я. — Но в действительности не настолько стар.

(Во время непродолжительной гражданской войны, когда дарковерцы сражались со Следопытами в Наррском ущелье, я — в то время одиннадцатилетний мальчишка — следил за передвижением людей-захватчиков, но сейчас не стал говорить об том Регису.)

— Я жил у Следопытов восемь лет.

— Шарра! Так это были вы? — дарковерский принц был поражен. — Неудивительно, что вы получили это задание. Я завидую вам, Джейсон.

Я изобразил на лице подобие улыбки.

— Нет, я серьезно. Мальчиком я пытался попасть в терранскую космическую службу, но моя семья в конце концов убедила меня, что как Хастур, я имею заранее предопределенное место. Что мы — Хастуры, призваны удерживать Терру и Дарковер на пути мирного сосуществования. Это ставит меня в ужасно невыгодное положение. Имеется в виду, что я должен сунуть голову под подушку, если до меня дойдет что-нибудь не то, что нужно.

— Тогда почему же, черт возьми, они отпустили вас на такое опасное дело?

Глаза Хастура дрогнули, но лицо осталось невозмутимым, а голос — бесстрастным.

— Я доказал своему прародителю, что усердно выполнял долг Хастура. У меня пять сыновей. Трое законнорожденных родились за последние два года.

Я фыркнул и, не сдержавшись, разразился смехом, а Регис, поднявшись, отправился полоскать чашку в реке.

Мы свернули лагерь до того, как солнце выползло на середину неба. Пока все упаковывали последние вещи, собираясь навьючивать их на животных — я дал Киле задание подготовить рюкзаки, которые мы потащим на себе по тем тропам, где даже вьючным животным делать нечего.

Я стоял у самой кромки воды, проверяя глубину брода и глядя на скрытый туманом просвет между гребнями волн. Остальные упаковывали палатку, которую мы должны были использовать в лесах, топчась вокруг, отпуская грубые шутки и создавая оживленную суету.

Команда была подобрана со знанием дела — это я уже успел оценить. Райф, Ларрис и братья-дарковерцы были крепки телом и духом. Хендрикс, очевидно, представлял ту же разновидность людей, и я чувствовал, что могу быть в нем полностью уверен и в случае чего, всегда смогу положиться на него. Как ни странно, тот факт, что он был терранцем, смутно утешал, хотя, вообще-то, он должен был вызывать раздражение.

Спокойствие Килы казалось безграничным. Она была даже слишком спокойна, выполняя свою часть работы. Но из нее было и слова не вытянуть. Она держала себя так холодно и даже раздраженно со мной, хотя с дарковерцами выглядела вполне естественно и я оставил ее в покое.

— Эй, Джейсон — поторапливайтесь, — крикнул кто-то. Я, прервав спокойный ход мыслей, сощурился на солнце. Совершенно неожиданно почувствовав боль, я осторожно прикоснулся к лицу, внезапно поняв, что случилось. Вчера, трясясь в открытом грузовике и сегодня утром, не привыкнув к жаркому солнцу этих широт — я пренебрег мерами предосторожности и сжег лицо на солнце. Я направился к Киле, которая в этот момент прилаживала последнюю часть груза на одного из животных — это получалось у нее довольно квалифицированно.

Едва взглянув на мое лицо, она оценила ситуацию. Насмешливо улыбнувшись, она сказала:

— Что, загорели? Положите немного вот этого на лицо, — она извлекла откуда-то тюбик с белой мазью. Я стал неумело откручивать крышку и тогда она забрала мазь, выдавила немного на ладонь и проговорила:

— Стойте спокойно и не вертите головой.

Девушка намазала мне лоб и щеки во всю ширь. Сразу стало прохладно и хорошо. Я было поблагодарил ее, она странно дернулась и зашлась смехом.

— В чем дело?

— Видели бы вы себя!

Мне было совсем не смешно. Конечно, вид у меня был гротескный и у нее были все основания для веселья, но мне было безрадостно и больно.

Вознамерившись поставить ее на должное место, я спросил:

— Вы все подготовили для подъема?

— Все, кроме скальных принадлежностей — я не была уверена в том, сколько их понадобится. Джейсон, вы обзавелись темными очками для перехода через снега? — Я кивнул и она продолжала, отчеканивая каждое слово. — Не забудьте их. Снежная слепота, даю вам слово, еще неприятнее, чем перебор с загаром. И весьма болезненна, кроме того.

— Черт побери! Девочка, я не настолько глуп! — взорвался я.

Она снова заговорила лишенным эмоций голосом:

— Тогда бы вам следовало выбрать время получше, если вы захотели позагорать. Вот, положите в карман, — Кила вручила мне тюбик крема для загара. — Мне, наверное, следует проверить кое-кого из остальных — я хочу убедиться в отсутствии у них забывчивости.

Она ушла, не произнеся более ни слова и оставив мне неприятное чувство, что первый раунд за ней и кроме того, что я для нее — просто безответственный болтун.

Форс говорил мне едва ли не то же самое.

Я поручил братьям-дарковерцам гнать животных через самую узкую часть брода и жестами показал Ларрису и Киле, чтобы кто-нибудь из них встал рядом с Хендриксом. Тот мог не представлять себе силу течения, коварно затаившегося под поверхностью реки, текущей с гор. Райф не мог загнать последнюю лошадь в воду. В конце концов он спешился, снял ботинки и повел ее на поводу по скользким камням. Я шел последним, двигаясь сразу, за Регисом Хастуром и следил за возможными опасностями, подстерегающими нас, сердито думая, что если кое-кто так важен для дарковерских политиков, то он мог бы и не утруждать себя этой миссией. Если бы Посол Терры пошел с нами (невообразимо!), он был бы окружен телохранителями, парнями из секретной службы и десятками предосторожностей против случайностей, террористов или несчастий иного рода.

Весь этот день мы ехали верхом, поднимаясь все выше и выше и встали лагерем на смой дальней точке, которую могли достичь с животными. На следующий день восхождение будет проходить по опасным тропам, где можно проходить только пешком.

Разбили уютный лагерь, но спалось плохо. У Хендрикса, Ларриса и Райфа от сильного солнца и разреженного воздуха болели глаза и голова. Мне было привычнее, но и я чувствовал какое-то непонятное давление и звон в ушах. Регис самонадеянно отрицал некоторый дискомфорт, но и он стонал во сне, потом во всеуслышанье заявил, что всю ночь Ларрис пинал его ногой. Кила, казалось, меньше всех чувствовала что-то необычное. Вероятно, она бывала в более высоких местах и подольше, чем кто-то из нас — но и у нее были темные круги под глазами.

Однако, никто не жаловался — все готовились к последнему длинному восхождению. Если нам повезет, мы сможем перейти Чертову Лестницу до наступления ночи. По крайней мере, уже сегодня вечером мы могли встать лагерем у самого ущелья.

Наш отряд расположился на последней ровной площадке. Здесь мы стреножили вьючных животных, чтобы они не разбежались слишком далеко и оставили достаточно пищи для них. Так же, спрятали все, кроме самого необходимого в походе.

Пока мы готовились начать подъем на скалу, я взглянул на Килу и заявил:

— Мы будем работать в паре в первой связке. Начинаем сейчас.

Один из братьев-дарковерцев с презрением уставился на меня.

— И вы называете себя горцем, Джейсон! Да ведь у меня маленькая дочка сможет вскарабкаться по этой тропинке, не получив пинка под зад!

Я подпер подбородок и свирепо произнес:

— Скалы не так уж просты, а некоторые из этих людей не поднимались в связке вовсе. Когда мы начнем двигаться вдоль карниза — я бы не хотел, чтобы оказался кто-нибудь, кто не знает этого способа.

Они успокоились, хотя это им и не понравилось. Но в дальнейшем никто не протестовал, пока я не направил огромного Хендрикса в середину второй связки. Тот мрачно взглянул на легкий нейлоновый шнур и спросил с некоторой опаской:

— Может, пока я осваиваюсь, мне лучше идти последним? Между двумя из вас я могу натворить дел!

Хьялмар захохотал во все горло и сообщил ему, что центральное место в связке из троих человек было всегда запасным для слабаков, новичков и дилетантов. Крепыш-космолетчик и гигант с Дарковера свирепо поглядели друг на друга. Я ожидал, что Хендрикс вспылит, но он только пожал плечами и стал завязывать шнур на поясе. Кила обвела Хендрикса и Ларриса высокомерным взглядом и мы пошли…

Вначале все было очень просто — свободная тропинка змеилась все выше и выше каждую милю вверх. Едва остановившись передохнуть, я обернулся и увидел долину раскинувшуюся под нами во всем великолепии. Постепенно тропинка становилась все круче, в отдельных местах угол подъема доходил до пятидесяти градусов, путь был усыпан щебнем и камнями. Это заставило нас ставить ноги с особой осторожностью, иногда приходилось наклонятся вперед, помогая себе руками. Я не торопясь опробовал каждый валун, так как некоторые были довольно увесисты и сорвавшись, могли наделать кучу дел. Один из братьев-дарковерцев (если не ошибаюсь — Вардо) шел позади на расстоянии десяти футов слабо натянутой веревки и дважды, когда нога его соскальзывала, он спотыкался и весьма чувствительно дергал меня. И то, что он ворчал, было совершенно справедливо. На подъемах, подобных этому, где падение было не опасно — движение без связки было более оправдано, ведь тогда один поскользнувшийся не тянул бы за собой другого. Но зато теперь я мог примерно представить, что за альпинистов я веду через Хеллеры.

Вдоль обрыва поверхность тропинки суживалась в горизонтальной плоскости, проходя через нависающий выступ шириной со ступню и покрытый рыхлым сланцем, заросший кустарником. Уступ выдавался футов на пятьдесят — пустяк, конечно, для опытного альпиниста — он с тем же успехом мог быть четырехполосной сверхскоростной автострадой.

Хендрикс нервно переступил вокруг туго натянутого шнура, но когда подошла его очередь, выбирал дорогу спокойно, не теряя равновесия. Ларрис, Регис и Райф — совершали переход без колебаний и мне стало интересно, насколько уверенно они бы сделали это при менее безопасной высоте.

После этого выступа идти стало тяжелее. Тропинка, ставшая еще круче, местами почти незаметная, струилась между плотным кустарником и тесно сросшимися развесистыми деревьями. В тех местах, где переплетались корни, она была совсем не видна. Упорная поросль пробивалась из-под камней и грунта. Наш путь пролегал через дикое переплетение зарослей, которые были бы пустяком для Следопытов, но болезненно раздирали наши, привычные к садам и паркам, тела при попытках продраться сквозь них. Этот единственный путь был похоронен под целой баррикадой из отмершего кустарника, занесенного сюда половодьем не то после внезапной оттепели, не то после дождя. Мы мучительно трудились вокруг этой более чем трехсотфутовой скользкой скалы, которую могли преодолеть только сразу, одним рывком. Шли, наклоняясь еще больше, всеми силами стараясь удержать равновесие. Теперь уже никто не возражал против шнура.

Ближе в полудню у меня в первый раз появилось ощущение, что на склоне мы не одни. Вначале это было не более, чем мимолетные движения, схваченные уголком глаза — тень тени. На четвертый раз я увидел это и тихо окликнул Килу.

— Видишь что-нибудь?

— Я было начала думать, что у меня что-то со зрением или это шутки высоты. Я видела, Джейсон.

— Взгляни на площадку, где мы могли бы сделать привал, — показал я.

Вдоль небольшого выступа, по которому мы поднимались, были заметны слабые, едва различимые вибрации в зарослях кустарника, росших на другой стороне.

Я шепнул девушке:

— Я буду очень рад, если мы уберемся отсюда. По крайней мере, хоть сможем увидеть, кто идет за нами!

— Если этот кто-то идет, чтобы драться, — сказала она неожиданно, — я бы предпочла заняться этим на твердой почве, а не на льду.

Над возвышением, где мы стояли, раздался низкий ревущий звук. Кила взмахнула руками, чудом избежав равновесия и удержавшись на куске скалы, заклиненном спутанными корнями росшего на нем дерева и, приставив ладонь ко рту, закричала:

— Река!

Я подтянулся к кромке и встал, глядя вглубь узкого глубокого оврага. Тропинку, по которой мы поднимались, пересекал и загораживал ревущий поток горной реки. Менее чем через двадцать футов он переходил в водопад, разбивающийся о край утеса над нами. Мчавшаяся вода наполнила мои уши таким звоном, что в голове стоял сплошной шум. Зрелище было грандиозным. Любой, шагнувший в поток человек был бы сбит с ног и полетел бы вниз, влекомый силой воды.

Райф осторожно вскарабкался на край образовавшегося русла, нагнулся, зачерпнул в ладонь воды и попробовал.

— Эге! Да это похолоднее, чем девятый круг Зандры. Должно быть, поток берет начало прямехонько с ледника.

— Очень может быть, — я помнил тропинку и помнил площадку. Хендрикс присоединился к нам у края воды и спросил:

— Как будем переходить?

— Пока не знаю, — ответил я, изучая набирающие скорость белые буруны. Сверху, с высоты примерно двадцати футов, где мы теснились на склоне, были видны толстые ветви громадных деревьев, нависших над потоком. Их длинные корни частично перегораживали реку и вокруг них образовывались маленькие водовороты. Между этими деревьями покачивалась одна из странных конструкций Следопытов — разводной мост, подвешенный всего лишь в футах десяти над водой.

Даже я никогда бы не решился один переправляться по этому шаткому сооружению. Человеческие руки не настолько длинны, чтобы подходить для этих целей.

Раньше я мог бы просто руководить переправой, но сейчас, учитывая наше отчаянное положение, это было не решение вопроса. Райф и Ларрис, с их телосложением акробатов, вероятно, смогли бы проделать что-нибудь похожее, будь они на ровном месте, скажем на лугу. На крутом же и каменном склоне, где падение могло бы обернуться тысячефутовым падением вниз в компании со щебнем… Я вовсе не был уверен в их возможностях. Мост Следопытов был неважным шансом, но в конце концов — разве у нас был выбор?

Я поманил Хендрикса — это был именно тот человек, которому я мог бы со спокойной душой доверить свою жизнь на эти несколько мгновений, и сказал:

— Это выглядит не слишком привлекательно, но я думаю, что двое крепко стоящих на ногах людей смогут перейти через мост. А остальные будут поддерживать нас веревками на случай, если мы сорвемся. Если нам удастся переправиться и закрепить веревку на том обрубке скалы, — я остановился, — то другие смогут перейти по ней. Но первые двое очень рискуют. Попробуем?

Мне понравилось, что он не стал сразу отвергать, а подошел к уступу над глубоким оврагом, вырытым водным потоком, и стал всматриваться вниз в расщелину. Конечно, если бы мы свалились — семеро остальных смогли бы вытащить нас оттуда, но сначала мы бы изрядно побились о камни.

Внезапно я снова уловил какую-то иллюзорную тень движения в зарослях кустарника. Если Следопыты выберут момент, когда наши дела в потоке не позволят нам отвлечься — мы будем беззащитны, как котята.

— Я думаю, можно найти способ полегче, — сказал Хьялмар и вынул из рюкзака один из мотков веревки. Он завязал подвижную петлю на одном конце и метнул эту конструкцию на выступ скалы, выбранный нами для укрепления. — Если я смогу попасть…

Веревка не долетела и Хьялмар смотав ее, вновь бросил петлю. Он сделал еще три неудачных попытки, прежде чем задуманное удалось. Затаив дыхание, мы смотрели, как петля охватывает выступ, как туго натягивается осторожно выбранная веревка — узел прочно держал ее на скале. Хьялмар оскалился и перевел дыхание.

— Там! — сказал он и с силой дернул. В тот же момент скала треснула с резким «крак» и отломилась, целиком упав в поток. Внезапный рывок едва не свалил Хьялмара с ног. Валун катился быстрее и быстрее вниз, волоча за собой веревку.

В течении минуты мы не смогли произнести ни слова. Хьялмар жутко ругался, изрыгая непечатную брань на языке горцев, а его братья вторили ему.

— Дьявол! Разве я знал, что эта скала обломится?!

— Все таки лучше, что она обрушилась сейчас — а не тогда, когда мы бы на ней оказались, — флегматично произнесла Кила. — У меня есть идея получше.

Она успела отвязать, пока говорила, и затянуть узлом на талии один из страховочных концов. Другой конец веревки Кила протянула Ларрису.

— Держи, — сказала она и быстро сбросила с себя шерстяную ветровку, оставшись в тонком свитере. Потом сняла ботинки и бросила их мне. — А сейчас поднимите меня на плечи, Хьялмар.

Я догадался о ее намерении и закричал:

— Нет, Кила, не смей!..

Но она уже забралась на широкие плечи дарковерца и прыгнула на нижнюю петлю моста Следопытов. Повиснув там, Кила начала слегка раскачиваться. Даже смотреть на это и то было тошно.

— Хьялмар, Ларрис — спускайте ее вниз!

— Я легче, чем кто-то из вас! — пронзительно закричала Кила, — и не так тяжела, чтобы использовать веревки!

Ее голос слегка вибрировал, когда она добавила:

— Цепляйтесь крепче, Ларрис. Если вы ее упустите, все усилия будут напрасны.

Она покрепче взялась за петлю из виноградной лозы, освободив одну руку для следующей. Сейчас Кила раскачивалась над самым краем кипящего потока.

Стиснув зубы, я бешено жестикулировал остальным, чтобы они развернулись чуть ниже, хотя ничто не могло бы спасти ее, если бы она упала.

Хьялмар, (до этого времени молча смотревший, как женщина добралась до третьей петли, страшно провисшей под ее весом) вдруг закричал:

— Быстро, Кила! Посмотри выше и не прикасайся к следующей петле. Она вся перетерлась и прогнила.

Кила перенесла левую руку к правой на третью петлю, мгновение спустя она вытянулась насколько могла далеко, попыталась схватить, промахнулась, снова качнулась и уцепилась, тяжело дыша, за сохранившуюся пятую петлю. Я следил за ней, замирая от страха. Чертова девчонка должна была предупредить, что она задумала.

Кила взглянула вниз и на мгновение стало видно ее лицо, блестевшее смесью крема и пота. Ее крошечная фигурка покачивалась двенадцатью футами выше белой кипящей воды и только чудо могло спасти ее, если бы она ослабила на секунду хватку. Провисев там еще минуту, девушка начала раскачиваться вперед и назад. Качнувшись в третий раз, Кила разняла руки и, изогнувшись в прыжке, уцепилась за последнюю петлю.

Петля начала скользить в ее пальцах. Девушка сделала дикое усилие, но лиана уже опускалась под ее весом и вдруг резко хрустнув, развалилась надвое. Издав пронзительный крик и невероятно извернувшись в воздухе, Кила неловко упала, оказавшись наполовину в воде, наполовину на суше — но уже на том берегу. Она вытащила ноги на сухую землю и припала к ней, насквозь промокшая, но целая и невредимая.

Дарковерцы завопили в восхищении. Я жестом показал Ларрису, чтобы он накрепко завязал конец веревки вокруг тяжеленного корневища дерева и закричал через реку:

— Все в порядке?

Она изобразила, что ревущая вода заглушает слова и наклонилась зацепить конец веревки. Я, при помощи жестов, посоветовал ей сделать узлы как можно крепче — если они развяжутся, вес любого из нас окажется ей не по силам. Для пробы я повис на веревках — она держала крепко. Потом повесил через плечо ее башмаки и, вместе с Хендриксом ступил в воду.

Вода в потоке была еще более ледяной, чем я себе представлял и мой первый шаг был весьма близок к последнему. Стремительное течение ударило меня под коленки, я пошатнулся и вероятно бы окунулся в полный рост, но Хендрикс подхватил меня, выпустив веревку. Взъярившись я выругал его, пока мы вставали на ноги и приходили в себя. В то время, как мы боролись с волнами, мне пришлось мысленно согласиться, что нам никогда бы не перейти через реку, если бы не веревка, закрепленная Килой с риском для жизни.

Дрожа, мы закончили переход и выползли на берег. Я показал остальным, чтобы переходили сразу по двое, и тут Кила схватила меня за локоть.

— Джейсон!

— Позже, черт возьми! — Как раз в этот момент я протянул руку, помогая Райфу взобраться на выступ. Приходилось кричать, чтобы перекрыть шум воды.

— Это… не может… ждать! — Завопила она чуть ли не в самое ухо, приложив ладони ко рту. Я развернулся к ней.

— Чего?

— Там… наверху… Следопыты… Я видела их! Они резали петлю!

Регис и Хьялмар шли последними. Когда до берега оставалось совсем немного, Региса, более легкого, сбило с ног и Хьялмар развернулся, чтобы подхватить его… Я закричал, чтобы он остерегался, они все еще были связаны веревками и если бы те запутались, мы вполне могли кого-нибудь не досчитаться. Ларрис и я спрыгнули вниз и вытащили на сушу Хастура, который начал кашлять и отплевываться, вымокнув до нитки.

Я приказал Ларрису оставить веревку — все-таки была небольшая надежда, что она дождется нас, когда мы вернемся, и огляделся, соображая, что делать.

Регис, Райф и я промокли до нитки, остальные были мокры не выше колен. Несмотря на то, что мы находились не настолько высоко, чтобы боятся обморожений — обсушиться было не лишним. Были здесь Следопыты или не были, нам нужно было избежать малейшего риска и найти безопасное место, где можно было разжечь огонь и обсушиться.

— Поднимемся выше — там просвет, — коротко сказал я и повел людей за собой.

Взбираться было тяжело: встречались отдельные места, где приходилось вырубать опоры для рук и двигаться вдоль отвесной скалы. Задул резкий ветер, он зашелестел по неровностям скал и ледяными зубами впивался в тело. Хендриксу приходилось тяжелее всех и я помогал ему как мог, но холод донимал и меня.

Вскоре мы добрались до маленькой голой площадки и я отправил двух братьев (которые были посуше других) собирать сухой хворост для костра. Успеть поставить лагерь до захода солнца, когда почти не осталось времени, было задачей не из легких.

Через некоторое время мы смогли достаточно обсохнуть, чтобы нормально идти, но я приказал ставить палатку, после чего сердито повернулся к Киле.

— Слушайте в последний раз, постарайтесь не откалывать такие номера без указаний.

— Пожалуйста потактичнее, — вступился Регис Хастур. — Нам бы никогда не перейти, если бы не то, что она сделала. Хорошая работа, девушка.

— А вы не влезайте, — огрызнулся я. Все, что он сказал — было правдой. В то же время спокойное лицо Килы зарделось от похвалы. Я вынужден был согласиться, что легкая как пушинка, Кила, подвергалась меньшему риску на этом мосту для акробатов, чем в ревущем потоке — но это не уменьшило моего раздражения. А вмешательство Региса и глупая ухмылка на лице девушки довели меня просто до кипения.

Я хотел переспросить Килу об увиденных Следопытах, но решил не делать этого. В конце концов атаки не было и вполне возможно, что это не были враждебные действия, а просто наблюдение за нашим движением. Может им было даже известно, что мы идем с миром. Но мне почему-то не верилось в это ни на минуту, если я что-то и знал о Следопытах — так это то, что о них нельзя судить по человеческим меркам. Я попытался поставить себя на их место, но мозг отказывался работать в этом направлении.

Братья-дарковерцы, совершенно не заботясь об осторожности, развели такой костер, что не увидеть его мог только слепец. Но в этот момент мне казалось, что боевой дух и собранность команды были дороже осторожности. И сидя вокруг ревущего огня, чувствуя, как вымокшая насквозь одежда согревается, попивая горячий чай, мы думали, что были правы. Сказывался возвращавшийся оптимизм. Кила, позволившая Хьялмару перевязать ей руки, стертые лианой, перешучивалась с мужчинами относительно своей ловкости на мосту.

Мы поставили лагерь на вершине дальнего отрога центральной гряды Хеллеров и вся массивная горная цепь открылась нашим взорам, отсвечивая в лучах заходящего солнца тысячами различных цветов и оттенков. Зеленый, бирюзовый, розовый — горы были еще более прекрасны, чем я их запомнил. Плечо горного склона, который нам предстояло преодолеть, загораживалось скальным массивом и я видел, как глаза Хендрикса широко раскрылись, когда он представил себе, что та высота, которую мы только что одолели — всего лишь первая часть той задачи, что стояла перед нами.

Горы, возвышавшиеся впереди и густо заросшие на нижних склонах, выше были похожи на безвоздушную, покрытую только скалами лунную поверхность. Над скалами высились стены, покрытые шапками снега и льда. Под ними, вдоль стены, потрясающими каскадами спускался ледник, задерживая движение падающей воды. Я медленно проговорил название на языке Следопытов и перевел его для остальных:

— Стена Вокруг Мира.

— Неплохое названьице, — произнес Ларрис, подошедший с кружкой в руке взглянуть на гору. — Вон на тот здоровенный пик еще наверное не забирался никто, а, Джейсон?

— Не помню, — ответил я.

От холода у меня начали стучать зубы и я вернулся к костру. Регис оглядел отдаленный ледник и сказал:

— Смотрится не так уж плохо. Там может быть путь на всю длину, немного западнее гребня. Хьялмар, вы ведь были с экспедицией, ходившей на Хай Кимби?

Великан гордо кивнул.

— Нам оставалось не более сотни футов до вершины, когда вьюга заставила нас повернуть обратно. Несколько дней мы пытались удержаться на Стене Вокруг Мира, но ни один не взошел на пик.

— Ни один и не взойдет, — решительно заявил Ларрис. — Абсолютно отвесная стена тянется там футов на двести вверх. Лорд Регис, вам придется обзавестись крыльями для подъема. А еще там есть снежные лавины, которые едва висят. Они зовутся Дьявольской Аллеей…

Хендрикс раздраженно вмешался.

— Меня не интересует, была или не была покорена эта гора. Мы туда сейчас не пойдем, — он взглянул на меня и добавил: — Я надеюсь!

— Не пойдем.

Если новички и дилетанты хотели занять себя составлением плана предполагаемых наступлений на недоступную горную цепь, это был далеко не худший способ занять время. Я показал Хендриксу бороздку в гребне горы несколькими тысячами футов ниже вершин, хорошо укрытую ледяным козырьком.

— Это — Чертова Лестница. Мы пойдем по ней, нам не придется влезать на гору. Будем держаться основных дорог на деревьях и, по возможности, всех нанесенных на карту деревень Следопытов. Но мы можем попасть в странные места… — внезапно я кое-что вспомнил и жестами собрал всех вокруг себя.

— В этой точке, — начал я, — мы, возможно, будем атакованы. Кила, скажи, что ты видела.

Она поставила кружку. Потом рассказала о том, что видела на мосту, лицо ее вновь было серьезным.

— Наша цель мирная, но беда в том, что они этого не знают. Следопыты стараются не убивать, пока это возможно, только ранить и грабить. Если будет бой, — она продемонстрировала короткий страшный нож, извлеченный откуда-то из складок рубашки, — они снова убегут.

Ларрис качнул узким кинжалом, который до этого момента я считал просто украшением, и сказал:

— Вы не против, если я кое-что добавлю, Джейсон? Мне запомнилось еще с Наррской компании — Следопыты сражаются только врукопашную и по человеческим стандартам они сражаются грязно.

Он свирепо взглянул по сторонам и его небритое лицо блеснуло оскалом зубов.

— И еще кое-что… Мне нравится рукопашная. Мы останемся в парных связках, когда дойдет до этого?

Я обдумал это. Его желание драться заставило меня испытывать как раздражение, так и странное удовольствие.

— Я не стану никого заставлять идти в паре, если он думает, что без веревки будет в большей безопасности, — сказал я. — Как бы то ни было — мы решим это, когда придет время. Но мне кажется, что Следопыты получат преимущество: они могут свободно бегать по узким уступам, а мы — нет. И первым их тактическим приемом будет, вероятно, выманивание нас один на один. Если мы будем связаны, нам будет легче их отбить.

Покончив с этим вопросом, я добавил:

— Но сейчас самое важное для нас высохнуть.

После того, как все вернулись к огню — Хендрикс остался со мной, глядя в густой лес, отлого поднимавшийся к месту, на котором стоял наш лагерь. Немного помедлив, он произнес:

— Это место выглядит так, будто кто-то уже останавливался здесь лагерем до нас. Мы ведь так же уязвимы здесь, как и где-нибудь в другом месте.

Он коснулся именно той темы, которую мне менее всего хотелось обсуждать. Я сказал только:

— По крайней мере здесь не так много места, где они могли бы укрыться.

Хендрикс тихо проговорил:

— А у нас только бластер!

— Я оставил его в Карфоне, — правдиво сказал я, после чего со всей возможной убедительностью заговорил: — Слушайте, Бак, если мы убьем хотя бы одного Следопыта не иначе, чем при защите в рукопашной схватке — мы можем смело собираться и идти домой. У нас мирная миссия и нам необходимо снискать их благосклонность. Даже если на нас нападут — мы можем убивать только в крайнем случае и только в рукопашном бою.

— Чертово захудалое королевство…

— Вы предпочитаете смерть от лихорадки?

Он свирепо сказал:

— Все мы способны подцепить эту гадость, так или иначе.

И вы иммунны, вас это же не заботит, вы в безопасности! Все остальные — законченные самоубийцы и, черт возьми, мне бы хотелось прихватить с собой на тот свет парочку-другую этих обезьян!

Я опустил голову, закусил губу и ничего не сказал. Бак не мог чувствовать себя в чем-то неправым. Спустя минуту он снова указал мне на бороздку в гребне.

— Это не так далеко. Однажды я уже перебирался через Чертову Лестницу, так удобнее всего добираться до города Следопытов и даже еще дальше. Там все цивилизованно.

— Может быть, вы называете это цивилизацией! — послышался голос Райфа, а Хендрикс отвернулся.

— Пойдемте лучше досушиваться, — предложил я.

И в этот момент они напали на нас.

 

5

Вопль Хендрикса предупредил меня, но уже в следующее мгновение кто-то повис на мне, вцепившись в спину. Я закрутился и резким движением сбросил мерзкое создание, успев заметить, что место, где мы стояли, заполнено по кругу белыми телами, покрытыми мехом. Сложив руки рупором, я закричал на единственном диалекте Следопытов, который знал:

— Стойте! Остановитесь! Мы пришли с миром!

Один из них закричал что-то невразумительное в ответ и бросился на меня. Это был другой клан! Я заметил заросшее белой шерстью лицо, почти без подбородка, и короткий кривой нож… Самка! Выхватив кинжал, я стал отражать ее яростные удары. Секунду спустя резкая боль пронзила суставы пальцев. На руке — ощущение было такое, будто к ним прикоснулись раскаленным добела железом. Пораненные пальцы раздались, выпустив кинжал. Женщина-Следопыт подхватила его и удрала с добычей, одним гибким движением взлетев на дерево.

Я быстро оглянулся, сжимая здоровой рукой кровоточащие суставы пальцев и встретился взглядом с Хастуром, сражавшимся на самом краю уступа с двумя гнусными существами. Сумасшедшая мысль пришла мне в голову: «Если они его убьют, весь Дарковер, все как один, поднимутся на Следопытов и вырежут их под корень. И это будет целиком на моей совести.»

В этот момент Регис, почувствовав, что слабеет, сделал странное движение пальцами.

В ту же секунду я увидел ярчайшую зеленую вспышку. Она была похожа на разрыв шаровой молнии с добрый фут в поперечнике. Молния полыхнула в белое мохнатое лицо и, испустив нечеловеческий вопль, царапая ослепшие глаза и отчаянно визжа от страха и боли — существо заметалось, стараясь найти укрытие на дереве. Кто-то из Следопытов что-то протяжно крикнул и тотчас все они исчезли, растворившись в тени. Райф отпустил вслед им какую-то непристойность и тут язык голубоватого пламени пронзил как копьем отступающую банду. Одного из них отбросило на уступ и он остался лежать там без движения.

Я подбежал к Райфу, державшему шокер, который до этой поры он скрывал где-то за пазухой.

— Проклятый идиот! — выругался я. — Ты все испортишь…

— Да, но тогда они убили бы его, — кивнул он в сторону Региса. Райф явно не смог понять, чем он сумел их так обработать. Затем он посмотрел туда, где скрылись Следопыты и с презрительной усмешкой спросил:

— А ты, что же?.. Мог бы уйти со своими дружками.

Приемом, который казалось я давно забыл, я обхватил кисть Райфа и с силой вывернул. Пальцы раздались, я вырвал шокер и перебросил его через уступ.

— Еще слово и ты последуешь за ним, — предупредил я. — Никто не пострадал?

Гэрин ошеломленно моргал, еще не придя в себя. Регис стирал кровь, бежавшую из ссадины на лбу. У Хьялмара был глубокий порез на бедре. У меня самого пальцы на руке были разрезаны до кости и рука онемела. Но это были пустяки по сравнению с тем, как досталось Киле — безмолвно лежащей на земле. На ее смертельно-бледном лице было написано страдание.

Мы внесли ее в круг света в палатку и сняли рубашку. Хендрикс наклонился, осматривая рану.

— Красиво порезано… — сказал он, но я его не слышал. Что-то внутри меня перевернулось. Как будто чья-то рука сжала мозг и…

Джей Элисон огляделся и внутреннее головокружение сдавило его дыхание. Он был вовсе не в кабинете Форса — он стоял в сомнительной близости от края опасной скалы. Элисон сильно нахмурился, словно наяву увидел одно из самых своих жутких ночных кошмаров, и резко открыл глаза.

Бак Хендрикс стоял совершенно белый. Рот его округлился и внезапно охрипшим голосом он выдавил из себя:

— Джей! Джей Элисон! Доктор Элисон, чтоб мне провалиться!

Медицинское образование сделало реакцию почти непроизвольной. Часть здравого рассудка вернулась к Джею Элисону и он осознал, что прямо перед ним лежит кто-то полуголый и истекающий кровью. Элисон мотнул головой в сторону и сказал на плохом дарковерском:

— Оставьте нас. Это моя работа.

У него не хватило слов послать их подальше, тогда он, перейдя на терранский шепнул Хендриксу:

— Бак, сделай так, чтобы они свалили. Дайте пациенту хоть вздохнуть нормально. Где мой саквояж?

Он склонился и быстро осмотрел рану, только сейчас увидев, что перед ним женщина и притом молоденькая.

Рана оказалась поверхностной, но с рваными краями. Как бы ни был остер инструмент, которым нанесли удар, он повернулся на реберной кости, не дойдя до легочной ткани. Лучше всего было наложить шов, но Хендрикс передает ему только скверно укомплектованную санитарную сумку. Элисон туго перебинтовал Килу, закрепил бинт эластичным жгутом, предотвращающим кровотечение, и отошел.

К тому времени как он закончил, странная девушка подала первые признаки жизни. Она зашевелилась и, запинаясь, выговорила:

— Джейсон…

— Доктор Элисон, — коротко поправил он ее, не проявив особого удивления. Больше его удивило то, что она знала его имя. Хендрикс быстро сказал девушке что-то на дарковерском, на одном из диалектов, который Джей не понимал, и потянул его в сторону.

— Джей, я не знаю… Я не могу поверить… Вы — доктор Элисон! Господи, Джейсон!

Джей отдавал себе отчет в том, что вышел из этого положения не так браво, как должен был бы. «Но в то же время, у кого хватило бы духу обвинять его в этом, — возмущенно думал он, — окажись кто-то на его месте?» Собирался вздремнуть в тепле и уюте в офисе и, проснувшись, оказался черт знает где, да еще на самом краю отвесной скалы! Рука поранена… Он увидел, что порез еще кровоточит и для пробы согнул пальцы, пытаясь определить, не повреждены ли сухожилия. Потом резко спросил:

— Так что же здесь произошло?

— Сэр, говорите тише или переходите на дарковерский.

Джей вновь прикрыл глаза.

Хендрикс был по-прежнему единственным близким ему существом в этом вселенском круговороте. Космолетчик хрипло сказал:

— Во имя всевышнего, Джей — я ничего не понимаю. Вы действительно тот, кого я знаю уже восемь или девять лет?

Элисон прошипел:

— Ну, идиот Форс! — выдавил из себя маленькое ругательство из тех, что в ходу у комнатных растений вроде него.

Кто-то снаружи грубо крикнул:

— Джейсон!

И Хендрикс быстро зашептал:

— Джей, если они вас увидят, то сразу поймут, что вы — это не вы.

— Не обязательно, — Джей оглядел палатку, подпертую в центре жердью. — Кто-нибудь еще в курсе?

— Пока нет, — ответил Хендрикс. — Я скажу им… Одним словом, придумаю что-нибудь.

Он вынул из кармана фонарь, поставил его на пол, взглянул на Элисона в мерцающем свете лампы и тихо ругнулся себе под нос.

— Вы… вам здесь нормально?

Джей кивнул. Это было все, на что он остался способен. Его нервы были сжаты в тугой комок и до момента, когда он начнет сходить с ума оставалось не так уж много…

Минуту спустя снаружи что-то зашуршало, раздался вежливый кашель и в палатку вошел человек. В нем за милю чувствовалась дарковерская родовитость и выглядел он до ужаса знакомым, но Джею никак не удавалось заставить себя вспомнить, где они встречались. Высокий и стройный — он обладал той совершенной утонченной и мужественной красотой, что лишь изредка встречалась среди дарковерцев.

Вошедший обратился к Джею довольно бесцеремонно, но с неожиданной учтивостью.

— Я сказал им, чтобы они вас не беспокоили, что с вашей рукой дела обстоят хуже, чем мы предполагали. Руки хирурга — тонкий инструмент, доктор Элисон, и я надеюсь, что с вами не произойдет худого. Вы позволите взглянуть?

Джей Элисон автоматически отдернул руку, но тут же осознал нелепость этого жеста. Незнакомец взял ее и взглянул на пальцы.

— Выглядит не слишком страшно. Я полагал, что все гораздо хуже, — он поднял на Джея серьезные глаза. — Вы ведь даже не помните как меня зовут, не так ли, доктор Элисон?

— Вы знаете, кто я?!

— Доктор Форс ничего не говорил мне. Но мы, Хастуры, отчасти телепаты, Джейсон… извините, доктор Элисон. Я с самого начала знал, что в вас сидит не то бог, не то дьявол.

— Суеверная чепуха, — огрызнулся Джей. — Типичная дарковерщина.

— Ну — это не более, чем удобный фразеологический оборот, — сказал молодой Хастур, не обратив внимания на грубость.

— Полагаю, что я в состоянии был бы изучить вашу терминологию, если бы нашел, что на это следует потратить силы. Я прошел псиподготовку и могу заметить, когда у человека одна часть души не в ладу с другой. Возможно, мне удастся возвратить вас…

— Если вы думаете, что я позволю какому-то дарковерскому «чуду» соваться в мои мозги, то… — горячо начал Джей, но остановился.

Под тяжелым взглядом Региса он почувствовал, что его заполняет непривычная покорность.

Его команда нуждалась в лидере и совершенно очевидно, что он, Джей Элисон, на эту роль не годится.

Он прикрыл глаза рукой, стараясь спрятаться от взгляда дарковерца. А Регис нагнулся и сочувственно положил руку на его плечо, но Джей сбросил ее. Его голос, когда он заговорил, был резок и холоден:

— Хорошо. Работа есть работа. Мне не сделать того, что может Джейсон. Вы — парапсих, и если вы можете переключить меня, то валяйте…

… Я посмотрел на Региса, водившего рукой перед моим лицом.

— Что случилось? — спросил я, снедаемый тревогой. — Где Кила? Она была ранена…

— С Килой все с порядке, — ответил Регис, но я быстро поднялся, чтобы убедиться самому.

Они устроили ее на свернутом шерстяном одеяле. Девушка пила что-то горячее, опираясь на локоть. В воздухе чувствовался приятный запах горячей пищи.

Взглянув на Хастура я поинтересовался:

— Надеюсь, я не загнусь от такой царапины? — и осторожно осмотрел глубокий порез.

— Погодите, — удержал меня Регис, — кое-что еще перед тем, как вы выйдете. Доктор Элисон — вы помните, что случилось?

Я поглядел на него с усиливающимся ужасом. Подтверждались мои наихудшие опасения.

— Вы изменились. Вероятно шок от зрелища… — он остановился на середине фразы, а я сказал:

— Последнее, что я помню: кровь на теле Килы, когда мы снимали с нее рубашку. Но, видит бог, кровь не могла испугать меня, а Джей Элисон — хирург и наверняка навидался всякого.

— На это я вам ничего сказать не могу, — у Региса был такой вид, словно он знал больше, чем сказал. — Я не думаю, чтобы доктор Элисон… он не слишком похож на вас… был слишком озабочен Килой. А как вы?..

— Какого черта? Я хочу убедиться, что с ней все в порядке, — я внезапно замер. — Регис, они все видели это?

— Только Хендрикс и я, — ответил Регис, — но мы будем молчать.

— Спасибо, — задумчиво проговорил я и ощутил его молчаливую, успокаивающую поддержку. — Черт! Кем бы он ни был: полубогом или князем — он мне нравится.

Я вышел, зачерпнул немного из котелка и сел между Килой и Хендриксом. Несмотря ни на что, я отдавал себе отчет в том, что мы не можем здесь задерживаться. Здесь мы были все так же уязвимы. Итак, в каком положении мы оказались?

Если мы сможем двигаться достаточно быстро, то уже сегодня вечером будем рядом с Даммеруггом и тогда завтра сможем перейти его еще до восхода солнца. Днем снег нагревался и всегда был шанс попасть под лавину. Да и топать по талому снегу небольшое удовольствие. Выше Даммеругга были соплеменники, я смог бы объясниться на их языке.

Пока все это я прокатывал в голове, Хендрикс с сомнением посмотрел на Килу.

— Сможет ли она подниматься?

— А остаться? — возразил я, но все же подошел к ней и присел рядом.

— Как ваша рана? Сможете продолжать подъем?

Она свирепо сверкнула глазами.

— Естественно смогу! Я уже сказала вам, я не слабосильная девчонка, а Свободная Амазонка!!!

Она отшвырнула одеяло, которое кто-то накинул ей на ноги. Ее губы слегка сжались, но широкий шаг был устойчив, когда она подошла к огню и налила еще супа.

Мы свернули лагерь в считанные минуты. Самки Следопытов подхватили почти все, что можно было легко унести, и не было смысла разбирать палатку — они вернутся и отыщут ее. А если мы вернемся в сопровождении Следопытов, у нас эти проблемы отпадут.

Я приказал своим людям оставить все, кроме самого легкого и проверил каждый из оставшихся рюкзаков. Запас провизии на ночь, (мы израсходуем его уже в ущелье) несколько грубых одеял, мотки веревки, солнцезащитные очки. Все остальное мы оставили на стоянке.

На этот раз было похуже, чем все что было до этого. Прежде всего: солнце уже заходило и ветер был холодный, как лед. Почти у каждого из нас было по нескольку (пусть не тяжелых) ран, которые здорово мешали на подъеме. Кила была бледна как мел, но не щадила сил. Хендрикса мучила горная болезнь и мне приходилось помогать ему. Правда, онемевшая от удара раненная рука не позволяла себя натруждать.

Это была широкая отвесная скала, в сравнении с которой мы походили на крохотных насекомых, цеплявшихся конечностями за неровности камня. Я гордился, что первый веду здесь людей.

К тому времени, как мы поднялись на тридцатифутовую стену и карабкались вдоль уступа, где мы могли вновь напасть на след — я почувствовал, что мне пора смениться. Когда все подтянулись, я поменялся местами с Ларрисом, державшимся лучше, чем самый профессиональный альпинист.

Он тихонько произнес:

— Мне показалось, вы сказали: был след?

Я растянул рот в том, что как я полагал, можно было назвать усмешкой — но не вполне справился с этим.

— Для Следопытов — слишком высоко. И ни один из них еще не ходил этим путем.

Сейчас мы медленно перебирались через снега. Раз или два пробарахтывались сквозь сугробы, а затем короткая сильная вьюга минут на двадцать лишила нас зрения. И мы, схватившись друг за друга, пережидали ее, борясь с ветром и ледяным дождем со снегом.

Ночью мы остановились в расщелине, почти не занесенной снегом, высоко над линией деревьев, где были только низкорослые шипастые кустарники. Мы срубили часть из них и свалили в кучу, чтобы как-то защищаться от ветра и улеглись под ними. С сожалением мы все вспоминали уют прежнего лагеря, покинутого нами.

Эта ночь осталась в моей памяти, как одна из самых жутких. Если не считать звона в ушах, высота не волновала меня — но другие переносили ее не так хорошо. У нескольких человек была сумасшедшая головная боль, рана Килы, должно быть, доставляла ей страшные неудобства, Хендрикса одолела горная болезнь в самой страшной и мучительной форме — сильные судороги и тошнота. Я был доведен до отчаяния всем этим, но ничего не мог поделать. Единственным средством был кислород или более высокое давление, но это было не в моих силах…

Под пронизывающим ветром, тесно прижавшись друг к другу — мы согревались теплом тел, укрывшись одеялами. Перед тем, как пристроиться сбоку от Хендрикса я огляделся и увидел девушку, улегшуюся чуть в стороне от остальных. Я собрался позвать ее, но Хендрикс меня опередил.

— Ползи сюда, девочка. — И добавил холодно, но не безразлично. — И пусть тебя не беспокоит всякая чепуха.

Кила коротко усмехнулась и я понял, что она решила: безнадежно объяснить что-либо этому здоровяку, который так туп во всем, касающемся дарковерского этикета. Ее голос был резок и отрывист:

— Она меня не беспокоит… — и распутала тяжелую накидку перед тем, как сползти в наше гнездо из одеял.

Ее мышцы были сведены судорогой и она была холодная как ледышка, несмотря на одеяло, которое укутывало ее. Мы были притиснуты друг к другу и голова Килы покоилась на моем плече. Сквозь полудрему я почувствовал, как она в поисках теплого места свернулась калачиком и прижалась ко мне. Я вдруг отчетливо осознал, что чувствую ее близость, причем, как ни странно, с благодарностью.

Девушка конвульсивно вздрагивала и я прошептал:

— Бок болит? Тебе холодно?

— Немного. С тех пор, как я была в таких высотах — прошла уйма времени. Но вот что у меня не выходит из головы: эти женщины…

Хендрикс закашлялся, неловко дернувшись.

— Я не пойму: эти создания, что на нас напали — они что, все бабы?

Я объяснил:

— Среди Людей Неба, как и повсюду, рождается больше женщин, чем мужчин. Но Следопыты так регулируют свою жизнь, что у них нет свободного пространства в Гнезде для лишних женщин. Так, когда девочка по их меркам достигает зрелости, другие женщины вышвыривают ее из города пинками, и она бродит в лесах, пока какой-нибудь мужчина не предъявит на нее свои права и не приведет ее с собой. Тогда ее не могут никуда выслать, хотя, если она не рожает детей, ее могут сделать прислугой остальных его жен.

Хендрикс издал возглас возмущения.

— Вы думаете, это жестоко? — С неожиданной страстью спросила Кила. — Но ведь в лесу они могут жить и находить себе пищу. И не умрут голодной смертью. Многие из них предпочитают лес жизни в Гнезде. Они прогонят любого мужчину, подошедшего слишком близко к ним. Мы, кто называет себя «гуманистами», зачастую не делаем для наших женщин даже этого.

Она замолчала, вздохнув с затаенной болью. Хендрикс ничего не ответил, лишь как-то неопределенно хмыкнул.

Некоторое время я пытался собрать все силы и забыть, что рядом лежит женщина, после чего сказал:

— Давайте прекратим разговоры. В отличии от нас другие хотят спать.

Через некоторое время я услышал храп Хендрикса и спокойное дыхание Килы. Сонно прикинул, что стал бы чувствовать Джей в подобной ситуации. Он, который ненавидел Дарковер и избегал всяких контактов с нелюдями — он лежит между Свободной Амазонкой и полудюжиной вообще не поймешь кого.

Мне пришлось отказаться от этих мыслей из опасения, что это может как-то пробудить доктора Элисона в наших с ним мозгах. Но надо было о чем-то думать, лишь подавить сознание того, что ее голова покоится на моей груди и ее дыхание щекочет мне шею. И только немалым усилием воли я не дал своим рукам скользнуть на ее груди, теплые и хорошо ощутимые под свитером.

Удивительно, почему это Форс назвал меня недисциплинированным? Я не смел рисковать своим лидерством, совершая поползновения к нашему наемному проводнику, женщине, Амазонке или кто она там.

Каким-то образом девушка превратилась в точку, на которой сконцентрировались все мои мысли. Она была не из штата Терранской Штаб-квартиры, не принадлежала к тому миру, который мог знать Джей Элисон. Она полностью принадлежала Джейсону, моему миру. Я погрузился в грезы — как я преследую, скользя по древесным тропам, отдаленную фигурку девушки, изгоняемой из Гнезда воплями и проклятьями. Где-то в листве я нахожу ее и мы возвращаемся в город. Голова ее увенчана красными листьями избранницы и те женщины, кто бросал ей вдогонку камни, окружают и приветствуют ее. Изгнанница глядит через плечо глазами Килы, затем женские очертания расплываются и между нами на тропе стоит доктор Форс: древняя эмблема на его куртке, как красный жезл. Хендрикс в своей униформе угрожает нам бластером, а Регис Хастур тоже вдруг оказывается в форме Космической Службы и говорит: «Джей, Джей Элисон…» А древесная тропа раскалывается и рушится у нас под ногами — мы летим с водопадом, все вниз, вниз…

— Проснитесь! — прошептала Кила и пихнула меня локтем. Я открыл глаза, вздохнул вслед исчезающему кошмару.

— В чем дело?

— Вы стонали. Горная болезнь?

Я хмыкнул, обнаружив, что моя рука обнимает ее плечо, и быстро выдернул ее. Вскоре я вновь спал, но на этот раз, как убитый.

Перед тем, как рассвело, мы расползлись от бивуака — вялые, скукоженные и не отдохнувшие, но готовые отправляться в путь. Снег был тверд, свет тускл и идти было нетрудно. После всех проблем, которые встретились нам на нижних склонах, мне думается, даже самые лихие из нас утратили желание подниматься с риском, все мы были крайне рады, что сам переход через Даммеругг был монотонный и лишенный происшествий.

Солнце только взошло, когда мы подошли к перевалу и постояли некоторое время, тесно сбившись, в узком ущелье между крутыми склонам по обеим сторонам.

— Хотелось бы мне, чтобы мы на них взошли, — Хьялмар не сводил с вершины жадного взгляда.

Регис сочувственно улыбнулся ему.

— Когда-нибудь… Я даю тебе слово Хастура, что ты тоже будешь в этой экспедиции.

Глаза великана засияли. А Регис повернулся ко мне и сказал с теплотой:

— А как вы, Джейсон? По рукам? Взойдем на них вместе на будущий год?

Я улыбнулся было в ответ, но тут во мне взъярился какой-то черный дьявол. Когда все это кончилось, я вдруг понял, что меня здесь не будет. Меня никогда не будет. Я был суррогатом, подделкой, осколком Джея Элисона и когда это все завершится — Форс и его тактика заставят меня вернуться туда, где по их мнению мое место — то есть никуда. Больше я никогда не совершу восхождения, да и сейчас это позволила мне крайняя необходимость. Я установил губы в привычную тонкую линию и сказал:

— Мы поговорим об этом, когда вернемся. Если вернемся. А сейчас я предлагаю отправиться дальше. Некоторым из нас будет лучше на меньших высотах.

Спуск в Даммеругга по ущелью, в отличии от подъема был свободен и хорошо отмечен. И мы сошли по склону, сделав всего один переход. Как только туман рассеялся и позади осталась снеговая линия, мы увидели нечто — похожее на огромный зеленый ковер, пересыпанный разноцветными блестками. Я указал на него.

— Верхушки деревьев — Леса Гнезда, а полосы, которые вы видите — это улицы Города Следопытов.

Часовая прогулка привела нас на край леса. Теперь мы шли быстро, забыв о своей слабости, стремясь добрать до города засветло. В лесу было тихо, как-то угрожающе спокойно. Вверху, где-то среди толстых ветвей, которые скрывали солнечный свет, находились перекрестки древесных троп. Вновь и вновь я слышал какой-то хруст, фрагмент звука, голос, обрывок песни.

— Как тут темно, — пробормотал Райф. — Любой житель этого леса должен жить в кронах деревьев или он полностью ослепнет.

— Странно тут как-то, — сказал с любопытством Регис и пока мы шли по мшистому лесному пути, я рассказал ему кое-что из жизни Следопытов. Я устранил страх, сказав, что если кто-нибудь сейчас предстанет перед нами, я заговорю с ним на его языке. Назову себя, скажу о своем деле, напомню своих лесных родителей. Часть моей уверенности передалась и остальным.

Но когда территория стала еще более знакомой, я внезапно остановился и шлепнул себя по лбу.

— Я знал, что мы что-то забыли, — сказал я. — Слишком давно я здесь не был — вот в чем дело, Кила!

Девушка объяснила сама, в своей невыразительной манере.

— Я самка без хозяина, — сказала она. — Такие не допускаются в Гнездо.

— Тогда все просто, — сказал Ларрис. — Она должна принадлежать одному из нас.

Он не добавил больше ни звука: дарковерские аристократы не берут женщин в такие путешествия, да и женщины их не похожи на Килу. Поэтому все были удивлены.

Трое братьев образовали шеренгу добровольцев и Райф сделал недвумысленное предложение. Кила выразительно скривилась, рот ее сжался, что безошибочно можно было принять за признак ярости.

— Вы верите, что я нуждаюсь в вашем покровительстве…

— Кила, — хрипло сказал я, — под моим покровительством. Она будет представлена, как моя жена.

Рот Райфа растянулся в невеселую улыбку:

— Я вижу, что лидер прибрал все лучшее для себя.

Должно быть с моим лицом произошло что-то, чего я не понял, потому что Райф медленно отошел назад. Я заставил себя говорить спокойно:

— Кила — проводник и незаменимый. Если что-нибудь случится со мной, только она сможет привести вас обратно. Следовательно ее безопасность — мой долг. Приятно?

По пути слабое свечение растаяло.

— Мы как раз под городом Следопытов, — шепотом продолжил я и показал вверх. Вокруг нас повсюду вздымались Столетние Деревья — стволы без ветвей, столь огромные, что четверо человек, соединив руки, не могли образовать полный круг. Они простирались вверх почти на триста футов, а там уже сплетали свои невообразимые сучья. Выше уже ничего не было видно — царила полная мгла.

Но внизу не было темно, потому что удивительно ярко фосфоресцирующие грибы, растущие на стволах, формы имели самые причудливые. В прозрачных тенетах гудели огромные, величиной с руку, насекомые.

На наших глазах Следопыт, совершенно голый (если не считать причудливого головного убора и узкой повязки вокруг бедер) спустился с дерева. Он перебирался с паутины на паутину и кормил насекомых кусками светящихся гнилушек, которые доставал из корзины.

Я окликнул его на его языке и он с восклицанием выронил корзину, паучье тело напряглось, готовое взлететь по стволу и поднять тревогу.

— Я принадлежу Гнезду, — крикнул я ему и назвал своих приемных родителей. Он приблизился ко мне и схватил мою кисть теплыми длинными пальцами в жесте приветствия.

— Джейсон? Да, я слышал они говорили о тебе, — сказал он мягким вибрирующим голосом. — Ты дома. Но остальные…

— Следопыт нервно указал на лица пришельцев.

— Мои друзья, — заверил я его. — И мы просим о встрече Старого. На эту ночь я хочу попросить родителей о приюте, если они согласятся принять нас.

Он поднял голову и тихо позвал. С дерева соскользнул ребенок и взял корзину. Следопыт сказал:

— Я Каррхо. Пожалуй будет лучше, если я сам провожу тебя к приемным родителям. Тогда тебя никто не задержит.

Я вздохнул свободнее. Я не узнал Каррхо, но он выглядел удивительно знакомым. Провожаемые им, мы один за другим поднялись по лестнице в стволе дерева и взошли на площадку, затемненную верхними листьями, в тонкие зеленые сумерки. Я чувствовал усталость и облегчение.

Хендрикс осторожно ступил на раскачивающуюся и вздрагивающую площадку. Она слегка проседала при каждом шаге и Хендрикс уныло ругался на языке, который к счастью понимали только я и Райф. Любопытные Следопыты высыпали на улицу и щебетали приветственно и удивленно.

Райф и Хендрикс выразили откровенное презрение, когда я страстно приветствовал своих приемных родителей. Они уже состарились и это меня опечалило. Мех поседел, крепкие пальцы рук и ног скрючились от ревматизма, красноватые глаза были тусклыми и подслеповатыми. Они были рады мне и отдали распоряжение, чтобы мои спутники были размещены в покинутом доме поблизости. Они настаивали, чтобы я вернулся под их крышу, Кила, разумеется, приглашалась со мной.

— Не могли бы мы поставить лагерь на земле? — спросил Хендрикс, неприязненно разглядывая необычное жилище.

— Так предложено хозяевами, — ответил я. В этом жилье я ничего не видел плохого. Крыша из плетеной коры, ковер мха на полу — гнездо выглядело заброшенным. Здесь было сыро, но можно было уберечься от непогоды.

Первое, что нужно сделать — отправить посланника Старому, спросить об аудиенции. Это я сделал, послав одного из моих названных братьев. После чего была трапеза из почек, сот насекомых и птичьих яиц. Мне это было привычно, из остальных же только Кила ела с аппетитом и Регис Хастур проявлял заинтересованность.

Когда правила гостеприимства были соблюдены, приемные родители спросили меня имена моих спутников и я представил их одного за другим. Когда же я назвал Региса Хастура, это вызвало у них короткое молчание, затем возглас, правда вежливый. Они настаивали на том, что их кров недостоин сына Хастура и что его следует немедленно отвести в Королевское Гнездо Старого.

Для Региса не было способа отклонить предложение, не обидев хозяев и когда вернулся посланник, он был готов идти с ним. Но прежде чем уйти, Регис отвел меня в сторону:

— Мне не очень нравится вас покидать…

— Вы будете в достаточной безопасности.

— Не это меня тревожит, доктор Элисон.

— Зовите меня Джейсон, — поправил я сердито.

Регис продолжил сжав рот:

— Хорошо. Но завтра, когда вы станете рассказывать Старому о своей миссии — вам надо быть доктором Элисоном… Но и Джейсоном, которого он знает, вам тоже надо быть…

— Что?!

— Не хотелось бы мне вас покидать. И хотелось, чтобы вы были рядом с теми людьми, которые знают вас как только Джейсона. Но не один. Чтобы с вами была не Кила.

Что-то странное было в его лице и я задумался над этим. Может ли Хастур ревновать Килу? Ревновать ко мне? Мне никогда не приходило в голову, что его может чем-то привлекать Кила. Я попытался свести это к шутке:

— Кила может мне отказать.

Регис без выражения произнес:

— Хотя прежде она уже встречала доктора Элисона. — Затем неожиданно он засмеялся. — Или, может быть, вы правы: Кила откажет доктору Элисону, если он покажется.

 

6

Угольки гаснущего костра отбрасывали непривычные оттенки на лицо Килы. На ее плечи и широкие волны темных волос. Сейчас, когда мы были одни, я чувствовал напряжение.

— Не спится, Джейсон?

Я покачал головой.

— Надо спать, пока есть возможность.

Но я боялся, что если в эту ночь сомкну глаза, то проснусь Джеем Элисоном, которого я ненавидел. В мгновение я увидел комнату глазами Джея: для него она не была жилой и чистой, по сравнению со стерильными терранскими коридорами — грязной и антисанитарной, как звериное логово.

Кила сказала задумчиво:

— Вы странный человек, Джейсон. Что вы за человек? Из мира Терры?

Я рассмеялся, но веселья в моем смехе не было. Внезапно я стал рассказывать ей всю правду.

— Кила! Человека, которого вы знаете, как меня, не существует. Я был создан специально для этой задачи. Ее решение будет моим концом.

Она была изумлена, глаза широко раскрылись.

— Я слышала легенды о терранцах и их науках, что они создают ненастоящих людей из металла, а не из плоти и крови…

Не давая распространиться дальше этому наивному ужасу, я быстро протянул перевязанную руку, взял ее пальцы в свои и пожал.

— Они металлические? Нет, Кила. Но человека, которого вы знаете, как Джейсона, не будет. Я буду кем-то иным… — Как я мог объяснить Киле о подавленной личности, когда сам мало что понимал в этом?!

Она мягко вытащила пальцы и сказала:

— Я видела, как кто-то другой однажды глядел на меня вашими глазами. Призрак.

Я бешено затряс головой.

— Для терранцев я призрак.

— Бедный призрак, — прошептала она.

Жалость. Я в ней не нуждался.

— То, о чем я помню — я не жалею. Возможно, вас я даже не вспомню, — но я лгал. Я знал, что хотя забыл все остальное, не смогу похоронить в памяти эту девушку, до самого конца мой призрак будет влачить эту ношу. Я глядел сквозь огонь на Килу которая сидела, скрестив ноги. Она сняла свою бесполую верхнюю одежду и под ней оказалось белье — простенькое, как детская распашонка, но удивительно притягательное. Из-под белья выглядывал краешек повязки и случайное воспоминание (не мое) навело на мысль, что если края раны сойдутся неправильно, будет заметный шрам. Заметный для кого?

Она призывно протянула руку.

— Джейсон… Джейсон…

Самообладание покинуло меня. Я чувствовал себя так, как если бы стоял под огромным звучным сводом камеры, которая была мозгом Джея Элисона. Крыша была готова обрушиться на меня. Образ Килы замерцал и растаял — вначале она была отчетливой и манящей, а затем — я словно увидел ее не с того конца телескопа.

Ее руки сомкнулись на моих плечах. Я поднял ладонь, чтобы оттолкнуть ее.

— Джейсон, — взмолилась она. — Не… не отказывайся от меня там. Поговори со мной расскажи!

Но ее слова проходили ко мне сквозь пустоту — я знал, что завтра во время встречи произойдут важные события и Джейсон один будет там. Терранцы послали его сквозь этот ад и пытки неведомо зачем… Ах да, лихорадка Следопытов!..

Джей Элисон стряхнул руки девушки и свирепо зарычал, пытаясь собраться с мыслями и сконцентрировать их на том, что ему предстояло сказать и сделать, чтобы убедить Следопытов выполнить свой долг по отношению к другим обитателям планеты. Как будто эти… нелюди способны испытывать чувство долга.

Испытывая непривычный прилив чувств, он задумался об остальных. Хендрикс. Джей знал в точности, зачем Форс послал большого надежного космонавта вместе с ним. А этот красивый утонченный дарковерец — кто он? Джей удивленно посмотрел на девушку — он не хотел, чтобы открылось, что он не до конца отдает себе отчет в том, что говорит и делает или что он помнит хотя бы отчасти Джейсона.

Он хотел уже спросить: «Что здесь делает дитя Хастура?», но тут логика сказала, что столь важный гость с почетом должен быть принят Старым. Затем нахлынула волна отчаяния: Джей понял, что он даже не может говорить на языке Следопытов — тот полностью вылетел у него из головы.

— Вы… — он выудил имя девушки, — Кила, вы умеете разговаривать на языке Следопытов?

— Несколько слов. Не больше. А что? — Она отступила в угол крошечной комнаты, но все же недалеко от него и он вяло подумал, что еще натворило это проклятое «альтер эго». Но с Джейсоном было не поговорить. Джей поднял глаза, меланхолически улыбаясь.

— Сядьте дитя. Вам не следует пугаться…

— Я… я пытаюсь понять. — Девушка вновь прикоснулась к нему, очевидно стараясь справиться с ужасом. — Это не просто — вы на моих глаза превратились в кого-то другого…

Джей увидев, что она дрожит от страха сказал устало:

— Я не намерен превратиться в летучую мышь и улететь. Я всего лишь бедный доктор. Доктор, который дал втянуть себя в нечистое дело, — не было причины, думал он, демонстрировать свое ничтожество и отчаяние, крича на этого несчастного ребенка. Бог знает, что там у нее было с этим «вторым Я» — Форс признал, что этот проклятый Джейсон был средоточием всех нежелательных качеств, с которыми он боролся всю жизнь. Усилием воли он не дал себе сбросить вновь ее руку с плеча.

— Джейсон, не… исчезайте! Подумайте! Попробуйте удержаться!

Джей обхватил голову руками. В тусклом свете жилища она, очевидно не заметила перемены, происшедшей с ним и считает, что разговаривает с Джейсоном. Она не выглядит слишком сообразительной.

— Подумайте о завтрашнем дне, Джейсон. Что вы им скажете? подумайте о своих родителях…

Джей Элисон подумал о том, что они скажут, когда обнаружат в нем чужого. Он чувствовал себя чужим. Хотя он должен придти в этот дом и говорить — он отчаянно копался в памяти в поисках хотя бы осколков языка Следопытов. Будучи ребенком он говорил на нем. Он должен вспомнить, чтобы говорить с женщиной, которая была ему доброй матерью. Он попытался изобразить на губах непривычные артикуляционные формы…

Джей вновь закрыл лицо ладонями. Джейсон был той его частью, которая помнила Следопытов. Вот что ему надо помнить: Джейсон не чужой ему, не захватчик тела. Джейсон, утраченная его часть и необходимая. Если бы был только один способ вернуть память Джейсона, его сноровку, не утратив при этом себя… Он сказал девушке:

— Дайте подумать. Дайте…

Неожиданно для него самого голос сорвался вдруг на чужой язык.

— Оставьте меня одного.

«Быть может, — подумал Джей, — я могу остаться собой, если смогу припомнить остальное. Доктор Форс сказал Джейсону, что он может помнить о Следопытах без любви, но и без неприязни.»

Джей поискал в памяти и не нашел ничего, кроме привычного расстройства. Годы, проведенные на чужой земле, вдали от человеческого жилища, одиночество и тоска. «Отец меня покинул. Он упал с самолета и я никогда больше его не видел. И я ненавижу его за то, что он покинул меня…»

Но отец не покинул его. Он разбил самолет, пытаясь спасти их обоих. Ничьей вины тут нет…

«Кроме отца. Потому, что он пытался перелететь через Хеллеры, где никто из людей…»

Он не принадлежит этому миру. Хотя Следопыты, о которых он думал ненамного лучше, чем о диких зверях, приняли чужого ребенка в свой город, в свои дома, в свои сердца. Они любили его. А он…

— И я любил их. — Я обнаружил, что говорю почти вслух. Затем увидел, что Кила схватила меня за руку, изучающе глядя в лицо. Я потряс головой.

— В чем дело?

— Вы меня напугали, — сказала она дрожавшим голоском и я вдруг понял что случилось. Я затрясся от свирепой ненависти к доктору Элисону. Он не может сделать даже малой толики того, что могу сделать я, но все же исхитряется выползти из мозга. Как он, должно быть, меня ненавидит! Но будь я проклят, если хотя бы наполовину так, как я его! Он чуть ли не до смерти запугал Килу!

Она стояла на коленях, совсем рядом и я понял, что есть только один способ разогнать холод, который оставила после себя эта мороженная рыба, заставив его опять провалиться в тартарары. Это человек, который ненавидит все, что не является миром холода и в котором он решил провести свою жизнь. Лицо Килы было поднято, оно было нежное, настойчивое, молящее… Внезапно я потянулся к ней, прижал ее к себе и силой поцеловал.

— Мог это сделать призрак? — спросил я.

Она прошептала:

— О, нет, — и ее руки сомкнулись на моей шее. И я повалился на сладко пахнувший мох, устилавший пол. Я чувствовал, как тает моя вторая половина, растворяется и исчезает.

Регис был прав — тут был только один путь.

Старый был вовсе не стар — титул являлся исключительно церемониальным. Он был молод (не старше меня), но обладал достоинством и величавостью, и тем же странным неуловимым качеством, которое я заметил в Хастуре. Было что-то, как мне показалось, что утратила Терранская Империя, когда перебиралась со звезды на звезду — чувство собственного положения, достоинство, которое никогда не требовало выражения, потому что никогда не покидало тебя.

Как у всех Следопытов, у него было лицо без подбородка и уши без мочек, тело с густой шерстью, которое выглядело слегка нечеловеческим. Он говорил очень тихим голосом (все Следопыты обладают утонченным слухом) и я должен был напрягать слух и помнить о том, что следует сдерживать голос.

Он протянул мне руку, я склонил над ней голову и прошептал:

— Выражаю тебе покорность, Старый.

— Не будем об этом, — пробормотал он тихим щебечущим голосом. — Садись, сынок. Мы рады тебе, но чувствуем, что ты сомневаешься в нашем доверии к тебе. Мы отпустили тебя к твоему народу, потому что чувствовали, что с ними ты будешь счастливее. Неужели мы были недобры к тебе, что спустя столько лет ты вернулся к нам с вооруженными людьми?

Порицание в его глазах было несомненным и я сказал беспомощно:

— Старый! Люди, пришедшие со мной не вооружены. На нас напала банда тех, кому нельзя быть в городе — и мы защищались. А столько людей сопровождают меня потому, что я не ходил этим путем в одиночку.

— Но это не объясняет, почему ты вернулся, — в его голосе явно ощущался укор.

Я сказал:

— Старый, мы пришли, как просители. Мой народ умоляет твой народ в надежде, что ты… — я хотел сказать было: «будешь человечен», - что ты будешь добр с нами всеми, как со мной.

Лицо его ничего не выражало.

— О чем ты просишь?

Я объяснил. Я рассказал плохо — запинаясь, путаясь в медицинских терминах, зная, что они не имеют эквивалентов на языке Следопытов. Он слушал, вновь и вновь задавая задумчивые вопросы. Когда я упомянул обещание терранского Легата признать независимое и сепаратное правительство Следопытов, он нахмурился и перебил меня:

— Мы, Народ Неба, не имеем сношений с терранцами и нам ни к чему их признание.

На это у меня не было ответа, а Старый продолжал добродушно, но и безразлично:

— Нам не хотелось бы думать, что лихорадка, которой у нас болеют маленькие дети, уничтожает столько жизней. Но вы не можете упрекать нас в этом с чистой совестью. Вы не можете сказать, что мы распространяем болезнь, мы никогда не переходим через горы, разве мы повинны, что сменяются ветры и луны сходятся на небе? Когда людям приходит время умирать — они умирают, — он простер руки, отпуская меня. — Я дам тебе людей, они проводят вас до реки, Джейсон. Возвращайся.

Неожиданно Регис Хастур встал и поглядел ему в лицо.

— Ты выслушаешь меня, Отец? — Он без промедления использовал церемониальный титул и Старый сказал раздраженно:

— Сын Хастура никогда не должен обращаться как проситель, к Небесному Народу.

— Тем не менее. Выслушай меня, как просителя, Отец, — спокойно произнес Регис. — Тебя просят не чужеземцы с Терры. Мы узнали одну вещь от пришельцев с Терры, о которой ты еще не узнал. Я молод и это не дает мне права учить тебя, но ты говоришь: «разве мы повинны, что луны сходятся на небе?» Нет. Но мы узнали от терранцев, что не луны надо винить и в нашем собственном ничтожестве на путях Господних — под которыми я подразумеваю болезни, власть и ничтожество.

— Странные слова в устах Хастура, — неодобрительно сказал Старый.

— Странные времена для Хастура, — громко сказал Регис. Старый поморщился и Регис сбавил тон, но непоколебимо продолжал. — Ты винишь луны в небе. Я говорю: что ни луны, ни ветры, ни богов винить нельзя. Боги насылают эти беды на людей, чтобы испытать их веру и узнать, способны ли они справиться с ними.

Брови Старого вздернулись и он произнес с сожалением:

— Неужели это королевский отпрыск, которого люди сегодня называют Хастуром?

— Человек, бог или Хастур — я не слишком горд, чтобы не молиться за свой народ, — парировал Хастур, загораясь яростью.

— Никогда не было в истории Дарковера, чтобы Хастур стоял перед одним из вас и умолял…

— … За людей из чужого мира.

— За всех людей моего мира! Старый, я мог сидеть и править в Доме Хастуров, но предпочел узнавать новое у новых людей. А у терранцев есть чему поучиться даже Хастурам, и они знают, как найти средство против лихорадки Следопытов, — он оглянулся на меня, вновь представляя мне слово и я сказал:

— Я не чужеземец из другого мира, Старый. Я был сыном в твоем доме. Возможно я послан к тебе, чтобы научиться бороться с обреченностью.

Я вдруг перестал сознавать, что делаю, пока не оказался на коленях. Взглянул в резкое, спокойное, отсутствующее лицо нечеловека.

— Мой отец, — сказал я, — вы вытащили умирающего мужчину и умирающего ребенка из горящего самолета. Даже люди из моей расы могли ограбить их и оставить умирать. Вы спасли ребенка, усыновили его и воспитали как своего. Когда он достиг возраста, когда становился несчастливым среди вас, вы позволили дюжине своих людей рискнуть жизнями и вернуть его к своим. Вы не можете уверить меня, что безразлично относитесь к судьбе миллионов людей моего народа, если судьба одного вызвала у вас жалость.

Последовало недолгое молчание.

Наконец Старый сказал:

— Безразлично — нет. Но мы бесполезны. Мой народ умирает, когда спускается с гор. Воздух для нас слишком насыщен. Еда не та. Свет слепит, мучит. Могу ли я отправить на страдание и смерть тех, кто зовет меня Отцом?

И память, захороненная в течение всей жизни, внезапно поднялась на поверхность.

— Послушайте, Отец — в мире, в котором я живу, я слыву мудрым человеком. Вы можете мне верить или нет, но выслушайте: я знаю ваших людей, это мой народ. Я помню, что когда я покинул вас, более дюжины моих друзей вызвались, зная чем рискуют, идти со мной. Я был ребенком. Не понимал, какую жертву они приносят. Но я видел, как они страдают, когда мы спускались с гор, и я решил… — я выговаривал слова с трудом, словно пробиваясь сквозь барьер, — …что раз другие страдают из-за меня, я проведу свою жизнь, избавляя других от мук. Отец, терранцы называют меня мудрым доктором, человеком искусным. Среди терранцев я могу проследить, чтобы мои люди, если они придут и помогут нам, имели воздух, которым они могут дышать и пищу, которая им подходит и чтобы их берегли от света. Я прошу об одном: скажи своим сынам, что я сказал тебе. Если я знаю ваш народ — который и мой навсегда — сотни из них вызовутся сопровождать меня. И ты будешь свидетелем моей клятвы: если один из твоих сынов умрет, твой чужой сын ответит за это своей жизнью.

Слова лились из меня потоком. Они не все были мои: что-то подсознательно подсказывало мне, что такие обещания мог давать Джей Элисон. Впервые я понял, какая сила, какая вина оттолкнули Джея Элисона от меня. Я был у ног Старого. На коленях, пристыженный. Джей Элисон стоил десяти таких, как я. Неотвратимость, сказал Форс. Утрата цели, равновесия. Какое право я имел презирать свое несчастное «я»?

Внезапно я почувствовал, что Старый коснулся моей головы.

— Встань, сын мой, — сказал он. — Я спрошу свой народ. И прости меня за сомнения и отказ.

В течение минуты ни я, ни Регис не разговаривали после того, как мы вышли из приемной комнаты. Затем, почти одновременно, повернулись друг к другу. Регис сказал первым:

— Это лучшее, что вы сделали, Джейсон. Я не верил, что он согласится.

— Это ваша речь сделала дело, — сказал я. Серьезное настроение, непривычный наплыв чувств еще оставались во мне, но уступали месту спаду экзальтации. Черт побери, я это сделал! Попробовал бы это сделать Джей Элисон!

Регис оставался мрачным.

— Он отказывался, но вы обратились к нему, как один из них. Хотя это не совсем так — это что-то большее…

Хастур быстро обнял меня за плечи и вдруг воскликнул:

— Думается, терранская медицина сыграла с вами дьявольскую шутку, Джейсон! И даже если она спасет миллионы жизней — трудно простить ей такое!

 

7

На следующей день Старый созвал нас вновь и сказал нам, что сто человек вызвались пойти с нами и стать донорами крови и объектами экспериментов для борьбы с лихорадкой Следопытов.

Переход через горы, совершенный с такими мучениями, в обратную сторону был легче. Наш эскорт из Следопытов оберегал от нападения и они могли выбирать легкие пути.

Сразу же после того, как мы совершили долгий спуск к подножиям гор Следопыты, и непривычные к путешествиям по земле в любое время и страдающие от непривычно малой высоты, начали слабеть. В то время, как мы становились сильнее, они все больше и больше выбивались из сил и наш путь замедлялся. Даже Хендрикс не мог остаться равнодушным к «животным-людям» к тому времени, когда мы достигли места, где оставили вьючных лошадей. И это Райф Скотт, а не кто другой, подошел ко мне и сказал в отчаянии: «Джейсон, эти бедные ребята могут так и не дойти до Карфона. Ларрис и я знаем эту страну. Позвольте нам пойти вперед, насколько можно быстрее и потребовать в Карфоне встречный транспорт — может быть, мы выбьем самолет. Мы сможем послать из Карфона сообщение, чтобы в нашей терранской Штаб-квартире готовились к встрече.»

Я был удивлен и чувствовал легкую вину, что не подумал об этом сам. Я скрыл ее за иронией:

— Не думал, что вы палец о палец ударите ради «моих друзей».

Райф виновато сказал:

— Думаю, я в этом был неправ. Они пошли за нами из чувства долга, а это заставляет меня думать о них совершенно по другому.

Регис, услышавший как Райф излагает свой план, прервал свое молчание:

— Вам нет нужды идти вперед, Райф. Я послал более быстрое сообщение.

Я забыл о том, что Регис был обученным опытным телепатом. Он добавил:

— Для таких посылов существуют некоторые ограничения в дальности, но на Дарковере существует регулярная сеть и один из посредников — девушка, которая живет на самом краю терранской зоны. Если вы скажите, что именно ей необходимо передать… — Хастур слегка покраснел и пояснил. — Насколько я знаю терранцев, она не очень-то преуспеет, если просто подойдет к воротам и скажет, что должна кое-кому передать телепатическое сообщение. Не так ли?

Я улыбнулся при виде картины, которую он нарисовал в моем мозгу.

— Боюсь, что нет, — признал я. — Велите ей пойти к доктору Форсу и передать сообщение от доктора Джея Элисона.

Регис с любопытством взглянул на меня — впервые я мог произнести свое имя среди остальных. И он кивнул, не комментируя.

В течение следующего часа он казался занятым сверх обычно, но некоторое время спустя подошел ко мне и сказал, что послание передано. А позже Регис передал и ответ: самолет ждет нас, но не в Карфоне, а в небольшой деревне рядом в фортом Кадарин, где мы оставили свои грузовики.

Когда вечером мы разбивали лагерь, у нас была дюжина проблем, нуждавшихся в практическом решении: время и местонахождение форта, успокоение испуганных Следопытов, которые отважились покинуть лес, но не смогли заставить себя перейти через реку, посильная помощь больным, но после того, как я сделал все от меня зависящее и после того, как наш лагерь утих — я присел возле крошечного костерка и стал смотреть в него, мучительно уставший. Завтра мы перейдем через реку и несколькими часами позже будем в терранской Штаб-квартире. А потом…

А потом — потом ничего. Я исчезну, буду полностью лишен возможности существовать — разве что в качестве призрака, тревожащего Джея Элисона в сновидениях. Как только он вернется к холодной обыденности дней, я стану не более, чем шелестом ветерка, лопнувшим пузырем, растаявшим облаком.

Роза и шафран гаснущего огня придавали форму моим видениям. Вновь, как в Гнезде Следопытов, Кила скользнула ко мне мимо огня. Я взглянул на нее и вдруг понял, что мне этого не вынести. Притянул ее к себе и пробормотал:

— О, Кила, я не смогу даже вспомнить о тебе!

Она оторвала мои руки и сказала настойчиво:

— Послушай, Джейсон. Мы рядом с Карфоном, отряд до цели могут довести другие. Зачем тебе возвращаться с ними?

Давай уйдем и никогда больше не вернемся. Мы сможем… — она остановилась, отчаянно покраснев, затем ее покрыла внезапная бледность и, наконец девушка произнесла шепотом. — Дарковер — большой мир. Нам найдется, где спрятаться. Я не думаю, что будут искать слишком далеко.

Они бы не стали искать. Я мог сказать Хендриксу, (не Регису, телепат моментально мог бы меня разгадать) что отправляюсь в Карфон с Килой. К тому времени, когда поймут, что я сбежал — они будут слишком заняты, обустраивая Следопытов в Терранской зоне. Как сказала Кила: «этот мир велик». И я в нем не буду одинок.

— Кила… Кила, — беспомощно сказал я и, целуя, прижал ее. Она закрыла глаза, а я долго глядел в ее лицо. Оно было прекрасное, неженственное и смелое и все остальное в ней было красиво. Это был взгляд прощания и я знал это, если она не знала.

Вскоре она чуть отодвинулась и ее ровный голос был более плоским и невыразительным, чем обычно.

— Нам лучше уйти, пока все не проснулись, — она увидела, что я не двигаюсь. — Джейсон…

Я не мог смотреть на нее. Приглушенно (из-за рук, прижатых к лицу) я сказал:

— Нет, Кила. Я обещал Старому заботиться о своем народе в терранском мире.

— Ты не сможешь там заботиться о них. Ты не будешь собой!

Я вяло возразил:

— Я напишу письмо, чтобы напомнить себе. У Джея Элисона очень сильное чувство долга. Он позаботится о них. Ему это будет не по душе, но он будет делать это до последнего вздоха. Он лучше, чем я, Кила. Тебе надо забыть обо мне. Меня никогда не было.

Это был не конец. Она умоляла и я не знал, как пройти сквозь этот ад и не уступить. Но в конце концов она убежала, заплакав и я вытянулся возле огня, проклиная Форса, собственную глупость, а более всего проклиная Джея Элисона, ненавидя свое «второе я» мучительной болезненной ненавистью.

Но перед рассветом я проснулся при отблесках огня и вокруг моей шеи были руки Килы, тело ее было прижато к моему и сотрясалось конвульсиями плача.

— Я не могу убедить себя, — плакала она. — И я не могу изменить тебе — и не стала бы, если бы могла. Но я могу, пока могу — я буду твоей.

Я прижал ее к себе. И на мгновение мой страх перед завтрашним днем, ненависть к человеку, который играл моей жизнью, были смыты сладостью ее рта, теплого и жадного. В свете рождающегося дня, в отчаянии и зная, что все забуду — я взял ее…

Чем бы я ни стал завтра, сегодня я был ее.

И я понял, что чувствует человек, когда любит в тени смерти — хуже, чем смерти, потому что предстояло жить холодным призраком в себе самом, жить холодными днями и ночами. Время текло и в отчаянии мы пытались уместить целую жизнь в несколько украденных часов. Но когда я посмотрел в мокрое лицо Килы в свете зари, моя горечь исчезла.

Я могу исчезнуть навсегда. Стать призраком, никем, быть унесенным ветром человеческой памяти. Но в этой последней гаснущей искре воспоминаний я навсегда буду благодарен (если призраки имеют благодарность) тем, кто вызвал меня из ниоткуда и дал познать это: дни борьбы и дружбы, чистые ветры гор, вновь дующие в лицо, последнее приключение, теплые губы женщины в моих руках. За эти немногие дни я прожил больше, чем мог бы прожить Джей Элисон за все белые стерильные годы. Я прожил жизнь. Я не буду больше винить его.

На следующее утро, войдя в пределы небольшой деревни, где нас должен встречать самолет, мы обнаружили, что жилища полностью опустели: ни одна женщина не ходила по улицам, ни один мужчина не вышел на обочину, ни одни ребенок не играл на пыльных площадках.

— Началось… — сухо сказал Регис и вышел из ряда, направляясь к дверям безмолвной хижины. Через минуту он позвал меня и я заглянул внутрь.

Лучше бы я не делал этого. Картина могла свести с ума. Там лежали старик, две молодые женщины и дюжина детей от четырех до пятнадцати лет. Старец, один из детей и молодая женщина были совершенно мертвы, лица по дарковерскому обычаю закрыты зелеными ветвями. Другая молодая женщина скорчилась у очага, ее платье было забрызгано смертельной рвотой. Дети… Даже теперь я не могу вспомнить об этих детях без стона. Один очень маленький был на руках женщины, когда она упала, позже он выполз на свободу. Остальные были в неописуемом состоянии и самое худшее было то, что один из них был еще жив и слабо шевелился. Регис слепо отвернулся и прислонился к стене. Плечи его вздымались — нет, не от отвращения, понял я, от горя. Слезы текли по рукам и капали на землю и, когда я взял его руку и отвел в сторону, он упал на меня.

Потом произнес надломленным, убитым голосом:

— О, боги, Джейсон, эти дети… Если бы вы когда-либо сомневались в том, что делали и что делаете — подумайте о них, о том, что вы спасаете от этого целый мир, о том, что вы делаете то, что не под силу даже Хастурам.

Мое горло сжалось от чего-то иного, чем сочувствие.

— Лучше подождите, пока мы не выясним — могут ли терранцы справиться с этим и уйдите от этой двери. У меня иммунитет, а у вас его нет, — я должен был оттащить его, как ребенка, от дома. Он взглянул мне в лицо и сказал совершенно зловеще:

— Не знаю поверите ли вы, но я отдал бы свою жизнь двенадцать раз — лишь бы этого не было.

Это было странное выражение благодарности. Но меня оно почему-то устраивало. И затем, когда мы ехали через деревню, я потерялся или попытался потеряться в попытках успокоить Следопытов, которые никогда не видели города на земле, не видели и не слышали самолета. Я избегал Килу. Мне не хотелось последних слов прощаний. Мы с ней уже попрощались.

Форс провел замечательную работу по подготовке квартир для Следопытов и после того, как они были с удобством размещены и успокоены, я опустился усталый и одетый в форму Джея Элисона. Я посмотрел в окно на далекие годы и на ряд книг о восхождениях, которыми пользовался в молодости в чужом мире, а Джей при этом удерживал шальной осколок личности, который вступал в неистовый конфликт с моим разумом:

«Что-то спрятано — поди и разыщи, что-то потерялось за горами…»

Я только начал жить. Разумеется я заслуживал лучшей участи, нежели исчезновения после того, как открыл жизнь. Можно ли человека, не знающего как надо жить, вовсе лишать жизни. Джей Элисон, этот холодный человек, который никогда не заглядывал за горы — должен ли я потеряться в нем?

«Что-то потерялось за горами…» Да нет, не что-то, потеряться мог лишь я сам. Я начал испытывать всепоглощающее чувство долга, которое привело меня сюда. Сейчас слишком поздно и я горько сожалел — Кила предлагала мне жизнь. Конечно же, я никогда ее больше не увижу.

Стоит ли сожалеть о том, чего я уже никогда не вспомню? Я вошел в офис Форса, как если бы входил в свой дом. Я был…

Форс тепло приветствовал меня.

— Сядьте и расскажите обо всем, — настаивал он.

Я бы предпочел не говорить, но вместо этого, повинуясь какому-то порыву, сделал полный доклад и по ходу его непонятные вспышки озаряли и гасли. К тому времени, когда я понял, что среагировал на постгипнотический приказ и сейчас вновь нахожусь под гипнозом, было слишком поздно, и я мог лишь думать, что это хуже, чем смерть, потому что в этом случае я жив.

Джей Элисон выпрямился в кресле и педантично застегнул манжетку, прежде чем сжать рот в некое подобие улыбки.

— Итак — я могу предполагать, что эксперимент увенчался успехом?

— Полным успехом, — голос Форса отчего-то был слегка хриплым и раздраженным, но Джея это не интересовало, за эти годы он усвоил, что большинство его начальников и подчиненных недолюбливают его и давно уже перестал беспокоится по этому поводу.

— Следопыты согласились?

— Согласились, — сказал удивленно Форс. — Разве вы помните что-то?

— Кусками. Обрывки кошмара, — Джей Элисон опустил взгляд на тыльную сторону кисти, сжав заболевшие пальцы и притронулся к зудящему красному шраму. Форс проследил за направлением его взгляда и сказал не без симпатии:

— Не беспокойтесь насчет руки, я ее как следует осмотрел. Она полностью в порядке.

— Похоже, в этом деле присутствовал очень серьезный риск. Не могли бы вы подумать о том, что это для меня значило, если бы я перестал ею владеть?

— Это был определенный риск, если он и был, — сухо сказал Форс. — Джей, вся эта история записана на пленку так, как вы мне ее рассказали. Хотите послушать, что сделало ваше «второе я».

Джей помедлил. Затем он вытянул длинные ноги и встал:

— Нет. Не думаю, что мне нужно это знать, — помедлил, успокаивая подергивание болевшею мускула, нахмурился.

Что случилось, что могло случиться… Отчего внутренняя боль кажется серьезнее, чем боль от разорванного нерва. Форс следил за ним и Элисон спросил раздраженно:

— В чем дело?

— Один черт, вы холодная рыба, Джей.

— Я не понимаю вас, сэр.

— И не поймете, — пробормотал Форс. — Смешно. Мне нравилась ваша подавленная личность.

Рот Элисона растянулся в невеселую улыбку.

— Надо подумать над этим, — быстро сказал он и повернулся.

— Идите. Если я соберусь заняться этим проектом, то обследую добровольцев и выделю доноров.

А за окном были снежные гряды гор. Таинственные, они вновь привлекли его внимание. Непонятно, загадочно…

— Замечательно, — сказал Джей сам себе и пошел в свой кабинет.

 

8

Четырьмя месяцами позже Джей Элисон и Ронжелл Форс стояли рядом, глядя на последний из улетающих самолетов, которые уносили добровольцев в Карфон, поближе к горам.

— Мне следовало бы полететь с ними в Карфон, — хмуро сказал Джей. Форс увидел, как долговязый мужчина смотрит на горы, и подумал о том, что лежит за сдержанностью и рассудочностью.

— Вы сделали достаточно, Джей, — сказал он. — Вы работали, как дьявол. Тармонт — Легат просил передать вам, что вы получаете официальные полномочия и содействие. Он даже не говорит о том, что вы сделали в Гнезде Следопытов. — Он положил руку на плечо коллеге, но Джей раздраженно стряхнул ее.

В течении всей работы по выделению и изучению фракции крови Джей не знал усталости и отдыха. Спал урывками, но держался, молчаливый, способный на внезапные вспышки ярости, но усердный — наблюдал он за Следопытами с самой отеческой заботой, но с некоторого расстояния. Он, что называется «не оставил ни одного вывороченного камня» обустраивая их жизнь, но отказывался от личных контактов с ними, если в этом не было крайней необходимости.

«Мы играем в опасную игру, — думал Форс. — Джей Элисон имеет собственный подход к жизни и мы нарушили этот баланс. Не покалечили ли мы его? Он дорог, но, черт побери, что за потеря!»

— Так почему же вы не летите в Карфон вместе с ними? — заговорил Форс вслух. — Хендрикс отправляется, вы же знаете. Он до последней минуты ждал, что вы пойдете.

Джей не ответил. Он избегал Хендрикса, единственного свидетеля его двуличности. После всех этих кошмаров — выработалась мания избегать всех, кто знал его, как Джейсона. Однажды он встретив Райфа Скотта на нижнем этаже Штаб-квартиры, он повернулся и побежал, как сумасшедший, по залам и коридорам, пробежал четыре лестничных пролета и нашел укрытие в своей комнате, при этом сердце колотилось и вздувались вены, как у преступника. Наконец он сказал:

— Если вы меня вызвали, чтобы попенять за то, что я не желаю участвовать в очередном походе в Хеллеры…

— Нет-нет, — ровно ответил Форс. — Пришел посетитель. Регис Хастур прислал весточку, что он хочет видеть вас. Если вы его не помните, то он участвовал в проекте «Джейсон»…

— Помню, — мрачно сказал Джей. (Это воспоминание было почти отчетливым: он сам на краю утеса, рука разрезана, обнаженное тело дарковерской женщины — и на фоне всего этого, расплывчато, лощенный дарковерский аристократ, вновь обративший его в Джейсона.) — Он лучший психиатр, чем вы, Форс. Он превратил меня в Джейсона, не успев моргнуть глазом, а вам потребовалась дюжина гипнотических сеансов.

— Я слышал о психическом могуществе Хастуров, — сказал Форс. — Но мне ни разу не удавалось кого-нибудь повстречать лично. Расскажите мне об этом. Что он делал?

Джей было раздраженно шевельнулся, но вновь взял контроль над собой.

— Может и не встретитесь. Я не знаю, чем могу быть полезен.

— Боюсь, что вам придется с ним встретиться. На Дарковере никто не отказывается, когда Хастур просит — особенно, если просьба такова, как эта.

Элисон яростно стукнул по полировке стола сжатым кулаком и когда он убрал кулак, на костяшках было несколько капель крови. Минуту спустя он подошел к кушетке и сел, очень прямой и жесткий, ничего не сказав. Ни один из них более не заговорил, пока Форс вздрогнув от звонка, не обернулся к нему и не сказал:

— Скажите ему, что это для нас большая честь. Вы знаете порядок приветствия. И пригласите его сюда.

Джей сплел пальцы и провел большим пальцем (новый жест) по шраму на костяшках. Форс было подумал, что молчание приобрело другое качество и хотел прервать его, но тут дверь отъехала и в проеме уже стоял Регис Хастур.

Форс вежливо поднялся, а Джей встал на ноги, как механическая кукла на пружинах. Молодой дарковерский правитель ободряюще смотрел на него.

— Не беспокойтесь — это визит неофициальный, есть причина тому, что я пришел сюда сам, вместо того, чтобы пригласить вас в Башню. Доктор Форс? Рад видеть вас, сэр. Надеюсь, наши благодарности вскоре примут более ощутимые формы… После того, как вы выделили вакцину — никто не умер от лихорадки Следопытов.

Неподвижный Джей неприязненно смотрел, как старик тает от обаяния гостя. Костистое морщинистое лицо расплывалось в улыбку и Форс говорил:

— Дары, посланные Следопытам от вашего имени, Лорд Хастур, были приняты с радостью.

— Не думаете ли вы, что кто-нибудь из нас способен забыть то, что они сделали? — ответил Регис. Он повернулся и сочувственно улыбнулся человеку, который стоял возле него без движения с тех пор, как автоматически сделал жест приветствия.

— Доктор Элисон, вы помните меня?

— Я вас помню, — мрачно сказал Элисон.

Его голос тяжело повис в комнате, словно миазмы. Бессонница, кошмарные видения, концентрированная ненависть к Дарковеру и воспоминания, которые он хотел похоронить — взорвались всплеском горечи, неприязни к этому, слишком уж старающемуся понравиться, парню, который был полубогом в этом мире и который унизил его, превратив в ненавистного Джейсона. Для Джея Регис вдруг стал символом мира, который ненавидел его, заставлял совершать противоестественные поступки.

Казалось, комнату заполнил черный и скрипучий ветер. Джей хрипло повторил:

— Я помню вас очень хорошо… — и сделал порывистый яростный шаг.

Вес неожиданного удара заставил Региса развернуться и в следующее мгновение Джей Элисон, который никогда не прикасался к другому человеку иначе, как руками целителя — сжал стальные, убийственные пальцы вокруг горла Хастура. Мир заволокло клокочущей ненавистью. Были выкрики, внезапный шум и жаркая красная вспышка в мозгу.

— Выпейте вот это, — предложил Форс и я понял, что верчу в руках бумажный стакан. Форс несколько устало сел, а я поднес стакан к губам и отпил. Регис убрал руку с горла и просипел:

— Мне бы тоже, доктор.

Я опустил стакан с виски.

— Вам надо пить воду, пока не отойдут мускулы шеи, — сказал я и не задумываясь опорожнил его и наполнил для Региса. Вручив ему стакан, я вдруг в ужасе замер и рука вздрогнула, пролив несколько капель. — Пейте…

Регис тоже пролил несколько капель и сказал:

— Моя вина. Как только я увидел Джея Элисона, понял, что он безумен. Мне надо было обуздать его сразу, но он взял меня внезапностью.

— Но… вы сказали он. Ведь это же я — Джей Элисон! — вскричал я, тут мои колени ослабли и я сел. — Что это, черт побери?! Я не Джей, но я и не Джейсон… Я…

Я мог вспомнить всю свою жизнь, но фокус был расплывчат. Я все еще мог чувствовать старую любовь, старую ностальгию к Следопытам — но знал также, что я доктор Элисон, причем с полной уверенностью. Тот самый врач, который прекратил ходить в горы и стал специалистом по паразитологии Дарковера. Не Джей, который отринул свой мир — но и не Джейсон, который был отринут им. Но кто тогда?

Регис спокойно сказал:

— Я встречался однажды с вами прежде. Когда вы стояли на коленях перед Старым Следопытом, — непонятно улыбнувшись, он продолжал: — Как ничтожный суеверный дарковерец, я должен сказать, что вы были и бог и дьявол одновременно.

Я беспомощно поглядел на молодого Хастура. Несколько минут назад мои руки находились на его горле. Джей или Джейсон, сошедший с ума от ненависти к самому себе и ревности, мог заставить отвечать за свои поступки других.

Я не мог.

Регис говорил:

— Нам надо найти легкий выход и сделать так, чтобы не видеть больше друг друга. Иначе все окажется не так просто.

Он протянул руку и, спустя минуту я понял, что мы быстро пожали их, как незнакомцы, которые только что встретились.

Он добавил:

— Ваша работа со Следопытами закончена, но мы, Хастуры, дали обещание научить некоторых терранцев нашей науке — матричной механике. Доктор Элисон, Джейсон, вы знаете Дарковер и я думаю, мы могли бы работать с вами. Вы кое-что знаете о шариках и винтиках в человеческих головах… Я хочу сказать, не согласились бы вы стать одним из этих ученых? Это было бы идеально.

Я взглянул в окно на далекие горы. Эта работа… Пожалуй — это нечто, способное удовлетворить обе половины моего «Я». Неодолимая сила, недвижимый объект — и ни одного призрака, блуждающего в мозгу.

— Я согласен, — сказал я Регису. А затем порывисто повернулся к нему спиной и отправился в квартиры, (уже опустевшие) которые мы предоставляли Следопытам. Теперь, когда память была удвоена, а точнее восполнена — в мозгу просыпался новый призрак и я вспомнил женщину, которая смутно показалась на орбите Джея Элисона и незамеченная работала со Следопытами, поскольку могла говорить на их языке. Я открыл дверь и позвал:

— Кила!

И она вбежала. Растрепанная. Моя!

В следующий миг она откачнулась от меня и прошептала:

— Ты Джейсон… Но ты что-то большее. Иной…

— Я не знаю, кто я, — прошептал я, — но я — это я. Быть может, впервые. Помнишь меня и поможешь в этом разобраться?

Я обнял ее, пытаясь найти тропинку между памятью и завтрашним днем. Всю свою жизнь я шел странной дорогой к неведомому горизонту. Теперь, достигнув его, я понял, что это лишь граница неведомой страны.

И эту страну нам с Килой предстояло изучать вдвоем.

 

Бим Пайпер

Пушистик Маленький

 

Глава 1

Джек Хеллоуэй прищурился, оранжевое солнце слепило ему глаза. Нагнувшись к пульту управления, измеряющему скорость пульсации генераторов контргравитационного поля, он надвинул шляпу на лоб и поднял манипулятор еще на сотню футов. Некоторое время он сидел, дымя короткой трубкой, от которой пожелтели кончики его светлых усов, и смотрел вниз, на красноватый песчаник, покрытый кустарником, на каменистый провал ущелья в пятистах ярдах от него. Он улыбнулся, предвкушая добычу.

— Это будет великолепно, — громко сказал он самому себе, как человек, долгое время находившейся в одиночестве, оторванный от общества. — Мне хочется увидеть это великолепие.

Он всегда поступал так. Он мог вспомнить по крайней мере тысячу выстрелов из бластера, которые он произвел в прошедшие годы на разных планетах, вплоть до настоящего времени, включая также несколько термоядерных взрывов, все они были разными и всегда чем-нибудь отличались друг от друга, даже такие маленькие взрывы, как этот. Щелкнул переключатель. Его большой палец нащупал кнопку разрядника и излучил радиоимпульс, красный песчаник исчез в облаке дыма и пыли, вырвавшемся из ущелья, облако вращалось, приобретая медный цвет, когда свет солнца падал на него. Большой манипулятор, висящий в антигравитационном поле, мягко покачнулся, падающие осколки камней застучали по деревьям и с плеском упали в маленький ручей.

Джек подождал, пока машина стабилизируется, потом плавно повел ее вниз, где в нависающей скале зияла огромная рана. Хороший выстрел: обвалилась масса песчаника, треснула жила кремня, но вокруг разбросало не слишком много. Было освобождено множество огромных плит. Протянув вперед когтистые лапы-манипуляторы, он захватил и дернул одну из плит, а затем, пользуясь нижней стороной захватов, поднял кусок плиты и опустил его на ровную площадку между скалой и ручьем. Он опустил на него другой кусок, разбил оба обломка, а затем еще и еще раз, пока не переработал все, что было взорвано. Затем он сел, достал шкатулку ручной работы, отрегулировал антигравитационный подъемник и поднялся к площадке. Там он открыл шкатулку, надел перчатки и защитные очки и вынул микроволновый сканнер и вибромолот.

Разбив первый кусок, он ничего в нем не нашел, сканнер дал непрерывное изображение однородной структуры. Подобрав кусок манипулятором, Джек раскачал его и сбросил в ручей. В пятнадцати кусках он обнаружил прерывистую структуру, что могло означать, что внутри находится солнечный камень или что-то другое — скорее всего, что-то другое.

Почти пятьдесят миллионов лет назад, когда планета, названная Заратуштрой (в последние двадцать пять лет), была молода, здесь находилось море со своей жизнью, в том числе и с существами, похожими на медуз. Эти существа, умерев, опускались на морское дно, в ил, песок покрывал ил и спрессовывал его все прочнее и прочнее, до тех пор, пока он не превратился в плотный кремнезем, а погребенные медузы не превратились в твердые камешки. Некоторые из них благодаря причудливым биохимическим реакциям сильно термофлюоресцировали, они были похожи на драгоценные камни, они светились от тепла тела, на котором их носили.

На Земле или Бальдуре, Фрейе или Иштаре один единственный осколочек полированного солнечного камня стоил небольшое состояние. Даже здесь они приносят заметный доход Компании Заратуштры, которая продает их тем, кто покупает. Продолжив дело и ожидая результатов, Джек достал из шкатулки небольшой вибромолот и стал осторожно оббивать камень вокруг чужеродного включения, пока в кремне не появилась трещина и не открыла гладкий желтый эллипсоид в полдюйма длиной.

— Состояние в тысячу солей — если это вообще чего-нибудь стоит, — прокомментировал он находку. Искусный удар здесь, другой там, и из кремня вырвался желтый лучик. Подняв эллипсоид, Джек потер его между ладонями рук, одетых в перчатки. — Кажется, это не то. — Он потер сильнее, затем подержал камешек над горячей чашечкой своей трубки. Однако камень никак не реагировал на это. Он отбросил его. — Еще одна медуза, которая не жила праведной жизнью.

Позади него в кустах что-то шевельнулось и сухо зашелестело. Джек отбросил с правой руки свободную перчатку. Затем он увидел то, что вызвало шум — существо в твердом панцире с ногами (шесть пар), переходившими в щупальца и с двумя парами острых челюстей. Он остановился, поднял кусок кремня и с ругательством швырнул его. Еще одна проклятая, жуткая сухопутная креветка.

Он ненавидел сухопутных креветок. Они были ужасными созданиями, но это в конце концов, не было их виной. Они были опасны. Они забирались в лагерь, они пытались все пробовать на вкус. Они заползали в машины, возможно, пытаясь отыскать там вкусную смазку, и причиняли вред. Они обгрызали изоляцию с проводов. Они пробирались в постели и кусались или, вернее, щипались очень болезненно. Никто не любил сухопутных креветок, даже сами сухопутные креветки.

Креветка увернулась от брошенного в нее камня, быстро пробежав несколько футов, и повернулась, размахивая щупальцами, что казалось насмешкой. Джек потянулся к бедру, но сдержал движение. Патроны к пистолету стоили безумно дорого, их не стоило расточать в порыве ребяческого возбуждения. Затем он подумал, что трата патронов на такую цель не является расточительством и что он в последнее время совсем не стрелял. Нагнувшись снова, он поднял другой камень и кинул его на фут ниже и левее креветки. Как только камень вылетел из его пальцев, его рука метнулась к прикладу длинноствольного автоматического пистолета. Он извлек его из кобуры и снял предохранитель прежде, чем камень упал. Как только креветка отбежала в сторону, он выстрелил с бедра. Квазиракообразное разлетелось на куски.

О, выстрелы Хеллоуэя все еще попадают в цель. Было время, и не так давно, когда он считал эти свои особенности само собой разумеющимися. Теперь же он стал слишком стар, чтобы подтвердить это. Он большим пальцем передвинул предохранитель и убрал пистолет в кобуру, затем поднял перчатку и снова надел ее.

Он никогда еще не видел такого губительного множества сухопутных креветок, как этим летом. Они в прошлые годы были вездесущи, но не было ничего, подобного этому. Даже старожилы, находящиеся на Заратуштре со времен первых колонистов, не видели ничего подобного. Конечно, специалисты находили этому множество простых объяснений, его изумляла их глупость. Может быть, слишком сухая погода как-то повлияла на их численность. Или увеличилось количество их естественной пищи и уменьшилось количество врагов.

Он слышал, что сухопутные креветки не имели естественных врагов, но он сомневался в этом. Кто-то же убивал их. Он видел раздавленные панцири креветок, некоторые из них находили недалеко от лагеря. Может быть, их давило какое-нибудь копытное, а затем трупы начисто обгладывали насекомые. Он спросит об этом Бена Рейнсфорда. Бен должен это знать.

Полчаса спустя сканнер показал ему еще один прерывистый рисунок узора. Джек отложил сканнер в сторону и взял маленький вибромолот. На этот раз это был большой боб, светившийся розовым светом. Джек отделил его от породы и потер. Тот мгновенно запылал.

— Ага! Теперь у меня есть что-то нужное!

Он потер сильнее, затем нагрел боб над чашечкой своей трубки. Камень красиво засветился. Этот потянет больше чем на тысячу солей, сказал себе Джек. К тому же великолепный цвет. Сняв перчатки, он вытащил маленький кожаный мешочек из-под рубашки и развязал шнурок, на котором он висел. В мешочке находилось полторы дюжины камней, все светящиеся, как раскаленные угольки. Он несколько мгновений смотрел на них, затем бросил туда вновь найденный солнечный камень, сразу же затерявшейся среди остальных. Джек счастливо улыбнулся.

* * *

Виктор Грего, прислушиваясь к своему собственному голосу, потирал солнечный камень, лежавший на его пальце, ребром ладони, и ждал, когда тот оживет. Он заметил нотки хвастовства в своем голосе — неучтивый, невыразительный, его собственный голос звучал с ленты-донесения. Если кто-нибудь из них заинтересуется, почему это так, они проиграют эту ленту через шесть месяцев на Земле в Иоганнесбурге, а сейчас она будет находиться среди груза в трюме корабля, который доставит ее сквозь пространство на расстояние в пятьсот световых лет. Она будет находиться среди слитков золота, платины и гадолиния. Мехов, биохимических препаратов и бренди. Духов, не подлежащих синтетической имитации. Невероятно пластичной и твердой древесины. Пряностей. И вместе со стальными ящиком, полным солнечных камней. Там также находились всевозможные предметы роскоши, товары, действительно заслуживающие доверия в межзвездной торговле.

А он говорил в донесении о других вещах. Количество мяса степняков увеличилось на семь процентов по сравнению с прошлым месяцем и на двенадцать процентов по сравнению с прошлым годом. И оно все еще пользуется спросом на дюжине планет, не способных производить питательные вещества, пригодные для людей. Зерно, кожа, лесоматериалы. И он добавил более дюжины пунктов к обширному списку того, что Заратуштра теперь может производить в достаточном количестве. И она теперь уже почти не нуждается в импорте. Ни в рыболовных крючках, ни в пряжках — а также ни во взрывчатых веществах, ни в ракетном топливе, ни в запчастях для генераторов антигравитационного поля, ни в инструментах, ни в лекарствах, ни в синтетических тканях. Компания больше не нуждалась в импорте на Заратуштру. Заратуштра могла сама себя обеспечить, себя и Компанию.

Пятнадцать лет назад, когда Компания Заратуштры отправила его сюда, здесь были груды бревен и сборные хижины рядом с импровизированным посадочным полем почти на том же месте, где теперь стоит этот небоскреб. Сегодня Мэллори-Порт является городом с семидесятитысячным населением, всего на планете находится около миллиона человек, и население все время увеличивается. В городе имеются сталеплавильные заводы, химические предприятия, фабрики ракетного топлива и механические мастерские. Они сами получали радиоактивные вещества из местных руд и недавно сами начали экспортировать некоторое количество очищенного плутония. Они даже взялись за производство защитных экранов!

Голос на пленке умолк. Виктор перемотал кассету, установил скорость в шестьдесят метров в секунду и передал запись в радиоцентр. Через двадцать минут копия будет на борту корабля, который этой ночью отправиться к Земле. Когда он уже заканчивал, зажужжал зуммер связи.

— Мистер Грего, вас вызывает доктор Келлог, — сказала ему девушка из бюро связи.

Он кивнул. Руки девушки шевельнулись, и она исчезла в многоцветной вспышке, затем экран прояснился. На тем появился глава Отдела Научных Исследований и Изысканий. Быстро взглянул на дешифратор над экраном, Виктор почувствовал теплоту, симпатию и чистосердечность и увидел слегка ироническую улыбку.

— Хелло, Леонард. У вас там все правильно?

Виктор заговорил первым: Леонард Келлог требовал больше доверия, чем заслуживал, и он пытался первым обвинить кого-нибудь, прежде чем кто-нибудь успевал обвинить его.

— Добрый день, Виктор. — Келлог упомянул его имя в первый раз, и в голосе его промелькнуло уважение. Большого человека к большому человеку. — Ник Эммерт говорил вам сегодня о проекте Большой Черной Воды?

Ник был Генеральным Резидентом Федерации. На Заратуштре он был земным представителем Федерации по всем делам. К тому же он был крупным держателем акций и привилегированным человеком в Компании Заратуштры.

— Нет. Этот проект подает какие-то надежды?

— Ну, я очень удивлен, Виктор. Он только что появился на моем экране. Он с какой-то враждебностью говорил о тесте на количество осадков в Пейдмондской зоне на Континенте Бета. Он очень обеспокоен этим.

— Хорошо. Что-то могло воздействовать на количество осадков. В конце концов, мы осушили полмиллиона квадратных миль болот и избавились от преобладающих западных ветров. К востоку от нас была зона сильной влажности. Что беспокоит Ника, и почему он враждебен?

— Ну, Ник испуган общественным мнением на Земле. Вы знаете чувства масс народа, большое стремление противопоставить свое мнение какой-нибудь форме разрушительной эксплуатации.

— Милостивый боже! Человек не может назвать высвобождение пятисот тысяч квадратных миль земли и их заселение разрушительной эксплуатацией. Он так сказал?

— Ну, нет. Он не говорил этого. Конечно, нет. Но он интересовался искажением историй о нашем нарушении экологического равновесия, вызывающем засуху. Историй, которые достигали Земли. Есть и факторы, я специально поинтересовался сам.

Он знал, что они оба обеспокоены этим. Эммерт, напуганный Федерацией Колониальной Службы, мог обвинить его, направляя на него огонь консервативно настроенной части населения. Келлог боялся, что его обвинят в том, что он не предвидел всех последствий, прежде чем проект будет утвержден. Как руководитель проекта он продвинулся в иерархии Красной Королевы, которая, как дьявол, мчалась к цели.

— За прошлый год выпало всего десять процентов осадков и пятнадцать за позапрошлый, — говорил Келлог. — И некоторые люди, не принадлежавшие к Компании, на этом добились власти и высокого положения и использовали Межзвездные Новости. Что ж, даже некоторые из моих людей обсуждают экологические стороны проекта. Вы знаете, что произойдет, когда это станет известно на Земле. Оставшиеся так фанатики получат повод и будут критиковать Компанию.

Это сильно задевало Леонарда. Он отождествлял себя с Компанией. Она была для него чем-то более великим и могущественным, чем он сам, она была для него словно Господь Бог.

Виктор Грего тоже отождествлял себя с Компанией. Но она была для него чем-то большим и могущественным, словно летательный аппарат, и он управлял им.

— Леонард, маленькая критика не повредит Компании, — сказал он. — Эти вопросы не повлияют на ее дивиденды. Я боюсь, вы тоже восприимчивы к критике. Во всяком случае, откуда Эммерт получает эти рассказы? От наших людей?

— Нет, конечно, нет, Виктор. Это не они. Их распространяет Рейнсфорд.

— Рейнсфорд?

— Доктор Беннет Рейнсфорд, естествоиспытатель. Институт Ксенобиологии. Я никогда ни на грош не доверял этим людям, они всегда суют свой нос не в свое дело, и Институт всегда передает их донесения Колониальной Службе.

— Я знаю, кого вы сейчас имеете в виду: невысокий парень с рыжими бакенбардами, всегда выглядит так, будто он спит в одежде. Ну, конечно, люди из Института Ксенобиологии всегда суют нос не в свое дело, и, конечно, они докладывают о своих открытиях правительству, — он начал терять терпение.

— Я не думаю, чтобы все это меняло дело, Леонард. Этот Рейнсфорд великолепно провел наблюдения за метеорологическими эффектами. Я предлагаю вашим метеорологам проверить его выводы, и если они верны, передать их своим службам вместе с другими вашими открытиями.

— Ник Эммерт считает Рейнсфорда тайным агентом Федерации.

Это рассмешило Виктора. Конечно, на Заратуштре были тайные агенты, сотни агентов. У Компании здесь были люди, наблюдающие за ними. Он знал это и считался с этим. Так же поступали и крупнейшие акционеры, такие, как Межзвездные Исследования, Банковский Картель, Космическая Линия Земля-Бальдур-Мэрдок. У Ника Эммерта была своя команда шпионов и провокаторов, а Федерация имеет здесь людей, наблюдавших за ними обоими, и за Эммертом тоже. Рейнсфорд может быть агентом Федерации — скитающийся по планете натуралист, это может быть великолепным прикрытием. Но заниматься проектом Большой Черной Воды было совершенно глупым делом. Ник Эммерт тоже взял немало взяток и подношений, и это было плохо, потому что переотягощенная совесть может внезапно взорваться.

— Он так предполагает. Что он может донести на нас? Мы основали Компанию, и у нас есть великолепный юридический отдел, который охраняет нас от нападения. К тому же наша Хартия очень либеральна. Это необитаемая планета класса 3, Компания открыто владеет здесь всем. Мы можем делать все, что угодно, пока не нарушим один из общественных законов или Конституцию Федерации. Пока мы не сделаем этого, Нику Эммертону нечего бояться. А теперь отбросим все эти проклятые дела, Леонард! — Виктор начал говорить резко, и Келлог, казалось, обиделся. — Я знаю, вы интересуетесь неблагоприятными для нас донесениями, поступающими на Землю, и это вполне достойно похвалы, но…

Через некоторое время он справился с собой. Келлог тоже казался обрадованным. Виктор выключил экран, откинулся в кресле и засмеялся. В это мгновение зуммер зажужжал снова. Когда экран включился, девушка сказала:

— Мистер Генри Стенсон, мистер Грего.

— Хорошо, соедините меня с ним. — Он прекратил смеяться, прежде чем включился экран, не очень приятная обязанность — говорить что-то с чувством.

Лицо, появившееся на экране, было пожилым и худощавым, рот был плотно сжат, а от уголков глаз расходились косые морщинки.

— Здравствуйте, мистер Стенсон. Хорошо, что связались со мной. Как вы там?

— Спасибо, прекрасно. А вы? — Когда Виктор ответил ему, Стенсон продолжил: — Как двигается наш Шарик? Все еще синхронно?

Виктор взглянул через все помещение на самую большую ценность, которая у него была, огромный глобус Заратуштры, сделанный для него Генри Стенсоном, подвешенный в шести футах над полом на собственном антигравитационном поле, освещенный оранжевым светом, имитирующим оранжевый свет заката солнца, и два спутника, двигающиеся вокруг него. Сам глобус тоже медленно вращался.

— Сам глобус все время движется нормально, да и с Дариусом все в порядке. Долгота Ксеркса на пять секунд уходит вперед по сравнению с нормальным положением.

— Это же ужасно, мистер Грего! — Стенсон был сильно обеспокоен. — Завтра я настрою его в первую очередь. Я давно должен был заглянуть к вам, чтобы проверить его, но вы же сами знаете, как это все бывает. Так много дел и так мало времени.

— Я немного обеспокоен, мистер Стенсон.

Они немного поболтали, затем Стенсон извинился за то, что отнял у мистера Грего так много ценного времени. Он хотел сказать, что его время, так ценимое им, было растрачено зря. Выключив экран, Грего некоторое время сидел, уставившись на него, Ему хотелось бы иметь в своей организации хоть сотню людей, подобных Генри Стенсону. Людей с мозгами и характером Стенсона, сотню мастеров на все руки, подобных Стенсону и могущих создать любой прибор и инструмент. Это желание могло бы быть и более умеренным, хотя было столько жаждущих. Но был только один Генри Стенсон, как был только один Антонио Страдивари. Почему же человек, подобный ему, работал в маленькой мастерской на пограничной планете, такой, как Заратуштра?

Затем Виктор горделиво посмотрел на глобус. Континент Альфа медленно двигался направо, маленькое пятнышко, изображающее Мэллори-Порт, сверкало оранжевым светом. Дариус, ближайшая к планете луна, на которой космическая линия Земля-Бальдур-Мэрдок арендовала конечную станцию, была видна, а дальняя луна, Ксеркс, уже уплывала из поля зрения. Ксеркс был единственным небесным телом поблизости от Заратуштры, которое не являлось собственностью Компании, у Федерации на нем была военная база. И это было единственным напоминанием, что существует нечто более великое и могущественное, чем Компания.

* * *

Герд ван Рибик увидел Рут Ортерис, сошедшую с эскалатора, шагнувшую в сторону и теперь осматривающую коктейль-бар. Он поставил стакан с тепловатым, налитым на дюйм виски с содовой на стойку. Когда ее голова повернулась в его сторону, он помахал ей рукой, увидел ее оживление и помахал снова, а затем направился к ней, чтобы встретить. Она быстро поцеловала его в щеку, увернувшись, когда он хотел обнять ее, и взяла его за руку.

— Сначала выпьем, а потом поедим? — спросил он.

— О, боже! Конечно, да! Сегодня я заслужила это.

Он повел ее к одному из автоматов, выполняющих функции бармена, вставил в щель свою кредитную карточку и получил кувшинчик на четыре порции, заполненный по самое горлышко — это был коктейль, который они всегда заказывали, когда пили вместе. Сделав это, он заметил, во что она одета: короткая черная куртка, оранжевый шарф, светло-серая юбка. Ее обычные каникулы еще не наступили.

— Школьный департамент вызвал вас обратно? — спросил он, взяв кувшинчик.

— Всего лишь юношеское ухаживание, — она взяла из раковины автомата пару стаканов, а он поднял кувшинчик. — Пятнадцатилетний ночной налетчик.

Они обнаружили в глубине помещения пустой столик, туда почти не доносился шум, стоящий в коктейль-баре в этот час. Как только он наполнил ее стакан, она наполовину осушила его, затем закурила сигарету.

— Провинциальный стиль? — спросил он.

Она кивнула.

— Только двадцать пять лет прошло со времени открытия планеты, а у нас здесь уже есть трущобы. Я прочесывала их вместе с парой полицейских всю вторую половину дня, — ей, казалось, не хотелось говорить об этом. — Что вы делаете сегодня?

— Рут, вы должны были попросить дока Мейлина зайти как-нибудь к Леонарду Келлогу и попытаться ненавязчиво переубедить его.

— Уж не доставил ли он вам новых неприятностей? — озабоченно спросила она.

Рибик поморщился и прихлебнул свой напиток.

— Меня беспокоит его характер, Рут. Пользуясь одним из выражений вашего профессионального языка, могу сказать: Лен Келлог, несомненно, «твердый орешек», - он еще раз прихлебнул свой напиток и достал из пачки сигарету. — Вот, — продолжил он, прикурив, — пару дней назад он сказал мне, что он получил сведения об этой напасти — сухопутных креветках, обитающих на Бете. Он предложил мне возглавить проект и выяснить, что и как делается насчет этого.

— Ну и что?

— Я провел исследования. Связался и переговорил с двумя людьми, а затем написал рапорт и отправил его ему. Этим я дернул за спусковой крючок, мне необходима пара недель, что выбрать из этого что-нибудь реальное.

— Что вы рассказали ему?

— Факты. Сдерживающим фактором размножения креветок является погода. Их яйца созревают в почве, а весной молодые, еще незрелые креветки выползают наверх. Если там идет дождь, большинство из них тонет в своих норах или сразу же после выхода из них. Прошлая весна была самой сухой за все это столетие на Континенте Бета, и большинство креветок уцелело, а так как они могут размножаться и партеногенезом, все их самки отложили яйца и количество их снова увеличилось, как годовые кольца на деревьях. Эта весна была еще суше, так что теперь сухопутные креветки буквально заполонили всю центральную часть континента Бета. И я не знаю, что с ними можно поделать.

— Хорошо. Так он думал, что вам это известно?

— Я не знаю, о чем он думал. Вы психолог, так вот и попытайтесь представить себе это. Я отправил ему рапорт вчера утром. Он, казалось, временно был вполне удовлетворен им. Сегодня в полдень он послал за мной и сказал мне, что сделано еще не все возможное. Он пытался утверждать, что количество осадков на континенте Бета в норме. Это глупо. Я отослал его к метеорологам и климатологам, откуда я и получил эту информацию. Он выразил недовольство тем, что служебные новости доходили до него в последнюю очередь. Я ответил, что дал ему все имеющиеся у меня сведения. Он сказал, что просто не может употребить их. Ему нужны были другие объяснения.

— Если им не нравятся факты, то не информируйте их, а если им нужны иные факты, придумайте их для них, — сказала она. — Это типичное отклонение от реальности. Не психоз и даже не психоневроз. И, уж конечно, не здравомыслие. — Она уже допила первую порцию и сейчас медленно потягивала вторую. — Знаете, это довольно интересно. У него есть какая-нибудь теория, которая может конкурировать с вашей?

— Нет, это мне известно. У меня сложилось впечатление, что он не хочет при всех обсуждать вопрос об осадках на континенте Бета.

— Странно. В последнее время на континенте Бета не происходило ничего особенного?

— Нет. Мне ничего не известно, — ответил он. — Конечно, осушение болот явилось причиной сухой погоды в прошлом году и в этом, но я не вижу… — его собственный стакан был пуст, и когда он наклонил над ним кувшинчик, из него вытекло всего несколько капель. Он посмотрел на кувшинчик выжидая.

— Как вы думаете, не стоит ли нам перед обедом повторить коктейль? — спросил он.

 

Глава 2

Джек Хеллоуэй опустил манипулятор перед группкой сборных хижин. Мгновение он сидел неподвижно, осознав свою усталость, затем выбрался из кабины управления, прошел по траве к двери главной жилой хижины, открыл дверь и, потянувшись, повернул выключатель. Затем, поколебавшись, он посмотрел на Дариус.

Вокруг него простиралось широкое кольцо, и Джек вспомнил о замеченных им клочках перистых облаков, в полдень собравшихся над его головой. Может быть, вечером пойдет дождь. Эта засуха не может продолжаться вечно. В последнее время он оставлял манипулятор открытым на всю ночь. Теперь он решил загнать его в ангар. Он пошел и открыл дверь под навес, затем вернулся к машине и отвел ее в ангар. Когда он вернулся к жилой хижине, он увидел, что оставил дверь широко открытой.

— Вот ведь проклятый дурак! — упрекнул он себя. — Туда же могли забраться креветки!

Он быстро осмотрел жилую комнату — под сборной конторкой и под письменным столом, под оружейной пирамидой, под стульями, за экраном связи и видеоэкраном, за металлическим шкафчиком библиотеки микрофильмов — и ничего не нашел. Затем он повесил свою шляпу, взял пояс с пистолетом, положил пистолет на стол и пошел в ванную комнату вымыть руки.

Как только он включил свет, кто-то внутри душевой сказал испуганным голосом:

— Уиииик!

Джек быстро повернулся и увидел два больших глаза, таращившихся на него из клубочка золотистого меха. Что бы это не было, у него была круглая голова, большие уши и лицо, похожее на человеческое. При этом оно было ростом около фута. У него были две крошечные ручки с широко отставленными большими пальцами. Чтобы получше рассмотреть ото существо, Джек присел на корточки.

— Привет, парнище, — сказал он. — Раньше я не видел ничего подобного. Во всяком случае, кто же вы такой?

Маленькое существо серьезно посмотрело на него и робким голосом произнесло:

— Уиик.

— Ну, точно: вы Маленький Пушистик, вот вы кто.

Он осторожно придвинулся, чтобы не напугать его резкими движениями, продолжая говорить:

— Держу пара, вы проскользнули сюда, когда я оставил дверь открытой. Ну, а если Маленький Пушистик обнаружил дверь открытой, почему бы ему не войти в нее и не осмотреться?

Джек слегка коснулся его. Существо отпрянуло, затем вытянуло маленькую ручку и ощупало материю его рубашки. Джек погладил его и сказал, что у него самый мягкий и шелковистый мех, который он когда-либо видел. Затем он взял его на колени. Существо довольно уикнуло и обхватило ручонками его шею.

— Ну, точно, мы ведь станем хорошими друзьями, не так ли? Может вы хотите чего-нибудь поесть? Я думаю, мы с вами может что-нибудь найти.

Джек посадил его на руку, поддерживая его, как младенца — по крайней мере, ему казалось, что он помнит, как надо держать младенцев. Детишки были теми существами, которых он не мог обмануть и которым он помогал, если чем-то мог им помочь. Он выпрямился. Вес существа был около пятнадцати-двадцати фунтов. С начало существо начало в панике отбиваться, потом затихло, и казалось, даже начало наслаждаться тем, что его носят на руках. В жилой комнате Джек сел в кресло, стоящее возле торшера, и стал разглядывать своего нового знакомого.

Это было млекопитающее — у него были довольно развитые молочные железы для Заратуштры — и это поставило Джека в тупик. Существо не было приматом в земном смысле этого слова. Оно не было похоже ни на что земное и даже ни на одно существо, обитающее на Заратуштре. Двуногое существо, основывающее на этой планете свой собственный класс. Это был Маленький Пушистик, и это было все, чем Джек мог охарактеризовать его.

Этот вид был самым лучшим из всех обитателей планеты класса 3. На планетах класса 3, на таких, как Локи, Шеше или Тори, давать названия было очень простым делом. Вы указываете на что-то и спрашиваете туземца, и тот выплескивает на вас целый поток звуков, которые могут означать: «Пра каво эта вы спрашиваете?», а вы берете фонетический алфавит, и имярек получает имя. Но на Заратуштре не у кого спрашивать. Значить, его имя будет Маленький Пушистик.

— Чего бы вам хотелось поесть, Маленький Пушистик? — спросил Джек. — Откройте ваш ротик и позвольте посмотреть папочке Джеку, что это вы жуете.

Осмотрев зубы Маленького Пушистика, он признал, что за исключением того, что челюсти его закруглялись, его зубы были очень похожи на его собственные.

— Вы, вероятно, всеядны. А как вам понравится нечто вкусненькое из Аварийного Запаса Космических Сил, Внеземной рацион Тип Три? — спросил он.

Маленький Пушистик издал звук, словно выражал согласие попробовать это. Это было сравнительно безопасно. Внеземным рационом Тип Три могло питаться некоторое количество млекопитающих Заратуштры без всяких вредных для них последствий. Он перенес Маленького Пушистика на кухню и поставил его на пол, затем достал консервную банку с полевым рационом, открыл ее, отломил маленький кусочек и передал его гостю. Пушистик взял кусок золотисто-коричневого кекса, понюхал его, восторженного уикнул и засунул сразу весь кусок.

— Это уж точно. Вам в жизни никогда не приходилось пробовать ничего подобного!

Он разделил кекс пополам, разломил одну половину на небольшие кусочки и положил их на блюдце. Может быть, Маленький Пушистик к тому же еще и хотел пить. Джек начал наливать воду в миску, в какую он налил бы ее для собаки, потом посмотрел на сидевшего на корточках и евшего обеими руками гостя и изменил свое решение. Он сполоснул пластиковый стаканчик-колпачок от пустой бутылки из-под виски и поставил его перед голубой чашкой с водой. Маленький Пушистик хотел пить, и ему не было нужды показывать, для чего служит стаканчик.

Было уже поздно готовить себе что-нибудь существенное. Он обнаружил в холодильнике какие-то остатки и смешал их с тушёнкой. Пока все это разогревалось, он сел за кухонный стол и закурил трубку. Язычок пламени, вырвавшийся из зажигалки, отразился в глазах Маленького Пушистика, но что по-настоящему испугало его, так это папочка Джек, дышащий дымом. Он сидел, наблюдая за этим до тем пор, пока через несколько минут не разогрелась тушёнка, а трубка не была отложена в сторону. Затем Маленький Пушистик начал доедать свой Внеземной Три.

Внезапно он нетерпеливо уикнул и убежал в жилую комнату. Через несколько секунд он вернулся назад с чем-то длинным и металлическим. Он положил это на пол возле себя.

— Что вы там взяли, Маленький Пушистик? Позвольте взглянуть на это папочке Джеку.

Он осмотрел этот предмет и узнал в нем свой собственный однодюймовый резец по дереву. Он вспомнил, что оставил его снаружи после какой-то работы неделю назад, но не смог найти его, когда вернулся, чтобы его подобрать. Это обеспокоило его, люди небрежно относящиеся к своему снаряжению, не живут долго в дикой местности. Кончив есть, он отнес посуду в раковину и присел на корточки рядом со своим новым другом.

— Позвольте папочке Джеку взглянуть на это, Маленький Пушистик, — сказал он. — О, я не отберу это у вас. Я хочу только посмотреть.

Лезвие было тупым и зазубренным, резец использовался для того, для чего он не был приспособлен. В качестве лопаты, рычага и тому подобного, а также в качестве оружия. Это был универсальный инструмент, как раз подходящий по размерам для Маленького Пушистика. Он положил его на пол, откуда он его взял, и занялся мытьем посуды.

Некоторое время Маленький Пушистик с интересом наблюдал за ним, затем занялся исследованием кухни. Некоторые вещи, которые он хотел рассмотреть, Джек убрал от него. Сначала это рассердило гостя, но затем он понял, что эти вещи ему не нужны. Наконец, вся посуда была перемыта.

В жилой комнате также было много вещей для исследования. Одной из них была корзина для бумаг. Маленький Пушистик обнаружил, что она может разгружаться, и быстро опорожнил ее, вытащив из нее все, что не вывалилось само. Он оторвал кусочек бумаги, пожевал его и с отвращением выплюнул. Затем он обнаружил, что измятая бумага может быть расправлена, и расправил несколько листков, затем он обнаружил, что она может еще и складываться. Затем, весело уикая, он запутался в использованной магнитной ленте. В конце концов он потерял к этому интерес и отошел. Джек поднял его на руки и отнес обратно.

— Нет, Маленький Пушистик, — сказал он, — нельзя опорожнить корзину, а потом уйти от нее. Вы уберете все это назад. — Он коснулся корзины и сказал медленно и отчетливо:

— Корзина…для…бумаг. — Затем он повернул ее так, чтобы Маленький Пушистик мог помогать ему, и, подняв кусочек бумаги, подбросил его на высоту плеч Маленького Пушистика. Затем подал его Маленькому Пушистику и повторил: — Корзина… для… бумаг…

Маленький Пушистик посмотрел на него и сказал что-то, что могло быть фразой: «Что с вами, папочка, вы сошли с ума или еще что-нибудь?» Тем не менее после нескольких попыток он взял бумажку и бросил ее в корзину. В течение нескольких секунд он собрал все, за исключением коробки из-под патронов, сделанной из яркого пластика, и широкогорлой бутылки с винтовой нарезкой. Он выставил их и спросил:

— Уиик?

— Да, можно их взять. Идите сюда, позвольте папочке Джеку кое-что показать вам.

Он показал Маленькому Пушистику, как можно открывать и закрывать коробку. Затем, положив так, чтобы было видно, он взял бутылку, отвернул пробку и снова завернул.

— Ну, а сейчас попробуйте сделать то же самое.

Маленький Пушистик вопросительно взглянул на него, затем взял бутылку и зажал ее коленями. Неудачно. Он попытался вертеть пробку в противоположную сторону и только еще туже завернул ее. Он заунывно уикнул.

— Нет, продолжайте. Вы сможете это сделать.

Маленький Пушистик снова взглянул на бутылку. Затем он попытался повернуть пробку в другую сторону и ослабил ее. Он уикнул, что не могло означать ничего другого, кроме как «Эврика!», и быстро сняв ее, поднял вверх. Выслушав похвалу, он осмотрел бутылку и пробку, ощупал резьбу, а затем снова завернул пробку.

— Знаете, Маленький Пушистик, вы не лишены остроумия, — потребовалось всего несколько секунд, чтобы понять, насколько он умен. Маленький Пушистик хотел знать, почему вы вращали пробку в одну сторону, когда закрывали ее, и в другую, когда открывали, и он узнал это. По способности к приручению он превосходил всех самых умных животных, которых когда-либо видел Джек.

— Я пойду расскажу о вас Бену Рейнсфорду.

Подойдя к экрану, он набрал кодовый номер натуралиста, находившегося в пятидесяти милях вниз по Змеиной Реке, если считать от Холодного Ручья. Экран связи действовал автоматически, он вспыхнул, как только был набран код. Перед объективом на той стороне стояла карточка с надписью: «Ушел в поле. Вернусь к пятнадцати часам. Запись включена».

— Бен, это Джек Хеллоуэй, — сказал он. — Я только что столкнулся кое с чем интересным, — он кратко описал, как все произошло. — Я надеюсь, он останется у меня, пока ты не вернешься. Он вообще не похож ни на что, что я когда-либо видел на этой планете.

Маленький Пушистик был разочарован, когда Джек отключил экран: это заинтересовало его. Джек поднял его и посадил к себе на колени.

— Сейчас, — сказал он, протягивая руку к пульту управления.

— Смотри сюда, сейчас мы увидим кое-что красивое.

Он наугад включил экран, на нем появилось изображение множества костров, мерцающих там, где люди Компании сжигали мертвый лес, чтобы исследовать Большие болота Черной Воды. Маленький Пушистик испуганно вскрикнул, обвил ручками шею папочки Джека и спрятал лицо в складках его рубахи. Да, лесные пожары, иногда начинающиеся от молний, были страшными для Маленького Пушистика. Джек переключил канал, и на экране появилось другое случайное изображение (на этот раз это был вид с верхней части Дома Компании в Мэллори-Порте, расположенном тремя временными поясами западнее (с панорамой расстилающегося внизу города и пылающего солнца, заходящего на западе). Маленький Пушистик изумленно смотрел на это чудо. Это было довольно впечатляющее зрелище для маленького парнишки, который всю свою жизнь провел среди огромных деревьев.

Сначала он увидел космопорт и множество других вещей, однако вид планеты целиком, как она видна с Дариуса, привел его в замешательство. Затем, в середине симфонии, передаваемой из Оперного Театра Мэллори-Порта, он изогнулся, спрыгнул на пол и, схватив свой резец, вскинул его на плечо, словно двуручный меч.

— Какого дьявола… О-хо-хо!

Сухопутная креветка, которая, должно быть, вползла, когда была открыта дверь, пересекала комнату. Маленький Пушистик пробежал мимо нее и опустил лезвие резца на шею креветки, изящно обезглавив ее. Мгновение он смотрел на свою жертву, затем занес над ней резец, дважды ударил по ее спине и разбил панцирь. Затем он начал выдергивать мертвую креветку из панциря, обрывая кусочки мяса и с удовольствием съедая их. Разделавшись с большим куском, он вырубил из панциря жало креветки и использовал его для того, чтобы вытащить наименее доступные кусочки. Когда он закончил, он начисто вылизал пальцы и снова взобрался на подлокотник кресла.

— Нет, — Джек указал на остатки панциря. — Корзина для бумаг.

— Уиик?

— Корзина для бумаг.

Маленький Пушистик подобрал остатки креветки, бросив их туда, где им надлежало быть. Затем он вернулся, взобрался на колени папочки Джека и сел смотреть картины, появляющиеся на экране, до тех пор пока не заснул.

Джек осторожно поднял его и заботливо уложил на теплое сиденье кресла, затем пошел на кухню, налил себе выпивки, поставил ее на большой стол, закурил трубку и начал записывать в дневник события, происшедшие за этот день. Через некоторое время Маленький Пушистик проснулся и, обнаружив, что колени, на которых он заснул, исчезли, безутешно уикнул.

Сложенное одеяло в углу спальни было удобной постелью, однако Маленький Пушистик сначала убедился, что там нет насекомых. Он перенес к постели бутылку и пластиковую коробу и положил их рядом с одеялом. Затем он подбежал к выходной двери жилой комнаты и, уикнув, попросился выйти. Отойдя на расстояние около двадцати футов, он, пользуясь резцом, выкопал небольшую ямку и, убедившись, что она подходит для его целей, осторожно заполнил ее и бегом вернулся назад.

Вероятно, в естественных условиях Пушистики жили стаями и имели свои дома-берлоги, гнезда или что-то подобное. Никто не хочет, чтобы в его доме был беспорядок, и когда юные особи устраивают его, родители могут отшлепать их, чтобы научить хорошим манерам. Теперь этот дом был домом Маленького Пушистика, и он знал, как он должен себя вести.

* * *

На следующее утро Джек поднялся на рассвете и попытался откопать Маленького Пушистика из-под одеяла. Помимо того, что он был самым эффективным истребителем сухопутных креветок, он был еще и первоклассным будильником. Но лучше всего было то, что он стал Маленьким Пушистиком папочки Джека. Он захотел выйти, тем временем Джек взял переносную камеру и заснял все происходящее на пленку. Здесь нужна была маленькая дверца с пружинкой, чтобы Маленький Пушистик мог действовать самостоятельно. Все было разработано на завтраком. Потребуется всего пара часов, чтобы сделать и установить ее. Маленький Пушистик все понял, как только увидел дверь и сообразил, как пользоваться ею, чтобы выйти.

Джек вернулся в мастерскую, разжег огонь в переносном горне и отковал острое, довольно широкое лезвие в четыре дюйма длиной, а на конце рукоять для этого импровизированного оружия-шпаги в фут длиной и четверть дюйма в диаметре. Когда он кончил, лезвие оказалось тяжелее, и чтобы сбалансировать его, он на другом конце приварил круглую ручку. Маленький Пушистик тотчас же понял, что это такое. Отбежав в сторону, он для практики выкопал пару ямок, а затем стал обшаривать траву в поисках сухопутной креветки.

Джек с камерой последовал за ним и заснял пару сцен убийства креветок, выполненных со спокойствием и поразительной точностью. Маленький Пушистик не мог добиться такой отточенности движений (удар-шлеп-шлеп) за неделю с тех пор, как он нашел резец по дереву.

Зайдя в сарай, Джек начал искать нечто, даже не представляя себе, как это может выглядеть, и обнаружил это там, куда выбросил это Маленький Пушистик, когда нашел резец. Это была палка из твердого дерева в фут длиной, обточенная и гладко отшлифованная, вероятно, куском песчаника. На одном ее конце было нечто похожее на весло с достаточно острым лезвием, чтобы обезглавить креветку, другой конец был заострен. Он отнес палку в хижину и сел за стол исследовать ее через увеличительное стекло. На остром конце налипли кусочки почвы — он использовался как кирка. Веслоподобный конец использовался в качестве лопаты, секиры и дробителя панцирей. Маленький Пушистик точно знал, что ему нужно, когда он изготавливал эту вещь. Он хранил ее до тех пор, пока она была настолько совершенна, насколько это было возможно, и выбросил без сожаления, когда ему попалось нечто более совершенное.

В конце концов Джек убрал ее в верхний ящик стола. Он подумал о том, что пришло время ленча, когда Маленький Пушистик ворвался в жилую комнату, схватил свое новое оружие и возбужденно уикнул.

— Что случилось, малыш? У вас неприятности? — Джек поднялся, подошел к оружейной пирамиде, взял винтовку и осмотрел комнату. — Покажите папочке Джеку, что там такое.

Маленький Пушистик проследовал за ним к большой двери, предназначенной для людей, готовый, если возникнет необходимость, броситься назад. Неприятностью оказалась гарпия — нечто, по размерам и поведению похожее на земного птеродактиля юрского периода, достаточно большое, чтобы заглотить Маленького Пушистика за один прием. Она, должно быть, уже бросилась на него один раз и готовилась напасть во второй. Напоровшись на пулю, выпущенную из шестимиллиметрового оружья, она перекувыркнулась в воздухе и камнем упала вниз.

Маленький Пушистик, удивленно смотревший на все это, несколько мгновений понаблюдал за мертвой гарпией, а затем отыскал отлетевшую стреляную гильзу. Он схватил ее и выставил вперед, как бы спрашивая, может ли он взять ее. Получив разрешение, он побежал с гильзой в спальню. Когда он вернулся, папочка Джек поднял его, перенес в ангар и усадил в кабину управления манипулятора.

Вибрация генератора антигравитационного поля и ощущение подъема сначала обеспокоили Маленького Пушистика, но когда они подцепили гарпию крюком и подняли ее на высоту пятисот футов, он начал наслаждаться полетом. Они бросили гарпию на пару миль выше по ручью, который на новейших картах значился как Ручей Хеллоуэя, а затем, возвращаясь назад, сделали широкий круг возле гор. Маленький Пушистик считал, что это было развлечение.

После ленча Маленький Пушистик вздремнул на кровати папочки Джека. Джек отвел манипулятор к прииску, произвел пару выстрелов, обнаживших кремень, и нашел еще один солнечный камень. Такое бывало не часто. Он редко находил камни два дня подряд. Когда он вернулся в лагерь, Маленький Пушистик в стороне от хижины долбил еще одну сухопутную креветку.

После обеда — его стряпня тоже понравилась Маленькому Пушистику, если только она не была слишком горячей — они пошли в жилую комнату. Джек вспомнил, что в письменном столе, куда он убрал деревянную палку-инструмент, он видел болт с гайкой, и достав их оттуда, он показал все это Маленькому Пушистику. Тот несколько мгновений рассматривал их, затем сбегал в спальню и принес оттуда бутылку с завинчивающейся пробкой. Он отвернул пробку, завернул ее снова, затем навернул гайку на болт и показал ее Джеку.

— Видишь, папочка? — уикнул он это или что-то подобное.

— Теперь все получилось.

Затем он свернул с бутылки пробку, положил туда болт с гайкой и закрыл бутылку снова.

— Уиик, — сказал он с заметным удовольствием.

Причина его удовлетворения была ясна. То, что он делал, было доведено до конца. Бутылочная пробка и гайка принадлежали к общему классу вещей — что-наворачивались-на-другие-предметы. Чтобы снять их, нужно поворачивать их влево, чтобы надеть — вправо, только сначала нужно убедиться, что нарезка зацепилась. Но поскольку он смог понять, в каком случае нужно крутить вправо, в каком влево, это означало, что он мог размышлять о свойствах предметов, не имея их перед глазами, а это означало, что он обладает абстрактным мышлением. Может быть, это несколько отвлеченное понятие, но…

— Вы знаете, папочка Джек завел у себя очень умного Маленького Пушистика. Вы взрослый Маленький Пушистик или еще Маленький Пушистик-дитя? Держу пари, что вы профессор, доктор Пушистик.

Желал бы он знать, что сделает профессор, если окажется таким, каким он предстал вначале, продолжая работать дальше, и усомнится ли он когда-нибудь в правильности того, что нужно раздирать вещь на части, как он это сделал сейчас. Когда-нибудь Джек может вернуться домой и найти что-нибудь важное разобранным или, еще хуже, разобранным и собранным неправильно. В конце концов Джек пошел в чулан и копался там до тех пор, пока не нашел оловянную канистру. Вернувшись он обнаружил, что Маленький Пушистик взобрался на стул, нашел в пепельнице его трубку и, затянувшись, закашлялся.

— Эй, я не думаю, что это полезно для вас!

Он забрал трубку, вытер ее о рубашку и сунул в рот, затем поставил канистру на пол, а Маленького Пушистика опустил рядом с ней. В канистре было около десяти фунтов камней. Впервые поселившись здесь, он собрал коллекцию минералов, но когда он нашел то, что ему было нужно, он выбросил все, кроме двадцати или тридцати самых лучших образцов. Теперь он был доволен, что сохранил их.

Маленький Пушистик взглянул на канистру, решил, что крышка относится к классу вещей-которые-наворачиваются-на-другие-предметы, и снял ее. Внутри поверхность крышки была зеркально-блестящей, и это позволило ему сделать небольшое открытие: он увидел в ней самого себя. Он удовлетворенно уикнул и заглянул в канистру. Это, решил он, относится к классу вещей, которые-могут-выгружаться, как корзина для бумаг, и он тут же высыпал содержимое на пол. Затем он начал исследовать камни и разбирать их по цветам.

Исключая интерес к красочным картинам на экране, это было первым реальным доказательством, что Пушистики воспринимают и понимают цвета. Он продолжал трудиться и еще увереннее доказал это, раскладывая камни в различные кучки, разбив их по оттенкам, от куска аметистоподобного кварца до темно-красных камней. Ну, может быть, он видел радугу. Может всегда бывает радуга, когда светит солнце. Или, может быть, для него вполне естественно видеть цвета.

Затем, перебрав все камни, он начал классифицировать их, складывая из них странные круглые и спиральные узоры. Каждый раз, заканчивая узор, он счастливо уикал, привлекая к себе внимание, некоторое время глядел на него, а затем отодвигался и принимался за новый. Пушистик был способен получать удовольствие от творчества. Он делал бесполезную работу, изготовляя узоры и любуясь ими.

Наконец он запихнул камни обратно в канистру и покатил ее в спальню, поместив ее среди других своих сокровищ. Укладываясь спать, он положил свое новое оружие на одеяло рядом с собой.

* * *

На следующее утро Джек раскрошил целую плитку Рациона Три, положил на блюдечко, налил в чашку воды и, убедившись, что не осталось ничего, что бы мог повредить Пушистик или обо что он мог бы пораниться, направил свой манипулятор к шурфам. Он проработал все утро, но, разбив около полутора тонн породы, ничего не нашел. Затем он произвел серию выстрелов, срезав ими верхний слой песчаника и обнажив новый пласт кремня, затем сел под дерево с шарообразной кроной, чтобы съесть свой ленч.

Примерно через час он вернулся к работе, нашел какую-то окаменевшую медузу, которая не потребляла необходимых веществ в необходимых комбинациях, а немного погодя он нашел одну за другой четыре конкреции, и в двух из них были солнечные камни, а сделав еще четыре или пять срезов, он обнаружил третий солнечный камень. Ну, возможно, он наткнулся на легендарное Место Погребения Медуз! Далеко за полдень, когда он перебрал весь камень, у него уже было девять солнечных камней, включая темно-красного гиганта с дюйм в диаметре. Должно быть, в древнем океане существовало какое-то течение, стянувшее множество медуз в одно место.

Он хотел срезать еще несколько футов песчаника, но, решив, что уже поздно, вернулся в лагерь.

— Маленький Пушистик! — позвал он, открыв дверь в жилую комнату. — Где вы, Маленький Пушистик? Папочка Джек разбогател! Мы отпразднуем это!

Тишина. Он позвал снова: ни ответа, ни топота ног. Вероятно, подумал Джек, очистив окрестности от креветок, он пошел подальше в лес. Стянув с плеча ружье и бросив его на стол, он прошел на кухню. Большая часть Рациона Три исчезла. В спальне он обнаружил, что резец аккуратно лежит по диагонали одеяла, а из камней, высыпанных из канистры, Пушистик сложил узор.

Поставив обед на плиту, Джек вышел и некоторое время звал его, затем смешал себе виски с содовой, принес в гостиную и уселся, чтобы просмотреть сегодняшние находки. Сначала он был довольно недоверчив, но потом все-таки осознал, что добыл камней за день по крайней мере на пятьдесят пять тысяч солей. Он сложил их в мешочек и, потягивая виски, предался приятным мечтам, пока колокольчик плиты не сообщил ему, что обед готов.

Он ел в одиночестве — впервые за все эти годы он делал это неохотно, неожиданно еда стала противной — а вечером, перебрав номера своей микрофильмотеки, он обнаружил только книги, которые он читал и перечитывал десятки раз, или те, которые держал для справок. Несколько раз ему казалось, что он слышит скрип открываемой маленькой дверцы, но каждый раз он ошибался. В конце концов он лег спать.

Проснувшись, он тут же посмотрел на сложенное одеяло, но резак по-прежнему лежал поперек него. Прежде чем уехать на прииск, он раскрошил еще немного Рациона Три, и сменил воду в чашке. В тот день, найдя еще три солнечных камня, он механически и без всякого удовольствия сложил их в мешочек. Закончив работу пораньше, он целый час описывал круги вокруг лагеря, но так ничего и не обнаружил. Рацион Три, раскрошенный на кухне, был не тронут.

Может, малый встретил нечто огромное, оказавшееся ему не по зубам, даже с его новым прекрасным оружием. Эльфодрозда, лешего или другую гарпию. Или, может быть, ему надоело торчать на одном месте и он двинулся дальше.

Нет. Ему здесь нравилось. Он веселился и был счастлив. Джек грустно покачал головой. Когда-то он тоже жил в приятном месте, где мог быть счастливым, если бы не помнил о своих обязанностях. И он ушел, оставив там опечаленных людей. Может быть, Маленький Пушистик поступил точно так же. Может быть, он так и не осознал, как много он здесь значил и каким пустым стало без него это место.

Джек отправился на кухню за выпивкой, но остановился и задумался. Выпьешь из жалости к себе, а потом, пожалев себя, выпьешь еще, а когда обе порции смешаются внутри твоего желудка, ты начнешь пить все подряд, что попадется под руку, и в конце концов впадешь в беспробудный запой. Нет, перед тем как идти спать, он выпьет только одну единственную порцию виски с содовой, хотя, может быть, это и будет для него совершенно бесполезно.

 

Глава 3

Проснувшись, он протер глаза и посмотрел на часы. Было десять вечера с небольшим. Подошло время выпить еще и ложиться окончательно. Он тяжело поднялся, вышел на кухню, плеснул виски в стакан и, перенеся его на стол, уселся и достал дневник. Он почти закончил писание этого дня, когда маленькая дверца позади него открылась и тоненький голосок неожиданно произнес:

— Уиик.

Джек обернулся.

Тонкий звук нетерпеливо повторился. Маленький Пушистик придерживал открытую дверь, а отвечал кто-то снаружи. Затем вошел еще один Пушистик, и еще: всего их было четверо, а один из них нес на руках маленький ворочающийся клубочек белой шерсти. У всех у них были палки, подобные той, что лежала в ящике стола. Они остановились посреди комнаты, смущенно оглядываясь. Затем, бросив свое оружие, Маленький Пушистик подбежал к Джеку. Отставив кресло в сторону, Джек подхватил Маленького Пушистика и уселся с ним на пол.

— Так вот почему ты убежал и заставил волноваться папочку Джека! Ты хотел, чтобы твоя семья тоже была здесь. — Остальные сложили свои палки рядом со стальным оружием Маленького Пушистика и нерешительно подошли ближе. Джек заговорил с ними, и Маленький Пушистик повторял тоже самое — по крайней мере, было похоже, что это так — и вот один из вновь пришедших подошел к Джеку и потрогал его за усы. Вскоре все, включая и маму с ребенком, ползали по нему. Детеныш был настолько маленький, что помещался в ладони Джека, но через минуту он уже взобрался к нему на плечо, а потом уселся на его голове.

— Эй, родичи, вы хотите обедать? — спросил Джек.

Маленький Пушистик выразительно уикнул: это слово он понимал. Джек вышел на кухню и предложил им холодное мясо степняка и жареные плоды шарообразного дерева. Пока они опустошали пару больших сковородок, он вернулся в жилую комнату, чтобы осмотреть то, что они принесли с собой. Две палки были деревянными, как и та, что Маленький Пушистик выбросил в сарае. Третья была сделана из рога, а четвертая, вероятно, из плечевой кости животного вроде зебролопы. Там была также так называемая дубина, выполненная на уровне раннего неолита, и осколок кремня, по форме напоминающий апельсиновую дольку, около пяти дюймов в длину. Если бы его изготовил человек, он мог бы называться скребком. Некоторое время он ломал над голову, но, заметив идущие по краю зазубрины, решил, что это пила. Было еще штуки три очень хороших тонких ножа и несколько ракушек, вероятно, служащих сосудами для питья.

Когда он заканчивал осмотр, вошла Пушистик-мама. Она, казалось, что-то заподозрила, но теперь убедилась, что собственность ее семьи не растащена и не поломана. Пушистик-малыш одной ручонкой вцепился в ее мех, а другой держал плод шарообразного дерева. Засунув остатки плода себе в рот, он взобрался на Джека и снова уселся на его голове. Следовало бы отучить его от этого. Скоро он станет слишком большим для таких похождений.

Через несколько минут вернулись все остальные члены семьи, толкаясь и счастливо уикая, бегающие друг за другом. Мама сползла с колен Джека и присоединилась к потасовке, а Пушистик-малыш, спрыгнув с его головы, приземлился на спину матери. Он-то думал, что потерял Маленького Пушистика, а здесь теперь, черт побери, появилось пять Пушистиков и еще малыш. Когда они навозились и устали, он сделал для них в жилой комнате постели и перенес туда одеяло Маленького Пушистика и все его сокровища. Когда в спальне находился один Маленький Пушистик, это было замечательно — но пятеро и маленький ребенок было слишком много для полного счастья.

Малыш и все остальные, копошась в его кровати, на следующее утро слишком рано разбудят его.

На следующее утро он сделал стальные инструменты в виде шпаг для каждого из них и с полдюжины на случай, если появятся другие Пушистики. Он сделал также маленький топорик с рукояткой из твердого дерева, из лезвия мотопилы ножовку и из четвертьдюймовой плоской пружины — полдюжины маленьких ножей. Неприятностей по поводу изъятия собственности Маленьких Пушистиков было гораздо меньше, чем он ожидал. У них было развито чувство собственности, но они прекрасно понимали все выгоды обмена. Он спрятал все деревянные, роговые, костяные и каменные поделки в ящик стола. Так Хеллоуэй положил начало коллекции оружия и орудий труда Пушистиков с Заратуштры. Вполне возможно, что он завещает ее Федеральному Институту Ксенобиологии.

Конечно, все семейство тут же испытало новые инструменты-шпаги на креветках, а Джек следовал за ними с кинокамерой. За утро они истребили полторы дюжины креветок, и поэтому ленч был съеден без всякого интереса, хотя они сидели и откусывали маленькие кусочки, подражая ему. Закончив, они забрались на плащ, расстеленный на его кровати. А он провел эти полдня, бродя по лагерю и выполняя работы, которые он откладывал месяцами. Под вечер все Пушистики выбежали наружу, чтобы немного прогуляться на траве перед домом.

Джек был на кухне и готовил еду, когда они через маленькую дверцу ворвались в жилую комнату, что-то взволнованно выкрикивая. Маленький Пушистик и один из самцов прошли на кухню. Маленький Пушистик встал на четвереньки и, оттопырив мизинец и большой палец, поднес руку к нижней челюсти, а указательный палец он держал прямо. Затем он выбросил вперед правую руку и издал лающий звук, не похожий ни на один из тех звуков, что он издавал раньше. Прежде чем Джек понял, Пушистику пришлось проделать это еще раз.

Здесь существовал очень большой и опасный хищник под названием «чертов зверь» — очередной пример зоологического разнообразия не населенных разумными существами планет — у него был один рог на лбу и два на нижней челюсти, расположенные по бокам. Для Пушистиков это было уже кое-что, впрочем, для человека тоже был повод волноваться. Джек отложил в сторону разделочный нож и вкуснятника, которого он разделывал, вытер руки, прошел в гостиную, произведя быстрый подсчет, убедился, что никто из семейства Пушистиков не пропал. Затем он подошел к оружейной пирамиде.

На этот раз вместо шестимиллиметрового ружья, которое он использовал против гарпии, он взял большую 12,7-миллиметровую скорострельную винтовку, проверил, заряжена ли она, и сунул в карман несколько запасных патронов. Маленький Пушистик выбежал вслед за ним и указал на левый угол хижины. Остальные члены семьи оставались внутри.

Пройдя около двенадцати футов, Джек стал поворачиваться против часовой стрелки, осматриваясь. В северном направлении чертова зверя не было, и он уже повернулся было к востоку, когда из-за его спины выскочил Маленький Пушистик и указал на что-то позади него. Он обернулся как раз вовремя, чтобы заметить готового броситься на него сзади чертова зверя, голова его с рогами была опущена. Ему следовало бы подумать об этом: чертов зверь мог быть хитрым и охотиться на охотника.

Джек инстинктивно прицелился и нажал курок. Крупнокалиберная винтовка взревела и ударила его в плечо, а пуля, попав в чертова зверя, отбросила его тело весом около полутонны назад. Вторая пуля вонзилась чуть пониже поганкообразного уха. Животное спазматически содрогнулось и застыло. Джек машинально передернул затвор, но стрелять в третий раз не было необходимости. Чертов зверь был так же мертв, каким он мог быть сам, не предупреди его Маленький Пушистик.

Джек поблагодарил за это Маленького Пушистика, который спокойно перебирал пустые гильзы. Затем, потирая плечо, куда ударила винтовка, он вошел в дом и поставил оружие в пирамиду. Используя манипулятор, он выволок тело чертова зверя с территории лагеря и прикрепил его на верхушке дерева, где оно представляло собой приятное, но загадочное угощение для гарпий.

* * *

Вечером после еды произошел еще один переполох. Семейство, уставшее от возни, собралось в жилой комнате, где Маленький Пушистик демонстрировал ему принцип действия вещей-которые-навертываются-на-другие-предметы на примере широкогорлой бутылки и болта с гайкой, когда что-то огромное зарычало прямо над их головами. Они все замерли, посмотрели на потолок, а затем отбежали и остановились перед пирамидой. Это, вероятно, было что-то более серьезное, чем чертов зверь, а что мог поделать папочка Джек, если у него чего-нибудь катастрофически не хватает? Они испуганно следили за папочкой Джеком, подошедшим к двери, открывшим ее и шагнувшим наружу. В конце концов, никто из них не слышал раньше клаксона полицейского аэрокара.

Кар, изящно накренившись, опустился на траву перед лагерем и выключил антигравитационное поле. Два человека в мундирах выбрались из него, и в лунном свете он узнал обоих: лейтенанта Джорджа Ланта и его водителя Ахмеда Кхадра. Поприветствовав их, он спросил:

— Что-нибудь не в порядке?

— Нет. Просто мы решили посетить вас и посмотреть, как вы тут устроились, — ответил Лант. — Мы не часто залетаем сюда. Не было ли у вас каких-нибудь неприятностей в последнее время?

— Нет, после того раза ничего, — тот раз, это когда пара лесных бродяг, безработных пастухов с юга, которые где-то прослышали про мешочек, который он носил у себя на шее, появились тут. Все, что должны были сделать полицейские — это убрать трупы и написать рапорт. — Входите и на некоторое время забудьте о своем оружии. У меня есть кое-что, что я хочу показать вам.

Маленький Пушистик вышел из дома и дернул его за штанину брюк. Джек остановился, поднял его и посадил на плечо. Отдыхающее семейство, вероятно, решило, что это неопасно, и, подойдя к двери, теперь выглядывало наружу.

— Эй! Что это за черти? — спросил Лант, резко останавливаясь на полпути от своего кара.

— Пушистики. Скажите, вы никогда раньше их не видели?

— Нет, не видел. Кто они?

Полицейские приблизились, и Джек, прогнав Пушистиков с дороги, шагнул в дом. Лант и Кхадра остановились в дверях.

— Я точно вам говорю. Они Пушистики. Название — это все, что мне известно о них.

Два Пушистика подошли и посмотрели снизу вверх на лейтенанта Ланта. Одни из них сказал:

— Уиик?

— Они хотят знать, что вы такое, так что интерес взаимен.

Лант на мгновение замялся, затем снял ремень с кобурой и повесил на одну из вешалок, прикрепленных к внутренней стороне двери. Сверху он повесил свой берет. Кхадра быстро последовал его примеру. Это означало, что они временно считают себя не на службе, и если им предложат, могут выпить.

Одни Пушистик, чтобы на него обратили внимание, подергал за штанину Ахмеда Кхадру, а Пушистик-мама подняла малыша, показывая его Ланту. Кхадра немного нерешительно поднял Пушистика, который пытался привлечь его внимание.

— Раньше я никогда не видел ничего подобного этому, Джек, — сказал он. — Откуда они появились?

— Ахмеда, вы ничего не знаете о них, — укорил его Лант.

— Он не повредит мне, лейтенант, они ведь безвредные, Джек? — он взглянул на пол, и к нему подошла еще пара Пушистиков. — Почему вы не хотите познакомиться с ними? Они очень милы.

Джордж Лант не мог позволить своему подчиненному делать то, что он боялся делать сам. Он тоже сел на пол, и Мамочка принесла ему своего малыша. Малыш немедленно перескочил на его плечо и попытался влезть на голову.

— Расслабься, Джордж, — сказал ему Джек. — Они хорошие Пушистики и всего лишь хотят подружиться.

— Меня всегда немного пугают чуждые формы жизни, — сказал Лант. — Уж вы-то должны бы знать, что случилось…

— Они не чуждая форма жизни, они млекопитающие с Заратуштры. Та же форма жизни, которую ведете, та же, которую вы едите на обед каждый день с тех пор, как прибыли сюда. Их биохимия тождественна нашей. Думаете, они могут наградить нас чем-то вроде «узора в горошек» или чем-нибудь подобным? — он поставил Маленького Пушистика на пол рядом с остальными. — Мы изучаем эту планету двадцать пять лет, и никто не видел здесь ничего подобного.

— Поймите, лейтенант, — вмешался Кхадра, — Джеку лучше знать.

— Ладно… Они умные ребята. — Лант снял малыша с головы и отдал его Мамочке. Маленький Пушистик ухватился за один конец цепочки от свистка и попытался выяснить, что там, на другом конце. — Держу пари, их слишком много для вас.

— Вот вы и познакомились с ними. Будьте как дома, а я пойду и быстро приготовлю выпивку и закуску.

Пока он был на кухне, наполняя сифон содовой и доставая из холодильника лед, в гостиной пронзительно заверещал полицейский свисток. Когда Джек открывал бутылку виски, в кухню лихо влетел Маленький Пушистик, дуя в свисток, а большинство членов семейства, пытавшихся отнять свисток, преследовали его. Для Пушистиком он открыл банку Внеземного-Три. Как только он сделал это, в гостиной заверещал другой свисток.

— У нас на посту их целая коробка из-под обуви, — крикнул Лант, перекрывая шум. — Мы пришлем вам еще парочку, когда снова будем дежурить.

— Хорошо, что они действительно понравились вам, Джордж. Я хочу сказать, что Пушистики оценят это. Ахмед, я полагаю, вы возьмете на себя обязанности бармена, а я тем временем раздам детишкам сладости.

Пока Кхадра смешивал коктейли, а Джек раздавал Пушистикам Внеземного-Три, Лант опустился в удобное кресло, а Пушистики устроились на полу перед ним, все еще с любопытством разглядывая его. Наконец Внеземной-Три на время отвлек их мысли от свистков.

— Что я хочу знать, Джек, так это то, откуда они взялись, — сказал Лант, взяв свой стакан. — Я здесь на службе пять лет и никогда ничего похожего не видел.

— Я здесь на пять лет больше и тоже никогда не видел их раньше. Я думаю, они спустились с севера, из местности, расположенной между Кордильерами и Западным побережьем. Воздух там просматривался на десять тысяч футов, а несколько поездок, сделанных то там, то тут, ничего не дают, они ничто по сравнению в тем, что надо сделать, чтобы по-настоящему исследовать это местность. Если она кому и известна, так только Пушистикам.

Он начала рассказывать о своей первой встрече с Маленьким Пушистиком и через какое-то время добрался до резца по дереву и до обезглавливания сухопутных креветок. Лант и Кхадра с изумлением посмотрели друг на друга.

— Вот это да! — сказал Кхадра. — Я находил панцири с выбранным мясом, разбитые именно таким способом, как вы описали. Но не у всех же у них есть резцы по дереву. Как вы думаете, чем они обычно пользуются?

— А вот этим! — Джек рывком открыл ящик стола и достал оттуда несколько предметов. — Один из них бросил Маленький Пушистик, когда нашел мой резец. Остальные принесли другие, когда пришли сюда.

Лант и Кхадра встали и подошли поближе, чтобы взглянуть на вещицы. Лант попытался доказать, что Пушистики не могли сделать этого сами. Но он не смог убедить в этом даже самого себя. Покончив с Внеземным-Три, Пушистики выжидающе смотрели на демонстрационный экран, и Джек вдруг подумал, что никто из них, кроме Маленького Пушистика, никогда не видел этого. Затем Маленький Пушистик прыгнул в кресло, которое освободил Лант, дотянулся до выключателя и повернул его. На экране возникло пустое пространство, залитой лунным светом равнины, которая транслировалась телекамерой пастухов, пасших степняков, установленной на металлической вышке. Это было не очень интересно. Маленький Пушистик бесцельно вертел селектор и в конце концов нашел трансляцию вечернего футбольного матча из Мэллори-Порта. Это было великолепно. Он спрыгнул вниз и присоединился к другим, расположившимся перед экраном.

— Я видел Зеленых Обезьян и Кхолпхов Фрейна, которые тоже могли включать обзорный экран и пользоваться селектором, — сказал Лант. Это прозвучало, словно отзвук последних возражений перед капитуляцией.

— Кхолпхи Фрейна умные, — согласился Кхадра. — Они пользуются инструментами.

— Они изготавливают инструменты? Или пользуются тем, что им дадут? — никто ничего не ответил. — Нет, никто не делает их, кроме гуманоидов, подобных нам, и Пушистиков.

Это было произнесено впервые, но прежде чем сказать это, он все обдумал. Он понял, что все время сам себя убеждал в этом. Это поразило лейтенанта и его водителя.

— Значит, вы думаете… — начал Лант.

— Они не говорят и не разводят огня, — решительно произнес Ахмед Кхадра.

— Ахмед, вам хорошо должно быть все известно. Правило какого бы то ни было теста о речи-и-разведении-огня не может распространяться на все.

— Это критерий, установленный законом, — поддержал Лант своего подчиненного.

— Это закон дилетантов, которые постановили, что поселенец на новой планете не может вступать в контакт с убивающими и берущими в рабство туземцами и утверждать, что те обладают разумом — ведь они могут только охотиться и убивать животных, — сказал Джек.

— Все, кто имеет-речь-и-разводит-огонь, разумные существа, да. Это закон. Но это не значит, что те, кто не делает это, неразумны. Я не видел никого из них разводящими огонь, но так как мне бы не хотелось, вернувшись домой, обнаружить пожарище, то я и не учу их этому. Но я уверен, что у них есть какое-то средство общения между собой.

— Бен Рейнсфорд еще не видел их? — спросил Лант.

— Бен где-то бродит. Я вызвал его сразу, как только здесь появился Маленький Пушистик. Но он вернется только в пятницу.

— Да, все правильно, я об этом забыл. — Лант все еще с сомнением смотрел на Пушистиков. — Хотелось бы мне услышать, что он скажет о них.

Если Бен скажет, что они безопасны, Лант поверит ему. Бен — эксперт, а Лант уважал мнение экспертов. А до тех пор, пока он не уверится… Завтра первым делом он, вероятно, проведет медицинское исследование себя и Кхадры, чтобы быть уверенным, что они не подцепили кое-каких неприятных насекомых.

 

Глава 4

На следующее утро Пушистики довольно спокойно проводили манипулятор. Он не был каким-то ужасным чудовищем, он был тем, что папочка Джек взял с собой на прогулку. Утром он нашел только один средненький солнечный камень, а после обеда — два хороших. Вернувшись домой пораньше, он обнаружил все семейство в гостиной: Пушистики опорожнили корзину для бумаг и теперь снова загружали ее. Кажется, еще одна сухопутная креветка забралась в дом: ее разбитый панцирь лежал в корзине вместе с другим мусором. Накормив Пушистиков, он усадил их в аэроджип, и они совершили продолжительную прогулку в юго-западном направлении.

На следующий день он определил местонахождение жилы кремня на другой стороне ущелья и потратил большую часть утра, взрывая песчаник вокруг нее. Он решил, что в следующий раз, когда он будет в Мэллори-Порте, он приобретет себе хороший мощный экскаватор. Он взорвал русло ручья, пустив его в сторону от запруды, но, не обнаружив выхода камня, плюнул на все это на оставшуюся часть дня. Вернувшись назад, он увидел еще одну гарпию, кружащуюся над лагерем. Он догнал ее на манипуляторе и выстрелом из пистолета сбросил вниз. Гарпия, вероятно, нашла Пушистиков такими же вкусными, какими Пушистики находили сухопутных креветок. Когда он вошел в гостиную, все семейство сидело под пирамидой.

На следующий день он разбил жилу кремня и нашел три больших солнечных камня. Было действительно похоже, что здесь находилось Кладбище Мертвых Медуз. Он закончил работу около полудня, и когда перед ним открылась панорама лагеря, он увидел стоящий на лужайке аэроджип и невысокого мужчину с рыжей бородой и выцветшей куртке цвета хаки. Его окружали Пушистики, и он сидел на скамейке перед кухонной дверью. Камера и какое-то другое снаряжение лежало так, чтобы Пушистики не смогли достать его. Пушистик-малыш, конечно, сидел на голове. Он взглянул вверх, пошевелился, а затем передал малыша матери и поднялся.

— Ну, что вы о них думаете, Бен? — спросил Джек, как только посадил свой манипулятор.

— Бог мой, не спрашивайте меня сейчас об этом! — ответил Бен Рейнсфорд и рассмеялся. — По пути домой я завернул на полицейский пост. Я думал, что Джордж Лант стал величайшим из лгунов в Галактике. Вернувшись домой, я прослушал запись вашего рассказа, и вот я здесь.

— Долго ждали?

Как только было отключено антигравитационное поле манипулятора, Пушистики бросили Рейнсфорда и столпились под ним. Джек спрыгнул вниз, и они последовали за ним, цепляясь за его брюки и счастливо уикая.

— Не так уж и долго, — Рейнсфорд посмотрел на часы. — О, боже, уже три с половиной часа. Ну, время пролетело так быстро. Вы знаете, у ваших ребят отличный слух. Они услышали вас задолго до того, как это сделал я.

— Вы видели, как они убивают сухопутных креветок?

— Ничего себе! Я истратил на это целую пленку, — он качнул головой. — Джек, это почти невероятно.

— Вы, конечно, останетесь и пообедаете у меня?

— Вы устали и гоните меня. Мне бы хотелось побольше услышать о них. Если хотите, мы можем снять о них фильм. Согласны?

— С удовольствием. Мы сделаем это после того, как поедим.

— Он сел на скамью, и Пушистики начала устраиваться около него. — Первым был Маленький Пушистик. Остальных он привел через два дня. Это Пушистик-Мама и Пушистик-малыш. А это Майк и Майзи. Если бы вы проследили их, как целенаправленно обезглавливает креветок вот этот, вы не стали бы спрашивать, почему я назвал его Ко-Ко.

— Джордж сказал, что вы называете их Пушистиками. Вы хотите, чтобы это стало официальным названием?

— Конечно. Кто же они такие, если не Пушистики?

— А подкласс позвольте назвать вашим именем, — сказал Рейнсфорд. — Семейство Пушистики, род Пушистик, вид Пушистик Хеллоуэя. ПУШИСТИК ПУШИСТЫЙ ХЕЛЛОУЭЯ. Ну и как?

Это должно быть прекрасно, подумал Джек. В конце концов, они больше не пытаются латинизировать внеземную биологию.

— Я полагаю, что сюда их привели необычно размножившиеся сухопутные креветки.

— Да, конечно. Джордж говорил, что вы думаете, будто они пришли сюда с севера. Пожалуй, это единственное место, откуда они могли прийти. Это, вероятно, только авангард, вскоре Пушистики появятся повсеместно. Просто удивительно, как быстро они размножаются.

— Не очень быстро. В этой компании три самца и две самки и только один малыш, — он ссадил Майка и Майзи с колен.

— Я пойду приготовлю обед. А вы пока можете осмотреть вещицы, которые они принесли с собой.

Джек поставил обед в духовку, взял виски с содовой и принес в гостиную, а Рейнсфорд все еще сидел за столом, разглядывая артефакты. Он взял стакан с виски, рассеянно сделал маленький глоток и поднял голову.

— Джек, эти вещицы изумительны, — сказал он.

— Даже больше. Они уникальны. Единственная коллекция оружия и орудий труда жителей Заратуштры.

Бен Рейнсфорд неожиданно резко взглянул вверх.

— Вы полагаете, будто я думаю, что они… — спросил он. — Да, именно так я и думаю, — он отпил немного виски, поставил стакан, поднял оружие, сделанное из полированного рога. — Что-то — извините, кто-то — кто смог выполнить подобного рода работу, тот является для меня вполне подходящим туземцем. — Он немного поколебался. — Да, Джек, вы говорили, что мы сможем отснять пленку. Могу я передать копию Юану Джимензу? Он шеф отдела науки Компании, который занимается изучением млекопитающих. Мы с ним обмениваемся информацией. В Компании есть еще один человек, который хотел бы это увидеть — Герд ван Рибик. Он ксенонатуралист, как и я, но он в основном интересуется эволюцией животных.

— Почему бы и нет? Пушистики — научное открытие. А открытия обязательно должны публиковаться.

Маленький Пушистик, Майк и Майзи вышли из кухни. Маленький Пушистик вспрыгнул на подлокотник кресла и включил видеоэкран. Подкрутив настройку, он нашел картину горящих лесов, сжигаемых для осуществления плана Большой Черной Воды. Майк и Майзи восторженно закричали, словно пара ребят, смотрящих фильм ужасов. Они уже знали, что ничто из того, что происходит на экране, не может повредить им.

— Вы не будете возражать, если они прибудут сюда и посмотрят Пушистиков?

— Пушистикам это может понравиться. Они любят общество.

Вошедшие Мамочка, Малыш и Ко-Ко, казалось одобрили то, что происходит на экране, и тоже уселись, чтобы посмотреть. Когда на кухонной плите зазвонил колокольчик, они все поднялись, а Ко-Ко вспрыгнул на стул и выключил экран. Бен Рейнсфорд на мгновение задумался.

— Вы знаете, у меня много женатых знакомых, которые тратят массу времени на то, чтобы научить своих восьмилетних детей выключать экран, когда они посмотрят передачу, — произнес он.

* * *

После обеда они потратили час на то, чтобы заснять на пленку всю историю о Пушистиках. Когда все было сделано, Бен Рейнсфорд добавил несколько комментариев и выключил звукозапись. Он взглянул на свои карманные часы.

— Двенадцать ноль-ноль. Значит, в Мэллори-Порте сейчас семнадцать ноль-ноль, — сказал он. — Если я позвоню прямо сейчас, Джименза еще можно застать в научном центре. Он обычно задерживается.

— Вызывайте. Давайте покажем ему Пушистиков? — Джек отодвинул пистолет и патронташ, лежащие на столе, и посадил туда Маленького Пушистика, Пушистика-Маму и Малыша, затем поставил стул в сектор обзора экрана связи и сел, взяв на колени Майка, Майзи и Ко-Ко. Рейнсфорд набрал кодовую комбинацию, затем поднял Малыша и посадил себе на голову.

Экран вспыхнул и прояснился. С него смотрел молодой человек, ища взглядом того, кого нужда заставила увидеть его честное, открытое лицо. Вежливое, спокойное, жизнерадостное, оно принадлежало к целому ряду лиц, которые каждый год в тысячах копий составляли продукцию Земли, предназначенную для образования.

— Да ведь это Беннет, вот приятный сюрприз, — начал он.

— Я не надеялся… — он осекся и испустил звук изумления. — Как называется то, что на столе перед вами? — спросил он. — Я никогда не видел ничего… А ЧТО ЭТО У ВАС НА ГОЛОВЕ?

— Семейство Пушистиков, — сказал Рейнсфорд. — Самцы, самки и детеныш, — он снял малыша и передал его матери. — Разновидность ПУШИСТИК ПУШИСТЫЙ ХЕЛЛОУЭЯ с Заратуштры. Джентельмен слева от меня Джек Хеллоуэй, специалист по добыче солнечных камней, первооткрыватель Пушистиков. Джек, это Юан Джименз.

Джек сцепил руки и потряс ими, приветствуя Джименза древнекитайским жестом, используемым для приветствия по каналу связи. Тот сделал то же самое, но проделал все это весьма рассеянно. Он не мог отвести глаз от Пушистиков.

— Откуда они взялись? — спросил он. — Вы уверены, что они местные?

— Они еще не совсем доросли до космических кораблей, доктор Джименз. По моему мнению, это ранний палеолит.

Джименз подумал, что Джек шутит. Смех, который, подобно лампочке, может быть включен и выключен. Но Рейнсфорд заверил его, что Пушистики действительно местные.

— То, что мы узнали о них, запечатлено на пленке, — сказал он. — Время демонстрации где-то около часа. Вы можете включить скорость в шестьдесят метров в минуту? — Джименз переключил свой магнитофон. — Прекрасно. Посидите, пока мы закончим перезапись. И еще, вы можете вызвать Герда ван Рибика? Я бы хотел, чтобы он тоже увидел это, это немного расшевелит его.

Когда Джименз приготовился, Рейнсфорд нажал кнопку воспроизведения. Около минуты магнитофон издавал высокий переливчатый писк. Пушистики выглядели испуганными. Затем все кончилось.

— Когда вы посмотрите запись, я думаю, вам с Гердом захочется прибыть сюда и посмотреть на этих маленьких человечков. Если сможете, захватите с собой какого-нибудь психолога, способного оценить процесс мышления Пушистиков. Джек не ошибается насчет раннего палеолита. Но если они не разумны, от отстают от разума всего лишь на какую-то долю миллиметра.

Джименз выглядел таким же испуганным, как и Пушистики.

— Вы, конечно, не думаете так? — он перевел взгляд на Джека, затем снова на Рейнсфорда. — Хорошо, когда мы посмотрим ленту, я вызову вас. Вы западнее нас на три временных пояса? Значит, мы постараемся сделать это еще до вашей полуночи — по-нашему, в двадцать один ноль-ноль.

Вызов прозвучал на полчаса раньше. Вместо кабинета на экране была жилая комната. На переднем плане стоял портативный видеомагнитофон и низкий столик с легкой закуской и выпивкой. Рядом с Джимензом стояли еще два человека. Первый в хорошем настроении, с бледным, истощенным лицом, был примерно одних лет с Джимензом. Другим была женщина с блестящими черными волосами и улыбкой Моны Лизы. Сонные Пушистики, которые не ушли спать, подкупленные Рационом-Три, сразу же после вызова проявили к этому интерес. Это было гораздо интереснее, чем экран обзора.

Джименз представил своих компаньонов: Герд ван Рибик и Рут Ортерис.

— Рут из подразделения доктора Мейлина, она сотрудничает в юношеском суде и школьном департаменте. Она будет работать с вашими Пушистиками как квалифицированный ксенопсихолог.

— Да, я работала с внеземными существами, — сказала женщина. — Я была на Локи, Торе и Шеше.

Джек кивнул.

— Вы были на некоторых из моих планет. Вы прибудете сюда?

— О, да, — сказал ван Рибик. — Мы прилетим завтра в полдень. Вероятно, останемся на пару дней, но это не доставит вам никаких неприятностей. У меня есть достаточно вместительная лодка, чтобы дать нам всем троим укрытие на ночь. Так как нам найти ваш лагерь?

Джек рассказал ему это и сообщил координаты по карте. Ван Рибик записал их.

— Есть одна оговорка, хотя мне и не хочется говорить об этом снова. С этими маленькими людьми надо обращаться деликатно, не так, как с подопытными животными. Вы не будете вредить или надоедать им, не будете заставлять их делать то, чего они не хотят.

— Мы понимаем это. Мы ничего не будем делать с Пушистиками без вашего одобрения. Не нужно ли вам чего-нибудь? Мы можем захватить это с собой.

— Да, нужно. Три ящика Рациона-Три и немного игрушек. Я расплачусь, когда вы прибудете сюда. Доктор Ортерис, вы просмотрели ленту или нет? Хорошо, подумайте, что бы вы хотели иметь, если бы вы были Пушистиком, и привезите это.

 

Глава 5

Виктор Грего медленно и задумчиво смял сигарету.

— Да, Леонардо, — терпеливо проговорил он, — это очень интересно и, несомненно, важное открытие, но я не пойму, чего вы боитесь. Вы боитесь, что эти люди могут избить вас? Или вы подозреваете, что Беннет Рейнсфорд задумал дьявольский заговор против Компании и, значит, против человеческой цивилизации?

Леонард Келлог с выражением страдания посмотрел на него.

— Я говорю о том, Виктор, что оба они, и Рейнсфорд, и этот Хеллоуэй, кажется убеждены, что эти существа, которых они называют Пушистиками, не совсем животные. Они полагают, что это разумные существа.

— Ну, это… — он резко оборвал себя, как только смысл высказывания Келлога дошел до него. — Боже мой, Леонард! Я искренне молю вас о прощении, я не порицаю вас, что вы приняли это так близко к сердцу. Это может сделать Заратуштру обитаемой планетой третьего класса.

— А у Компании права на владение необитаемой планетой третьего класса, — добавил Келлог. — На владение необитаемой планетой. Если на Заратуштре будет открыта какая-нибудь раса разумных существ, все права Компании автоматически становятся недействительными.

— Вы знаете, что случится, если это окажется правдой?

— Ну, я полагаю, право на владение может быть пересмотрено, и даже теперь, когда Колониальная Служба узнает, что обнаружено на этой планете, они сделают все, если Компания расщедрится…

— Они не пересмотрят право на владение, Леонард. Правительство Федерации просто заявит, что у Компании было достаточно времени, чтобы окупить первоначальные капиталовложения, и я надеюсь, что разрешат нам, так великолепно проявившим себя, владея этой планетой, остаться здесь на общественных началах.

Обширные равнины на Континентах Бета и Дельта со стадами степняков, и каждый степняк, не имевший тавра Компании, все невыкаченные минеральные ресурсы и невозделанные пахотные земли — все летело к чертям. Космическая линия Земля-Бальдур-Мэрдок может лишиться своего монопольного права голоса, и суды могут доставить ей множество неприятностей, и в любом случае Компания лишится права монополии на экспорт-импорт и пробкой вылетит отсюда. А незаконно поселившиеся здесь все разграбят и завалят все дело…

— Ну почему мы не являемся этой богатейшей компанией «Юггдрейсил» сидящей на груде гуано на единственном континенте! — воскликнул он. — Пять лет назад они имели больше денег от навоза летучих мышей, чем мы получали со всей планеты!

Главный акционер и лучший друг Компании Ник Эммерт тоже может оказаться вне игры, а Генеральный Управляющий Колониями может прибыть сюда с регулярными войсками и прекратить все эти бюрократические проволочки. Затем выборы — и каждый Том, Дик и Гарри, недовольный действиями Компании, может попытаться преступить закон. И, конечно же, Комиссия по Делам Колоний со своим длинным носом…

— Но не могут же они отнять у нас все права! — настаивал Келлог. Кого он пытался обмануть, самого себя? — Это же несправедливо! — словно утверждал он. — Это же не наша вина!

В голосе Виктора была бездна терпения.

— Леонард, попытайтесь понять, что Правительство Земной Федерации не может доказывать, вопя пронзительным сопрано, справедливо это или нет, или это вообще ошибка. С того времени, как Правительство Федерации обнаружило, что вместе с правом они дали Компании и привилегии, оно очень сожалеет об этом. Эта планета гораздо лучше, чем когда-либо была Земля, даже до Атомной Войны. Теперь же, когда у них появилась возможность вернуть ее назад, даже благоустроенную, вы думаете, они не сделают этого? Что остановит их? Если эти создания на Континенте Бета разумные существа, наше право — не ценная бумага, написанная крупными буквами, а клочок туалетной бумажки, и это конец всему, — он на мгновение замолк. — Вы видели эту пленку, переданную Рейнсфордом Джимензу? Может ли он или Хеллоуэй с уверенностью утверждать, что эти существа действительно разумны?

— Ну, нет, не уверен. Хеллоуэй постоянно говорит о них как о людях, но ведь он всего лишь старый изыскатель. Рейнсфорд не утверждает ни того, ни другого, но он оставляет дверь широко открытой для любого решения.

— Если допустить, что в их докладе изложена правда, могут эти Пушистики быть разумными?

— Если допустить, то да, — устало сказал Келлог. — Они могут быть разумными.

Так оно, вероятно, и было, если уж Леонард Келлог уверился в этом.

— В таком случае, ваши люди, которые отправятся на Континент Бета сегодня утром, увидят разум и будут развлекаться с ним как с научной проблемой, совершенно не принимая во внимание никакие юридические аспекты. Леонард, пока они не подадут какой-либо рапорт, пошлите следствию обвинение.

Келлогу, казалось, не понравилось это. Это значило, что надо было проявить власть и быть жестоким с людьми, а он не очень это любил. Он неохотно кивнул.

— Да, мне кажется, надо это сделать. Виктор, разрешите мне немного подумать над этим.

Два слова о Леонарде: если вы поручили ему что-то, от чего он не может увильнуть или передать это другому, он будет работать. Возможно, не с радостью, но добросовестно.

— Я возьму с собой Эрнста Мейлина, — наконец проговорил он. — Рейнсфорд не очень силен в некоторых разделах психологии. Он может обмануть Рут Ортерис, но не Эрнста Мейлина.

— Мы заберем Пушистиков у Хеллоуэя. Когда мы опубликуем отчет об открытии, мы воздадим должное Рейнсфорду и Хеллоуэю — мы даже оставим название, которое они придумали для них — но мы ясно покажем, что, несмотря на то, что они выглядят очень симпатичными, Пушистики не являются расой разумных существ. Если Рейнсфорд будет продолжать делать подобные заявления, мы обвиним ее в преднамеренном обмане.

— Что он может еще сообщить в своем отчете Институту Ксенобиологии?

Келлог покачал головой.

— Я думаю, он хочет обмануть наших людей, чтобы получить поддержку некоторых своих научных утверждений, подтвердить приписываемые ему и Хеллоуэю исследования. Вот почему я вылечу на Континент Бета как можно скорее.

Келлог убеждал себя, что как только он прибудет на континент Бета, его планы осуществятся. К тому же, вероятно, он убеждал себя в том, что доклад Рейнсфорда был всего лишь чистой ложью. Ладно, конечно, было бы лучше, если бы он не просто выполнял свои обязанности.

— Что он и сделает, если его не остановить. А через год здесь будет целая армия исследователей. К тому времени хотелось бы полностью дискредитировать и Рейнсфорда и Хеллоуэя. Леонард, вы заберете этих Пушистиков у Хеллоуэя, и я лично гарантирую, что к тому времени их уже не будет в распоряжении исследователей. Пушистики, — размышляя, сказал он. — Вероятно, они покрыты мехом?

— На ленте Хеллоуэя виден их мягкий и шелковистый мех.

— Хорошо. Подчеркните это в вашем докладе. Как только он будет опубликован, Компания предложит две тысячи солей за каждую шкурку пушистика. Когда сюда прибудет кто-нибудь с Земли, кого приведет доклад Рейнсфорда, мы их всех уже переловим.

Келлог начал проявлять беспокойство.

— Но, Виктор, это же геноцид!

— Вздор, Геноцид — это истребление расы разумных существ. Эти же — покрытые мехом животные. Вот мы с Эрнстом Мейлином и докажем это.

* * *

Пушистики, играющие на лужайке перед лагерем, замерли в неподвижности. Их лица повернулись на запад. Затем они все побежали к скамейке возле кухонной двери и вскарабкались на нее.

— Что это? — заинтересовался Джек Хеллоуэй.

— Они услышали аэроджип, — ответил Рейнсфорд. — Так же они вели себя вчера, когда вы возвращались на своей машине, — он посмотрел на скатерть, которую они развернули под деревьями с перистыми листьями. — Все готово?

— Все, кроме ленча. Вот теперь я их вижу.

— Джек, ваши глаза лучше моих. О, и я их вижу. Надеюсь, ребята хорошо встретят их, — сказал он озабоченно.

С тех пор как он прибыл сюда, он в первый раз так нервничал. Эти люди из Мэллори-Порта не были уж так важны сами по себе. У Бена в научных кругах было более громкое имя, чем у всего этого сброда, вместе взятого и работающего на Компанию. Он волновался за Пушистиков.

Выросший из едва заметного пятнышка аэробот по спирали спускался на землю. Когда он совершил посадку и отключил антигравитацию, они направились к нему, а Пушистики, спрыгнувшие со скамейки, побежали рядом с ними.

Из бота вылезли три человека. Первой была Рут Ортерис, одетая в свитер и брюки, заправленные в короткие сапоги. Герд ван Рибик, очевидно, представлял себе характер предстоящих работ: он надел прочные сапоги и старую выцветшую куртку цвета хаки, а в руках у него было надежное оружие. Это показывало, что он знает, на что можно нарваться в этом Пидмонте. Юан Джименз был в том же полуспортивном костюме, в котором он появился на экране связи прошлым вечером. Все они держали в руках фотоаппаратуру. Пока они обменивались рукопожатиями и приветствиями, Пушистики расшумелись, требуя к себе внимания. В конце концов, все, и Пушистики, и люди сели к импровизированному столу, расставленному под деревьями.

Рут Ортерис села на траву возле Мамочки и Малыша. Малыш тотчас же заинтересовался серебряным амулетом с цепочкой, висевшим на ее шее и очаровательно позванивающим. Затем он попытался взобраться к ней на голову. Ей пришлось потратить некоторое время на то, чтобы осторожно, но твердо отбить у него охоту к этому. Юан Джименз сидел на корточках между Майком и Майзи и, попеременно осматривал их, что-то говорил по-латыни в микрофон миниатюрного диктофона, висевшего у него на груди. Герд ван Рибик опустился на складной стул и взял на колени Маленького Пушистика.

— Вы знаете, это поразительное семейство, — сказал он. — Не просто что-либо открыть на планете после двадцати пяти лет колонизации, но обнаружить нечто уникальное, вроде Пушистиков… Смотрите, у них нет ни малейших признаков хвоста, а на планете нет других бесхвостых млекопитающих, которые хотя бы отдаленно были похожи на них. Возьмите себя: мы относимся к довольно большому виду, около пятидесяти видов приматов. Но эти маленькие парнишки вообще не имеют никаких родственников на планете.

— Уик?

А ему это безразлично или нет? — ван Рибик слегка похлопал маленького Пушистика. — Теперь вы знаете самого маленького гуманоида, можете быть в этом уверены. Охо-хо, но что же дальше?

Ко-Ко, взобравшийся на колени Рейнсфорда, вдруг спрыгнул на землю, схватил свой инструмент, оставленный возле стула, и рванулся вперед. Все вскочили на ноги, гости достали камеры. Пушистики казались взволнованными. Что это, еще одна сухопутная креветка или что-то другое?

Ко-Ко остановился перед креветкой, ткнул ей в нос инструментом, чтобы она остановилась, и принял драматическую позу. Взмахнув своим оружием, он опустил его на шею креветки. Затем он почти печально посмотрел на нее и пару раз сильно ударил плашмя. Потом оттащил ее в сторону и начал есть.

— Теперь понятно, почему вы назвали его Ко-Ко, — сказала Рут, нацеливая свою камеру. — Остальные проделывают это по-другому?

— Ну, Маленький Пушистик, например, бежит рядом с креветкой, вертится вокруг нее, и выбрав удобный момент, наносит сильный удар. Майк и Майзи сначала переворачивают креветку, а потом, когда она уже лежит на спине, обезглавливают ее. Мамочка сначала сильно бьет ее по ногам. Но обезглавливание и взламывание панциря с нижней части — это делают все.

— Это основное, — сказала Рут. — Бессознательное. Техника же убийства вырабатывается самообучением. Когда Малыш начнет убивать своих собственных креветок, вероятнее всего, он сделает это так же, как делает Мамочка.

— Эй, смотрите! — крикнул Джименз. — Он выбирает креветку для себя!

До конца ленча они говорили исключительно о Пушистиках. Сами же предметы дискуссии ели то, что им давали, и переуикивались между собой. Герд ван Рибик предположил, что они обсуждают необычные особенности людей с Земли. Юан Джименз обеспокоенно, как бы желая выяснить, насколько серьезно он это говорит, посмотрел на него.

— Знаете, что произвело на меня самое большое впечатление? В отчете говорилось об инциденте с чертовым зверем, — сказала Рут Ортерис. — Любое животное, находящееся в контакте с человеком, в случае опасности пытается привлечь его внимание, но я никогда не слышала, чтобы одно из них использовало образную пантомиму. Этого не делают ни земные шимпанзе, ни кхолкхи Фрейна. Маленький Пушистик действительно символически изобразил его, абстрактно показав отличительные особенности, характерные для чертова зверя.

— Вы думаете, что жест вытянутой руки с согнутым указательным пальцем означал винтовку? — спросил Герд ван Рибик. — Он раньше видел, как вы стреляли?

— Не думаю, чтобы это могло быть чем-то другим. Он как бы говорил мне: «Снаружи большой и мерзкий чертов зверь, выстрелите в него и сделайте с ним то же, что и с гарпией». А если бы он не подбежал ко мне и не указал назад, этот чертов зверь мог бы убить меня.

Джименз нерешительно сказал:

— Я понимаю, что мои слова невежливы. Вы знаете Пушистиков. Но почему вы так сверхантропоморфичны? Зачем наделять их собственными характерными особенностями и душевными качествами?

— Джименз, сейчас у меня еще нет ответа на этот вопрос. И я не думаю, что тут вообще можно что-то решить. Подождите немного, поживите подольше в обществе Пушистиков, а потом спросите это снова, только спросите не меня, а самого себя.

— Вот и вы, Эрнст, увидели эту проблему. — Леонард Келлог говорил так, словно укладывал слово на слово, как бы прижимая их пресс-папье и выжидая. Эрнст Мейлин сидел неподвижно, облокотившись на стол и подперев ладонями подбородок. Несколько морщин дугами обозначились вокруг его рта.

— Да. Я, конечно, не юрист, но…

— Это не юридический вопрос. Это дело психологов, — Пути отступления Эрнсту Мейлину были отрезаны. И он знал это.

— Прежде чем выразить свое мнение, я должен увидеть их. Лента Хеллоуэя с вами? — когда Келлог кивнул, Мейлин продолжал: — Никто из них в открытую не утверждает разумность Пушистиков?

Келлог ответил ему так же, как и Виктору Грего, добавив только:

— Отчет почти полностью состоит из неподтвержденных утверждений Хеллоуэя и касается вещей, в которых он является единственным свидетелем.

— О, — Мейлин позволил себе сдержанно улыбнуться. — Он не дал более точного определения своим наблюдениям. Но для этого дела существует Рейнсфорд. Кроме своей основной специальности ксенонатуралиста, он в совершенстве владеет юриспруденцией и психологией. Он, правда, не особенно критически относится к заявлениям других людей. Что же касается его собственных наблюдений, то как мы узнаем, не включил ли он ошибочные выводы в свои образные утверждения?

— Как мы узнаем, что он не мистифицирует нас намеренно?

— Но, Леонард, это довольно серьезное намерение.

— Это случалось и раньше. Например, тот парень, который высек в пещерах Кении символы Покойных Горных Марсиан. Или утверждение Эллермана о скрещивании земных мышей с воран тилбрами Торы. Или человек Нижнего Пильта, вернувшийся в первый доатомный век?

Мейлин кивнул.

— Никто из нас не любит вспоминать о подобных вещах, но, как вы справедливо заметили, это было. Вы знаете, Рейнсфорд тоже принадлежит к типу людей, делающих нечто подобное. Настоящий индивидуалистический эгоист. Плохо приспосабливающийся тип личности. Поговаривают, что он хочет сделать какое-то сенсационное открытие, которое гарантировало бы ему положение в научном мире, на что, как он думает, он имеет право. Он находит одинокого пожилого изыскателя, к лагерю которого приблудились некие маленькие животные. Старик сделал их своими любимцами, обучил нескольким трюкам и в конце концов убедил себя, что они такие же люди, как и он. Это оказалось удобным случаем для Рейнсфорда: такой подарок судьбы, как открытие новой разумной расы, он примет с удовольствием. Это открытие приведет весь научный мир к его ногам, — он снова улыбнулся. — Да, Леонардо, это вполне возможно.

— Помните, какой грандиозный скандал разразился с гибридом Эллермана? Значит, наша прямая обязанность остановить это до того, как в нашем деле разразится научный скандал.

— Сначала мы должны посмотреть эти записи и поглядеть, что же мы имеем в своих руках. Затем мы должны создать совершенную, не подверженную ничьему влиянию лабораторию для изучения этих животных и показать Рейнсфорду и его сообщникам, что они не могут безнаказанно всучить научному миру эти нелепые утверждения. Если мы не переубедим их, то нам ничего не останется, кроме публичного разоблачения.

— Я уже видел запись, но давайте просмотрим ее еще раз. Мы должны проанализировать те трюки, которым Хеллоуэй обучил этих животных, и посмотреть, как они их демонстрируют.

— Да, конечно. Не стоит это откладывать, — сказал Мейлин.

— Нам надо решить, какое мы сделаем заявление и какие доказательства нам нужны для его подтверждения.

* * *

После обеда Пушистики, как обычно, играли на лужайке, но когда в глубокой ложбине начали сгущаться сумерки, они все вернулись в дом и занялись одной из своих новых забав, привезенных из Мэллори-Порта, — большим ящиком разноцветных шаров и коротких палочек из прозрачного пластика. Они не знали, что это был набор для макетирования молекул, но они быстро поняли, что палочки могут входить в отверстие в шарах и что из этого можно собрать трехмерные конструкции.

Это было гораздо интереснее цветных камней. Они сделали несколько экспериментальных форм, затем разобрали их и начали создавать одну большую конструкцию. Несколько раз они целиком или частично разбирали ее и начинали снова и снова, сопровождая свои действия частым уиканьем и жестикуляцией.

— У них есть художественный вкус, — сказал Герд ван Рибик. — Я видел много абстрактных скульптур, которые и вполовину не были так хороши, как сделанная ими композиция.

— К тому же у них хорошая техника, — сказал Джек. — Они имеют понятие о равновесии и центре силы тяжести. Собрав эту конструкцию, они не перетяжелили верхнюю ее часть.

— Джек, я все время думаю, что вы предложили мне спросить у самого себя, — сказал Джименз. — Знаете, я пришел сюда, полный подозрений. Не то, чтобы я сомневался в вашей честности, нет: просто я думал, что вы с вашей очевидной любовью к Пушистикам наделили их большей разумностью, чем они обладают. Теперь я думаю, что вы преуменьшили ее. Они не совсем по-настоящему разумны, но я не видел ничего похожего.

— Почему не совсем? — спросил ван Рибик. — Рут, мы в этот вечер совершенно не слышим вас. О чем вы думаете?

Рут Ортерис встрепенулась.

— Герд, слишком рано высказывать подобные мнения. Я знаю, во время их совместной работы они действительно выглядели так, словно переговаривались между собой, но я просто не могу выделить речь из этого уик-уик-уик.

— Это не общение, это символизация. Вы просто не сможете думать исключительно о символах буквах. Попробуйте. Нет ничего похожего на кассету, установленную на проигрывателе, или пульт, управляющий полем, они похоже, учатся своим маленьким хитростям. Но вы должны понять, что это только идея.

— А что вы скажете относительно Эллер Келлер? — спросил Рейнсфорд. — Значит, она начала говорить разумно только после того, как Анна Салливен обучила ее каким-то словам?

— Нет, конечно, нет, она училась только чувствовать образы, ограничивая ощущения, — Рут с укоризной посмотрела на Рейнсфорда, он пробил брешь в одном из ее фундаментальных постулатов. — Конечно, она унаследовала строение мозга разумных существ, — она сделала паузу, ожидая, что кто-нибудь спросит, откуда она знает, что у Пушистиков иное строение мозга.

— В продолжение спора я могу сказать, что без наличия разума не может быть изобретена речь, — сказал Джек.

Рут засмеялась.

— Вы заставили меня вспомнить колледж. В первый год обучения это был один из жгучих вопросов среди студентов-психологов, присутствующих на сессиях. Став второкурсниками, мы поняли, что это только спор о яйце и курице, и оставили его.

— А зря, — сказал Рейнсфорд. — Это хороший вопрос.

— Он был бы хорошим, если бы у него было решение.

— Может вы и правы, — сказал Герд. — А возможно, ключ к разгадке находится в самом вопросе. Я говорю это к тому, что эти парнишки балансируют на самом краю разума, но еще не перевалили на эту сторону.

— Держу пари на все солнечные камни в моем мешочке, что они уже перевалили за этот край.

— Ну, может быть, они действительно в какой-то степени разумны, — предположил Джименз.

Рут Ортерис воскликнула в ответ на это:

— Вы словно дискутируете о существе, недостаточно мертвом или недостаточно беременном! Здесь надо говорить либо да, либо нет.

Через некоторое время Герд ван Рибик сказал:

— Вопрос о разуме в моей области так же важен, как и в вашей. Разум — это результат эволюции, прошедшей через естественный отбор. Характерные особенности некоторых видов, включая и наш собственный.

— Подождите минутку, Герд, — сказал Рейнсфорд. — Рут, что вы на это скажете? Нет ли здесь хоть какого-то признака разума?

— Нет. Здесь есть признаки процесса мышления — или, если вы предпочитаете, смышлености — точно так же, как существуют признаки температуры. Когда психологи будут в состоянии обращаться с наукой, словно с лекарствами, мы будем в состоянии отградуировать процесс мышления, как мы градуируем термометры. Но разум качественно отличается от не-разума. Это нечто большее, чем просто высокая степень мышления. Вы можете назвать это точкой кипения мышления.

— Черт побери, мне кажется, это неплохая аналогия, — сказал Рейнсфорд. — Но что получится, если эта точка кипения повысится?

— Это как раз то, что мы обнаружили, — ответил ему ван Рибик. — Это то, о чем я только что говорил. О том, как возникает разум, сегодня мы знаем не больше, чем в нулевом году или шестьсот пятьдесят четвертом доатомной.

— Подождите минутку, — прервал его Джек. — Раньше мы копали как-то глубже, а теперь согласились на определение разумности.

Ван Рибик засмеялся.

— Вы когда-нибудь пробовали добиться у биолога определения жизни? — спросил он. — Или определения цифры у математика?

— Вернемся назад, — Рут посмотрела на Пушистиков, которые рассматривали свою конструкцию из разноцветных шариков, как бы выискивая, куда они могли присоединить еще что-нибудь, не испортив узора. — Я говорю: уровень процесса мышления разума качественно отличается от неразумного процесса мышления тем, что он способен создавать символические идеи и способен передавать их, а также способен к обобщению и формированию абстрактного мышления. Вот, я ведь не говорила вам о речи-и-разжигании-огня или говорила?

— Маленький Пушистик символизирует и обобщает, — сказал Джек. — Изобразив три рога, он символизирует чертова зверя, показав длинную вещь, которая нацеливается и производит шум, он символизирует винтовку. Винтовка убивает животных. Гарпия и чертов зверь — оба они животные. Если винтовка убила гарпию, она убьет и чертова зверя.

Юан Джименз задумчиво нахмурился. Он посмотрел вверх и спросил:

— Какая низшая разумная раса нам известна?

— Юггдрейсильские Кускры, — сказал ван Рибик. — Кто-нибудь из вас был на Юггдрейсиле?

— Однажды на Мимире я видел человека, который назвал другого человека сыном кускры, — сказал Джек.

— Я провел среди них два года, — ответил Герд. — Они разводят огонь, я давал им для этого все необходимое. Изготовляя дротики, они обжигают концы палок. И они говорят. Я выучил их язык, все восемьдесят два слова. Некоторых из них я научил пользоваться мачете, и они не увечили себя, а одному умственному гиганту я даже доверил носить свое снаряжение, когда он был под моим наблюдением, но я никогда не разрешал никому из них трогать мою винтовку или камеру.

— Могут ли они обобщать? — спросила Рут.

— Милая моя, они ничего не могут делать, кроме этого! Каждое слово на их языке — обобщение высшего порядка. ХРУСКА — живая вещь. ПУСХА — плохая вещь. ДЖЕЙСТХА — вещь, которую едят. Хотите, чтобы я продолжил? Осталось только семьдесят девять слов.

Прежде чем его остановили, он экрана связи прозвучал сигнал вызова. Не успел Джек включить его, как Пушистики сорвались с места и выстроились перед экраном. Вызвавший его человек был в сером мундире. У него был седые волнистые волосы, а его лицо выглядело так же как выглядит лицо Юана Джименза двадцать лет спустя.

— Добрый вечер. Хеллоуэй слушает.

— О, мистер Хеллоуэй, добрый вечер, — человек на экране потряс руками и расплылся в ослепительной улыбке. — Я Леонард Келлог, шеф научного отдела Компании. Я просмотрел ленту, сделанную вами о… о Пушистиках. — Он взглянул на пол. — Что это за животные?

— Это Пушистики. — Джек надеялся, что это прозвучало убедительно. — Разве вы из не узнали? Сейчас у меня в гостях доктор Беннет Рейнсфорд, а также доктор Джименз, доктор ван Рибик и доктор Ортерис, — уголком глаза он видел ерзающего Джименза, словно тот сидел на муравьиной куче, ван Рибик, спрятавшейся под маской беспристрастности, и Бена Рейнсфорда, пытавшегося подавить усмешку. — Вы, вероятно, хотите задать нам кое-какие вопросы, но вам не видно всех нас. Поэтому подождите минутку, пока мы все не рассядемся.

Игнорируя вежливый протест Келлога и его заверения, что в этом нет необходимости, он поставил стулья перед экраном. Так как эффекта внезапности не получилось, он просто передал Пушистиков по кругу, дав Маленького Пушистика Бену, Ко-Ко — Герду, Майзи — Рут, Майка — Джимензу, а Мамочку с Малышом взял себе на колени.

Малыш, как и ожидалось, немедленно взобрался к нему на голову. Это, казалось, привело Келлога в замешательство. Джеку пришла в голову мысль, что он мог бы научить Малыша показывать нос по какому-нибудь незаметному сигналу.

— Теперь относительно записанной мною ленты, — начал он.

— Да, мистер Хеллоуэй, — с каждой минутой улыбка Келлога становилась все более механической. Не отводя взгляда от Малыша, он чувствовал, что тревожится все больше и больше.

— Должен признаться, я был в высшей степени поражен, узнав об этих созданиях.

— И решили посмотреть, какой я великий лгун. Я не виню вас, я сам еще полностью не могу поверить в это.

— О, нет, мистер Хеллоуэй, вы меня неправильно поняли. Мне и в голову не приходило ничего подобного.

— Не думаю, что это так, — сказал Рейнсфорд, не стараясь быть особенно вежливым. — Если вы помните, я поручился за все, записанное мистером Хеллоуэем.

— Конечно, помню, Беннет, для этого не нужны поручителя. Разрешите мне поздравить вас с замечательным научным открытием. Совершенно новый подкласс млекопитающих…

— Который может стать девятой внеземной расой, — добавил Рейнсфорд.

— Вот те на, Беннет! — Келлог отбросил улыбку и сделал вид, будто он шокирован неожиданностью. — Вы шутите? — он снова посмотрел на Пушистиков, натянуто улыбнулся и фальшиво рассмеялся.

— Мне казалось, вы просмотрели ленту, — сказал Рейнсфорд.

— Конечно, сообщение просто замечательно. Но утверждать, что они обучены некоторым трюкам и используют палки и камни в качестве оружия… — Улыбка исчезла с его лица, он снова стал серьезен. — Такое можно утверждать только после тщательного исследования.

— Хорошо, я не буду утверждать, что они разумны, — ответила ему Рут Ортерис. — До… послезавтра. Но вполне возможно, что так оно и есть. Их способность обучаться и рассуждать находится примерно на уровне способности восьмилетних детей. Детей землян. К тому же они стоят выше некоторых рас, признанных разумными. Их не обучали никаким трюкам, они учатся, наблюдая и рассуждая.

— Доктор Келлог, уровень процесса мышления — не моя специальность, — продолжал Джименз, — но они имеют все физические характеристики, которыми обладает любая разумная раса — нижние их конечности специализированы для передвижения, а верхние — для манипулирования предметами, вертикальное положение тела, стереоскопическое зрение, восприятие цветов, рука с отставленным большим пальцем — все эти характеристики мы рассматриваем как предпосылки к развитию разума.

— Я думаю, что они разумны, — сказал Герд ван Рибик, — но важно не это, а тот факт, что они стоят на пороге разума. Это первая раса, обнаруженная нами, стоящая на этом уровне разума. Я полагаю, что изучение Пушистиков поможет решить проблему возникновения разума у некоторых рас.

Слушая их, Келлог яростно тряс головой, теперь он был готов немедленно прекратить все это.

— Это изумительно! Научное открытие! Вы, конечно, понимаете, как бесценны эти Пушистики! Они немедленно должны быть доставлены в Мэллори-Порт, где в лаборатории их могут изучить квалифицированные психологи и…

— Нет.

Джек снял Малыша со своей головы и передал его спрыгнувшей на пол Мамочке. Это был рефлекс, подсознательно он понимал, что не нуждается в оправдании своих поступков перед человеком на экране, удаленным от него на двадцать пять сотен миль.

— Забудьте о тем, что вы говорили, — добавил он.

Келлог проигнорировал его слова.

— Герд, у вас есть аэробот, организуйте какие-нибудь удобные клетки…

— КЕЛЛОГ!

Человек на экране осекся на полуслове и с негодованием посмотрел на него. Уже много лет к нему никто не обращался просто по фамилии, и, вероятно первый раз в жизни кто-то посмел крикнуть на него.

— Вы слышите меня, Келлог?! Тогда прекратите говорить о клетках. Это не просто животные.

— Но, мистер Хеллоуэй! Разве вы не понимаете, что эти маленькие существа должны быть тщательно изучены? Вы хотите, чтобы они заняли свое законное место в иерархии природы?

— Если вы хотите их изучать, приезжайте сюда. Можете заниматься этим до тех пор, пока не надоедите им или мне. Поскольку Пушистики любопытны, их уже изучают. Доктор Рейнсфорд, а также трое ваших людей, да и сам я тоже изучаю их.

— А что касается квалифицированных психологов, — добавила Рут Ортерис, холодным, как абсолютный нуль по шкале Кельвина, — вы не можете признать меня квалифицированным профессионалом?

— О, Рут, вы же знаете, что я не имел в виду ничего подобного. Пожалуйста, не поймите меня неправильно… Но это в высшей степени специализированная работа…

— Да. А сколько специалистов по Пушистикам работает в вашем Научном Центре, Леонард? — поинтересовался Рейнсфорд. — Единственный, кого я могу назвать, это Джек Хеллоуэй, а он находится здесь.

— Ну, я подумал о докторе Мейлине, шефе психологов Компании.

— Он тоже может прибыть и оставаться здесь столько, сколько захочет, но прежде чем что-то сделать с Пушистиками, он должен будет спросить моего разрешения, — сказал Джек.

— Когда вас ждать?

Немного подумав, Келлог решил прибыть на другой день, но он не спросил, как добраться до лагеря. Он попытался вернуться к разговору о разуме, но бросил это, потерпев поражение. Когда экран погас, в гостиной воцарилось напряженное молчание. Затем Джименз с упреком сказал:

— Джек, вы были не очень-то вежливы с доктором Келлогом. Может, вы и не понимаете этого, но он очень важный и влиятельный человек.

— Но не для меня, поэтому мне незачем быть с ним особенно вежливым. Это не такой человек. Если вы уступаете ему, он всегда извлекает из этого выгоду.

— Я не знал, что вы знакомы с Леном, — сказал ван Рибик.

— Я никогда не видел этого человека раньше. Просто он относится к очень обширному и распространенному типу людей, — он повернулся к Рейнсфорду: — Вы думаете, что они с Мейлином завтра действительно приедут сюда?

— Конечно. Вы знаете, либо нам придется остерегаться, либо в течении года с Земли придет сообщение об открытии на Заратуштре новой разумной расы «ПУШИСТИК ПУШИСТЫЙ КЕЛЛОГА». Как сказал Юан, доктор Келлог очень влиятельный человек. Теперь он станет еще значительнее.

 

Глава 6

Голос, записанный на ленте, смолк, еще некоторое время проигрыватель жужжал, не издавая ни звука. Двойной щелчок сработавшего фотоэлемента громко прозвучал в тишине, открылся один сегмент противосолнечной защиты и закрылся другой, на противоположной стороне купола. Космический коммодор Алекс Напьер поднял глаза и посмотрел на расстилавшийся перед ним, видимый под острым углом пейзаж Ксеркса и на мрачное безвоздушное пространство за тревожно закрытым горизонтом. Затем он взял трубку и выколотил ее в пепельницу. Никто ничего не говорил. Он подумал и снова начал набивать свою трубку.

— Ну, джентельмены? — наконец произнес он.

— Панчо? — капитан Конрад Грибенфельд, Начальник Штаба, повернулся к лейтенанту Убарре, шефу психологов.

— Можно ли верить этому материалу? — спросил Убарра.

— Я знал Джека Хеллоуэя еще тридцать лет назад, на Фенрисе. Тогда я был еще энсином. Сейчас ему должно быть около семидесяти лет. Если он говорит, что видел это, я ему верю. Беннет Рейнсфорд абсолютно надежен.

— Что вы скажете об агенте? — настаивал Убарра.

Конрад и офицер Разведки Стефан Элборг обменялись взглядами. Капитан кивнул, и Элборг сказал:

— Один из лучших. Наш воспитанник, лейтенант. Военный Резерв. Можно спокойно доверять ему, Панчо.

— Это радует меня, — сказал Убарра. — Вы знаете, это именно то, на что я всегда подсознательно надеялся, но и боялся, как бы этого не произошло.

— Вы имеете оправдание нашего вмешательства там, внизу? — спросил Грибенфельд.

Убарра несколько мгновений смотрел на него отсутствующим взглядом.

— Нет. Нет, я имею в виду случай начинающего свое развитие разума. В данном случае нашего священного правила о речи-и-разжигании-огня не совсем достаточно. Стефан, как это привлекло ваше внимание?

— В ночь на последнюю пятницу это было передано нам из Центра Контактов Мэллори-Порта. В ходу было несколько копий, снятых с этой ленты. Наш агент достал одну из них и переправил в Центр Контактов, а оттуда, с комментариями агента, она попала к нас, — ответил Элборг. — Как положено, Центр Контактов установил надзор за Домом Компании и, чтобы играть наверняка, за резиденцией. Хотя там, кажется, нет основания для того, чтобы трубить сбор и вооружить людей. Но в субботу после полуночи — по времени Мэллори-Порта — мы получили донесение, что Леонард Келлог уничтожил копию ленты, которую Джименз сделал для картотеки, и побеспокоил Виктора Грего. Грего сразу понял, что тот имеет в виду. Он отправил Келлога и Эрнста Мейлина, шефа психологов Компании, на Континент Бета с приказом объявить заявление Рейнсфорда и Хеллоуэя мистификацией. Затем Компания решила отлавливать Пушистиков для добычи меха, надеясь на то, что прежде чем кто-либо с Земли успеет прибыть сюда и проверить рассказ Рейнсфорда, весь род Пушистиков будет уничтожен.

— Я раньше не слышал этих подробностей.

— Мы можем это доказать, — заверил Элборг.

Коммодор не спеша раскурил трубку. Черт побери, он не хочет вмешиваться, но также не хочет отказываться от несения Военно-Космической службы. К тому же его беспокоило оправдание вмешательства в дела планеты-колонии — при этом всегда начинается следствие и частенько заканчивается трибуналом. А суперсессия гражданской власти выступает против Службы Порядка. Конечно, существуют и другие, более важные принципы: суверенитет Федерации Земли, неприкосновенность Конституции Федерации, а также права внеземных разумных существ. Конрад Грибенфельд тоже, казалось, задумался об этом.

— Если Пушистики разумные существа, то Компания, Администрация Колоний да и все остальные окажутся здесь незаконными, — сказал он. — Но пока что Заратуштра — планета четвертого класса, это все, что нам нужно запомнить.

— Если нас не вынудят, мы не будем вмешиваться. Панчо, я думаю, решение будет зависеть от вас.

Панчо Убарра ужаснулся.

— Боже мой, Алекс. Не хотите ли вы сказать… Кто я? Никто. Ординарный доктор медицины и шеф психологов. Почему лучшие мозги Федерации…

— Панчо, они на Земле, а не на Заратуштре. В пятистах световых годах отсюда. Шесть месяцев полета туда и шесть обратно. Интервенция, конечно, мое дело, но решение о разумности — ваше. Я не завидую вам, но не могу освободить вас от этого.

* * *

К предложению Герда ван Рибика, что все гости будут ночевать на борту аэроджипа, никто не отнесся серьезно. Герд разместился в свободной комнате хижины. Юан Джименз вместе с Беном Рейнсфордом отправился ночевать в его лагерь. Рут Ортерис залезла в кабину бота. На следующее утро, пока Джек, Рут и Герд завтракали, на экране связи появился Рейнсфорд. Он и Джименз решили взять аэроджип и пройти вдоль Холодного Залива. Они думали, что в лесах может оказаться много, очень много Пушистиков.

Герд и Рут решили провести утро в лагере и познакомиться с Пушистикам поближе. Плотно позавтракавшее семейство не стало разыскивать сухопутных креветок, а занялось одной из своих новых забав, большим разноцветным мячом. Некоторое время они катали его по траве, но потом решили поберечь его для вечерней возни и отнесли в дом. Время от времени, скорее ради спортивного интереса, чем для добывания пищи, кто-нибудь из них отходили посмотреть, нет ли поблизости сухопутных креветок.

Рут, Герд и Джек сидели на траве, лениво беседовали, и каждый старался придумать отговорку, чтобы не идти мыть посуду. Мамочка и Малыш рыскали в высокой траве. Вдруг Мамочка пронзительно вскрикнула и бросилась к сараю. Она пропустила Малыша вперед, и подгоняя, шлепнула его по нижней части плоской стороной своего инструмента.

Джек бросился к дому за ружьем. Герд схватил камеры и вспрыгнул на стол. Первой, кто заметил причину беспокойства Мамочки, была Рут.

— Джек! Смотрите, вот там! — она указала на край поляны.

— Два чужих Пушистика!

Джек взглянул в сторону поляны, отложил винтовку, взял свою кинокамеру, два запасных инструмента для Пушистиков и немного Рациона-Три. Когда он появился снова, два вышедших на опушку Пушистика стояли друг возле друга и осматривались. Оба они были самками, и оба держали в руках деревянные инструменты.

— У вас много пленки? — спросил Джек у Герда. — Рут, сюда, снимайте тоже. — Он передал ей свою камеру. — Держитесь подальше от меня и снимайте, как я подойду и что они будут делать. Я попробую сторговаться с ними.

Он пошел вперед, держа стальное оружие в заднем кармане, а Рацион-три в руке. Он мягко говорил, успокаивая вновь прибывших. Подойдя настолько, чтобы не вспугнуть их, он остановился.

— Позади вас вышла наша группа, — прокомментировал Герд. — Выстроились в правильную линию нападения. Оружие вскинуто на левое плечо. Теперь они остановились примерно в тридцати футах позади вас.

Джек отломил кусочек Рациона-Три, положил его в рот и проглотил. Затем он отломил два больших куска и протянул им. Хоть это было и соблазнительно, но оба Пушистика не выказали поспешности. Он бросил оба куска на несколько футов по направлению к ним. Один из Пушистиков ринулся вперед, подхватил один кусок и бросил его компаньону, затем схватил другой и побежал с ним назад. Они встали рядом, откусили по маленькому кусочку и издали звук восхищения.

Его собственное семейство, казалось, не одобрило этого расточительства деликатеса на посторонних. Однако два чужака решили, что они могут, не опасаясь, подойти ближе, и вскоре они уже брали куски Рациона-три из его рук. Затем Джек достал два инструмента из своего кармана и ухитрился показать им, что он хочет торговаться. Чужие Пушистики одновременно и восхищенно и, и недоверчиво смотрели на новое оружие. Для его собственного семейства это оказалось уже слишком, и оно приблизилось, сердито уикая.

Чужие самки отступили на несколько шагов, держа наготове свое новое оружие. Каждому казалось, что драки не избежать, но никто не хотел ее. Наблюдая за ними, Джек вспомнил историю Старой Земли, когда подобная ситуация могла быть чревата серьезными неприятностями. Затем вперед выдвинулся Ко-Ко, волоча за собой свой инструмент, настроенный явно миролюбиво. Он, мягко уикая, приблизился к самкам и дотронулся сначала до одной, а потом до другой. Потом он положил свое оружие на землю и поставил на него ногу. Обе самки начала галдеть и ласкать его.

Кризис миновал. Пушистики воткнули свое оружие в землю, подошли ближе и стали гладить чужаков. Затем все они уселись в круг и, издавая легкое уиканье, стали ритмично раскачиваться. В конце-концов Ко-Ко и обе самки поднялись, взяли свое оружие и направились к лесу.

— Джек, останови их! — крикнула Рут. — Они уходят!

— Если они хотят уйти, я не имею права их останавливать.

Когда они подошли к лесу, Ко-Ко остановился, воткнул оружие в землю и, вернувшись к папочке Джеку, обхватил руками его колени и уикнул. Джек, не поднимая его, погладил. Одна из самок выдернула его инструмент, и обе они медленно пошли назад. Маленький Пушистик, Мамочка, Майк и Майзи тоже побежали назад. Пушистики, счастливо уикая, стали обнимать друг друга. Затем они всей толпой вошли в дом.

— Все сняли, Герд? — спросил Джек.

— Да. Все-таки это привычное для меня дело. А что случилось?

— Вы сделали первый фильм о встрече между племенами и засняли некоторые из обычаев Пушистиков Заратуштры. Это дом наших Пушистиков, и, естественно, они не хотели пускать в него каких-то чужаков. Они вынуждали их убраться восвояси. Затем Ко-Ко решил, что у них неплохая внешность и с ними можно объединиться. Это сразу изменило положение. Семейство уселось вместе с ними в круг, чтобы попрощаться с Ко-Ко и рассказать подружкам, какого хорошего мужа они приобрели. Когда они уходили, Ко-Ко вспомнил, что не попрощался со мной, и вернулся. Самочки подумали, что они не будут в тягость для этой семьи, тем более, что папочка Джек сделал для них столько хорошего. А в настоящее время семейство, вероятно, демонстрируя вновь прибывшим сокровища их семьи, тихо уикали. Знаете, они поженятся и создадут хорошую, крепкую семью.

Самочек назвали Златовлаской и Золушкой. Пока готовили ленч, они все сидели в гостиной перед включенным обзорным экраном. После ленча семейство отправилось в спальню, чтобы вздремнуть на кровати папочки Джека. Пока Герд и Рут вместе записывали то, что они сделали за день, Джек проявлял кинопленку. Когда они уже заканчивали, Пушистики решили порезвиться и поохотиться на креветок.

Пушистики услышали аэрокар прежде, чем его смогли услышать люди, и взобрались на скамейку возле кухонной двери. Это был патрульный полицейский кар. Когда он совершил посадку, из него выбрались двое полицейских и сказали, что они остановились, чтобы посмотреть на Пушистиков. Когда Джек объяснил им, откуда у него появились новые Пушистики, они переглянулись.

— Если появятся еще, вызовите нас и задержите их до нашего прихода, — сказал один из полицейских. — У нас развелось множество креветок, и мы хотели бы, чтобы они поселились у нас на посту.

— А как к этому отнесется Джордж? — спросил Джек. — Когда он был здесь, они, кажется, напугали его.

— Он уже оправился от этого страха, — ответил полицейский.

— Он связался с Рейнсфордом, и Бен подтвердил, что они совершенно безопасны. Да, еще Бен, говорил, что они разумны.

Джек начал рассказывать полицейским о том, что делали Пушистики. Он еще говорил, когда Пушистики услышали другой аэрокар. Это был Бен Рейнсфорд и Юан Джименз. Едва было отключено антигравитационное поле, как они вывалились из кабины и вытащили камеру.

— Джек, там полно Пушистиков, — еще издали начал Рейнсфорд. — Все они идут в этом направлении. Мы видели их более пятидесяти — четыре семьи, а также одиночки и пары. Я уверен, что мы видели только десятую часть того, что там есть.

— Утром мы слетаем туда на каре, — сказал один из полицейских. — Бен, скажите поточнее, где вы были.

— Я покажу вам это на карте, — затем он заметил Злотовласку и Золушку. — Эй! Откуда у вас эти девушки? Раньше их здесь не было.

От полянки за ручьем, через который вместо мостика было переброшено бревно, в лагерь вела тропинка. Подлетевшему большому аэроджипу Джек велел совершить посадку на этой полянке. На носовой палубе бота стояли два человека. Это были Келлог и, вероятно, Эрнст Мейлин. Третий человек отключил гравитационное поле и вышел из кабины, расположенной на корме бота. Мейлин не понравился Джеку. У него было угрюмое, скрытное лицо, он высокомерно-предубежденно смотрел на все сверху вниз. Третьим был молодой человек. Его лицо ничего не выражало, но пиджак у его левой руки недвусмысленно топорщился. Представляя его, Мейлин сказал:

— Курт Борч, мой ассистент.

Подойдя к лагерю, он снова представил его, не только Бену Рейнсфорду, но также ван Рибику, Джимензу и даже Рут Ортерис, которая казалась немного сбитой с толку. Мейлин заметил это и сказал ей, что Борч работал с персоналом, разрабатывающим тесты особого рода. Это озадачило ее еще больше. Никто из вновь прибывших не казался особенно счастливым от присутствия полицейских, поэтому, когда патрульный кар поднялся в воздух, все с облегчением вздохнули.

Келлог сразу же заинтересовался Пушистиками, присел на корточки и начал их рассматривать. Он что-то сказал Мейлину, который поджал губы, покачал головой и ответил:

— Мы не можем назвать их разумными до тех пор, пока не обнаружим в их поведении то, что не может быть объяснено никакими другими гипотезами. Вероятно, было бы более безопасно не называть их разумными, а продолжить проверку этого предположения.

Лейтмотив был установлен. Келлог выпрямился и в вежливых выражениях типа «конечно, доктор, я согласен, вы не обнаружили этого, но с другой стороны, вы должны согласиться…» начал выяснять разницу между научным исследованием и научным доказательством. Джименз частично согласился с высказываниями Келлога и вежливо отклонил все, сказанное Мейлином. Борч молчал, он стоял и с нескрываемой враждой смотрел на Пушистиков. Герд и Рут пошли помогать готовить обед.

Они вынесли из дома стол и расположились на лужайке, с интересом наблюдая за Пушистиками. Келлог и Мейлин избегали разговоров о них. Когда опустились сумерки и Пушистики захватили свой мяч в дом, все собрались в гостиной, и Келлог, приняв вид председательствующего должностного лица, начал дискуссию на интересующую всех тему. Некоторое время, не давая никому вставить ни слова, он распространялся о том, каким важным открытием являются Пушистики. Последние, игнорируя его, начали разбирать конструкцию из шаров и палочек. Златовласка и Золушка с интересом наблюдали за ними, а затем начали помогать.

— Плохо то, — говорил Келлог, — что большинство наших данных основывается на неподтвержденных утверждениях мистера Хеллоуэя. Только не поймите меня неправильно. Сам я ни на мгновение не сомневаюсь в том, что мистер Хеллоуэй записал на ленту, но вы должны понять, что профессиональные ученые очень неохотно принимают недоказанное, так что нам надо подумать, как поточнее определить наблюдения.

— Вздор, Леонард! — нетерпеливо прервал его Рейнсфорд.

— Я профессиональный ученый и с гораздо большим, чем у вас, стажем, и я допускаю, что, все сказанное Джеком Хеллоуэем правда. Люди, которые, подобно Джеку, долго живут на пограничных планетах, очень осторожные и внимательные наблюдатели.

— Пожалуйста, не поймите меня неправильно, — снова повторил Келлог. — Я не сомневаюсь в утверждениях мистера Хеллоуэя. Я думаю о том, как это воспримут на Земле.

— Не беспокойтесь об этом, Леонардо. Я поручился за надежность Джека, и Институт принял мой рапорт. К тому же я могу рассказать даже больше, чем Джек, рассказать о своих личных наблюдениях.

— Да, существует еще кое-что, кроме устных утверждений, — вмешался Герд ван Рибик. — Все это снято на пленку. У нас есть неплохой фильм о Пушистиках.

— О, да, вы упоминали о фильме, — сказал Мейлин. — Вы проявили пленку?

— Да, кроме того, что было снято в лесу после полудня. То, что проявлено, мы может посмотреть прямо сейчас.

Он опустил экран перед оружейной пирамидой и зарядил проектор. Когда свет погас, Пушистики, начавшие новую конструкцию из шаров и палочек, раздраженно зауикали, но затем, когда на экране появился Маленький Пушистик, копающий ямку резцом по дереву, чтобы совершить свой вечерний туалет, начали возбужденно уикать и размахивать руками. Особенно этим заинтересовался Маленький Пушистик: если он и не узнал себя, то он узнал свой резец. Затем на ленте появился момент, когда Маленький Пушистик убивает сухопутную креветку, свинчивает с болта гайку и навинчивает ее снова. Потом шли кадры о приходе семейства и играх Пушистиков. И наконец были кадры о приеме в семейство Златовласки и Золушки.

— Боюсь, что этот фильм, который мы с Юаном сняли под пологом леса, не настолько хорош, как этот, — сказал Рейнсфорд, когда закончилась демонстрация и снова зажегся свет. — Мы главным образом снимали спины Пушистиков, скрывающихся в кустах. Хотя и это было сделать очень трудно. Мы летели на аэроджипе, а у них необычайно острый слух. Но я уверен, что мы в их руках легко разглядим инструменты, подобные тем, которые Джек выторговал у новых Пушистиков в последнем сюжете фильма.

Мейлин и Келлог, с подобием ужаса на лицах, переглянулись.

— Вы не говорили нам, что их так много вокруг, — сказал Мейлин, словно обвинял присутствующих в двуличии. Он повернулся к Келлогу. — Это меняет ситуацию.

— Да, действительно, Эрнст, — с удовольствием произнес Келлог. — Это очень удобный случай. Мистер Хеллоуэй, я понимаю, что эта местность принадлежит вам, так как вы законно купили эту землю. Правильно? Вы можете разрешить нам разбить лагерь на опушке, где сейчас стоит наш бот? Неплохо бы было поставить сборный домик в районе Красного Холма, где Компания создала бы для нас группу и мы бы перестали вам надоедать. Сегодня мы устроимся в боте, а завтра утром вернемся в Мэллори-Порт. У вас есть какие-нибудь возражения?

У Джека были возражения. От их бурной деятельности у него заболела голова, особенно затылок. Но если он не разрешит Келлогу разбить лагерь на опушке, эта троица, перебравшись на семьдесят или восемьдесят миль в сторону, уйдет с его земли. Он знал, что они сделают потом. Они поймают живых или усыпленных газом Пушистиков, посадят в клетки и начнут мучить их своими экспериментами с лабиринтами и электрошоком. Они убьют нескольких из них для анатомического исследования, а может, даже начнут кромсать живьем. Если же они станут делать нечто подобное на его земле, он может защитить Пушистиков.

— Нет. Я только хочу напомнить вам, чтобы вы с уважением обращались с этими маленькими существами.

— О, мы ничего не сделаем вашим Пушистикам, — сказал Мейлин.

— Вы не причините боли ни одному Пушистику. Во всяком случае, не больше одного раза.

* * *

На следующее утро, когда Джек завтракал со своими гостями, в лагерь в сопровождении Курта Борча, надевшего старую одежду и перевесившего свой пистолет на пояс, пошел Келлог. Он держал в руке список вещей, которых хотел затребовать для своего лагеря. Казалось, они не имели ни малейшего представления об устройстве лагеря. Джек внес некоторые предложения, которые они приняли. Он посмотрел список. В нем было много научного оборудования, включая рентгеновскую установку. Джек резким движением вычеркнул ее.

— Мы не знаем, какой уровень радиационной толерантности у Пушистиков, и я не позволю устанавливать эту дозу, подвергая опасности жизнь хотя бы одного из моих Пушистиков.

К его удивлению, никто не возразил ему. Герд, Руд и Келлог сели в аэроджип и полетели на север. Вслед за ними улетели Рейнсфорд, Джименз и Мейлин. Немного покрутившись в лагере, Борч сел в аэробот и направился к Красному Холму. Оставшись один, Джек побродил по лагерю, затем вернулся в дом и, проявив оставшуюся пленку, сделал три копии со всего отснятого материала. К полудню Борч вернулся назад, за ним следовала пара мрачных сельскохозяйственных ботов. К пяти часам люди Компании воздвигли новый лагерь у Красного Холма. Среди других вещей они доставили сюда два больших аэроджипа.

После полудня вернулись два первых улетевших джипа. Их пассажиры заметили почти сотню Пушистиков и обнаружили три стоянки, две среди камней и одну в дупле шарообразного дерева. Две из них были брошены, а третья была еще занята, и около каждой из них были вырыты туалетные ямки.

Келлог настоял, чтобы за обедом в новом лагере роль хозяев исполнили Джек и Рейнсфорд. Еда, доставленная уже готовой и только разогретая, была превосходной.

Когда Джек и Рейнсфорд вернулись в свой лагерь, Пушистики уже покончили с ужином и сидели в гостиной, начав строить новую конструкцию из… — он так и не мог придумать для этого другого названия — шаров и палочек модели молекул. Златовласка подошла к нему, одной рукой протянула ему пару скрепленных шаров, а другой дернула за брючину.

— Да, я вижу. Это очень красиво, — сказал он ей.

Она дернула его еще сильней и показала на то, что делали другие. В конце концов он понял.

— Она хочет, чтобы я поработал с ними, — сказал он. — Бен, вы знаете, где кофе. Вскипятите воду и заварите его, я займусь с ними.

Когда Бен принес кофе, Джек сидел на полу и соединял палочками шары. Это было самое забавное из того, что Бен видел за последние два дня. Бен улыбнулся и раскрошил Рацион-Три для Пушистиков.

— Да, кажется, из-за всего этого я должен махнуть рукой на свой лагерь, — сказал Рейнсфорд, наливая кофе. — Жаль, что я не разбил его рядом с вашим, но все оправдания сейчас звучат лишь как: «Но, я не знал, что так получится».

— Черт, я тоже не знал, что все так получится. — Джек поднялся, взял чашку с кофе, подул на него, чтобы кофе немного остыл. — Кстати, что вы думаете о визите Келлога? Все, что он говорил, прилетев сюда, так же фальшиво, как банкнот в девять солей.

— Это как раз то, о чем я говорил вчера вечером, — отозвался Рейнсфорд. — Он не хочет, чтобы открытия на Заратуштре делали люди, не принадлежащие Компании. Вы заметили, что они с Мейлином пытались отговорить меня от отправки рапорта на Землю прежде, чем они смогут провести исследования Пушистиков? Он хочет первым отправить свой рапорт. Ладно, черт с ними со всеми! Знаете, что я сделал? Вчера дома я не спал всю ночь и составил подробный рапорт. Завтра утром я отдам его Джорджу Ланту, чтобы тот переслал его в Мэллори-Порт вместе с корреспонденцией полиции. Прежде чем кто-либо из этой банды узнает, что я отправил рапорт, он будет уже на корабле, отлетающим на Землю. У вас есть копии вашего фильма?

— Около полутора миль пленки. Я снял копии со всего материала.

— Хорошо. Копию мы отправим тоже. Через год Келлог прочитает об этом в газетах. — Бен на мгновение задумался, а потом сказал: — Герд, Рут и Юан теперь переберутся в другой лагерь. А я, если позволите, завтра переберусь сюда. Пока эта шайка поблизости, советую вам не отпускать Пушистиков далеко. Я помогу вам проследить за ними.

— Бен, вы хотите забросить все свои дела?

— Все, что я сейчас делаю, это учусь быть Пушистиком, а здесь единственное место, где я могу этим заниматься. Я увижу вас завтра, после того как побываю на полицейском посту.

Люди в лагере за ручьем — Келлог, Мейлин, Борч, ван Рибик, Джименз и Рут Ортерис — еще не ложились, когда Рейнсфорд подошел к своему аэроджипу. Проследив за его отлетом, Джек вернулся в дом. Поиграв немного со своей веселой семейкой, он подошел к постели и лег спать. На следующее утро Джек проследил, как в одном аэроджипе улетели Келлог, Рут и Джименз, а вскоре после этого в другом аэроджипе покинули лагерь Мейлин и ван Рибик. Казалось, Келлог не хотел оставлять без присмотра тех людей, которые прибыли сюда первыми. Он хотел действовать наверняка.

Через некоторое время с юга прилетел аэроджип Бена Рейнсфорда и опустился на траву. Джек помог ему разобрать багаж, а затем они уселись под большим деревом с перистыми листьями, чтобы выкурить трубку и понаблюдать за играющими в траве Пушистиками. Джек случайно обратил внимание на Курта Борча, бесцельно бродившего вокруг своего лагеря.

— Я отправил рапорт, — сказал Рейнсфорд и выжидающе посмотрел на Джека. — Сейчас он уже должен быть в почтовом боте, а завтра в это время он уже будет мчаться через гипер-пространство по направлению к Земле. Но для остальных я не делал ничего подобного. Посмотрим, как Лен Келлог и Эрнст Мейлин в поте лица будут уговаривать нас не отсылать рапорты, — он хихикнул. — Я сообщил, что они разумны, еще раз просмотрев все записи, не увидел никакой альтернативы этому.

— Черт меня побери, если я ее вижу. Вы слышали это, ребята? — спросил он Майка и Майзи, которые в надежде получить что-нибудь интересное подошли поближе. — Дядюшка Бен говорит, что вы разумные.

— Уик?

— Они хотят знать, хорошо это или плохо. Что же нам сейчас делать?

— Ничего. Около года придется потерпеть. Через шесть месяцев корабль достигнет Земли, Институт сделает официальное заявление в печати, а затем отправит сюда исследовательскую группу, в которую войдут люди из других заинтересованных университетов и институтов. Я думаю, Правительство тоже отправить кого-нибудь. Вы же знаете, что все нецивилизованные туземцы колонизированных миров опекаются Федерацией Земли.

Джеку не очень-то это понравилось. Меньше всего он хотел иметь дело с чиновниками Правительства, а его Пушистики опекались папочкой Джеком Хеллоуэем. И он сказал это вслух.

Рейнсфорд подхватил Майзи и погладил его.

— Хороший мех, — сказал он. — За подобный мех дадут хорошую цену. Все так и будет, если мы не добьемся, чтобы их признали разумными существами.

Он посмотрел на вновь воздвигнутый лагерь. Видел ли Леонард Келлог, какую выгоду может извлечь Компания из меха Пушистиков?

В полдень вернулся аэроджип: сначала Мейлин, потом Келлог. Все прошли в дом. Через час перед лагерем Келлога совершил посадку полицейский кар, доставивший Джорджа Ланта и Ахмеда Кхадру. Келлог вышел наружу, поговорил с ними, а затем повел их в жилую хижину. Спустя полчаса лейтенант и его помощник подняли свой кар и, перелетев через ручей, совершили посадку на лужайке. Пушистики в надежде получить обещанные свистки побежали встречать их и повели в гостиную. Лант и Кхадра сняли береты, но не торопились расстегивать портупеи.

— Мы отправили вашу посылку, Бен, — сказал Лант. Он сел и посадил себе на колени Златовласку. Золушку устроили рядом. — Джек, что надо здесь людям, обосновавшимся за ручьем?

— Вы еще не поняли этого?

— О, их помыслы можно увидеть за милю против ветра. А на первом месте стоит Борч. Хотелось бы мне посмотреть на его пальчики. Держу пари, они хранятся в нашей картотеке. Все они, как машинка в уборной, хотят что-то скрыть и в то же время боятся делать это. Когда мы были там, говорил один Келлог. Каждый, кто пытался что-нибудь сказать, сразу же замолкал под его взглядом. Келлог не любит ни вас, Джек, ни вас, Бен, а самое главное, он не любит Пушистиков. Большинство из них не любят Пушистиков.

— Сегодня утром я уже высказал вам свою точку зрения, — сказал Рейнсфорд. — Они не хотят, чтобы открытия на этой планете делались без участия Компании. Это отнюдь не делает им чести. Вспомните, что стало с людьми, которые нашли первый солнечный камень.

Джордж Лант помрачнел, задумался и нахмурился.

— Я не думаю, что дело только в этом. Когда мы говорили с этими людьми, они довольно свободно признали, что вся честь открытия Пушистиков принадлежит только вам. Но Келлог не считает, что это очень ценное открытие. Он много спрашивал о вас, Джек. И к тому же задал несколько вопросов, словно проверяя мои умственные способности. — Лант нахмурился еще больше. — Как бы мне хотелось спросить его кос о чем — под детектором лжи!

Келлог не хочет, чтобы Пушистики были признаны разумными. Если их не признают… то они будут просто пушными зверями. Джек представил себе откормленное общество вдов высокопоставленных лиц Земли и Бальдура, которые прогуливаются, обернув вокруг своей жирной туши шкурки Маленького Пушистика и Мамочки, Майка и Майзи, Ко-Ко, Златовласки и Золушки. К его горлу подступила тошнота.

 

Глава 7

Во вторник алое солнце вскарабкалось на тяжелое модное небо. Воцарилась жара и безветрие. Пушистикам, разбудившим папочку Джека своим пересвистыванием, это не понравилось, они были раздражены и беспокойны. К конце концов, может быть, просто пойдет дождь. За завтраком Бен сказал, что слетает в свой лагерь и привезет некоторые вещи, которые он не захватил сразу, а сейчас они ему нужны.

— Я прихвачу охотничье ружье, — сказал он. — Может быть, удастся подстрелить зебролопу. Я думаю, что немного свежего мяса нам не повредит.

Позавтракав, Рейнсфорд забрался в свой аэроджип и улетел. Мейлин и Келлог важно прогуливались перед своим лагерем и разговаривали. Когда появились Рут Ортерис и Герд ван Рибик, они остановились и прервали разговор. Затем, перебросившись с ними несколькими словами, Герд и Рут поднялись по тропинке.

Пушистики, бродившие по траве в поисках креветок, заметили их. Маленький Пушистик, Ко-Ко и Златовласка побежали навстречу. Рут подхватила Златовласку на руки, а Ко-Ко и Маленький Пушистик побежали спереди. Пришедшие поздоровались с Джеком, допивающим кофе. Рут вместе с Златовлаской села в кресло, а Маленький Пушистик вспрыгнул на стол и стал выискивать сладости, а когда Герд растянулся на траве, Ко-Ко уселся на его груди.

— Златовласка — мой любимый Пушистик, — сказала Рут. — Она приятнейшее существо. Конечно, все они довольно милы. Здесь они так нежны и доверчивы, однако в лесу они очень пугливы.

— Да, в лесу у них нет папочки Джека, присматривающего за ними, — сказал Герд. — Я думаю, они очень нежны друг с другом, но у них там много врагов, которых они боятся. Вы знаете, в этом есть какие-то предпосылки для разума. Он развивается у некоторых небольших животных, сравнительно беззащитных, живущих в окружении больших и опасных врагов, которых они не могут обогнать или победить. Поэтому, чтобы выжить, они должны мыслить. Так было с нашими отдаленными предками и с Маленьким Пушистиком, которые решили свою альтернативу — стать разумными или исчезнуть.

Рут, казалось, встревожилась.

— Герд, доктор Мейлин не нашел абсолютно ничего, что бы указывало на их разум.

— О, Мейлин, будь он проклят! Я думаю, он намеренно пытается доказать, что Пушистики неразумны.

Рут испуганно посмотрела на него.

— С тех пор как он появился здесь, это так и лезет из него. Вы психолог, поэтому не говорите мне, что вы не видите этого. Вероятно, если Пушистиков признают разумными, это опровергнет какую-то его теорию, а он думает только о себе. Ему не хочется этого признавать, ему это не нравится. Вы видите, что с самого начала он интеллектуально и морально стал бороться против этой идеи. Но ведь они целый год могут сидеть с карандашами и линейками, высчитывать дифференциальные уравнения, и ничто их не убедит.

— Доктор Мейлин пытается… — раздраженно начала Рут, но затем остановилась. — Джек, простите нас. Мы не хотели затевать здесь этот спор. Мы пришли, чтобы наблюдать за Пушистиками. Что ты нашла, Златовласка?

Златовласка играла серебристым брелком, висевшим на шее Рут. Она поднесла его к уху и наслаждалась, встряхивая его. Он издавал мелодичный звон. В конце концов она подняла его вверх и спросила: «Уик?»

— Да, подружка, можешь взять его. — Рут сняла цепочку с шеи и, сделав на ней три петли, надела ее на головку Златовласки. — Теперь это твоя собственность.

— О, вы не должны давать ей подобные вещи.

— А почему нет? Это дешевая побрякушка. Хлам. Джек, вы были на Локи и знаете, что это такое. — Он знал, он сам продавал туземцам подобные вещи. — Я носила ее только потому, что она у меня была, а Златовласке она нравится больше, чем мне.

В соседнем лагере поднялся аэроджип и завис возле них. Его пилотировал Юан Джименз. Мейлин высунул голову из окна и предложил Рут лететь с ними, предупредив Герда, что Келлог вылетит через несколько минут и возьмет его с собой. Когда Рут забралась в джип и тот улетел, Герд сдвинул Ко-Ко, устроившегося у него на груди, и достал из кармана рубашки сигареты.

— Не знаю, какой дьявол вселился в нее, — сказал он, наблюдая за удаляющимся джипом. — Хотя, вероятно, она получила Указание Свыше. А Келлог говорит, что Пушистики просто маленькие неразумные животные, — горько заключил он.

— Вы тоже работаете на Келлога, или нет?

— Да. Но все-таки он не навязывает мне своего мнения. Знаете, я подумал, что согласился на эту работу в недобрый час… — он поднялся, подтянул ремень, чтобы сбалансировать вес пистолета, висевшего справа, и бинокля — слева, и внезапно сменил тему: — Джек, Бен Рейнсфорд уже отправил свой рапорт на Пушистиков?

— Ну?..

— Если нет, то поторопите его.

Продолжать разговор не было времени. Из лагеря за ручьем поднялся джип Келлога и приблизился к ним. Джек решил оставить посуду и после ленча вымыть сразу всю. По лагерю Келлога бродил Курт Борч, поэтому Джек постоянно следил за Пушистиками и возвращал их, если они приближались к переходному мостику. Прошло время ленча, а Бен Рейнсфорд все еще не вернулся, хотя охота на зебролопу, тем более с воздуха, занимает немного времени. Пока он ел, с северо-востока на бешенной скорости вернулся один из джипов и исторгнул Эрнста Мейлина, Юана Джименза и Рут Ортерис. Им навстречу торопливо вышел Борч. Перебросившись несколькими словами, они все прошли в дом. Немного погодя появился другой джип, летевший даже быстрее первого. Он совершил посадку. Келлог и ван Рибик тоже поспешили в жилую хижину. Больше никого не было видно. Джек пошел в кухню мыть тарелки, а Пушистики — в — постель подремать.

Джек уже вернулся в гостиную, когда в открытую дверь постучал ван Рибик.

— Джек, можно с вами поговорить? — спросил он.

— Конечно. Входите.

Ван Рибик вошел и расстегнул ремень. Подвинув стул так, чтобы видеть входную дверь, он сел и положил кобуру с пистолетом на пол у своих ног. Затем, без всякого перехода, он на четырех или пяти языках начал проклинать Леонарда Келлога.

— Ладно, в принципе я с этим согласен, но что же все-таки случилось? — спросил Джек.

— Вы знаете, что собирается сделать этот сын кугхра? — вопросом на вопрос ответил Герд. — Он и этот… — тут он воспользовался языком двойного мира Шиниона, более гнусным, чем Смешанный Язык Земли. — Этот тупоголовый шарлатан Мейлин готовит рапорт, обвиняющий вас и Бена Рейнсфорда в умышленной научной мистификации. Вы якобы сговорились с Рейнсфордом, обучили Пушистиков некоторым трюкам и сами изготовили артефакты, чтобы Пушистики были признаны разумными существами. Джек, если бы это проклятое богом дело не было так зловонно и презренно, оно могло бы стать величайшей шуткой века!

— Они хотят, чтобы вы тоже подписали этот рапорт?

— Да. Я сказал Келлогу, что он может… — то, что может сделать Келлог, было ужасным и физически невозможным. Герд снова начал ругаться, а затем закурил сигарету и немного успокоился. — А произошло вот что. Келлог и я прошли вверх по ручью, туда, где вы работали, а затем свернули на равнину, к источнику. Так вот, среди упавшего строевого леса мы обнаружили лагерь Пушистиков. Возле него мы нашли маленькую могилку, в которой Пушистики похоронили одного из своих соплеменников.

Джек ожидал что-то подобного. И все же это сообщение поразило его.

— Вы хотите сказать, что они хоронят мертвецов? Как выглядит могилка?

— Небольшая каменная пирамида, имеющая в основании три стороны, примерно по полтора фута каждая, и около фута высотой. Келлог сказал, что это просто туалетная яма, но я был уверен в том, что это такое на самом деле. Я вскрыл ее.

Завернутого в траву Пушистика они сначала присыпали землей, потом завалили камнями, а сверху сложили пирамиду. Это была искалеченная кем-то самка, возможно, ее искалечил кустарниковый домовой. Вот, возьмите, Джек. Они положили туда ее инструмент.

— Они хоронят мертвых! Что делал Келлог, когда вы вскрывали могилу?

— Трясся поблизости. Я сделал снимки могилки и, как осел, распространялся о том, как важно это открытие и как оно доказывает их разумность. А он вызвал второй джип и приказал им немедленно возвращаться. Как только Келлог рассказал им о том, что мы обнаружили, Мейлин вскинулся и поинтересовался, что мы сделали для сокрытия этого. Я ответил ему, и Келлог выставил меня. Они не рискнут признать Пушистиков разумными.

— Потому что Компания хочет торговать мехом Пушистиков?

— Ван Рибик с удивлением посмотрел на Джека.

— Мне и в голову не приходило. Да и им, по-моему, тоже. Нет. Просто если Пушистиков признают разумными существами, права Компании автоматически станут недействительными.

Джек выругался.

— Ах я дряхлый, выживший из ума старикашка! Боже мой, я же знаю колониальные законы, я побывал на большем количестве пограничных планет, чем вам лет. И я даже не подумал об этом, а это, видимо, и есть настоящая причина. Что же теперь, Герд? Вы с Компанией или против?

— Против. В банке у меня достаточно денег, чтобы вернуться на Землю, да еще я кое-что могу получить за свой бот и некоторые другие вещи. Ксенобиологу можно не бояться безработицы. Например, можно пойти по стопам Бена. А когда я вернусь на Землю, я все выложу об этой сделке.

— Если вернетесь. Прежде чем вы подниметесь на борт корабля, с вами может произойти какой-нибудь несчастный случай, — Джек на мгновение задумался. — Вы знаете геологию?

— Немного, я исследовал ископаемые. Я также немного палеонтолог и зоолог. Что дальше?

— Что вы скажете на предложение остаться здесь и вместе со мной искать останки медуз? Мы не можем действовать быстрее, но пока я работаю в одном месте, вы сможете разведать другое. Кстати, вдвоем мы сможем остаться в живых.

— Что вы имеете в виду, Джек?

— Разве я этого не сказал?

Ван Рибик поднялся и протянул руку. Джек обошел вокруг стола и пожал ее. Затем он вернулся назад и надел свою портупею.

— Возьмите оружие. Вероятно, оружие есть только у Борча но…

Ван Рибик застегнул ремень, затем достал пистолет и проверил, как патроны входят в патронник.

— Что будем делать? — спросил он.

— Ну, попробуйте не преступать рамки закона. А сейчас я вызову полицейских.

Он набрал код на устройстве связи. Экран засветился, и на нем появился вид полицейского поста. Сержант узнал Джека и улыбнулся.

— Ха. Джек. Как ваше семейство? — спросил он. — Я загляну к вам как-нибудь вечерком посмотреть на них.

— Вы можете увидеть их прямо сейчас, — Ко-Ко, Златовласка и Золушка вышли из спальни. Джек поднял их и поставил на стол. Сержант был очарован. Затем он заметил, что ни Герд, ни Джек не сняли оружия даже дома. Глаза его сузились.

— У вас возникли проблемы, Джек? — спросил он.

— Есть небольшая проблемка. Однако она может превратиться в большую. У меня здесь гости, которые злоупотребляют моим гостеприимством. Я бы хотел их выставить. Если сюда прибудет пара человек в голубых мундирах, это поможет мне сохранить несколько патронов.

— Я понял вас. Джордж предупреждал меня, что вы можете пожалеть о приглашении этой шайки в свой лагерь, — сказал он. — Вы поняли меня, Три? У Джека Хеллоуэя небольшая неприятность — незаконное поселение. Да, ну и что? Он предоставил эту возможность, а теперь передумал. Они дали ему для этого повод. Да, уверен. Джек Хеллоуэй довольно миролюбив. Хорошо. Идите и поторопите его гостей. Это относится к Кару Три. Говорит Кальдерон. — Он отвернулся от микрофона. — Джек, проследите за гостями около часа.

— Благодарю, Фил. Залетайте как-нибудь вечерком, когда появится возможность отложить оружие.

Он выключил экран и набрал новый код, вызвав людей Компании на Красном Холме.

— О, привет, Джек. Доктор Келлог удобно устроился?

— Я хочу, чтобы вы запихнули всю вашу банду в шаланду и вывезли ее с моего заднего двора.

— Но он хотел бы остаться здесь еще на пару недель.

— Я изменил свои намерения. После захода солнца его уже не должно быть на моей земле.

Человек Компании встревожился.

— Джек, у вас неприятности с доктором Келлогом? — спросил он. — Он большой человек в Компании.

— Он говорил мне об этом. Однако вы все-таки заберите их отсюда.

Он выключил экран.

— Знаете, — сказал он, — было бы порядочнее предупредить Келлога. Как его вызвать?

Герд подошел и набрал один из сложных специальных кодов Компании. На экране появился Курт Борч.

— Я хочу поговорить с Келлогом.

— Доктор Келлог в настоящее время очень занят.

— Проклятье! Передайте ему, что сегодня день вашего переселения. Вся ваша шайка должна покинуть мою территорию до восемнадцати ноль-ноль.

Борч отодвинулся в сторону, и появился Келлог.

— Что за вздор? — раздраженно спросил он.

— Вам приказано переехать. Хотите знать, почему? Герд ван Рибик расскажет вам это, мне кажется, он забыл вам кое-что сообщить.

— Вы не можете выгнать нас. Вы дали разрешение…

— Разрешение аннулировано. Я связался с Майком Хенпеном на Красном Холме, он выслал шаланду за вашими пожитками. Лейтенант Лант выслал тоже пару полицейских. Надеюсь, когда они прибудут, вы уже погрузите свои личные вещи в аэробот.

Пока Келлог пытался объяснить, что его неправильно поняли, Джек отключил экран связи.

— Кажется, все. По крайней мере, до захода солнца, — добавил он. — А сейчас рискнем нарушить правила и вспрыснуть наше новое партнерство. Затем мы выйдем наружу и понаблюдаем за неприятелем.

Когда они вышли и сели на скамейку возле кухонной двери, враги уже начали действовать. Келлог, вероятно, для проверки, связался с Майком Хенненом и полицейским постом, и теперь у него уже многое было собрано и упаковано. Наконец появился Курт Борч, неся антигравитационный подъемник, и стал сваливать в кучу ящики багажа, а Джименз ходил рядом, уравновешивая груз. Затем Джименз забрался в аэробот, а Борч, переправив груз к нему, вернулся в хижину. Это повторилось несколько раз. Тем временем Келлог и Мейлин обменивались взаимными упреками. Из дома, неся портфель, вышла Рут Ортерис и села на край стола под навесом.

Никто из них не наблюдал за Пушистиками, пока Джек вдруг не заметил одного из них, который спускался по тропинке к мостику через ручей. По отблеску серебра на его шее он узнал Златовласку.

— Посмотрите на этого глупого ребенка, — сказал он. — Подождите, Герд, я принесу ее назад.

Он спустился к ручью. Когда он подошел к мостику, Златовласка скрылась за одним из аэрокаров, оставленных перед лагерем Келлога. Едва он приблизился к нему, как послышался звук, которого он не слышал никогда прежде — тонкий пронзительный визг, словно кто-то подтачивал зубья пилы. Почти сразу же после этого закричала Рут:

— Нет! Леонард, прекратите!

Обежав джип, Джек сразу же понял, кто это визжал. Златовласка лежала на земле, ее мех покраснел от крови. Над ней стоял Келлог. Его белые башмаки были окровавлены. Прежде чем Джек успел подбежать к нему, он ударил по маленькому, истекающему кровью тельцу, и в тот же миг что-то хрустнуло под кулаком Джека, ударившего Келлога в лицо. Келлог пошатнулся и попытался прикрыться руками. Он издал сдавленный стон, и в это мгновение мозг Джека пронзила идиотская мысль, что тот пытается сказать: «Пожалуйста, не поймите меня неправильно». Захватил левой рукой рубашку Келлога, он снова ударил его кулаком, затем еще раз и еще. Он не мог осознать, сколько времени он избивал Келлога, когда услышал голос Рут:

— Джек! Оглянитесь! Сзади!

Отбросил Келлога, он прыгнул в сторону, одновременно поворачиваясь и доставая свое оружие. В двадцати футах, наставив на него пистолет, стоял Курт Борч.

Едва вытащив пистолет из кобуры, Джек сделал первый выстрел, затем второй. На рубашке Борча расползлось красное пятно, что дало возможность прицелиться для третьего выстрела. Но Борч был уже не в состоянии стрелять. Он выронил пистолет, медленно опустился на колени и упал на живот, ткнувшись лицом в кучу сложенных вещей.

Подоспевший ван Рибик сказал:

— Джименз, поднимите руки. И вы, Келлог, тоже.

Упавший Келлог попытался встать. Из его носа хлестала кровь, и он пытался остановить ее, прижав рукав куртки к носу. Встав, он пошатнулся и ткнулся в Рут Ортерис, которая раздраженно оттолкнула его от себя. Затем она подошла к маленькому раздавленному тельцу и опустилась на колени. На шее Златовласки едва слышно звякнула серебряным колокольчиком цепочка. Рут заплакала.

Вылезший из аэробота Юан Джименз в ужасе смотрел на труп Курта Борча.

— Вы убили его! — обвиняюще закричал он. Затем, что-то пробормотав себе под нос, он вдруг побежал в дом.

Герд ван Рибик выстрелил, и пуля впилась в землю у его ног.

— Стойте на месте, Юан, — сказал Герд, — или лучше помогите доктору Келлогу, он, кажется, немного пострадал.

— Вызовите полицейских, — сказал Мейлин. — Рут, идите вы, они не станут стрелять в вас.

— Не беспокойтесь. Я уже вызвал их. Вы помните?

Джименз вытащил из кармана кусок тряпки, оказавшийся носовым платком, и попытался остановить кровь, текущую из носа его начальника. Келлог пробовал объяснить Мейлину, что он ничего не мог поделать.

— Этот звереныш напал на меня… Он пытался поразить меня своим дротиком..

Рут посмотрела на него снизу вверх. Все Пушистики столпились вокруг Златовласки, они вероятно, прибежали сразу же, как только услышали крик.

— Она подошла к нему и подергала его за брюки, привлекая внимание, — сказала Рут. — Она хотела, чтобы он полюбовался ее украшением, — голос Рут прервался. Прошло некоторое время, прежде чем она смогла продолжать. — А он ударил ее ногой и затоптал до смерти.

— Помолчите, Рут, — приказал Мейлин. — Существо атаковало Леонардо, оно могло серьезно ранить его.

— Так это и было! — все еще держа кусок тряпки у носа, Келлог приподнял брючину и показал шрам на ноге. Так можно было поцарапаться о шиповник. — Посмотрите сами.

— Да, вижу, ну и что? Я видела, как вы ударили ее ногой и прыгнули на нее. А все, что она хотела, это показать вам свою новую игрушку.

Джек начал раскаиваться, что сразу же не пристрелил Келлога. Пушистики попытались поставить Златовласку на ноги. Понял, что это бесполезно, они снова опустили труп и согнулись над ним, издавая мягкое жалобное уиканье.

— Ладно, но когда сюда прибудут полицейские, вы молчите, — сказал Мейлин. — Я сам им все расскажу.

— Запугиваете свидетелей, Мейлин? — сказал Герд. — Вспомните, что на полицейском посту есть детектор лжи, — он заметил, что Пушистики подняли головы и смотрят на юго-восток. — А вот и полиция.

Однако это был аэроджип Бена Рейнсфорда, с одной стороны которого была привязана туша зебролопы. Он сделал круг над лагерем Келлога и быстро совершил посадку. Едва джип коснулся земли, как Рейнсфорд, держа пистоле наготове, выпрыгнул из него.

— Что случилось, Джек? — спросил он, затем внимательно посмотрел на Златовласку, Келлога, Борча и пистолет возле его тела. — Я предвидел это. Кто-нибудь из них должен был поднять на вас оружие, они называют это самоубийством.

— Примерно так оно и есть. Кстати, у вас в джипе есть кинокамера? Снимите Борча и Златовласку. А затем приготовьтесь, и если Пушистики начнут что-нибудь делать, снимайте их. Думаю, вы не разочаруетесь.

Рейнсфорд недоуменно пожал плечами и пошел к джипу за камерой. Мейлин сказал, что как человек, имеющий патент доктора медицины, он обязан осмотреть Келлога. Герд ван Рибик проводил его в дом за медицинским инструментом для оказания первой помощи. Когда они снова появились в дверях, сначала Мейлин, а за ним Герд с автоматическим пистолетом в руках, возле аэроджипа Рейнсфорда опустился полицейский кар. Но это был не Кар Три. Из него выпрыгнул лейтенант Лант с расстегнутой кобурой. Ахмед Кхадра говорил с кем-то по радио.

— Что случилось, Джек? Почему не дождались нас?

— Этот маньяк напал на меня и убил человека! — крикливо начала Келлог, указывая на труп Борча.

— Вас тоже зовут Джек? — спросил Лант.

— Меня зовут Леонард Келлог. Я шеф отдела Компании…

— Тогда помолчите, пока вас не спросят. Ахмед, вызови пост, пусть пришлют Кнаббера и Юримитси со следственным оборудованием, и узнай, что задержало Кар Три.

Мейлин открыл аптечку первой помощи. Герд на виду у полицейских убрал пистолет в кобуру. Келлог, еще державший сырую тряпку у носа, продолжал вопить:

— Он убил человека, заберите его! Почему вы его не арестовываете?

— Джек, уберите их куда-нибудь, чтобы ни мы их, ни они нас не слышали, — сказал Лант. Он взглянул на Златовласку.

— Что здесь произошло?

— Смотрите, лейтенант! У него пистолет! — предостерегающе крикнул Мейлин.

Они отошли и сели на антригравитационный генератор одного из арендованных джипов. Джек начал рассказ с визита Герда ван Рибика.

— Да, я и сам подумывал об этом, — с отвращением сказал Лант. — Но я не думал, что они взорвутся так быстро. Дьявол! Ладно, продолжай.

Он дослушал рассказ Джека и спросил.

— Вы ударили Келлога, когда он топтал Пушистика. А вы пытались его остановить?

— Нет. Вы правы. Если хотите, можете наказать меня за это.

— Да, хочу, и я накажу всю эту банду. А этот малый, Борч, уже держал оружие в руках, когда вы повернулись? Больше ничего не говорите, Джек. Это была просто самооборона. Как вы думаете, кто-нибудь из этой банды будет говорить правду без детектора лжи?

— Думаю, Рут Ортерис.

— Пришлите ее сюда, если вам не трудно.

Рут сидела с Пушистиками, а возле нее с камерой наготове стоял Рейнсфорд. Пушистики раскачивались и заунывно уикали. Рут кивнула, поднялась и пошла туда, где ее ждал Лант.

— Что здесь случилось, Джек? — спросил Рейнсфорд. — И на чьей он стороне? — он кивнул в сторону ван Рибика, стоявшего позади Келлога и Мейлина и державшего руку на кобуре.

— На нашей. Он оставил Компанию.

Он начал рассказывать случившееся, но не успел кончить, как в зоне видимости появился Кар Три. Свободное пространство перед лагерем Келлога переполнилось. Джек надеялся, что рабочая группа Майка Хеннена на время останется в стороне. Лант, закончив с Рут, поговорил с Джимензом, Мейлином и Келлогом. Затем он и один из прилетевших на Каре Три направились туда, где стояли Джек и Рейнсфорд. Заметив это, к ним присоединился Герд ван Рибик.

— Джек, — начал Лант, — Келлог обвиняете вас в убийстве. Я говорил, что это была простая самооборона, но он и слушать не хочет. Так что по закону я вынужден вас арестовать.

— Прекрасно, — Джек расстегнул ремень с кобурой и передал его Ланту. — Теперь, Джордж, я выдвигаю обвинение против Леонарда Келлога. Я обвиняю его в незаконном и неоправданном убийстве разумного существа, исконной уроженки планеты Заратуштра, известной под именем Златовласки.

Он взглянул на маленькое раздавленное тельце и шестерых Пушистиков, которые оплакивали его.

— Но, Джек, они же не признаны разумными существами.

— Разумное существо не то, которое признали разумным, а то, чей процесс мышления стоит на уровне разума.

— Пушистики разумные существа, — сказал Рейнсфорд. — Это мнение квалифицированного ксенобиолога.

— Двух ксенобиологов, — добавил Герд ван Рибик. — Это тело разумного существа. А это человек, который убил его. Вперед, лейтенант, делайте свое дело!

— Эй! Подождите минутку!

Пушистики поднялись, просунули свои инструменты под тельце Златовласки и подняли его на стальных древках. Как только Золушка подняла орудие своей сестры и пошла вперед, Бен Рейнсфорд нацелил свою камеру на эту траурную процессию. Пушистики несли тельце к дальнему углу опушки, подальше от лагеря. Рейнсфорд опустил камеру и торопливо пошел за ними, боясь пропустить что-нибудь интересное.

Они опустили тело. Майк, Майзи и Золушка начали копать, остальные разошлись собирать камни. Сзади подошел Джордж Лант. Он снял берет и держал его в руках. Когда маленькое, завернутое в траву тельце было опущено в могилку, он скорбно склонил голову.

Едва последний камень был уложен на вершину пирамиды и церемония похорон закончилась, Джордж надел берет, вытащил пистолет и проверил патронник.

— Ну, что ж, Джек, — сказал он. — Теперь я могу арестовать Леонарда Келлога за убийство разумного существа.

 

Глава 8

Джека Хеллоуэя и раньше отпускали под залог, но никогда с него не брали так много. Это было почти все его состояние. Но когда он вывалил на стол перед Джорджом Лантом из мешочка пылающие от тепла его тела солнечные камни и попросил того отобрать несколько из них на сумму в двадцать пять тысяч солей, глаза Лесли Кумбеса расширились, а челюсть Мохаммеда Али О’Брайена отвисла.

Лесли Кумбес взглянул на бутылку виски в своей руке и потянулся в шкаф за другой. Одна для Гуса Бранхарда, другая для остальных. Здесь было широко распространено мнение, что именно благодаря виски Густав Адольфус Бранхард практиковал очень редко, защищая, в основном, вооруженных бродяг и похитителей степняков. Но это было не так. Никто на Заратуштре не знал причины этого, но это было не виски. Виски было только орудием, при помощи которого Гус Бранхард обретал ясность мысли.

Он сидел в самом большом кресле гостиной, но все же оно было мало для него. Лицо этого человека с взъерошенными рыжими волосами скрывалось спутанной рыжей бородой. Он был одет в выцветшую грязную куртку с обоймой для винтовочных патронов на груди, а вместо рубашки — разорванная майка, из-под которой тоже торчали рыжие волосы. Между нижней частью его шорт и верхней частью потрёпанных носков и грязных ботинок тоже были сплошные заросли волос. На одном его колене сидела Пушистик-Мамочка, на другом — Майк и Майзи, а на его голове устроился Малыш. Едва увидев Гуса, Пушистики сразу же признали его. Наверное, они подумали, что это Большой Пушистик.

— Аах! — громыхнул он, едва бутылка появилась возле него.

— Только в надежде на это и стоит жить.

— Ладно, только не давайте пробовать ребятишкам. Маленький Пушистик уже пытался закурить трубку, и я не хочу, чтобы у них в семье появился алкоголик.

Гус наполнил стакан. Проделав это на безопасном расстоянии, он быстро перелил в себя его содержимое.

— У вас славная семейка, Джек. Они произведут в суде отличное впечатление, если только Малыш не попытается взобраться на голову судьи. Присяжные, увидев их и услышав рассказ Ортерис, оправдают вас и выразят Келлогу вотум недоверия.

— Я не беспокоюсь об этом. Я хочу не обличать Келлога.

— Лучше побеспокойтесь, Джек, — сказал Рейнсфорд. — На слушании дела большинство будет против нас.

Лесли Кумбес, адвокат Компании, слишком быстро прилетел сюда из Мэллори-Порта. Да еще Мохаммед Али О’Брайен, Генеральный Прокурор Компании, выступивший в роли главного обвинителя.

Оба они пытались опровергнуть заявление Хеллоуэя о самозащите и выставить Келлога как убившего опасное дикое животное. Когда у них ничего не вышло, они объединились против Пушистиков. После этого было высказано недовольство судом. Лейтенант Лант в качестве полицейского судьи имел очень ограниченную власть.

— Вы видите, насколько далеко они зашли?

— Надеюсь вы не хотите, чтобы они преуспели в этом? — мрачно произнес Рейнсфорд.

— Что вы хотите сказать? — спросил Бранхард. — Как вы думаете, что они сделают?

— Не знаю. Это меня и беспокоит. Мы угрожаем Компании Заратуштры, а Компания хочет безопасности, — ответил Рейнсфорд. — Они попытаются сфабриковать что-нибудь против Джека.

— А кто определяет наличие разума? И как? Ну, Кумбес и О’Брайен согласятся принять доказательством формулу «Речь и разведение огня».

— Ха! — воскликнул Бранхард. — Суд уже утвердил это сорок лет назад, на Мисхии. Дело о детоубийстве. Женщина обвинялась в убийстве собственного ребенка. Ее адвокат опирался на то, что убийством называется лишение жизни разумного существа. Разумное существо — это существо, которое может говорить и разводить огонь, а новорожденный младенец не может этого делать. Ходатайство отклонили. Суд постановил: пока способность говорить и разжигать огонь является единственным доказательством разумности, невозможно утверждать что-либо, не составив законного доказательства отсутствия разума. Если О’Брайен и не знает этого, а я сомневаюсь, что он это знает, то Кумбес знает об этом наверняка, — Бранхард налил себе очередную порцию виски и опорожнил стакан быстрее, чем до него смогли дотянуться окружавшие его разумные существа.

— Знаете, что? Держу пари и могу поклясться, что первое, что сделает Хем О’Брайен, вернувшись в Мэллори-Порт, это сделает ОТКАЗ ИСТЦА ОТ ИСКА на оба обвинения. От него примут отказ от иска на Келлога, а обвинение против Джека отправят в суд. Он может сделать эту глупость, но Лесли Кумбес не позволит ему это.

— Но если он уберет из дела Келлога, — сказал Герд ван Рибик, — то на суде Джека никто и слова не произнесет о разуме.

— Я произнесу во весь голос. Вы все знаете колониальный закон. Убийца, несмотря на то, что он совершил уголовное преступление, может выдвинуть обвинение против любого другого лица. Я буду утверждать, что Леонард Келлог убил разумное существо. Джек Хеллоуэй, пытаясь предотвратить это, поступил законно, а Курт Борч, в попытке прийти на помощь Келлогу, сам оказался виновным в уголовном преступлении, и, следовательно, всякое обвинение, выдвинутое против Джека Хеллоуэя, является необоснованным. Придерживаясь этой точки зрения, я скажу великое множество слов и приведу доказательства разумности Пушистиков.

— Ваши доказательства будут перепроверяться, — заметил Рейнсфорд. — Психологами. Я полагаю, вы знаете, что на этой планете только психологи пользуются привилегиями, дарованными Компанией Заратуштры, — он допил то, что оставалось в стакане, посмотрел на кусочки льда, оставшиеся на дне, и снова налил себе. — Я бы не хотел, чтобы это произошло.

— Уфф! — Вздрогнув от неожиданности Мамочка-Пушистик взглянула вверх. — Интересно, что сейчас делает Виктор Грего.

* * *

Виктор Грего положил на место телефонную трубку.

— Лесли на яхте, — сказал он. — Они сейчас прибудут. Завернут в больницу, чтобы оставить Келлога, и сразу сюда.

Ник Эммерт откусил маленький кусочек тоста. У него были рыжеватые волосы, тусклые глаза и широкое, массивное лицо.

— Должно быть, Хеллоуэй использовал слишком сильное средство, чтобы привести его в порядок, — сказал он.

— Лучше бы он убил его! — раздраженно сказал Виктор Грего и увидел возмущение на лице Главного Резидента.

— Вы действительно хотите этого, Виктор?

— Ни черта я не хочу! — Виктор махнул рукой в сторону проигрывателя, на котором они только что прослушали ленту, переданную с яхты. — Он задира, который удирает, когда запахнет жареным. Знаете, как эпитафия будет написана на могиле Компании? «ПИНКОМ К СМЕРТИ ОТ ПУШИСТИКОВ БЛАГОДАРЯ ЛЕОНАРДУ КЕЛЛОГУ».

Если бы Келлог сохранил голову ясной и избежал столкновения с Хеллоуэем, все было бы отлично. Даже непростительное убийство Пушистика и стрельба Борча были бы не так плохи, если бы не это глупое обвинение в убийстве. Сам же спровоцировал Хеллоуэя, да еще недоволен, что ему набили морду.

Да еще этот человек Келлога, ван Рибик, который вызвал взрыв. Сам я не знаю Рибика, но Келлог — тот должен был знать своих подчиненных. Он должен был знать, что можно доверять этому человеку, а что нельзя.

— Но, Виктор, они же не признали, что Леонард виноват в убийстве, — сказал Эммерт. — Не за убийство же этого маленького существа…

Пара людей, посланных начальником тюрьмы, могла бы пригласить Леонарда Келлога во двор тюрьмы и пустить ему пулю в затылок, что не было бы большой потерей. Можно было заделать дыру, через которую лились неприятности для Компании Заратуштры, зафрахтовав какое-нибудь судно. К тому же можно было сделать так, чтобы Келлог не появился на суде. Договор о двадцати пяти тысячей солей мог быть аннулирован, это было бы наказанием для Компании. Нет, все же не это было причиной их нежелания суда над Хеллоуэем.

— Виктор, вы хотите, чтобы я ушел, когда они придут? — спросил Эммерт, отправляя в рот очередной ломтик тоста.

— Нет, нет. Сиди. Мы в последний раз работаем вместе. Потом мы будет избегать всего, что может походить на тайный сговор.

— Ладно, к счастью, я кое-что могу сделать, вы знаете это, Виктор, — сказал Эммерт.

Да, он знал это. В самом наихудшем случае, если права Компании станут недействительными, он мог бы даже повеситься, чтобы спасти если не Компанию, то хотя бы Виктора Грего. Но если Заратуштра будет переклассифицирована, для Ника все кончено. Его титул, его социальное положение, его синекура, его система подкупа и приработка, его вымышленные имена, прикрывающие расчетный счет Компании — все вылетит в трубу. Поэтому Ник должен был сделать все, что он мог — как бы мало это ни было.

Он посмотрел на приподнявшийся глобус Заратуштры, слегка поворачивающийся в оранжевом луче прожектора. На континенте Бета, где Леонард Келлог убил Пушистика по имени Златовласка и Джек Хеллоуэй пристрелил убийцу, которого звали Курт Борч, была полная темнота. К черту такого убийцу! Он мог сделать выстрел в спину, не позволять убить себя. У Борча альтернатива была не лучше, чем у Келлога. Какое дело завалил! Что он, не мог подобрать для работы людей получше? А Хем О’Брайен! Нет, он не винил себя за О’Брайена. О’Брайен был человеком Ника Эммерта. К тому же он не обкрадывал Ника.

Коммуникатор, стоявший на столе, звякнул, и женский голос сообщил, что пришел мистер Кумбес со своими спутниками.

— Прекрасно. Проводите их сюда.

Первым вошел Кумбес. Высокий, элегантный, ни тени тревоги на лице. Случись внезапная бомбардировка или землетрясение, он неизменно остался бы безмятежно спокойным. Выбрав Кумбеса главой адвокатов, Компания нашла лучшее применение его эмоциям. Мохамед Али О’Брайен был не так высок, не так элегантен и не так спокоен. Его кожа была почти черной — он родился на Агни, под жарким солнцем класса ВЗ. Его лысая голова блестела, а большой нос сопел сквозь заросли лохматых белых усов. Что можно сказать о нем? Он единственный человек на Заратуштре, который может важничать, находясь внизу.

Позади них выстроились остальные участники экспедиции на континент Бета — Эрнст Мейлин, Юан Джименз и Рут Ортерис. Мейлин чуть выдвинулся вперед и высказал сожаление, что с ними нет доктора Келлога.

— Я очень сомневаюсь в этом. Пожалуйста, садитесь. Я боюсь, нам придется многое обсудить.

* * *

Главный Судья мистер Фредерик Пэндервис задумчиво передвинул на несколько дюймов тонкую вазу с брызгами звездных цветов. Он сидел, словно знатное лицо на фотографии. Напротив него находилась белокурая женщина. Он взял из серебряной шкатулки тонкую сигару, заботливо обрезал кончик и закурил. Затем, решив больше не тянуть, он вытащил две объемистые широкие папки и открыл первую из них, помеченную грифом «На судебное разбирательство».

Надо же что-то делать, он всегда говорил себе так перед тем, как приступить к работе. Последнее крупное судебное разбирательство в Генеральном Суде происходило десять лет назад, когда население Мэллори-Порта насчитывало менее пяти тысяч человек. А последнее время он в основном занимался делами о вытравливании клейма на телятах степняков или убийстве кого-нибудь в баре. Наконец к нему попали пять мелких исков, переданных полицейскими судами, но уж лучше это, чем совсем ничего.

Первое дело, конечно, об убийстве. Все, как обычно. Так. Континент Бета, с Пятнадцатого полицейского поста, от лейтенанта Джорджа Ланта. Посмотрим. Джек Хеллоуэй. Значит, старый Джек сделал очередную зарубку на своем ружье — Долина Холодный Залив, Федерация Горожан, раса Человек Земли. Преднамеренное убийство разумного существа, а именно Курта Борча, Мэллори-Порт, Федерация Горожан, раса Человек Земли. Истец — Леонард Келлог, то же самое. Адвокат, записанный для защиты, — Густавус Адольфус Бранхард. Последними, кого убил Джек Хеллоуэй, была пара головорезов, которые пытались выкрасть его солнечные камни, тогда никто даже не пытался подать жалобу в суд. Однако теперь он может попасть в беду. Келлог — администратор Компании. Лучше за это дело взяться самому. Компания попытается оказать давление.

Следующие дело об убийстве. Континент Бета, с Пятнадцатого полицейского поста. Он прочитал все и моргнул. Леонард Келлог, преднамеренно убил разумное существо, а именно — самку по кличке Златовласка, абориген, раса Пушистик Заратуштры. Истец — Джек Хеллоуэй, адвокат, записанный для защиты, — Лесли Кумбес. Прочитав это чересчур легкомысленное обвинение, судья засмеялся. Вероятно, это была попытка высмеять жалобу Келлога. На каждой планете законное правосудие должно иметь по крайней мере одного Гуса Бранхарда, чтобы повеселиться. Раса Пушистик Заратуштры!

Затем он внезапно оборвал смех и стал совершенно серьезным, словно сапер, который обнаружил большое количество взрывчатки, снабженное запалом. Он повернулся к экрану связи и набрал код. На экране появился молодой человек в очках, который почтительно приветствовал судью.

— Доброе утро, мистер Уилкинс, — ответил судья. — Сегодня утром на мою голову свалилась пара обвинений в убийстве — на Келлога и Хеллоуэя, оба на Бета-Пятнадцать. Что вы об этом скажете?

Молодой человек улыбнулся.

— О, Ваша Честь, в них много бессмыслицы. Доктор Келлог убил какого-то любимца старого Джека Хеллоуэя, и отсюда все неприятности — а Джек Хеллоуэй может быть очень неприятен, если его задеть. А этот человек, Борч, который, кажется, был личной охраной Келлога, совершил смертельную ошибку, пытаясь направить оружие на Джека. Я удивляюсь, что лейтенант Лант передал эти дела в суд. Мистер О’Брайен записал на оба эти дела ОТКАЗ ИСТЦА ОТ ИСКА, так что их можно проигнорировать.

Мохаммед Али О’Брайен знал катаклизм обвинения и импульс, который взорвет детонатор. Ну, что ж, возможно, эти обвинения можно и отклонить, надо только посмотреть, как это сделать.

— Я еще не утвердил ОТКАЗ ИСТЦА ОТ ИСКА, мистер Уилкинс, — мягко произнес судья. — Вы можете дать мне прослушать запись об этих делах? Передайте на шестидесятой скорости, я перепишу их. Спасибо.

Он потянулся и отрегулировал запись. Уилкинс, клерк Суда, отвернулся от экрана. В течение полутора минут раздавался пронзительный визг. Запись заняла больше времени, чем он ожидал. Ладно…

* * *

В стакане кончился лед, и Леонард Келлог опустил в него еще несколько кусочков. Напиток стал очень холодным, и он добавил бренди. Он никогда не начинал пить так рано. Если он будет продолжать в том же духе, то опьянеет еще до обеда, но что же ему еще остается делать? Он не мог выйти с таким разукрашенным лицом. Во всяком случае, он никуда не собирался выходить.

Все были против него. Эрнст Мейлин, Рут Ортерис и даже Юан Джименз. На полицейском посту Кумбес и О’Брайен обращались с ним словно с недоразвитым ребенком, которого успокаивают в присутствии гостей, а по возвращении в Мэллори-порт они совершенно игнорировали его. Он быстро выпил, а затем снова положил лед в стакан. Виктор Грего отправил его в отпуск, который будет продолжаться до тех пор, пока не кончится судебное разбирательство, а шефом отдела назначили Мейлина. Говорят, он не должен отвечать за отдел, который работает над доказательствами его невиновности. Ну, может, это и так, правда это походит на первый шаг к его окончательному изгнанию из Компании.

Он плюхнулся на стул и закурил сигарету. После нескольких затяжек во рту появился нехороший привкус, и он смял ее. Ну, что ему было делать? После того как они обнаружили маленькую могилку, он дал понять Герду, что это значит для Компании. Юан и Рут все поняли, но Герд… А когда его вызвал Хеллоуэй и унизил, словно последнего бродягу…

А затем это отвратительное маленькое животное подошло и дернуло его за штаны. Он оттолкнул его — ну, может, и пнул — оно замахнулось на него своим острым копьем, с которым никогда не расставалось. Во всяком случае, никто, кроме сумасшедшего, не мог позволить подобную выходку какому-то животному. И он пнул его снова, а оно завизжало…

В соседней комнате зажужжал зуммер. Возможно, это Виктор. Келлог допил из стакан остатки бренди и заторопился к экрану связи.

Это был Лесли Кумбес. Лицо его ничего не выражало.

— Привет, Лесли.

— Добрый день, доктор Келлог, — в его формальном обращении прозвучал упрек. — Меня вызывал Генеральный Прокурор. Судья Пэндервис не принял ОТКАЗ ИСТЦА ОТ ИСКА. Он просмотрел ваши дела и направил их на судебное разбирательство.

— Вы думаете, это серьезно?

— Да, это серьезно. Если вас признают виновным, права Компании автоматически станут недействительными. А если вас беспокоит только ваша судьба, то вас, наверное, приговорят к расстрелу, — он пожал плечами и продолжал: — Теперь я должен сказать вам, что я отвечаю за вашу защиту. В десять тридцать утра зайдите в мою контору. Думаю, к тому времени я узнаю, что они выдвигают против вас. Я буду ждать вас, доктор Келлог.

Он мог сказать и больше, но для официального визита хватило и этого. Леонард бессознательно прошел в другую комнату, сел в кресло и налил стакан бренди. Там был только маленький кусочек льда, но он не стал добавлять еще.

Они привлекают его к ответственности за убийство этого маленького животного, а Хэм О’Брайен говорил, что они не могут этого сделать. Он обещал не допускать суда. Во всяком случае, если они привлекут его и признают виновным, они выведут его и расстреляют за убийство глупого маленького животного, которое он растоптал. Он вновь услышал его крик и почувствовал отвратительную мягкость его тельца под ногами.

Он опорожнил стакан, налил еще и выпил снова. Затем он, шатаясь и спотыкаясь, подошел к дивану и бросился на него лицом вниз, упав на подушки.

Лесли Кумбес нашел Виктора Грего в его конторе. Там же находился Ник Эммерт. Они оба поднялись, приветствуя его, и Грего сказал:

— Вы слышали?

— Да. О’Брайен сказал мне. Я связался с моим клиентом и сообщил ему. Боюсь, это слегка шокировало его.

— Зато не шокировало меня, — сказал Грего, как только они сели.

— Когда Хэм О’Брайен слишком уверен в чем-то, я всегда ожидаю худшего.

— Пэндервис хочет сам заняться этим делом, — сказал Эммерт. — Я всегда думал, что он благодушный человек, но что он пытается сделать сейчас? Перерезать горло Компании?

— Он не против Компании. Но и не за Компанию. Он за закон. Закон гласит, что планета, населенная разумными существами, относится к классу 4 и должна иметь колониальное управление класса 4. Он хочет выяснить, к какому классу относится Заратуштра, и применить соответствующий закон. Если эта планета класса 4, то Компания Заратуштру действует незаконно. Прекратить беззаконие — это его работа. Закон — религия Фредерика Пэндервиса, а он ее священник. Вы никогда не увидите, чтобы священник конфликтовал с религией.

Когда он закончил, в воздухе повисла гнетущая тишина. Грего посмотрел на глобус и вдруг понял, что он хоть и гордится этой игрушкой, но настоящие драгоценности хранятся в подвалах банка. А теперь они постепенно уплывают от него. Ник Эммерт был напуган.

— Вчера вы были правы, Виктор. Лучше бы Хеллоуэй убил этого сына кугхры. Может, еще не поздно…

— Все правильно, Ник. Но уже поздно делать это. Мы опоздали во всем. Нам остается только выиграть дело в суде.

— Лесли повернулся к Грего: — Чем занимаются ваши люди?

Грего отвел взгляд от глобуса.

— Эрнст Мейлин изучает материалы о Пушистиках, смотрит отснятые фильмы и пытается доказать, что они не обладают разумом. Рут Ортерис занимается тем же, только она работает по линии инстинктов и безусловных рефлексов. У нее в лаборатории находится десяток крыс, несколько собак и обезьяна. Ей помогает Генри Стенсон. Он делает ей необходимую аппаратуру и инструменты. Юан Джименз изучает умственные способности земных собак и кошек, колхросв с Фрейна и черных крадунчиков с Мимира.

— А он не может провести какую-нибудь собачью или обезьянью параллель этим похоронам?

Грего ничего не сказал, только покачал головой. Эммерт что-то пробормотал себе под нос, наверное, новое ругательство.

— Не думаю, чтобы это можно было сделать. Я боюсь только одного, как бы эти Пушистики не разожгли в суде костер и не стали обсуждать заседание на языке землян.

Ник Эммерт в панике воскликнул:

— Вы полагаете, что они разумны?

— Конечно. А вы разве нет?

Грего кисло улыбнулся.

— Ник думает, что вы решили доказать это. Но в этом нет необходимости. Будем придерживаться негативных вопросов. Значит так: Пушистики — разумные существа. Лично я думаю, что, зная это, мы более серьезно отнесемся к своей работе.

— Знаете, я был на коллегии, — весело сказал Эммерт. На его слова никто не обратил внимания, и он добавил: — Первое, что они сделали, это выработали условия.

Грего вопросительно посмотрел на него.

— Лесли, мне кажется, у Ника что-то есть. Какое определение разумного существа они приняли?

— Насколько мне известно, у них ничего нет. Разум — это нечто само собой разумеющееся.

— Что вы скажете о формуле «Речь и разжигание огня»?

Он покачал головой.

— Дело колонии Вискина против Эмили Моррош. 612 A.E., — он рассказал им о детоубийстве. — Вы знаете, что будут делать ваши люди, вырабатывая приемлемое для суда определение разума? Им придется, не имея под рукой Пушистиков, сравнивать их со всеми известными разумными расами. Я не завидую им.

— Нам надо где-то достать Пушистиков для нашей лаборатории, — сказал Грего.

— Плохо, что мы не можем получить Пушистиков, принадлежащих Хеллоуэю, — добавил Эммерт. — Может, выкрасть их, когда они останутся в лагере одни?

— Нет. Мы не можем так рисковать. — Лесли задумался. — Подождите-ка. Кажется, мы можем получить их. Законным путем.

 

Глава 9

Джек Хеллоуэй заметил, что Маленький Пушистик рассматривает трубку, оставленную им в пепельнице. Он поднял ее и сунул в рот, а Маленький Пушистик, укоризненно посмотрев на него, спрыгнул на пол. Папочка Джек был озадачен: уж не хочет ли Маленький Пушистик тоже курить трубку? Может, это не повредит ему? Он поднял Маленького Пушистика на колено и предложил ему трубку. Маленький Пушистик затянулся, но не закашлялся: он, вероятно, не вдыхал в себя дым.

— Первым они будут рассматривать дело Келлога, — сказал Гус Бранхард, — и я ничего не могу поделать, чтобы отменять это. Вы понимаете, что это значит? Они будут судить его первым, а Лесли Кумбес будет вести обвинение и защиту, и если они оправдывают его, то к доказательствам разума, которые мы представим на суде, они будут относиться предвзято.

Мамочка Пушистик сделала еще одну попытку перехватить у Гуса стакан виски, но он опередил ее. Малыш, сидевший на его голове, играл в прятки за его бакенбардами.

— Для начала, — продолжил он, — они исключат все, что только смогут, из показаний о Пушистиках. Они многого не смогут опровергнуть, но будут драться за малейшую возможность. Они будут опровергать все, что не смогут исключить. Конечно, с детектором лжи они не смогут лгать, но они будут использовать самообман. Вы высказываете свое предложение, верное или неверное, и детектор лжи не разоблачит вас. Они будут нападать на все показания экспертов и играть словами. А все, что они не смогут исключить или опровергнуть, они будут допускать, но предварительно заявят, что это еще не доказывает разумность.

— Какого черта им еще надо? — взорвался Герд. — Или, может, чтобы доказать разумность, надо овладеть атомной энергией, антигравитацией или дистанционным управлением?

— Чтобы вывести Пушистиков из игры, они преподнесут на суде изящное, стройное, педантичное определение разумности и постараются, чтобы его приняли. Поэтому нас надо заранее определить, каким оно будет, и подготовить опровержение. Ну и, естественно, дать определение, нужное нам.

— Наверняка их определение будет включать кугхров. Герд, кугхры хоронят своих мертвецов?

— Нет, черт подери. Они их едят. Но имейте в виду, что они предварительно варят их.

— Надо посмотреть, что Пушистики делать могут, а кугхры — нет, — сказал Рейнсфорд. — Так мы получим определение разумности. Помните, что говорила Рут в субботу ночью?

Герд ван Рибик сделал вид, что не желает вспоминать слова Рут и даже слышать о ней. Джек кивнул и повторил ее слова:

— Неразумная смышленость, незаметно переходящая в разум, подобна пунктиру, переходящему в непрерывную жирную линию, или цветочной гамме, становящейся все ярче и насыщеннее.

— Это можно изобразить графически, — сказал Герд.

— Вы знаете, эта линия так отчетливо стоит у меня перед глазами, что я соблазняюсь думать о разуме как о результате мутации. Жаль, что мы не можем применить какую-нибудь мутацию из тех, что сократили путь развития на некоторых планетах.

Бен Рейнсфорд начал что-то говорить, но над лагерем завыла полицейская сирена, и он внезапно осекся. Пушистики с интересом смотрели вверх. Они знали, кто это был. Друзья папочки Джека в голубой одежде. Джек подошел к двери и открыл ее, выпустив наружу пучок света.

Кар совершил посадку. Из него выпрыгнули Джордж Лант, двое полицейских и двое в штатском. Оба последних были вооружены. Один из них нес какой-то узел.

— Привет, Джордж. Заходите.

— Мы хотим поговорить с вами, Джек, — мрачно произнес Лант. — По крайней мере, хотят эти люди.

— Конечно. Ну, давайте.

Он отступил в комнату, чтобы пропустить их. Что-то было не так, что-то нехорошее вошло вместе с ними. Кхадра, вошедший первым, встал рядом с Джеком, чуть позади него. Лант огляделся вокруг и остановился между Джеком и оружейной пирамидой, не отводя взгляда от пистолетов, лежащих на столе. Третий, пропустив вперед двух незнакомцев, закрыл дверь и встал возле нее. Неужели суд аннулировал залог и приказал арестовать его, подумал Джек. Незнакомцы — мускулистые люди с тоненькими черными усиками и угрюмыми лицами — внимательно смотрели на Ланта. Рейнсфорд и ван Рибик встали. Гус Бранхард нагнулся вперед, чтобы наполнить свой стакан, но так и не выпрямился.

— Дайте бумагу, — сказал Лант мускулистому незнакомцу.

Тот, что пониже, достал сложенный документ и протянул его.

— Джек, я здесь ни при чем, — сказал Лант. — Я не хочу этого делать, но делаю. Я также не хочу стрелять в вас, но если вы окажете сопротивление, я буду стрелять. Я не Курт Борч, я знаю вас, поэтому никаких случайностей не будет.

— Если вы пришли вручить бумагу, то вручайте ее, — сказал тот, что повыше. — Не трепаться же нам здесь всю ночь.

— Джек, — смущенно сказал Лант, — это ордер на конфискацию ваших Пушистиков, так как они являются доказательствами в деле Келлога. Это представители начальника полиции из Верховного Суда. Им приказано доставить Пушистиков в Мэллори-Порт.

— Разрешите мне взглянуть на ордер, Джек, — все еще нагнувшись, сказал Бранхард.

Лант передал ордер Джеку, а тот — Бранхарду. Гус пил весь вечер, возможно, поэтому он не встал, чтобы не показать опьянение. Он быстро просмотрел ордер и кивнул.

— Все в порядке, ордер подписан Главным Судьей, — он вернул бумагу. — У них есть все основания забрать Пушистиков. Возьмите ордер и заставьте их написать расписку. Да пусть они не забудут расписаться и поставить отпечаток большого пальца. Проследите за этим, Джек.

Гус хотел отвлечь его от того, что будет происходить дальше. Меньший из двух представителей сбросил узел. Это были брезентовые мешки. Он сел за пишущую машинку и напечатал расписку, в которой перечислил всех Пушистиков, описал их и подробно отметил, что все они в добром здравии и не имели никаких повреждений. Один из Пушистиков попытался взобраться к нему на колени, но тут же отчаянно уикнул, когда его с силой оторвали от рубашки. Представитель закончил свою работу быстрее, чем те, кто ловил Пушистиков. В мешках сидели только Три Пушистика. Кхадра ловил Золушку. Ко-Ко и Маленький Пушистик побежали к своей дверце, но там стоял Лант и закрывал проход каблуками. Увидев это, оба Пушистика попытались зарыться в свои постельные принадлежности. Третий полицейский и один из представителей вытащили их оттуда и сунули в мешки.

Ошеломленный и ничего не понимающий Джек встал и выдернул расписку из пишущей машинки. Возник спор. Взорвавшийся Лант велел представителям либо подписать бумагу, либо убираться к черту без Пушистиков. Они подписали, затем макнули свои большие пальцы в чернила и поставили отпечатки, каждый возле свой подписи. Джек, стараясь не глядеть на шесть раздувшихся коричневых мешков и пытаясь не слышать доносившегося из них испуганного уиканья, отдал бумагу Гусу.

— Джордж, разрешите собрать некоторые из их вещей? — спросил он.

— Конечно. Что за вещи?

— Постельные принадлежности. Некоторые игрушки.

— Вы имеет в виду этот ненужный хлам? — меньший из представителей пнул конструкцию из шаров и палочек. — Мы получили приказ взять только Пушистиков.

— Вы слышали, джентльмены? — Лант произнес это так, словно выругался. Он повернулся к представителям: — Ну, вы взяли их, что вам еще нужно?

Джек стоял в дверях и смотрел, как они погрузили мешки в аэрокар, влезли в него и улетели. Затем он вернулся в гостиную и сел на стол.

— Они даже не знают, что такое ордер, — сказал он. — Они не знают, почему я не заступился за них. Они думают, что папочка Джек предал их.

— Джек, они улетели? — спросил Бранхард. — И не вернуться?

— Он встал, заглянул за кресло и вытащил оттуда маленький комочек белого меха. Малыш поймал его за бороду своими крошечными ручонками и счастливо уикнул.

— Малыш! Они не взяли тебя!

Бранхард освободил свою бороду от его маленьких ручек и передал его Джеку.

— Нет, а в расписку от тоже включен. — Бранхард допил то, что оставалось в стакане, достал сигарету и закурил. — Теперь мы полетим в Мэллори-Порт и вернем остальных.

— Но… но Главный Судья подписал этот ордер. Он не отдаст их обратно только потому, что мы попросим его об этом.

Бранхард фыркнул.

— Держу пари на все, что угодно, Пэндервис никогда не видел этого ордера. В конторе Главного Судьи валяются пачки подписанных бланков. Если каждый раз, когда они захотят вызвать в суд свидетеля или конфисковать улики, им придется сидеть в приемной, чтобы получить подпись судьи, у них никогда ничего не получится. Если О’Брайен не подумал запастись этим, то у Лесли Кумбеса полная коллекция этих бланков.

— Воспользуемся моим аэроботом, — сказал Герд ван Рибик.

— Вы с нами, Бен? Тогда в путь.

* * *

Он не мог разобраться в этом. Большие Существа в голубой одежде были друзьями. Они подарили свистки и были очень опечалены, когда хоронили убитую. И почему папочка Джек не взял большое ружье и не остановил их? Не может быть, чтобы он испугался, папочка Джек не боится ничего.

Другие были близко. Они сидели в таких же мешках, в какой поместили и его. Он мог позвать их и услышать ответ. Вдруг он почувствовал холод металла лезвия стального ножа, который сделал для него папочка Джек. Он мог прорезать мешок, вылезти из него и освободить других, но сейчас это делать бесполезно. Они были в том предмете Больших Существ, который поднимается в небо, и если он выберется из мешка сейчас, идти ему будет некуда и их сразу же поймают. Лучше подождать.

И только одна мысль беспокоила его, он не знал откуда и куда их везут. Смогут ли они когда-нибудь найти то место, где живет папочка Джек?

* * *

Гус Бранхард нервничал и был слишком болтлив, и это тревожило Джека. Он дважды останавливался у зеркала, висевшего в коридоре, чтобы убедиться, что узел на его сером с золотой ниткой галстуке туго затянут и что его черная куртка застегнута как положено. Перед дверью с табличкой «ГЛАВНЫЙ СУДЬЯ» он остановился, пытаясь подавить желание взбить свою недавно вымытую бороду.

В личных апартаментах Главного Судьи находились два человека. Он видел Пэндервиса один или два раза, но их дороги никогда не пересекались. У судьи было доброе, аскетическое лицо человека, который живет в мире со своей совестью. У него был Мохаммед Али О’Брайен. Сначала он удивился, увидев входящих, а затем испугался. Никто никому не подал руки. Главный судья изящно поклонился и предложил им сесть.

— Теперь, — произнес он, когда все расселись, — мисс Югеторн зачитает вашу жалобу на действия мистера О’Брайена.

— Мы действительно подали жалобу, Ваша Честь, — Бранхард открыл портфель и достал из него две бумаги — ордер и расписку за Пушистиков — и передал их через стол. — Мой клиент и я желаем знать, на каких основаниях Ваша Честь санкционировали эти действия и почему мистер О’Брайен прислал своих людей в лагерь мистера Хеллоуэя, чтобы оторвать этих маленьких существ от их друга и покровителя.

Судья просмотрел бумаги.

— Как вы знаете, мисс Югаторн сняла копии с этих документов, когда вы пришли просить аудиенции. Я ознакомился с ними. Но поверьте мне, мистер Бранхард, эту повестку в подлиннике я вижу в первый раз. Вы знаете, почему подписываются пустые бланки. Это практикуется, чтобы сэкономить как можно больше времени и усилий. До сих пор они использовались только в тех случаях, когда не возникало спорных вопросов. Поверьте, если бы я видел эту бумагу, я никогда не подписал ее, — он повернулся к нервничающему Главному Прокурору. — Мистер О’Брайен, — сказал он, — никто не может конфисковать разумное существо как доказательство. Действительно, разумность Пушистиков еще не доказана, но это вполне допустимо. Суд не может допустить, чтобы по его вине пострадало какое-нибудь невиновное лицо.

— И, Ваша Честь, — вмешался в монолог судьи Бранхард, — невозможно отрицать, что Пушистики страдают крайне несправедливо! Безвинные и бесхитростные дети — вот что такое Пушистики. Счастливые и доверчивые маленькие дети, которые до сих пор знали только добро и любовь. Картина их внезапного похищения, запихивания в мешки жестокими и бездумными людьми…

— Ваша Честь! — лицо О’Брайена стало чернее, чем лицо обычного уроженца Агни. — Я не могу слушать какими словами этот человек характеризует служащих суда. Я протестую.

— Если служащие суда нуждаются в защите, мистер О’Брайен, суд защитит их. Мне кажется, вам сейчас стоит подумать о вашей собственной защите.

— Ваша Честь! Я утверждаю, что действовал только так, как повелели мне мои обязанности, — сказал О’Брайен. — Пушистики являются единственным ключевым вещественным доказательством в деле СУЩЕСТВА против КЕЛЛОГА. Только демонстрация их разумности может подтвердить обвинения Келлога в убийстве.

— Тогда почему вы таким преступным образом подвергли их опасности? — спросил Бранхард.

— Я подверг их опасности? — в ужасе переспросил О’Брайен.

— Ваша Честь, я действовал так только потому, что стремился обеспечить их безопасность. Я только хотел, чтобы они появились в суде.

— И забрали их от единственного человека на этой планете, который знает, как с ними обращаться, который любит их так, как мог бы любить собственных детей. Вы подвергли их оскорблению, которое, как вы знаете, может оказаться пагубным для них.

Судья Пэндервис кивнул.

— Я не думаю, мистер Бранхард, что вы преувеличиваете. Мистер О’Брайен, у меня сложилось неблагоприятное мнение о ваших действиях в этом деле. Вы не имели права так обращаться с предполагаемыми разумными существами. Я должен согласиться с той характеристикой преступной безрассудности, какую дал мистер Бранхард вашему поведению. Теперь, говоря беспристрастно, я приказываю вам немедленно доставить сюда Пушистиков и вернуть их под опеку мистер Хеллоуэя.

— Да, конечно, Ваша Честь. — Беспокойство О’Брайена возросло. Его лицо приобрело серо-коричневый оттенок. В такой цвет может окраситься ружейная пирамида их орехового дерева, весь день простоявшая под дождем. — Мне нужен час, чтобы послать за ними и доставить их сюда.

— Вы хотите сказать, что их нет в этом здании? — спросил Пэндервис.

— Ваша Честь, здесь нет необходимого оборудования. Я отправил их в Научный Центр…

— ЧТО?

Джек решил молчать и дать высказаться Гусу. Восклицание буквально вырвалось у него. У Гуса Бранхарда и Судьи Пэндервиса одновременно вырвалось такое же восклицание, но никто этого не заметил. Пэндервис наклонился вперед и мягко спросил:

— Мистер О’Брайен, вы относитесь к штату Отдела Научных Изучений и Исследований, созданному Компанией Заратуштры?

— Но у них есть все необходимое оборудования для содержания всех видов живых существ. Они ведут все научные работы для…

Пэндервис богохульно выругался. Бранхард был так ошарашен, словно его собственный портфель вцепился ему в горло и пытается задушить его. Но он и вполовину не был так испуган, как Хэм О’Брайен.

— Так вы считаете, — сказал Пэндервис, явно с усилием взяв себя в руки, — что тот, кто выдвинул обвинения в убийстве, сам является обвиняемым? Мистер О’Брайен, вы еще раз подтвердили, что мое мнение о вас верно!

— Никто не обвинял Компанию Заратуштры, — угрюмо возразил О’Брайен.

— Официально нет, — согласился Бранхард. — Но разве Леонард Келлог не руководил Научным Отделом Компании Заратуштры?

— Доктора Келлога освободили от его обязанностей. Он ожидает результатов суда. Отдел сейчас возглавляет доктор Эрнст Мейлин.

— Главный научный свидетель защиты, я не вижу принципиальной разницы.

— Но мистер Эммерт сказал, что все будет нормально, — пробормотал О’Брайен.

— Джек, вы слышали это? — спросил Бранхард. — Запомните. На судебном заседании вы засвидетельствуете это. — Он повернулся к Главному Судье: — Ваша Честь, может, послать за Пушистиками начальника Колониальной Полиции Фейна? А пока они не вернутся, я бы советовал держать мистера О’Брайена подальше от любых средств связи.

— Это благоразумное предложение, мистер Бранхард. Я выдам вам ордер на конфискацию Пушистиков и ордер на обыск, который тоже может понадобиться. Я думаю, Сиротский Суд не откажется назначить мистера Хеллоуэя законным опекуном этих предположительно разумных существ? Да, они есть в этой расписке, — он приятно улыбнулся. — Видите, мистер О’Брайен, мы спасаем вас от больших неприятностей.

О’Брайен, не будучи слишком умным, продолжал протестовать.

— Но есть и другое дело об убийстве, в котором я выступаю в качестве обвинителя, — начал он.

Пэндервис перестал улыбаться.

— Мистер О’Брайен, я сомневаюсь, чтобы вы когда-либо вели здесь чье-либо обвинение. Я освобождаю вас от всех обязанностей в связи с разбирательством дела Келлога, Хеллоуэя, и если я услышу ваши рассуждения об этом, я выпишу ордер на ваш арест. Причину ареста долго искать не придется. Это обвинение в должностном преступлении.

 

Глава 10

Начальник Колониальной Полиции Макс Фейн был таким же грузным, как и Гус Бранхард, только значительно ниже ростом. Зажатый между двумя массивными телами на заднем сиденье кара Начальника Полиции, Джек Хеллоуэй созерцал спины двух представителей суда, сидевших впереди, и чувствовал, как по его лицу расплывается счастливая улыбка. Он летит, чтобы вернуть своих друзей. Маленького Пушистика и Ко-Ко, Майка и Майзи, Мамочку и Золушку. Он перечислял их и представлял, как они будут уикать, бегая вокруг него, счастливые, что вернулись к папочке Джеку.

Кар совершил посадку на верхней площадке Научного Центра Компании. К ним сразу же подбежал полисмен. Гус открыл дверцу и вылез, за ним последовал Джек.

— Здесь нельзя садиться! — крикнул полисмен. — Это стоянка для служебных машин Компании!

Макс Фейн, возникший позади них, шагнул вперед. Два представителя суда тоже выбрались из машины.

— Какого черта вам надо? — сказал Фейн. — С этим ордером я совершу посадку где угодно. Уберите его, мальчики, мы не нуждаемся в провожатом.

Полицейский Компании запротестовал, но затем утих и замер между представителями суда. Кажется, до него начало доходить, что Суд Федерации — нечто большее, чем Хартия Компании Заратуштры. А может, он решил, что началась революция.

Контора Леонарда Келлога — теперь Эрнста Мейлина — находилась на первом этаже небоскреба, если считать от стоянки на крыше. Они сошли с эскалатора в холл, заполненный перешептывающимися служащими. Те сразу же замолчали, едва лишь заметили вошедших. Три или четыре девушки выскочили из конторы. Одна из них ткнулась в живот Начальника Полиции Фейна, другая, выбегая из холла, сшибла с ног одного из представителей суда. Сама контора была пустой. Фейн взялся за ручку следующей двери и толкнул ее.

Секретарша Келлога — теперь Мейлина — казалось, вошла за секунду до них, она стояла перед столом и что-то бессвязно шептала. Мейлин, начавший подниматься со своего стула, замер, перегнувшись через стол. Юан Джименз, стоящий посреди комнаты, первым заметил их, он дико оглянулся, словно отыскивая путь к бегству.

Фейн прошел мимо секретарши и подошел к столу. Он показал Мейлину свой значок и передал бумагу. Мейлин внимательно посмотрел на него.

— Но мы держим этих Пушистиков по поручению мистера О’Брайена, — сказал он. — Мы не можем вернуть их без санкции О’Брайена.

— Это, — мягко произнес Макс Фейн, — ордер, выданный Главным Судьей Пэндервисом. Что же касается мистера О’Брайена, то я сомневаюсь, что он сможет еще когда-нибудь помочь вам. Я подозреваю, что в настоящее время он находиться в тюрьме. ТАМ, — рявкнул он, наклонившись вперед, насколько позволяла его талия, — КУДА Я ЗАПИХНУ ВАС, ЕСЛИ ВЫ НЕМЕДЛЕННО НЕ ДОСТАВИТЕ СЮДА ПУШИСТИКОВ!

Если бы Фейн внезапно превратился в чертова зверя, это не потрясло бы Мейлина больше, чем только что происшедшее. Он непроизвольно съежился под взглядом Начальника Полиции. Этот взгляд доконал его.

— Но я не могу, — попытался оправдаться он. — Мы точно не знаем, где они находятся в данное время.

— Вы не знаете? — голос Фейна упал до шепота. — Вы признаете, что держите их здесь, но вы… не знаете… где. НАЧНИТЕ ВСЕ СНАЧАЛА, ПРИКАЖИТЕ ВЕРНУТЬ ИХ!

В это мгновение ожил экран связи. На нем появилась Рут Ортерис, одетая в светло-голубой костюм, сшитый в строгом стиле.

— Доктор Мейлин, что здесь происходит? — спросила она.

— Пока я ходила завтракать, кто-то разгромил мою контору. Вы еще не нашли Пушистиков?

— Что такое? — воскликнул Джек. Мейлин смотрел на экран и словно кричал: «Рут! Замолчите! Отключайтесь и исчезайте из поля зрения!»

С удивительной скоростью для человека его комплекции Фейн подлетел к экрану и выставил свой значок.

— Я начальник Колониальной полиции Фейн. Девушка, я хочу, чтобы вы немедленно пришли сюда. Не заставляйте меня посылать за вами, я не люблю этого, да и вам неприятности.

— Сейчас приду, — она отключилась.

Фейн повернулся к Мейлину.

— Так. — Он больше не играл голосом, в этом больше не было надобности. — Вы будете говорить правду, или нужно применить детектор лжи? Где Пушистики?

— Но я не знаю! — защищался Мейлин. — Юан, расскажите ему, вся ответственность за них лежит на вас. Я даже не видел их здесь.

Джек с трудом справился с охватившим его волнением и медленно проговорил:

— Если с Пушистиками что-нибудь случится, вы оба, прежде чем я покончу с вами, позавидуете Курту Борчу.

— Прекрасно, что вы на это скажите? — спросил Фейн Джименза. — Начните с того момента, когда вы с О’Брайеном прошлой ночью забрали Пушистиков из Центрального Здания Суда.

— Ладно. Мы доставили их сюда. Я получил сделанные для них клетки и…

Вошла Рут Ортерис. Она не смотрела на Джека, но и не прятала от него взгляда. Она сдержанно кивнула, словно они недавно расстались, и села.

— Что случилось, Начальник Полиции? — спросила она. — Почему вы пришли сюда с этими джентльменами?

— У них ордер на возвращение Пушистиков мистеру Хеллоуэю, — дрожа, проговорил Мейлин, — а мы не знаем, где они.

— НЕТ! — на мгновение лицо Рут превратилось в маску страха. — Нет, когда… — она замолчала и задумалась.

— Я пришел около семи часов, — сказал Джименз, — чтобы дать им пищу и воду, но их уже не было в клетках. Сетка на одной из клеток была разрезана, и Пушистик, находившийся в ней, вышел и освободил остальных. Пройдя через мой кабинет — по пути они устроили настоящий кавардак — они вышли в холл, а где они находятся теперь, мы не знаем. Я даже представить себе не могу, как они ухитрились все это проделать.

Тот, кто строил эти клетки, вероятно, совсем не пользовался своими мозгами. С тех пор как Келлог и Мейлин появились в лагере Джека, Мейлин, должно быть, постоянно убеждал себя в том, что это просто маленькие глупые животные. Вероятно, он преуспел в этом и действовал прошлой ночью в соответствии со своими убеждениями.

— Мы хотим посмотреть клетки, — сказал Джек.

— Эй, — Фейн подошел к открытой двери. — Мануэль!

Вошел представитель суда, пропустив перед собой полицейского Компании.

— Вы слышали, что произошло? — спросил Фейн.

— Пушистики сломали свою клетку. Но разве они смогут выбраться отсюда, ведь все выходы перекрыты?

— Боде, у нас мало людей для розыска. Идемте.

— Возьмите с собой Хамми, он знает внутреннее расположение лучше, чем мы. Пит, нам надо не менее шести человек. Попросите Чанга, если у него есть свободные люди, пусть пришлет сюда полицейских.

— Подождите минутку, — сказал Джек. Он повернулся к Рут: — Что вы знаете обо всем этом?

— Немного. Я была здесь с доктором Мейлином, когда мистер Грего — а с ним и мистер О’Брайен — вызвал нас и предупредил, что до начала судебного разбирательства Пушистики будут находиться здесь. До их привоза мы оборудовали помещение, а Юан получил клетки. Это все, что было до девяти тридцати. Когда я утром пришла сюда и обнаружила, что Пушистики сбежали, я поняла, что из здания они выбраться не могли, поэтому я пошла в лабораторию и стала готовить оборудование для работы с Пушистиками. Около десяти часов я поняла, что аппаратура окончательно вышла из строя, и, погрузив ее на тележку, я вместе с ассистентом отвезла ее в инструментальную мастерскую Генри Стенсона. Оставив аппаратуру, я сходила позавтракать и вернулась сюда.

Как бы на это отреагировал детектор лжи, подумал Джек. Пожалуй эту мысль стоит подсказать Максу Фейну.

— Я останусь здесь, — сказал Гус Бранхард, — может, сумею добиться от этих людей еще чего-нибудь.

— Почему вы не связались с отелем и не рассказали о том, что произошло, Герду? — спросил Джек. — Герд работал здесь. Вероятно, он мог бы помочь в поисках.

— Хорошая идея. Пит, передайте нашим, чтобы по дороге они заскочили в «Мэллори» и захватили его с собой. — Фейн повернулся к Джимензу: — Идем. Покажите, где вы держали Пушистиков и как они выбрались.

* * *

— Так вы говорите, что один из них выбрался из клетки и освободил остальных, — сказал Джек Джимензу, как только они встали на эскалатор. — Вы знаете, кто это был?

Джименз покачал головой.

— Мы не успели подписать клетки.

Это мог быть Маленький Пушистик, он всегда был мозговым центром семейства. Под его руководством у них был шанс спастись. Беда была только в том, что это место было полно опасностей для Пушистиков. Они совершенно ничего не знали о радиации, ядах, электропроводах и других подобных вещах. Конечно, если они на самом деле бежали. Эта мысль начала тревожить Джека.

Проезжая вниз, он в холлах каждого этажа видел служащих Компании, которые держали сети, покрывала и другое снаряжение для ловли. Когда они сошли с эскалатора, Джименз провел их в большую комнату со стеклянными витринами, заставленными чучелами и скелетами млекопитающих Заратуштры. Люди, находящиеся так, заглядывали во все щели, а некоторые даже осматривали витрины. Джек начал думать, что побег был подлинным, а не устроенным для того, чтобы скрыть убийство Пушистиков.

Джименз провел их к открытой двери в конце помещения. В следующей комнате ночной светильник отбрасывал бело-голубые блики. Возле двери стоял вращающийся стул. Джименз показал на него.

— Взобравшись на стул, они могли дотянуться до задвижки и открыть дверь, — сказал он.

Защелка была такой же, как на двери в хижине лагеря, только вместо шишечки здесь была обыкновенная ручка. Наблюдая за выходящими, Пушистики могли понять, как она работает. Фейн потрогал задвижку.

— Не очень туго, — сказал он. — У ваших маленьких приятелей хватит сил, чтобы открыть ее?

Джек попробовал задвижку и кивнул:

— Конечно, к тому же они достаточно умны, чтобы сделать это. Даже Малыш, единственный оставшийся в лагере, был в состоянии понять, как она открывается.

— Но посмотрите, что они сделали с моим кабинетом, — сказал Джименз, поворачивая светильник.

Они устроили там полный беспорядок. Они ничего не взяли, а просто разбросали вещи. Со стола все было сметено на пол, рядом с кучей мусора валялась пустая корзина для бумаг. Увидев все это, Джек улыбнулся. Все верно, побег был настоящим.

— Вероятно, они искали оружие и в процессе поиска устроили этот кавардак. Вероятно, им также не чужда некоторая мстительность. Юан, мне кажется, они не очень-то любят вас.

— Не вините их, — сказал Фейн. — Лучше посмотрите на клетки.

Клетки находились в помещении, которое было архивом, кладовой и свалкой и располагалось позади кабинета Джименза.

Там тоже был замок с защелкой, и Пушистики, подтащив одну из клеток и забравшись на нее, открыли дверь. Сами Клетки были около трех футов шириной и пяти длиной. Деревянный каркас крепился к фанерному дну и был обтянут четвертьдюймовой сеткой. Крышки клеток были на петлях. Вместо замков через скобы были просунуты обыкновенные болты с гайками, на пяти клетках гайки были скручены и болты сняты, а шестая была взломана изнутри. В одном углу сеть была срезана с рамы и отогнута, образовав треугольное отверстие, достаточно большое для того, чтобы в него мог пролезть Пушистик.

— Я не могу понять только одного, — сказал Джименз, — почему проволока выглядит так, словно ее разрезали.

— Она и разрезана. Начальник Полиции, на вашем месте я бы снял ремень и выпорол вашего представителя. Он забыл обыскать арестованных. Один из Пушистиков спрятал свой инструмент, — он вспомнил, как Маленький Пушистик и Ко-Ко в безрассудной попытке пытались зарыться в свои постели, а затем рассказал о маленьких лезвиях, выкованных из стальной пружины.

— Я думаю, когда его засовывали в мешок, он держал нож в руках, а чтобы его не было видно, он свернулся в клубок.

— К тому же выждал нужный момент и не пустил его в ход прежде, чем удостоверился, что не будет пойман, — добавил Начальник Полиции. — Это проволока довольно мягкая, и ее без труда можно разрезать. — Он повернулся к Джимензу: — Ваше счастье, что я не могу выполнять обязанности присяжного. Почему вы не бросили все это дело и помешали Келлогу признать себя виновным?

* * *

Герд ван Рибик остановился в дверном проеме и заглянул в кабинет Леонарда Келлога. В последний раз он был здесь, когда Келлог вызвал его для обсуждения вопроса о сухопутных креветках. Теперь, стараясь выглядеть незаинтересованным, в кресле Келлога сидел Мейлин. Напротив него развалился Гус Бранхард. Он курил сигару и смотрел на Мейлина так, словно перед ним была дохлая свинья, и он решал вопрос, стрелять в нее еще раз или не надо. Одетый в мундир представитель суда вопросительно повернулся, а затем снова вернулся к изучению тщательно выполненной диаграммы, показывающей соотношение млекопитающих Заратуштры. Для себя он снимал копию. Рут Ортерис сидела в стороне и курила. Она смотрела вверх, но, заметив, что Герд смотрит на нее как на пустое место, снова опустила глаза.

— Вы не нашли их? — спросил он Бранхарда.

Заросший волосами адвокат покачал головой.

— Джек со своей группой осматривает подвал. Мак в лабораториях психологов приводит в нужное состояние полицейских Компании, которые дежурили прошлой ночью. Они говорят, и детектор лжи подтверждает это, что Пушистики не могли выбраться из здания.

— Они не знают, что возможно для Пушистиков, а что — нет.

— То же самое я ему говорил, — он указал на Мейлина, — но он не ответил мне ничего вразумительного. Он поражен тем, что они сумели выбраться из клеток.

Рут сказала:

— Герд, мы не обижали их. У нас даже в мыслях не было повредить им. Мы поместили их в клетки только потому, что у нас не было для них подходящего помещения, но мы хотели оборудовать специальную комнату, где они могли бы играть вместе… — заметив, что Герд ее не слушает, она замолчала, придавила сигарету в пепельнице и поднялась. — Доктор Мейлин, раз у этих людей нет ко мне больше никаких вопросов, я пойду немного поработаю.

— Герд, у вас нет к ней вопросов? — спросил Бранхард.

Однажды он хотел спросить ее кое о чем очень важном, но теперь он был доволен, что так и не собрался сделать этого. Черт, как будто Компания является ее мужем. К тому же, если бы она вышла за него замуж, это было бы двоеженством.

— Нет. Я вообще не хочу говорить с ней.

Она пошла к двери, но остановилась.

— Герд, я… — начала она, но затем замолчала и вышла. Гус Бранхард посмотрел ей вслед и стряхнул пепел с сигареты на пол кабинета Леонарда Келлога — теперь Эрнста Мейлина.

* * *

Герд ненавидел ее, и никто не мог заставить его уважать ее, если он этого не захочет. Она должна была предвидеть, что такое может случится. Умная девушка никогда не ограничится одним мужчиной, она найдет четверых или пятерых на все случаи жизни и будет играть с ними, как кошка с мышами.

Ей нужно немедленно покинуть Научный Центр, но у нее осталось еще одно дело. Она не рискнула идти в свою контору, потому что в лаборатории напротив Начальник Полиции Фейн опрашивал людей, используя детектор лжи Научного Центра.

Да, но ведь она может воспользоваться экраном связи. Она вышла в дежурку нижнего холла. Дремавший вахтер сразу же узнал ее и забросал вопросами о Пушистиках. Она отмахнулась от него, подошла к экрану и набрала код. После недолгого ожидания на экране появился пожилой человек с бескровным и тонким лицом. Когда он узнал ее, по его лицу пробежала тень досады.

— Мистер Стенсон, — начала она, прежде чем он успел сказать что-нибудь, — аппаратура, которую я сегодня отправила в вашу мастерскую — детекторы реакции — исправна, просто мы допустили ужасную ошибку. Если их начнут ремонтировать, их только испортят.

— Не понимаю, доктор Ортерис.

— Это была обыкновенная ошибка. Мы знаете, все зашли в тупик. Мистер Хеллоуэй, его адвокат и Начальник Полиции Фейн прибыли сюда и предъявили ордер, подписанный Судьей Пэндервисом. Согласно этому ордеру, нам предписывают вернуть Пушистиков. И никто не может сказать, что нам теперь делать. А неисправность аппаратуры заключалась в ошибке оператора. Поэтому мы заберем ее обратно, вот и все.

— Понятно, доктор Ортерис, — сказал старый мастер на все руки. — Но я боюсь, что аппаратуру уже начали ремонтировать. Мистер Стефансон уже забрал ее, а я в настоящее время не могу связаться с ним. Что вы будете делать, если я не смогу исправить эту досадную ошибку?

— Я заберу ее. Я зайду сама или пошлю кого-нибудь. — Она выключила экран. Старый Джонсон, шеф отдела Синтеза Фактов, попытался задержать ее и задать ей несколько вопросов.

— Сожалею, мистер Джонсон, но у меня нет свободного времени. Я должна немедленно уйти из Дома Компании.

* * *

Когда Джек Хеллоуэй вернулся с Гердом ван Рибиком, номер люкс в отеле «Мэллори» был переполнен, слышался шум голосов и вентиляторов, старательно очищающих воздух от табачного дыма. В кучке на полу сидели Гус Бранхард, Бен Рейнсфорд и Пушистик Малыш.

— О, мистер Хеллоуэй! — крикнул кто-то из них. — Вы их уже нашли?

— Нет. Мы сверху донизу облазали весь Научный Центр. С того места, где стояли клетки, они спустились на несколько этажей, вот и все, что нам удалось узнать. Не думаю, чтобы они смогли выбраться наружу: единственный выход на уровне земли охраняется дежурными полицейскими Компании, а с остальных выходов на посадочные площадки просто невозможно спуститься на землю.

— Мистер Хеллоуэй, я не хотел этого говорить, — сказал Бен, — но вы не думали о возможности, что они спрятались в бункере для мусора и их вывалили в энергоконвертор?

— Мы думали об этом. Туда можно попасть только через одну дверь, а она была заперта. Со времени их доставки туда и до начала поисков от мусора не избавлялись, а теперь все, что отправляется в конвертор, тщательно проверяется.

— Хорошо, я рад слышать это, мистер Хеллоуэй, и надеюсь, что все, сказанное здесь, будет приносить радость. Вы останетесь здесь?

— Да. Я буду находиться в Мэллори-Порте до тех пор, пока не обнаружу их или не получу подтверждения, что их нет в городе. В этом случае я предложу вознаграждение в две тысячи солей за каждого возвращенного мне Пушистика. Через некоторое время мне должны принести размноженные фотографии…

* * *

Виктор Грего поднял кувшин с охлажденным коктейлем.

— Еще? — спросил он Лесли Кумбеса.

— Да, спасибо, — Кумбес держал свой стакан до тех пор, пока тот не наполнился. — Так вы говорите, Виктор, что все сделали так, как я советовал, но совет этот оказался плохим.

Даже из вежливости Грего не мог согласиться с этим. Он только надеялся, что это было не слишком плохо. Лесли не пытался свалить ответственность на других, хотя, если принять во внимание, как Хэм О’Брайен завершил это дело, он мог спокойно так сделать.

— Я заслуживаю наказания, — беспристрастно сказал Кумбес, словно осуждал ошибки, сделанные Гитлером или Наполеоном.

— Во-первых, О’Брайен не должен был пользоваться заранее подписанным бланком, а во-вторых, кто мог предположить, что Пэндервис публично признается, что подписывал пустые бланки. Ему здорово досталось от прессы.

Он не думал, что Бранхард или Хеллоуэй попытаются опротестовать ордер, он не ожидал, что они будут сопротивляться. Келлог тоже не ожидал, что Джек Хеллоуэй выпроводит его со своей земли. Курт Борч думал, что все, что он сделает с оружием, это вытащит его и помахает им перед носом Джека. А Джименз думал, что Пушистики будут спокойно сидеть в своих клетках.

— Хотел бы я знать, куда они подевались, — сказал Кумбес.

— Перерыли все здание, но так и не смогли их обнаружить.

— У Рут Ортерис есть неплохая идея. Поэтому она и ушла из Научного Центра прежде, чем Фейн смог задержать ее и допросить. Около десяти часов она с ассистентом вывезла на грузовике какую-то аппаратуру. Она считает, что Пушистики могли прицепиться и выехать с ними. Я понимаю, что это звучит довольно невероятно, но, черт побери, все, что предполагают другие, просто невозможно. Я доведу это дело до конца. Может, мы сумеем обнаружить их раньше Хеллоуэя. Но в Научном Центре их нет, это точно. — Его стакан опустел. Он подумал, не наполнить ли его снова, и приняв решение, налил еще. — О’Брайена надо немедленно отстранить от дела, это возможно?

— Вполне. Пэндервис предоставил ему выбор — либо уйти в отставку, либо его обвинят в должностном преступлении.

— Они на самом деле могут обвинить, возможно, но…

— Они могут обвинить его. А затем они могут воспользоваться детектором лжи. Они спросят его, какие дела он вел в конторе, и… вы знаете, что они могут узнать, — сказал Кумбес. — Конечно, он все еще Генеральный прокурор Суда, Ник поддержал его. Но если О’Брайен расскажет о любовных связях в Резиденции, Нику не поздоровиться.

Теперь о Бранхарде. Он выдвинул иск против Компании и в подтверждение доставил все копии фильмов о Пушистиках. Всемирные Новости набросились на это, словно голодная свинья на желуди, и даже контролируемые нами службы не могут отвлечь их внимание. Я не знаю, кто будет вести эти дела, но кто бы это ни был, он не должен наносить удар нам. А пока все, что делает Пэндервис, крайне неприятно для нас. Я думаю, для него главное — закон и свидетельские показания, но и они искажаются этой враждебностью. На завтра он назначил встречу мне и Бранхарду. Надо придумать что-нибудь, что бы ему понравилось.

 

Глава 11

Два адвоката медленно поднялись перед вошедшим Главным Судьей. Он ответил на их приветствия, уселся за стол и, потянувшись к серебряной шкатулке для сигарет, достал «панателлу». Густавус Адольфус Бранхард взял сигарету, отложенную в сторону, и начал сосредоточенно дымить. Лесли Кумбес достал сигарету из своей пачки. Оба они неотрывно смотрели на судью, словно ожидая знака, когда можно будет пустить в ход топоры и рапиры.

— Ну, джентельмены, как известно, у нас на руках два дела об убийстве и нет ничего для их ведения, — начал он.

— Почему два, Ваша Честь? — спросил Кумбес. — Совершенно легкомысленно обвинять обоих. Один человек убил дикое животное, а другой — человека, который пытался убить его.

— Ну, Ваша Честь, я не думаю, чтобы мой клиент был виноват в чем-то по закону или по совести, — сказал Бранхард.

— Я хочу, чтобы его оправдали в установленном порядке, — он посмотрел на Кумбеса. — Я думаю, мистер Кумбес тоже должен хотеть, чтобы и его клиента оправдали в суде, ведь он тоже обвиняется в убийстве.

— Я полностью согласен. Невиновные люди, обвиняемые в преступлении, должны быть публично оправданы. Теперь так, сначала я хочу провести судебное разбирательство по делу Келлога, а затем Хеллоуэя. Вы удовлетворены этим решением?

— Совершенно нет, Ваша Честь, — быстро ответил Бранхард.

— Вся защита Хеллоуэя основывается на том, что Борч был убит при попытке вступиться за уголовного преступника. Мы готовы доказать это, но не хотим, чтобы наше разбирательство было предвзятым.

Кумбес улыбнулся.

— Мистер Бранхард хочет оправдать своего клиента и тем самым осудить моего. Мы не можем согласиться с такой постановкой вопроса.

— Да, я принимаю ваши возражения, но я устраню их. Мы объединим оба дела и проведем одно единственное судебное разбирательство.

На лице Гуса Бранхарда мгновенно появилась улыбка. Кумбесу же эта мысль совсем не понравилась.

— Ваша Честь, я полагаю, вы предложили это в шутку, — сказал он.

— Нет, мистер Кумбес.

— В таком случае, Ваша Честь, это будет самая неправильная — я не хочу заходить слишком далеко и говорить, что это самая неприличная — процедура судебного разбирательства, о какой я когда-либо слышал. Это не дела соучастников, обвиняемых в одном преступлении, это дела двух человек, обвиняемых в разных преступных действиях, и осуждение одного из них будет почти автоматическим оправданием для другого. Я не знаю, кто заменит Мохаммеда О’Брайена, но в глубине сердца я жалею его. Да ведь пока прокурор будет разбирать дело на части, мы с мистером Бранхардом можем уйти и поиграть где-нибудь в покер.

— Хорошо, мистер Кумбес, у нас будет два прокурора. Я клянусь вам и мистеру Бранхарду, что у каждого дела будет свой прокурор. Вы будете обвинять клиента мистера Бранхарда, а он — вашего. Я думаю, это устранит дальнейшие возражения.

Лицо Бранхарда выражало одновременно и рассудительную серьезность, и безрассудство. Он почти мурлыкал, словно большой тигр, получивший лучший кусок козленка. Учтивость Лесли Кумбеса стала слегка нарушаться.

— Ваша Честь, это превосходное предложение, — заявил Бранхард. — Я с величайшим удовольствием буду вести обвинение клиента Кумбеса.

— Все, что я могу сказать, Ваша Честь, это только то, что первое решение было самым неправильным из всего, что мне известно, но и последнее не украсит вашей репутации! — ответил Кумбес.

— Ну, мистер Кумбес, пользуйтесь законом и правом юриспруденции очень осторожно. Я просто не могу найти пункт, по которому можно было бы запретить проведение подобного процесса.

— Держу пари, вы не обнаружите подобного прецедента!

Лесли Кумбес лучше любого другого мог знать, что в колониальном законе можно найти все, что угодно.

— На какую сумму пари, Лесли? — с лукавым блеском в глазах спросил Бранхард.

— Не давайте ему прикарманивать ваши денежки. В течении часа я нашел шестнадцать прецедентов в двенадцати различных планетных судах.

— Ну, что ж, Ваша Честь, — сдался Кумбес, — я надеюсь, вы знаете, что делаете. Вы объединяете два дела в общий гражданский процесс.

Гус Бранхард улыбнулся.

— А что же это еще такое? — спросил он. — ДРУЗЬЯ МАЛЕНЬКОГО ПУШИСТИКА ПРОТИВ ПРИВИЛЕГИРОВАННОЙ КОМПАНИИ ЗАРАТУШТРЫ: я буду действовать как друг неправоспособных аборигенов, чтобы доказать их разумность, а мистер Кумбес в интересах Компании Заратуштры будет оспаривать это, чтобы сохранить права Компании Все так и будет.

Со стороны Гуса это было невежливо. Лесли Кумбес лишь хотел завершить разговор, будучи уверенным в том, что правам Компании ничего не грозит.

* * *

Шел бесконечный поток слухов о Пушистиках, которых видели то здесь, то там, зачастую в разных районах города одновременно. Некоторые сообщения поступали от людей, пытавшихся сделать себе рекламу, другие — потенциальных лжецов и ненормальных. Наибольшее количество сообщений являлось результатом непреднамеренных ошибок или богатого воображения. Были основания подозревать, что немалая толика этих слухов порождалась Компанией, чтобы запутать розыск. Но та интенсивность, с которой шли поиски, подбадривала Джека. Кроме того, полиция Компании и департамент полиции Мэллори-Порта, контролируемый Компанией, тоже вели скрытный розыск.

Каждого, кто оказывался в его распоряжении, Макс Фейн направлял на розыски. Это было не потому, что он испытывал враждебность к Компании, и не потому, что им руководил Главный Судья, просто Начальник Колониальной Полиции был за Пушистиков. Следовательно, к делу подключилась Колониальная Полиция, на которую администрация Ника Эммертона не имела никакого влияния. Полковник Ян Фергюсон, комендант, непосредственно назначенный Колониальной Службой Земли, связался с Максом и предложил свою помощь. Джордж Лант ежедневно звонил с континента Бета и интересовался развитием событий.

Жить в отеле «Мэллори» было дорого, и Джек продал несколько солнечных камней. Скупщики драгоценностей Компании были с ним почти невежливы, а сам он даже не старался быть вежливым. В банке к нему также относились с прохладцей. С другой стороны, офицер Военно-Космических сил, сопровождавший рядовой и младший офицерский состав, спустившийся сюда с Ксеркса, встретив Джека, представился ему, пожал руку и пожелал скорейшего и благополучного исхода дела.

Однажды в одном из куполообразных деловых центров с ним поздоровался пожилой мужчина с седыми волосами, торчащими из-под черного берета.

— Мистер Хеллоуэй, я очень огорчился, узнав об исчезновении ваших маленьких друзей, — сказал он. — К сожалению, я ничем не могу помочь вам, но надеюсь, они благополучно вернуться.

— Спасибо, мистер Стенсон, — Джек пожал руку старому мастеру. — Если бы вы могли сделать мне карманный детектор лжи, я бы мог сразу проверить людей, утверждающих, что они видели Пушистиков, и это сэкономило бы мне массу времени.

— Да, я делал портативный детектор лжи для полицейских. Думаю, однако, что вам нужен прибор для выявления психопатов, но это пока невозможно для науки. Если вы все еще занимаетесь поиском солнечных камней, я могу предложить вам разработанный мной усовершенствованный микролучевой сканнер и…

Вместе со Стенсоном Джек вошел в его мастерскую, выпил чашку чая и посмотрел сканнер. Воспользовавшись экраном связи Стенсона, он вызвал Макса Фейна. Еще шесть человек утверждали, что они видели Пушистиков.

В течении этой недели фильмы, снятые в лагере, показывались так часто, что интерес к ним пропал. Однако Малыш все еще пользовался популярностью, и через несколько дней Джек нанял девушку, чтобы разбирать свежую почту. Однажды, войдя в бар, Джек остолбенел, увидев Малыша на голове какой-то женщины, но, приглядевшись, понял, что это была только кукла, в натуральную величину, привязанная эластичной лентой. За неделю шляпы-пушистики заполонили весь город. Витрины магазинов были украшены куклами-пушистиками, выполненными в натуральную величину.

Как-то после полудня, через две недели, к Джеку в отель прилетел Начальник Полиции Фейн. Джек сел в его кар, и Фейн сказал:

— Я думаю, пора прекращать поиски. Мы все превратились в глупцов и эксгибиционистов.

Джек кивнул.

— И та женщина, с которой мы разговаривали, оказалась глупой, как пробка.

— Да. За последние девять лет она признавалась в каждом преступлении на планете. И это доказывает, что мы бесполезно тратим время, выслушивая всех их.

— Макс, никто их не видел. Вы думаете, их уже нет в живых?

Полный человек встревоженно посмотрел на него.

— Джек, то, что их никто не видел, еще ничего не значит. Никто не видел даже их следов. Вокруг полно сухопутных креветок, но нет ни одного разбитого панциря. А шесть активных и мобильных Пушистиков должны что-то есть. Они должны были появляться на продуктовых рынках и в продовольственных магазинах, залезать в помещение и грабить. Но ничего этого нет. Полиция Компании прекратила их поиски.

— А я не прекращу. Они должны быть где-то рядом. — Он пожал руку Фейну и вылез из кара. — Вы очень любезны, Макс, и я хочу, чтобы вы знали, что я у вас в долгу.

Он проследил, как улетел кар, затем перевел взгляд на город. Сквозь зелень верхушек деревьев просматривались крыши и купола торговых и деловых центров, центров развлечений и отдыха, а над ними возвышались угловатые сигары небоскребов. Лишенный улиц, основанный на антигравитации город, подобный множеству городов на других планетах, новый город, который никогда не знал наземного уличного движения. Пушистики могут скрываться где-нибудь среди этих деревьев. А может, они все уже погибли, попав в какую-нибудь ловушку, созданную человеком. Он думал о разных смертельно опасных местах, куда они могли забрести. Машины, дремлющие и бесшумные, пока кто-нибудь не нажмет кнопку. Трубопроводы, которые могут быть заполнены без предупреждения водой, паром или ядовитым газом. Бедные маленькие Пушистики, они думают, что город так же безопасен, как и их родные леса, в которых нет ничего хуже гарпии и чертова зверя. Когда он спустился в номер, Гуса Бранхарда там не было. Бен Рейнсфорд сидел перед экраном и изучал психологический тест, а Герд работал за столом, который притащили специально для него. Малыш сидел на полу и играл яркими игрушками, но едва вошел папочка Джек, он бросил игрушки и подбежал к нему, ожидая, когда его возьмут на руки.

— Звонил Джордж, — сказал Герд. — Они на своем посту тоже завели семейку Пушистиков.

— Да это просто замечательно! — Джек попытался произнести это с восторгом. — Сколько их у него?

— Пять. Три самца и две самки. Они назвали их Живодер, Заморыш, Поедающий Капусту, Колымага, Бордена и Бедовая Бабенка.

— Как только полицейским пришло в голову давать подобные клички безобидным Пушистикам?

— Вы не хотите связаться с полицейским постом и посмотреть на них? — спросил Бен. — Малышу они очень понравились. Думаю, он будет не против снова поболтать с ними.

Джек дал уговорить себя и набрал кодовую комбинацию. Они были хорошими Пушистиками, но, конечно, не такими хорошими, как его собственные. По крайней мере, так ему показалось.

— Если ваше семейство не отыщется до судебного разбирательства, Гус может взять в суд наших, — сказал ему Лант. — У вас должно быть какое-то подтверждение ваших слов. Надеюсь, за две недели это семейство многому научится. Посмотрите, что они уже могут делать, а ведь мы их взяли только сегодня после полудня, они у нас здесь меньше суток.

Джек ответил, что к тому времени он надеется найти своих собственных Пушистиков, хотя и понимал, что говорит это без особой убежденности.

Если они выжили. Затем Гус вернулся. Он был в восторге от предложения Ланта. Еще один, кто больше не надеялся увидеть в живых Пушистиков папочки Джека.

— Мне здесь больше нечего делать, — сказал Рейнсфорд, — До суда я, пожалуй, вернусь на континент Бета. Возможно, я чем-нибудь смогу помочь в обучении Пушистиков Джорджа Ланта. Будь я проклят, если из всей этой чепухи можно что-нибудь извлечь! — он указал в сторону информационного экрана. — Я не знаю и половины этих слов, — он выключил экран. — Но я начал понимать, что если Джименз просто наврал, то Рут Ортерис ошибается. Должно же быть у них хоть немного разума.

— Возможно быть разумными и не знать этого, — сказал Гус. — Как в старой французской пьесе — все говорят, и не знают, что говорят прозой.

— Чем вы думаете заняться, Гус? — просил Герд.

— Не знаю. Сегодня мне в голову пришла мысль — а что, если махнуть на все рукой и посмотреть, что из всего этого получиться.

— Мне кажется, разница заключается в зоне сознания, — сказал Эрнст Мейлин. — Вы, конечно, знаете аксиому, что только одна десятая нашей умственной деятельности приходится на уровень сознания. Теперь вообразите себе гипотетическую расу, у которой умственный процесс полностью протекает на уровне сознания.

— Надеюсь, она так и останется гипотетической, — сказал с экрана Виктор Грего, который находился в своем загородном доме. — Они не будут признавать нас за разумных существ.

— По их определениям, мы и не можем быть разумными существами, — сказал Лесли Кумбес, появившийся рядом с Грего. — У них будет свой эквивалент правилу «речь и разжигание огня», основывающийся на способности, которую мы даже представить себе не можем.

Возможно, подумала Рут, они отнесли бы нас к существам, обладающим одной десятой разума. Нет, тогда шимпанзе нужно признать существом, обладающим одной сотой долей разума, а плоского червя — одной миллиардной долей.

— Подождите минутку, — сказала она. — Как я понимаю, вы хотите сказать, что неразумное существо думает, не только подсознательно?

— Правильно, Рут. Оказавшись лицом к лицу с какой-то совершенно новой ситуацией, неразумное существо будет думать, но подсознательно. А в хорошо известной ситуации срабатывает рефлекс или просто привычка.

— Знаете, — сказал Грего, — я думаю, нам удастся доказать, что обряд похорон, который так беспокоит всех нас, они проводят подсознательно, — он замолчал и закурил сигарету. Все выжидающе смотрели на него. — Пушистики, — продолжал он, — закапывают свои естественные отходы, они делают это, чтобы избежать неприятных ощущений — плохого запаха. Мертвое тело быстро разлагается и плохо пахнет, таким образом, они подсознательно уравнивают его с отходами и тоже закапывают. Все Пушистики носят оружие. Оружие Пушистиков — так же подсознательно — считается частью Пушистиков, следовательно, оно тоже должно быть похоронено.

Мейлин нахмурился. Идея, казалось, понравилась ему, но он просто не мог быстро согласиться с обыкновенным смертным.

— Ну, что ж, мистер Грего, пожалуй, достаточно безопасное объяснение, — признал он. — Ассоциация совершенно различных вещей, имеющих некоторое очевидное сходство, признается элементом поведения неразумных животных, — он снова нахмурился. — Это МОЖЕТ быть объяснением. Я подумаю над этим.

На другой день это станет его собственной мыслью, в которую Виктор Грего внес некоторые дополнения. Пройдет некоторое время, все забудется, и это станет теорией Мейлина. Грего, по-видимому, был с этим согласен, ибо отнесся к этому так, словно давал задание доработать чужую идею.

— Если вы сумеете извлечь из этого какую-нибудь пользу, передайте материалы мистеру Кумбесу для использования их в суде, — сказал он.

 

Глава 12

Бен Рейнсфорд вернулся на континент Бета, а Герд ван Рибик остался в Мэллори-Порте. Полицейские с Пятнадцатого поста сделали для своих Пушистиков стальные инструменты, и скоро сухопутные креветки почти не стали доставлять им неприятностей. Они также изготовили набор маленьких плотничьих инструментов, при помощи которых Пушистики из остатков упаковочных ящиков построили себе дом. Пара Пушистиков появилась и в лагере Бена Рейнсфорда. Он принял их и назвал Флорой и Фауной.

Теперь у всех были Пушистики, а у папочки Джека остался только Малыш. Джек лег на пол гостиной и стал учить Малыша завязывать узлы на обрывке веревки. Гус Бранхард, проводивший большую часть дня в здании суда, где для него как для специального обвинителя был выделен кабинет, развалился в кресле, облачившись в красно-голубую пижаму, курил сигарету и потягивал кофе — потребление виски было снижено до двух порций в день — просматривал тексты на двух информационных экранах одновременно и изредка что-то черкая в блокноте. Герд сидел за столом и в попытке извлечь что-либо из символической логики переводил почтовую бумагу. Внезапно он смял листок и с проклятием бросил его в угол. Бранхард отвернулся от экранов и посмотрел на него.

— Не получается, Герд?

Герд снова выругался.

— Черт побери, как я смогу доказать, что Пушистики могут обобщать? — спросил он. — Как я могу доказать, что они создают абстрактные идеи? Да провалиться мне в преисподнюю, если я могу доказать, что сам думаю сознательно!

— Все работаете над этой идеей? — спросил Бранхард.

— Работал. Это казалось мне неплохой идеей, но…

— Может нам вернуться к особенностям поведения Пушистиков и преподнести их как доказательство разумности? — спросил Бранхард. — Похороны, например.

— Но они будут настаивать, чтобы мы установили определение разума.

В это время включился экран связи. Малыш с любопытством взглянул вверх, а потом снова стал развязывать узел-восьмерку, который завязал Джек. Джек встал и подошел к экрану. Это был Макс Фейн, и к тому же впервые за время их знакомства Начальник Полиции был возбужден.

— Джек, вы слышали последние новости?

— Нет. Кого-нибудь обнаружили?

— Боже, да! Все полицейские города охотятся на Пушистиков, они получили приказ стрелять без предупреждения. Ник Эммертон платит вознаграждение в пятьсот солей за каждого живого и мертвого Пушистика.

Джек улыбнулся, но когда до него дошел смысл происходящего, лицо его изменилось. Гус и Герд вскочили и, подбежав к экрану, встали позади него.

— Они жили в лагере скваттеров, находящемся на Восточной Стороне. Один из поселенцев подал иск, что Пушистики жестоко обошлись с его десятилетней дочерью, — сказал Фейн. — Их доставили в полицейский центр, а там полицейские записали рассказ для Новостей Заратуштры и Всепланетных Известий. Конечно, эти полицейские находятся под контролем Компании. Компания изо всех сил старается раздуть это дело.

— Их допрашивали с детектором лжи? — спросил Бранхард.

— Нет. А городская полиция никого не подпускает к ним. Девочка говорит, что они играли возле дома, а Пушистики набросились на нее и стали избивать палками. У нее многочисленные синяки, перелом запястья и общее нервное потрясение.

— Я этому не верю! Они не могли напасть на ребенка!

— Я хочу поговорить с девочкой и ее отцом, — сказал Бранхард. — Я потребую, чтобы они сделали свое заявление под детектором лжи. Держу пари на что угодно, что это ложное обвинение. А время выбрали правильно: до суда осталось всего неделя.

— Может, Пушистики хотели поиграть с ней, а она испугалась и причинила боль одному из них. Десятилетний ребенок выглядит довольно большим по сравнению с Пушистиками, а если они решат, что находятся в опасности, они будут жестоко сражаться.

Они еще живые и в городе. Это первое, но они находятся в большой опасности — это второе. Фейн спросил Бранхарда, как быстро он может собраться.

— Пять минут? Хорошо, я захвачу вас, — сказал он. — Готовьтесь.

Джек побежал в спальню, которую он делил с Бранхардом. Так он быстро сбросил мокасины и надел сапоги. Бранхард, натягивая брюки поверх пижамы, поинтересовался, куда тот собирается.

— С вами. Я найду их прежде, чем какой-нибудь бессовестный сын кугхры выстрелит в них.

— Вы останетесь здесь, — приказал Гус. — Останетесь у экрана связи, а видеоэкран переключите на новости. Но не раздевайтесь. Если мы обнаружим Пушистиков, вы должны быть готовы первым выйти отсюда. Сразу же, как только появится что-нибудь определенное, я вызову вас.

Герд переключил экран на новости. Шли Всепланетные Известия, открыто финансируемые Компанией и действующие от имени Компании. Рассказывали о жестоком нападении на невинного ребенка, и Джека беспокоило это напористое обвинение. В конце концов, благодаря кому убежали Пушистики? Но даже опытный семантик может охарактеризовать звуки, издаваемые Пушистиками, как угрожающие.

Девочка, Лолита Ларкин, около двадцати одного часа вышла из дома, чтобы поиграть на улице, внезапно была окружена шестью вооруженными дубинками Пушистиками. Без всякого повода они повалили ее на землю и жестоко избили. Услышав пронзительный крик, ее отец выбежал из дома и прогнал Пушистиков. Полиция доставила девочку и ее отца, Оскара Ларкина, в Центр, где и был записан их рассказ. Городская полиция и полиция Компании вместе с отрядами горожан прочесывают восточную часть города. Генеральный представитель Эммерт начал действовать немедленно. Он предложил вознаграждение по пятьсот солей за каждого…

— Ребенок лжет, — сказал Джек. — Детектор лжи подтвердит это. Эммерт или Грего, а может, оба вместе подкупили этих людей.

— О, это само собой разумеется, — ответил Герд. — Я знаю это место. Трущобы. Рут выполняла там какие-то работы для юношеского суда, — в его глазах отразилась боль. Он на мгновение замолчал, а затем продолжил: — Вы можете нанять там любого за сто солей, особенно когда его за что-то может привлечь полиция.

Он переключился на частоту Всемирных Новостей. Там передавали репортаж об охоте на Пушистиков. Аэрокар с камерой освещал сверху лачуги и корпуса трущоб. Между ними, словно всклоченные щетки, извивалась шеренга людей. Один раз кар вошел в зону прицела пулемета, установленного на земле, но тут же отлетел в сторону.

— О! Я доволен, что меня нет в этой веселой компании! — воскликнул Герд. — Если они увидят что-то и решат, что это Пушистик, половина этой банды в десять секунд перестреляет друг друга.

Всемирные Новости была за Пушистиков, комментатор с сарказмом относился ко всему происходящему. Вид ощетинившейся винтовками шеренги сменился изображением Пушистиков, трогательно смотрящих вверх в ожидании завтрака.

— Это, — сказал комментатор, — ужасные монстры, от которых эти храбрые люди защищают нас.

Через некоторое время засверкали ружья и захлопали выстрелы. Комок подкатил к горлу, Джек отвернулся. Поднявшийся кар осветил место, по которому вели огонь охотники. Через некоторое время стрельба прекратилась и толпа собралась вокруг чего-то белого, распростертого на земле, но это был зарагод, одомашненное трехрогое животное.

— Охо-хо! Какой-то скваттер останется без молока, — засмеялся комментатор. — К тому же уже не первый за сегодняшний вечер. Общественный Обвинитель — бывший Генеральный Прокурор — в результате этого получит несколько исков к администрации о возмещении убытков.

— И плюс к ним еще один от Джека Хеллоуэя.

Загудел зуммер экрана связи. Герд включил его.

— Я говорил с судьей Пэндервисом, — едва появившись на экране, отрапортовал Гус Бранхард. — Он запретил Эммерту выплачивать вознаграждение за Пушистиков. Исключение составляют только те, которые живыми и невредимыми будут доставлены к Начальнику Полиции Фейну. Он также предупредил, что до тех пор, пока статус Пушистиков не будет установлен, каждый, кто убьет Пушистика, будет обвинен в убийстве разумного существа.

— Это прекрасно, Гус! Вы видели девочку и ее отца?

Бранхард раздраженно зарычал.

— Девочка находится в больнице Компании. Ее положили в отдельную палату, и доктор никому не разрешает навещать ее. Отец, кажется, находится в резиденции Эммерта. К тому же я не нашел ни двоих полицейских, доставивших их сюда, ни сержанта, который записал жалобу, ни дежурившего здесь лейтенанта. Все удрали. Пара человек Макса пытается найти в трущобах людей, которые вызвали полицейских на место происшествия. Может, из этого что-нибудь получится.

Несколько минут спустя объявили заявление Главного Судьи. Еще через несколько минут группы охотников начали распадаться. Городская полиция и полиция Компании немедленно отсеялись. Большинство штатских, надеющихся получить пятьсот солей за пойманного живого Пушистика, продолжали оставаться на своих местах. Несколько полицейских, вероятно, для контроля, прогуливались среди них. Минут через двадцать объявили, что Эммерт отказывается от выплаты вознаграждения. После этого прожектора, подвешенные в воздухе, были убраны и все разошлись.

Вскоре пришел Гус Бранхард. Едва прикрыв за собой дверь, он начал раздеваться. Сняв куртку и галстук, он плюхнулся в кресло, наполнил стакан виски с содовой и одним глотком опорожнил его, а затем начал стаскивать сапоги.

— Если бы у этого напитка была младшая сестра, я и ее тоже не отказался бы выпить, — пробормотал Герд. — Что случилось, Гус?

Бранхард выругался.

— Все это фальсификация, чтоб им вариться в аду на медленном огне, — он поднял окурок сигары, который забыл, уходя из гостиницы, и снова зажег его. — Мы нашли женщину, вызвавшую полицию. Соседка. Она говорит, что видела, как пьяный Ларкин вернулся домой, а немного погодя услышала крики девочки. Он всегда бил ее, когда напивался допьяна, а это случалось по меньшей мере пять раз в неделю. Вот она и решила вызвать полицию, чтобы прекратить эти издевательства. Она говорит, что никогда не видела ничего, что было бы даже похоже на Пушистиков.

Волнения прошедшей ночи принесли новую серию сообщений о Пушистиках. Джек пришел в кабинет Начальника Полиции, чтобы опросить людей. Первая дюжина относилась к знакомой категории заявлений. Затем он разговаривал с молодым человеком, заявление которого было несколько другого рода.

— Я видел их так же ясно, как вижу вас, не далее чем в пятнадцати футах, — сказал он. — У меня был автокарабин, и я шел на них, но, черт побери, я не мог выстрелить. Они словно маленькие люди, мистер Хеллоуэй, и они были так напуганы и беспомощны. Я выстрелил в воздух и позволил им исчезнуть, прежде чем их мог заметить кто-нибудь другой, кто не захотел бы стрелять мимо.

— Спасибо, сынок. Дайте я пожму вашу руку. Вы ведь так отказались от своих денег. Сколько их было?

— Я видел четырех. Я слышал, что их должно было быть шесть, но два других могли держать в стороне, и я не заметил их.

Он отмстил на карте это место. Было еще три человека, которые могли действительно видеть Пушистиков. Никто не мог сказать, сколько их было, но все они были точны относительно места и времени. Отметив все это на карте, Джек понял, что Пушистики двигаются на северо-запад, придерживаясь окраины города.

Все еще ругаясь, но уже полушутливо, Бранхард пришел на обед в отель.

— Они откопали Хэма О’Брайена и поручили ему постоянно беспокоить нас, — сказал он. — Лесли Кумбес работает над материалом для суда, и он оформил на нас множество штатных исков, жалоб и тому подобного. Он даже пытался заставить администратора выселить отсюда Малыша, но я пригрозил обвинением в расовой дискриминации, и это остановило его. Знаете, я от имени Пушистиков написал иск на семь миллионов солей против Компании — миллион за каждого Пушистика и миллион за их адвоката.

— Сегодня вечером, — сказал Джек, — я с двумя представителями Макса улечу на каре. Мы возьмем с собой Малыша и мегафон, — он развернул карту города. — Они, кажется, двигаются вот этой дорогой. К вечеру они должны быть где-то здесь. Надеюсь, Малыш сумеет привлечь их внимание.

Они продолжали этот своеобразный поиск до сумерек, но так ничего и не обнаружили. Малыш замечательно провел время с мегафоном. Когда он уикал в микрофон, снаружи раздавался пронзительный, закладывающий уши звук. Как только он открывал рот, три человека, находившиеся в каре, вздрагивали. Кроме того, этот звук раздражающе действовал на собак, на протяжении всего полета до них доносился собачий лай и завывание.

На следующий день поступило несколько рапортов о мелких кражах. Исчезло шерстяное одеяло, сушившееся на дереве за домом. С кушетки на веранде пропали две подушки. Взбешенная мать доложила, что обнаружила своего шестилетнего сына играющим с каким-то Пушистиком, когда она бросилась спасать свое чадо, Пушистик поспешно убежал, а ребенок расплакался. Джек и Герд бросились туда. Путаный и приукрашенный воображением рассказ ребенка был точно определен в одном: Пушистики были добры с ним и не обижали его.

Когда они вернулись в отель, Гус Бранхард, торжествующий и веселящийся, был уже там.

— Главный судья поручил мне на суде выполнять функции специального обвинителя, — сказал он. — Я проведу следствие с целью выяснить причины, повлекшие за собой события прошедшего вечера и ночи и об этом ложном обвинении. В моей власти задержать слушание дела, вызвать в суд нужных свидетелей и допросить их под детектором лжи. Макс Фейн получил распоряжение помогать мне. Работа идет к завершению. Завтра мы подключим к этому шефа полиции Дюмона. Может, нам удастся собрать сведения о Нике Эммертоне и Викторе Грего, — он громогласно рассмеялся. — Думаю, это доставит некоторое беспокойство Лесли Кумбесу.

* * *

Герд снизил кар и сделал круг над прямоугольной ямой. Она имела пятнадцать футов в длину и двенадцать в глубину. Рядом с ней валялись лопаты, а чуть в стороне стояли две мусорные шаланды. Как только кар совершил посадку, навстречу ему поднялись пять или шесть человек в рабочих комбинезонах и сапогах.

— Доброе утро, мистер Хеллоуэй, — сказал один из них. — Это сразу же холмом. Мы ничего там не трогали.

— Пожалуйста, расскажите еще раз, что вы видели. Мой партнер не слышал этого.

Мастер повернулся к Герду.

— Около часа назад мы произвели два взрыва. Один из людей, укрывшихся за краем холма, увидел как Пушистики выбежали из-под выступа скалы и побежали по этой впадине, — он указал рукой. — Он позвал меня, и, спустившись, я нашел место, где они разбили лагерь. Здесь твердые породы, и поэтому мы используем довольно мощные заряды. Ударная волна испугала Пушистиков, вот они и убежали.

По высокой траве с рассеянными пятнами цветов они подошли к краю холма, миновав серые обнажения пород известняка в форме миниатюрных скал. Под нависающим выступом они обнаружили две диванные подушки, красно-серое шерстяное одеяло и остатки одежды, которые выглядели так, словно их использовали в качестве половых тряпок. Там также были сломанная ложка, старый ржавый нож и некоторые другие металлические предметы.

— Ну, ладно. Я поговорю с людьми, лишившимися одеяла и подушек. Вероятно, Пушистики разбили здесь лагерь прошлой ночью, когда ваша группа уже закончила работу, а сегодня взрывы потревожили их. Вы говорили, что они уходили этой дорогой? — спросил он, указав на маленький ручей, текущий с горы на север.

Ручей был глубокий и быстрый, поэтому Пушистики не могли перейти его вброд. Вероятно, они вернулись к подножью холма. Он записал имена рабочих и поблагодарил их. Если он сам найдет Пушистиков, то на основании полученной информации сможет решить, какое вознаграждение выплатить каждому.

— Герд, если бы вы были Пушистиком, куда бы вы побежали? — спросил он.

Герд взглянул на несшийся к подножью холма поток.

— Выше по течению стоит несколько домов, — сказал он.

— Я бы искал их там. Поднявшись по этой лощине, они могут прятаться среди скал, где их не достанут чертовы звери. Конечно, так близко к городу чертовы звери не подходят, но ведь Пушистики этого не знают.

— Нам надо не менее пяти каров. Я вызову дежурного офицера и посмотрю, чем он может мне помочь. К сожалению, Макс очень занят. Он по уши влез в следствие, начатое Гусом.

* * *

Пит Дюмон, шеф полиции Мэллори-Порта, мог быть хорошим полицейским, но за время, что его знал Бранхард, он стал только тем, чем он был сейчас — пустой скорлупой несносного высокомерия. Пытаясь выразить на лице волю, он становился еще более неприятным. Он сидел в кресле, похожим на старый электрический стул или средневековый станок для пыток. На его голове был яркий шлем, а к различным частям его тела были прикреплены электроды. Позади него находился большой экран, переливающийся различными цветами, от темно-синего и фиолетового до розовато-лиловых оттенков. Но это происходило от нервного напряжения и гнева унижения человека, подвергшегося допросу под детектором лжи. Когда он говорил правду, экран светился спокойным зеленовато-голубым светом. Когда он начинал лгать и намеренно искажать факты, экран становился ярко-красным.

— Вы сами знали, что Пушистики не причинили никакого вреда этой девочке? — спросил Бранхард.

— Мне ничего не было известно, — возразил шеф полиции.

— Я знаю только то, что мне доложили.

Экран стал ярко-красным, и цвет этот постепенно перешел в пурпурный. Несомненно, Пит Дюмон усвоил правило определения истины.

— Кто доложил вам об этом?

— Лейтенант Воллар. Он дежурил в то время.

Детектор лжи согласился, что это была правда, и ничего, кроме правды.

— Вы знали, что на самом деле Ларкин сам избил девочку, а Воллер уговорил их свалить все это на Пушистиков? — спросил Макс Фейн. Но это был не вопрос, а утверждение.

— Я не знал ничего подобного! — завопил Дюмон. Экран вспыхнул красным. — Я знаю только то, что рассказали мне они. — Красный и синий цвета то и дело сменяли друг друга. Так происходило всегда, когда допрашиваемый пытался уйти от ответа. — Насколько мне известно, это сделали Пушистики.

— Нет, Пит, — терпеливо сказал ему Фейн. — Вы довольно часто пользовались детектором лжи, подобным этому, и должны знать, что вам все равно не уйти от правды. Вы знали о подлости, совершенной Воллером. Вам лучше признаться, что Пушистики никогда никого не трогали и эту девочку тоже. Ведь до тех пор, пока Воллер в штабе не поговорил с Ларкиным и его дочерью, никто даже не упоминал о Пушистиках.

Цвет на экране вылился в небесную голубизну.

— Да, это так, — признал Дюмон. Он опустил глаза, и голос его стал глухим. — Я говорил Воллеру, что все так и будет, но он рассмеялся и сказал, чтобы я забыл об этом. — Экран отобразил бушевавший в нем гнев. — Этот сын кугхры думает, что шеф полиции он, а не я. Одно мое слово, и от него не останется ничего.

— Теперь вы поумнели, Пит, — сказал Фейн. — Давайте начнем все сначала…

* * *

Кар Джека, арендованный в отеле, вел полицейский капрал. Герд занял один из полицейских каров. Третий кар двигался между ними. Хотя расстояние и не позволяло им видеть друг друга, их рации были постоянно настроены на прием.

— Мистер Хеллоуэй, — это был полицейский, пилотирующий кар Герда. — Ваш партнер приказал опуститься и покинул кар. Теперь он связался со мной по портативной рации и сообщил, что обнаружил разбитый панцирь креветки.

— Дайте мне пеленг, — сказал капрал, поднимая машину выше.

Через несколько секунд они заметили второй кар, парящий над узким ущельем полевому берегу ручья. Третий кар заходил с севера. Герд сидел на корточках и что-то рассматривал, когда они опустились возле него. Как только они выпрыгнули из кара, он поднял голову.

— Так и есть, Джек, — сказал он. — квалифицированная работа Пушистиков.

Так оно и было. Они пользовались чем-то тупым и тяжелым, вместо того чтобы быть просто отделенной от туловища, голова была разбита. Панцирь, однако, был расколот снизу в обычной манере, и все четыре нижние челюсти были разломаны и чисто обглоданы, и это было сделано совсем недавно.

Они послали кары вверх, и пока те кружились над их головами, Джек с Гердом стали подниматься по ущелью, крича:

— Маленький Пушистик! Маленький Пушистик!

Они обнаружили маленький след, а затем еще один, в месте, где просочившаяся вода смочила землю. Герд что-то возбужденно заговорил в микрофон портативной рации, висевшей у него на груди.

— Один из вас продвинется на четверть мили вперед, а затем кругами вернется назад. Они где-то здесь.

— Я вижу их! Я вижу их! — донесся из динамика рации голос. — Они поднимаются по косогору среди камней, прямо перед вами!

— Следите за ними. Пусть кто-нибудь подберет нас. Попробуем перехватить их наверху.

Арендованный кар быстро спустился, и капрал открыл перед ними дверцу. Он даже не ослабил антигравитационное поле. Как только они забрались в кабину и закрыли за собой дверцу, кар снова взмыл вверх. Едва лишь холм провалился вниз, как и Джек увидел Пушистиков, поднимающихся по косогору среди камней. Их было только четверо, а одному из них все постоянно помогали. Джеку хотелось знать, что случилось с двумя другими Пушистиками и насколько серьезно ранен тот, которому требовалась помощь.

Кар совершил посадку на верхней площадке под весьма неудобным углом. Джек, Герд и пилот вывалились из кабины и соскользнули вниз по склону. Затем Джек заметил, что Пушистик находится в пределах его досягаемости, и схватил его. Двое других пронеслись мимо него по склону крутого холма. Он перехватил что-то в руке Пушистика, чем тот хотел со злостью ударить его в лицо. Он повернул Пушистика и обезоружил его. Оружием оказался четвертьфунтовый молоток с круглым бойком. Джек положил его в свой задний карман и двумя руками поднял сопротивляющегося Пушистика.

— Вы ударили папочку Джека, — с упреком сказал он. — Вы больше не хотите знать папочку Джека? Бедные, испуганные, маленькие существа!

Пушистик в его руке раздраженно уикнул. Джек присмотрелся повнимательнее. Они никогда раньше не видел этого Пушистика. Тот не был похож на Маленького Пушистика, и ни на забавного и напыщенного Ко-Ко, ни на озорного Майка. Это был чужой Пушистик.

— Да это и не удивительно, конечно, вы не знаете папочку Джека. Ведь вы же не были Пушистиком папочки Джека.

На верхней площадке полицейский капрал сидел на камне и держал под мышками двух пушистиков. Когда они увидели, что их товарищ тоже превратился в пленника, они прекратили сопротивление и жалобно зауикали.

— Ваш друг преследует еще одного, — сказал капрал, — Вы уж лучше заберите этих двух: они вас знают, а меня — нет.

— Держи их крепче, они знают меня не больше, чем вас.

Одной рукой он достал кусок Рациона-Три из кармана пиджака и предложил его Пушистику. Тот удовлетворенно зауикал, схватил его и жадно проглотил. Вероятно, он уже пробовал его раньше. Затем Джек передал капралу другой кусок. Самец и самка, сидевшие у того на руках, тоже хорошо знали, что это такое. Снизу послышался голос Герда:

— Я поймал одного. Это самочка, только не знаю, Майзи это или Золушка. И, боже мой, посмотрите, что она несла!

Герд вошел в зону видимости остальных. Под одной его рукой бился четвертый Пушистик, а на изгибе другой пищал маленький черный котенок с белой мордочкой. Он выглядел тоже ошеломленным случившимся и с досадой и смутным любопытством следил за происходящим.

— Это не наши Пушистики, Герд. Я никогда раньше не видел их.

— Джек, вы в этом уверены?

— Конечно, уверен! — негодующе воскликнул Джек. — Вы думаете, я не узнаю своих пушистиков? Вы думаете, они не узнают меня?

— А откуда взялась кошка? — поинтересовался капрал.

— Бог знает. Они могли подобрать ее где-нибудь. Она несла ее на руках, словно ребенка.

— Они знают, что такое Рацион-Три, значит, они жили у кого-нибудь из людей. Держу пари, этот человек потерял их так же, как я своих. Возвращаемся в отель.

Где же его собственные Пушистики? Он может больше никогда не увидеть их. Эта мысль пронзила его, когда они с Гердом снова заняли свои места в каре. С тех пор, как его пушистики выбрались из своих клеток в Научном Центре, никто не видел их следов. Эта четверка появилась ночью, когда городская полиция сфальсифицировала нападение на девочку Ларкина. С того времени, когда их заметил молодой человек, который не смог выстрелить в них, они постоянно оставляли следы, по которым их легко можно было обнаружить, почему же его Пушистики за три недели, что они были на свободе, не привлекли ничьего внимания?

Потому, что его Пушистиков не было в живых. Они так и не выбрались из научного Центра. Кто-то, кого Макс Фейн не сумел допросить под детектором лжи, убил их. Джек даже не пытался переубедить себя.

— Мы остановимся в их лагере и заберем одеяло, подушки и остальные вещи. Людям, которые лишились этих вещей, я выплачу их стоимость, — сказал он. — Пушистики не должны потерять свое имущество.

 

Глава 13

Администрация гостиницы «Мэллори» переменила свое отношение к Пушистикам. А может, просто подействовала угроза Гуса Бранхарда привлечь их к ответственности за расовую дискриминацию, если Пушистиков признают разумной расой, или решила, что привилигированная Компания Заратуштры не так всемогуща, как они полагали. Так или иначе, но большое помещение, обычно используемое для проведения банкетов, было предоставлено Пушистикам, привезенным Джорджем Лантом на судебное разбирательство. Четыре новых Пушистика с их черно-белым котенком были устроены там же. В комнате было множество различных игрушек и большой обзорный экран. Вновь прибывшая четверка немедленно подбежала и включила его. Они смотрели, как вверх и вниз ходит погрузочное судно муниципального космического порта, и восхищенно уикали. Только котенку это быстро надоело.

С некоторыми опасениями Джек принес Малыша и представил им. Они были в восторге от Малыша, а Малыш решил, что котенок — эта самая прекрасная вещь, какую он когда-либо видел. Когда пришло время кормить Пушистиков, Джек принес свой обед и поел вместе с ними. Немного позднее к ним присоединились Гус и Герд.

— Мы забрали дочку Ларкина вместе с ее отцом, — сказал Гус, а затем фальцетом добавил: — «Отец избил меня, а полицейские велели сказать, что это были Пушистики».

— Она так и сказала?

— Под детектором лжи, перед дюжиной свидетелей и с экраном, голубым как сапфир. Всемирные Новости объявят это сегодня вечером. Ее отец тоже признался, он назвал Воллера и сержанта. Мы еще увидим их. Я не успокоюсь до тех пор, пока не подберусь поближе к Эммерту или Грего.

Дело двигалось неплохо, думал Бранхард, но можно было бы и лучше. Четыре Пушистика ниоткуда попали прямо в середину группы охотников Ника Эммерта. Их где-то держали до поры до времени — ведь им известен Рацион-Три и они умеют пользоваться видеоэкраном. К тому же их появление слишком совпадает по времени со всем происходящим, чтобы быть случайностью. Все это пахло ловушкой.

Но все же в этом было и кое-что хорошее. Судья Пэндервис в связи с широким общественным интересом к делу и чтобы избежать влияния Компании Заратуштры на его развитие, решил поручить это беспристрастное судебное разбирательство трем судьям. Одним из них он записал себя. Даже Лесли Кумбес согласился с этим.

Гус рассказал Джеку об этом решении. Джек внимательно выслушал его, а затем сказал:

— Знаете, Гус, я доволен, что разрешил Маленькому Пушистику курить свою трубку, когда он захотел этого.

Он чувствовал, что не может быть беззаботным, если дело будут разбирать сразу три судьи.

Бен Рейнсфорд со своими двумя Пушистиками, а также Джордж Лант, Ахмед Кхадра и другие свидетели со своими семьями Пушистиков прибыли в субботу утром. Пушистики были расквартированы в банкетном зале и быстро подружились с находившейся там четверкой и Малышом. И хотя каждая семья ложилась спать отдельно, ели они вместе, вместе играли игрушками и тесной группой зачарованно следили за происходящим на видеоэкране. Правда, сперва пойманная Джеком четверка проявляла ревность, если их котенку уделялось слишком много времени, но затем, решив, что никто не пытается украсть его, успокоилась.

Это могло бы быть забавным — одиннадцать Пушистиков, Малыш и черно-белый котенок — если бы перед глазами Джека все время не стояло его собственное семейство, шесть маленьких призраков, которые наблюдают, но не могут присоединиться к играющим.

* * *

Макс Фейн оживился, когда увидел, кто появился на его экране.

— Полковник Фергюсон, рад вас видеть.

— Начальник Полиции, — широко улыбнулся Фергюсон. — Через минуту вы обрадуетесь еще больше. Двое моих людей с Восьмого поста подобрали Воллера и сержанта Фуэнтеса.

— Ха! — Фейн почувствовал, как внутри у него поднимается теплая волна, словно он пропустил глоточек медового рома с Бальдура. — Где?

— Мы узнали, что у Ника Эммертона есть охотничья сторожка. Восьмой пост постоянно следил за ней. Сегодня, пролетая над ней на каре, лейтенант зарегистрировал слабое инфракрасное излучение, словно излучающее тело находилось внутри сторожки. Спустившись вниз, он обнаружил находящихся в домике Воллекра и Фуэнтеса. Их доставили на пост, и там под детектором лжи они признались, что ключ от сторожки им дал Эммерт. Он велел им спрятаться там и выйти только после окончания суда. Они же подтвердили, что Эммерт подтасовал эти факты. Это была одна из личных вспышек гениальности Воллера, но все-таки его счет в банке существенно пополнился. Их привезут завтра утром.

— Да это же здорово, полковник! Служба Новостей уже знает об этом?

— Нет. Прежде чем объявлять об этом, мы хотим допросить их в Мэллори-Порте и записать их показания. Если мы не сделаем этого, кто-нибудь может заставить их замолчать.

Это было то, что беспокоило Макса. Он сказал об этом Фергюсону, и тот кивнул в ответ. Некоторое время он колебался, затем сказал:

— Макс, как вам нравится ситуация, сложившаяся в Мэллори-Порте? Будь я проклят, если мне она нравится.

— Что вы имеете в виду?

— В городе слишком много чужих, — сказал Ян Фергюсон.

— Все незнакомцы — сильные молодые люди от двадцати до тридцати лет. Они ходят парами и небольшими группами. И каждый раз, когда я обращаю на них внимание, их вроде бы становится все больше.

— Ян, это молодежь планеты. Когда начнется суд, в городе будет еще больше народу…

— Нет, Макс. Это не ротозеи, приехавшие на суд. Мы оба знаем, на кого они похожи. Ты помнишь, что было, когда судили братьев Гауи? Они не развлекаются, не затевают драк и не устраивают дебошей в барах. Эти группы тихи и незаметны, словно они ожидают какого-то приказа.

— Просачивание, — дьявол, он сам первый сказал это, — Виктора Грего они тоже тревожат.

— Я знаю это, Макс. Виктор Грего, как и бык степняка, не опасен до тех пор, пока не напуган. А против этих людей мы с вами можем продержаться так же долго, как пинта джина на похоронах дьявола.

— Вы хотите нажать кнопку и вызвать панику?

Полковник нахмурился.

— Я не хочу этого. Если я сделаю это, мнение, сложившееся обо мне на Земле, может измениться. Попробуем обойтись без этого. Я предприму еще одну проверку.

Герд ван Рибик разложил на столе бумаги, сваленные в кучу, раскурил сигарету и начал смешивать себе коктейль.

— Пушистики являются разумной расой, — заявил он. — Они рассуждают логически, как дедуктивно, так и индуктивно. Они учатся, экспериментируют, анализируют и ассоциируют. Они формулируют общие принципы и обращаются к характерным примерам. Они заранее планируют свою деятельность. Они создают артефакты. Они способны символизировать, выражать идеи в символической форме и формировать символы через абстрактные формы объектов.

Они — творцы и обладают чувством прекрасного, — продолжал он. — Ничего не делая, они начинают скучать и в то же время наслаждаются работой и получают удовольствие от решения каких-либо проблем. Они церемониально хоронят мертвых и закапывают их артефакты вместе с ними.

Он выпустил кольцо дыма и попробовал смешанный коктейль.

— Кроме того, они выполняют плотницкие работы, свистят в полицейские свистки, изготовляют инструменты для добычи и разделки сухопутных креветок, которыми они питаются, и собирают конструкции из шаров и палочек молекулярной модели. Ясно, что они разумные существа. Но, пожалуйста, не заставляйте меня давать определение разуму, потому что это богом проклятое занятие. Я не могу сделать этого!

— Мне кажется, вы поступаете правильно, — сказал Джек.

— Нет, не правильно. Я хочу полной ясности.

— Не беспокойтесь, Герд, — сказал Гус Бранхард. — Лесли Кумбес принесет в суд блестящее определение разума. А мы его используем.

 

Глава 14

Как всегда, Фредерик и Клодетта Пэндервис вместе спустились на земную стоянку, и, как всегда, Клодетта остановилась и, сорвав цветок, прикрепила его у себя на груди.

— Пушистики будут в суде? — спросила она.

— Да, будут. Утром я не знал об этом, но ведь это будет простой формальностью, — на его лице появилось выражение полуулыбки, полунедовольства. — Я не представляю себе, то ли их рассматривать как свидетелей, то ли как вещественное доказательство. Во всяком случае, сначала я их никак не буду называть. С другой стороны, Кумбес или Бранхард могут обвинить меня в предвзятости.

— Я хочу увидеть их. Я, конечно, видела их на экране, но теперь я хочу увидеть, какие они на самом деле.

— О, Клодетта, ты уже давно не ходила на судебные разбирательства. Ну, ладно, если их доставят сегодня, я позвоню. Злоупотребляя своим служебным положением, я даже попытаюсь договориться, чтобы ты увидела их вне зала суда. Как тебе это понравится?

Ей это понравилось. У Клодетты была удивительная способность восхищаться подобными вещами. Они на прощание поцеловались, и он направился к своему аэрокару. Водитель услужливо открыл перед ним дверцу, и судья уселся на свое место. Когда кар поднялся в воздух, он оглянулся. Она все еще стояла на краю стоянки и смотрела вслед.

Ему казалось не совсем безопасным брать ее с собой. Макс Фейн опасался каких-то возможных неприятностей, и Ян Фергюсон тоже предупреждал об этом, а ведь ни тот, ни другой никогда не делали необоснованных предположений. Когда кар начал спускаться на крышу Здания Центрального Суда, он заметил отблеск винтовочных стволов и мерцание стальных шлемов охранников. Обычно они были вооружены пистолетами. Покинув кар, он увидел, что их мундиры были более голубыми, чем у полицейских. Короткие сапоги и красная полоса на шортах — это Голубые Космодесантники. Значит, Ян Фергюсон все-таки нажал кнопку. Клодетта могла бы быть здесь в большей безопасности, чем дома, подумал он.

Навстречу ему поднялся сержант и двое его людей. Сержант коснулся козырька своего шлема, что отдаленно напоминало салют Десантников.

— Судья Пэндервис? Доброе утро, сэр.

— Доброе утро, сержант. Почему Федерация Десантников охраняет здание суда?

— Защита, сэр. Приказ коммодора Напьера. Люди Начальника Полиции Фейна охраняют нижнюю палубу. Десантный капитан Насагара и военный капитан Грибенфельд ожидают вас в вашем кабинете.

Как только он направился к лифту, в зоне видимости появился большой кар Компании Заратуштры. Сержант быстро повернулся, подозвал своих людей и пошел ему навстречу.

Хотелось бы знать, что думает Лесли Кумбес об этих десантниках.

У офицеров, сидевших в кабинете Пэндервиса, на портупеях висело оружие. С ними находился Макс Фейн. Приветствуя судью, они поднялись, и, когда он подошел к своему столу, снова сели. Он задал им несколько вопросов, ответы на которые он уже получил у сержанта.

— Ваша Честь, вчера вечером полковник Фергюсон вызвал коммодора Напьера и попросил вооруженной помощи, — сказал офицер в черном мундире Военно-Космического флота. — Он подозревает, что в городе происходит просачивание. В этом, Ваша Честь, он совершенно прав. В среду после полудня Капитан Десантников Насагара начал высадку Десантных Сил Просачивания. Это надо было сделать прежде, чем занять Резиденцию. Сейчас это уже выполнено, там находится коммодор Напьер. За ряд должностных преступлений и порочную практику обвинений Генеральный Представитель Эммерт и Главный прокурор О’Брайен взяты под арест. Но вам не придется их судить. Для суда они будут отправлены на Землю.

— Значит, введено военное правление коммодора Напьера?

— До окончательного судебного разбирательства он будет контролировать его сам. Мы хотим знать, законны действия администрации или нет.

— Но в таком случае вы ведь сами помешаете разбирательству.

— Это зависит от обстоятельств, Ваша Честь. Мы, конечно, примем в нем участие, — он выжидающе посмотрел на судью.

— Вы не перенесли начало разбирательства? Значит, у меня есть время, чтобы все объяснить вам.

Макс Фейн приветливо встретил их у дверей зала заседаний. Затем он заметил на плече Джека Малыша, и по его лицу пробежала тень сомнения.

— Я не знал о нем, Джек. Я думаю, его не допустят в зал заседаний.

— Вздор! — ответил Гус Бранхард. — Я допускаю, что он одновременно и неразумный ребенок, и неправоспособный абориген, но он единственный оставшийся в живых член семьи убитой самки, называемой Златовласка. Это дает ему множество неоспоримых прав для того, чтобы присутствовать.

— Эти права продержатся до тех пор, пока он не залезет кому-нибудь на голову. Гус, вы с Джеком будете сидеть там, а Бен и Герд займут места в секции для свидетелей.

До начала заседания оставалось еще полчаса, но все места для секретарей и балконы для зрителей были заняты. Ложа присяжных, находившаяся слева от судей, была занята офицерами Военно-Космической Флота и Голубого Десанта. По-видимому, роль присяжных они приберегли для себя. Ложа прессы, ощетинившаяся объективами различных кино- и фотокамер, а также звукозаписывающим оборудованием, была набита битком.

Малыш с интересом взглянул на большой экран, расположенный позади судейских кресел, пока передавали вид зала суда. Это выглядело так, словно перед присутствующими находилось большое зеркало. Малыш увидел себя на экране и возбужденно взмахнул ручкой. В это мгновение в дверях, через которые они вошли, произошла заминка, а затем появился Лесли Кумбес, следом за ним Эрнст Мейлин и двумя ассистентами, Рут Ортерис, Юан Джименз и… Леонард Келлог. Последний раз Джек видел Келлога в помещении полицейского поста Джорджа Ланта. Тогда он был забинтован и одет в чужие мокасины, потому что его ботинки, запятнанные кровью Златовласки, были конфискованы, как улика.

Кумбес посмотрел в направлении стола, где сидели Джек и Бранхард, заметил Малыша, махавшего ручкой своему изображению на экране, и с негодующим протестом повернулся к Фейну. В ответ тот только покачал головой. Кумбес снова запротестовал, но, получив ответ, пожал плечами и повел Келлога к оставленному для них столу.

Появились Пэндервис и два других судьи. Низкий круглолицый сел справа от Пэндервиса, высокий стройный мужчина с седыми волосами и черными усами, занял место слева. Началось судебное разбирательство. Были зачитаны оба обвинения, а затем Бранхард как обвинитель Келлога обратился к суду:

— ….существо, известное как Златовласка… разумный член разумной расы… Умышленные, обдуманные действия Леонарда Келлога… жестокое и вызывающее убийство…

Он отошел, сел на место, взял Малыша и стал ласкать его, пока Лесли Кумбес обвинял Джека Хеллоуэя, напавшего и жестоко избившего вышеупомянутого Леонарда Келлога и безжалостно застрелившего Курта Борча.

— Хорошо, джентльмены. Думаю, мы можем начать выслушивать свидетелей, — сказал Главный Судья. — С кого мы начнем?

Гус передал Малыша Джеку и вышел вперед. Кумбес шагнул вслед за ним.

— Ваша Честь, это судебное разбирательство сводится к тому, что необходимо установить, являются ли существа вида Пушистик Пушистый Хеллоуэя с Заратуштры членами разумной расы или нет, — сказал Гус. — Тем не менее, прежде чем рассматривать этот вопрос, мы должны точно установить, что произошло в лагере Джека Хеллоуэя, расположенном в Долине Холодного Ручья 19 июня 654 года Атомной эры. Установим это и перейдем к вопросу, относится ли вышеупомянутая Златовласка к разумным существами или нет.

— Я согласен, — спокойно сказал Кумбес. — Думаю, предложение мистера Бранхарда сократит время судебного разбирательства.

— Мистер Кумбес, не можете ли вы выдвинуть какое-нибудь определение, которое могло бы помочь нам установить, относится ли Златовласка к разумным существам или нет?

Кумбес, решив, что здесь нет никакой ловушки, согласился. Представитель Начальника Полиции попросил приготовиться свидетелей, что-то отрегулировал и оперся на спинку кресла. На стойке позади него медленно разгорелся шар, испуская ярко-голубой свет. Было названо имя Джорджа Ланта. Лейтенант занял свое место. К его телу присоединили электроды, а на голову надели яркий шлем.

Пока он отвечал на традиционные вопросы, шар оставался спокойным и голубым. Затем Кумбес и Бранхард стали совещаться между собой, и произошла заминка. В конце концов Бранхард подбросил полусолевую серебряную монетку, поймал ее и протянул Кумбесу.

— Решка, — сказал Кумбес, и Бранхард, изящно поклонившись, шагнул назад.

— Скажите, лейтенант Лант, — начал Кумбес, — когда вы прибыли в лагерь Хеллоуэя, что вы там обнаружили?

— Двух мертвых людей, — сказал Лант. — Первый человек Земли, был убит выстрелом в грудь, а второй, Пушистик, был затоптан до смерти.

— Ваша Честь! — воскликнул Кумбес. — Я протестую против подобной формулировки ответа свидетеля, он не должен быть запротоколирован в таком виде. Свидетель не может ссылаться на Пушистиков, как на «людей».

— Ваша Честь, — подхватил Бранхард, — возражение мистера Кумбеса необоснованно. При данных обстоятельствах отрицание того, что Пушистики являются «людьми», равносильно утверждению, что это неразумное животное.

Эта перепалка продолжалась несколько минут. Джек машинально начал что-то рисовать в блокноте. Малыш двумя руками взял карандаш и тоже начал рисовать. Его рисунки в какой-то степени походили на узлы, какие он учился завязывать. В конце концов суд решил, что свидетель может говорить так, как он считает нужным. Ланта попросили рассказать, зачем он прибыл в лагерь Хеллоуэя, что он там обнаружил, что говорил и что делал. По одному пункту между Кумбесом и Бранхардом снова завязался спор о различии в доказательствах, основанных на слухах, и ОБСТОЯТЕЛЬСТВОМ, СВЯЗАННЫМ С ФАКТОМ, СОСТАВЛЯЮЩИМ СУЩНОСТЬ СПОРНОГО ВОПРОСА. Когда он закончился, Кумбес сказал:

— У меня больше нет вопросов.

— Лейтенант, в ответ на заявление Джека Хеллоуэя вы поместили Леонарда Келлога под арест. Как я понимаю, вы рассматривали это заявление как документ, имеющий силу?

— Да, сэр. Я полагаю, что Леонард Келлога убил разумное существо. Только разумные существа хоронят своих мертвых.

Затем дал показания Ахмед Кхадра, двое полицейских, которые прилетели на втором каре и присутствующий при осмотре места криминалист. Бранхард вызвал Рут Ортерис. После пустых возражений Кумбеса ей дали возможность рассказать об убийстве Златовласки, избиении Келлога и выстрела в Борча. Когда она кончила, судья поднялся и стукнул молотком.

— Я полагаю, что этих показаний достаточно для установления факта, что Златовласка действительно была избита и растоптана до смерти подсудимым Леонардом Келлогом и, что Человек Земли, известный под именем Курта Борча, действительно был застрелен Джеком Хеллоуэем. Теперь мы можем рассмотреть оба эти убийства. Сейчас одиннадцать часов сорок минут. До начала следующей сессии мы должны произвести некоторые изменения в зале заседаний… Да, мистер Бранхард?

— Ваша Честь, в суде представлен только один член вида Пушистик Пушистый Хеллоуэя с Заратуштры. Он несовершеннолетний и, следователь, не являющийся юридическим лицом.

— Он взял Малыша и поднял его. — Если мы поднимаем вопрос о разумности этой расы, я думаю, не будет лишним послать за Пушистиками, оставшимися в отеле «Мэллори».

— Хорошо, мистер Бранхард, — сказал Пэндервис. — Конечно, Пушистики понадобятся в суде, но сегодня мы не будем доставлять их сюда. Сегодня они нам не понадобятся. Что еще? — он стукнул молотком. — Суд объявляет перерыв до четырнадцати часов.

* * *

В заде заседаний были произведены изменения. Четыре первых ряда были отодвинуты и отделены от зала оградой. Стул свидетелей, стоявший чуть в стороне, выдвинули на середину и поставили прямо перед судьями. Было внесено несколько столов, которые поставили по обе стороны стула свидетелей. Сидевшие за этими столами могли одновременно видеть лица судей и по экрану наблюдать за всем происходящим в зале. Свидетель, сидящий на стуле, теперь тоже мог видеть экран детектора лжи.

Вошли Гус Бранхард и Джек. Гус осмотрелся и тихо выругался.

— Не удивительно, что они дали нам два часа отдыха. Хотел бы знать, для чего все это. — Затем он быстро улыбнулся.

— Посмотрите на Кумбеса: ему это тоже не нравится.

К ним подошел представитель с планом зала заседания.

— Мистер Бранхард и вы, мистер Хеллоуэй, садитесь сюда, за этот стол, — он указал на стол, стоявший в стороне от других прямо против судей. — А доктор Рейнсфорд и доктор ван Рибик, пожалуйста, вот сюда.

Громкоговоритель над их головами издал два резких свистка и произнес:

— Внимание! Внимание! Судебное заседание начнется через пять минут.

Голова Бранхарда дернулась, и Джек проследил за его взглядом. Человек, сделавший это объявление, был в форме старшины Военно-Космического Флота.

— Что за черт? — спросил Бранхард. — Разве здесь трибунал Военно-Космического Флота?

— Я бы тоже хотел это знать, мистер Бранхард, — сказал председатель. — Вы знаете, они заняли всю планету.

— Возможно, нам повезло, Гус. Я слышал, что, если вы невиновны, дело лучше разбирать в трибунале, а если виновны — в гражданском суде.

Он увидел Лесли Кумбеса и Леонарда Келлога, сидевших за таким же столом на противоположной стороне. По-видимому Кумбес уже знал, что происходит. В расположении мест было что-то странное, на скамье свидетелей сидели по порядку: Рут Ортерис, Герд ван Рибик, Эрнст Мейлин, Бен Рейнсфорд и Юан Джименз. Гус посмотрел на балкон.

— Держу пари, все юристы планеты заметили это, — сказал он. — Охо-хо! Джек, вы видите седую женщину в голубом платье? Это жена Главного Судьи. В этом году она впервые появилась здесь.

— Внимание! Внимание! Внимание! Встать! Идет Суд Чести!

Вероятно, старшине дали краткую инструкцию и фразеологии ведения суда. Джек встал, держа Малыша, на руках, пока входили трое судей и занимали свои места. Как только они сели, Главный Судья быстро ударил молотком.

— Чтобы предупредить внезапный поток возражений, я хочу сказать, что все это переустройство лишь на время, и дальше вся процедура пойдет обычным порядком. Сейчас мы не судим ни Джека Хеллоуэя, ни Леонарда Келлога. Остаток сегодняшнего дня и, боюсь, еще несколько дней мы посвятим определению уровня мышления Пушистиков Пушистых Хеллоуэя с Заратуштры.

Для этой цели мы временно отказались от традиционной процедуры судебного разбирательства. Мы будет вызывать свидетелей. Как обычно, они будут давать показания под детектором лжи. Мы будем вести общие споры, в которых все сидящие за этими столами могут принять непосредственное участие. Я и мои коллеги будем председательствовать. Так как мы не можем выслушивать нескольких спорщиков одновременно, тот, кто желает говорить, должен подать знак. Я надеюсь, таким образом нам удастся провести плодотворную дискуссию.

Вы все заметили присутствие офицеров с базы Военно-Космического Флота Ксеркса. Я полагаю, все вы слышали, что коммодор Напьер установил контроль над гражданским правлением. Капитан Грибенфельд, соблаговолите встать, чтобы вас все видели. Я даю ему право опрашивать свидетелей и, если он найдет нужным, передавать это право своим офицерам. Мистер Кумбес и мистер Бранхард тоже могут передать это право.

Кумбес сразу же встал.

— Ваша Честь, раз мы обсуждаем вопрос о разумности, то первым пунктом должно быть принято приемлемое определение разумности. Я, со своей стороны, хотел бы знать, какое определение используют наши противники, обвиняющие Келлога и защищающие Хеллоуэя.

Значит, так. Они хотят, чтобы мы установили определение разума. Герд ван Рибик был огорчен, Эрнст Мейлин усмехнулся. Тем не менее Гус Бранхард был доволен.

— Джек, они, как и мы, не приготовили никакого определения, — прошептал он.

Капитан Грибенфельд, уже успевший сесть, снова встал.

— Ваша Честь, весь последний месяц на военной базе Ксеркса мы работали над этой же проблемой. Мы в определенной мере заинтересованы в установлении классификации этой планеты и чувствуем, что этот спорный вопрос о разуме возник, по всей вероятности, не в последний раз. Я полагаю, Ваша Честь, что мы приблизились к решению этой проблемы и выработали определение. Однако прежде чем мы начнем обсуждать его, я бы хотел продемонстрировать одну вещь, которая может помочь в понимании этой сложной проблемы.

— Капитан Грибенфельд уже обсуждал со мной этот вопрос и получил мое одобрение, — сказал Главный Судья. — Пожалуйста, капитан.

Грибенфельд кивнул, и представитель Начальника Полиции открыл дверь. Вошли два солдата Космического Флота. В руках они несли пакеты. Один из них поднялся к суду, другой пошел перед столами, раздавая слуховые аппараты с маленькими электрическими батарейками.

— Пожалуйста, наденьте аппарат и включите его, — говорил он. — Спасибо.

Малыш дернул Джека. Джек надел аппарат и включил его. Немедленно до его ушей донеслось тихое высокое звучание, которого он никогда прежде не слышал. Малыш говорил:

— Хи-инта, са-ва’ака, игга са гинда?

— Черт побери, Гус, он говорит!

— Да, я слышу его. Как это получилось?

— Ультразвук… Боже, почему мы не подумали об этом раньше?

Он отключил аппарат. Малыш сказал:

— Уик?

Он включил его снова. Малыш говорил:

— Какк-ина за заива.

— Нет, Малыш. Папочка Джек не понимает тебя. Но мы ужасно терпеливы и выучим ваш язык.

— Папии-и Джек! — воскликнул Малыш. — Ма-алыш за-хинга, папи Джек за заг га хи изза!

— Слышимое нами уиканье — это только нижняя полоса воспроизводимых ими частот. Держу пари, мы тоже сможем воспроизводить звуки, которые они не слышат.

— Конечно, ведь он произнес свое имя и ваше.

— Мистер Бранхард, мистер Хеллоуэй, — сказал судья Пэндервис, — может быть, вы прекратите свое обсуждение и обратите на нас внимание? Все ли получили слуховые аппараты и включили их? Прекрасно. Несите, капитан.

Получив знак, энсин встал, вышел из зала и вернулся с группой помощников, которые несли шестерых Пушистиков. Они посадили их на открытое пространство между судом и столами и вернулись обратно. Пушистики сбились в кучу, изумленно оглядываясь вокруг. И Джек изумленно и непонимающе смотрел на них. Это были Маленький Пушистик, Мамочка Пушистик, Майк, Майзи, Ко-Ко и Золушка. Малыш что-то выкрикнул и спрыгнул со стола. Мамочка вздрогнула, повернулась и заключила его в объятия. Затем Пушистики увидели Джека и шумно закричали:

— Па-пии Джек! Папии-и Джек!

Он бессознательно поднялся и вышел из-за стола. Следующее, что он осознал, было то, что он сидит на полу, а его семейство обнимает его, что-то радостно уикая. Он смутно слышал удар молотка и голос Главного Судьи Пэндервиса:

— Суд прерывается на десять минут!

В это время к ним подошел Гус. Подобрав Пушистиков, они перенесли их к своему столу.

При передвижении Пушистики запинались и пошатывались, и это мгновение напугало Джека, но затем он понял, что они не были ни больны, ни напичканы наркотиками. Просто они долго находились в поле слабого тяготения и еще не успели привыкнуть к своему нормальному весу. Теперь он знал, почему нигде не было обнаружено их следов. Джек заметил, что у каждого из них на плече висел маленький мешочек. Черт побери, почему он сам не догадался сделать им что-нибудь подобное? Он показал на сумку одного из Пушистиков и вопросительно посмотрел на него. Пушистики что-то залопотали в ответ, начали открывать свои сумки и демонстрировать их содержимое. Там были маленькие ножи, миниатюрные инструменты и кусочки яркого цветного пластика, которые они где-то подобрали. Маленький Пушистик показал крошечную трубку с чашечкой, вырезанной из твердого дерева, и кисет с табаком, из которого он набил ее. Затем он вытащил маленькую зажигалку.

— Ваша Честь! — воскликнул Гус. — Я понимаю, что заседание прервано, но, пожалуйста, посмотрите, что делает Маленький Пушистик!

Маленький Пушистик щелкнул зажигалкой и, подержав пламя у чашечки трубки, выпустил клуб дыма.

Лесли Кумбес в другом конце зала сглотнул и закрыл глаза.

Через некоторое время судья Пэндервис стукнул молотком и объявил продолжение заседания.

— Леди и джентльмены, вы все видели и слышали то, что продемонстрировал капитан Грибенфельд. Вы все слышали, что Пушистики издают звуки, похожие на членораздельную речь. Вы все видели, что один Пушистик курил трубку. Между прочим, так как курение в зале суда не одобряется, на этом судебном заседании мы сделаем исключение для Пушистика. К остальным Пушистикам у меня просьба: пожалуйста, не чувствуйте себя дискриминированными.

Кумбес вскочил со своего места и побежал вокруг стола, но затем вспомнил, что по новым правилам это делать запрещается.

— Ваша Честь, утром я категорически протестовал против того, чтобы подобные термины использовались свидетелями. Сейчас я протестую против использования подобных терминов судом. Я в самом деле слышал звуки, издаваемые Пушистиками. Их можно ошибочно принять за слова, но я отрицаю, что они являются речью. Что же касается трюка с зажигалкой, то я ручаюсь, что не более чем за три дня обучу этому любого земного примата или кхолкха Фрейна.

Тотчас же встал Грибенфельд.

— Ваша Честь, за время, пока Пушистики находились на военной базе Ксеркса, мы составили словарь примерно из сотни слов, значение которых мы установили, и из великого множества других, значение которых мы пока не знаем. Мы даже начали составлять грамматику языка Пушистиков. А что касается трюка с зажигалкой, Маленький Пушистик — он у нас числился под номером 2 — выучился этому наблюдая за нами. Мы не учили его курить трубку, он умел это еще до того, как попал к нам.

Грибенфельд еще говорил, когда с места поднялся Джек. Как только капитан Военно-Космического Флота кончил, он сказал:

— Капитан Грибенфельд, я хочу поблагодарить вас и ваших людей за заботу, проявленную к Пушистикам. Я очень рад, что вы узнали, как можно услышать то, что они говорят.

Благодарю вас за все, что вы для них сделали, но почему вы не сообщили мне, что они живы и невредимы? Знаете, в последний месяц, я не находил себе места.

— Я знал это, мистер Хеллоуэй. Если это может вас как-то утешить, я скажу, что мы очень жалели вас, но мы не могли рисковать и компрометировать нашего тайного агента, обосновавшегося в Научном Центре Компании. Это он контрабандой вывез Пушистиков после их побега. — Джек взглянул на стол, стоявший на противоположной стороне зала. Келлог сидел, закрыв лицо руками, и не замечал происходящего в зале. На хорошо тренированном лице Лесли Кумбеса застыло выражение ужаса. — В то время как вы, мистер Бранхард и Начальник Полиции Фейн получили ордер и поехали за Пушистиками, их уже забрали из научного Центра и погрузили на военное судно, стартовавшее к Ксерксу. Мы ничего не могли сделать, не разоблачив нашего агента. Это все, что я могу вам сказать.

— Хорошо, капитан Грибенфельд, — сказал Главный Судья. — Я думаю, вы ознакомите нас со свидетельскими показаниями об исследованиях, проведенных вашими людьми на Ксерксе. Мы также хотим установить, откуда, когда и как вы их взяли.

— Хорошо, Ваша Честь, если вы назовете четвертое имя в списке, который я вам дал, и позволите мне допросить этого человека, мы установим это.

Главный Судья взял бумагу.

— Лейтенант Рут Ортерис. Резерв Десять, — вызвал он.

Джек Хеллоуэй посмотрел на большой экран. Герд ван Рибик, попытавшийся игнорировать существование женщины, сидевшей возле него, повернулся и изумленно вытаращил глаза. Выражение ужаса на лице Лесли Кумбеса сменила трупная бледность и неподвижность. Эрнст Мейлин дрожал от недоверия и гнева. Возле него восхищенно скалился Бен Рейнсфорд. Как только Рут встала перед судом, Пушистики устроили ей овацию: они помнили и любили ее. Гус Бранхард стиснул руки и сказал:

— Ну, Джек, это уже слишком!

Лейтенант Рут Ортерис под неизменно голубым шаром рассказала о том, как ее, офицера резерва Военного Флота Федерации, отправили в разведку, как она попала на Заратуштру и получила место в Компании.

— Как обычный высококвалифицированный доктор психологии я работала в Научном Отделе под руководством доктора Мейлина. Кроме того, я выполняла обязанности в школьном департаменте и в юношеском суде. Я регулярно отсылала рапорты командующему Элсборгу, шефу разведки на Ксерксе.

Я была послана, чтобы проверить, не нарушает ли Компания Заратуштры положения устава или законов Федерации. До середины прошлого месяца я передавала обычные рапорты, не содержащие в себе ничего предосудительного. Затем, вечером пятнадцатого июня…

Это был день, когда Бен передал пленку Юану Джимензу. Затем она описала, как это попало в ее поле зрения.

— Как только появилась возможность, я передала пленки командующему Элсборгу. Следующей ночью с бота доктора ван Рибика я связалась с Ксерксом и доложила все, что узнала о Пушистиках. Затем я сообщила, что Леонард Келлог получил копию пленки и побеспокоил Виктора Грего. Получив приказ предотвратить признание Пушистиков разумными существами и в случае необходимости сфабриковать документы, подтверждающие обвинения мистера Хеллоуэя и доктора Рейнсфорда в научной мистификации, Келлог и Эрнст Мейлин отправились на континент Бета.

— Ваша Честь, я протестую! — воскликнул Кумбес. — Это обыкновенные сплетни!

— Подобные «сплетни» указаны и в рапортах, которые мы получили от других агентов, — сказал капитан Грибенфельд.

— Вы должны понимать, что она не единственный наш агент на Заратуштре. Мистер Кумбес, если я услышу от вас хоть еще одно возражение против показаний этого офицера, я попрошу мистера Бранхарда вызвать в суд Виктора Грего и допрошу его под детектором лжи.

— Капитан, мистер Бранхард будет более чем счастлив оказать эту услугу, — громко и отчетливо произнес Гус.

Кумбес поспешно сел.

— Хорошо, лейтенант Ортерис, это очень интересно, но сейчас мы пытаемся установить, как эти Пушистики попали на базу Военного Флота на Ксерксе, — вставил круглолицый помощник судьи Руиз.

— Ваша Честь, я при первой же возможности попыталась получить этих Пушистиков, — сказала Рут. — В пятницу, в двенадцать часов ночи, Пушистиков забрали у мистера Хеллоуэя и доставили в Мэллори-Порт. Мохамед О’Брайен переправил их к Юану Джимензу, который, взяв их в Научный Центр, поместил в клетки позади своего кабинета. На следующее утро я обнаружила их, вывела из здания и переправила к командующему Элборгу, который, спустившись с Ксеркса, взял на себя ответственность за операцию «Пушистик». Я не буду рассказывать, как мне удалось это сделать. Я офицер Вооруженных Сил Федерации Земли. Суд не может заставить офицера Федерации давать показания, включающие нарушение воинских обязанностей. Время от времени я сообщала о продвижении работ по измерению уровня мышления Пушистиков, иногда передавала советы. Некоторые из этих советов основывались на идеях, выдвинутых доктором Мейлином, но я не доверяла ему полностью. Я опасалась.

Мейлин почти совершенно не воспринимал происходящего.

Бранхард встал.

— Я хочу спросить у свидетеля, знает ли она что-нибудь о четырех Пушистиках, которых Джек Хеллоуэй обнаружил в Папоротниковом Заливе?

— Да. Это мои Пушистики, и я очень беспокоилась за них. Я назвала их Комплекс, Синдром, Идея и Суперэгоизм.

— Это ваши Пушистики, лейтенант Ортерис?

— Я заботилась о них и работала с ними. Юан Джименз с какими-то охотниками поймал их на континенте Бета. Они содержались на Центральной Северной Ферме, которая была оборудована специально для этого. Я постоянно находилась с ними, и доктор Мейлин тоже проводил с ними много времени. А в ночь на понедельник за ними пришел мистер Кумбес. Он забрал их с собой.

— И вы сделали это, мистер Кумбес? — спросил Гус Бранхард.

— Лесли Кумбес — адвокат Компании. Он сказал, что Пушистики нужны в Мэллори-Порте. Но на следующий день я узнала, для чего они понадобились. Их отпустили перед цепью охотящихся на них людей. Они надеялись, что их убьют.

Она взглянула на Кумбеса. Если бы ее взгляд был пулей, тот был уже мертвее Курта Борча.

— Они принесли в жертву четырех Пушистиков, чтобы поддержать историю с избитой девочкой? — спросил Бранхард.

— Это не было принесением жертвы. Они хотели избавиться от этих Пушистиков, но боялись убить их сами, потому что не хотели оказаться на скамье подсудимых рядом с Леонардом Келлогом. Каждый, начиная с Эрнста Мейлина и кончая обслуживающим персоналом, кто в ходе работы сталкивался с ними, были убеждены в их разумности. Мы и сами пользовались слуховыми аппаратами, я подала этот совет, когда мне сообщили об этом с Ксеркса. Спросите об этом Эрнста Мейлина под детектором лжи. К тому же спросите его о многочисленных полиэнцефалографических экспериментах.

— Что ж, вы узнали, что Пушистики Хеллоуэя были отправлены на Ксеркс, — сказал Главный Судья. — Мы выслушали показания человека, который какое-то время работал с ними. Теперь я хочу послушать доктора Мейлина.

Кумбес снова вскочил на ноги.

— Ваша Честь, прежде чем продолжать слушать свидетельские показания, я хотел бы наедине посоветоваться со своим клиентом.

— Мистер Кумбес, я не вижу никакой причины прерывать судебное заседание. В том числе и для этого. После окончания этой сессии вы можете совещаться с вашим клиентом, сколько пожелаете, но могу вас заверить, что вам больше ничего не придется делать от его имени, — он легонько стукнул своим молотком, а потом сказал: — Доктор Мейлин, будьте добры встать.

 

Глава 15

Услышав свое имя, Эрнст Мейлин сжался, словно стараясь стать незаметнее. Он не хотел давать показания. Теперь он должен сесть на стул для свидетелей, и они будут задавать ему вопросы. Он весь день боялся этого мгновения. Он не сможет ответить на эти вопросы правдиво, и шар над его головой…

Представитель Начальника Полиции коснулся его плеча и предложил занять место свидетеля. Ноги Мейлина были словно ватные. У него было такое чувство, что ему нужно пройти не несколько метров, а многие километры под пристальными взглядами присутствующих в зале. Наконец он добрался до стула и сел. Ему на голову надели шлем и присоединили электроды. Они не стали брать с него присягу говорить правду, только правду и ничего, кроме правды, ибо не нуждались в этом.

Как только детектор лжи был включен, он взглянул на большой экран позади четверки судей. Шар над его головой был ослепительно красного цвета. В зале послышался смех, но никто из присутствующих лучше его не знал, что произошло. В его лаборатории были подобные экраны, усиливающие альфа и бета волны, испускаемые корой головного мозга. Он стал думать об этих устойчиво пульсирующих волнах, об электромагнитных связях, сопровождающих деятельность головного мозга. Красный цвет начал гаснуть, и шар стал стал голубым. Мейлин больше не подавлял свои мысли, а заменял их другими, которые не были лживыми. Если бы он мог делать так все время… Но раньше или позже он не сможет этого сделать.

Пока он отвечал на традиционные вопросы, шар оставался голубым. Перечисляя свои публикации, он заметил на экране кратковременное мерцание красного. Это случилось тогда, когда он назвал работу, которую выполняли его студенты, но опубликована она была под его именем. Он уже забыл об этом, но его совесть не забыла.

— Доктор Мейлин, — сказал один из судей, — скажите как специалист, какая разница между разумным и неразумным мышлением.

— Способность мыслить осознанно, — ответил он. Шар остался голубым.

— Вы хотите сказать, что неразумное животное не думает или просто не осознает этого?

— Ни то, ни другое. Какая-то форма жизни с центральной нервной системой может осознавать свое существование и окружение. Я хотел сказать, что разумное существо думает осознанно и знает, что оно думает.

Это была безопасная для него тема. Он говорил о всевозможных возбудителях, реакциях и условных рефлексах. Он вернулся к Первому Доатомному Веку, к Павлову, Корзубоки, Фрейду. Если так будет продолжаться, шар никогда не покраснеет.

— Неразумное животное осознает только то, что непосредственно преподносит сознание, а реагирует оно автоматически. Оно будет осознавать и понимать происходящее примерно так: это хорошо, это ощущение неприятно, это сексуальное удовлетворение, это опасность. С другой стороны, думающие разумно думают сознательно обо всех этих чувственных возбудителях, выстраивая логические цепочки. На моем столе лежит структурный дифференциал, если мне принесут его…

— Пустяки, доктор Мейлин. Когда мы начнем обсуждать, вы покажите все, что сочтете нужным. Сейчас же мы хотим, чтобы вы высказались в общих терминах.

— Хорошо. Разумную мысль можно обобщить. Для неразумного животного каждый новый эксперимент является или совершенно новым, или ассоциируется с чем-то уже известным. Кролик будет бежать от собаки, потому что в его памяти есть другая собака, которая гнала его. Птицу привлекает яблоко, потому что каждое яблоко — это вещь, которую надо клевать. Разумное существо подумает: «Эти красные объекты — яблоки, они съедобны и вкусны». Различным сортам яблок оно даст разные названия. Это ведет к формированию абстрактных идей. Например, идея «плоды», отличная от фруктов.

Шар по-прежнему оставался голубым. Судьи ждали, и он продолжал:

— Формирование абстрактных идей неизбежно приводит к их символизации, что позволяет охарактеризовать объект, не видя его. Разумное существо символизирует, оно способно в символической форме сообщить свою мысль другому существу.

— Например, «Па-пии Джек»? — спросил судья с черными усами.

Шар подмигнул красным.

— Ваша Честь, я не могу принимать во внимание сказанные наугад или заученные наизусть слова. Пушистики просто связали эти звуки с человеком и заучили их. Они использовали это как сигнал, а не как символ.

Шар стал красным. Главный Судья стукнул молотком.

— Доктор Мейлин! Все люди на этой планете знают, что невозможно лгать под детектором лжи. Никто и не пытался лгать, почему вы решили, что вам это можно? Я перефразирую вопрос и надеюсь, что вы ответите правдиво. Если вы не сделаете этого, я буду презирать вас. Как вы полагаете, когда Пушистики кричали «Папи Джек», этот термин являлся для них символом мистера Хеллоуэя или нет?

Он не должен говорить правды. Пушистики должны остаться маленькими неразумными животными.

Но сам он так не считал. Он знал это лучше любого другого.

— Да, Ваша Честь. Термин «Папи Джек» в их памяти символизирует мистера Хеллоуэя.

Он взглянул на шар. Из красного он сделался лилово-розовым, потом фиолетовым и, наконец, чисто голубым.

— Значит, Пушистики думают сознательно, доктор Мейлин? — спросил Пэндервис.

— Да. Факт, что они пользуются буквальными символами, убеждает в этом даже без других доказательств и служит более выразительным доказательством, чем все остальные. Картины процесса мышления, которые мы получили на энцефалографе, очень похожи на подобные же картины десяти-двенадцатилетних детей. Они так же любознательны и так же любят решать головоломки. Они всегда выдумывают какие-то проблемы, выискивают технические работы, говорят и, беря пример с человека, моют руки и завязывают узлы.

Шар был небесно-голубым. Мейлин попытался лгать, но потом просто излил все, о чем думал.

Леонард Келлог уронил голову и закрыл лицо руками. Несчастья водопадом обрушились на него.

«Я УБИЙЦА, Я УБИЛ ЛИЧНОСТЬ. ЗАБАВНОГО МАЛЕНЬКОГО ЗВЕРЬКА, ПОКРЫТОГО МЕХОМ, НО ОН БЫЛ ЛИЧНОСТЬЮ, И Я ЗНАЛ ЭТО, КОГДА УБИВАЛ ЕГО. Я УЗНАЛ ЭТО, КОГДА УВИДЕЛ МАЛЕНЬКУЮ МОГИЛКУ ИЗ КАМНЕЙ НА КРАЮ ЛЕСА. ТЕПЕРЬ ОНИ ПОСАДЯТ МЕНЯ НА ЭТОТ СТУЛ И ЗАСТАВЯТ ПРИЗНАТЬСЯ ВО ВСЕМ. ЗАТЕМ ОНИ ВЫВЕДУТ МЕНЯ НА ТЮРЕМНЫЙ ДВОР, ВЫСТРЕЛЯТ МНЕ В ГОЛОВУ ИЗ ПИСТОЛЕТА И…

НИ ОДНО ИЗ ЭТИХ МАЛЕНЬКИХ БЕДНЫХ СУЩЕСТВ НЕ ЗАХОЧЕТ БОЛЬШЕ ПОКАЗАТЬ МНЕ СВОЮ НОВУЮ ИГРУШКУ!»

* * *

— Будут ли еще вопросы к свидетелю? — спросил Главный Судья.

— Нет, — сказал капитан Грибенфельд. — У вас, лейтенант?

— Нет, — сказал лейтенант Убарра. — Теперь мы имеем ясное представление о мнении доктора Мейлина.

Когда Мейлин перестал лгать под детектором лжи, Джек даже почувствовал к нему симпатию. Сначала он испытывал к нему неприязнь, но теперь он смотрел на него по-другому. Мейлин очистился и отмылся изнутри. Возможно, каждый человек рано или поздно должен быть допрошен под детектором лжи, чтобы каждый мог понять, что честность по отношению к другим начинается с честности перед самим собой.

— Мистер Кумбес? — Кумбес сделал такой вид, словно они нигде и никогда не собирался задавать вопросы каким-то свидетелям. — Мистер Бранхард?

Гус поднялся, поддерживая разумного члена разумной расы, висевшего на его бороде, и поблагодарил Эрнста Мейлина.

— В таком случае суд объявляет перерыв до девяти часов утра. Мистер Кумбес, здесь есть иск к Компании Заратуштры на двадцать пять тысяч солей. Я передаю его вам. К тому же я аннулировал залог доктора Келлога, — сказал судья Пэндервис, как только двое представителей суда стали освобождать Мейлина от проводов, опутавших его и ведущих к детектору лжи.

— Залог Джека Хеллоуэя вы тоже аннулировали?

— Нет, мистер Кумбес, и не надо делать из этого никаких выводов. Я не могу отклонить обвинение против Джека Хеллоуэя и не хочу ставить вас в невыгодное положение. Я не считаю риском выпустить мистера Хеллоуэя под залог. Я думаю, доктор Келлог, ваш клиент, согласится со мной.

— Если откровенно, Ваша Честь, я тоже с вами согласен, — сказал Кумбес. — Мой протест является примером условного рефлекса, о котором только что так хорошо говорил доктор Мейлин.

Вокруг стола Джекса столпились Бен Рейнсфорд, Джордж Лант и его полицейские. В середину протиснулись державшиеся за руки Герд и Рут.

— Джек, мы приедем в отель немного позже, — сказал Герд.

— Мы с Рут захватив чего-нибудь поесть и выпить, а потом заберем ее Пушистиков.

Теперь Герд снова обрел свою девушку, а его девушка — свое семейство Пушистиков. Они действительно были забавны. Как же их теперь зовут? Синдром, Комплекс, Идея и Суперэгоизм. Некая раса, названная Пушистиками.

 

Глава 16

Они встали в дверях, пошептались и, повернувшись, пошли к своим местам. Первым шел Руиз, за ним Главный Судья, и замыкал процессию Джанивер. Они несколько мгновений постояли, чтобы публика, которой они служат, могла увидеть их лица на большом экране, потом сели. Секретарь начал традиционное вступление. В зале заседаний чувствовалось напряжение. Авес Джанивер наклонился и прошептал:

— Они все знают.

Как только секретарь кончил, к суду приблизился Макс Фейн. На его лице не было никакого выражения.

— Ваша Честь, мне стыдно об этом докладывать, но подсудимый Леонард Келлог не может быть представлен в суде. Он умер, совершив прошлой ночью самоубийство в своей камере. Это произошло во время моего дежурства, — резко добавил он.

Всеобщее возбуждение, наполнившее зал заседаний, не было потрясением, это был вздох исполнившегося ожидания. Они все знали об этом.

— Как это случилось, Начальник Полиции? — спросил Пэндервис.

— Заключенный был помещен в камеру, один из моих людей постоянно держал его под наблюдением. — Фейн говорил монотонно, словно робот. — В двадцать два тридцать заключенный подошел к кровати и, не раздеваясь, лег, натянув на голову шерстяное одеяло. Человек, наблюдавший за ним, не заметил ничего тревожного, большинство заключенных делает так, закрываясь от света. Некоторое время он метался, потом заснул.

Когда утром охрана пришла будить его, койка под одеялом была пропитана кровью. Келлог перерезал себе горло. Он пилил его молнией от рубашки до тех пор, пока не разрезал яремную вену. Он был мертв.

— Хорошенькое пробуждение, Начальник Полиции! — Пэндервис был потрясен. Он думал, что Келлог сумел спрятать перочинный нож или бритву, и приготовился строго наказать Фейна. Но способ, подобный этому! Он потрогал пальцами зубцы молнии на своей куртке. — Я не думаю, чтобы кто-нибудь мог предвидеть подобный исход. Никто не мог ожидать ничего подобного.

Джанивер и Руиз согласились с ним. Начальник Полиции Фейн поклонился и отошел в сторону.

Лесли Кумбес, сделавший значительное усилие, чтобы казаться огорченным и потрясенным, встал.

— Ваша Честь, как я понял, у меня теперь нет клиента, — сказал он. — Я теперь без работы, дело против мистера Хеллоуэя вести абсолютно невозможно. Он стрелял в человека, который пытался убить его, вот и все. Следовательно, Ваша Честь, я прошу аннулировать обвинение, выдвинутое против мистера Хеллоуэя, и освободил его из-под ареста.

Капитан Грибенфельд вскочил.

— Ваша Честь, я прекрасно понимаю, что настоящий обвиняемый сейчас находится вне юрисдикции суда, но я и мои товарищи, принимающие участие в этом деле, надеемся, что суд установит классификацию планеты и утвердит определение разума, отвечающее современным требованиям. Это очень важные вопросы, Ваша Честь.

— Но, Ваша Честь, — запротестовал Кумбес, — мы не можем судить мертвого человека.

— ЛЮДИ КОЛОНИИ ВЕПХАМЕТА ПРОТИВ ДЖЕЙМСА СИНГХА, ПОКОЙНОГО, обвиненного в поджоге, А.Е.602, -вмешался досточтимый Густавус Адольфус Бранхард.

Да, в Колониальном Законе вы можете обнаружить любой прецедент.

Джек Хеллоуэй, державший на сгибе руки убаюканного Пушистика, встал. Его белые усы сердито ощетинились.

— Я не мертвец, Ваша Честь, я здесь, на судебном заседании. Я сам пришел сюда и надеюсь, что это может быть доказательством того, что я не мертвец. Я стрелял в Курта Борча, потому что он содействовал убийству Пушистика. Я хочу, чтобы суд установил, что убивший Пушистика является убийцей разумного существа.

Судья медленно кивнул.

— Я не аннулирую обвинение, выдвинутое против мистера Хеллоуэя, — сказал он. — Мистер Хеллоуэй привлечен к суду за убийство. Если он невиновен, он имеет право публично доказать это. Боюсь, мистер Кумбес, вам придется вести его обвинение.

Словно ветер по хлебному полю, по залу заседания пробежала волна возбуждения. Наконец заседание началось.

* * *

Этим утром Пушистики были доставлены в суд: шестерка Джека, пятерка с полицейского поста, Флора и Фауна Бена Рейнсфорда и четыре Пушистика, на которых претендовала Рут Ортерис. Возник вопрос, кому постоянно следить за ними. Один из Пушистиков с полицейского поста, Живодер или Заморыш, вместе с Флорой и Фауной Бена Рейнсфорда выволокли откуда-то шланг от пылесоса. Ахмед Кхадра нырнул под стол, схватился за другой конец шланга и попытался вырвать его у них. Это было замечательно. Пронзительно визжа от восторга, они вцепились в свой конец, а Майк, Майзи, Суперэгоист и Комплекс побежали на помощь. Всемером они вытащили Кхадру из-под стола и протащили его около десяти футов по полу, прежде чем он выпустил шланг и поднялся. В это время на другой стороне зала возник шумный спор между шефом Департамента Языков Академии Мэллори-порта и вдовствующей любительницей фонетики. Судья Пэндервис стукнул несколько раз молотком, но поняв, что прекратить этот шум не так-то просто, объявил перерыв.

— Кто хочет, может остаться здесь. Если кто-нибудь из тех, кто обсуждает различные аспекты нашей проблемы, сможет дать нам окончательное определение, доказывающее разумность, мы будет благодарны. Заседание начнется в одиннадцать тридцать.

Кто-то поинтересовался, можно ли курить в зале, Главный Судья разрешил. Джек достал сигару и закурил. Мамочка Пушистик замахала руками: ей не нравился табачный дым. Краешком глаза Джек видел, как вокруг столов бегают Майк, Майзи, Флора и Фауна. Когда он снова обратил на них внимание, они все сидели на судейском столе, а Майзи показывала судьям то, что было в ее сумочке.

Он взял Мамочку и Малыша, поднялся и перешел туда, где сидел Лесли Кумбес. Кто-то принес из кафетерия кофе. Пушистикам очень нравилось в суде.

* * *

Молоток тихо стукнул. Маленький Пушистик вскарабкался на колени Джека Хеллоуэя. За пять дней, проведенных в суде, они все поняли, что молоток судьи призывает Пушистиков и всех остальных людей к тишине. У Джека мелькнула мысль сделать маленький молоток, когда он вернется домой, и пользоваться им, если семейство слишком расшумится. Малыш, который еще не понял значения стука молотка, спрыгнул на пол. Мамочка бросилась за ним и быстро затащила его под стол.

Зал заседаний снова стал похож сам на себя. Столы были выстроены перед судом в стройный ряд, а стул свидетелей и скамья присяжных отодвинуты на свое обычное место. Пепельницы, кофейник и лоханка со льдом, которую принесли для охлаждения пива, исчезли. Это было забавно, особенно для одиннадцати Пушистиков, Малыша и маленького черно-белого котенка.

Но там была одна необычная особенность: рядом с судьями, чуть в стороне от них, сидел человек в шитом золотом мундире Военного Флота и делал вид, что все происходящее его абсолютно не касается. Это был Космический коммодор Алекс Напьер.

Судья Пэндервис положил молоток.

— Леди и джентльмены, вы готовы продолжить заседание и высказать свое мнение? — спросил он.

Поднялся лейтенант Убарра, психолог Военного Флота. Перед ним находился информационный экран, и он включил его.

— Ваша Честь, — начал он, — у нас есть разногласия по некоторым деталям, но во всех основных вопросах мы пришли к единому мнению. Все это уже отображено в протоколе, Разрешите мне просуммировать это и сделать выводы?

Судья разрешил. Убарра взглянул на экран и продолжил:

— Наше мнение таково: разумные существа отличаются от неразумных тем, что они могут мыслить сознательно и в логической последовательности, способны выражать свои мысли в символических терминах. Мы — имеется в виду член каждой разумной расы — думаем сознательно и знаем, что мы мыслим. Это не говорит о том, что вся наша умственная деятельность сознательна. Психологи утверждают, что только малая часть нашей умственной деятельности сознательна. Это может сравниться с айсбергом, одна десятая часть которого торчит над водой, а девять десятых затоплено. Искусство психиатрии в большой степени заключается в том, чтобы получить отдачу от этих девяти десятых, и как практикующий врач я могу засвидетельствовать все это.

Мы так часто думаем сознательно, что, когда получаем из мозга какие-то неосознанные импульсы, характеризуем их как «предчувствие» или «интуиция». Такая проблема действительно существует. Мы так часто приписываем подсознательно сформированные действия решимости, что благодаря систематическим тренировкам может вызвать, хотя и с трудом, эти автоматические отклики, от которых зависит наша жизнь в сражениях или в других критических ситуациях. До Первого Доатомного Века о подсознании было более чем смутное представление, но и сейчас мы знаем о нем ненамного больше. Природа этих явлений все еще является темой язвительных профессиональных дискуссий.

К тому же подобные диспуты перманентно возникали в течении последних четырех дней.

Если мы изобразим разумное мышление как айсберг, то неразумное мышление можно сравнить с солнечным светом, отраженным от поверхности. Конечно, это не точная аналогия, неразумное существо ничего не может осознать, кроме имеющихся фактов, но у него есть значительное поглощение и новое излучение подсознательной памяти. У них также существуют случайные вспышки, которые можно назвать сознательной умственной деятельностью. Доктор ван Рибик интересовался эволюционными аспектами этого вопроса. Если неразумное существо попадает в новую ситуацию или незнакомое окружение, оно может, поддавшись какому-нибудь импульсу, начать более или менее мыслить сознательно. Если подобное будет продолжаться с течение некоторого периода времени, это может положить начало привычке думать, которая со временем перерастет в подлинную разумность.

Разумное существо думает не только сознательно, по привычке, но в связи с последовательностью. Оно соединяет различные вещи в логическую цепочку. Оно формирует заключения и использует их как предпосылки к более сложным заключениям. Оно группирует ассоциации и обобщает. Тут нет никакого сравнения с неразумными существами. Разумные существа не просто больше думают или больше осознают, они думают о радикально изменяющихся свойствах. Разумный мозг формирует идеи, объединяет их и почти не имеет границ абстрагирования.

В конце концов, мы пришли к одному из общепризнанных и нескрываемых проявлений разумности. Разумное существо употребляет символы. Неразумное существо не может символизировать, потому что его мозг неспособен дать явное ощущение образа на расстоянии.

Убарра отпил немного воды и повернул переключатель информационного экрана.

— Разумное существо, — продолжил он, — может делать еще одну вещь. Оно может сочетать эти три перечисленные способности и, комбинируя их, создавать нечто большее, чем просто суммирование частей. Разумное существо может воображать. Оно может придумать что-то, что до него в мире не существовало, а затем, спланировав и начав работать, воплотить это в действительность. Оно не только может вообразить, но и создавать.

На мгновение он сделал паузу.

— Это наше определение разумности. Если мы встретим какое-нибудь существо, процесс мышления которого включает в себя все эти характеристики, то можем смело назвать его братом по разуму. И наше мнение таково, что Пушистики подходят под это определение.

Джек обнял маленькое разумное существо, лежащее у него на коленях, и Малыш, открыв глаза, пробормотал:

— Хи-инта?

— Малыш, ты подходишь под эту формулу, — прошептал он. — Вы присоединяетесь к людям.

Убарра продолжал:

— Они думают сознательно и думают постоянно. Мы знаем это, потому что анализировали с помощью приборов и сравнивали данные с данными, взятыми у десятилетних детей человека. Они мыслят в связной последовательности, я прошу рассмотреть все логические ходы, которые они делают при изобретении орудий убийства креветок, а также в разработке инструмента, которым они изготовляют эти орудия. Мы имеем множество доказательств того, что они способны обрабатывать информацию, ассоциировать, обобщать, абстрагировать и символизировать.

Но прежде всего они могут воображать не только новые орудия, но и новый путь жизни. Мы можем проследить это на первом контакте человека с расой, которая, как я думаю, будет определена как «ПУШИСТИК РАЗУМНЫЙ». Маленький Пушистик нашел в лесу незнакомое и привлекательное место, место, не похожее ни на что, когда-либо им виденное, где жило могущественное существо. Он вообразил, что живет в этом месте и наслаждается дружбой и защитой этого таинственного существа. Так он и сделал, подружившись с Джеком Хеллоуэем и поселившись у него. Затем он представил себе, как его семейство разделяет вместе в ним этот драгоценный комфорт. Он ушел и привел их с собой. Как и многие другие виды разумных существ, Маленький Пушистик имел прекрасную мечту. Как и немногие удачливые, превратил ее в действительность.

Главный Судья подождал несколько минут, пока гремели аплодисменты, а затем стукнул молотком, призывая к тишине. Пошептавшись немного с другими судьями, он стукнул снова. Это сбило Маленького Пушистика с толку. Разве кто-нибудь шумел после того, как молоток ударил в первый раз?

— Единогласным решением суда определение, сформулированное лейтенантом Убаррой, принимается. Мы благодарим его и всех работавших над этой проблемой.

Суд постановил, что вид, известный как «ПУШИСТИК ПУШИСТЫЙ ХЕЛЛОУЭЯ С ЗАРАТУШТРЫ» в действительности является расой разумных существ, имеющих право на уважение всеми другими РАЗУМНЫМИ СУЩЕСТВАМИ и полностью защищенной законами Федерации Земли, — он стукнул снова, как бы вколачивая решение в закон.

Космический коммодор Напьер наклонился и что-то прошептал. Все три судьи выразительно кивнули, и офицер поднялся.

— Лейтенант Убарра, разрешите мне от имени Службы и Федерации выразить благодарность вам и всем людям, связанным с подготовкой ясного и превосходного рапорта, явившегося кульминационной точкой вашей работы. Я хочу также констатировать, что в рапорте, посланном мной в Бюро Научных Исследований и Развития, я отметил, какой важный прецедент дала ваша работа в определении разумного процесса мышления. Возможно, в следующий раз мы обнаружим расу людей, которая говорит на частотах, не воспринимаемых человеком, покрытых мехом и живущих в теплом климате, употребляющих сырую пищу, но мы будем знать, что это раса начинающих разумно мыслить существ.

Держу пари, Убарра получил еще одну нашивку и хорошую должность, подумал Джек. Затем Пэндервис снова стукнул молотком.

— Я почти забыл об обвиняемом этого судебного разбирательства, — сказал он. — Приговор суда гласит, что подсудимый Джек Хеллоуэй не виновен по существу предъявленного ему обвинения. При этом он освобождается от ареста. Если он или его адвокат подойдут сюда, залог им будет возвращен.

Он объявил о закрытии заседания и вновь озадачил Маленького Пушистика, ударив молотком. Вместо того, чтобы сохранить тишину, все вскочили с мест и стали шуметь, кто как только мог, а дядюшка Гус поднял его высоко над головой и крикнул:

— ПОБЕДА! Единогласным решением!

 

Глава 17

Рут Ортерис потягивала крепкий холодный коктейль. Это было великолепно, как это было хорошо, все хорошо! Нежная музыка, приглушенный свет, столики стоят далеко друг от друга. Только она и Герд, и никто не обращает на них внимания. Она отошла от дел. Агент, который дал показания в суде, становился бесполезным для службы и словно находился в центре выжженного круга. Правление Земли сделало запрос и хотело отозвать ее, но она больше не могла быть лейтенантом Секретной Службы и, кроме того, она стала миссис Герд ван Рибик. Она опустила стакан и потерла солнечный камень на своем пальце. Это был прелестный солнечный камень, и к тому же подарок Герда. А еще у них была семья, о которой надо было заботиться. Четыре Пушистика и черно-белый котенок.

— Вы действительно хотите перебраться на континент Бета? — спросил Герд. — Когда Напьер создаст новое правительство, главное место займет Научный Центр. Нас восстановят на работе, а может, и предложат что-нибудь получше.

— Вы хотите вернуться туда? — он отрицательно покачал головой. — И я тоже. Я хочу перебраться на континент Бета и стать женой искателя солнечных камней.

— И пушистологом.

— И пушистологом. Я не могу бросить их сейчас, Герд, мы же только начинаем. Мы почти ничего не знаем о их психологии.

Он серьезно кивнул.

— Но мы не знаем, что они могут сравняться с нами и даже стать мудрее нас.

Она улыбнулась.

— О, Герд! Зачем ты утрируешь? Они словно маленькие дети. Они думают только о развлечениях.

— Это верно. Но я говорю, они мудрее нас. Вокруг них постоянно какие-то тайны. — Некоторое время он молчал и курил. — Мы совершенно ничего не знаем о их психологии и биологии, — он поднял стакан и отпил глоток. — Здесь у нас восемнадцать Пушистиков. Семнадцать взрослых и один Малыш. Какова пропорция? В лесах малышей тоже единицы. На полторы сотни взрослых Пушистиков только десяток детей.

— Возможно, за последний год их численность увеличивается, — начала она.

— Нам известны какие-нибудь расы с одногодовым периодом созревания? — спросил он. — Держу пари, для того, чтобы полностью вырасти, им требуется десять или пятнадцать лет. За месяц Малыш Джека не прибавил даже фунт. А другие головоломки: это пристрастие к Рациону-Три. За исключением небольшого количества пшеничной муки, это не натуральная пища, а сплошная синтетика. Я говорил с Убаррой, он думает, что туда входит какой-то компонент, который и вызывает это пристрастие.

— Может, они просто удовлетворяют свои гастрономические потребности?

— Ладно, мы это выясним, — он перевернул кувшинчик над своим стаканом. — Как ты думаешь, может, перед обедом нам стоит повторить?

Космический Коммодор Напьер сел за стол, который совсем недавно принадлежал Нику Эммерту, и взглянул на невысокого мужчину в помятом костюме и с рыжими бакенбардами. Тот в ужасе смотрел на него.

— Боже мой, Коммодор, вы можете быть серьезными?

— Но я совершенно серьезен, доктор Рейнсфорд.

— Да вы просто смеетесь! — взорвался Рейнсфорд. — Из меня выйдет такой же Генеральный Руководитель, как из Пушистика командующий базой на Ксерксе. Я еще никогда в своей жизни не занимался административным руководством.

— Это только рекомендации. Вы замените бывшего администратора.

— У меня же есть своя работа. Институт Ксенобиологии…

— Я думаю, при сложившихся обстоятельствах они будут рады избавиться от вас. Доктор, вы самый подходящий человек для этой работы. Вы эколог, вы знаете, какие гибельные последствия влечет за собой нарушение природного баланса. Компания Заратуштры следила за всем этим, пока планета была ее собственностью, но сейчас девять десятых планеты является общественной собственностью. Теперь от Федерации сюда будут прибывать люди разных планет. Вы знаете, как надо контролировать подобные вещи.

— Да, но как член Комиссии Сохранения или чего-то в этом роде, для чего подходит моя квалификация.

— Для Генерального Руководителя. Всю вашу работу будет делать полиция. Вы можете назначить администратора.

— Хорошо, кого, например?

— Ну, прежде всего нам нужен Главный Прокурор. Кого вы хотите назначить на эту должность?

— Гуса Бранхарда, — немедленно ответил Рейнсфорд.

— Хорошо. А теперь чисто риторический вопрос — кого вы назначите Специальным Уполномоченным по делам туземцев?

* * *

Джек Хеллоуэй возвращался на континент Бета на полицейском аэроботе. Официальный Уполномоченный мистер Джек Хеллоуэй, специальный пассажир и его штат: Маленький Пушистик, Мамочка, Малыш, Майк, Майзи, Ко-Ко и Золушка.

Держу пари, они даже не подозревают, что являются специальными пассажирами.

— Хотите хорошую работу, Джордж? — спросил он Ланта.

— У меня хорошая работа.

— Эта будет лучше. Звание майора, восемнадцать тысяч в год. Комендант Туземных Сил Защиты. К тому же за вами останется старая должность в полиции. Просто Начальник Полиции предоставит вам отпуск на неопределенный срок.

— Вот так штука, Джек! Мне нравится это предложение, но я не хочу оставлять своих ребят. Я не могу также выделить кого-то, чтобы не обидеть других.

— Забирайте с собой всех. Я уполномочен позаимствовать из полиции двадцать пять человек, а у вас только шестнадцать. Они будут обучать кадровый состав. Ваш сержант получит офицерское звание, а остальные будут сержантами. Ваше войско будет насчитывать полторы тысячи человек.

— Вы думаете, что Пушистикам потребуется такая мощная защита?

— Да. Резервация Пушистиков, расположенная между Кордильерами и Линией Восточного Побережья, будет охраняться. Только в этом случае Пушистики будут в безопасности. Вы знаете, что может произойти. Все хотят Пушистиков, даже судья Пэндервис обратился ко мне с просьбой дать ему парочку для жены. Найдутся люди, которые будут охотиться за Пушистиками и продавать их. Они будут пользоваться оглушающими бомбами, усыпляющими газами и тому подобным. Мы организуем контору усыновления, Рут возьмет на себя это дело. К тому же там будут вестись исследовательские работы…

Черт бы побрал эту работу, подумал Джек. Работая на прииске, он имел более пятидесяти тысяч в год. Но кто-то должен делать это, а он теперь несет ответственность за Пушистиков.

Разве не он доказывал перед судом их разумность?

* * *

Они возвращались домой, домой к Удивительному Месту. С тех пор как их посадили в мешки, они видели много прекрасных мест, место, где все светилось, где они могли прыгать очень высоко и опускаться очень мягко, место, где они встретили других людей и так много развлекались. Но сейчас они возвращаются к старому Удивительному лесу, туда, где все это началось.

Они встретили много Больших Существ. Некоторые Большие Существа были плохими, но их было немного. Большинство Больших Существ были хорошими. Даже тот, что убил человека, чувствовал сожаление за содеянное, они были уверены в этом. А то Большое Существо, которое забрало их из Удивительного Места, они больше никогда не видели.

Он говорил об этом с другими — с Флорой и Фауной, Живодером, Комплексом, Суперэгоистом, Заморышем и Колымагой Бордена. Сейчас они все будут жить с Большими Существами и носить эти забавные имена. Когда-нибудь они поймут, что означают эти имена. Возможно, это будет еще забавнее. А они могут научиться понимать Больших Существ, теперь папочка Джек вкладывает что-то в ухо и слышит, что они говорят. Он даже выучил некоторые слова и учит их своим.

А вскоре все люди найдут себе Больших Существ и будут жить с ними. Большие Существа будут заботиться о них, играть и веселить, любить их и давать им Прекрасную Пищу. Может, благодаря этому самки не будут умирать так быстро и большинство их выживет. А они смогут отплатить Большим Существам. Для начала они отдадут им свою любовь и сделают их счастливыми. Позже, когда они узнают, чем можно помочь им, они сделают это, и, тогда люди и Большие Существа все время будут жить в мире.

 

Хол Клемент

Игла

 

Слишком много людей

Две чуждые расы жили под одним солнцем, живя в содружестве более совершенном, чем когда-либо известном в галактике.

Вместе расы стали одной, каждая происходила из другой, что делало каждую более великой, чем своя собственная индивидуальность. Хозяин и симбиот жили вместе, делились вместе, два тела в одном.

Каждая раса была симбиотом, аморфной, способной войти в тело другой.

А затем один симбиот стал преступником, и раса не могла успокоиться, пока преступник не будет выслежен. Но преступник мог прятаться в любом живом существе, а на Земле было более двух миллионов людей.

 

Глава 1

Потерпевший крушение

Даже на земле тени очень хорошее место, чтобы прятаться. Они могут, конечно, выдать, если вокруг слишком много света, но если нет, то любой может ступить в тень и стать совершенно невидимым.

Вне земли, где нет воздуха, рассеивающего света, тени должны быть даже лучше.

Собственная тень Земли, например, это миллионы миль конуса темноты, уходящей от солнца, невидимого в окружении темноты и несущего семена еще более совершенной невидимости, так как единственный источник света, который входит в этот конус, это свет звезд.

Охотник знал, что он находился в тени планеты, хотя он никогда не слышал о Земле. Он знал это с того времени, как только перестал лететь со скоростью света и увидел диск в ярко красной оправе прямо перед собой, и принял как должное, что беглое судно можно будет обнаружить только инструментами. Когда он неожиданно понял, что другой корабль был видим невооруженным глазом, легкая тревога, которая грызла тайники его ума, сразу же вышла на передний план.

Он не мог понять, почему беглец вообще должен идти со скоростью ниже световой, разве что только в слабой надежде, что преследователь обогнал его достаточно, чтобы быть вне обнаружения, и когда это не удалось, Охотник ожидал возобновления взрыва скорости. Вместо этого уменьшение скорости продолжалось, и Охотник пришел к выводу, что прорыв в направлении обратном тому в котором они двигались, можно было ожидать, но вспышка красного света, видимого невооруженным глазом показала, что другой, очевидно, вошел в атмосферу. Планета была и меньше и ближе, чем предполагал Охотник.

Вида этой вспышки было достаточно для преследователя. Он швырнул каждый эрг, который его двигатели могли дать на снижение скорости, в то же время вливая остальное свое тело в контрольное помещение, чтобы служить в качестве студенистой подушки и защитить брюшину Хозяина от жестокой перегрузки, но он сразу увидел, что этого будет недостаточно. У него как раз было время удивиться, что существо впереди него идет на риск с Хозяином и кораблем, который, конечно, будет поврежден или даже разрушен, столкнувшись с плотными слоями атмосферы.

Другой корабль, как он заметил, резко затормозил, словно он наткнулся на препятствие. Сейчас же он начал двигаться снова, но гораздо медленнее, и Охотник понял, что он сам столкнется с этим препятствием через мгновение.

Так оно было. Корабль Охотника, ударился вертикально о воду и в долю секунды лопнул от носа и до кормы, как будто какой-то гигант наступил на яичную скорлупу. Почти вся его кинетическая энергия была поглощена этим ударом, но он еще не остановился.

Он продолжал двигаться, сравнительно мягко сейчас, как падающий лист, и Охотник почувствовал, что его разбитый корпус приземлился на том, что, как он понял несколькими секундами позднее, было дном озера или моря.

По крайней мере, сказал он себе, по мере того, как его мысли стали медленно проясняться, его добыча находится в том же положении.

Резкое торможение и последующее медленное падение другого корабля было сейчас объяснимо. Он был, конечно, почти непригоден, хотя возможно, не так пострадал, как корабль Охотника.

Хозяин был совсем мертв. Он не только был раздавлен рухнувшей стеной, полужидкое тело Охотника передало шок толчка своими индивидуальными клетками, так же как он передается по сторонам наполненного водой жестяного бидона ударом пули ружья, и большинство внутренних органов Хозяина было разорвано.

Охотник поняв это, вытянулся снаружи и изнутри маленького существа. Он не пытался выбросить искромсанные останки из корабля. Возможно, будет необходимость использовать их как еду позднее, хотя идея была неприятной.

Отношение Охотника к животному напоминало отношение человека к любимой собаке, хотя Хозяин со своими деликатными руками, которыми он научился пользоваться со своей стороны, как слон использует свой хобот по приказанию человека, был более полезен, чем любая собака.

Он начал свои исследования, вытягиваясь легким псевдококоном желеобразной плоти через одну из дыр в корпусе.

Он уже знал, что остатки крушения лежали в соленой воде, но он не представлял себе глубину, кроме того факта, что она не была чрезмерной.

В его мире он мог судить об этом совершенно безошибочно по давлению, но давление зависит от веса данной массы воды так же, как и ее глубины, и он не получил данные о притяжении планеты перед крушением.

Вне корпуса было темно. Когда он сфокусировал глаза сформированные из своей собственной ткани — у Хозяина они были разрушены — это не добавило абсолютно ничего нового о его окружении. Вдруг, однако, он понял, что давление вокруг него не было постоянным, оно увеличивалось и уменьшалось в заметном количестве с некоторой регулярностью, и вода переносила к его чувствительной плоти волны высокой частоты давления, которые он ощущал как звуки.

Слушая внимательно, он наконец решил, что он, должно быть, очень близко к поверхности массы воды, достаточной для развития волн много футов высотой, и что развивается шторм значительной силы.

Он не заметил никакого волнения в воздухе в течение своего катастрофического падения, но это ничего не значило — он провел слишком мало времени в атмосфере, чтобы на него повлиял какой-нибудь значительный ветер. Тыча в грязь вокруг обломка другими псевдоконечностями, он обнаружил, к своему облегчению, что планета не была безжизненной. Он уже был совершенно уверен в этом факте. Было достаточно кислорода, растворенного в воде, чтобы удовлетворить его нужду в нем, и здесь, должно быть, был свободный кислород, в атмосфере вверху.

Это было убедительным доказательством существования жизни, и он был вполне удовлетворен, обнаружив, в грязи ряд мелких двухстворчатых моллюсков, которые, судя по всему, были вполне съедобными.

Уяснив, что на его стороне планеты была ночь, он решил приостановить дальнейшие внешние исследования, пока не будет больше света, и обратился опять к остаткам своего корабля.

Он и не ожидал, что осмотр как-то подбодрит его, но он совсем помрачнел, когда осознал, размеры разрушения. Твердые металлические части в машинной отделении изменили свою форму под напряжением, которому они подверглись. Почти твердая конверсионная камера главного двигателя была искорежена, не было и следа от газовых трубок, очевидно они были пульверизированы ударом и смылись водой. Ни одно живое существо определенного размера не могло и надеяться пройти через подобное живым, неважно, как бы хорошо оно ни было защищено. Мысль была утешительной — он сделал все возможное для Хозяина, хотя это и не было эффективным.

Наконец, убедившись, что ничего полезного не осталось в корабле, Охотник решил, что ничего больше нельзя сделать в данный момент.

Он не мог начать действительно активную работу, пока у него не будет больше запаса кислорода, что значило, пока он не выйдет на открытый воздух.

Отсутствие света тоже было тяжелой помехой.

Он расслабился в сомнительном прибежище покалеченного корпуса и ждал, пока шторм не кончится, и не придет день. При свете и спокойной воде он чувствовал, что сможет достичь берега без посторонней помощи. Шум волн предполагал какое-то препятствие, что говорило, что берег не слишком далеко.

Он лежал так несколько часов, и ему вдруг пришло в голову, что он, возможно, на планете, которая всегда обращена одним полушарием к солнцу, но он понял, что в этом случае темная сторона будет почти наверняка слишком холодной для воды, чтобы она могла существовать, как жидкость.

Казалось более правдоподобным, что штормовые облака закрывают дневной свет.

С той поры, как корабль упал в грязь, он оставался недвижим. Движения наверху ощущались в течении и вдоль дна, так что Охотник мог чувствовать, но это совсем не могло пошевелить наполовину погребенную массу металла. Уверившись в том, что корпус прочно застрял на месте, потерпевший крушение поразился, когда его убежище дрогнуло, как будто тяжелый удар слегка изменил положение.

Он сейчас же послал исследовательское щупальце. Он сформировал глаз, на его конце, но темнота все еще была сильной, он возвратился к простому осязательному исследованию.

Вибрации навели его на мысль о очень сильном царапании по обшивке металла, и что-то живое появилось возле вытянутого щупальца. Существо продемонстрировало свою чувствующую способность, просто схватив придаток в рот, хорошо оснащенный пилообразными зубами.

Охотник прореагировал нормально, то есть он позволил части себя вступить в прямой контакт с этими неприятельскими лезвиями, чтобы перейти в полужидкое состояние, и в то же время он послал большую часть своего тела в странное существо. Он быстро принимал решения, и, очевидно, размер вторгшегося существа вынудил его совершить безрассудный поступок. Он оставил разрушенный корабль совсем и послал все свои четыре фунта желеподобной плоти туда, где, как он полагал, будет более удобное общение.

Это была восьмифутовая акула с головой в виде молота. Она, возможно, удивилась и, возможно, пришла в раздражение, но в общем у нее было слишком мало ума, чтобы испугаться. Ее страшные челюсти схватили жадно то, что на первый взгляд казалось твердым телом, но только для того, чтобы дать дорогу большему количеству воды.

Охотник не сделал попытки избежать зубов, так как не боялся механического повреждения от этого существа, но он серьезно воспротивился усилиям рыбы проглотить ту часть его тела, которая была уже в ее пасти.

У него не было намерения отдать себя желудочному соку, так как, не имея кожи, он не смог бы вынести это даже временно.

Как только активность акулы возросла, он послал исследовательский псевдококон к уродливой грубокожей форме и через несколько мгновений обнаружил пять жаберных щелей на каждой стороне шеи существа. Этого было достаточно, больше он не исследовал. Он действовал с искусством и точностью, порожденными долгим опытом.

Охотник был многоклеточным существом, подобно птице или человеку, несмотря на очевидное отсутствие структуры. Индивидуальные клетки его тела, однако, были гораздо меньше, чем те, которые были у земных существ, сравнивая в размере с наибольшей протеиновой молекулой.

Для него было возможно сформировать из своей ткани конечности, полностью с мускулами и чувствительными нервами. Вся система была достаточно хороша для исследования через капилляры более ортодоксального существа, не мешая серьезно его циркулирующей крови.

У него не было трудности незаметно ввести себя в тело акулы.

Он в данный момент избегал нервы и кровеносные сосуды и проник в те мускульные и внутренние щели, куда мог достать.

Акула сразу же успокоилась после того, как существо в ее пасти и на теле перестало посылать осязаемые послания в ее маленький мозг. Ее память, несмотря на все намерения и цели, была несуществующей. Для Охотника, однако, успешное проникновение было только началом сложной деятельности.

Прежде всего и наиболее важно — кислород.

Здесь было достаточно драгоценного элемента, наполнявшего площадь клеток его тела на несколько минут жизни самое большее, но он всегда мог быть включен в тело существа, которое тоже поглощало кислород, и Охотник торопливо послал сублимакроскопический придаток между клетками, которые формировали стенки кровеносных сосудов, и начал грабить в кровяных клетках их ценный груз.

Второй необходимость было видеть.

Его новый хозяин, безусловно, имел глаза, и Охотник начал искать их. Он мог, конечно, послать достаточно своего собственного тела наружу акульего тела, чтобы сконструировать себе глаза, но он не мог бы избежать сопротивления существа такому действию.

Кроме того, естественные органы зрения были обычно лучше, чем те, которые он мог сделать сам.

Его исследования были прерваны до того, как он зашел слишком далеко.

Крушение произошло, как он предположил, довольно близко к земле. Неожиданная встреча с акулой имела место в совсем мелкой воде. Акулы не слишком любят перемены, и это совершенно непонятно, почему эта была очень близко к берегу. В течение борьбы монстра с Охотником она отчасти была подтолкнута, отчасти сама подплыла еще ближе к берегу, и теперь она старалась вернуться в глубокую воду.

Продолжавшаяся бешеная активность акулы после того, как в системе кровообращения появился еще один потребитель кислорода, привела к созданию необратимой ситуации.

Дыхательная система рыбы имела значительные неудобства. Кислород, насыщающий воду, никогда не будет большей концентрации, и водо-дышащее существо, будучи могучим и активным, никогда не имеет действительно большого запаса газа.

Охотнику не много надо, чтобы жить, но он старался сделать себе запас, а поскольку акула проявляла максимум своей активности, и ее энергия была на пределе, результат был тот, что ее кислород действительно кончался. Это имело два эффекта: физическая сила монстра начала падать, и кислород, содержащийся в ее крови, убывать.

С осознанием последнего Охотник почти бессознательно увеличил свое влияние в системе, в связи с этим начиная порочный круг, который мог иметь только один конец.

Охотник осознал, что случилось, задолго до того, как акула фактически погибла, но ничего не делал в связи с этим, хотя мог бы уменьшить поглощение кислорода без реального вреда для себя. Он мог также оставить акулу, но у него не было намерения плавать по течению вокруг, сравнительно беспомощным в открытом морс, на милость первого существа, достаточно большого и быстрого, чтобы поглотить его целиком. Он оставался и продолжал поглощать несущий жизнь газ, так как он понимал, что если рыба будет бороться с волнами, она увлечет его от берега, которого он хотел достигнуть. Он уже рассудил к этому времени место акулы в эволюционной шкале и больше не имел угрызений совести из-за убийства ее, как было бы в случае с человеческим существом.

Для монстра понадобилось долгое время, чтобы умереть, хотя довольно быстро он стал совсем беспомощным. Он сразу перестал бороться. Охотник продолжал искать его глаза и случайно нашел их. Он вложил пленку себе между и вокруг их сетчатых клеток, в ожидании времени, когда будет достаточно света, чтобы он мог видеть. Так с поры, когда неподвижная сейчас акула высказывала неприятное стремление утонуть, чужой начал простирать другие придатки, чтобы захватить любые воздушные пузырьки, какие могли появиться поблизости из-за шторма. Эти, вместе с углеродом, который он производил сам, он постепенно аккумулировал в рыбьей брюшной полости, чтобы дать себе плавучесть. Ему нужно было очень мало газа для этой цели, но это заняло у него много времени, чтобы собрать его, так как он был слишком мал, чтобы произвести большой объем окиси углерода быстро.

Буруны звучали гораздо громче за то время, пока он был в состоянии отвлечь свое внимание от этих работ, и он понял, что его предположение относительно движения к берегу было оправданным. Волны производили неприятное движение вниз и вверх его необычному парому, что не досаждало ему, но и не привлекало его. Он хотел горизонтального движения, а это было сравнительно медленным, пока вода не стала совсем мелкой.

Он ждал долгое время после того, как его транспорт прекратит движение, ожидая каждое мгновение быть утащенным опять в глубокую воду, но ничего не случилось, и постепенно звук волн начал уменьшаться слегка, и количество жидкости, падавшей на него, уменьшилось.

Охотник подозревал, что шторм затихал. Фактически, морской прилив повернул, но результат был тот же, что он предположил.

К этому времени смесь приближавшегося рассвета и легких штормовых облаков обеспечили достаточно света в своем окружении.

Глаза акулы не фокусировали на своей собственной клетчатки из воды, но Охотник нашел, что новое фокусное пространство было внутри глазного яблока, и построил свою собственную сетчатку в подходящем месте. Хрусталики тоже оказались не совсем совершенными, но он модифицировал их кривизну кое-какой тканью своего тела и случайно обнаружил, что способен видеть все окружение, не выдавая своего местоположения другим.

Его преимущественное положение не было идеальным, но он был способен извлечь довольно много из своего окружения. В одном направлении берег простирался на короткое расстояние к линии высоких стройных деревьев с кроной перьеобразных листьев.

Он не мог видеть дальше них, его точка обозрения была слишком мала, хотя они были не очень густые, чтобы закрывать обзор. В противоположном направлении лежала линия берега, с ревом все еще сильного прибоя позади него.

Несколько раз он слышал хриплые резкие звуки и видел вверху птиц. Это его очень радовало. Очевидно на планете были более высокие формы жизни, чем рыбы, и появилась надежда получить более подходящего хозяина.

Высоко развитый хозяин будет самое лучшее, так как высокоразвитые существа обыкновенно лучше всех умеют защитить себя. Это также дало бы возможность большей свободы передвижений, что способствовало бы необходимому поиску пилота второго корабля. Было очень похоже, однако, как Охотник действительно понял, что, возможно, будет серьезная трудность получить доступ к телу высокоразвитого существа, которое не представляет себе идеи симбиоза.

Это все, однако, заставляло ждать случая.

Даже если бы на этой планете и были высокоразвитые существа, они могут никогда не появиться в этой части планеты, и даже если бы они появились, он может и не узнать их вовремя, чтобы извлечь пользу из ситуации. Самос лучшее — это ждать, возможно, несколько дней, если понадобиться, понаблюдать, какие формы жизни чаще встречаются на этой планете.

После этого он мог спланировать, как проникнуть в то, какое больше ему подходит. Время было, возможно, не существенно. Было совершенно очевидно, что его добыча была не более приспособлена к жизни на этой планете, чем сам Охотник, и пока он остается на ней, поиск будет решительно скучен. Время, проведенное в тщательных приготовлениях, несомненно, пройдет с пользой.

Поэтому он подождал, пока солнце не поднимется выше, и ветер постепенно не утихнет и не стал легким бризом. Стало совсем тепло, и он бодрствовал задолго до того, как в теле акулы не начались химические изменения. Это были изменения, которые несли уверенность, что если чувство запаха было знакомо другим обитателям планеты, то следует довольно скоро ждать посетителей. Охотник мог задержать процесс разложения простым средством потребления бактерий, какие вызывали его, но он не был, во-первых, голоден, и, потом, у него не было возражения против посетителей. Совсем напротив!

 

Глава 2

Убежище

Первыми посетителями были чайки. Одна за другой они опускались, привлеченные видом и запахом, и начинали рвать тушу акулы.

Охотник оттянулся к нижним частям тела и не делал никаких попыток отогнать их, даже когда они набросились на глаза рыбы и торопливо лишили его визуального контакта с внешним миром. Если другие формы жизни появятся, он это узнает так или иначе, если не появятся, пусть тут будут чайки.

Прожорливые птицы оставались без помех до полудня. Они не слишком преуспели с акулой, толстая кожа которой не повиновалась их клювам во многих местах. Однако, они были настойчивы, и когда они неожиданно взлетели и оставили тело, это послужило очевидным признаком для Охотника, что поблизости появилось что-то интересное. Он торопливо вытолкнул достаточно ткани, из свободной жабры, чтобы сделать себе глаз, и осмотрелся внимательнее.

От деревьев шло несколько довольно больших существ. Они были двуногими, и Охотник оценил, с легкостью большой практики, что самое большое существо весило полных сто двадцать фунтов и, что для того, кто дышит воздухом, добавление его собственной массы и кислородного потребления не будет слишком заметным. Гораздо ближе к нему было небольшое четырехногое существо, бежавшее торопливо к мертвой акуле и производившее бесконечные резкие звуки. Охотник оценил его вес как пятьдесят фунтов и припрятал эту информацию для будущего использования.

Четверо двуногих тоже бежали, но не так торопливо, как животное поменьше.

Когда они приблизились, тайный наблюдатель исследовал их тщательно, и чем больше он видел, тем больше он был доволен. Они могли передвигаться с большой скоростью, их черепа были такого размера, который предполагал наличие значительного интеллекта, если быть уверенным, что эта раса держит свой мозг там, их кожа казалась почти незащищенной, что даст возможность легкого проникновения через поры. Когда они замедлили ходьбу и остановились возле рыбы-молота, они показали еще один признак интеллекта, обменявшись артикулированными звуками, что несомненно означало речь. Охотник, мягко выражаясь, был очень рад.

Он и не надеялся, что такой идеальный Хозяин появится так быстро.

Конечно, оставалась проблема, как проникнуть в него. Можно поклясться, что существа не имели обычая симбиоза, по крайней мере, такого как раса Охотника. Чужой был уверен, что он никогда не встречал прежде представителей этой расы, и равным образом он был уверен, что знал всех, с кем его народ нормально общался. Отсюда, если эти существа увидят его приближение, они почти наверняка отойдут подальше, чтобы избежать контакта, и даже если бы это не помогло им, насильственный захват со стороны Охотника создал бы отношения крайне нежелательные для дальнейшего кооперирования. Поэтому, конечно, следовало быть осторожней.

Четверо двуногих стояли, смотря на акулу, и обмениваясь словами только несколько мгновений, затем они отошли на небольшое расстояние по берегу. Каким-то образом Охотник получил неясное представление, что это соседство было им неприятно.

Четырехногое оставалось подольше, близко изучая каркас акулы, но очевидно не заметило довольно странный глаз, который следил за его движениями. Зов одного из других существ, наконец привлек его внимание, и, как увидел Охотник, он убежал в направлении, в котором они пошли.

С некоторым удивлением он увидел, что они зашли в воду и довольно легко поплыли. Он отметил этот факт, как еще один пункт в их пользу. Он не видел следов жабр в своем довольно тщательном осмотре их тел, и как дышащие воздухом они должны были иметь значительный запас воздуха для того, чтобы оставаться под водой так долго, как делал это один из них. Затем он понял — был еще один хороший довод: возможно, приблизиться к ним лучше всего в воде.

Было очевидно, из их поведения, что они не очень хорошо видели, хотя бы в воде, так как они регулярно поднимали головы над водой, ориентируя себя, и делали это часто. Четвероногий, очевидно, еще хуже видел под водой и не заметит его приближения, так как он держал голову над водой все время.

Мысль привела к немедленному действию.

Нитевидный псевдококон начал ощупывать торопливо путь к берегу на дюйм или два под песком. Глаз функционировал, пока большая часть желеподобного тела не прошла четырехярдный промежуток, затем другой был образован на кромке воды, и Охотник переместил остальную часть тела в компактную масса как раз ниже его. Операция заняла несколько минут. Ветер между песков был досадной помехой, отклонявшей прямой путь.

Вода была совершенно прозрачной, поэтому не было необходимости держать глаз над водным пространством, чтобы направлять движение. Масса тела быстро воплотилась в подобие рыбы с глазом впереди, и Охотник поплыл к мальчишкам так быстро, как мог.

Однако, быстро стало очевидно, что только удача могла бы привести его к контакту с одним из этих существ, так как они плавали гораздо быстрее, чем мог двигаться Охотник, и, поняв это, он нашел, как показалось ему отличный способ приблизиться незамеченным. Он неожиданно заметил позади себя большое желеподобное создание, качавшееся довольно бесцельно неподалеку. Его внимание было отвлечено им, и он заметил, что здесь было значительное количество этих существ поблизости. Очевидно, двуногие не считали их опасными, иначе они бы не плавали здесь.

Соответственно, Охотник изменил свою форму и метод передвижения, чтобы быть похожим на этих медуз, и стал двигаться более медленно по площади, где играли мальчики. Его цвет слегка отличался от любого из этих желеподобных созданий, но они, в свою очередь, отличались друг от друга, и он чувствовал, что форма в данном случае, должно быть, была гораздо более высоким критерием, чем оттенки цвета.

Возможно, он был прав, так как он подплыл довольно близко к одному из двуногих без выказывания последним признаком какой-либо тревоги. Они были рядом друг с другом в данный момент, и он очень надеялся достичь контакта. Он сделал осторожно протянутым щупальцем исследование и нашел, что разноцветная оболочка, покрывавшая часть их тела — искусственного происхождения, но прежде чем он смог сделать что-либо еще, предмет его исследований отпрянул в сторону на несколько футов. Но он не показал признаков тревоги, и Охотник сделал еще одну попытку. Она окончилась такой же неудачей, за исключением того, что сейчас он не смог приблизиться так близко.

Он сделал попытку с каждым из других мальчиков, с таким же относительным успехом. Затем, удивленный этим феноменом, который являл собой еще один пример закона случайности, он отплыл на небольшое расстояние и стал наблюдать, стараясь выяснить причину этого, и понял, что эти существа, не выказывая страха перед желеподобными существами, одновременно старались избежать контакта с ними. Он выбрал неудачный камуфляж.

Роберт Киннэйрд избегал соприкосновения с медузой почти бессознательно.

Он стал плавать с пяти лет, и в том и в последующих девяти годах у него было достаточно много личного опыта с этими обжигающими щупальцами, чтобы не стремиться к их компании.

Он был полностью занят, окуная своего товарища с головой в воду, когда впервые Охотник осторожно дотронулся до него, и хотя он отпрянул торопливо, заметив желеподобную массу в воде возле себя, в действительности, он не обратил на нее особого внимания, а если и сделал бы это, то это было просто размышление, что ему повезло не коснуться щупалец. Он совсем забыл инцидент, но его внимание снова было привлечено к тому, чтобы предотвратить приближение существа слишком близко к нему.

К тому времени, как Охотник сообразил, в чем была ошибка, мальчики устали от плавания и возвратились на берег.

Он наблюдал это с неудовольствием и продолжал наблюдать, как они побежали и стали играть на песке в какую-то игру.

Интересно, бывали ли эти сумасшедшие существа в состоянии покоя когда-нибудь?

Как можно контактировать с такими активными живыми существами? Он мог только наблюдать и размышлять.

На берегу, когда соль высохла на их загорелых телах, мальчики наконец успокоились и стали с ожиданием посматривать в направлении группы кокосовых пальм между ними и центром острова. Один из них сел, глядя на океан, и вдруг заговорил:

— Боб, когда твои родители принесут еду?

Роберт Киннэйрд переместился, чтобы солнце не светило ему в лицо, перед тем как ответить.

— Наверное, в четыре или в четыре тридцать, мама сказала. Ты о чем-нибудь думаешь еще, кроме еды?

Рыжий, который задал вопрос, что-то пробормотал неразборчиво и лег теперь на спину, глядя в безоблачное сейчас голубое небо. Другой мальчик взял нить разговора в свои руки.

— Жаль, что тебе завтра уезжать, — сказал он. — Хотел бы я поехать с тобой. Я не бывал в Штатах с тех пор, как мои родители уехали оттуда. Я тогда был совсем ребенком, — добавил он серьезно.

— Это не так уж плохо, — медленно ответил Боб. — В школе много хороших парней, и зимой можно кататься на лыжах И коньках, чего нет здесь. В любом случае, я вернусь следующим летом.

Разговор затих, и мальчики расположились на горячем солнце, поджидая миссис Киннэйрд с едой для их прощального пикника. Боб был ближе всех к воде, распростершись на солнцепеке, другие предпочли небольшую тень пальм. Он уже хорошо загорел, но хотел выжать все возможное из тропического солнца, которое ему будет не хватать следующие десять месяцев. Было жарко, и он только что много двигался, и ничто не заставляло его бодрствовать.

Охотник все еще наблюдал, сейчас с большей надеждой.

Неужели эти неугомонные существа действительно наконец успокоились? Похоже, что так и было. Четыре двуногих лежали на песке в разных позах, которые они, вероятно, считали удобными, другое животное устроилось возле одного из них, положив свою голову на передние конечности. Разговор, который был почти исчерпан к этому времени, прекратился, и неподвижный наблюдатель решил воспользоваться случаем. Он торопливо двинулся к берегу.

Ближайший из мальчиков лежал на расстоянии около десяти ярдов от воды. Было бы невозможно осуществлять наблюдение с нынешней позиции Охотника и в то же время посылать себя под песком к месту, где находился сейчас его предполагаемый неподвижный в данное время Хозяин. Он должен, однако, держать других в поле зрения. Еще один камуфляж был сделан, еще одна вряд ли когда-либо существовавшая медуза выполнила необходимое количество движений. На песке лежало какое-то количество подобных существ.

Возможно, если он двинется медленно и примет их форму, можно будет остаться незамеченным, пока он не будет достаточно близко для подземной атаки.

Он должен был быть исключительно осторожен, пока ни одно из существ не смотрело в его сторону, и все они или спали, или почти спали, но осторожность никогда не помешает, и Охотник не жалел тех двадцати минут, которые он потратил на три ярда расстояния между кромкой берега и Робертом Киннэйрдом. Было, конечно, очень неудобно, так как его бескожее тело имело еще меньше защиты от палящего солнца, чем медуза, какую он имитировал, но он перенес это, и, конечно, достиг пункта, который, как предполагал его предыдущий опыт, был достаточно близко.

Если бы кто-то увидел большую медузу, лежавшую неподвижно в нескольких футах от мальчика в тот момент, он бы мог заметить удивительное уменьшение ее размеров. Ссыхаться — это не удивительно, это неизбежная судьба медузы на горячем берегу, но более ортодоксальные члены этого вида просто становятся тоньше до тех пор, пока от них не остается паутинообразный скелет. Этот же специфический образец изменялся не только в толщине, но и в диаметре, и от него вообще ничего не осталось. Конечно, перед тем, как он совсем исчез, в центре был один странный маленький комочек, который сохранял его размер и форму, пока тело не исчезло вокруг него. Но, наконец, и он исчез, и не осталось ни следа от тела, кроме небольшого волочащегося следа в песке, который, как внимательный наблюдатель мог заметить, тянулся от воды.

Охотник использовал глаз на всем протяжении подземного пути. Его исследовательский придаток, наконец, достиг песка, который был более компактен, чем обычно, и, продвигаясь очень осторожно сейчас, в конце концов почувствовал то, что могло быть только живой плотью. Пальцы ног Роберта были погружены в песок, так как он лежал на животе, и Охотник обнаружил, что он мог приступить к операции, не появляясь совсем на поверхности. Установив этот факт, он погрузил глаз и оставшуюся массу вниз в песок со значительным облегчением, так как солнечные лучи обжигали его.

Он не делал попытки проникновения, пока все его тело не погрузилось в песок и не сосредоточилось вокруг наполовину погруженной ступни. Он окружил лодыжку исключительно осторожно, соприкоснувшись с кожей на нескольких квадратных дюймах.

Только тогда он начал проникновение, дав ультра-микроскопическим клеткам своей плоти скользить сквозь поры, между клетками кожи, под ногтями — в тысячи отверстий, которые были не защищены в этом, как он считал, уникально грубом организме.

Мальчик крепко спал и не шевелился, но Охотник работал так быстро, как мог, несмотря на то, что было бы очень неудобно, если бы нога двинулась, а он был бы только частично в ней. Поэтому так быстро, как это только совмещалось с исключительной осторожностью, чужой организм вливался ровно вдоль костей и сухожилий в ступню и лодыжку, к мускульным оболочкам икр и бедер, через внешнюю стенку бедренной артерии и сквозь другие кровеносные сосуды. Он профильтровался через брюшину, не производя никакого вреда и не дав почувствовать себя, и, наконец, все четыре фунта наделенные жизнью собрались вместе в брюшной полости, не только не повредив мальчику, но даже не нарушив его сон. И там, на время, Охотник стал отдыхать.

У него в это время был большой резерв кислорода, попавшего к нему больше из воздуха, чем из воды. У него еще было время, прежде чем ему понадобится использовать кислород хозяина. Он надеялся, если это будет, возможным, остаться здесь хотя бы на весь день, чтобы осмотреться и изучить циклы физиологических процессов, какие были присущи его Хозяину и отличались от всех, какие он прежде знал. В настоящий момент, конечно, существо спало, но, возможно, это продлиться недолго. Эти существа, кажется, очень активны.

Боб встал, как и другие мальчики, при звуке материнского голоса. Она подошла молча, постелила салфетку в тени и разложила еду на ней перед тем, как заговорить и ее первые слова были древни, как мир:

— Вставайте и угощайтесь.

Она не могла остаться угощать их, хотя сердечно и искренне приглашалась мальчиками остаться, и вернулась между пальмами по дороге, которая вела к их дому.

— Постарайся вернуться к заходу солнца, — сказала она Бобу через плечо, когда дошла до деревьев. — Тебе еще нужно собраться и встать завтра рано утром.

Боб с набитым ртом кивнул и повернулся к салфетке с едой.

Покончив с едой, мальчики сидели, разговаривали и дремали положенный час после еды, затем они вернулись к воде, а потом продолжили яростные игры и, наконец, поняв, что надвигается быстрая тропическая ночь, они собрали салфетки и отправились по дороге в свои респектабельные жилища.

Сейчас они были довольно молчаливы, с неловкостью, присущей их возрасту, в ситуации, когда взрослые ведут себя или эмоционально, или следуют привычным ритуалам. Прощание, когда они прошли свои респектабельные жилища, было коротким, и сопровождалось обычным «написать так быстро, как можно».

Боб, оставшись, наконец, один, последовал к своему дому, чувствуя одновременно и уныние, и радостное ожидание, какие у него ассоциировались с предстоявшей переменой. В то время, когда он подошел к дому, он уже чувствовал желание поскорее увидеть своих друзей, которых он не видел два месяца. Он весело насвистывал входя в дом.

Сбор вещей с деликатной помощью матери был быстро окончен, и к девяти часам он уже был в кровати и уснул. Правда, сам он считал, что это слишком рано, но он знал ценность послушания с ранних лет жизни.

Охотник получил возможность быть в покое несколько часов, как только Боб уснул. Он не мог, однако, спать целую ночь, так как безразлично как спокоен он оставался, сам факт жизни говорил об использовании некоторой энергии и соответственного количества кислорода и он знал, что будет необходимо установить снабжение до того, как это станет угрожающе необходимо.

Он знал, конечно, что его хозяин спал, но это не убавило его осторожности. Он оставался некоторое время ниже диафрагмы, не желая помешать как-либо сердцу, которое билось, как он чувствовал, как раз сверху, но он мог найти без усилия большую артерию в брюшнине, которая оказывала сопротивление внедрению не больше, чем другие части тела человеческого организма.

К своему удивлению, он обнаружил что он мог получить достаточно кислорода из красных кровяных телец — он не думал о них по цвету, так как не видел их — чтобы удовлетворить свою потребность без серьезного уменьшения количества тех из них, что проходили через артерию. Он изучил этот факт очень тщательно. Все его действия в нынешнем положении были совсем другими, чем тогда когда он находился в теле акулы, так как он должен был относиться к Роберту в свете постоянного компаньонства в течение его пребывания на Земле, и его действия управлялись законом его народа таким старым и таким жестким, что он стал инстинктом.

«Не делай ничего, что может повредить твоему Хозяину!»

 

Глава 3

Вне игры

Не делай ничего, что может повредить твоему Хозяину!

Для большинства народа Охотника никогда не существовало даже желания нарушить этот закон, так как они жили в отношениях сердечной дружбы с существами, чьи тела защищали их.

Несколько индивидов, которые стали исключением из этого правила, были подвергнуты самому суровому отношению со стороны других соплеменников: к ним относились с ужасом и отвращением.

Подобного индивида и преследовал Охотник на Земле, и он хорошо знал, что это существо, должно быть найдено, хотя бы чтобы защитить эту расу от вторжения безответственного создания.

Не делай ничего, что может повредить твоему Хозяину! С момента появления Охотника родившиеся белые тельца в здоровой крови мальчика возросли. Он избег наиболее серьезных контактов с ними до нынешнего момента, очищая внутренние части кровеносных сосудов, хотя, к сожалению, их достаточно носилось в лимфе и соединительных тканях. Клетки его тела были не совсем иммунны к силе их поглощения, и только постоянным незаметным действием он смог избежать серьезного ущерба себе.

Он знал, что так не может продолжаться долгое время. Во-первых, он должен направить свое внимание к другому, и, во-вторых, продолжение такого непонимания, будет он продолжать незаметное действие или начнет снова бороться, означает возрастание числа белых телец и, возможно что-то вроде болезни для Хозяина.

Поэтому лейкоциты должны быть утихомирены. Его раса, конечно, выработала давно решение этой проблемы, но в индивидуальных случаях должно быть проявлено внимание, особенно в незнакомых условиях. В процессе проб и ошибок, проведенных с такой большой скоростью, как позволяла практика, Охотник изучил природу химического ключа, при помощи которого белые тельца отличали вторгшиеся организмы от законных членов человеческого тела, и после продолжительного и все-таки исключительно осторожного усилия он направил каждую из своих клеток к подходящим по химии источникам в потоке крови своего Хозяина.

Несколько молекул желанной материи были поглощены на площади каждой клетки, и этого к его облегчению, оказалось достаточно. Лейкоциты перестали досаждать ему, и он мог использовать более крупные сосуды так же безопасно, как и свои псевдококоны для исследования.

Не делай ничего, что может повредить твоему Хозяину!

Ему была нужна еда также, как и кислород.

Он мог впитать с удовлетворением любую из различных форм ткани вокруг него, но закон делал необходимым отбор.

В этом теле несомненно были вторгшиеся организмы, кроме него, и они были логическим источником пищи, так как, поглощая их, он мог уменьшить их опасность для своего Хозяина и таким образом заработать себе пропитание. Отличить их будет легко: все, что атаковали лейкоциты, будет законной пищей ему, Охотнику. Возможно, местные микробы не долго дадут ему насыщение, как бы ни была мала его нужда, и будет необходимо перехватить пищеварительный тракт в каком-то месте, но это не будет означать ущерба, только слегка повышенный аппетит со стороны Хозяина.

Много часов продолжались осторожные исследования и анализы. Охотник почувствовал, что его Хозяин проснулся и проявил активность, но он не сделал попытки выглянуть наружу. Перед ним была проблема, которая требовала осторожного и аккуратного решения, и хотя его уклонение от внимания тысяч лейкоцитов сразу, как он делал это первое время, свидетельствовало о больших возможностях, его власть над этим телом была ограничена.

Это просто было автоматическое действие, сравнимое с человеком, ведущим разговор, поднимаясь по ступенькам.

Волокна тела Охотника гораздо тоньше, чем человеческие, постепенно формировали сеть, проходящую во всем теле Боба с головы до пяток, и через эти нити Охотник постепенно пришел к пониманию цели и назначения каждого мускула, каждого чувствительного органа в этом теле.

В этот период большая часть его массы оставалась в брюшной полости, и прошло уже более семидесяти двух часов после его первого вторжения, когда он наконец почувствовал себя в достаточной безопасности в этом положении, чтобы направить свое внимание наружу.

Как и перед этим с акулой, он начал заполнять промежутки между клетками сетчатки глаз мальчика своим телом.

Он мог лучше использовать глаза Боба, чем сам их владелец, потому что человеческий глаз видит отчетливо только те предметы, чьи отражения падают на участок сетчатки всего в миллиметр. Охотник же мог использовать всю площадь линзы, поэтому при помощи глаз Боба он мог разглядывать предметы, на которые мальчик непосредственно не смотрел. Это очень помогало, поскольку множество предметов, чрезвычайно интересовавших скрытого наблюдателя, для человеческого взгляда были слишком привычны и не привлекали внимания.

Охотник мог слышать даже изнутри человеческого тела, но он все же установил прямой физический контакт с костями среднего уха. Теперь, видя и слыша лучше своего Хозяина, он чувствовал себя готовым к исследованию планеты, на которую судьба забросила его вместе с его добычей. Больше не было причин откладывать поиски и уничтожение преступника. Охотник начал смотреть и слушать.

Сам процесс поисков он всегда рассматривал как обычную работу. Аналогичные проблемы возникали перед ним и раньше.

Он полагал, что будет пользоваться телом Боба как наблюдательным пунктом, пока не отыщет и не устранит своего противника стандартными методами, несмотря на то, что все его оборудование погребено на морском дне. Короче говоря, у него была точка зрения, простительная для космического штурмана, но не для детектива: он рассматривал планету как сравнительно небольшой предмет и считал, что поиск практически окончен, так сведен только к одной планете.

Действительность грубо нарушила это его заблуждение, как только он бросил первый взгляд наружу после встречи с Бобом Киннэйрдом. На их общей сетчатке было изображение внутренности цилиндрического предмета, отдаленно напоминавшего его собственный космический корабль. Помещение было занято несколькими рядами сидений, в большинстве из которых находились люди. Рядом с наблюдателем было окно, через которое в данный момент смотрел Боб, и подозрение, которое почувствовал Охотник, тут же подтвердилось видом через окно. Они были на борту летевшего транспортного судна, высота была значительная, а скорость и направление полета было трудно определить. Начать поиски преступника? Прежде придется поискать нужный континент!

Полет продолжался несколько часов.

Охотник быстро отказался от попыток запомнить ориентиры, над которыми они пролетали. Один или два запали в память и впоследствии, возможно, помогут определить направление, если он их узнает, но он мало верил в такую возможность, нужно скорее следить за временем, чем за пространством. Когда он лучше познакомиться с человеческими обычаями, он сумеет определить, где находился его Хозяин в момент вторжения.

Но вид сам по себе интересен, даже если и отсутствовали ориентиры. Прекрасная планета с точки зрения чужака: горы и равнины, реки и озера, леса и степи — все видно по-разному, то в разрывах густых облаков водяного пара, то ясно и отчетливо сквозь мили прозрачной атмосферы. Машина, в которой он находился, тоже заслуживала внимания. Из окна Роберта видны была лишь ее небольшая часть, но и это немногое сказало Охотнику о многом.

Видна была часть металлического крыла, к которой, по-видимому, крепился двигатель: перед этой надстройкой быстро крутились лопасти пропеллера. Поскольку машина была, вероятно, симметрично устроена, Охотник решил, что в ней по меньшей мере четыре двигателя. Он не мог точно определить, какая часть их энергия тратится на тепло и шум. Кстати, он догадывался, что кабина, в которой он путешествовал, была тщательно изолирована. Вся машина в целом, однако, свидетельствовала, что раса достигла значительного прогресса в механических приспособлениях. У Охотника возникла новая мысль: не попытаться ли вступить в общение с Хозяином и добиться его активного содействия в поиске? Об этом стоит подумать.

У него было достаточно времени для размышлений, прежде чем корабль начал постепенно снижаться. Охотник не мог видеть прямо впереди, и так случилось, что они сразу оказались в густом облаке, так что он ничего не знал о том, где они приземлятся, до самой посадки.

В пользу разумной расы планеты появился еще один пункт: либо у представителей этой расы есть чувство, которым не обладает Охотник, либо они создали прекрасные приборы, позволяющие совершать гладкую посадку в облаках.

Некоторое время машина опускалась в серой полутьме и наконец вырвалась на чистый воздух.

Когда она описывала широкий круг, Охотник заметил большой город, построенный вокруг обширной, заполненной судами гавани. Затем слабый гул мотора резко усилился, под кабиной появилось большое двойное колесо, и машина с легким толчком коснулась широкой гладкой поверхности, расположенной на некотором удалении от гавани и больших зданий.

Выйдя из самолета, Роберт оглянулся, и у Охотника появилась возможность лучше оценить размеры и детали устройства машины. Он не знал, какая энергия приводит в действие четыре громоздких двигателя, и поэтому не мог установить скорость движения, но он видел дрожавший горячий воздух над корпусами двигателей: значит, это во всяком случае не конверторы типа «Феникс», используемые его расой и другими известными ему разумными расами. Во всяком случае ясно, что машина может покрыть значительную долю окружности планеты, прежде чем должна будет спуститься для заправки.

Выйдя из самолета, мальчик прошел обычные формальности получения багажа, в автобусе добрался до города, погулял немного и сходил в кино.

Кино Охотнику понравилось: инерция зрительного восприятия у него была такая же, как у человека, поэтому он увидел движущееся изображение, а не ряд отдельных картинок. Когда они вышли, было еще светло. Боб прошел на автобусную станцию, проверил, на месте ли багаж, и они сели в другой автобус.

Дорога оказалась довольно долгой, машина унесла их далеко от города. Они проехали через несколько маленьких городков, и когда солнце уже почти садилось, вышли из автобуса.

В сторону уходила более узкая дорога, с широкими, хорошо ухоженными газонами по обеим сторонам. Дорога поднималась на небольшой холм, на вершине которого раскинулось обширное здание или группа зданий. Со своего места Охотник не мог этого определить точно. Роберт подобрал свои чемоданы и пошел вверх к этому строению, а чужак почувствовал надежду, что путешествие их кончается. На этот раз он оказался прав.

Для мальчика возвращение в школу и встреча с друзьями были привычны, но Охотник все увиденное и услышанное воспринимал с огромным интересом. У него все еще не было намерения тщательно изучать человека, но что-то подсознательное уже предупреждало его, что ему предстоит вовсе не рутинное задание, и что могут понадобиться все знания о новой расе. Он сам еще на знал, что оказался в наиболее удобном месте для получения таких знаний.

Он почти лихорадочно смотрел и слушал, а Боб прошел в свою комнату, распаковал вещи и пошел бродить по спальному корпусу, встречая прошлогодних друзей.

Охотник попытался связать непрерывный поток звуков с каким-то значением, но это оказалось затруднительным: разговоры в основном шли о каникулах, и большинство слов не имело видимых референтов.

Впрочем, Охотник узнал имена некоторых существ, среди них и имя своего Хозяина.

Через час-два он решил, что нужно уделить все внимание лингвистическим проблемам. В данный момент он ничего не мог делать для выполнения своей миссии, а если он будет понимать речь окружающих, то, возможно, узнает, когда его Хозяин собирается вернуться в то место, где они встретились. До этого Охотник просто был вне игры. Он ничего не может сделать для обнаружения и устранения преследуемого.

Приняв такое решение, он провел часы сна Роберта, сопоставляя немногие узнанные слова, стараясь вывести правила грамматики и вырабатывая план компании как можно более быстрого обучения. Может показаться странным, что существо, не способное контролировать свои передвижения, может планировать что-то, но следует помнить чрезвычайную широту угла его зрения. Он мог до некоторой степени уже понимать, куда смотреть, и решил подумать, что искать в первую очередь.

Конечно, все было бы гораздо проще, если бы он каким-то образом смог контролировать движения своего хозяина или вмешиваться в многочисленные реакции, протекавшие в нервной системе Боба. Охотник, конечно, контролировал движение Перита, но не прямо: маленькое существо было обучено реагировать на сокращение своих мышц, как лошадь обучается отвечать на движения поводьев.

Народ Охотника использовал Перитов для выполнения действий, для которых не хватило бы сил их полужидким телам, или которые были слишком деликатны для их разумных хозяев.

К несчастью, Роберт Киннэйрд не был Перитом, и с ним нельзя было обращаться, как с Перитом. В настоящее время вообще не было надежды влиять на его действия, а в будущем такая надежда могла основываться только на разуме мальчика, а не на насилии. А пока Охотник находился в положении кинозрителя, который хотел бы изменить сценарий фильма, который он смотрит.

На следующий день начались занятия.

Цель их была совершенно ясна для незарегистрированного учащегося, хотя предмет обучения часто был непонятен.

Среди прочих предметов мальчик изучал английский, французский и латинский языки, а также физику. Именно этот последний предмет оказался, как это ни странно, наиболее удобным для обучения Охотника английскому языку. Причину этого понять нетрудно.

Хотя Охотник и не был ученым, он разбирался в некоторых науках: трудно управлять космическим кораблем, не имея никакого представления о том, на чем основано его действие. Элементарные принципы физической науки одинаковы повсюду, и хотя изобразительные условности, принятые авторами учебника Боба, отличались от тех, к которым привык Охотник, но он все же мог понять диаграммы. А поскольку диаграммы обычно сопровождались письменными пояснениями, они послужили ключом к значению многих слов.

Связь между написанным и произнесенным английским словом стала ясна Охотнику, когда однажды учитель физики использовал усеянную надписями диаграмму для объяснения проблем механики. Невидимый наблюдатель вдруг понял связь между буквой и звуком и через несколько дней уже узнавал написанные слова, отождествляя их с услышанными, конечно, учитывая неправильности произношения, это проклятие английского языка.

Процесс обучения относится к числу таких, скорость которых со временем увеличивается: чем больше слов узнавал Охотник, тем о большем количестве значений он мог догадываться по контексту. К началу ноября, через два месяца после начала занятий, словарь чужака был по размеру, если не по содержанию, равен словарю десятилетнего интеллигентного ребенка.

У него было большое количество научных терминов и в то же время пропуски там, где требовались обычные бытовые слова. Кроме того, он знал лишь терминологические значения некоторых общеупотребительных слов. Так, например, работа для него означала лишь «силу помноженную на расстояние».

К этому времени, однако, он уже хорошо владел английским, и ему не часто приходилось прибегать к догадкам, как ни невежественен он был относительно человеческих обычаев.

В начале декабря, когда странное маленькое существо почти забыло обо всем, погрузившись в наслаждение обучением, в этом обучении произошел перерыв.

Охотник чувствовал, что в перерыве виновата его небрежность, и решил лучше исполнять свой долг. Роберт Киннэйрд был членом школьной футбольной команды.

Охотник, с его заботой о здоровье Хозяина, не одобрял это занятие, хотя понимал необходимость физических упражнений. Финальная игра проходила в День Благодарения, и когда Охотник понял, что эта игра последняя, он обрадовался. Однако радовался он преждевременно.

Боб, демонстрируя один из моментов игры, чтобы доказать свою правоту в спорте, поскользнулся, вывихнул лодыжку и вынужден был несколько дней провести в постели. Охотник чувствовал свою вину: если бы он хотя бы на две-три секунды раньше осознал опасность, он сумел бы «натянуть» сеть своего тела вокруг суставов и сухожилий мальчика. Конечно, с его небольшой физической силой от этого было бы не много пользы, но он жалел, что даже не попытался. Теперь, когда вред уже был причинен, он ничего не мог сделать: опасность инфекции и так отсутствует, поскольку кожа не повреждена.

Во всяком случае, этот инцидент напомнил Охотнику не только о долге относительно Хозяина, но и о его обязанностях полицейского. Охотник принялся размышлять, что из узнанного он может использовать для решения своей проблемы. К его удивлению и досаде, оказалось ничего абсолютно. Он даже не знал, где находился мальчик во время их встречи.

Из случайного замечания одного из друзей Боба он знал, что это место представляет собой остров — одно из немногих светлых пятен на мрачном фоне: если преступник приземлился там же, он либо там и остался, либо оставил заметный след.

Охотник слишком хорошо помнил свой опыт с акулой, чтобы поверить, что преступник мог успешно бежать в рыбе. А, о теплокровных животных, живущих в воде, он никогда не слышал. Ни в разговорах, ни в чтении Боба не появлялись ни киты, ни тюлени, по крайней мере с момента знакомства с Охотником.

Если преступник находится в теле человека, его хозяин может покинуть остров, только на каком-нибудь транспортном средстве. Значит, его путь можно проследить. Утешающая мысль, одна из немногих, какие мог позволить себе Охотник.

Оставалось определить местонахождение острова, как первый шаг на пути к возвращению. Боб часто получал письма от родителей, но прошло некоторое время, прежде чем Охотник понял их назначение, частично это происходило потому, что он с трудом разбирал рукописные надписи, а частично — он не знал отношений отправителей писем к мальчику. Конечно, он не испытывал угрызений совести, читая почту мальчика. Просто это было ему трудно.

Роберт отвечал родителям, хоть и нерегулярно. Но они были не единственными его корреспондентами. Лишь к концу января Охотник заметил, что больше всего писем идет из одного адреса, да и писал Боб чаще туда.

Открытию способствовало рождественское поздравление, полученное Бобом и напечатанное на машинке.

Оно значительно облегчило Охотнику чтение почты, и он быстро узнал, что большинство писем написаны мистером и миссис Артур Киннэйрд. Он уже знал об обычае передачи семейного имени-фамилии — от отца к сыну, а обращение в письмах отметало всякие сомнения. Казалось очевидным, что мальчик провел лето со своими родителями. Значит, в адресе писем указан нужный Охотнику остров.

Охотник по-прежнему не знал, где находится этот остров, и как до него добраться. Он догадывался только по длительности пребывания в самолете, что остров далеко от его теперешнего местопребывания. В следующие каникулы Боб, конечно, туда вернется, но у беглеца будет еще пять месяцев, чтобы скрыться, если тех пяти, которые у него уже были, оказалось недостаточно.

В школьной библиотеке имелся большой глобус и много карт на стенах и в книгах.

Вскоре Охотник чуть не сходил с ума от упорного нежелания Боба пристально взглянуть на карты. Чужак испытывал все более сильное искушение подействовать на сравнительно слабые мышцы, контролировавшие движения глаз Хозяина. Опасная мысль, но разумность сама по себе не избавляет от эмоций, что демонстрировали очень многие люди.

Охотник продолжал сдерживаться, по крайней мере частично. Но по мере того, как терялось его терпение, он все чаще думал о безумной на первый взгляд мысли установить контакт со своим Хозяином и заручиться его поддержкой.

Охотник говорил себе, что в конце концов, возможно, ему до конца жизни мальчика придется находиться в его теле, не получив никакого ключа к нахождению преступника. В нынешнем положении преступник может чувствовать себя спокойно и показывать нос — по-амебному — Охотнику без малейшего риска для себя. Что может сделать маленький детектив?

С существами, которые обычно служили хозяевами для народа Охотника, коммуникация постепенно достигла высокого уровня скорости и взаимопонимания. Союз осуществлялся с полного знания и согласия хозяина. Большое существо предоставляло пищу, подвижность и мускульную силу, а меньшее защищало его от болезней и ран, насколько возможно. Высокоразумные создания вступали в союз, и в большинстве случаев этот союз основывался на глубокой дружбе и товариществе. В этом случае буквально любое воздействие симбиота на органы чувств хозяина могло быть использовано как средство связи. Как правило, многочисленные сигналы, понятные только им обоим, но неразличимые для окружающих, доводили общение почти до телепатического уровня. Симбиот мог вызвать подергивание любой мышцы, создавать теневые изображения на сетчатке глаз своего Хозяина, двигать шерсть, которой густо было покрыто тело Хозяина, — не было пределов для создания средств связи.

Конечно, Боб вырос в другой обстановке, но все же можно было попробовать воздействовать на его чувства. Охотник смутно сознавал, что возможно какое-то эмоциональное напряжение, когда мальчик впервые узнает о его присутствии, но был уверен, что сумеет ослабить это напряжение. Его раса практиковала симбиоз так давно, что проблемы первоначального вступления в контакт с хозяином были совершенно забыты. Охотник думал лишь о том, что, вступив в связь с Хозяином, он получит большее преимущество.

Существует «защитная» сеть вокруг мышц Боба, вот и машинка. Сеть можно напрячь, как мышцы, которые она покрывает, хотя с гораздо меньшей силой.

Если подобрать момент, когда Боб будет сидеть за машинкой без определенных планов, Охотник сможет нажать на несколько клавиш в собственных интересах. Шансы на успех зависят главным образом от реакции мальчика, когда он увидит, что его пальцы движутся без приказа. Охотник был настроен по этому поводу оптимистически.

 

Глава 4

Сигнал

Через два дня после того, как Охотник принял решение действовать, появилась возможность. Был субботний вечер, а в этот день школьная команда выиграла хоккейный матч. К удивлению и радости Охотника, Боб не получил никаких травм и сумел покрыть себя некоторой славой. И вот объединенный школьный и личный триумф оказался достаточным побуждением для письма к родителям. Боб сразу после ужина ушел в свою комнату — его сосед по комнате отсутствовал — и быстро и точно напечатал описание событий дня. Он ни разу не расслаблялся настолько, чтобы Охотник мог перехватить контроль. Но вот, закончив и запечатав письмо, Роберт вдруг вспомнил, что в понедельник ему нужно сдать сочинение. Как и для большинства других учеников, его характеру было чуждо так рано приниматься за работу, но машинка была уже наготове, а хоккейный матч давал тему, к которой он мог отнестись с энтузиазмом. Он заложил чистый лист бумаги в машинку, напечатал заголовок, свою фамилию, число и остановился, чтобы подумать.

Чужак не стал терять времени. Он давно уже сформулировал свое первое послание. Первая его буква находилась непосредственно перед левым безымянным пальцем мальчика. И вот сеть нечеловеческой плоти над соответствующей мышцей напряглась изо всех сил. Палец послушно согнулся и коснулся нужной клавиши, которая опустилась, но лишь наполовину. Силы оказалось недостаточно, чтобы рычажок с буквой поднялся с войлочной прокладки. Охотник знал, что уступает в силе человеческим мускулам, но не подозревал, что настолько: Боб управлял клавишами, казалось, совершенно без усилий. Охотник сосредоточил больше своей ткани вокруг маленькой мышцы и попробовал снова. Результат был прежним: клавиша опустилась наполовину и остановилась.

Все это привлекло внимание Боба. Он, конечно, испытывал иногда дрожание мышц, освобожденных от тяжелого груза, но на этот раз никакого груза не было. Боб убрал руку с клавиатуры, а пришедший в отчаяние Охотник тут же перенес свои усилия на другую руку. Как и у людей, его самообладание становилось слабее с торопливостью и напряжением, и вот пальцы правой руки Боба начали причудливо дергаться. Мальчик в ужасе смотрел на них, он более или менее привык к мысли, о возможно физической травме, как и всякий игрок в футбол или хоккей, но здесь было что-то нервное, и дух его был сломлен.

Он сильно сжал кулаки, и, к его глубочайшему облегчению, дрожание прекратилось. Охотник знал, что не сможет противостоять напряженным мышцам.

Однако, когда кулаки через несколько мгновений осторожно разжались, детектив сделал еще одну попытку. На этот раз он принялся за мышцы руки и груди, пытаясь вернуть руки на клавиатуру.

Боб с воплем отчаяния вскочил на ноги, отбросив в сторону стул. Охотник смог приложить гораздо больше силы к этим большим мышцам, и его действия были ощутимы для мальчика. Он стоял неподвижно, очень испуганный, и старался выбрать способ действия.

Конечно, существовало строгое правило, что о всех травмах и болезнях следовало немедленно сообщать в школьный медпункт. Если бы у Боба был синяк или порез, он без колебаний подчинился бы этому правилу, но мысль о нервной болезни казалась ему позорной, а необходимость сообщить об этом отталкивала. Наконец он решил подождать в надежде, что к утру все уладится. Он спрятал машинку, взял книгу и сел читать. Вначале он беспокоился, но минуты шли, а его мышцы вели себя как обычно, и постепенно он успокоился и увлекся чтением.

Его увеличивающееся спокойствие, однако, не разделялось его незаметным компаньоном.

Как только пишущая машинка была убрана, Охотник оставил свои усилия, но не отказался от намерений. То, что он может сообщить о своем присутствии хозяину, не причинив ему физического вреда, было уже достижением, и хотя вмешательство в работу мышц мальчика вызвало его сильное беспокойство, существовали другие способы. Они были не менее эффективными средствами коммуникации. Охотник, возможно, прекрасно знал психологию знакомых ему рас, но он совершенно не понял причину беспокойства его Хозяина.

Его раса жила с другими столько сотен поколений, что сама проблема установления взаимоотношений была забыта, как человек забыл подробности своего овладения огнем. Дети расы хозяев росли в ожидании встречи со своим симбиотом из расы Охотника — встреча эта происходила по достижении зрелости — и Охотник не представлял себе, как будет реагировать личность, абсолютно не знакомая с идеей симбиоза.

Он отнес беспокойство Боба на счет способа, а не самого факта вмешательства, и выбрал самое худшее из возможных продолжений: подождал, пока Хозяин успокоится, и попробовал снова.

На этот раз он подействовал на голосовые связки Боба. Они были аналогичны по структуре тем, которые Охотник знал, и он мог действовать на них механически, как и на другие мышцы. Он, разумеется, не ожидал, что получится слова: для этого требовался контроль над диафрагмой, языком, челюстью и губами, а не только над голосовыми связками, и симбиот прекрасно осознавал этот факт, но если он будет действовать когда хозяин выдыхает воздух, он сможет производить звуки.

Он мог лишь прикладывать и снимать напряжение и поэтому вряд ли произвел бы членораздельные звуки, но у него было желание доказать, что это воздействие производится искусственно.

Он сможет использовать звуки для обозначения чисел и передавать их сериями: один в квадрате, два и два в квадрате и так далее. Разумеется, ни одно разумное существо, услышав такую последовательность, не подумает, что она возникла естественно. Мальчик успокоился, он поглощен чтением, дышит медленно и ровно.

Чужак зашел гораздо дальше, чем мог бы поверить человек, знающий факты. Произошло это потому, что Боб как раз зевал, когда началось вмешательство, и потому не вполне контролировал свое дыхание. Охотник увлеченно создавал щелкающие звуки. Выполнив два, затем четыре, он остановился и стал ждать. В этот момент мальчик затаил дыхание, на лице его появилось выражение крайнего ужаса. Он попытался медленно и осторожно выпустить воздух, но Охотник, поглощенный работой продолжал вмешательство. Потребовалось несколько секунд, чтобы он осознал, что эмоциональное беспокойство хозяина проявилось в полную силу.

Поняв, что он снова потерпел неудачу, ясно сознавая, что его молодой Хозяин охвачен ужасом, Охотник, тем не менее не прекратил своих попыток. Он начал испытывать новую систему «коммуникации». Его третий метод заключался с том, что он образовывал на сетчатке глаз Хозяина рисунки, соответствовавшие буквам английского алфавита. При этом он не обращал внимания на то, что Роберт Киннэйрд бежит по коридору, направляясь в медпункт, и что впереди плохо освещенная лестница.

Неизбежные результаты воздействия на зрение Боба при таких обстоятельствах не приходили Охотнику в голову, пока мальчик не пропустил ступеньку и не упал, ухватившись за перила.

Чувство долга сразу ожило в чужаке.

Прежде чем тело мальчика столкнулось с каким-либо препятствием, Охотник напряг защитную сеть вокруг суставов и сухожилий Боба, изо всех сил пытаясь предотвратить травму. Больше того, когда загнувшийся край металлического крепления, удерживавшего резиновое покрытие ступенек, разрезал руку мальчика он запястья до локтя Охотник так быстро действовал, что мальчик, не потерял ни капли крови. Боб почувствовал боль, посмотрел на рану, плотно закрытую почти невидимой пленкой нечеловеческой плоти, и решил, что это легкая царапина, даже не разрезавшая кожу.

Он расправил пяткой завернувшийся угол крепления и уже спокойнее пошел в медпункт. Охотник, осознав неудачу, прекратил попытки дать знать о себе.

В школе не было постоянного врача, но в медпункте всегда находилась сестра.

Она ничего не могла сказать по поводу нервного срыва Боба и посоветовала зайти на следующий день, когда местный врач посетит школу. Впрочем, она осмотрела порез у него на руке.

— Рана затянулась, — сказала она мальчику, — но тебе нужно было прийти раньше.

— Я порезался пять минут назад, — ответил Боб. — Я упал на лестнице по дороге сюда. Быстрее я прийти не мог. Но она закрылась, так что все равно.

Мисс Рэнд слегка подняла брови. Она уже пятнадцать лет работала в школе и была уверена, что знает все обычные рассказы симулянтов. Ее удивило, что у мальчика не было никаких причин обманывать. Она решила, вопреки своим профессиональным навыкам, что он говорит правду.

Конечно, она знала, что у некоторых кровь свертывается поразительно быстро.

Она снова, на этот раз внимательнее осмотрела раненую руку. Да, разрез свежий, а вот и темная свежая кровь. Она слегка коснулась ее пальцем и почувствовала не сухую, гладкую поверхность, как ожидала, не слабую вязкость засыхающей крови, а явную и неприятную слизистость.

Охотник не умел читать мысли и не предвидел подобный шаг. Но даже если бы предвидел, он не стал бы убирать свое тело с раны Роберта: пройдет много часов, может быть, дней, прежде чем края раны сами будут держаться вместе. Ему придется оставаться, даже если он себя выдаст.

Через глаза своего Хозяина он с беспокойством следил, как мисс Рэнд резко отдернула руку и наклонилась, вглядываясь в рану. На этот раз она разглядела прозрачную, почти невидимую пленку, покрывавшую разрез, и пришла к естественному, но абсолютно неверному заключению.

Она решила, что рана совсем не такая недавняя, как утверждает Роберт, что он «лечил» ее при помощи первого попавшегося средства, вероятно, клея для авиамоделей, и не хотел, чтобы об этом стало известно, так как нарушил школьные правила.

Она серьезно недооценивала здравый смысл мальчика, но не знала этого. Она была достаточно умна, чтобы не ругать Боба, и, не говоря ни слова, она взяла небольшую бутылочку спирта, смочила ватку и начала снимать чуждую материю.

Лишь отсутствие голосовых связок обеспечило молчание Охотника. Если бы у него была возможность, он испустил бы вопль боли. Настоящей кожи у него не было, и клетки тела, закрывавшие рану на руке хозяина, не были защищены от обезвоживающего действия спирта. Прямые солнечные лучи были достаточно неприятны, спирт же подействовал на него, как концентрированная серная кислота на человека — и по той же причине. Поверхностные клетки погибли почти немедленно, превратившись в коричневый порошок, который легко было сдуть. Этот порошок, несомненно заинтересовал бы сестру, если бы у нее была возможность его рассмотреть.

Но такой возможности, однако, не было. В шоке он неожиданной боли Охотник расслабил «мускульный» контроль над районом раны, и сестра неожиданно увидела глубокий порез в восемь дюймов от одного конца до другого и в дюйм глубины посредине. Рана начала обильно кровоточить.

Сестра испугалась, почти как Боб, но тут сказалась ее профессиональная выучка. Она быстро перевязала руку, приложила компресс, но все же удивилась тому, как быстро прекратилось кровотечение.

Сделав это, она потянулась к телефону.

В этот вечер Роберт Киннэйрд лег спать очень поздно.

 

Глава 5

Ответ

Мальчик устал, но уснуть ему не удавалось. Местный наркоз, который использовал доктор, сшивая рану, начал проходить, и мальчик все сильнее ощущал боль.

Он почти забыл в последующих событиях, зачем шел в медпункт. Теперь, когда прошло достаточно времени, он мог обдумывать случившееся более ясно.

Неприятности не возобновлялись. Может быть, все пройдет. К тому же, если больше ничего не произойдет, что он сможет показать доктору?

У Охотника тоже было время, чтобы изменить точку зрения. Когда применили анестизирующее средство, он совершенно покинул руку и занялся собственными проблемами. Теперь-то он понял, что любое вмешательство в действие органов чувств и другие функции организма Хозяина вызовут эмоциональный срыв. У него появилось подозрение, что простое знание о его присутствии может вызвать такой же результат. Идея симбиоза была совершенно чужда этой расе, и Охотник постепенно осознавал, что это означает в эмоциональном плане. Он обвинил себя в том, что с самого начала не принял во внимание это обстоятельство.

Невнимание к другим идеям, кроме установления связи с хозяином изнутри, объяснялось двумя факторами: привычкой всей жизни и нежеланием покидать тело Хозяина. Даже сейчас он пытался придумать план, который позволил бы не покидать тело Боба. Он понял, что если мальчик его увидит, никаких шансов на возвращение у него не будет.

Мысль о том, что он лишится дома, к которому так хорошо приспособился, превратится в почти беспомощную желеобразную массу в чуждом и недружелюбном мире, что придется менять хозяина за хозяином в поисках возвращения на остров, что беглец за это время определенно скроется — все это Охотник старался выбросить из головы.

Но нужно было устанавливать связь, а он уже понял бесполезность попыток связаться изнутри. Поэтому он должен… Что он должен? Как вступить в контакт с Робертом Киннэйрдом или любым другим разумным существом снаружи? Он не может говорить, у него нет органов речи, он не может при помощи своего тела воспроизводить человеческий речевой аппарат от легких до губ. Он может писать, если карандаш не окажется слишком тяжелым. Но чего он этим добьется? Какой человек, увидев четырехфутовый комок желеобразного материала, пытающийся справиться с пишущим приспособлением, станет дожидаться результатов?

И все же должен быть способ. Все опасности, которые он предвидел, носили условный характер: он не сможет вернуться в тело мальчика, если Боб его увидит, ни один человек не воспримет его серьезно, если увидит, как Охотник пишет. Ни один человек не поверит в его существование, если Охотник не сумеет представить очевидных доказательств своего существования и природы.

Хотя две последние трудности имели как будто взаимоисключающее решение, находившийся в затруднении детектив вдруг увидел ответ.

Он может покинуть тело Боба, пока мальчик спит, написать послание и вернуться до его пробуждения назад. Решение казалось слишком простым. Никто не увидит его в темноте, а что касается записки, то из всех людей Земли именно Роберт Киннэйрд должен будет воспринять ее серьезно. Только ему в данный момент Охотник мог доказать свое существование, а если потребуется, то и местонахождение. Даже если он решит сказать, где находится, мальчик не должен видеть его. В таком случае открытие не будет иметь слишком сильного эмоционального воздействия.

Мысль казалась превосходной, хотя Охотник понимал, что существует определенный риск. Впрочем, хорошему полицейскому часто приходится рисковать, и Охотник тут же принял свой план, после чего снова обратил внимание на окружающее.

Он по-прежнему видит. Значит, глаза мальчика открыты, он не спит. Это означает задержку и усиление напряжения для Охотника. Его раздражало, что именно в эту ночь Боб так долго не засыпал, хотя чужак догадывался о причине и мог считать себя частично ответственным.

Была уже полночь, и Охотник с трудом сдерживал свое нетерпение когда дыхание и сердцебиение определенно сообщили ему, что Хозяин уснул. Охотник немедленно принялся за осуществление своего плана.

Он покинул тело Боба, как и вошел в него, через поры кожи ног. Он уже хорошо знал привычки мальчика: во время сна он ногами двигал мало.

Маневр был завершен успешно, и детектив без задержки двинулся вниз, через простыню и матрац, и достиг пола под кроватью.

Хотя окно было открыто, и штора отодвинута, в комнате было темно: на небе не было луны, а поблизости от спального корпуса не размещался ни один источник яркого света. Охотник, впрочем, различал очертания письменного стола, на котором, как он знал, всегда лежали материалы для письма. Он Двинулся к столу гладким, листоподобным потоком и через короткое время оказался среди книг и бумаг, усеивающих поверхность стола.

Чистую бумагу найти оказалось легко: на краю стола перед одним из стульев лежал раскрытый блокнот. На столе были ручки и карандаши.

Однако после нескольких попыток Охотник понял, что не справится с ними: они были слишком тяжелы.

Но он нашел выход. Один из карандашей был дешевым механическим устройством, Охотник видел, как его заряжали. Через несколько минут он сумел отвинтить крышку. В его распоряжении оказался легкий графитовый стержень, достаточно мягкий, чтобы оставить след под слабым давлением тела Охотника.

Охотник принялся за работу. Писал он медленно и аккуратно. То, что он почти не видел написанного, его не смущало: своим телом, распростертым по всей странице, он отчетливо ощущал положение кончика стержня и мелкую канавку, которую он оставлял за собой. Охотник заранее сочинил текст послания, хотя и знал, что оно прозвучит не очень убедительно.

«Боб, — начиналась записка. Охотник еще не знал, что в некоторых случаях требуется более формальное обращение, — прежде всего я должен извиниться за неприятности, причиненные этим вечером. Я должен был поговорить с тобой. Подрагивание твоих мышц и перехват голоса были моими попытками. Здесь не место рассказывать, кто я и где нахожусь, но я всегда слышу твои слова. Если хочешь, чтобы я попытался снова, просто скажи это. Я воспользуюсь наиболее удобным для тебя способом. Если ты расслабишься я могу воздействовать на твои мышцы. Если ты некоторое время будешь смотреть на ровно освещенный объект, я смогу рисовать теневые картины в твоих глазах. Я сделаю все, что в моих силах, чтобы доказать тебе свою правоту, но ты должен дать мне для этого возможность. Пожалуйста, позволь мне попробовать еще раз».

Охотник хотел подписать записку, но не знал, как это сделать. Личного имени у него не было, Охотник — это по существу прозвище, происходившее от его профессии. В сознании друзей его прежнего хозяина он был просто компаньоном Дженвера Второго Полицейского. Он решил, что в данных обстоятельствах неразумно пользоваться такой подписью, поэтому он оставил послание неподписанным и начал думать, где его оставить. Он не хотел, чтобы товарищ Боба по комнате его увидел, поэтому лучше было унести записку с собой и спрятать ее где нибудь в постели.

Охотник оторвал листок от блокнота.

На обратном пути ему пришла новая мысль. Он оставил записку в одном из туфель мальчика и благополучно вернулся в его тело. Там он наконец расслабился и принялся ждать утра. Ему не нужно было спать в таком окружении: циркулярная система Боба освобождала от отходов и организм гостя. Впервые Охотник пожалел об этом: сон был бы хорошим средством провести часы до того, как Боб прочтет записку. Пришлось просто ждать.

Когда в коридоре прозвучал звонок — воскресенье не считалось уважительной причиной, чтобы дольше обычного оставаться в постели — Боб медленно открыл глаза и сел. Вначале он двигался сонно, потом, вспомнив, что сегодня его очередь, соскочил на пол, босиком пробежал к окну, закрыл его и снова прыгнул в постель, где и начал одеваться. Его товарищ, наслаждавшийся правом оставаться под одеялом, пока не будет закрыто окно, тоже сел и начал нащупывать одежду.

Он не смотрел на Роберта и поэтому не видел удивленного выражения, мелькнувшего на лице Киннэйрда, когда тот увидел засунутый в туфель листок бумаги.

Боб достал записку, быстро прочел и сунул ее в карман. Первой мыслью его было, что кто-то — вероятно всего, сосед по комнате — его разыгрывает. В его характере было не доставлять шутнику ожидаемого удовольствия. В течении утра он чуть не свел Охотника с ума своим равнодушием, но он не забыл о записке.

Боб просто ждал, когда окажется с одиночестве. В своей комнате в отсутствии соседа он достал записку и снова внимательно перечитал ее. Первоначальное мнение его оставалось вначале неизменным, затем ему пришел в голову вопрос. Кто мог знать о происшествии вчера вечером?

Конечно, он рассказал сестре, но ни сестра, ни доктор не будут организовывать такой розыгрыш и не расскажут никому, кто на это способен. Возможно другие объяснения, они, вероятно есть, но самый легкий способ проверить — принять записку за правду. Боб заглянул за дверь, в шкаф, под кровати. Он был достаточно нормальным, чтобы не хотеть, чтобы его все же разыгрывали.

Затем он сел на кровать, посмотрел на пустую стену напротив окна и сказал вслух:

— Ну, ладно, посмотрим ваши теневые картины.

Охотник был ему благодарен.

Есть своеобразное удовольствие вызывать значительные результаты минимальными усилиями. Такое удовольствие испытывал теперь Охотник. Ему нужно было лишь на долю миллиметра утолщить полупрозрачную ткань, окружавшую полочки и колбочки на гладком дне глаза Хозяина, так что чувствительные нервные окончания в определенном порядке переставали воспринимать свет.

Он привык к этому маневру и проводил его почти без усилий, но результаты были очень существенны. Боб вскочил на ноги, он замигал, потер глаза, но на стене по-прежнему виднелось слово «спасибо».

Слово слегка расплывалось, когда он смотрел. Когда он поворачивал голову, надпись тоже поворачивалась. Она чем-то напоминала ему пятна, которые изредка видишь в темноте.

— Кто вы? Где вы? И как…

Он замолчал, не в силах справиться со множеством возникших недоуменных вопросов.

— Сиди спокойно и смотри, а я постараюсь объяснить.

Охотник использовал этот метод и раньше на многих письменных языках, и быстроту смены слов он определял по устойчивости взгляда мальчика.

— Как я уже написал, мне трудно объяснить, кто я. Моя задача соответствует той, которую выполняют ваши полицейские. У меня нет имени в том смысле, в каком им пользуетесь вы. Ты думай обо мне как о Детективе или Охотнике. Я чужой в этом мире и преследую здесь преступника, принадлежащего к моей расе. Наши корабли были разбиты при посадке, но обстоятельства заставили меня покинуть место посадки, прежде чем я смог начать поиск. Беглец представляет угрозу и для твоего народа, поэтому я прошу твоей помощи в его обнаружении.

— Но откуда вы пришли? Кто вы? Какой вы? И как вы делаете эти слова перед моими глазами?

— Все в свое время.

Ограниченный английский словарь Охотника часто заставлял его прибегать к штампам.

— Мы с планеты около звезды, которую я мог бы указать тебе на небе. Но вашего названия которой я не знаю. Я не такой как ты. Боюсь, что твоих знаний в биологии недостаточно для понимания. Возможно, ты знаешь о различии между простейшими и вирусами. Большие, обладающие ядром клетки твоего организма развились из простейших организмов, мы же эволюционировали из гораздо меньших жизненных форм, которые вы называете вирусами. Ты читал об этом, иначе я не нашел бы слов для рассказа. Может, ты просто не помнишь.

— Я помню, — вслух сказал Боб. — Но я думал, вирусы считаются жидкими.

— При их размере различие несущественно. Кстати, мое тело не имеет определенной формы. Увидев меня, ты бы вспомнил об амебах. К тому же, по вашим стандартам я очень мал, хотя в моем теле в тысячи раз больше клеток, чем в вашем.

— А почему бы мне не взглянуть на вас? Где вы?

Охотник ушел от ответа.

— Поскольку мы малы и хрупки, нам часто бывает неудобно и опасно действовать самим, поэтому у нас выработалась привычка пользоваться большими существами — не в том смысле, в каком пользуетесь вы. Мы живем в их телах. При этом мы не причиняем им никакого вреда. Тело наше использует свободные полости. Мы очень полезны, так как уничтожаем бактерии и другие чуждые организмы. И здоровье этого существа становится гораздо лучше.

— Интересно. И вы смогли это сделать с животными нашей планеты? Я думал, что они отличаются. Кого же вы использовали?

Охотник пытался оттянуть неизбежное, отвечая вначале на первый вопрос.

— Ваши организмы не слишком отличаются от…

Но продолжить он не смог, потому что заработала память Боба.

— Минутку!

Мальчик снова вскочил на ноги.

— Я вижу, к чему вы ведете. Вы не ездите на животных, вы вступаете с ними в партнерство. И все это происшествие вчера вечером… Вот что держало порез! А почему вы ушли?

Охотник с облегчением объяснил ему.

Мальчик узнал правду раньше, чем хотел чужак, но реагировал он прекрасно… он казался более заинтересованным, чем пораженным. По его просьбе симбиот повторил подергивание мышц, вызвавшее столько неприятностей накануне.

В сущности ему невероятно повезло в выборе Хозяина. Более юный и менее образованный ребенок не сумел бы понять ситуации и был бы просто очень испуган, взрослый, вероятно, тут же изо всех сил побежал бы к ближайшему психиатру.

Боб был достаточно взрослым, чтобы понять, что говорил ему Охотник, и в то же время достаточно молодым, чтобы не счесть все происходящее субъективным явлением.

Во всяком случае, он слушал, вернее смотрел, а Охотник разворачивал перед ним всю последовательность событий, приведших его вначале на Землю, а затем в школу штата Массачусетс. Он объяснил свои проблемы, а также почему он заинтересован в помощи Боба. Мальчик его понял, он легко мог представить себе, какие беды мог бы вызвать его гость, не обладай он прочной моралью. Мысль о том, что такой же организм сейчас на свободе среди людей и неограничен никакими рамками, заставила его вздрогнуть.

 

Глава 6

Первая проблема

Боб обратился к практическим вопросам раньше, чем Охотник собрался приступить к ним.

— Я думаю, — задумчиво сказал он. — ты должен вернуться туда, где встретил меня, и начать поиски твоего друга на островах. Ты уверен, что он оказался на берегу?

— Нет, пока не обнаружу его следов, — ответил Охотник.

— Но ты сказал: «острова»? Я надеялся, что там только один остров. А сколько их в том районе?

— Не знаю. Там большая группа. Ближайший к нашему в тридцати пяти милях на северо-восток. Он меньше, но там тоже добывают нефть.

Охотник задумался. Он находился почти точно на линии корабля противника, когда его корабль вышел из-под контроля. Насколько он помнил, они спускались прямо «вниз», так что даже когда его корабль начал вертеться, он не мог намного отойти от прямой линии. Он видел на экране ближнего обзора, как корабль противника ушел под воду. Места их приземления не могут быть удалены друг от друга больше, чем на две-три мили. Он объяснил это Бобу.

— Тогда, если он вообще выбрался на берег, вероятнее всего, он на моем острое. Значит, придется проверить около ста шестидесяти человек, если он еще там. Ты уверен, что он использует человеческое тело, или нам придется проверять все живое?

— Можно использовать любое живое существо, достаточно большое, чтобы поделиться кислородом и пищей. Минимальный размер для теплокровного, дышащего воздухом живого существа, как у того зверька, который был с вами на берегу. Однако я думаю, он использует человека, во всяком случае потом. Насколько я знаю, вы представляете единственную разумную расу этой планеты, а мой народ давно установил, что разумные существа — наилучшие хозяева. И хотя преступник не будет искать партнерства, я уверен он выберет наиболее безопасного хозяина.

— Если он на берегу. Ладно, основное внимание уделим людям. Итак, нам нужно найти иголку в стогу.

Охотник знал эту идиому, она встречалась в книгах Боба.

— Хорошее описание, только не забудь, что игла замаскировалась в стебельке сена, — ответил он.

Их прервало появление соседа Боба, и в этот день у них больше не было возможностей для разговора.

Охотник обладал чудотворной целительной силой, и врач обнаружил, что рана заживает нормально, когда после обеда осмотрел руку Боба.

— Никаких следов инфекции, — сказал врач, — вопреки этой твоей глупости. Чем ты пытался ее клеить, кстати?

— Я ничего не делал, — ответил мальчик. — Я поранился на пути в медпункт. Вначале я решил, что это простая царапина, но сестра начала очищать ее, и потекла кровь.

Он видел, что врач ему не верит, и решил, что спорить бесполезно. Они с Охотником не говорили о необходимости сохранять тайну, но мальчику пришло в голову, что если о присутствии его гостя станет известно — конечно, если ему поверят — это может серьезно отразиться на их шансах на успех. Поэтому он выслушал лекцию врача об оказании первой помощи и, как только смог, убежал.

Вскоре после ужина, он сумел оказаться один и сразу задал Охотнику вопрос:

— Как ты собираешься вернуться на остров? Я отправлюсь туда лишь в середине июня, то есть через шесть месяцев. У твоего беглеца и так достаточно времени, чтобы скрыться. Ты будешь ждать и позволишь ему закапаться еще глубже, или ты придумал какой-нибудь способ добраться туда быстрее?

Охотник ждал этого вопроса и имел наготове ответ, который позволил бы ему ближе познакомиться с характером Боба.

— Отныне мои действия полностью зависят от твоих. Покинуть тебя значит потерять результаты работы последних пяти месяцев. Правда, я знаю ваш язык. Это помогло бы мне, но я подозреваю, что добиться содействия другого человека будет очень нелегко. Ты единственное разумное существо, на чью помощь и понимание я могу рассчитывать. В то же самое время, чем быстрее я доберусь до острова, тем лучше будет. Поэтому я должен отправиться с тобой. Я знаю, что ты не полностью свободен в своих действиях, но если ты сможешь придумать какой-нибудь способ вернуться, то окажешь мне большую помощь. Сам я в этом случае беспомощен. Ты вырос в этом окружении и скорее можешь найти выполнимый план. Я лишь могу дать тебе совет относительно действий нашей добычи и способов ее поиска. Какая может быть причина для немедленного возвращения на остров?

Боб ответил не сразу. Мысль о том, что придется взять дело в свои руки, была для него новой.

Чем больше он думал, тем она казалась ему привлекательней. Конечно, он будет скучать по школе, но с этим можно справиться позже. Если Охотник говорит правду, его дело важнее. А Роберт не видел причины, почему бы его гость стал обманывать. Следовательно, чужак прав: нужно немедленно решить проблему возвращения домой.

О простом исчезновении нечего было и думать. Кроме чисто практических трудностей пересечения континента и большей части Тихого океана без помощи, у него не было желания вызывать тревогу у родителей, если этого можно избежать. Значит, нужно найти хорошую причину для возвращения с официального одобрения.

Чем больше он думал, тем яснее ему казалось, что только болезнь или рана могут послужить такой причиной. Тоска по дому в одном или двух случаях дала нужный результат, но Роберт помнил, что он подумал о тех мальчиках, и решил, что такая репутация ему не нужна. Хорошо бы получить рану, героически выручив кого-нибудь или в другом таком же приключении, но ему хватило здравого смысла понять, что вероятность такого случая практически равна нулю.

Конечно, хоккейный сезон приближается, все еще может случиться.

Что касается болезни, то добровольно не так-то легко заболеть. Он смог бы симулировать и обмануть друзей и учителей, но ни на минуту не думал, что сможет провести врача. Значит, нужно что-то подделать.

Обычные мысли: ложная телеграмма, требующая его присутствия, сообщение о плохих новостях из дома, и различные другие варианты — все это промелькнуло в его сознании, потому что даже он отдал дань мелодраматической литературе.

Но ни одна из этих возможностей не обманула его здравый смысл. После долгих размышлений он понял, что не видит выхода, и сказал об этом Охотнику.

— Впервые я жалею, что выбрал такого молодого Хозяина, — ответил чужак. — Тебе не хватает свободы перемещений, которой обладает взрослый. Однако, я уверен, что ты еще не все возможности перебрал. Продолжай думать и дай мне знать, смогу ли я тебе помочь в твоих планах.

На этом разговор окончился.

Боб задумчиво вышел из комнаты.

Вскоре он, однако, повеселел, отложив на время заботы, и занялся игрой в пинг-понг с одним из одноклассников. Но подсознание продолжало работать, и в середине первой партии у него появилась новая идея, но никакой возможности обсудить ее с Охотником. Боб продолжал думать о своем плане, в результате чего партия, которую он вначале выигрывал, была проиграна. Он заставил себя собраться для следующей партии, только напомнив себе, что даже если он прекратит игру, то все равно не сумеет поговорить со своим гостем. К тому же у него выработался преувеличенный страх неестественного поведения — как бы не выдать тайну. А его легкий проигрыш был бы неестественен.

Действительно, прошло некоторое время, прежде чем он сумел поговорить с Охотником. Когда Боб вернулся в свою комнату, его сосед уже был там, и его присутствие помешало разговаривать не только вечером, но и ночью: Боб совсем не хотел разбудить товарища. Да и ответы Охотника он не мог видеть в темноте.

Следующий день был понедельник, начались уроки, и до самого вечера он не мог остаться один. Наконец, чуть не в отчаянии, после ужина он взял несколько книг и отправился на поиски пустого класса.

Здесь, говоря вполголоса, чтобы не привлекать внимания проходящих по коридору, он задал давно подготовленные вопросы. Начал он, впрочем, с другого.

— Нужно что-то придумать, — сказал он. — Ты можешь говорить со мной, когда я ничем не занят, но я не могу тебе ответить, если кто-нибудь рядом. Решат, что я спятил. У меня еще вчера появилась идея, но я все не мог тебе рассказать.

— Ну, это не так трудно, — ответил Охотник. — Если ты будешь говорить неслышным шепотом — если хочешь, можешь даже не разжимать губ — я думаю, что легко научусь интерпретировать движения твоих голосовых связок и языка. Мне следовало подумать об этом раньше. Но я не придавал значения необходимости сохранять тайну. Я начну практиковаться немедленно. Я знаю, что у вас есть люди, способные по движениям губ понимать говорящего. В твоем же распоряжении не только губы. А что за идея?

— Я не вижу возможности возвращения на остров, кроме симуляции болезни. Сам я не смогу обмануть врача, но ты ведь можешь представить любые симптомы. Ну, как?

Охотник ответил не сразу.

— Конечно, это возможно, но есть возражения. Ты, конечно, не можешь осознать, насколько глубоко в наше сознание вошла мысль о невозможности причинить вред хозяину. В крайнем случае, я мог бы принять твой план в качестве последнего шага. Но в данном случае я не знаю, не причиню ли серьезного вреда твоему здоровью. Понятно?

— Ты живешь в моем теле пять месяцев. Мне казалось, что ты хорошо меня знаешь, — возразил Боб.

— Я знаю строение твоего организма, но не пределы его выносливости. Ты представляешь для меня совершенно новый вид. У меня наблюдения только над одним индивидуумом. Я не знаю, сколько проживут определенные клетки без пищи или кислорода, какова предельная концентрация кислот усталости в твоей крови, какое вмешательство способны выдержать твои кровеносная и пищеварительная системы. Все это я не могу проверить без риска повредить тебе или даже убить. Вероятно кое-что я мог бы сделать в смысле твоего предложения, но мне это не нравится. И вообще, откуда ты знаешь, что в случае болезни тебя отправят домой? Разве тебя не положат в больницу здесь?

Вопрос этот заставил Боба замолчать на несколько секунд. Такая возможность не приходила ему в голову.

— Не знаю, — сказал он наконец. — Нужно найти что-то такое, что требует лечения отдыхом.

Лицо его скривилось от отвращения при такой мысли.

— Ты, наверное, сможешь изобразить нервный срыв.

Охотник признавал такую возможность, но по-прежнему не хотел вмешиваться в жизненные процессы организма хозяина. Он сказал, что подумает, и посоветовал мальчику сделать то же самое — придумать что-нибудь еще.

Роберт согласился, хотя чувствовал, что шансы на успех невелики. Охотник также не испытывал оптимизма. Как ни плохо знал он человеческую психологию, он был уверен, что Боб не будет серьезно обдумывать другой план, пока не выяснит окончательно невозможность или нежелательность предыдущего. Прежний план мальчику нравился, а опасения Охотника он не разделял.

Поэтому в последующие дни они добились лишь прогресса в связи. Как ожидал и надеялся Охотник, он быстро научился понимать движения голосовых связок и языка мальчика, даже когда тот не разжимал губ и говорил шепотом, слышным лишь ему самому. Отвечать было легко, если занятие Боба позволяло ему устойчиво смотреть на какую-нибудь ровную поверхность.

Начали также образовываться взаимопонятные сокращения, в результате обмен мыслями заметно ускорился. Но новых идей об отъезде из школы не появилось.

Посторонний наблюдатель, знакомый не только с проблемами Боба и Охотника, но также и с администрацией школы, немало позабавился бы.

С одной стороны Охотник и его хозяин старались найти предлог для отъезда, с другой — директор и его помощники многословно рассуждали о причине неожиданной невнимательности и апатичности мальчика, так отличавшегося от его прежнего поведения, много раз говорилось, что неплохо бы на время вернуть мальчика родителям.

Одно присутствие Охотника, точнее, знание Боба о нем, привело к созданию желаемых условий. Конечно, Охотник не причинял мальчику физического вреда, но Боб слишком много думал над новыми проблемами.

К тому же несколько раз заметили, как он говорил сам с собой. Все это тревожило тех, кто отвечал за его здоровье.

Посоветовавшись с врачом, который сообщил, что мальчик абсолютно здоров. Врач снова осмотрел заживавшую руку — не пропустил ли он инфекцию, но, конечно, ничего не обнаружил. Его доклад заставил директора призадуматься. Боб без видимых причин превратился из нормального общительного мальчика в молчаливого, иногда угрюмого индивидуума, предпочитавшего одиночество. По просьбе директора врач поговорил с Бобом.

На этот раз он не узнал ничего конкретного, но у него сложилось впечатление, что Боба занимает какая-то проблема, которую он ни с кем не желает делить. Будучи врачом, он сформулировал вполне оправданное, но абсолютно неверное суждение этой проблемы и порекомендовал, чтобы мальчика на несколько месяцев вернули родителям. И все!

Директор написал мистеру Киннэйрду, объяснив ему со слов доктора ситуацию, и сообщил, что если мистер Киннэйрд не возражает, он немедленно отправит Роберта домой до следующего учебного года.

Отец Боба усомнился в теории врача.

Он хорошо знал сына, хотя и редко видел его в последние годы.

Но он согласился с предложением мистер Рейланса.

Во всяком случае, если у парня нелады в школе, какова бы ни была причина, ему лучше быть дома.

На острове есть прекрасный врач и — в этом мистер Киннэйрд несколько сомневался — хорошая школа.

Пробелы в образовании легко будет заполнить, когда выяснится причина беспокойства. Помимо всех этих причин, мистер Киннэйрд был рад возможности увидеться с сыном. Он телеграфировал свое согласие и подготовился к возвращению Боба.

Сказать, что Боб и Охотник были удивлены, значит ничего не сказать. Мальчик молча смотрел на мистера Рейланса, который пригласил его в свой кабинет и сообщил о немедленном возвращении на остров.

Охотник в это время безуспешно пытался прочесть бумаги, лежавшие на столе директора.

Наконец Боб пришел в себя и смог заговорить.

— Но почему, сэр? Что-то случилось дома?

— Нет, все в порядке. Мы считаем, что тебе лучше несколько месяцев побыть дома, вот и все. В последнее время у тебя не все ладно с успеваемостью.

Охотнику эта ремарка объяснила ситуацию с кристальной ясностью, и он метафорически пнул себя за то, что не предвидел этого. Боб соображал медленнее.

— Значит меня исключают из школы? Я не думал, что отец… и ведь только несколько дней…

— Нет, ничего подобного.

Последние слова Боба директор не понял.

— Мы заметили, что ты чем-то обеспокоен, и врач решил, что тебе следует немного отдохнуть. Мы рады будем видеть тебя в следующем учебном году. Если хочешь, мы пошлем с тобой программу, и учиться на острове будешь по ней. Ты сможешь заниматься летом, и не отстанешь от своего класса. Хорошо? — Он улыбнулся. — Или ты не хочешь домой?

Боб неуверенно улыбнулся в ответ.

— О, я рад. Я только…

Он в замешательстве замолчал.

Мистер Рейланс рассмеялся.

— Хорошо, Боб. Не беспокойся. Я тебя понимаю. Сейчас соберись и попрощайся с друзьями. Я попробую заказать тебе билет на завтрашний рейс. Жаль что ты улетаешь: хоккейной команде тебя будет не хватать. Но сезон уже почти кончен, а к игре в футбол ты вернешься. Доброго пути!

Они обменялись рукопожатиями, и Боб, ошеломленный, пошел в свою комнату и начал собираться. Они ни о чем не говорили с Охотником: в этом не было необходимости.

Он давно уже научился не принимать слова старших за чистую монету только потому, что они старшие, а пытался отыскать истинные мотивы их поступков. Но он не мог понять причины происшедшего и решил пока отнестись к этому просто как к удаче. Следующий шаг — за Охотником.

Охотник, осознав значение слов мистера Рейланса, перестал беспокоиться. Устранение первого препятствия подействовало на него так же, как иногда на людей: он на какое-то время решил, что все его заботы в прошлом. Сказать, что он решил, будто его задание уже выполнено, было бы слишком, но даже если бы он так чувствовал, его можно было понять. Он был хорошим детективом. Конечно, у него случались неудачи, но ни одна из них не происходила тогда, когда ему помогал разумный и склонный к сотрудничеству Хозяин, к тому же обладающий значительной физической силой. Боб, конечно, не Дженвер, но Охотник чувствовал привязанность к мальчику.

Эта атмосфера благодушия держалась все время, пока мальчик собирался, и даже часть пути.

Мистеру Рейлансу удалось заказать билет, и на следующий день Боб автобусом выехал в Бостон, оттуда самолетом добрался до Сиэтла, а там пересел на самолет компании ТПА. В пути, когда это было возможно, мальчик разговаривал со своим гостем, но разговор касался исключительно событий и сцен путешествия. К делу они перешли, только оказавшись над Тихим океаном. Боб всегда считал, что Охотник сам справится, когда они доберутся до сцены действия.

— Скажи, Охотник, как ты собираешься найти своего друга, и что ты с ним сделаешь? У тебя есть какие-то средства добраться до него, не причиняя вреда Хозяину?

Это был шок. Охотник даже обрадовался, что ему способ общения использовать труднее. Иначе он начал бы говорить, еще не поняв, что ему нечего сказать. Следующие пять секунд он удивлялся, не забыл ли где-нибудь свою материю, которая обычно служила ему мозгом.

Конечно, его добыча давно скрылась, должно быть, в чьем-нибудь теле, как и сам Охотник. Это все обычно. В обычных условиях, впрочем, такое существо, неощутимое для зрения, звука, запаха и обоняния, легко отыскивалось при помощи химических, физических и биологических тестов, с содействием или без содействия своего Хозяина. Охотник знал все эти тесты. Он мог провести их так быстро, что одного прикосновения было бы достаточно.

Он не только установил бы наличие симбиота, но и мог догадаться о его личности. Боб сказал, что на острове около ста шестидесяти человек. Их можно проверить в несколько дней. Но проводить тесты он не может.

Все его оборудование, все запасы погибли с кораблем. Даже если ему фактически повезет, и он сможет разыскать корпус корабля, было бы глупо надеяться, что инструменты уцелели, а химические контейнеры выдержали удар, и воздействие соленой воды в течение пяти месяцев.

Он мог рассчитывать только на себя, он безнадежно отрезан от лаборатории своего мира, от той разнообразной помощи, какую ему могли бы оказать его сородичи. Они даже не знают, где он, а в Млечном Пути сотни миллиардов звезд.

Он вспомнил, что Боб уже задавал этот вопрос, вспомнил, с каким высокомерием он ответил. Теперь ему было совершенно ясно, что вывод, сделанный несколько дней назад, верен. Они ищут иголку в стоге сена, причем соломинок — людей свыше двух миллиардов, и эта смертоносная ядовитая игла скрывается в одном из них.

Боб так и не дождался ответа на свой вопрос.

 

Глава 7

Сцена…

Большой самолет перенес их из Сиэтла в Гонолулу, оттуда к Апиа, в маленькой машине они перелетели от Апиа к Таити, и в Папеете через двадцать пять часов после вылета из Бостона Боб смог показать Охотнику танкер, который обходил острова со станциями по добыче нефти, на котором им предстояло проделать последнюю часть пути. Это был типичный корабль своего класса, далеко не новый, хотя сверху из самолета Охотник не разглядел многих подробностей. Такая возможность появилась несколько часов спустя, когда Боб убедился, что его багаж переправлен в гавань.

Багаж и мальчика — Боб был единственным пассажиром — на маленьком катере перевезли на корабль, который они рассматривали с воздуха.

Даже Охотник сразу увидел, что это грузовое судно, не предназначенное для быстрого плавания. Корабль был очень широк для своей длины, вся его средняя часть была занята резервуарами, которые лишь на несколько футов поднимались над уровнем воды.

Корма и нос были гораздо выше. Они были связаны мостиками, шедшими над резервуарами. С мостиков через одинаковые частые интервалы спускались лестницы, давая доступ к насосам и клапанам. Высокий темнокожий моряк при виде Боба, взбиравшегося по трапу, глянул на мостик и неслышно простонал. Из прошлого опыта он знал, что невозможно удержать мальчика от скользких, залитых нефтью ступенек. Он понял, что предстоит жить в опасении, что он доставит старшему Киннэйрду лишь набор останков.

— Привет, мистер Терол! — закричал Боб. — Выдержите меня день-два?

Моряк улыбнулся.

— Надеюсь. Ты не самая плохая помеха.

Боб в шутливом недоумении распахнул широко глаза и перешел на французско-полинезийский диалект, использовавшийся на островах.

— Кто-то причинил больше беспокойств? Вы должны познакомить меня с этим гением.

— Ты знаешь его, вернее их. Мэй Чарли и молодой Хэй несколько месяцев назад пробрались на борт и умудрились не попадаться на глаза, пока было уже слишком поздно их высаживать. Пришлось кое-что им объяснить.

— А зачем они это сделали? Все на корабле они уже давно видели.

— Чарли хотел доказать, что он может быть полезен, и получить постоянную работу. Хэй сказал, что хочет побывать в Морском музее в Папеете, и чтобы взрослые не говорили ему, что смотреть. Мне было даже жаль, что пришлось продержать его на борту, пока мы не вернулись.

— Я не знал, что Норман интересуется естественной историей. Это что-то новое. Интересно, с чего бы это? Меня не было пять месяцев. Должно быть, что-то его заинтересовало.

— Кстати, я не ожидал тебя так рано. Что случилось? Тебя выкинули из школы?

Последнее было сказано с улыбкой, чтобы мальчик не обиделся.

Боб скорчил гримасу. Он не продумывал рассказ в подробностях, просто решил, что если он сам не мог понять причин решения школьного врача, то нет ничего странного, что он не может объяснить.

— Док в школе сказал, что мне лучше некоторое время побыть дома, — ответил он. — Он не объяснил, почему. Насколько я знаю, я в порядке. А Чарли получил работу?

Боб догадывался об ответе, но хотел сменить тему разговора.

— Как ни странно, он ее получит, хотя пока ему об этом говорить не нужно, — сказал моряк. — Он хороший матрос, и я подумал, что если он выкидывает такие трюки, то пусть уж будет под присмотром. Поэтому я попросил, чтобы его назначили ко мне. А теперь тебе лучше уйти!

Терол дружески подтолкнул мальчика к мостику, ведущему к тесному пассажирскому отсеку.

Боб пошел, на время забыв о своей главной проблеме. Его поглотили воспоминания о друзьях и размышления о том, чем они были заняты в его отсутствии; как обычно, он редко обменивался с ними письмами. Сам остров он считал своим «домом», хотя проводил там мало времени, и на какое-то время его мысли были типичны для соскучившегося по дому пятнадцатилетнего мальчика.

Вопрос Охотника, спроецированный на голубой фон гавани, когда Боб склонился над перилами кормы, не мог быть задан в лучшее время. Чужак напряженно рассуждал. Он понял, что ему понадобится гораздо больше информации, прежде чем он сумеет выследить врага. Его Хозяин, несомненно, мог дать часть этой информации.

— Боб, расскажи мне об острове, о его величине, форме, где живут люди. Я думаю, нам придется восстановить действия нашего друга, а не искать его непосредственно. Если я буду лучше знать сцену действия, мы сможем решить, где вероятнее всего отыщется его след.

— Конечно, Охотник, — согласился с готовностью Боб. — Я начерчу тебе это лучше слов. У меня где-то была бумага.

Он отошел от перил, впервые за многие поездки не обратив внимания на дрожь от заработавших двигателей. Его «каюта» была крошечной комнаткой в кормовой надстройке. В ней была лишь койка и багаж: корабль был явно не предназначен для пассажиров. Боб отыскал достаточно большой листок и, расстелив его на чемодане, начал чертить, сопровождая рисунок объяснениями.

Остров напоминал под карандашом мальчика перевернутую букву «Г», причем гавань находилась во внутреннем углу. Обращена она была на север. Остров окружал кольцевой риф и образуемая им лагуна достигала наибольшей ширины с севера. В рифе было два прохода. Указывая на западный проход, Боб сказал, что его углубили при помощи взрывов, так чтобы мог пройти танкер.

— Все время приходится убирать с него кораллы. О другом проходе мы не заботимся. Через него может пройти небольшая лодка, но нужно быть осторожным. Лагуна мелкая, не глубже пятнадцати футов, и вода в ней всегда теплая, поэтому здесь и стоят резервуары.

Он указал на маленькие квадратики, нарисованные в лагуне. Охотник хотел спросить, что это за резервуары, но потом решил подождать, пока мальчик кончит.

Боб указал на сгиб.

— Здесь живет большинство населения. Это самая низкая часть острова, единственная часть, которая просматривается от берега до берега. Тут разбросано около тридцати домов, но не слишком близко друг к другу. Вокруг каждого дома большой сад. Не похоже на города, которые ты видел.

— Ты тоже здесь живешь?

— Нет.

Карандаш прочертил двойную линию вдоль всего острова ближе к лагуне.

— Это дорога, которая ведет от дома Норма Хэя у северо-западного конца к складам в середине второй части острова. Обе части покрыты невысокими холмами. Низкое место, где стоит большинство домов, нечто вроде седловины. Несколько семей живут на северном склоне, вот здесь. В самом конце дом Хэя, как я сказал. Дальше, приближаясь к середине, минуешь дом Хафа Колби, затем Малыша Мальмстрома, Кена Райса и наконец мои. Вообще эта часть острова мало используется и поэтому заросла, за исключением участков вокруг наших домов. Здесь очень неровная местность, косить трудно, поэтому фураж для резервуаров выращивают в другой части, где немного ровнее. Мы живем практически в джунглях. От моего дома даже не видна дорога, а он самый близкий из пяти. Если твой друг решил не пользоваться людьми, а просто спрятался, не знаю, как мы его найдем.

— Как велик остров? На твоей карте нет масштаба.

— Северо-западная часть примерно в три с половиной мили длиной, а другая — в две мили. Эта дорога, ведущая к гавани, около полумили. Вторая мощеная дорога доходит до деревни. Это в полутора милях от моего дома, отсюда примерно столько же до дома Норма.

Боб сопровождал свои слова движением карандаша по бумаге.

Охотник с интересом следил за кончиком карандаша, решив, что настало время поинтересоваться, что это за резервуары, которые много раз упоминал мальчик. Он задал вопрос.

— Их называют резервуарами с культурами. Там микробы, бактерии. Они поедают почти все и в качестве отходов производят нефть. В этом цель всего дела. Мы погружаем все, что можно в резервуары, выкачиваем сверху нефть, а со дна время от времени вычищаем отстой. Поверь мне, это грязная работа. Много лет говорили об опасности истощения месторождений нефти. В то же время в любой энциклопедии можно было прочесть о болотных огнях. Кое-кому наконец пришло в голову связать эти факты, и биологи вывели бактерии, которые производят не болотный газ, а нефть. Отходов жителей острова недостаточно для пяти больших резервуаров, поэтому северо-восточный конец острова постоянно засаживается на корм, а отстой вносят в почву. Это хорошее удобрение. Вот еще одна причина, кроме ровной местности, почему живут только в центре. Ветер дует отсюда к концу острова, а отстой ужасно пахнет, когда свежий. Трубопроводы соединяют резервуары с грузовой гаванью, поэтому нефть не везут через остров, а отстой вывозят на специальной барже.

— Значит, на южном склоне холмов никто не живет?

— Нет. Наша сторона ветреная. Может, тебе удастся увидеть настоящий ураган. А другая часть часто удобряется и там никто не хочет жить.

Охотник ничего на это не сказал, и рассказ продолжался. Охотник лучше, чем Боб, благодаря своему знанию биологии, мог представить себе основную промышленность острова. Из дальнейшего рассказа Боба он получил хорошее представление об окружавшем остров рифе. Короче говоря, он узнал все об этом куске камня, почвы и коралла, который был домом Боба, все, что можно узнать, не побывав на нем самому.

Когда они снова вышли на палубу, на горизонте виднелся лишь центральный пик Таити. Боб не тратил времени, чтобы смотреть на него. Он направился к ближайшему люку и спустился в машинное отделение. Здесь дежурил только один человек.

Он потянулся к телефону, увидев мальчика, но потом рассмеялся.

— Ты снова тут? Держись подальше в своих башмаках от этих плит. Я не хочу сворачивать тебя с вала. Разве ты не видел еще двигатели?

— Нет.

Боб повиновался приказу, но взгляд его не отрывался от шкал перед механиком. Некоторые показания приборов он понимал, другие механик ему объяснил.

Вскоре они перестали интересовать мальчика. Появился другой член экипажа и занялся обычным осмотром машин. Он смотрел, не подтекает ли горючее, нет ли испорченных подшипников, вообще искал любой из тех сюрпризов, которые неожиданно может преподнести работающий двигатель.

Боб ходил за ним, внимательно присматриваясь. Он знал достаточно, чтобы быть полезным, и чтобы его не считали помехой. На протяжении пути он выполнил несколько мелких поручений, и вот он оказался беспрепятственно над валом, а механик в этом время занялся подшипником.

Не самое безопасное соседство.

Странно, но Охотник не сразу понял опасность. Он привык к более надежным машинам, где движущиеся части, если они существовали, были хорошо укрыты. Он видел ничем не огражденный вращавшийся вал и другие части, но не думал, что они могут быть опасны, пока не услышал взрыв ругани. В то же мгновение Боб резко отдернул руку, и Охотник, как и мальчик, ощутил резкую боль от комка горячего масла, упавшего на кожу Боба. Механик в полутьме слишком далеко протянул руку, и масленка коснулась вала. Неожиданный рывок заставил его нажать на масленку, и смазка обильно полилась в подшипник, который он осматривал. Подшипник перегрелся, он нуждался в смазке, но излишняя смазка полетела во все стороны.

Механик распрямился, по-прежнему давая волю своим чувствам. Его в нескольких местах обожгло маслом, но когда он увидел Боба, то забыл о своих ожогах.

— Ты ранен? — с беспокойством спросил он.

Он знал, что произойдет, если окажется, что Боб ранен в его присутствии. Были изданы строжайшие приказы, где может находится мальчик и чем может заниматься.

У Боба были не менее основательные причины избегать неприятностей, поэтому он спрятал обожженную руку и ответил:

— Нет, все в порядке. А что с вами? Помочь?

— Принеси мазь от ожогов. Они не сильные, но я их чувствую. Незачем беспокоить других.

Боб понимающе улыбнулся и отправился за мазью. Возвращаясь, он хотел смазать свой ожог, но тут ему пришла в голову одна мысль, он воздержался.

Мысль эта занимала Боба, пока он помогал механику. Освободившись, он вышел из машинного отделения и направился в свою каюту. Ему нужно было задать вопрос, который становился все неотложней по мере усиления боли.

— Охотник!

Боб заговорил, как только убедился, что поблизости никого нет.

— Я думал, ты можешь защитить меня от таких ран. Посмотри, что ты сделал с порезом.

Он указал на почти зажившую рану на руке.

— Я только помешал кровотечению и уничтожил опасные бактерии, — ответил Охотник. — Прекратить боль значит перерезать нервы.

— Так перережь! Мне больно!

— Я уже говорил, что не буду делать ничего, что может причинить тебе вред. Нервные клетки не восстанавливаются или восстанавливаются очень медленно. Боль — это естественное предупреждение.

— Но зачем она мне, если ты можешь залечить раны?

— Чтобы ты их не получал. Я не лечу раны, я просто прекращаю кровотечение и предотвращаю инфекцию, как я сказал. Я не волшебник, чтобы ты ни думал. Я помешал появлению волдыря, прекратив утечку плазмы, поэтому ты испытываешь гораздо меньшую боль, чем без меня, но больше я ничего не могу сделать. Даже если бы я мог, я бы не прекратил боль: что-то должно тебя удерживать, иначе ты станешь слишком неосторожен. Я не упоминал этого раньше, но теперь вынужден настаивать: ты должен быть осторожен в своей деятельности так, как будто меня нет. Иначе ты будешь походить на человека который пренебрегает правилами уличного движения, потому что ему пообещали хорошее техническое обслуживание.

Охотник предпринял кое-что еще, о чем не упомянул. Из всех ран ожог чаще всего вызывает шок — состояние, в котором расслабляются большие брюшные кровеносные сосуды, в результате кровяное давление падает, человек бледнеет, перестает контролировать температуру тела и может потерять сознание. Охотник, почувствовал сразу после инцидента, что наступает такое состояние, напряг свою плоть вокруг кровеносных сосудов, как ранее делал с мышцами Боба, хотя на этот раз он перемещал давление с расслаблением, синхронизуясь с биением сердца мальчика, в результате его Хозяин не ощутил даже слабой тошноты — первого признака шока.

Одновременно Охотник перекрыл пути оттока плазменной жидкости.

Впервые Охотник и его Хозяин обменялись чем-то вроде крепких словечек. К счастью, Боб понимал справедливость утверждения Охотника и скрыл раздражение, которое испытал при отказе своего гостя прекратить боль. «По крайней мере, — говорил он себе, поддерживая болевшую руку, — ничего серьезного со мной не произойдет».

Но ему пришлось пересматривать свое представление о жизни с Охотником. Он представлял себе период поисков как райскую жизнь. Его и раньше не беспокоили мелкие порезы, простуды и тому подобное, но как бы было приятно забыть о них вообще. Комары и песчаные мухи, например: он хотел спросить, что может с ними сделать Охотник, но в данный момент не решился. Придется подождать.

Ночь прошла спокойно. Боб, пользуясь отсутствием присмотра, допоздна оставался на мостике, молча глядя в море или разговаривая с рулевым. Около полуночи он пошел на корму.

Некоторое время он следил за блестящим следом танкера и думал о сходстве между безграничным океаном и планетой, которую предстоит обыскать Охотнику. Наконец он отправился спать.

Ночью поднялся ветер, и утром, когда Боб встал, море волновалось. Охотник получил возможность исследовать причины морской болезни. Постепенно он пришел к выводу, что ничего не может сделать, не причинив вреда чувству равновесия своего Хозяина. К счастью для Боба, через несколько часов ветер стих, и почти тут же прекратилось волнение. Танкер едва задел край области шторма.

Боб тут же забыл о своих неприятностях. Он знал, что около полудня покажется его остров. Все это время он мелькал то на носу, то на корме, ожидая встречи с семьей, с друзьями и с опасностью, которую он все еще не вполне осознавал.

 

Глава 8

Декорации

Хотя остров по местному выражению был «высоким» — подводная гора, образовавшая его основание, выступала из воды, а не просто поднималась к поверхности, чтобы служить фундаментом коралловой надстройки, — его высшая точка едва достигала девяноста футов над уровне моря, поэтому танкер был уже сравнительно близко, когда Боб смог показать что-то своему невидимому гостю.

Охотник, наконец-то увидевший свою охотничью территорию, решил, что пора заняться делом.

— Боб, — спроецировал он, — я знаю тебе здесь нравится, но мы ведь многого отсюда не увидим, а через несколько часов будем на берегу. Я хотел бы еще раз взглянуть на твою карту.

Хотя чужак не мог вкладывать эмоции в свои слова, Боб уловил оттенок серьезности.

— Хорошо, Охотник, — ответил он.

Он пошел в каюту, где оставил карту. Когда он расстелил ее, детектив сразу перешел к сути.

— Боб, ты думал о том, как мы поймаем преступника? Я не отвечал раньше на твой вопрос.

— Я заметил это. Ты для меня кажешься таким странным… Я решил, что ты сможешь его вынюхать или что-нибудь еще. Если он похож на тебя, ты его конечно, не можешь увидеть. У тебя, наверное, есть какие-то приборы.

— Не растравливай рану.

Охотник не объяснил свою фразу.

— У меня нет аппаратуры. Это твоя планета. Как бы ты стал действовать?

Боб задумался.

— Если бы ты смог войти в тело, ты бы определил, есть ли там кто-то из твоих.

Это было скорее утверждение, чем вопрос, но Охотник сделал знак, который Боб привык воспринимать как утверждение.

— Сколько времени займет такой поиск? Можешь ты, допустим, пробраться сквозь кожу, пока я прижимаю руку?

— Нет. Потребуется много минут, чтобы незаметно проникнуть через кожу. Отверстия в вашей коже велики, но мое тело гораздо больше. Если ты отпустишь руку, когда я буду находиться в обоих телах, последствия для нас всех будут весьма неприятными. Если я выйду из твоего тела полностью и буду работать по ночам, пока люди спят, вероятно, со временем я проверю весь остров, но скорость моя будет очень ограничена. Несомненно, окончательную проверку я проведу именно так, но я хотел бы иметь достаточные основания, прежде чем проверять кого-нибудь. Я жду твоих идей.

— Я не знаю, каковы твои обычные методы, — медленно сказал Боб. — Прямо сейчас я не могу ничего придумать, наверное, нужно проследить его путь после приземления и выяснить, в каких людях он мог бы скрываться. Это можно сделать?

— Да. Но с добавлением одного условия. Мы можем проследить его вероятный путь. Вряд ли мы найдем оставленные нм следы, но я с большой долей уверенности могу сказать, как он вел бы себя в той или иной ситуации. Конечно, мне многое нужно знать о самой ситуации: все, что ты сможешь мне рассказать, и все, что я смогу увидеть сам.

— Понимаю, — ответил Боб. — Хорошо, начнем с того времени, когда он достиг острова… если достиг. Есть идеи?

— Начнем даже раньше. Прежде чем гадать, где он высадился, нужно решить, где он потерпел крушение. Покажи на карте место, где я тебя нашел.

Боб кивнул, и его палец указал точку на карте.

В северо-западном углу острова, там, где две его части сходились, образовывался тупой угол, отсюда уходил риф, вначале на север, затем поворачивая на восток и потом на юг, образуя лагуну.

Боб указал на крайнюю западную точку этого угла.

— Тут единственный настоящий морской пляж на острове, — сказал он, — единственный берег, не защищенный рифом. Видишь, тут несколько сотен ярдов до начала рифа, который ограждает весь южный берег от бурунов. Нам больше всего нравится это место. Мы здесь купались в день твоего появления. Я помню ту акулу.

— Хорошо, — продолжал Охотник. — За несколько мгновений до того, как войти в земную атмосферу, я автоматически проконтролировал его след и поэтому находился всего в нескольких футах от его линии полета. Поняв, как близко мы к планете, я перешел на ручное управление, но продолжал двигаться по той же линии. Даже если учесть влияние атмосферы, не думаю, что в момент посадки нас разделяло больше одной-двух миль. У меня есть доказательство: я следил за ним в носовой сканнер, а он покрывает лишь одну десятую поля зрения. К тому же я не мог упасть далеко от острова. Ты не знаешь, как быстро увеличивается глубина?

— Не в футах. Я, впрочем, знаю, что тут крутой спуск: большие корабли могут подходить к рифу совсем близко.

— Так и я думал. Я оказался на мелководье. По-видимому, мы разбились в радиусе двух миль от этой точки.

Охотник показал на сетчатке глаза Боба карту с точкой на некотором расстоянии от пляжа.

— Большую часть получившегося круга можно не учитывать. Он, несомненно, не разбился на берегу. Мои инструменты показали, что после первого удара его корабль затонул. Я также уверен, что он не приземлился в лагуне. Там мелко, как ты говоришь, и при ударе он разбился бы о дно, а он прошел около пятидесяти футов воды. Я тоже. Может быть, немного больше. Итак, мы приходим к выводу, что он приземлился в двухмильном полукруге к западу от острова с центром невдалеке от вашего пляжа. Я согласен, что абсолютной уверенности в этом нет, даже доказать это затруднительно, но с этого можно начать. Есть у тебя другие идеи?

— Только вопрос. Сколько времени ему потребовалось, чтобы добраться до берега?

— Я знаю столько же, сколько и ты. Если ему повезло, как мне, то несколько часов. Если он оказался на большей глубине, с меньшим количеством кислорода, если у него больше осторожности, он мог провести несколько дней или даже недель, ползя по дну к берегу. Сам я никогда не решился бы напасть на акулу или плыть, отрываясь от дна, если бы не был уверен, что нахожусь вблизи от берега.

— Как же он узнает правильное направление? Может быть, он все еще ползет там?

— Может быть. Однако он легко может определить направление по бурунам, как это сделал я, а если, как ты говоришь, дно круто уходит вниз, это еще один ключ. Не думаю, чтобы эта проблема оказалась серьезной. Конечно, он трус, это может задержать его на некоторое время у обломков корабля.

— Значит, нам придется исследовать риф примерно на милю в обе стороны от пляжа в поисках следов. Вероятно? И что же он стал делать, попав на берег, как ты думаешь? То же, что и ты?

— Твое предположение верно. Что касается вопроса, ответ зависит от многого. Он, несомненно, захочет как можно быстрее найти хозяина. Но трудно сказать, будет ли он ждать на месте или отправится на поиски. Если он высадится на месте, откуда видно какое-нибудь искусственное сооружение, он, вероятно, направится к нему: рано или поздно к этому сооружению придет разумное существо. В общем, нужно знать все обстоятельства, чтобы предсказать его действия.

Боб медленно кивнул, усваивая это.

Наконец он спросил:

— Какие следы вероятнее всего на месте приземления? Что мы будем делать, если ничего не найдем?

— Не знаю.

Охотник не указал, на какой вопрос от ответил, и Боб устал ждать дальнейших объяснений. Его беспокоило, что даже он видел, насколько малообещающе их положение. Некоторое время он напряженно размышлял, все еще надеясь, что гость скажет о наличии какой-нибудь вспомогательной техники. Неожиданно у него появилась идея.

— Охотник, я кое о чем подумал. Помнишь, ты смог подобраться ко мне, только когда я уснул на пляже?

Гость выразил согласие.

— Разве то же самое не относится и к твоему приятелю? Он не может никого поймать, будучи виден. Ты сам сказал, что требуется несколько минут, чтобы пробраться внутрь. Даже если этот тип не заботится о здоровье своего Хозяина, он все равно не захочет, чтобы его увидели. Значит, круг наших поисков сузится, если я узнаю, кто спал вблизи воды за последние несколько месяцев. На берегу нет домов. До Норма Хэя ближе всего. И мало кто устраивает такие пикники, как мы в тот день. Ну, как?

— Возможно, ты прав. Стоит попробовать. Но помни, что со временем он может добраться до любой части острова, а все люди спят. Впрочем, он может этого и не знать. Во всяком случае любой спавший на берегу подозрителен.

Изменение в работе двигателей прервало задумчивое молчание, последовавшее за этой ремаркой.

Боб вернулся на палубу и увидел, что танкер разворачивается, направляясь в западный проход через риф. Пробежав по мосткам, он оказался на носу, с которого хорошо видны были риф и лагуна.

Риф, по мнению Охотника, не слишком располагал к поискам. Несомненно, человек не мог здесь находиться, что же касается преступника, то хоть он и мог здесь спрятаться, жизнь его не была бы приятной. Длинные ряды барьеров едва выдавались над поверхность воды, они были заметны в основном из-за бурунов. Некоторые части были выше, на них задержалась почва, основание для скудной растительности. В одном или двух местах даже росли кокосовые пальмы. По мере того, как танкер углублялся в проход, Охотник осознавал, что поиски в рифе будут нелегкими. Человек мог пройти по рифу не более десяти-двадцати метров, так как рифы все время разрывались. С другой стороны, плавать на лодке здесь было очень опасно: непрерывные буруны, прорываясь в разрывы рифа, вызывали непредсказуемые течения и водовороты и грозили сокрушить об острые скалы любую лодку.

Даже танкер, с его большим размером, с достаточным запасом глубины, все же осторожно держался середины прохода.

Охотник заметил, что в лагуне они оставались внутри пространства, отмеченного буями. Он вспомнил, что говорил Боб о глубине лагуны. По обе стороны от них, разбросанные на площади в несколько квадратных миль между рифом и самим островом, виднелись прямоугольные бетонные сооружения. Охотник решил, что это и есть резервуары для культур. Длиной они были в двести-триста футов, но над поверхностью воды поднимались не более, чем на пять-шесть футов. Ближайший был слишком далеко, чтобы Охотник мог рассмотреть подробности, но он все же заметил, что крыша состоит из застекленных рам, небольшие квадратные надстройки в различных местах были соединены мостиками друг с другом и с миниатюрной пристанью.

Перед ними находилось большее сооружение, отличавшееся в деталях. По мере приближения его назначение стало ясно.

Подобно резервуарам, оно было прямоугольной формы, но гораздо больше поднималось над водой, почти до уровня капитанского мостика танкера. Уровень «палубы» был ниже, но все же более высок, чем у резервуаров. Палуба была покрыта многочисленными механизмами и приспособлениями.

Там были насосы, запасные цистерны и другие надстройки, назначения которых Охотник не понял. Со стороны приближавшегося танкера виднелись толстые причальные канаты и еще более толстые шланги.

Вокруг них суетились двадцать-тридцать человек. Несомненно, это был док, который упоминал Боб, в нем находилась нефть, главный продукт производства острова. Отсюда нефть перекачивалась в танкер.

Оба наблюдателя через глаза Боба с интересом следили, как танкер подошел к доку и остановился у кранцев. На борт протянулись канаты, за ними шланги.

Через удивительно короткое время заработали насосы, перекачивая восьмидневную продукцию острова в танкер.

Потребовался оклик с мостика, чтобы отвлечь их от созерцания.

— Боб, помочь тебе перенести вещи на берег? — окликнул мальчика Терол.

— Спасибо, — отозвался Боб. — Я сейчас.

Он последний раз оглянулся и увидел нечто, заставившее его радостно засмеяться. Он побежал на корму. Из-за дока была видна дорога, соединявшая его с островом. По этой дороге быстро двигался «джип». Боб знал, кто сидит за рулем.

Багаж был перенесен на палубу дока в рекордное время, но «джип» выскочил из-за угла и остановился у шлангов на несколько минут раньше, чем появился Боб с последними вещами. Он побежал навстречу мужчине, вышедшему из машины. Охотник смотрел на него с интересом и симпатией.

Он уже был достаточно знаком с человеческими лицами, чтобы подметить сходство между отцом и сыном. Бобу еще предстояло вырасти на шесть-семь дюймов, но у него были те же темные волосы и голубые глаза, тот же прямой нос и широкий улыбчивый рот, тот же подбородок.

Боб выражал свою радость горячо, что характерно для его возраста. Отец, обрадованный не меньше сына, сохранял нервозность, чего не заметил мальчик, но заметил и понял Охотник. Чужак понял, что ему предстоит убедить мистера Киннэйрда, что с его сыном все в порядке, иначе свобода действий мальчика будет сильно ограничена. Впрочем, он отложил мысль об этом на более позднее время и с интересом вслушивался в разговор. Боб забросал отца вопросами, которые грозили включить все население острова. Сначала Охотник почувствовал тревогу, что его хозяин начал расследование так рано, но вскоре понял, что мальчик и не думал о расследовании. Он просто старался заполнить пятимесячное отсутствие. Детектив успокоился и внимательно слушал ответы мистера Киннэйрда в надежде извлечь полезную информацию, и он был достаточно похож на человека, чтобы почувствовать разочарование, когда мужчина прервал поток вопросов смехом.

— Боб, малыш, я не знаю, что случилось со всеми с твоего отъезда, тебе придется спросить самому. Мне нужно побыть здесь, пока не кончат погрузку. Лучше отведи домой «джип» с твоим багажом. Я думаю, мать выдержит тебя немного, если у тебя найдется время. Во всяком случае, твои друзья еще в школе. Минутку…

Он порылся в инструментальном ящике, достал подержанный кронциркуль из груды корнеров, стамесок и гаечных ключей.

— Ну, конечно! Я ведь тоже буду ходить в школу. Я совсем забыл, что приехал не на каникулы.

Он выглядел таким обескураженным, что отец рассмеялся, не поняв причины, вызвавшей задумчивость сына.

— Ладно, папа, я отвезу вещи домой. Увидимся за ужином?

— Да, если ты сразу доставишь «джип» обратно. И никаких замечаний, что я нуждаюсь в упражнениях.

Боб улыбнулся, хорошее настроение вернулось к нему.

— Не буду, пока не надену плавки, — ответил он.

Багаж погрузили быстро, и Боб, сев за руль, повел машину по дороге. Как он и говорил Охотнику, мощеная дорога шла на четверть мили прямо вглубь острова, тут она под прямым углом сходилась с главной магистралью острова. К короткой дороге примыкали склады из гофрированного железа. Когда они доехали до перекрестка, Охотник увидел, что склады уходят налево, по меньшей части острова. Он видел также бетонные очертания по крайней мере еще одного резервуара с культурами бактерий и решил при первой же возможности спросить Боба, почему этот резервуар сооружен не в воде.

За поворотом появились жилые дома.

Большинство находились на короткой части главной дороги, но один, окруженный большим садом, стоял справа сразу за поворотом. Высокий темнокожий юноша работал в саду. Боб, увидев его, резко затормозил и испустил раздирающий душу свист. Садовник поднял голову, выпрямился и побежал к дороге.

— Боб! Я не знал, что ты возвращаешься так рано. Что ты натворил, парень?

Чарльз Терол был лишь на три года старше Боба, но он кончил школу и склонен был говорить с младшими снисходительным тоном. Боб перестал сердиться на это. К тому же теперь, если бы пришлось состязаться в остроумии у него было оружие.

— Не столько, сколько ты, — ответил он, — если судить по словам твоего отца.

Младший Терол скорчил гримасу.

— Папа скажет. Ну, это было забавно, хоть твой дружок и струсил.

— Ты на самом деле думал, что дадут работу тому, кто спит целыми днями? — поддел Боб.

Он помнил приказ о том, чтобы держать назначение Чарли в тайне.

Терол возмутился.

— О чем ты? Я никогда не сплю, если есть работа.

Он взглянул на траву в тень под большим деревом, которое росло рядом с его домом.

— Взгляни: лучшее место в мире для отдыха, а я работаю. Я даже снова хожу в школу.

— Как это?

— Я беру уроки навигации у мистера Денниса. Надеюсь, это поможет, когда я попробую в следующий раз.

Боб поднял брови.

— В следующий раз? Тебя трудно обескуражить. А когда это будет?

— Еще не знаю. Я тебе скажу, когда буду готов. Хочешь со мной?

— Нет. Я не хочу работать на корабле, это точно. А сейчас мне нужно увезти вещи домой, вернуть «джип» отцу и быть у школы до того, как выйдут ребята. Я лучше поеду.

Терол кивнул и сделал шаг от машины.

— Плохо, что ты не одна из тех штук, о которых мы учили в школе: они все время делятся на две. Я сам об этом пожалел недавно.

Боб обычно соображал быстро. На этот раз он сумел скрыть впечатление, которое произвели на него слова Чарльза. Он попрощался, включил двигатель, свернул за угол и нажал на газ. Пока дорога с полмили шла между домами и садами, он ничего не говорил, лишь один раз указал на длинное низкое здание слева от них — школу. Вскоре после этого он, однако, остановился у обочины. Они были вне поля зрения обитателей острова, попав с пугающей внезапностью в густо заросшую часть, о которой упоминал Боб.

— Охотник, — напряженно сказал мальчик, как только они остановились, — я об этом никогда не думал, но Чарли напомнил мне. Ты говоришь, вы похожи на амеб. Вы очень похожи? Я хочу сказать… может, придется ловить больше, чем одного?

Охотник понял вопрос мальчика только после некоторого раздумья.

— То есть может ли наш друг разделиться надвое, как ваши амебы? — спросил он. — Не в том смысле, что ты имеешь в виду. Мы слегка более сложные существа. Он может отсадить отпрыска — отделить порцию своего тела, чтобы создать новый индивидуум, но потребуются годы, чтобы отпрыск вырос. Конечно, это возможно в любое время, но я думаю, этого не произошло. И по очень важной причине. Если он попытается сделать это, будучи в теле Хозяина, новый симбиот будет обладать не большими знаниями, чем новорожденный вашей расы. Он, несомненно, убьет Хозяина в слепом поиске пищи или просто блуждая в незнакомом окружении. Мы знаем биологию лучше вас, но мы не рождаемся с этими знаниями. Нужно время, чтобы научиться жить с Хозяином. Это одна из главных стадий нашего образования. Поэтому, если наша добыча и будет размножаться, то исключительно по эгоистическим мотивам — создать существо, которое почти несомненно будет вскоре поймано и уничтожено, так что преследователи подумают, что убит он сам. Это неплохой замысел. Я, кстати, не подумал о такой возможности. Преступник, не колеблясь, совершит это, если додумается. Впрочем, первой его заботой будет найти подходящего Хозяина. Если ему это удалось, я сомневаюсь, чтобы он проделал то, о чем ты говоришь.

— Что же, немного легче.

Боб вздохнул.

— Несколько минут назад я думал, что за пять месяцев тут появилось целое племя, которое нам придется выслеживать.

Он тронул «джип» и проехал оставшееся до дома расстояние без остановок. Дом находился на некотором расстоянии от дороги вверх по холму. Это было большое двухэтажное строение в джунглях, густая поросль была расчищена лишь на несколько ярдов вокруг него, так что окна первого этажа все время были в тени. Впереди дополнительное количество работы открыло солнечным лучам крыльцо, но и его миссис Киннэйрд нашла необходимым затенить ползучими растениями. Температура на острове была не очень высокой из-за окружающей воды, но солнце светило ярко, и тень часто бывала необходима.

Она ждала на крыльце. Она знала о прибытии корабля и слышала шум приближающегося «джипа». Приветствия Боба были страстными, хотя менее буйными, чем на доке, но миссис Киннэйрд не видела ничего необычного в наружности и поведении сына. Он не остался надолго, но она и не ожидала этого. Она счастливо слушала его непрерывный рассказ, пока он разгружал «джип», переносил вещи в свою комнату, переодевался, отыскал свой велосипед, положил его в машину и уехал. Она любила сына и хотела бы больше видеть его рядом, но она знала, что ему не очень радостно будет сидеть с ней. Она была достаточно мудрой, чтобы не жалеть об этом.

Кстати, если бы он поступил настолько нехарактерно для себя, она обеспокоилась бы. Во всяком случае тревога, вызванная сообщением из школы, во многом рассеялась. Она смогла вернуться к домашней работе с легким сердцем, когда «джип» двинулся назад к доку.

На обратном пути Боб никого не встретил и не останавливался. Он оставил машину на обычном месте вблизи одного из резервуаров, выгрузил велосипед и сел на него. Небольшая задержка была вызвана тем, что он забыл проверить шины дома. И вот он уже нажимает на педали, возвращаясь к главной дороге.

На лице его оживление и предвкушение не только потому, что он радуется предстоящей встрече с друзьями, но и из-за возбуждающей, с его точки зрения, игры, которая должна начаться. Он готов. Он знает сцену — остров, на котором он родился и каждый квадратный метр которого знает с детства. Охотник знает привычки и способности смертоносного существа, которое они ищут. Остаются только игроки. Лицо Боба слегка нахмурилось. Он был далеко не глуп и давно понял, что из всех жителей острова наиболее вероятными Хозяевами их добычи были те, кто проводит больше всего времени на берегу и в воде — короче, его лучшие друзья.

 

Глава 9

Актеры

Боб хорошо рассчитал свое прибытие: уроки кончились через одну-две минуты, и его немедленно окружила буйная толпа знакомых. Дети школьного возраста составляли значительную часть населения острова. Когда восемнадцать лет назад была построена станция, на работу принимали только молодоженов.

После шумных приветствий, рукопожатий и взаимных вопросов толпа наконец рассеялась, и Боб остался в окружении своих ближайших друзей.

Только одного из них Охотник смог узнать: он был с Бобом в тот день на берегу. Охотник в то время не очень хорошо знал отличительные признаки человеческих лиц, но копну волос Кенни Райса цвета пламени трудно было забыть. Чужак быстро узнал из разговора, кто еще относится к группе. Это были Норман Хэй и Хаф Колби, те самые, кого упоминал Боб, описывая остров. Еще один упоминавшийся им мальчик — в тот день в группе его не было — Кеннет Мальмстром, светловолосый подросток ростом в шесть футов, получивший неизбежное в таких случаях прозвище «Коротышка».

Эти пятеро, включая Боба, были друзьями с того времени, как подросли настолько, чтобы добраться до соседнего дома.

И вовсе не совпадение, что в день своего прибытия чужак застал их на берегу. Любой островитянин зная, где он высадился, бился бы об заклад, что Охотник сделает своим первым Хозяином одного из них.

Большую часть времени они проводили на берегу, поэтому никому из них не показалось странным, когда Боб быстро перевел разговор на интересовавшую его тему.

— Кто-нибудь бывал на рифе недавно?

— Мы не были, — ответил Райс. — Шесть недель назад Хаф ступил сквозь дно лодки, и мы не смогли найти подходящую для починки доску.

— Уже несколько месяцев дно могло провалиться, — заявил Колби, обычно очень молчаливый и спокойный.

Никто не стал с ним спорить.

— И вообще теперь придется идти далеко на юг, даже если раздобудем лодку, — добавил Райс. — В декабре шторм принес в проход груду коралла больше лодки. Отец обещал дать динамит, да все еще не собрался.

— А нельзя попросить его сейчас? — спросил Боб. — Достаточно одной палочки, а с капсюлями обращаться мы умеем.

— Попробуй уговорить его. Его единственный ответ: «Когда подрастешь». Я слышу его с тех пор, как научился говорить.

— Ну, а как насчет берега? — спросил Боб.

На острове было много участков берега, но для группы это слово имело одно значение.

— Можно плавать. Я не был в соленой воде с осени.

Все согласились и принялись разбирать велосипеды, прислоненные к зданию школы.

Во время поездки Охотник вовсю пользовался глазами и ушами Боба. Из разговора он узнал мало нового, зато значительно лучше познакомился с островом.

Боб не упоминал небольшой ручей, уходивший в лагуну в ста ярдах от школы, он сам его не заметил на пути к школе. На этот раз его внимание привлек деревянный мостик. Сразу за мостом они миновали место, где Боб останавливал «джип», затем в трех четвертях мили от школы мальчики подождали, пока Боб съездит за плавками. Четверть мили спустя то же самое проделал Райс. Потом был еще один ручей, на этот раз убранный в бетонную трубу. Из нескольких фраз в разговоре Охотник заключил, что лодка находится в устье этого ручья.

Мальмстром и Колби, в свою очередь, отнесли домой книги и переоделись. Наконец вся группа добралась до дома Хафа в конце мощеной дороги и в двух милях от школы. Здесь ребята оставили велосипеды и пешком обогнули невысокий холм — последний участок низкого хребта, проходившего через весь остров.

Тропа длинной в полмили шла частью через густые джунгли, частью через рощу кокосовых пальм. Наконец, они оказались на берегу, и Охотник встретил место, на Земле, которое он смог узнать. Бассейн, в котором задохнулась акула, исчез — бури и приливы сделали свое дело — но пляж и пальмовая роща были те же самые. Он добрался до места, где встретился с Бобом, места, с которого должны были начаться поиски беглеца, если бы ему повезло, места, с которого поиски должны начаться сейчас.

Впрочем, детективы и преступления были далеки от мыслей мальчиков. Они не стали тратить время на переодевание, и Боб раньше всех бросился в воду. Его белая кожа резко отличалась от загорелой кожи его товарищей.

Хотя пляж в основном состоял из мелкого песка, в нем было немало обломков кораллов. В спешке Боб наступил на несколько из них, прежде чем смог остановиться. Охотник выполнял свой долг, и мальчик, осмотрев подошвы, не увидел ничего.

Он решил, что ноги у него изнежились за пять месяцев, и побежал дальше. Естественно, он не мог показаться неженкой перед товарищами. Охотник почувствовал справедливое раздражение. Разве одной лекции недостаточно? Он несколько сжал мышцы своего хозяина — принятый у них сигнал неблагополучия — но Боб даже не почувствовал этого. Он нырнул в бурун, остальные последовали за ним. Охотник оставил свои попытки, сжимал края ран и тихо негодовал. Хоть его Хозяин и молод, все же у него должен быть лучший самоконтроль. Он не должен сваливать все заботы о своем здоровье на Охотника. Что-то нужно сделать.

Купание было недолгим. Как говорил Боб, пляж был единственной частью острова, не защищенной рифом, прибой был сильным. Через несколько минут мальчики решили, что с них достаточно. Они вышли из воды, связали одежду в узлы и пошли вдоль берега на юг. Вскоре Охотник улучил момент, когда Боб смотрел в сторону моря, и в сильных выражениях посоветовал ему надеть обувь. Здравый смысл преодолел тщеславие, и мальчик послушался.

Через несколько сот ярдов вновь появился риф. Постепенно он все дальше отступал от берега, так что количество обломков на берегу уменьшилось.

Однако им повезло: двадцатифутовая доска в четырнадцать дюймов шириной, абсолютно целая каким-то образом нашла проход через барьер и была выброшена на песок. Мальчики тщательно воздерживались от предположений, что доску могло принести со строительного участка на другом конце острова. Вспомнив о поврежденной лодке, они радостно оттащили находку от воды, и Мальмстром написал на песке рядом с ней свое имя. Они оставили доску, решив подобрать ее на обратном пути.

Кроме этого, «южный берег» — почти прямая полоса берега, протянувшаяся на три мили вдоль южной стороны более длинной части острова — не дала мальчикам ничего интересного. Они нашли задохнувшегося ската, и Боб, вспомнив, как выбрался на берег Охотник, внимательно осмотрел его. К нему присоединился Хей, но они ничего не обнаружили. Скат уже довольно давно лежал на берегу, и осмотр был неприятным процессом.

— Пустая трата времени, что касается нас, — заметил Охотник, когда Боб выпрямился.

Он верно угадал мысли мальчика. Боб чуть не согласился вслух, но вовремя вспомнил, что они не одни.

Боб опоздал на ужин. Доску совместными усилиями отнесли к устью ручья, где лежала лодка, так что единственным последствием деятельности мальчика был начавшийся жар ожога. Даже Охотник не успел оценить опасность и определить симптомы, чтобы заставить Боба одеться.

Впрочем, в отличии от Боба, чужак видел и один положительный момент в происшедшем.

Он мог эффективней, чем лекция, излечить мальчика от все усиливавшейся тенденции отдать заботу о здоровье своего тела Охотнику. Он на этот раз ничего не сказал: пусть боль говорит за себя. Всю ночь Боб лежал, стараясь как можно меньше касаться простыней. Он был недоволен собой: много лет он не был так беззаботен. Единственное извинение, которое он смог отыскать — он приехал домой в необычное время.

Несколько квадратов футов красной кожи, спустившиеся на следующее утро к завтраку, содержали в себе мрачно настроенного молодого человека.

Он сердился на себя, сердился на Охотника, сердился на весь мир. Отец, взглянув на него, решил сдержать улыбку.

Вместо этого он сказал с сочувствием:

— Боб, я думал, что ты пойдешь сегодня в школу, но, может, тебе лучше остыть сначала. Вреда не будет, если ты пойдешь в школу в понедельник.

Боб кивнул, впрочем, не облегченно: он совершенно забыл о школе.

— Наверное, ты прав, — ответил он. — Я все равно не много получу от школы в эту неделю. Сегодня уже четверг. И мне хочется осмотреться вначале.

Отец искоса взглянул на него.

— На твоем месте я бы дважды подумал, прежде чем выйти на улицу с твое кожей, — заметил он.

— Он и не выйдет, — вмешалась миссис Киннэйрд. — Хотя он и твой сын!

Глава семьи ничего не сказал и снова повернулся к сыну.

— Если уж хочешь побродить, не раздевайся и держись лесов: там по крайней мере тень.

— Он испечется или сварится, — сказала миссис Киннэйрд.

— Если испечется, то по крайней мере одежда будет цела. В лесу он изорвет всю одежду и обувь.

— Ладно, мама, я постараюсь держаться посередине.

После завтрака Боб вернулся в свою комнату и надел старый отцовский костюм хаки с длинными рукавами, потом помог матери вымыть посуду — отец уже уехал — некоторое время поборолся с растительностью, которая грозила затопить дом, и наконец, отложив ножницы и гормональный аэрозоль, нырнул в джунгли к югу от дома.

Постепенно он удалялся от главной дороги и поднимался на холм. Двигался от целеустремленно, и Охотник не мог его спросить: джунгли не давали фона для его способа коммуникации. Вскоре они пересекли ручей. Детектив правильно заключил, что это тот самый ручей, через который переброшен мостик на дороге. Упавшее дерево, чья поверхность свидетельствовала о частом использовании, пересекало ручей.

Миссис Киннэйрд не преувеличивала, говоря о джунглях. Немногие деревья достигали большой высоты. Все пространство между ними было буквально завалено порослью. Многие растения были усажены шипами. Боб продвигался со скоростью и ловкостью, свидетельствовавшими о большом опыте.

Многие растения поставили бы ботаника в тупик.

На острове находилась ботаническая и бактериологическая лаборатория, занимавшаяся выращиванием усовершенствованных бактерий, производящих нефть, и растений на корм этим бактериям.

Требовался очень быстрый рост с минимальными потребностями в минеральных составляющих почвы. Выводимые растения часто выходили из повиновения.

Место, куда направлялся Боб, находилось в восьмистах ярдах от его дома, но путь занял больше получаса. Наконец они достигли вершины холма и смогли посмотреть сверху на заселенную часть острова.

Здесь джунгли остановили гормональным раствором, чтобы расчистить место для садов. Тут росло дерево выше всех в джунглях, хотя и не такое высокое, как кокосовые пальмы на берегу. Нижние ветви его исчезли, но ствол был покрыт лианами, и Боб легко взобрался вверх.

Вверху находилась грубая платформа — Охотник понял, что мальчики пользовались этим местом раньше. Отсюда был виден практически весь остров.

Боб медленно обвел его глазами, давая Охотнику возможность рассмотреть подробности, отсутствующие на карте.

Как заметил уже Охотник, некоторые резервуары располагались на берегу. Боб на его вопрос сказал, что в них помещаются бактерии, лучше функционирующие при повышенной температуре.

Днем их нагревает солнце, а на ночь их жизнедеятельность приостанавливается.

— Похоже, их больше, чем было раньше, — добавил он. — Впрочем, тут всегда что-нибудь строят. Трудно сказать точно: большинство из них на дальнем склоне северо-восточного холма. Это единственная часть острова, которую плохо видно отсюда.

— Кроме предметов внутри и вблизи края этих джунглей, — заметил Охотник.

— Конечно. Впрочем, мы не надеялись найти нашего друга на расстоянии. Я пришел сюда, чтобы ты лучше рассмотрел окрестности. Следующие три дня придется поискать. Дольше, чем на понедельник, я не смогу откладывать школу.

Он кивком указал на длинное здание ниже по холму.

— Если бы лодка была в порядке, мы могли бы сейчас осмотреть риф.

— Разве на острове нет других лодок?

— Есть. Вероятно, можно попросить, но не очень умно одному ездить на риф. Если что-то случится с лодкой или напорешься на коралл, будет плохо. Мы в одиночку туда не плаваем.

— Если ты раздобудешь лодку, мы могли бы осмотреть самые безопасные части. А если нет, разве нельзя до рифа добраться пешком?

— Нельзя, хотя до ближайших пунктов плыть совсем немного. Впрочем, если с ожогом ничего не сделать, я сегодня плавать не могу.

Он помолчал немного и продолжал:

— А как насчет ребят? Ты увидел что-нибудь?

— Нет. А что я мог увидеть?

Боб не ответил и начал медленно спускаться с дерева. На земле он постоял в нерешительности и направился вниз по склону к дороге.

Свои колебания об объяснил так:

— Не стоит идти за великом.

Они вышли на дорогу в двухстах ярдах восточнее школы и продолжали идти в этом направлении. Проходя мимо домов, Боб поглядывал на них, как бы оценивая возможность попросить лодку. Вскоре он достиг ответвления, ведущего к доку, с домом Терол на углу. Здесь Боб пошел быстрее.

Огибая дом, он рассчитывал увидеть в саду Чарльза, но там были только две его сестры. Они сказали, что их брат в доме. Боб повернулся, и в этот момент дверь распахнулась, и вылетел Чарльз.

— Боб! Ты, Фома неверующий! Я получил ее!

Боб сделал непонимающее лицо и оглянулся на девочек, которые широко улыбались.

— Что получил?

— Работу, тупица! О чем мы говорили вчера? Сегодня утром пришла радиограмма. Я даже не знал, что был запрос, думал, что все придется начать сначала.

— Я знал. — Боб улыбнулся. — Твой отец мне сказал.

— И ты не сказал мне?

Терол шагнул к нему, и Боб торопливо отступил.

— Он велел не говорить. Ты не должен был знать.

Терол рассмеялся.

— Твой рыжий друг с ума сойдет. Вот что значит отступить!

— Рыжий? Кен? А он тут при чем? Я думал, с тобой отправился Норман.

— Да, но мысль была Райса. Он должен был идти со мной, но простудился или еще что и так и не показался. Ну, я над ним посмеюсь!

Он вдруг стал серьезным.

— Не говори ему об этой работе. Я сам!

Он пошел к дому, потом обернулся.

— Пойду к Четвертому, заберу кое-что у Рэя. Идем со мной?

Боб взглянул на небо, но Охотник не выразил своего мнения, и мальчику пришлось решать самому.

— Нет, — сказал он. — Слишком уже спелая баржа, на мой вкус.

Он смотрел, как коричневый восемнадцатилетний подросток исчезает среди складов, потом повернул назад по дороге.

— Это был наш единственный реальный шанс получить лодку, — сказал он Охотнику. — Придется ждать ребят из школы. Может сумеем починить нашу. У меня не было времени тщательно осмотреть ее.

— Этот парень будет пользоваться своей лодкой сам?

— Да. Ты слышал, он идет к Четвертому — это резервуар номер четыре — за чем-то. Рэй, которого он упомянул, работает на барже, которая вывозит отходы из резервуаров. Чарли хочет забрать у него что-то раньше, чем покинет остров.

Охотник немедленно насторожился.

— Покинет остров? Ты хочешь сказать — человек с баржи?

— Нет, Чарли. Разве ты не слышал, что он говорил?

— Он говорил о работе, вот и все. Эта работа уведет его отсюда?

— Конечно. Чарли сын моряка с танкера. Он спрятался на корабле, надеясь получить работу. Разве ты не помнишь? Его отец рассказывал на корабле!

— Я помню, ты говорил с ним, — ответил Охотник, — не не знаю, о чем вы говорили. Вы говорили не по-английски.

Боб свистнул.

— Я совсем забыл об этом!

Он помолчал, собираясь с мыслями, потом коротко и ясно, как мог, пересказал всю историю. Охотник некоторое время обдумывал услышанное.

— Значит, этот Чарльз Терол один раз уже покидал остров после моего появления и собирается снова покинуть. Твой друг Нормах Хэй тоже однажды покидал. Ради бога, скажи, нет ли еще кого?

— Нет, если не считать отца Чарли. Но не думаю, чтобы он долго оставался на берегу. А ребята на берег не сходили, так что твой друг мог покинуть их только морем.

— Возможно, ты и прав, но относительно этого твоего приятеля это уже не так. Его следует осмотреть раньше, чем он уедет! Думай!

Впервые за день Боб совершенно забыл о своем ожоге.

 

Глава 10

Медицинское сообщение

Боб сумел скрыть свою озабоченность за едой, его мать была занята новой проблемой. Она думала, как убедить сына сходить к местному врачу.

Когда утром он убежал, она поняла, какой прекрасный предлог даст ожог. У нее не было возможности обсудить это в мужем, так как Боб пришел первым, но муж с ней согласится. Как только они кончили есть, она подняла вопрос.

Она не думала, что победит без споров. Она знала, что Боб стыдится своего ожога и не хочет, чтобы больше людей, чем необходимо, знали об этом.

Поэтому ее даже удивило, что сын без спора согласился сходить к врачу. Впрочем, у нее хватило самоконтроля не показать этого.

А дело в том, что Боб все время думал о неспособности Охотника осветить некоторые его вопросы: как отыскать добычу, что с ней делать после того, как она будет найдена? Если Охотник знает — прекрасно. Но у мальчика усиливалось подозрение, что тот этого не знает. Отсюда следовало, что у Боба должны быть свои идеи, а для этого нужно как можно больше узнать о племени Охотника. Чужак сказал, что он напоминает вирус. Хорошо.

Боб должен узнать о вирусах, а наиболее логичное место для этого — кабинет врача. Он знал, что будет странно, если он сам предложит сходить к врачу, поэтому предложение матери принял, как удачу.

Доктор Сивер знал Боба хорошо, как и всех, кто родился на острове. Он читал письмо школьного врача и согласился с мнением мистера Киннэйрда. Но он обрадовался возможности самому осмотреть мальчика. Но даже он удивился, увидев цвет кожи Боба.

— Боже! Ты хорошо отпраздновал возвращение!

— Не растравляйте рану, док! Я и сам знаю.

— Конечно. Что ж, добавил себе загара. Не так, как ты хотел бы, но это тебе немного поможет.

Доктор, не переставая говорить, принялся за работу.

— Ты не такой, как раньше. Я помню тебя как одного из самых разумных и осмотрительных мальчиков. Ты болел в этой твоей школе?

Боб не ожидал вопроса так скоро и в такой форме, но решил использовать его в своих целях.

— Конечно, нет. Можете проверять целый день и не найдете ни одного микроба.

Доктор Сивер посмотрел на мальчика над очками.

— Возможно, но это не доказательство, что все в порядке. Солнечный ожог вызывает не микробы.

— Ну, я растянул лодыжку, раз или два порезался, но это не в счет. Вы ведь говорите о болезни, о том, что можно увидеть в микроскоп.

Доктор улыбнулся, решив, что он знает, к чему клонит мальчик.

— Приятно встретить такую веру в медицину, — сказал он.

— Но боюсь, я не смогу. Сейчас покажу, почему.

Он кончил втирать мазь от ожога, отложил баночку и достал из шкафа прекрасный микроскоп. Порывшись в слайдах, он отыскал то, что хотел, и начал вставлять кусочки стекла в микроскоп, продолжая говорить.

— Вот это мы можем увидеть и легко распознать. Это протозол-амеба, она относится к типу, вызывающему дизентерию. Для организмов, вызывающих болезнь, она большая.

— Я видел их в биокабинете в школе, — сказал Боб, — но не знал, что они вызывают болезнь.

— Большинство и не вызывает. Теперь это.

Доктор положил под объектив другой слайд.

— Эта гораздо меньше. Она вызывает тиф, хотя у нас давно не было этой болезни. А эта еще меньше. Возбудитель холеры.

— Похоже на сосиску с веревочкой на конце, — заметил Боб.

Он поднял голову от инструмента.

— В более сильный объектив ее можно рассмотреть лучше, — сказал доктор Сивер.

Он приладил объектив и сел в кресло, пока Боб снова смотрел в микроскоп.

— Дальше мой инструмент ничего не дает. Есть много гораздо меньших бактерий. Некоторые из них безвредны, другие нет. Есть класс рикеттсий, они еще меньше. Может, они вовсе и не бактерии. И наконец есть вирусы.

Боб отвернулся от микроскопа, показывая заинтересованность и в то же время стараясь не показать, что разговор достиг нужного пункта.

— Значит, вы можете показать мне вирус? — спросил он.

Он хорошо знал ответ.

— Я к этому подхожу. Немногие вирусы были сфотографированы с помощью электронного микроскопа — они немного похожи на холерную бактерию, которую я тебе показывал — но это все. Кстати, слово «вирус» долгое время просто было признанием невежества. Многие болезни как будто вызывались живыми организмами, но обнаружить их никак не удавалось. Вот врачи и стали говорить о «фильтрующих вирусах». Каким бы тонким не был фильтр, через который мы пропускаем жидкость, взятую у больного, причина болезни проходит через фильтр. Сумели даже выделить вирус химическим путем и кристаллизовать его. Если кристалл растворить в воде, он вызовет ту же болезнь. Поставили множество тонких экспериментов, чтобы определить размер, форму и так далее вирусов, прежде чем увидели их. Некоторые ученые думали, и до сих пор думают, что это единичные молекулы — большие, конечно, больше даже, чем альбумин — это белок яйца, ты знаешь. Я прочел несколько хороших книг на эту тему. Ты тоже можешь прочесть, если хочешь.

— Прочту, — ответил Боб.

Он старался не проявлять слишком большого интереса и рвения.

— Они у вас тут?

Доктор встал и порылся в шкафу. Достав толстый том, он быстро перелистал его.

— Боюсь, это слишком сложно. Если хочешь, можешь взять, конечно. У меня была другая, гораздо лучше, с твоей точки зрения, но я ее отдал.

— Кому?

— Одному из твоих друзей, Норману Хэю. Он недавно заинтересовался биологией. Может, ты слышал, как он пытался попасть в музей на Таити. Не знаю, мое ли место его прельстило или место Рэнса в лаборатории. Книга у него уже несколько месяцев. Если сможешь, забери.

— Спасибо, возьму. Расскажите еще о химическом разделении. Это интересно. Можно химическим путем опознать живой организм?

— Как я сказал, существуют некоторые сомнения, можно ли называть вирусы живым организмом. А в тестах, о которых ты говоришь, нет ничего необычного. Ты слышал о сыворотках?

— Да, но я думал, вы их используете, чтобы сделать человека невосприимчивым к болезни.

— Чаще всего так и есть. Но на них лучше смотреть, как на химический аналог отпечатков пальцев. Ткани одного типа существ стараются победить сыворотку, сделанную из ткани других существ. Можно приучить животное к сыворотке человека и затем по реакции между сывороткой этого животного и неизвестным веществом судить, содержится ли в этом неизвестном веществе ткань человека. Подробности, конечно, различаются, но это единственный способ определить по пятну, принадлежит ли кровь человеку или животному.

— Понятно.

Боб задумался.

— А в книге об этом говорится?

— Нет. Я тебе дам кое-что еще, но предупреждаю: книги немного сложны для школьного курса химии. А чье место тебя заинтересовало?

— Что? Ах, да, понимаю. Не ваше, во всяком случае. Я столкнулся с одной проблемой, но хотел бы решить ее сам, если смогу. Если же нет, обращусь за помощью. Спасибо, док.

Сивер кивнул и вернулся к своему столу. Боб вышел. Доктор некоторое время размышлял.

Мальчик, несомненно, серьезней, чем хочет казаться. Интересно, что это за проблема. Очень возможно, даже вероятно, что с ней связаны те изменения в его поведении, которые встревожили школьную администрацию. Можно успокоить отца.

Так доктор позже и поступил.

— Не думаю, что вам следует беспокоиться, Арт. Парень заинтересовался чем-то имеющим научный запах — юный Хэй делал то же самое несколько месяцев назад — и надо дать ему время переварить это. Вероятно, он собирается перевернуть мир, и в свое время вы об этом услышите.

Боб не собирался менять мир. Впрочем, кое-какие новые мысли у него возникли, и он, выйдя из кабинета врача, тут же поделился ими с Охотником.

— Можем ли мы использовать сыворотку?

— Сомневаюсь. Я знаком с техникой и знаю, что пробыл с тобой достаточно долго и сыворотку твоей крови можно использовать. Но нужно установить, где ее использовать. А если мы это установим, то я лучше буду исследовать лично.

— Вероятно, ты прав. Но все же тебе не пришлось бы покидать меня. Я мог бы проверить все сам.

— Ты прав. Запомним эту возможность. Ты придумал, как подобраться к молодому Терол, когда он уезжает?

— Танкер приходит каждые восемь дней. Значит, через неделю. Скорее он уплыть не может. Вряд ли «Луч» здесь.

— Луч?

— Это яхта одного из владельцев компании. Он иногда приплывает взглянуть как идут дела. Прошлой осенью я плыл на ней. Поэтому мы были так далеко от острова, когда ты в первый раз выглянул наружу. Да ее и нет поблизости. Осенью она ушла в сухой док в Сиэтле — ей в дно встраивают какую-то аппаратуру для водолазов — и все еще там. Я думаю, ты хочешь спросить, кто мог уплыть на ней, пока мы отсутствовали.

— Верно. Спасибо за точную постановку вопроса. — Охотник улыбнулся бы, если бы мог.

У Боба не было часов, но он был уверен, что скоро кончатся уроки в школе, и поэтому направился туда. Он пришел рано, и ему пришлось подождать снаружи. Вскоре появились его друзья.

— Давайте займемся лодкой, — предложил Боб. — В понедельник мне тоже в школу, а я хотел бы позабавиться.

— Ты принес нам удачу, — сказал Хэй. — Мы неделями искали подходящую доску и не могли найти, пока ты не появился. Что скажете, ребята? Займемся лодкой, пока нам везет?

Послышался хор согласий, и все разобрали велосипеды. Боб поехал на раме Мальмстрома — к доктору он пришел пешком — до своего дома. Здесь он подобрал свою машину и кое-какие инструменты. Все ждали у бетонной трубы, пока Мальмстром и Колби сходили в свои дома за инструментами. Когда они вернулись, велосипеды были оставлены, башмаки сброшены, а брюки закатаны. Тропа, ведущая к лодке, местами спускалась на отмели ручья, чтобы избежать зарослей, а мальчики никогда не думали о сооружении мостов.

С плеском и шумом они наконец добрались до места, где ручей впадал в лагуну.

Лодка лежала на песке, доска рядом.

Мальчики почувствовали облегчение: конечно, лодку, даже в лучшем состоянии, никто бы не взял. А вот доска — другое дело. Утверждение, что Колби ступил сквозь дно лодки, не было преувеличением: полоса шириной в четыре дюйма и более двух футов длиной в дне лодки отсутствовала.

Мальчики не были профессиональными плотниками, но они в рекордный срок перевернули лодку и убрали поврежденную планку. Однако, поставить новую планку оказалось гораздо труднее.

Первый образец оказался слишком узок, и лишь с большими усилиями им удалось подогнать планку. Болты они сохранили и сумели закрепить планку.

Они немедленно стащили лодку в воду, принесли из кустов весла, и вся группа погрузилась. Им не пришло в голову дать новой доске размокнуть, или хотя бы проверить, не протекают ли соединения.

Впрочем, они были все прекрасные пловцы и испытывали слишком сильное нетерпение, чтобы думать о таких предосторожностях. Швы немного протекали, но с этим справились с помощью скорлупы от кокосового ореха. Двое младших мальчиков вычерпывали воду. Боб и Коротышка гребли, а Райс сидел за рулем.

Боб вдруг понял, что отсутствует фигура, обычно в таких случаях занимавшая нос. Оглядываясь назад, он осознал, что так было с самого его появления. Он спросил у Райса, сидевшего в нему лицом:

— Что случилось с Тином? Я не видел его.

— Никто не знает.

Лицо рыжеволосого мальчика затуманилось.

— Он исчез уже давно, задолго до Рождества. Мы все обыскали. Боюсь, он попытался проплыть на островок, где Норм устроил свой резервуар — мы иногда отправлялись туда без него — и его подстерегла акула, хотя это кажется маловероятным. Там нужно проплыть несколько ярдов, а я никогда не видел акул так близко к берегу. Он просто исчез.

— Странно. А в лесу искали?

— Кое-где. Там трудно обыскать все. Если бы он был жив, он бы нас услышал. А я не могу придумать, что бы могло ему тут навредить.

Боб кивнул и заговорил наполовину про себя.

— Верно, здесь нет даже змей.

Более громко он спросил:

— А что это за резервуар Норма? Он собирается соперничать с Тихоокеанской нефтяной компанией?

— Конечно, нет, — возразил Хэй.

Он поднял голову от работы.

— Я очистил один из бассейнов на рифе вблизи от берега, загородил его и пускал туда морских животных, чтобы иметь аквариум. Вначале я делал это для забавы, но многие журналы хотят иметь снимки морской жизни, а у меня есть цветная пленка. Беда в том, что никто не живет долго в бассейне, даже коралл погибает.

— Ты, наверное, не был там после поломки лодки. Давайте посмотрим.

— Мы с Хафом и Коротышкой плавали туда почти ежедневно. Но все по прежнему. Не знаю, успеем ли мы вернуться до ужина: лодкой мы занимались долго, а солнце уже низко.

Все впервые обратили на это внимание.

Родители давно отказались от мысли удержать мальчиков от исследования острова внутри рифа, но у них была строгая договоренность насчет времени еды.

Райс, не говоря ни слова, направил лодку обратно к устью ручья, а гребцы удвоили усилия.

Боб греб, ни о чем не думая. Охотник как будто считает, что Терола следует испытать, но у него нет определенных подозрений — просто тот уходит из поля зрения. Боб вспомнил о разговоре с Чарли утром. Интересно, нашел ли полинезиец Райса?

— Кто-нибудь видел сегодня Чарли Терола? — спросил он.

— Нет, — ответил Мальмстром. — Он приходит в школу для уроков навигации, но сегодня не его день. Думаешь, они ему пригодятся?

— Не для тех, кто его знает.

В голосе Райса звучало презрение.

— Я нанял бы скорее того, кто не спит на работе.

Боб сдержал улыбку.

— Он работает у себя в саду, — заметил он.

— Конечно, когда мать смотрит, а сестры помогают. Он прошлой осенью уснул рядом с динамитом, когда расчищали восточный проход.

— Ты с ума сошел!

— Не веришь? Его послали отнести ящик с динамитом, а двадцать минут спустя мой отец увидел его спящим, а ящик был у него под ногами. Ему повезло, что в ящике не было капсюлей, и что он не был там, куда пошла волна.

— А может, дело не в везении, — возразил Боб. — Он знал, что капсулей нет, и рассчитал, что находится в безопасности.

— Может быть. Но я не дал ему спуску.

Райс с озорством улыбнулся.

Боб посмотрел на рыжего приятеля, слишком маленького для своего возраста.

— Когда-нибудь он тебя побьет, если ты не перестанешь насмехаться. К тому же разве побег на корабле — не твоя идея?

Райс мог спросить, а какое это имеет значение, но он просто хихикнул и ничего не сказал.

Чуть спустя дно лодки коснулось песка.

 

Глава 11

Происшествие

Придя домой, Боб вспомнил, что забыл спросить Хэя о книге доктора, но решил, что завтра будет достаточно времени. И, кроме того, книга вряд ли поможет ему.

Вечер он провел для разнообразия дома, читая и разговаривая с родителями.

Охотнику ничего не оставалось делать, как смотреть и слушать. Следующее утро, с точки зрения детектива, прошло несколько лучше. Пока его друзья были в школе, Боб работал вокруг дома. Ни он, ни Охотник не придумали, как проверить Терола до его отъезда. Боб, правда, предложил оставить Охотника вечером возле дома Терола и вернуться за ним на следующий день, но чужак отказался ни при каких обстоятельствах показываться Бобу. Он был теперь уверен в том, какой эмоциональный эффект это вызовет. Боб этого не понимал, но его убедили слова Охотника, что он не сможет быть уверенным, что комок желе, возвращающий к нему, действительно детектив. Мальчик совсем не хотел, чтобы преступник оказался в его теле.

Середина дня была определенно лучше.

Боб, как обычно, встретился с друзьями, и они решили немедленно направиться к лодке. На этот раз времени было достаточно, и они направились на северо-запад параллельно берегу на расстоянии в несколько гребков. Гребли Хэй и Колби. Новая планка разбухла, и на этот раз течи почти не было.

Им предстояло преодолеть около мили, и они уже приблизились к концу пути, когда Охотник по отдаленным замечаниям в разговоре полностью осознал место действия. Островок, на котором Хэй устроил свой аквариум, находился вблизи берега.

Это была первая часть рифа, который сворачивал на север и восток от конца песчаной полоски, где мальчики обычно купались. Они были отделены от берега полоской воды не шире двадцати ярдов, узким каналом, который защищался от бурунов другими коралловыми рифами, которые едва показывались из воды. Охотник понял, что, должно быть, в этом канале собаку предположительно съела акула. Вспомнив чудовище, в котором он явился на берег, и видя буйные потоки с морской стороны рифа, он разделил сомнения Райса относительно этой теории.

Сам островок состоял из коралла, на котором отложилось достаточно почвы, чтобы выросло несколько кустов. Он был не больше тридцати-сорока ярдов в длину и десяти в ширину. Бассейн, почти круглый, в самой широкой части достигал двадцати футов.

С морем, бушевавшим в нескольких ярдах, он не соединялся. Норман сказал, что закрыл цементом два-три подводных прохода, и что волны все время наполняют бассейн. Впрочем, это ничего хорошего не давало: мертвая рыба плавала на поверхности, а кораллы, складывавшие стены бассейна, не проявляли признаков живых полипов.

— Я думал, это какая-нибудь болезнь, — сказал он. — Но я никогда не слышал о болезни, которая одинаково поражает все живое. А вы?

Боб покачал головой.

— Нет. Поэтому ты и взял у доктора книгу?

Норман пристально взглянул на него.

— Да. А кто тебе об этом сказал?

— Док. Я хотел почитать что-нибудь о вирусах, и он сказал, что ты взял у него лучшую книгу на эту тему. Она тебе еще нужна?

— Нет. А почему тебя заинтересовали вирусы? Я мало что понял о них.

— Не знаю. Просто никто не может решить, живые они или нет. Очень странно звучит. Если они едят и растут, они живые.

— Я кое-что помню об этом…

В этот момент разговор был прерван, что избавило Боба от необходимости давать дальнейшие объяснения.

— Ради бога, Норм, отдай ему книгу, а сейчас не уходите в атмосферу! Думайте о бассейне, или пойдем вдоль рифа и поищем, нет ли чего интересного.

Это вмешался Мальмстром, и Райс поддержал его. Колби, как обычно, сохранял молчание.

— Наверное, ты прав.

Хэй повернулся к бассейну.

— Не знаю, сумею ли я что-нибудь придумать. Ведь я думал два-три месяца. Я надеялся на Боба.

— Я не очень знаю биологию, только школьный курс. — ответил Роберт. — А ты нырял в него, опускал в него кусок коралла, чтобы посмотреть, что происходит с полипами?

— Нет, я никогда в нем не плавал. Вначале я не хотел беспокоить рыбу, а позже думал, что болезнь может затронуть и меня.

— Это мысль. Но ты все равно много раз трогал воду, и ничего с тобой не случилось. Я пойду, если хочешь.

Снова Охотник едва выдержал.

— Что тебе принести?

Норман несколько мгновений смотрел на него.

— Ты на самом деле считаешь, что это не опасно? Ладно, я тоже пойду.

Боб вздрогнул. Он считал себя в безопасности от любой болезни, но у Хэя нет симбиота для защиты!

Или есть? Может, это объясняет его храбрость?

Боб считал это маловероятным, так как Хозяин их добычи вряд ли будет знать о ее присутствии. Впрочем, об этом следовало подумать. В данном случае нужно было решить, входить в воду, если Хэй собирается последовать за ним.

Боб решил, что можно. В конце концов аргумент, который он использовал в споре против наличия болезни, казался справедливым. Да и на острове есть врач.

— Ладно, сказал он.

Он разделся.

— Вы спятили? Подождите! — одновременно закричали Мальмстром и Райс. — Если эта вода убивает рыбу, глупо в нее входить.

— Опасности нет, — сказал Боб. — Мы не рыбы.

Он понимал слабость своего возражения, но в данный момент не мог придумать ничего лучше. Остальные продолжали уговаривать их, но он уже опустил ноги в воду, Норман — за ним. Оба знали, что нырять в коралловый бассейн, каким бы прозрачным он ни казался, нельзя. Колби, не вмешивавшийся в спор, взял в руки весло и встал в ожидании.

Причина неприятностей обнаружилась сразу.

Боб поплыл к середине и погрузился в воду.

Этот маневр должен был без усилий довести его до дна в восьми футах внизу.

Ничего подобного не произошло. Ему едва удалось уйти под воду. Он сделал несколько гребков, достиг дна, отломал морской гребешок и быстро вынырнул. Как обычно, едва высунувшись, он вдохнул и умудрился набрать в рот немного воды.

Этого было достаточно.

— Норман, попробуй воду! — закричал он. — Не удивительно, что рыба гибнет.

Хэй послушно повиновался и скорчил гримасу.

— Откуда вся эта соль? — спросил он.

Боб поплыл к краю бассейна, выбрался и начал одеваться.

— Можно было догадаться, — сказал он. — Морская вода приходит с волной, но единственный способ ухода — испарение. А соль не испаряется. Не нужно было закрывать проходы в море. Придется выковырять твои пробки и найти какую-нибудь проволочную сетку, если ты по-прежнему хочешь делать снимки.

— Вот это да! — воскликнул Хэй. — А я только в прошлом году писал сочинение о Большом Соленом Озере.

Он начал одеваться, как и Боб, не обращая внимания на то, что не просох.

— Что нам делать: вернуться за ломом или остаться здесь, раз уж мы приплыли?

Короткое обсуждение закончилось принятием второго предложения, и группа вернулась в лодку.

По дороге Норман со смехом вытащил из кустов большое побитое ведро.

— Я иногда наполнял бассейн, если мне казалось, что там мало воды, — сказал он. — Думаю, мы можем теперь лучше использовать мистера Ведро.

Он забросил его в нос лодки.

Около часа они гребли вдоль рифа, высаживаясь на островки, отталкиваясь веслами от опасных кораллов.

Риф уходил дальше от острова, и тут находился довольно большой островок, на нем даже росло с полдюжину кокосовых пальм. Тут они высадились и вытащили лодку. До сих пор добыча их была незначительной: несколько раковин-каури и причудливо разукрашенный обломок коралла, за которым нырял Мальмстром. Достижения Охотника за это время были еще меньше, что его раздражало, поскольку осмотр рифа в поисках следов был его идеей.

Впрочем, он максимально использовал глаза Боба. Они достигли установленной им границы в одну милю к северу от пляжа, следовательно, покрыли половину той площади, где он рассчитывал найти следы добычи, но ничего не нашли. По одну сторону островка ревели буруны, по другую находилась относительно спокойная воды лагуны, в нескольких сотнях ярдов виднелся корпус одного из самых больших резервуаров. У резервуара стояла очистная баржа. На ее мостиках виднелись фигуры членов экипажа. Далее в трех милях едва виднелись дома жителей острова.

Охотнику казалось, что он вряд ли здесь найдет ключ, и поэтому он вновь обратил внимание на ближайшее сооружение.

Островок, на котором они находились, был очень похож на тот, где находился бассейн Хэя. У него тоже были неправильные края — утесы, покрытые живыми кораллами. Среди них вода то уходила, то плескалась чуть не в лицо наблюдателям, когда новый вал обрушивался на остров. Некоторые щели были шире в нижнем конце, и вода в них казалась спокойней.

Именно в эти широкие щели главным образом и заглядывали мальчики. В других искать что-нибудь было опасно, да и трудно было ожидать какую-нибудь находку.

Райс первым выскочил из лодки и побежал к большой щели, пока остальные вытягивали лодку. Он лег на край, заслонил глаза от солнца и стал вглядываться в чистую воду. Когда остальные подошли, он уже раздевался.

— Я первый, — сказал он, когда остальные наклонились, чтобы увидеть, что он нашел.

Прежде чем они могли рассмотреть его находку, Райс скользнул в воду, взволновав ее поверхность, так что ничего не стало видно. Вскоре он вынырнул и попросил один из шестов, которые находились в лодке.

— Не могу высвободить, — сказал он. — Похоже, эту штуку там зажало.

— Что это? — послышалось сразу несколько голосов.

— Не знаю. Ничего подобного я не видел. Поэтому я и хочу его поднять.

Он взял шест, который протянул ему Колби, и снова скрылся под водой. Предмет, который его заинтересовал, находился на глубине пяти футов.

Несколько раз Кеннет выныривал, чтобы вдохнуть, так и не высвободив загадочный предмет. Наконец Боб пришел ему на помощь. У него было преимущество перед другими мальчиками: благодаря тому, что Охотник изменил кривизну его глазной линзы, он гораздо лучше, чем обычно, видел под водой.

Он легко разглядел предмет, над которым работал Кеннет, но не узнал его. Это было полое полушарие из тусклого металла восьми-девяти дюймов в диаметре и в полдюйма толщиной. Плоская сторона полушария наполовину защищалась пластиной из того же материала. Предмет зацепился за коралловый отросток в нескольких дюймах от дна. Он сидел, как шляпа на колышке.

Другой обломок коралла упал на него сверху и прижал. Райс пытался при помощи шеста сдвинуть этот верхний обломок.

Через несколько минут напрасных усилий они остановились, перевели дыхание и договорились о совместных действиях. Боб должен был на дне заводить конец шеста. Кеннет, получив его сигнал, упрется ногой в край бассейна — оба были в обуви, как и полагается в коралловом бассейне — и будет толкать, чтобы снять обломок с предмета. В первый раз ничего не вышло: конец шеста выскользнул. На второй раз получилось, даже слишком хорошо. Кусок металла высвободился и откатился в более глубокое место.

Боб вынырнул, чтобы перевести дыхание. Он наполнил легкие и хотел что-то сказать Райсу, но заметил, что того не видно. Он подумал, что Райс уже вдохнул воздух и нырнул за своей добычей, но в этот момент уровень воды понизился, и появилась голова Райса.

— Помогите! Нога…

Слова оборвались, так как вновь поднялась вода, но ситуация была предельно ясна. Боб сразу нырнул, уперся ногами в дно и попытался сдвинуть глыбу, снятую с куска металла и теперь придавившую ногу Кеннета. Ему это не удалось, и он появился на поверхности в тот момент, когда уровень воды понизился.

— Молчи! Набирай воздух! — заорал Мальмстром.

Впрочем, Райс был слишком занят дыханием. Боб осмотрелся в поисках шеста, увидел его на воде в нескольких ярдах и поплыл за ним. Колби, не говоря ни слова, направился к лодке. Когда Боб вернулся с шестом, Колби принес ведро, которое Хэй захватил у своего бассейна.

Все произошло так быстро, что Мальмстром и Хэй едва осознали, что случилось. Они в удивлении смотрели на ведро в руках Хафа Колби, тот не тратил времени на объяснения. Он лег на живот у края воды. Когда вода отступила, он надел перевернутое ведро на голову попавшего в ловушку Райса и проговорил:

— Держи его!

Райс, как ни удивительно, понял его и последовал приказу. Когда вода вновь поднялась, он обнаружил, что голова его окружена воздухом. Боб этого не видел, он возился под водой. Появившись на поверхности, он удивленно вытаращил глаза, но тут же все понял.

— Помочь? — с беспокойством спросил Хэй.

— Я думаю, что на этот раз справлюсь, — ответил Боб. — Сейчас переведу дыхание.

Он отдыхал, а Хэй подбадривал попавшего в ловушку товарища, когда его голова показывалась над водой. Роберт нашел время пробормотать Охотнику:

— Поэтому я и не хотел приходить сюда один.

Потом он крепче сжал шест и нырнул.

На этот раз ему удалось установить шест и нажать. Глыба коралла сдвинулась, но в этот момент шест треснул, раскололся и ударил его в грудь. На этот раз Охотник не мог возражать: его Хозяин явно выполнял свой долг. Поэтому чужак без возражений занялся царапинами. Боб снова вынырнул.

— Помогите, мой шест сломался. Возьмите другие шесты, может, весло или два, и все идите сюда.

— Может, лучше сходить за ломом? — предложил Мальмстром.

— Нам лучше справиться самим, — возразил Боб. — Приближается прилив, скоро ведро уже не поможет. Давайте!

Через несколько секунд четверо мальчиков, вооруженные шестами и веслами, были в воде. Боб на дне размещал концы рычагов, остальные удерживали их, готовые по команде нажать. Они ничего не знали о его преимуществе, а приняли его лидерство просто потому, что он первым сказал, что нужно делать. В такое время никто не стал спорить.

Как ни тяжела была глыба, она поддалась объединенным усилиям, хотя при этом они едва не потеряли весло. Обломок коралла приподнялся лишь на мгновение, и Кеннет оказался в состоянии вытащить онемевшую ногу. С помощью товарищей он выбрался из воды и сел, поглаживая ногу.

Остальные собрались вокруг.

Райс был бледен, он долго переводил дыхание.

Остальные мальчики испугались не меньше, и никто не собирался идти в воду за куском металла. Десять минут спустя Райс сказал, что будет жаль затраченной работы. Боб понял намек и снова нырнул, но предмет не был виден среди морских перьев и ветвившихся кораллов, закрывавших дно бассейна.

До ужина оставалось еще много времени, но дальнейшие поиски в рифах не привлекали мальчиков. Они без споров решили проплыть две мили, отделявшие их от большого дока.

— Там должно быть мирно, потому что корабль вернется только через неделю, — невинно заметил Хэй.

Никто не ответил, хотя все поняли о чем он говорит.

Потом он часто вспоминал эту фразу.

Охотник ничего не слышал. Последние четверть часа его мысли были полностью заняты защитной оболочкой генератора, которую он видел и трогал и которая явно была не с его корабля.

 

Глава 12

Падение

В начале разговоров почти не было: все сильно испугались. Но когда Норман Хэй сказал что-то об аквариуме, разговор расцвел с новой силой.

— Может, мы сумеем найти здесь что-нибудь, чтобы убрать цементные пробки из бассейна, — сказал Хэй.

— Нужно будет что-нибудь очень хорошее, — заметил Коротышка. — Этот подводный цемент крепок: им покрыт док, и там нет ни следа от приходящего танкера.

— Танкер не касается дока, разве что кто-нибудь проявит небрежность, — сказал с носа Райс. — Но Норм прав: нужен какой-нибудь инструмент. Вокруг нашего дома ничего нет, я знаю.

— А что же мы используем — молоток или зубило?

— От молотка под водой мало толку. Нужен длинный тяжелый лом с хорошей ручкой. Кто знает, где его можно взять?

Никто не ответил, и Хэй продолжил:

— Ну, что же, спросим на доке. Если и там не знают, то строители выше по холму должны знать.

— Если бы удалось найти шлем для подводных работ, все сделали бы быстро, — внес свой вклад Райс.

— Такие шлемы есть только на доке, а я сомневаюсь, чтобы нам их дали, — сказал Боб. — Да, кроме того, из всех нас только Коротышка сможет надеть водолазный костюм.

— А что в этом плохого? — спросил Мальмстром.

— Ты всех распинаешь за время работы. Да никто нам и не даст.

— Может, сделаем сами?

— Может, но мы проговорим четыре года, а потом должны будем каждый раз нырять, сдерживая дыхание.

Это было одно из редких замечаний Колби.

Как обычно, никто не нашел возражений.

Райс снова нарушил молчание.

— А чем ты будешь удерживать рыбу? Боб говорил что-то о сетке, но где ты ее возьмешь?

— Не знаю. Если где-то на острове есть сетка, то только на складах дока. Я попытаюсь стянуть кусок. А если нет, разыщем толстую проволоку и сделаем сами. Отверстие там небольшое.

Они привязали лодку к доку со стороны берега почти под мостиком, ведущим на сушу. Райс и Боб прочно привязали лодку, а остальные, не дожидаясь их, поднялись по главному трапу. Кей из-за поврежденной ноги поднимался с трудом, но он умудрился скрыть это. Оказавшись на палубе, мальчики стали оглядываться.

Док был очень большим даже для таких сооружений. Недельная добыча нефти была значительной и все увеличивалась. Соответственно строились запасные емкости.

Прежде всего бросались в глаза четыре огромные цилиндрические цистерны. Их насосы и управляющие системы выглядели крошечными, пожарных перегородок не было. Сооружение было построено из стали и бетона, с большим количеством дренажных отверстий на уровне воды, и противопожарные приспособления состояли главным образом из брандспойтов, которые под высоким давлением должны были смывать горящую нефть в морс.

Между и вокруг цистерн виднелись сараи из гофрированного железа, такие же, как на берегу, а на конце, противоположном мостику, находилась сложная аппаратура, с помощью которой можно было выделить бензин, керосин и смазочные масла из сырых продуктов резервуаров. Те небольшие количества, которые требовались на острове, дешевле было производить на месте, чем перевозить нефть на Таити, а оттуда везти произведенные продукты.

Мальчиков в данный момент интересовали склады. Никто из них не знал, зачем могла бы понадобиться на острове проволочная сетка, но никогда нельзя быть уверенным, а они не хотели упускать ни одной возможности и двинулись гуськом между цистернами.

Прежде чем они добрались до нужного склада, им кое-что помешало. Из-за угла вытянулась рука, вцепилась в воротник Райса и втянула его в сооружение.

Мальчики в замешательстве остановились, потом понимающе улыбнулись, услышав голос Чарли Терола. Он говорил что-то насчет «зайцев» и «работы». Звучало это загадочно. Беседа продолжалась уже несколько минут, а голоса Райса не было слышно. Боб размышлял, не стоит ли намекнуть о намерениях Терола, но он был уверен, что никакого вреда не будет: Чарльз слишком доволен собой.

Тем временем к группе присоединился глуповато выглядевший Райс. Терол шел за ним, слегка улыбаясь.

Он подмигнул, поймав взгляд Боба.

— Вам ведь нельзя быть здесь, парни, — сказал Терол.

— Как и тебе, — возразил Хэй.

Он не собирался уходить, пока есть возможность раздобыть нужное.

— Ты тоже здесь не работаешь.

— Можешь спросить, — свирепо ответил Терол. — Я по крайней мере помогаю. Вы, должно быть, что-то ищете.

Это было утверждение, но с легким намеком на вопросительный знак в конце.

— Ничего такого, чего бы здесь хватились, — защищаясь, сказал Хэй.

Он собирался распространиться на эту тему, когда послышался новый голос.

— А мы можем быть уверены в этом?

Мальчики повернулись к говорившему и увидели отца Боба.

— Мы всегда рады одолжить что-нибудь, если знаем, на что оно идет. Что вам на этот раз нужно?

Хэй охотно объяснил. Совесть у него была чиста, он собирался спросить разрешение, правда, предварительно выбрав, у кого спрашивать.

Мистер Киннэйрд кивнул.

— Думаю, что-нибудь найдем. Посмотрим.

Все, включая Терола, пошли за ним по скользким стальным плитам. По пути Хэй объяснил, что случилось с его бассейном, и как они обнаружили причину. Мистер Киннэйрд был хорошим слушателем, но он бросил взгляд на сына, которого тот, к счастью, не заметил, когда услышал о входе в возможно зараженную воду.

Разговор напомнил Бобу о книге, и он спросил о ней Хэя: когда тот на мгновение замолчал. Мистер Киннэйрд не удержался:

— Теперь ты собираешься быть врачом? Не похоже по твоим действиям.

— Нет, я просто хотел кое-что узнать.

Охотник в это время думал, когда ему удастся поговорить с Хозяином. Пока это было невозможно.

Мистер Киннэйрд улыбнулся и свернул в дверь одного из складов.

— Здесь кое-что может быть, Норман, — сказал он.

Он открыл дверь. Внутри было темно, но щелкнул выключатель, и зажглась лампа в центре потолка. Все сразу увидели большой клубок четвертьдюймовой гальванированной проволочной сетки, сделанной как будто по заказу Нормана. Хэй бросился к ней, а отец Боба выглядел так, будто он сам ее изобрел.

— Сколько тебе нужно?

— Хватит куска в восемнадцать квадратных дюймов, — ответил Хэй.

Мистер Киннэйрд взял со стеллажа ножницы и принялся за работу. Через несколько секунд он протянул Норману нужный кусок, и все вышли из склада.

— Я не знал, что на острове для чего-то нужна такая сетка, — заметил Боб, когда его отец закрывал дверь.

— В самом деле? — спросил отец. — Я думал, ты уже всюду сунул нос и в случае необходимости сумеешь все построить заново.

Он повел всех к ближайшей запасной цистерне и указал на канализационную трубу.

— Вот, — сказал Он.

Он указал на неогражденное четырехфутовое квадратное отверстие.

Мальчики столпились вокруг и заглянули. В нескольких футах ниже их между ними и водной поверхностью далеко внизу виднелась защитная сетка, точно такая, как у Нормана.

— Разве она выдержит человека? — спросил Боб.

— Она не рассчитана на людей, — возразил отец. — Вернее, люди должны уметь плавать. Она предохраняет инструменты, они все время скользят по плитам. Людям не позволено гулять вблизи этих отверстий.

Он отвернулся от отверстия и тут же продемонстрировал справедливость своих слов.

Он поскользнулся, во всяком случае, Мальмстром настаивал, что первым поскользнулся мистер Киннэйрд, но никто в этом не был уверен. Группа вела себя, как кегли под ударом. На ногах удержался только Терол, да и он вынужден был двигаться с большой скоростью. Мальмстром толкнул Хэя, у того ноги подогнулись и ударились о Боба и Колби. Их подошвы, в свою очередь, проехались по скользкому металлу, и Боб закричал, осознав, что ему предстоит проверить прочность сетки.

Быстрота его реакции принесла ему место в школьной хоккейной команде, и на этот раз она спасла его. Он упал ногами вперед, как только носки его ног коснулись сетки, он широко развел руки, ухватившись за край палубы. Край отверстия болезненно ударил по ребрам, но руки приняли на себя большую часть веса, и сетка выдержала.

Отец, стоя на четвереньках, пытался схватить его за руку, но снова поскользнулся и промахнулся. Мальмстром и Колби, лежа и не пытаясь встать, схватили Боба за руки и поддерживали его пока он не выбрался.

Боб вытер пот со лба, а отец как будто что-то достал из уголка глаза, потом мужчина принужденно улыбнулся.

— Понимаешь, что я имел в виду? Я думаю, кто-то из нас опаздывает на ужин. Там ваша лодка привязана? Ее ведь нужно отвести к ручью?

Мальчики согласились с этим.

— Тогда идите, пока не случилось еще что-нибудь. Я скоро пойду домой, Боб. Рассказать твоей матери? Я думаю, нет.

Они расстались чуть не со смехом.

Охотник, однако, не смеялся и не чувствовал такого желания. Он хотел поговорить с Бобом, но ему так много нужно было сказать, что он не знал с чего начать. Он почувствовал облегчение, когда мальчик сел не за весла, а на нос. Как только Боб отвел взгляд от друзей, Охотник привлек его внимание.

— Боб!

Проецируемые буквы стояли косо и были подчеркнуты. Они были бы раскрашены, если бы была такая возможность. Впрочем, у мальчика создалось желаемое впечатление срочности. Он тут же устремил взгляд на горизонт.

— Мы минуем пока твою тенденцию получать небольшие раны, поскольку ты знаешь, что я позабочусь о них, — начал Охотник. — Тенденция достаточно плоха сама по себе, но ты буквально кричишь о своей невредимости. Ты без малейших колебаний публично решился вступить утром в эту воду, ты всем заявил о своем новом интересе к биологии! Несколько раз сегодня я чуть не забыл свое воспитание и не парализовал твой язык. Вначале я думал, что ты просто спугнешь добычу, и она уйдет в более глубокое укрытие. Теперь я не уверен, что дело не окажется еще серьезнее.

— Но что он может сделать? — пробормотал Боб неслышно для других.

— Я не уверен, конечно, но кажется странным, что сегодняшний случай последовал после всех этих разговоров, которые слышали те, кого мы больше всего подозреваем.

Боб молча усваивал эту мысль минуту или две. Прежде чем он что-либо сказал, Охотник добавил:

— Даже то, что ты так внимательно рассматривал мертвую рыбу, могло вызвать подозрение у нашего друга.

— Но Норм осматривал ската не менее внимательно, — возразил Боб.

— Я это тоже заметил.

Охотник не развил свою мысль, давая возможность своему юному хозяину самому сделать выводы.

— Но что же он может сделать? Как он мог вызвать это падение? Ты сам сказал, что не можешь заставить меня сделать что-нибудь. Он отличается от тебя?

— Нет. Верно, что он не может заставить ни одного из этих людей толкнуть тебя. Однако он может убедить их. Вспомни, ты много сделал для меня.

— Но ты сказал, что он не будет сообщать о себе.

— Я так думал: это слишком рискованно. Но он мог рискнуть и выдумать какую-нибудь правдоподобную историю. Это было бы нетрудно. Хозяин не может знать, что гость лжет.

— Но что хорошего для него, если бы я оказался в трубе? Я могу плавать, и все это знают. Даже если бы я не умел и утонул бы, тебя это не остановит надолго.

— Верно. Он он мог намереваться слегка ранить тебя, чтобы я себя выдал. Какую бы историю он ни рассказал, вряд ли он сумеет убедить кого-нибудь из твоих друзей причинить тебе серьезный вред.

— Значит, ты думаешь, что, может быть, Терол старается уйти с острова, чтобы угодить нашему другу? Я думал, он на самом деле хочет начать работать.

— Конечно, такая возможность существует. Мы обязательно должны проверить его до отплытия или удержать его на острове.

Боб не обратил особого внимания на это утверждение. Он слышал его раньше. В голову ему пришла новая мысль.

Источником ее было одно замечание Охотника, нужно было время, чтобы она созрела, и вот она, ослепительно ясная, появилась в его мозгу. Охотник сказал, что преступник может обмануть своего Хозяина, и что Хозяин не сможет проверить его правдивость.

Боб вдруг понял, что у него нет возможности проверить истинность рассказа Охотника. В его тело вполне мог удобно расположиться преступник, убегавший от преследователя.

Он чуть не сказал об этом, но в последний момент его спас здравый смысл.

Он должен сам это проверить, а пока не проверит, должен казаться верящим и готовым помогать.

Впрочем он серьезно не сомневался в Охотнике.

Несмотря на коммуникационные ограничения, само поведение чужака создало у мальчика хорошее представление о его личности — это очевидно из того факта, что Боб впервые усомнился в мотивах своего гостя. Но сомнение возникло, и его следовало разрешить.

Когда лодка достигла ручья, Боб был задумчив и мало говорил. Это не вызвало замечаний. Все мальчики сильно устали и были слегка подавлены двумя происшествиями за один день. Они добрались до дороги, достали из кустов велосипеды и разъехались по домам, договорившись встретиться на этом месте после завтрака.

Оставшись наконец один, Боб смог свободнее поговорить с маленьким детективом.

— Охотник, если ты думаешь, что из-за меня наш друг станет подозревать нас, почему это тебя беспокоит? — спросил он. — Если он попытается что-нибудь сделать, то выдаст себя. Это лучший способ отыскать его — использовать меня как приманку. В конце концов единственный разумный способ отыскать иголку в стоге сена — использовать магнит.

— Я думал об этом. Это опасно.

— Как он может повредить тебе?

— Не думаю, чтобы он смог. Меня беспокоит опасность для тебя. Не знаю, проявляешь ли ты храбрость зрелости или глупости, но пойми раз и навсегда: я никогда не подвергну тебя опасности, если будет какая-нибудь возможность избежать этого.

Боб ничего не ответил, и если Охотник правильно понял напряжение его мышц, сдерживавших удовлетворенную улыбку, он никак не проявил этого. Но он хотел решить еще одну проблему и поэтому задал вопрос. Он шел пешком, и поэтому разговор с Охотником не представлял опасности.

— В лодке ты говорил, что можешь парализовать мой язык. Ты на самом деле можешь, или просто заливал?

Охотник не был знаком с этим жаргонизмом, но правильно догадался о его значении.

— Я могу парализовать любую мышцу в твоем теле нажатием на контролирующий нерв. Как долго будет продолжаться такое состояние после того, как я перестану, не могу сказать. Я не пробовал ни с тобой, ни с кем другим.

— Покажи мне.

Боб остановился и застыл в ожидании.

— Иди домой, ужинай и перестань задавать глупые вопросы!

Боб пошел, на этот раз не сдерживая широкой улыбки.

 

Глава 13

Инженерная интерлюдия

Суббота была не очень обещающим днем, с точки зрения Охотника — так он по крайней мере думал тогда — и еще меньше, с точки зрения Нормана Хэя. Мальчики, как и договорились, встретились на дороге у бетонной трубы. Норман принес кусок сетки, но никто не придумал, что делать с цементными пробками.

Поэтому было решено отправиться на другой конец острова, где сооружался новый резервуар, и посмотреть, не найдется ли чего-нибудь подходящего. Они вместе поехали по дорого, пересекли большой ручей, проехали мимо школы и дома Терола.

Тут они не свернули к доку, а поехали прямо, мимо нескольких сараев из гофрированного железа, до конца мощеной дороги.

Здесь они оказались в самой высокой точке острова, на склоне холма, со стороны лагуны. Ниже и впереди виднелись три резервуара, действовавшие уже несколько лет, еще дальше новое сооружение, почти такое же большое, как резервуары в лагуне. Оно было закончено только месяц назад. Мальчики знали, что за ним строится еще один резервуар. Он-то и был их целью.

Мощеная дорога кончилась, но строители пробили своими машинами след, составлявший продолжение дороги. Впрочем, оказалось, что этот район легче преодолевать пешком, и мальчики оставили велосипеды. Идти было недалеко: триста ярдов до большого резервуара, семьдесят вдоль его нижней стены и еще немного до строительной площадки.

Подобно соседу, новый резервуар располагался на склоне холма, частью врезанный в землю, частью над ней. Дно было выложено, закреплено и залито бетоном. В данный момент внимание строителей занимали части стен, лежавшие на земле.

Мальчики с облегчением заметили, что земляные работы, кажется, кончились. Значит, можно будет попросить нужные инструменты. Действительно, они не встретили никаких трудностей. Почти сразу им встретился отец Райса, который охотно отыскал два лома и дал разрешение взять их. У него были скрытые причины: почти все детское население острова в возрасте от четырех до семнадцати лет собралось здесь — мужчины серьезно обсуждали вопрос о том, чтобы временно школа работала все семь дней в неделю — и все, что могло избавить хоть от части их, заслуживало внимания. Мальчиков эти причины не интересовали. Они взяли ломы и вернулись прежним путем.

Начало было хорошим, но потом дело пошло хуже. Они без задержек добрались до бассейна и принялись за работу, по очереди ныряя и отбивая ломами бетон. Со стороны моря они не могли работать: всякий вошедший в воду там был бы разрезан на части о кораллы первым же буруном. К обеду они отковыряли немало бетона, но сделать предстояло еще много.

Встретившись после обеда в обычном месте, они увидели стоявший у обочины «джип». Рядом стояли Райс и его отец, а на заднем сидении лежало оборудование, которое мальчики узнали.

— Папа взорвет ворота! — крикнул младший Райс. — Он ушел от резервуара на пару часов.

— Все, что угодно, лишь бы убрать вас из-под ног, — заметил его отец. — Поезжайте на велосипедах. Я отвезу заряд.

— Это безопасно, возразил Боб.

Он хотел осмотреть взрывное устройство.

Мужчина посмотрел на него.

— Никаких возражений, — сказал он. — Твой отец оставил бы вас здесь, а сам отвез бы заряды и взорвал. И я его понимаю.

Без дальнейших комментариев он сел за руль. Боб, знавший, что мистер Райс говорит правду, взобрался на велосипед, и все поехали.

У дома Хэя «джип» остановился, груз извлекли.

Мистер Райс настоял, что сам будет нести динамит и капсюли, хотя Боб считал, что придумал хороший аргумент: их нельзя нести вместе. Провод и плунжер по очереди несли Боб и Мальмстром. Все пешком пошли на берег. Они взяли немного левее, чем в среду, и вышли к южному концу полоски песка.

Здесь, как и у бассейна, появился риф, изгибаясь к югу и востоку и постепенно почти полностью окружая остров. На южной стороне, где лагуна была уже, риф нигде не удалялся от берега далее, чем на полмили, и на этой стороне ничего не строили. Там, где на южном конце начинался барьер, имелся проход из открытого моря в лагуну, но он был гораздо меньше и едва позволял пройти лодке.

Это и были «ворота», о которых говорил Райс.

С некоторого удаления казалось, что проход чист, но более близкий осмотр показал, что там есть препятствие. Конец прохода, открытый с запада морским волнам, был аккуратно закрыт обломком коралла в шесть футов в диаметре. Он отломился от рифа где-то дальше и был принесен волнами, пока не застрял, так что волны не могли его больше нести. Даже мальчикам не нужно было второго взгляда, чтобы понять, что вручную им не сдвинуть этот обломок.

Конечно, можно было достичь южной лагуны в лодке, обогнув другой конец острова, но все согласились, что расчистка прохода заслуживает трудов.

Мистер Райс после тщательного инструктажа доверил Колби размещение заряда: сам он не хотел нырять. Он заставил всех отойти к пальмам и укрыться за стволами, прежде чем поджег фитиль. Результат оказался весьма удовлетворительным: в воздух взлетело облако брызг и обломков коралла в сопровождении умеренного шума — динамит взрывается не очень громко.

Когда дождь обломков кончился, мальчики бросились к воротам и увидели, что второй взрыв не понадобится. Примерно четверть обломка откатилась в сторону, три четверти полностью исчезли. Места для лодки было достаточно.

Мальчики справились со своим буйным весельем и помогли мистеру Райсу погрузить оборудование обратно в машину, но дальше их мнения расходились.

Мальмстром хотел вернуться к работе в бассейне, Хэй и Боб хотели воспользоваться вновь открытыми воротами и осмотреть южный риф. Колби, как обычно, промолчал. Никто не подумал разделиться, и как ни странно, спор выиграл Хэй. Главным его доводом было, что уже давно за полдень, и лучше будет начать исследование рифа утром и затратить на это весь следующий день.

Боб, конечно, настаивал бы на том, чтобы дать возможность Охотнику осмотреть остальную часть его «охотничьей территории», но детектив накануне вечером рассказал ему, что за кусок металла вызвал инцидент с Райсом.

— Это кожух генератора с корабля, аналогичного моему, — сказал он. — Он, несомненно, не с моего корабля. Я уверен в этом. Если бы я только видел его, была бы возможность ошибки — вероятно, у вас, людей, присутствуют аппараты, похожие с небольшого расстояния на кожух, но я пощупал его, когда ты нырял босиком. На нем выгравированы буквы нашего алфавита.

— Но как он попал туда, если самого корабля нет поблизости?

— Я говорил тебе, что наш друг труслив. Он отделил кожух и взял с собой в качестве защиты, хотя такой груз и задержал его. Я должен согласиться, что это хорошая зашита. Ни одно живое существо не смогло бы пробить или смять металл. С грузом он должен был ползти по дну. Так меньше вероятности, что его проглотят целиком. Хитрый ход. Только он оставил нам доказательство и высадки, и того, где она произошла.

— А что он стал делать потом?

— Я уже сказал: при первой же возможности нашел хозяина. Твои друзья по-прежнему под подозрением, включая молодого человека, который улегся спать рядом с динамитом.

В соответствии с этой информацией Боб согласился воздержаться от осмотра рифа и посвятить вторую половину дня скучной работе.

Это даст ему время подумать, а подумать ему было необходимо. За свои размышления он был вознагражден одной идеей, но он не мог говорить с Охотником в присутствии других. Наконец он отказался от таких попыток и сосредоточился на выковыривании цемента.

К тому времени, когда нужно было идти ужинать, им удалось пробить пробку — по крайней мере лом проходил на ту сторону.

Обратная дорога была занята спором, достаточно ли будет этого отверстия. Вопрос не был решен, когда мальчики разошлись.

Оставшись в одиночестве, Боб тут же высказал свое предложение Охотнику.

— Ты все время говоришь, — сказал он, — что не покинешь мое тело, пока я бодрствую, чтобы я не мог тебя увидеть. Мне все равно, но я не буду с тобой спорить. Но допустим, я принесу на ночь в свою комнату какой-нибудь сосуд: бидон, ящик, что-нибудь достаточного размера, когда я усну — тут я не могу тебя обманывать — ты сможешь выйти и забраться в ящик. Если хочешь, я пообещаю, что не загляну внутрь. Потом я оставлю ящик у дома одного из ребят ночью. Ты сможешь выйти, провести проверку в этом доме и к утру вернуться в ящик. Я мог бы даже установить какой-нибудь индикатор, чтобы ты смог показать, хочешь ли ты вернуться ко мне или перейти к следующему дому.

Охотник задумался на несколько минут.

— Мысль очень хорошая, — ответил он на конец. — Но есть два недостатка, по крайней мере. Во-первых, я смогу осмотреть за ночь только один дом и до следующей ночи буду еще более беспомощен, чем обычно. Во-вторых, на время моего отсутствия ты останешься беззащитным. В других случаях это было бы не так плохо, но ты должен помнить, что наша добыча, возможно, подозревает, что ты мой хозяин. Если за время моего отсутствия от устроит какую-нибудь ловушку, это может кончиться плохо.

— Это может убедить его в том, что я не твой хозяин, — возразил Боб.

— Мой юный друг, это никому из нас не принесет добра.

Дома Боб застал отца за едой.

— Я не опоздал? — с беспокойством спросил он.

Он вошел в столовую.

— Нет, все в порядке, сын. Я вернулся домой пораньше, чтобы перехватить. Мне нужно вернуться к резервуару. Мы хотим установить формы для стен и залить их вечером, так чтобы за воскресенье бетон застыл.

— Можно мне пойти с тобой?

— Работа будет кончена не раньше полуночи. Я думаю, это не повредит. Если ты вежливо попросишь, мать, наверное, разрешит, а может, даже удвоит сэндвичи, которые она сейчас готовит.

Боб бросился на кухню, но, когда он был на полпути, мать ответила ему:

— Ладно на этот раз, но когда пойдешь в школу, все это кончится. Договорились?

— Договорились.

Боб уселся напротив отца и начал его расспрашивать. Мистер Киннэйрд отвечал ему, не переставая есть. Бобу не пришло в голову спросить, где «джип», но он понял это, услышав сигнал снаружи. Они вышли вместе, но в машине было место только одного. Там уже сидели отцы Хэя, Колби, Райса и Мальмстрома. Мистер Киннэйрд обернулся к Бобу.

— Я забыл сказать. Тебе придется взять велик. И домой придется добираться на нем. Все еще хочешь идти?

— Конечно.

Боб повернулся к крыльцу, где стоял его велосипед. Остальные мужчины удивленно посмотрели на мистера Киннэйрда.

— Ты хочешь, чтобы он был там, когда мы будем заливать формы, Арт? — спросил старший Мальмстром. — Тебе придется выуживать его из цемента.

— Если он не может до сих пор присмотреть за собой, пора нам обоим об этом знать, — ответил отец Боба.

Он взглянул в том направлении, где исчез Боб.

— Если верить в наследственность, он не попадет в опасное положение, — заметил плотно сложенный Колби.

Он подвинулся, чтобы освободить место в машине. Он говорил с улыбкой, чтобы смягчить свои слова. Мистера Киннэйрда эта реплика, очевидно, не затронула.

Рыжий шофер развернул «джип» и двинул его по дороге. Боб ехал сзади, усиленно крутя педали. Поскольку расстояние до главной дороги было невелико, а поворот крут, Бобу удавалось держаться рядом с машиной, но на главной дороге «джип» быстро ушел вперед. Боб не догонял его. Он проехал через деревню, добрался до конца дороги, оставил велосипед и пошел дальше пешком.

Солнце село, и с тропической быстротой опустилась тьма.

Однако на строительной площадке недостатка в свете не было. Там, где было необходимо, стояли мощные переносные прожектора. Все они питались от одного генератора, смонтированного на тележке, стоявшей в углу площадки. Некоторое время Боб занимался изучением этой установки, только что не разбирая ее на части.

Затем он побрел к задней стене, где поднимали формы, и, применяя принцип, давно испытанный мальчишками, некоторые время помогал, поднося всякую мелочь.

Несколько раз он встречался с отцом, но они не обменялись ни словом.

Как и все остальные мужчины, мистер Киннэйрд был слишком занят, чтобы говорить. Он был инженером по должности, но, подобно всем остальным на острове, он выполнял любую нужную работу. Охотник видел его изредка, когда Боб смотрел в нужном направлении, и он всегда был занят, опасно цепляясь, как казалось чужаку, за верхушки лестниц, соединявших перегородки, ступая через тридцатифутовые пропасти, которые будут заполнены бетоном, взбираясь по склону, чтобы проверить подготовку смесителей, замирая над спиртовым уровнем с теодолитом, когда он определял правильность установки какой-нибудь части, даже работая по очереди у электропилы, которая отрезала концы стоек — все эти работы в другом место делались бы различными людьми, работы, которые иногда даже пугали наблюдавшего Охотника.

Чужак решил, что он поторопился осудить мистера Киннэйрда за то, что тот допустил своего сына к опасной работе. Он просто об этом не думал. Что ж, тем больше работы для Охотника. Может, когда-нибудь он сумеет научить мальчика заботиться о себе, но если перед Бобом были пятнадцать лет такого примера, шансы на успех были меньше, чем надеялся детектив.

Однако мужчина не полностью игнорировал сына.

Боб сумел скрыть первый зевок от всех, кроме своего гостя, но отец заметил второй и велел сыну уйти с площадки. Он знал, как отсутствие сна отражается на координации движений, и не хотел, чтобы предсказание Мальмстрома осуществилось.

— Мне идти домой? — спросил Боб. — Я хотел посмотреть как будут заливать.

— Ты не сможешь смотреть, если не поспишь. Нет, домой идти не нужно, но пока не работай, а поспи. На верху холма есть хорошее место, там тебе будет удобно лежать; и оттуда все видно. Я разбужу тебя, когда начнут заливать формы, если хочешь.

Боб не возражал. Еще не было десяти часов, обычно он не ложился спать так рано, но последние несколько дней, полные напряженной деятельности, представляли собой контраст со спокойной школьной жизнью, и он чувствовал усталость. К тому же он знал, что возражения не помогут.

Он поднялся на холм и на самой вершине нашел место, соответствовавшее описанию отца. Он вытянулся на мягкой траве, положил голову на руку и посмотрел на ярко освещенную сцену внизу.

Отсюда видно было все сразу, как будто он смотрел с балкона на освещенную сцену. Только пространство у самого основания холма было скрыто фермами. Впрочем в других местах было на что посмотреть. Даже вне площадки было кое-что видно.

Слабо светилась вода лагуны. На фоне ее выделялись ближайшие резервуары. Более яркой полосой виднелся риф.

Прислушавшись, Боб различил гул бурунов. Впрочем, подобно всем остальным жителям острова, он так привык к этому звуку, что обычно не ощущал его. Слева видно было несколько огней — на доке и в полудюжине домов, не скрытых от его взгляда холмом. В другом направлении, на восток, была только тьма. Машины, косившие буйную растительность для питания бактерий, на ночь останавливались, и доносились лишь шуршащие звуки — маленькие зверьки и случайный ветерок. На острове водились комары и песчаные мухи, но Охотник тоже считал, что его Хозяин нуждается во сне, и поэтому крошечными псевдоподиями отпугивал всех насекомых. Несмотря на твердую решимость — только полежать, Боб крепко уснул, когда отец поднялся к нему на холм.

Мистер Киннэйрд молча подошел и некоторое время смотрел на спавшего мальчика с выражением, которое трудно было истолковать. Наконец, когда снизу донеслись звуки миксеров, он слегка подтолкнул мальчика. Этого оказалось недостаточно, и он мягко потряс сына. Наконец Боб зевнул и открыл глаза. Потребовалось несколько секунд, чтобы он понял, где находится, но потом он сразу вскочил.

— Спасибо, папа. Я думал, что не усну. Уже поздно? Заливают?

— Только что начали.

Мистер Киннэйрд ничего не сказал о сне: он знал не только своего сына, но и вообще мальчишек.

— Мне нужно вернуться на площадку, а тебе, наверное, хочется посмотреть с верхнего участка. Я просто хочу убедиться, что тебя будет кому вытянуть.

Они без дальнейших разговоров стали спускаться вниз.

У миксеров мистер Киннэйрд свернул налево, идя вдоль котлована, приготовленного для резервуара, а Боб остался у механизмов. Они уже действовали. Было зажжено еще больше огней, и каждая операция стала отчетливо видна. В приемные устройства машин поступал бесконечный поток песка, цемента и воды: песок и цемент шли из заранее заготовленных груд, а вода поступала из расположенной на краю лагуны опреснительной установки. Гладкая серо-бурая река бетона лилась из машин в пропасть между тщательно установленными формами. Арена действия постепенно скрывалась под облаком цементной пыли. Строители были защищены от нее очками, а Боб не был, и постепенно пыль проникла в его глаза. Охотник попытался что-то предпринять, но он мог лишь натянуть оболочку поверх глазных яблок, а это означало ухудшение зрения у Хозяина и у него самого. Поэтому он предоставил слезным железам выполнять свою работу. Охотник обрадовался, когда Боб вынужден был подняться выше на холм, чтобы спастись от пыли. Как обычно, он нисколько не заботился о своей безопасности, и мужчины несколько раз отгоняли его в сторону.

Около полуночи, когда заливка почти закончилась, мистер Киннэйрд снова отыскал сына. Тот спал.

Отец не стал выполнять свою угрозу и заставлять сына ехать домой на велосипеде.

 

Глава 14

Еще происшествия

Воскресным утром мальчики встретились, как и договорились, захватив с собой еду. Велосипеды, как обычно, спрятали, и группа с плеском направилась по ручью к лодке. Здесь все, кроме Боба, переоделись в купальные костюмы. Боб оставался в брюках и рубашке, так как ожог еще не прошел. Он с Мальмстромом взялись за весла и двинулись вдоль берега на северо-запад.

У бассейна Хэя они задержались и попробовали воду, которая казалась на этот раз обычной морской водой. Затем они направили суденышко в проход между островками и северным концом пляжа.

Тут им пришлось выбраться на берег: прибой был слишком силен для гребли.

Они прошли по краю пляжа, таща за собой лодку с полмили до ворот.

Здесь они снова сели в лодку, и началось исследование южного рифа.

Барьер здесь находился гораздо ближе к берегу, чем с севера, полоска воды обычно была в несколько сотен ярдов, нигде не достигая больше полумили.

Островков тоже было меньше, риф большей частью состоял из леса ветвистых кораллов, которые появлялись над водой только при отливе, но они были достаточно широки, чтобы разбить даже самые сильные буруны. С точки зрения мальчиков, тут охотиться за добычей было труднее, поскольку интересовавшие их предметы застревали в гуще кораллов. На лодке туда нельзя было пробраться, и кому-нибудь приходилось надевать обувь и идти вброд.

Боб, конечно, уже не искал следов, но Хэй прихватил с собой ящик, набитый влажными водорослями, и несколько банок — он надеялся набрать образцы для своего бассейна. У остальных тоже были свои планы.

Они прошли около мили вдоль рифа, и особенно повезло Хэю. Его банки были полны морской водой и образцами, и он говорил о необходимости вернуться к бассейну, поместить туда образцы и начать съемку. Остальные, естественно, хотели продолжать исследование. Высадившись на небольшой, покрытый почвой островок, они поели, обсуждая эту проблему, и решили бросить жребий.

Но исследование не было продолжено, и к бассейну они не вернулись.

Совершенно нечаянно Райс предложил решение. Он стоял на носу лодки — все остальные находились на берегу — намереваясь оттолкнуться от коралла. Мальчикам не пришло в голову, что если одна доска прогнила настолько, что не могла выдержать вес четырнадцатилетнего подростка, то остальные могли оказаться в том же состоянии.

Им напомнили о такой возможности, когда левая нога Райса с громким треском провалилась сквозь доску, соседнюю с новой, и он спасся от падения за борт только ухватившись за сидение. Впрочем, он мог и не держаться, потому, что через несколько секунд лодка заполнилась водой, и он оказался сидящим по пояс в лагуне.

На мгновение все были ошеломлены. Затем Колби рассмеялся, и все, кроме Райса, присоединились к нему.

— Надеюсь, в последний раз я слышу, как ступают сквозь дно лодки, — сказал наконец сквозь смех Хаф. — Я, по крайней мере, сделал это близко от дома, так что добираться было не трудно.

Они вброд добрались до берега, взяв с собой лодку. Все умели плавать, у всех был богатый опыт по части затонувших лодок, и все знали, что хоть их корабль полон воды, он вполне способен поддерживать их вес, если они будут низко держаться в воде. Они только убедились в сохранности добычи — большая часть образцов Хэя сбежала — и через мелкую лагуну устремились к берегу. Оказавшись на достаточной глубине, они сняли обувь и положили ее в лодку.

Каждый одной рукой держался за борт, а другой отталкивался от воды. Никаких трудностей они не встретили, хотя на полпути кто-то весело заметил, что они только что кончили есть.

На берегу мнения снова разошлись. На этот раз обсуждался вопрос, нужно ли оставить лодку здесь и через весь остров нести доску и инструменты или отвести ее к ручью. Расстояние до их домов напрямик через хребет было невелико, но путь большей частью шел через джунгли, а нести через джунгли груз вовсе не просто. Можно было, конечно, пронести все по берегу, но это означало лишнее расстояние. Поскольку следующий день был понедельник — уроки — они не надеялись осуществить переноску за раз, и поэтому было решено перетащить лодку к ручью.

Времени у них было много, поэтому они вначале вытащили суденышко на берег, чтобы осмотреть повреждения. Очевидно, в замене нуждалась вся доска. Она раскололась посередине, и концы отогнулись наружу, как в ловушке. Если бы Райс сразу стал вытаскивать ногу, не соблюдая осторожности, два куска дерева прочно зажали бы ее. К счастью, согласились мальчики, лодка у них небольшая, без балласта.

Им в конце концов пришло в голову осмотреть остальные планки. Тут они поняли, что отремонтировать лодку значит по существу построить ее заново. Нужно было заменить большую часть досок, прежде чем лодку снова можно будет спустить на воду. Для этого понадобится материал, их доски ясно недостаточно.

Боб предложил:

— Давайте оставим ее пока здесь и пойдем к новому резервуару. Там много обломков. Мы найдем все нужное, отнесем к ручью, а завтра вечером отведем туда лодку.

— Это значит лишний путь, — возразил Мальмстром. — Лучше сделать, как собирались, а потом идти к резервуару.

— К тому же на площадке сейчас никого нет, — добавил Колби. — Материала нам нужно много, а разрешения спросить не у кого.

Боб признал справедливость возражений и был готов отказаться от своего предложения, когда Райс высказал новую мысль.

— Вот что мы можем сделать, — сказал он. — Искать нужный материал долго. Один или два из нас пойдут к резервуару, подыщут подходящее и отложат, а остальные отведут лодку, для этого не нужно много рук. Тогда завтра после уроков мы попросим разрешения на то, что отложили, и сразу сможем начать работать.

— Хорошо, если мы сумеем взять все сразу. Иногда лучше бывает просить по частям, — заметил Хэй.

— Что ж, сделаем несколько груд и будем спрашивать у разных людей. Кто идет к резервуару, а кто толкает лодку?

Было решено, что Боб и Норман пойдут на строительную площадку, а остальные отведут лодку к ручью. Никто не торопился начинать, но наконец они стащили лодку в воду, и два посла вернулись на берег. Райс за ними затянул песню волжских бурлаков.

— Я пойду домой за великом, — сказал Норман.

Они направились в глубь острова.

— На нем легче, да и быстрее.

— Это мысль, — согласился Боб. — Придется немного пройти по джунглям, но велики себя оправдают. Я подожду тебя на дороге.

— Ладно, если придешь первым. Твой дом ближе, но на моем пути меньше джунглей. Я пойду по берегу, пока не окажусь против дома, а потом сверну.

— Хорошо.

Мальчики разошлись. Норман пошел по берегу и скоро обогнал группу, перегонявшую лодку, а Боб поднялся на холм и углубился в густую поросль, которую уже показывал Охотнику. Он знал остров не хуже остальных, но никто не мог сказать, что знает джунгли. Большинство растений росло исключительно быстро, и тропой нужно было постоянно пользоваться, чтобы она оставалась заметной. Большие деревья были более постоянны и могли бы составить хорошие ориентиры, если бы было возможно идти прямо от одного дерева к другому, но колючие заросли обычно мешали этому.

Единственным постоянным указателем служил наклон местности, который позволял придерживаться прямого курса. Боб, знал, где он находится относительно дома, был уверен, что выйдет на дорогу поблизости от него или даже прямо к нему, если наткнется на тропу, которой пользовался несколько дней назад. Он без колебаний углубился в заросли.

На вершине холма они остановились, чтобы Боб перевел дыхание. Перед ними ниже по склону в направлении домов виднелась стена джунглей. Даже Боб почувствовал нерешительность при взгляде на нее и посмотрел по сторонам. Охотник мысленно съежился и подготовился к действиям.

Вначале мальчик на четвереньках преодолел первый барьер. У земли пробираться было несколько легче, так как кусты ветвились кверху, но все равно количество царапин росло быстро. Охотник собирался сказать, что-то язвительное по поводу сбереженных коротким путем сил, как его внимание привлекло что-то, увиденное краем глаза Боба.

Справа находилась площадка, похожая на бамбуковую поросль: стебли торчали из земли часто и вертикально. Как почти все растения, произведенные за первые годы существования лаборатории на острове, они обладали шипами — твердыми, как железо, острыми, как иглы, копьями в полтора дюйма длиной на главном стебле и лишь немного меньше на ветвях, начинавшихся в футе от земли. Предмет; привлекший внимание Охотника, лежал на краю этой площадки.

Чужак не мог рассмотреть подробностей, поскольку предмет находился на краю поля зрения Боба, но он увидел достаточно, чтобы почувствовать любопытство.

— Боб, что это?

Мальчик посмотрел в указанном направлении, и оба немедленно узнали груду белых предметов: Боб — потому что видел такое и раньше, Охотник — благодаря своему знанию биологии.

Боб, как мог быстро, прополз к этому месту и лег, разглядывая скелет, частично лежавший среди зарослей.

— Вот что стало с Тином, — наконец медленно сказал мальчик. — Охотник, ты не можешь догадаться, что его убило?

Охотник вначале не ответил, тщательно рассматривая кости. Насколько он мог судить по воспоминаниям об устройстве организма собаки, все кости, до когтей и корня языка, были на месте. Животное, очевидно, погибло без нарушения целости тела, и с тех пор его никто не трогал.

— Похоже, его не ели, по крайней мере животное большого размера, — начал Охотник осторожно.

— Как будто так. Кости могли очистить муравьи или другие насекомые после смерти. Но на острове нет животных, которые могли бы его убить. Ты думаешь то же, что и я?

— Я не умею читать мысли, хотя изучил тебя хорошо и могу предсказать некоторые твои действия. Думаю, что знаю, о чем ты говоришь. Вполне возможно, что собака убита и съедена нашим другом после того, как принесла его сюда с берега. Но я не вижу причину, почему он убил ее именно здесь: вряд ли на острове можно найти менее подходящее место для отыскания нового хозяина. К тому же мяса собаки хватило бы на много недель. К чему ему настолько здесь оставаться?

— Паника. Он считал, что ты идешь по его следу, и хотел отыскать укромное место.

Охотник не ожидал такого быстрого ответа на свой, как он считал, риторический вопрос, но он вынужден был признать, что предположение Боба вполне вероятно.

Прежде чем он смог ответить, мальчик высказал новую мысль.

— Охотник, а не можешь ли ты осмотреть кости и определить, съедено ли мясо одним из ваших? Я буду держать кость, сколько понадобится.

— Пожалуйста, подержи. Может, кое-что и узнаем.

Боб неохотно взял бедро из скелета.

Соседние кости слегка удерживали его: очевидно, в суставах сохранились хрящи.

Мальчик крепко сжал кость в руке, зная, как Охотник будет проводить осмотр. Впервые он получил возможность увидеть часть тела своего гостя, но Боб успешно сопротивлялся искушению разжать руку. Впрочем, ничего хорошего это ему и не дало бы: Охотник использовал для исследования отростки, которые свободно проходили сквозь поры кожи и были не видимы для невооруженного глаза. Осмотр занял несколько минут.

— Можешь положить кость.

— Ты что-нибудь обнаружил?

— Немного. Похоже, что наш друг тут ни при чем. Костный мозг разложился нормально, как и кровь и другие органические материалы в трубках костей. Трудно представить себе, что наш друг съел мясо, но оставил нетронутыми эти части. По-видимому, твоя мысль о муравьях справедлива.

— Но ты не уверен?

— Конечно, нет. Это было бы маловероятным совпадением, но если ты скажешь, что наше появление спугнуло беглеца, и он не закончил еду, я не смогу возразить.

— И куда же он делся?

— Я не защищаю это маловероятное предположение, но если уж идти до конца, наиболее вероятным убежищем будет твое тело, а я гарантирую, что он не пытался в него войти.

— Может, он догадался, что ты здесь?

Охотник решил, что иногда Боб становится раздражающим, хотя мальчик ему нравился.

— Может быть, он изо всех сил убегает в чащу.

Голос Охотника звучал бы устало, если бы был на это способен. Боб улыбнулся и двинулся дальше, но детектив заметил, что он держится края площадки, заросшей бамбукообразными растениями. Как ни невероятна была мысль, Боб не собирался оставить ее непроверенной.

— Тебя ждет твой друг.

— Знаю. Это недолго.

— Я думал, ты собираешься обойти вокруг всей этой площадки с пиками, и хотел сказать, что если справедливо все что мы говорили, ты можешь попасть в ловушку. Ты можешь не быть логичным, но будь по крайней мере последовательным.

— Я когда-нибудь встречал эти слова в книгах? — возразил Боб. — Похоже, тебе пора учить меня английскому. Если послушаешь, то поймешь, что мы идем к ручью, который приведет нас к тропе, а та выведет нас к моему дому. Я знаю, что так дальше, но зато надежнее.

Он замолчал и подпрыгнул: прямо у него из-под ног выскочил маленький зверек и исчез в зарослях.

— Проклятые крысы! Если бы таких, как ты, было несколько миллионов, Охотник, вы могли бы принести этому острову — не говоря о других местах — много добра. Они слишком хитры, и другие животные не могут поймать их.

— По-видимому, ты имеешь в виду, только в таких местах. У нас есть такие вредные животные. Когда они нам слишком докучают, мы занимаемся ими. Или, когда больше нечего делать. Боюсь, перед нами сейчас более серьезная проблема. Похоже, придется использовать твою идею и в ближайшие несколько ночей проверить Терола.

Боб задумчиво кивнул и начал обдумывать подробности предстоящих действий.

Слева от них заросли несколько поредели, и когда они приблизились к ручью, стало возможно идти выпрямившись.

Ручей здесь был в три фута шириной.

Его источник находился у вершины хребта и в продолжительные сухие периоды иногда пересыхал. Но это происходило редко, ручей глубоко врезался в землю, не разливаясь очень широко. Корни растений удерживали крутые и кое-где нависшие берега. Во многих местах стволы, не выдержавшие жестокого соперничества за почву, упали и образовали мосты или обросшие мохом спуски, уходившие в воду. Изредка большие упавшие деревья перегораживали ручей, образуя небольшие, но глубокие омуты.

Такой омут находился в нескольких ярдах ниже того места, где Боб и Охотник вышли к ручью. Дерево, образовавшее его, упало несколько лет назад, большинство его ветвей отпало или погрузилось в мягкую почву, по мере того как дожди, насекомые и черви делали свою работу. Вода глубоко подрезала берег с той стороны, с которой подходили Боб и Охотник, а погребенные ветви еще усугубляли ситуацию.

Никакого предупреждения не было, Боб начал сворачивать вниз по течению на, казалось бы, вполне безопасном расстоянии от берега, но тут почва под его ногами подалась, он погрузился в нее, и что-то сильно ударило его по икре.

Он действовал достаточно быстро, ухватившись руками, чтобы левая нога не последовала за правой, и застыл, чтобы осмотреться.

Тут же он почувствовал жесткую боль в ноге. Как только он попытался встать, Охотник быстро сказал:

— Подожди, Боб, не двигай правой ногой!

— Что случилось? Очень больно.

— Конечно. Дай мне возможность действовать. Ветвь проткнула твою ногу, и если ты пошевелишься, рана станет хуже.

Охотник не преувеличивал. Сравнительно тонкая ветвь, погруженная почти вертикально, раскололась под весом Боба, и заостренный конец ее, вонзившись в икру в четырех дюймах выше лодыжки, вышел под коленом, пройдя вдоль кости и повредив по пути большую артерию. Без Охотника мальчик вполне мог бы умереть от потери крови раньше, чем его кто-нибудь хватился бы.

А так единственная потерянная кровь была унесена ветвью. Охотник действовал мгновенно. Работы у него было много. Большая часть ее была привычна: закрыть бреши в кровеносной системе, уничтожить полчища враждебных микроорганизмов, попавших в тело хозяина, и бороться с шоком. Но палка, видимо, уходила глубоко в землю, и Боб был буквально приколот к месту, пока палку не удастся убрать из ноги или вытащить из земли. Дело предстояло нелегкое, и чужак выпустил в землю чувствительные щупальца, чтобы узнать, насколько глубоко уходит туда ветвь.

Результаты были неутешительны. Вначале он встретил воду, затем ветвь на шесть-восемь дюймов почти вертикально уходила в твердую землю. На этом уровне она была переломлена почти пополам, и нижняя часть снова резко изгибалась вверх, по-прежнему под землей. Как будто ветвь вонзили в землю, согнули, сломали и протолкнули еще немного дальше. Охотник подумал, что именно так и было. Во всяком случае достать ее из земли было невозможно: самому ему не хватит силы, а Боб пришпилен в таком положении, что не сможет протянуть достаточно сильно.

Он считал, что сможет избавить Хозяина от серьезного вреда, но знал, что незнание редко помогает, и поэтому откровенно объяснил мальчику положение.

— Впервые я жалею, что не могу ничего поделать с болью, не повредив твою нервную систему, вернее, рискуя ее повредить, — закончил он. — Я оттяну твои мышцы от палки, а ты в это время тяни ногу. Я буду говорить, когда и как тянуть.

Лицо мальчика побледнело, хотя чужак и поддерживал давление крови в его сосудах.

— Я пожалуй, пошел бы на этот риск, если ты захочешь, — сказал он.

Охотник смутно ощутил, как трудно приходится Бобу, и решил, что нужно помочь.

— Как последнее средство, Боб, я сделаю это, — сказал он.

— Держись. Даже если вреда не будет, вмешательство в твою нервную систему помешает тебе управлять ногой, а я не смогу сам поднять ее.

— Хорошо, давай.

Охотник принялся за работу, помещая как можно больше своего тела вокруг расколотой ветки, чтобы предотвратить дальнейшие повреждения мышц Хозяина. Миллиметр за миллиметром бледный от боли Боб поднимал ногу, когда Охотник говорил ему. Потребовалось немало времени, но наконец работа была закончена.

Даже Боб, знавший о действиях Охотника, был удивлен, увидев, что нога его запачкана только грязью. Он собирался закатать брюки и осмотреть рану, но Охотник остановил его.

— Немного позже, если хочешь. А сейчас ложись и несколько минут отдохни. Я знаю, ты не чувствуешь, но это совершенно необходимо.

Боб понял, что Охотник знает, о чем говорит, и подчинился. Он должен был бы потерять сознание, потому что сила воли ничто перед такой раной, но благодаря гостю этого не случилось. Послушно ложась, он думал.

События развивались немного быстро для Боба, но ему пришло в голову, что события последнего получаса следовали с большой точностью за предположением, которое они полушутливо обсуждали с Охотником. Даже на него подействовало это совпадение.

 

Глава 15

Союзник

Для Охотника, который подробно осмотрел кости несчастного Тина и расколотую ветвь, так сильно поранившую его Хозяина, это было действительно совпадение.

Для него было очевидно, что его добыча не имеет ничего общего с этим делом, но он и не подумал сказать об этом Бобу.

Поэтому с определенного момента мысли мальчика пошли совсем по иному пути, чем у детектива, — факт, который оказался исключительно счастливым.

Боб неподвижно лежал некоторое время, когда послышался голос, звавший его по имени. Мальчик вскочил и чуть не упал от боли.

— Я забыл, что мы должны были встретиться с Норманом! — сказал он. — Он, должно быть, устал ждать и идет нам навстречу.

Он осторожно ступил на раненую ногу — чего не рекомендовал бы ни один врач, и против чего возражал Охотник.

— Ничего не поделаешь, — сказал Боб. — Если я покажу себя калекой, меня уложат в постель, и мы ничего не сможем сделать. Я буду беречь ее, как смогу. Инфекция в рану не попадет, пока ты со мной, просто срастаться будет дольше, верно?

— Разве этого тебе не достаточно? Я согласен, что серьезного вреда не будет, но…

— Никаких «но»! Если кто-нибудь узнает, насколько серьезна рана, меня пошлют к врачу, и он просто не поверит, что я добрался до дома, не умерев от потери крови. Ты слишком много сделал, чтобы оставаться скрытым, если доктор будет меня осматривать.

Мальчик захромал вниз по холму, и Охотник задумался над тем печальным фактом, что активный член их партнерства склонен захватить контроль, невзирая на свою недостаточную квалификацию.

Позже ему пришло в голову, что если доктор узнает о его присутствии — это еще не самое худшее, наоборот, они могут получить умного союзника. Доказательств того, что Охотник не вымысел Боба, более чем достаточно для более глупого человека, чем доктор Сивер. К несчастью, когда он подумал об этом, было уже поздно: Боб и Хэй встретились.

— Где ты был? Что с тобой случилось? Я взял велик и ждал тебя у твоего дома так долго, что могла вырасти борода. Ты повис на шипах или что?

— Я упал, — абсолютно правдиво ответил Боб, — и немного поранил ногу. Пришлось подождать, пока я смог ею пользоваться.

— О, понятно! Сейчас все в порядке?

— Не совсем, но на велике ездить смогу. Пойдем к дому и возьмем мой.

Встреча произошла недалеко от дома Киннэйрдов, поскольку Хэй не стал очень углубляться в джунгли, опасаясь разминуться с Бобом. Несмотря на хромоту Боба, они добрались до дома через одну-две минуты.

Ехать на велосипеде оказалось нетрудно, если Боб садился слева и нажимал на педаль внутренней частью стопы, а не пальцами правой ноги.

Они доехали до строительного участка, развлекая друг друга предположениями о том, каково остальным доставлять полузатопленную лодку через буруны к берегу, и начали отыскивать материалы. Их было в изобилии, и задолго до ужина они сложили найденное в нескольких незаметных местах, чтобы его никто не тронул до завтра. По-своему, они были честные юноши.

Два обстоятельства помешали Бобу явиться на участок после школы на следующий день.

Первое произошло в понедельник утром.

Боб спускался к завтраку, и отец увидел, как он хромает, и спросил о причине, Боб повторил то, что рассказал Хэю.

Но следующее требование было хуже.

— Давай посмотрим.

Боб приподнял штанину, обнажив входное отверстие. Оно, разумеется, выглядело не так плохо, как должно было бы выглядеть, поскольку Охотник всю ночь прочно держал края раны вместе и по-прежнему выполнял свои обязанности. К большому облегчению мальчика, мистер Киннэйрд не спросил о глубине раны, решив по отсутствию крови и покраснения, что она неглубока. Впрочем, облегчение оказалось преждевременным. Отец отвернулся, говоря:

— Хорошо. Если в следующий раз я увижу, как ты хромаешь, ты должен будешь сказать, что виделся с доктором Сивером.

Уважение Охотника к мистеру Киннэйрду возрастало с каждым днем.

Раздумывая об этой проблеме, Боб размышлял, что разорванная икра заставит его хромать еще не один день, несмотря на наличие Охотника. А отец после полудня, несомненно, будет на Строительстве.

В конце концов выяснилась еще одна причина задержки: учитель, работавший со старшими учениками, попросил его остаться, чтобы выяснить его положение в группе. Боб извинился, торопливо объяснил остальным и видел, как они двинулись к новому резервуару.

Потом он вернулся в класс. Опрос занял некоторое время. Как часто бывает, когда ученик переходит из одной школы в другую, разница в программах приводит к тому, что по одним предметам он на год впереди остальных, а по другим — намного отстает. К тому времени, как была выработана удовлетворительная программа, Боб был уверен, что друзья взяли все необходимое и унесли к ручью.

По-прежнему оставалась проблема его хромоты и отцовского ультиматума. Весь день он старался ходить, как будто ничего не случилось, и сумел лишь привлечь больше внимания, несколько минут он стоял на пороге школы, раздумывая, и наконец рассказал о своих затруднениях Охотнику. Ответ чужака его изумил.

— Я предлагаю сделать именно то, что посоветовал твой отец — увидеться с доктором Сивером.

— Но мы же не скроемся от него. Он не дурак и в чудеса не верит. Входное отверстие его не удовлетворит, он осмотрит всю ногу. Как я объясню ему, не сказав о тебе?

— Я думал об этом. А что плохого в том, чтобы рассказать ему обо мне?

— Я не хочу, чтобы он решил, что я свихнулся. Я сам с трудом в тебя поверил.

— У тебя, вероятно, не будет лучшего подтверждения твоего рассказа, чем сейчас, если доктор так умен, как ты говоришь. Я поддержку тебя. Я могу доказать, что я существую, если понадобиться. Я знаю, мы тщательно старались скрыть мое присутствие, и причина для этого по-прежнему существует. Я не собираюсь рассказывать всем и каждому. Однако я думаю, что доктор может нам помочь. Он обладает знаниями, которых нет у нас, и, несомненно захочет нам помочь. Я не преувеличу, если сравню нашего друга с опасной болезнью.

— А если окажется, что он Хозяин нашей добычи?

— Он один из наименее вероятных кандидатов на острове. Впрочем, я легко могу это проверить. Несомненно, мы примем предосторожности.

Он рассказал, что хочет сделать, и Боб кивнул.

Кабинет доктора находился недалеко от школы.

Если бы не рана Боба, велосипед был бы не нужен.

Произошла небольшая задержка из-за другого пациента, затем Боб и его невидимый гость вошли в приятную комнату, которую доктор Сивер превратил в смотровой кабинет.

— Так скоро у меня? — встретил его доктор. — Тебя беспокоит ожог?

— Нет, сэр. Я о нем забыл.

— Не совсем, я надеюсь.

Оба улыбнулись.

— Кое-что еще. Я вчера упал в лесу, и отец сказал, чтобы я увиделся с вами.

— Хорошо посмотрим.

— Боб сел на стул лицом к доктору и закатил штанину. Вначале доктор Сивер не разглядел рану, но потом увидел. Он долго и тщательно осматривал оба отверстия, затем сел и посмотрел на мальчика.

— Рассказывай.

— Я был в лесу у истока первого ручья. Берег оказался подмыт больше, чем я думал, я провалился, и заостренная ветка проколола мне ногу.

— Продолжай.

— Больше ничего не было. Рана меня почти не беспокоила. Я пришел, потому что велел отец.

— Понятно.

Минуту или две доктор молчал, потом сказал:

— Что-нибудь подобное произошло в школе, в Штатах?

— Ну…

Бобу и в голову не пришло сделать вид, что он не понимает, о чем говорит доктор.

— Было вот это.

Он вытянул руку, пораненную в тот вечер, когда Охотник впервые попытался вступить с ним в связь. Доктор молча осмотрел едва заметный шрам.

— Давно?

— Три недели назад.

Опять молчание. Боб гадал, о чем думает доктор. Охотник думал, что знает.

— Ты обнаружил, что в тебе что-то необычное, что-то такое, чего ты не понимаешь, что-то, что заставляет раны, требующие швов, вести себя, как царапины, а дыры, которые уложили бы тебя в постель на недели, тебя «почти не беспокоят». И ты встревожился из-за этого? Это произошло в школе?

— Не совсем так, сэр. Вы почти правы, но… я знаю причину.

Перейдя рубикон, Боб быстро и четко изложил свою историю, а доктор слушал в завороженном молчании. В конце он задал несколько вопросов.

— Ты не видел этого твоего Охотника?

— Нет. Он не показывается мне, говорит, что это меня взволнует.

— Я его понимаю. Ты не возражаешь, если я тебе ненадолго завяжу глаза?

Боб не возражал. Доктор отыскал повязку и завязал ему глаза.

— Пожалуйста, вытяни руку, любую. Положи ее на стол ладонью кверху. Охотник, ты понимаешь, чего я хочу?

Охотник понимал и действовал соответственно. Боб, конечно, ничего не видел, но через мгновение ощутил небольшой вес в ладони вытянутой руки.

Он инстинктивно начал сжимать пальцы, но рука доктора прижала их.

— Подожди, Боб.

Еще несколько мгновений вес ощущался, затем мальчик начал сомневаться, был ли он на самом деле. Это было похоже на карандаш, засунутый за ухо: его чувствуешь и после того, как уберешь. Когда повязку сняли, ничего не было видно, но лицо доктора было еще серьезнее, чем раньше.

— Хорошо, Боб, — сказал он. — Часть твоего рассказа подтвердилась. Можешь ли ты рассказать о деле твоего друга?

— Вначале я кое-что хочу сказать, — ответил Боб. — На самом деле это говорит он, а я постараюсь точно передать его слова. Вы убедились, по крайней мере в одном отношении, в правдивости этого рассказа. Вы должны понять, почему мы сохраняли тайну и чем рискуем, рассказывая вам. Несомненно, существует вероятность, хотя и очень небольшая, что наша добыча скрывается в вас. В таком случае перед нами две возможности. Либо вы знаете о его присутствии и сознательно сотрудничаете с ним, так как он убедил вас в справедливости своей позиции, либо вы не знаете. В первом случае вы сейчас думаете, как избавиться от меня. Ваш гость, разумеется, готов на любые шаги, по отношению к моему хозяину, но я знаю, что вы на это не пойдете, и это поставит перед вами проблему, для решения которой потребуется время, а ваши попытки решить ее расскажут мне правду. Во втором случае: доктор, ваш гость знает теперь, где я нахожусь. Он знает также, что вы врач и сумеете обнаружить его присутствие в самом себе. Боюсь, мы подвергли вас опасности, потому что он не остановится ни перед какими средствами в своем стремлении спастись. Я не могу предложить вам никаких предосторожностей, вы сами должны о них подумать. Но не говорите о них вслух. Мне жаль подвергать вас такому риску, но мне кажется, это входит в ваши обязанности врача. Впрочем, если вы не хотите рисковать, просто скажите нам. Мы немедленно уйдем. Конечно, при первой же возможности мы вас проверим, но если его не будет преследовать страх немедленного обнаружения, он может покинуть ваше тело, не повредив его, поскольку он будет торопиться. Каково ваше решение?

Доктор Сивер не колебался ни мгновения.

— Я пойду на риск. Думаю, что знаю, как проверить себя. По твоим словам, ты в теле Боба уже почти шесть месяцев, а твоя добыча, если она вообще во мне, вероятно, провела несколько недель. Этого достаточно для формирования специфических антител: ты ведь говоришь, что в сущности ты вирус. Я могу взять образец сыворотки крови Боба и своей и получу немедленный ответ. Ты понимаешь, о чем я говорю?

Боб медленно ответил, повторяя слова Охотника:

— Я знаю, что вы имеете в виду. К несчастью, ваш план не сработает. Если бы мы давным-давно не научились предотвращать формирование неблагоприятных для наших клеток антител, наш способ существования был бы невозможен.

Доктор нахмурился.

— Я должен был подумать об этом. Твой друг, конечно, не даст образцу своей ткани попасть в кровь, которую я возьму. Как же ты собираешься проверить? Должен же существовать метод?

Боб объяснил затруднения Охотника, затем чужак закончил:

— Я намеревался лично осуществить проверку. Он не сможет скрыться от меня, если я окажусь в том же теле.

— Тогда почему бы не проверить меня? Я знаю, у тебя нет особых причин подозревать меня, но проверить нужно. Тогда ты будешь знать, что мне можно доверять. Откровенно говоря, я сам хотел бы быть уверен. Последние несколько минут очень неприятны: я опасаюсь, что узнаю правду, как только вы покинете кабинет.

— Это понятно, — сказал Боб. — Но Охотник не пойдет в человеческое тело и не выйдет из него, пока его владелец бодрствует. Похоже, вы согласны с ним в этом.

Доктор медленно кивнул, задумчиво глядя на своего видимого гостя.

— Да, я понимаю его мотивы. Впрочем, это можно организовать.

Доктор Сивер встал и пошел к входной двери, взяв с собой небольшой плакат со стеллажа. Плакат он повесил снаружи, закрыл дверь на ключ и вернулся в кабинет.

Он снова взглянул на Боба и подошел к одному из многочисленных маленьких шкафчиков.

— Сколько ты весишь, Боб? — спросил он через плечо.

Мальчик сказал. Доктор быстро произвел расчет и взял бутылочку с прозрачной жидкостью.

Держа ее в руке, он повернулся к посетителям.

— Охотник, не знаю, подействует ли на тебя это средство. Тебе лучше временно покинуть пищеварительную и кровеносную системы Боба. Мы проспим от одного до двух часов. Вероятно, это дольше, чем нужно, но меньшая доза может нас просто не усыпить. Пока мы спим, ты можешь сделать проверку и вернуться назад. Хорошо? Нас не будут беспокоить, я позаботился об этом.

— Боюсь, что не все в порядке, — ответил Охотник. — Это означает, что мой хозяин будет беспомощен, прежде чем я буду уверен относительно вас. Однако, я согласен, что испытание должно быть проведено, поэтому я несколько смягчаю свои требования. Если вы с Бобом сядете рядом, крепко держась за руки, и пообещаете, что в течение двадцати минут не разнимите руки, я перемещусь в ваше тело, произведу проверку и вернусь.

Доктор немедленно согласился. Он собирался использовать снотворное только потому, что Охотник настаивал, чтобы его хозяин был без сознания. План Охотника был приятнее и безопаснее. Доктор подвинул свой стул к Роберту, взял руку мальчика в свою, перевязал руки повязкой, которую раньше использовал для глаз, как дополнительное средство для успокоения Охотника, и расслабился.

Потребовалось немногим более десяти минут, но, к всеобщему облегчению, ответ Охотника был отрицательным. Обсуждение стало более свободным — по крайней мере между Бобом и доктором — и различные стороны проблемы рассматривались так тщательно, что доктор чуть не забыл о раненной ноге Боба. Только в конце он упомянул о ней.

— Насколько я понял, Боб, твой друг не может ускорить процесс заживания, он просто предотвращает потерю крови и заражения. Мой совет — щадить эту ногу. Ты слишком напрягаешь раненную мышцу.

— Единственная неприятность, — сказал Боб, — в том, что я транспортный отдел армии и машина для перевозки главнокомандующего, так что демобилизовать меня нельзя.

— Что ж, это задержит выздоровление, но в данных обстоятельствах другого ущерба я не вижу. Решай сам. Я знаю, что ситуация серьезная. Но старайся все же не утруждать ногу.

Доктор закрыл за ними дверь и вернулся в свой кабинет. Здесь он погрузился в занятие иммунологией. Может, народ Охотника знает кое-что относительно антител, но у медицины есть и другие возможности.

На ужин идти было еще рано, поэтому Боб с Охотником направились к ручью, где должны были быть мальчики. Звук пилы, задолго до того, как Боб их увидел, говорил об их присутствии. Как только он появился, работа прервалась.

— Где ты был? Ты увильнул от большой работы. Посмотри на лодку.

Боб посмотрел. Видно было немного, потому что было убрано почти все прогнившее дерево, так что от лодки почти ничего не осталось, а замена еще не была произведена. Причину этому Боб заметил: под рукой не было материала.

— Где дерево, которое мы вчера отобрали? — спросил он Хэя.

— Хороший вопрос, — сухо ответил тот. — Кое-что оставалось на месте. Теперь оно здесь. Остальное исчезло. Не знаю, то ли малыши его утащили, то ли мужчины обнаружили и использовали. Мы не пытались найти больше. Решили, что лучше пока унести оставшееся, прежде чем оно тоже исчезнет. Придется вернуться туда — здесь не хватает для ремонта.

— Еще бы! — сказал Боб.

Он глядел на остов лодки.

Тут он кое-что вспомнил и повернулся к Райсу.

— Рыжий, боюсь, я вчера нашел Тина.

Все положили инструменты и с интересом слушали.

— Где?

— В лесу у истока ручья. Я упал сразу после этого и забыл, иначе я сказал бы тебе утром. Не знаю точно, Тин ли это — там что мало осталось — но это собака его размера. Если хочешь, после ужина я покажу тебе это место. А сейчас нет времени.

— А ты знаешь, отчего он погиб?

Райс давно смирился со смертью собаки.

— Нет. Ты можешь догадаться, как и я: когда увидишь кости. Я думаю, сам Шерлок Холмс не сумел бы установить причину, но ты можешь попытаться.

Новость окончательно прекратила работу над лодкой.

Как сказал Боб, приближалось время ужина. Вскоре группа вдоль ручья вернулась к дороге, и все разошлись по домам.

Райс напомнил Бобу, что после еды они пойдут в лес.

Как оказалось, пришли все. Сжатый рассказ Боба возбудил любопытство, и все хотели увидеть находку. Боб медленно шел вверх по тропе вдоль ручья. По дороге он указал на место, где с ним произошел несчастный случай. Хэй, с любопытством порывшись в яме, нащупал ветку, причинившую столько хлопот, и с большими усилиями вытащил ее верхнюю часть.

— Ты избежал больших неприятностей, — заметил он.

Он поднял ветку вверх. Боб указал на свою ногу.

Мальчики видел нижнее отверстие, а верхнее, он, как и отцу, избегал показывать.

— Не совсем избежал, — ответил он.

Хэй пристально взглянул на ветку.

Солнце садилось, в лесу начало темнеть, но он разглядел следы, оставленные происшествием.

— Ты прав, — сказал он. — Кровь протекла вниз на фут от острого конца. Интересно, почему я не заметил кровь у тебя на брюках, когда мы вчера встретились.

— Не знаю, — торопливо солгал Боб.

Он пошел дальше, углубляясь в чащу, остальные последовали за ним. Хэй пожав плечами, бросил ветку и пошел вслед за всеми.

Он догнал их, когда все остановились над скелетом, обмениваясь теориями. Боб, у которого была своя цель, внимательно следил за ними.

Сам он, вопреки словами Охотника, был совершенно уверен, что Тина убил преступник, которого они ищут. Затем он устроил ловушку, в которую попал Боб. У Боба было даже объяснение, почему не было попытки проникнуть в его тело, пока он оставался беспомощным: чужак раньше отыскал другого хозяина, использовавшего ручей в качестве дороги в джунглях, как Боб и его друзья. Это значило, конечно, что один из его друзей должен был оказаться поблизости и достаточно долго сохранять неподвижность. Боб не слышал о таком случае, но надеялся, что кто-нибудь о нем упомянет.

Быстро темнело, и мальчики лишь пришли к заключению, что только насекомые тревожили кости собаки. До сих пор до них не дотрагивались, но видимость ухудшалась с каждой минутой, и Мальмстром решился. Череп лежал в зарослях, но именно его захотел он осмотреть.

Достать череп было нелегко — растения, среди которых он лежал, были усеяны острыми загнутыми назад шипами — и Мальмстром сильно исцарапался.

Протянув череп Колби, он потряс пострадавшей рукой.

— Из них хорошо делать копья для рыбы. Проклятые шипы застревают, когда вытягиваешь руку. Вероятно, это и случилось с Тином. Он погнался за чем-нибудь и не смог выбраться.

Теория была разумной и подействовала даже на Боба. Он вдруг вспомнил, что не рассказал о своих предположениях доктору. Каково будет мнение Сивера? Может, он разработал какой-нибудь медицинский тест и легко найдет предлог для его использования. Боб надеялся подсказать ему, кого испытать первым. Сейчас же он не знал, что и подумать. В темноте он пошел домой, напряженно размышляя.

 

Глава 16

Предложение

Вторник прошел, как обычно, до самого конца уроков, если не считать того, что Охотник все больше беспокоился из-за Чарльза Терола. Тот должен был покинуть остров в четверг, а насколько мог судить Охотник, Боб не сделал ничего, чтобы проверить Терола или задержать его отплытие. Оставалось всего две ночи.

Мальчики, у которых не было таких беспокойств, как только их отпустили, отправились на поиски материалов для ремонта лодки. Боб пошел с ними, но остановился у дома доктора, сказав, что хочет показать ногу. Он рассказал о событиях предшествовавшего вечера и о своей теории, и детектив впервые понял, что его Хозяин развивает мысли, радикально противоположные тем, которых придерживался он сам. Он торопливо привлек внимание мальчика и изложил свои взгляды и факты, их подкрепляющие.

— Жаль, что я не заметил направления твоих мыслей, — закончил он. — Я думаю, что говорил тебе: наш друг не убивал собаку, но, кажется, не упомянул, что твоя ловушка тоже совершенно естественного происхождения. Ветвь оказалась в земле при падении дерева. Поэтому ты и не уделял внимания Чарльзу Теролу?

— Наверно, — ответил Боб.

Он кратко пересказал молчаливую речь Охотника доктору.

— Молодой Терол? — спросил Сивер. — Он придет ко мне для прививок завтра. У вас есть повод подозревать его?

— Вначале был просто факт, что он покидает остров, — ответил Охотник. — Мы хотели быть уверенными, прежде чем он окажется вне досягаемости. Однако позже мы узнали, что он спал в лодке у рифа, что дает нашей добыче прекрасную возможность проникнуть в его тело. Он также присутствовал, когда мы чуть не провалились в канализационное отверстие на доке, но там были и другие.

— Верно, — пробормотал доктор. — У нас длинный список подозреваемых, а несколько менее подозрителен весь остальной остров. Боб, у тебя нет никаких новых идей относительно твоих друзей?

— Только одна, — ответил мальчик. — Когда Коротышка-Мальмстром вытащил череп Тина из зарослей, он порезался, и кровь его текла сильно. Я думаю, о нем можно не беспокоиться.

Сивер слегка нахмурился и со следующим вопросом обратился к детективу:

— Охотник, а какова этика твоего друга? Он ведь из твоей расы. Может ли он позволить крови течь, просто чтобы избежать подозрений?

— У него нет совести, — ответил чужак. — Однако залечивание небольших ран настолько вошло у нас в привычку, что он мог это делать. Несомненно, если его Хозяин под подозрением, и если он подумает об этом, он воздержится от помощи, как бы серьезна ни была рана. Он заботится только о собственном здоровье. Наблюдение Боба не доказательство, хотя мы можем поставить Мальмстрому маленький плюс.

Доктор кивнул.

— Так я и думал, — сказал он. — Что ж, нужно проверить молодого Терола. Любопытно было бы знать, как влияет на вас вакцина желтой лихорадки. Терол получит ее завтра.

— Я с радостью могу проверить, если это не повредит Бобу. Однако я гарантирую, что наш друг просто уйдет из органа, куда произведена инъекция, и будет ждать, пока она не ослабнет. К тому же маловероятно, чтобы она была вредна для нас. Я по-прежнему думаю, что лучше мне проверить самому. Найдя добычу, мы сумеем найти и средство справиться с ней.

— Когда ты найдешь свою добычу, у тебя уже должно быть что-то наготове, — возразил доктор. — Все, что я могу предложить, не причинив вреда Хозяину, это несколько антибиотиков и вакцин. И мы не можем проверить их все сразу на Бобе. Проверку нужно было начать давно.

Он напряженно размышлял.

— Вот что. Допустим, мы начнем сейчас по одному препарату за раз, начнем с вакцин, которые не причиняют вреда Бобу. Ты можешь нам сказать, какой эффект они произведут на тебя. Мы организуем дело так, чтобы ты смог быстро покинуть его тело, пока не ослабеет вакцина, которую ты не выдерживаешь. Терола мы проверим, когда найдем действующую на тебя вакцину. Ну, а если не найдем, хуже не будет.

— Но, как вы говорите, это займет несколько дней, а Терол покидает остров меньше чем через сорок восемь часов.

— Необязательно. Мне это не нравится, потому что я знаю, как ему хочется уплыть, но я могу задержать его на острове для наблюдения до следующего посещения корабля, если потребуется. Это даст нам десять дней, и если мы будем испытывать по два препарата в день, очень возможно, что мы что-нибудь найдем. Начнем с антибиотиков, потому что вакцины очень специфичны в своих симпатиях и антипатиях.

— Очень хорошо, если ты согласен, Боб, — сказал Охотник.

— Жаль, что мы не сделали вас союзником раньше, доктор. Начнем немедленно?

— Конечно, — ответил Боб.

Он сел, и доктор, набросил ему на колени простыню.

— Не знаю, нужно ли тебе снимать обувь, — сказал он.

Он потер руку Боба спиртом.

— Насколько я знаю, твой друг сможет уйти и так. Готово?

Боб кивнул. Сивер прижал шприц к руке и нажал. Мальчик смотрел на стену, ожидая ответа Охотника.

— Для меня это просто еще один вид протеиновой молекулы, — наконец ответил Охотник. — Спроси доктора, можно ли мне их съесть или оставить в твоей системе.

Боб передал сообщение.

— Неважно, — ответил доктор. — Но если он оставит вакцину и расскажет мне, как она действует на твои клетки, он сделает мне большое одолжение. Мы считаем ее безвредной. Ну, что же, сегодня, вероятно, больше пробовать не стоит. Можешь вернуться к своим друзьям. Держи глаза открытыми. Терол не единственный подозреваемый.

Мальчики по-прежнему были на строительной площадке: Боб все время следил за дорогой, чтобы быть уверенным в этом.

Нога его заболела, когда он садился на велосипед. Боб с усмешкой понял, что доктор совершенно забыл о его ране. Он хотел бы и сам забыть. Поездка была недолгой, и он с удовлетворением увидел большую груду необходимых материалов слева, где были оставлены велосипеды.

Оставив там свой, он отправился на поиски друзей.

Как оказалось, четверо друзей временно прекратили поиски материалов. Они находились выше по холму на вершине стены, за заливкой которой следил Боб. Бетон застыл, и мальчики смотрели на его ровную поверхность. Боб, присоединившись к ним, заметил, что они следят за группой мужчин на дне, возившихся с каким-то странными аппаратами. Все они были в противогазах, а в руководителе можно было узнать отца Мальмстрома. Они группировались вокруг насоса, соединявшегося с гибким шлангом с цистерной, полной жидкости.

Один из мужчин разбрызгивал эту жидкость по бетону, остальные следовали за ним с паяльными лампами.

Мальчики представляли себе, что происходит: многие бактерии, использовавшиеся на острове, производили исключительно едкие вещества либо как промежуточный, либо как конечный продукт. На стены наносилась защитная оболочка от них. Она состояла из фторосодержащего пластика, открытого несколько лет назад как побочный продукт в исследовательских работах по разделению изотопов урана. Он смешивался в цистерне с веществом, подавлявшим рост, и полимеризовался в стеклянистую глазурь сразу, как только его прогревали. Пары от этого вещества очень вредны, поэтому мужчины и работали в противогазах.

До мальчиков, находившихся в тридцати футах над ними, изредка доносились облачка пара. Охотник не распознал опасности, зато распознал кое-что другое.

— Вначале чуть не поджарился живьем, потом это. Ты не очень думаешь, что с тобой случится, а?

Все удивленно повернулись и увидели высокую фигуру отца Боба. В последний раз они видели его на дне резервуара, он был там чем-то занят.

Никто не заметил, как он поднялся наверх.

— Как вы думаете, зачем им противогазы? Лучше идите со мной. Может, тут и безопасно, но зачем рисковать?

Он повернулся и пошел вдоль стены, и мальчики молча последовали за ним.

В конце законченной секции мистер Киннэйрд указал им на длинный угол участка.

— Я приду туда через несколько минут. Мне нужно съездить домой, и если вы погрузите в «джип» вашу добычу, я отвезу ее к ручью.

Он смотрел, как мальчишки бегом устремились вниз по холму.

Потом он надел рубашку, спрятанную у одной из пил, и пошел к машине. Там его ждал только сын, остальные пошли за материалами.

Погрузка быстро закончилась. Мальчики переносили меньшие куски, а мистер Киннэйрд за один раз перетащил доски. Затем в сопровождении пяти велосипедов он двинулся по дороге.

Мальчики, конечно, устроили гонку, но расстояние было небольшим, в конце их разделяло немного ярдов, и даже «джипу» ждать пришлось недолго.

Мистер Киннэйрд, видя, как мальчики сбросили обувь и закатили брюки последовал их примеру, взял доски и зашлепал за ними вниз по ручью к сцене действия.

Осмотрев скелет лодки, он сделал несколько конструктивных замечаний и вернулся тем же путем.

— Вы, парни, как будто обучаете комаров вокруг себя, кидаться на посторонних, — заметил он.

Мальчики ответили в том же духе, и принялись за работу.

Они делали частые перерывы, чтобы покупаться, и во время одного из таких перерывов Охотник узнал, почему люди избегают медуз. Боб однажды не сумел этого сделать, и его гость тут же познакомился с ядовитыми клетками. Он блокировал распространение яда не потому, что его Хозяин должен был научиться заботиться о себе, а в полусентиментальных воспоминаниях об ошибках, допущенных в первый день пребывания на Земле. Он чувствовал, что платит за знания.

Несмотря на частые перерывы, в первый же час было сделано немало. Затем показалась вторая лодка. В ней к величайшему интересу детектива и его Хозяина, находился Чарльз Терол.

— Привет, засоня! — буйно встретил его Райс.

Он размахивал пилой.

— В последний раз осматриваешь остров?

Терол взглянул на него не слишком дружелюбно.

— Жаль, что твой врожденный сигнал опасности не вырос у тебя и на языке, — заметил он. — Что, парни, опять что-то с лодкой? Как будто вы, ее уже чинили.

Четыре глотки начали объяснять ему происшедшее. Райс молчал. Посетитель взглянул на него в конце рассказа с злорадным выражением. Ничто не могло яснее передать его мысли. Отношения между ними оставались напряженными все полчаса, пока Терол не отплыл.

За эти полчаса было много разговоров и мало работы. Терол подробно рассказывал о своем будущем, время от времени Хэй и изредка Колби вставляли замечания.

Боб, знавший о намерении доктора, говорил мало, большую часть времени он напоминал себе, что это в интересах самого Терола.

Райс по-прежнему молчал, и даже Мальмстром был молчаливее обычного. Боб отнес это за счет того, что Мальмстром был всегда ближе к Теролу и не хотел, чтобы его друг уезжал. Разумеется, когда Терол сел в лодку, Мальмстром сел с ним, попросив Колби отвести его велосипед, оставленный в кустах у ручья.

— Чарли хочет встретиться с баржей и на буксире объехать поля. Он хочет повидаться с парнями на барже, а потом пойдем к новому резервуару на холме. Я пойду с ним, а оттуда пешком доберусь домой.

Колби кивнул, и лодка Терола устремилась в лагуну наперерез очистительной барже, которая совершала один из своих периодических рейсов. Остальные молча смотрели ей вслед.

— Его забавно разыгрывать. Мне жаль, что он уплывает, — сказал наконец Райс. — Впрочем, он часто будет приезжать. Вернемся к лодке?

Все согласились, но прежнего энтузиазма не было. Некоторое время они работали, потом искупались и наконец поразили родителей, явившись домой задолго до ужина.

Боб, вместо того, чтобы приняться за уроки, после ужина вышел снова. На вопрос матери он ответил, что сходит в деревню. В сущности это было правдой. Ему не хотелось беспокоить родителей, сказав, что он идет к доктору Сиверсу.

Доктор сказал, что следующую вакцину можно будет испытать завтра, а у Боба не было никаких срочных сообщений или вопросов, но он чувствовал смутное беспокойство и не мог понять, из-за чего.

Охотник, несомненно, был хорошим и достойным доверия другом, но с ним не всегда можно было разговаривать, а Боб просто хотел поговорить.

Доктор встретил его с некоторым удивлением.

— Добрый вечер, Боб. Не терпится испытать новую вакцину? Или просто поболтать захотелось? В любом случае входи.

Он закрыл дверь за своим юным гостем и пригласил его сесть.

— Я точно не знаю, сэр, вернее, знаю отчасти. Эта штука, что мы собираемся проделать с Теролом. У нас серьезная причина, да и вреда ему не будет, но все же я себя неважно чувствую.

— Я знаю. Мне тоже это не нравится. Ты знаешь, мне придется солгать, а я к этому не привык. Когда я ставлю неверный диагноз, это честная ошибка.

Он сухо улыбнулся.

— Но альтернативы я не вижу, и думаю дурного мы не делаем. Ты должен это понимать. Это все?

— Нет. Но не могу вам сказать, в чем дело. Просто беспокоюсь.

— Это вполне естественно. Ты в сложной ситуации. Больше, чем я, а я это тоже чувствую. Но, возможно, ты видел что-то важное, но не можешь вспомнить, что-то имеющее отношение к нашей проблеме. Ты обдумал все, что с тобой произошло?

— И не только это, но все, что произошло с осени.

— Только обдумал или обсудил со своим другом?

— Главным образом думал.

— Может быть, стоит обсудить. Часто это помогает привести мысли в порядок. Можем по крайней мере обсудить свидетельства против твоих друзей. О Тероле мы уже говорили. Единственные факты против него — он спал возле рифа и был в доке, когда ты упал. К тому же у нас относительно него уже есть план действий. Ты упомянул небольшой факт в пользу Мальмстрома, когда он порезался о шипы. Есть еще что-нибудь за или против него? Он, например, не спал возле рифа?

— Мы все спали на берегу в тот день, когда появился Охотник. Кстати, Коротышки в тот день не было. Но это неважно. Я говорил вам, как мы нашли кусок корабля. Это в миле от берега, и Охотник сказал, что нужно много времени, чтобы этот обломок дотащить до берега.

Боб помолчал.

— Единственное, что я могу добавить: Коротышка оставил нас и отправился сегодня с Чарли. Они всегда были друзьями, так что тут ничего особенного нет.

Доктор кивнул.

— Да, должен согласиться, что все это либо несущественно, либо говорит в пользу молодого Мальмстрома. А как насчет рыжеволосого — Кена Райса?

— То же самое. Он был у рифа и в доке. Я не видел его порезов, так что… Минутку. Он сильно ушиб ногу куском коралла. Но он был в обуви — мы ее всегда там надеваем — так что не порезался. А синяк, вероятно значит столько же, сколько и царапины Коротышки.

— Когда это случилось? Ты мне ничего не говорил.

— На рифе, как раз тогда, когда мы нашли оболочку генератора, в том самом месте. Я должен был подумать об этом.

Он подробно рассказал о случившемся.

— Мы конечно, молчим об этом. Он ведь чуть не утонул!

— Интересно. Охотник, не объяснишь ли нам, почему ты особо подозреваешь, тех, кто спал в районе внешнего рифа?

Охотник видел, к чему ведет доктор, но ответил на вопрос.

— Он, должно быть, добрался до берега где-то на рифе. Он не мог воспользоваться человеком, увидевшим его вначале, и, конечно, он должен заботиться о тайне и не будет входить в тело разумного существа, невзирая на возражения. Конечно, ужас Хозяина — для него ничто, но он не захочет, чтобы об этом стало известно, скажем, медику. Я думаю, доктор, если бы комок желе прилип к одному из жителей острова и просочился сквозь кожу, вы очень скоро услышали бы об этом.

Доктор кивнул.

— Я так и думал. Но мне пришло в голову, что юный Райс вполне мог стать объектом нападения, не подозревая об этом, пока его нога была захвачена под водой. Естественный страх, возбуждение, боль от куска коралла — все это сделало бы нападение незаметным.

— Вполне вероятно, — согласился Охотник.

Боб, как и раньше, передал эту реплику, но продолжил от себя:

— Нельзя иметь и то, и другое. Если это существо только тогда вошло в тело Райса, оно не может иметь ничего общего с происшествием в доке. Во-первых, ему как и Охотнику, понадобится несколько дней, чтобы освоиться, во-вторых, у него не будет причин: он не может заподозрить, что Охотник во мне.

— Верно, Боб. Но происшествие в доке вполне могло быть случайностью. В конце концов все, что происходило с тобой и твоими друзьями, не могло быть подстроено. Я знаю вас с рождения, и если бы кто-нибудь раньше спросил меня, я бы не удивился всему случившему с вами. Ты знаешь, порезы, ушибы и синяки случаются ежедневно.

Боб вынужден был с этим согласиться.

— Сломал лодку на этот раз Кен, но я не вижу, как это может быть связано с нашим делом, — сказал он.

— Я тоже, но мы это запомним. Итак, пока что больше всего оснований подозревать юного Райса. Ну, а остальные? Норман Хэй, например? Я думал о нем после твоего рассказа.

— Что именно?

— Я не лишен мозгов, и теперь вижу, зачем тебе тогда понадобилась информация о вирусах. Мне пришло в голову, что у Хэя мог быть аналогичный мотив. Помнишь, он взял книгу, которую я хотел дать тебе? Конечно, его неожиданный интерес к биологии может быть вполне естественным, а может быть таким же притворным, как твой.

Боб кивнул.

— Это мысль. У него было достаточно возможностей. Он часто бывал на рифе, работая над своим бассейном. Не знаю, дремал ли он там, но это вполне возможно. Он также охотно пошел со мной в воду, когда мы думали, что там может быть какая-то болезнь.

Доктор вопросительно поднял брови, и Боб рассказал о происшествии.

— Боб, — сказал доктор, когда мальчик кончил, — готов поклясться, что ты мог бы решить проблему, если бы сумел оценить всю имеющуюся у тебя информацию. Очень интересно. Это означало бы, что Норман общается со своим гостем, как ты с Охотником. Это существо вполне могло изложить выдуманную историю и привлечь симпатии Хэя.

Именно в этот момент доктору Сиверу пришла в голову мысль, что и Охотник мог поступить так же. Подобно Бобу, он решил при первой же возможности проверить эту мысль.

— Я полагаю Норман, как и все остальные, был в это время в доке, так что в этой возможности он уравнен с ними, — продолжал доктор, без заметной паузы. — Можешь ты вспомнить еще что-нибудь о нем, за или против? Не можешь? Ладно, значит, остается еще Хаф Колби, хотя мы не должны забывать, что на острове есть еще много других, которые работают или бывают на рифе.

— Рабочих можно не считать, — настаивал Боб, — а из детей никто не играет так близко, как мы, по крайней мере, на этой стороне острова.

— Ну, хорошо. А все же как насчет Колби? Я его плохо знаю. Не думаю, чтобы я обменялся с ним больше чем двумя словами. Он не болел, и я не помню, что бы занимался им после прививок.

— Похоже, с Хафом все в порядке, — ответил Боб. — Мы слышали больше двух слов, но ненамного. Он мало разговаривает и всегда держится на втором плане, но соображает он быстро. Он бросился за ведром для головы рыжего друга раньше, чем кто-нибудь понял, что происходит. Он, конечно, был на доке, но больше я ничего не могу вспомнить. Неудивительно: он из тех, о ком не часто думаешь, хотя он хороший парень.

— Что ж, надо подумать о Райсе и Хэе и поработать над Теролом. Не знаю, перестанешь ли ты беспокоиться, Боб, но я по крайней мере многое узнал. Если вспомнишь еще что-нибудь, приходи. Я не думал, увидеться с тобой сегодня, но прошло уже несколько часов. Вероятно, вакцина уже выведена из твоего организма. Хочешь попробовать еще одну?

Боб хотел. Повторились дневные приготовления.

Результат был тот же самый, только Охотник сообщил, что новая вакцина «вкуснее» предыдущей.

 

Глава 17

Ссора

В среду утром Боб рано вышел из дома и еще до школы испытал новую вакцину. Он не знал, когда Терол придет за прививками, и не хотел в ним встречаться, поэтому он не стал задерживаться в кабинете доктора. Уроки шли, как обычно. Мальчики решили временно оставить работу над лодкой и еще раз посетить новый резервуар.

Мальмстром оказался исключением: он исчез, не сообщил о своих планах, и Боб с любопытством смотрел, как он уходит.

Он испытывал искушение пойти следом, но законной причины для этого не было, и во всяком случае Райс и Хэй стояли выше в списке подозреваемых.

Строительство, как казалось, шло не так быстро. Стены, для которых возводилась опалубка, не только не подпирались с одной стороны холмом, но и начинались в пятнадцати футах от поверхности в северном конце резервуара. Это означало необходимость установления длинных диагональных распорок, подходящего материала не было, его нужно было готовить.

Склон холма означал также, что все распорки будут разной длины, и мистер Киннэйрд бегал от стен к пилам и обратно с логарифмической линейкой и стальной лентой.

Тяжелые доски продвигались от штабеля к пилам и оттуда к стенам. Боб, более или менее равнодушный к занозам, и Колби, выпросивший пару рабочих рукавиц, некоторое время помогали.

Хэй и Райс, вооружившись гаечными ключами, сумели получить разрешение на затягивание болтов в конвейере, шедшем от миксеров к опалубке. Конвейер располагался на лесах, и по большей части высоко над землей. Мальчики не боялись высоты, а некоторые мужчины боялись.

Леса были прочными, и риск упасть сводился к минимуму.

Покрытие законченной южной стены продолжалось, и мальчикам не разрешалось туда подходить, но Бобу однажды разрешили съездить в док и наполнить цистерну фтористой глазурью.

Материал нельзя было долго держать поблизости от работы, так как он имел тенденцию полимеризоваться при обычной температуре. Запасы были сосредоточены в холодильнике вблизи небольшой крекинг-фабрики. Путь занимал две-три минуты, но Бобу пришлось ждать с полчаса, пока цистерну очистят и заполнят заново: нельзя было оставлять в ней остатки. Никакой растворитель не справился бы с пластмассой, если она затвердеет, вначале растворился бы металл в цистерне.

Вернувшись, Боб не застал в резервуара Райса, тот держался незаметно и подносил палки, которыми впритык соединяли распорки.

— Я уронил болт и чуть не попал отцу по голове. Тот велел мне спуститься, пока я кого-нибудь не убил. Он велел мне или работать здесь внизу, или убираться вообще. Он сказал, что если я и здесь на кого-нибудь что-то уроню, он сдается. Интересно, что он бы сказал, если бы сорвались все те салазки.

— Если бы оказался на их пути, то ни слова. Лучше закрепи их. Это слишком опасно для забавы.

— Ты прав.

Райс перестал пилить и занялся салазками, а Боб осмотрелся в поисках интересного. Некоторое время он держал для отца конец стальной ленты, потом ему строго-настрого запретили таскать стофунтовые мешки с цементом к миксерам. В конце концом он с легкой лесенкой и спиртовым уровнем стал проверять положение каждой секции, прежде чем будут закреплены распорки.

Работа оказалась достаточно важной — он чувствовал удовлетворение, легкой — он мог ее выполнять, и безопасной — отец не беспокоился.

Поработав некоторое время, он вдруг вспомнил, что должен был после школы увидеться с доктором и испытать новую вакцину. Теперь, когда он застрял здесь, как и большинству заговорщиков, ему не пришло в голову, что ему не нужно объяснять свои поступки.

Поэтому он продолжал работать, стараясь выдумать причину, чтобы уйти, не вызывая подозрений. Взрослые могли не заметить, но оставались его друзья, даже если и они не заметят, вокруг крутилось множество детворы, которая, конечно, захочет знать, куда он идет.

Его размышления прервал Колби, все еще работавший на транспортере и оказавшийся как раз над его головой.

— Вон идет Чарли. Один. Я думал, Коротышка пошел ему навстречу.

Боб взглянул на дорогу и увидел, что Хаф прав. Терол медленно поднимался к резервуару.

Выражение его лица трудно было рассмотреть на расстоянии, но Боб понял по его движениям и походке, что Терол виделся с доктором. Лицо Боба застыло, он почувствовал угрызения совести, он даже подумал, не уйти ли ему пока подальше, но сдержался и остался на месте, наблюдая.

Теперь Терол был близко. Лицо его было лишено всякого выражения, что само по себе противоречило его обычно хорошему настроению.

Он едва ответил за завистливые приветствия малышей. Двое или трос взрослых заметив, что что-то неладно, тактично промолчали, но слово «такт» отсутствовало в словаре Кеннета Райса.

Этот молодой человек работал примерно в тридцати ярдах ниже по холму от Боба.

Он по-прежнему подвозил на починенных им салазках палки. Салазки рядом с ним казались очень большими. Для своего возраста Райс был слишком мал. Он поднял голову и крикнул Теролу:

— Привет! Все готово для поездки?

Не меняя выражения лица, Терол ответил:

— Я не еду.

— На борту не хватает постелей?

Это был жестокий вопрос, и Райс тут же о нем пожалел, потому что в сущности не был злым. Но он не извинился. У него не было такой возможности.

Терол, как правильно рассудил Боб, виделся с доктором Сивером. Много месяцев он ждал этой работы, почти неделю собирался в дорогу и, что всего хуже, он всем и каждому объявил об этом.

Заявление доктора, что придется подождать по крайней мере следующего прибытия корабля, было для Терола сильным ударом. Он не видел причин для задержки, что неудивительно.

Выйдя из кабинета доктора, он больше часа бродил бесцельно, пока ноги сами не принесли его к строительному участку. Вероятно, если бы он подумал, куда идет, то избегал бы этого места с его неизбежными толпами рабочих и детей.

Во всяком случае он не был настроен для встреч.

Чем больше он думал, тем менее оправданным казались действия доктора, и тем все сильнее становился гнев юноши. Насмешка Райса была совсем не ко времени.

Чарльз ни на мгновение не задумался.

Он находился в одном-двух ярдах от Райса и действовал немедленно — прыгнул и ударил.

От серьезного ущерба Райса спасла только быстрая реакция. Терол вложил в первый удар всю свою силу. Райс увернулся, уронив салазки и подняв для защиты руки.

Удар Терола пришелся в пустоту. От этого он утратил последние остатки самообладания и замолотил кулаками. Райс, прижавшись к стене, которая не давала возможности отступить, отвечал.

Мужчина, которому помогал Райс, слишком изумился, чтобы вмешаться сразу, Боб был далеко, как и другие рабочие, Колби не мог спуститься с лесов, поэтому драка продолжалась со всей яростью, на какую способны были драчуны. Райс вначале только защищался, но, получив, сильный удар по ребрам, утратил самообладание и стал давать сдачи.

Терол был на три года старше, на голову выше и соответственно тяжелее. Ни один из них не был опытным бойцом, но они сумели нанести несколько сильных ударов. Большинство нанес Терол: лицо его соперника оказалось на очень удобной высоте, но его ребра тоже пострадали, а однажды он был потрясен ударом в солнечное сплетение.

Он невольно отступил и схватился руками за пораненное место. В это мгновение для Райса драка достигла высшей точки. Он не учился боксу, но даже если бы он тренировался несколько лет, он не смог бы действовать быстрее и увереннее.

Как только Терол опустил руки, Райс выбросил вперед кулак, подкрепив его удар мышцами плеча, поясницы и ног, и ударил в нос своего противника. Это был великолепный удар, и Райс, которому нечем было гордиться в связи с этой дракой, всегда впоследствии вспоминал его с удовлетворением. Но это было все, что он мог вспомнить. Терол быстро пришел в себя и ответил сильным ударом точно в то же место. На этом драка кончилась.

Мужчина с другими салазками пришел в себя и схватил Терола сзади. Боб, который успел спрыгнуть с лестницы и подбежать к сцене, сделал то же самое с Райсом. Драчуны не сопротивлялись, удары отрезвили их, а пауза дала возможность оценить ситуацию, и собравшаяся толпа увидела на их лицах стыд.

Дети, составлявшие большую часть толпы, поддерживали обоих дерущихся. Но мужчины, протолкавшиеся сквозь толпу, не проявили такого энтузиазма. На лице у мистера Райса было такое выражение, которое быстро подействовало на сына.

А на сына можно было поглядеть. Налившиеся синяки гармонировали с цветом его волос, из носа шла кровь. Синяки его противника были большей частью скрыты под рубашкой, но у него тоже шла кровь из носа. Старший Райс, остановившись перед сыном, некоторое время молча разглядывал его. Толпа стихла в ожидании. Однако, мистер Райс не собирался во всеуслышание говорить все, что он думает. Через минуту он просто сказал:

— Кеннет, вымой лицо и сотри кровь с рубашки, пока мать тебя не увидела. Поговорим позже.

Он повернулся.

— Чарльз, если ты пойдешь с ним и сделаешь то же самое, я буду тебе благодарен. Мне бы очень хотелось узнать, чем все это вызвано.

Мальчики не ответили. Они двинулись к лагуне, полные стыда. Боб, Норман, Хаф пошли за ними, но не собирались говорить, пока главные участники не решат, что должно быть сказано.

Мистер Киннэйрд знал своего сына и его друзей достаточно, чтобы догадаться о причине.

Только это знание помогло ему сохранить спокойствие, когда он, выйдя из-за угла резервуара, столкнулся с группой.

— У меня в «джипе» есть мыло для соленой воды, — заметил он. — Я его достану, если один из вас отнесет это лезвие мистеру Мердиту у пилы.

Он протянул круглый предмет, который нес, Колби. Тот от неожиданности отшатнулся, но тут же пришел в себя, просунул палец в центральное отверстие лезвия и повернулся вверх по холму, а мистер Киннэйрд пошел к своей машине. Мальчики с благодарностью приняли мыло, особенно Райс, который беспокоился о реакции матери по поводу его окровавленной рубашки.

Полчаса спустя, убрав пятна с рубашки, он беспокоился уже о кровоподтеках под глазами.

Зубы он сохранил благодаря какому-то чуду, но Боб и Норман, оказавшие первую помощь, согласились, что пройдет немало времени, прежде чем встречные перестанут спрашивать Райса, что случилось.

Терол в этом смысле выглядел лучше: в лицо ему попало только раз, и опухоль пройдет через день-два.

Вся враждебность к этому времени исчезла, драчуны много раз извинялись друг перед другом, пока шла работа над их ранами. Даже Боб и Норман забавлялись, глядя, как они идут рядом навстречу мистеру Райсу.

— Что ж, — заметил Хэй, — мы говорили Рыжему, что он напрашивается на это. Надеюсь, у него не будет больше неприятностей. От Чарли ему досталось.

Боб кивнул.

— Он выбрал неудачное время для своих шуток — как раз после того, как Чарли сказал, что он не едет. Он, должно быть, неважно себя чувствовал.

— Я этого не слышал. Он сказал, почему не едет? Для меня это новость.

— Нет, — ответил Боб.

Он вовремя вспомнил, что не должен знать причину.

— Для объяснений не было времени. События развивались слишком быстро. Не думаю, чтобы следовало и сейчас его расспрашивать. Может, он уже сказал Рыжему? Пойдем к ним?

— Вряд ли от этого будет толк. К тому же я еще не установил решетку в своем бассейне: мы слишком много времени провели за починкой лодки и здесь. Что если ты займешься этим? Лодка нам не нужна, материалы здесь, и мы можем проплыть от берега.

Боб колебался. Была хорошая возможность увидеться с доктором и испытать новую вакцину, но он не знал, как уйти от товарища. У него по-прежнему был преувеличенный страх выдать свои истинные мотивы.

— А как же Хаф? — спросил он. — Он ушел с лезвием и еще не вернулся. Может, он тоже захочет пойти?

— Он, наверное, нашел себе другое занятие. Если не хочешь, я пойду один. Ты идешь или будешь делать что-то другое?

— Я вспомнил кое-что, — ответил Боб. — Нужно поглядеть.

— Ладно. Пока.

Хэй, не оборачиваясь, двинулся вверх по холму за все еще видимыми драчунами, а Боб, раздумывая, не заподозрил бы что Хаф, пошел по берегу к большому доку.

Он шел медленно, так как ему о многом нужно было подумать. Но он ничего не говорил, а Охотник его не беспокоил. У чужака тоже было над чем задуматься.

Добравшись до дока, они свернули на дорогу мимо дома Терола и вскоре дошли до дома доктора. Но тут планы Боба были нарушены: на двери висело объявление, что доктор ушел к пациенту, а когда вернется — не известно.

Боб хорошо знал, что дверь никогда не запирается. Немного подумав, он открыл ее и прошел в кабинет. Он может подождать. Доктор скоро придет. К тому же, здесь есть книги, которые он не читал и которые могут оказаться интересными или полезными. Боб порылся на полках, выбрал несколько книг и занялся ими.

Работа оказалась нелегкой. Книги были узкоспециальными, предназначенными для профессионалов, и полны сложными терминами. Боб был далеко не глуп, но у него просто не было знаний, чтобы понять прочитанное. Как следствие, мысли его часто уходили далеко от печатных строк.

Естественно, больше всего он думал о необычных событиях дня, а также о других проблемах. Он даже спросил Охотника прямо, что тот думает о вчерашнем заключении, — они с доктором считали наиболее подозрительными Хэф и Райса.

— Я избегал критиковать твои усилия, — ответил Охотник.

— Как бы ни казались неверными твои заключения, у них должны быть основания. Я предпочитаю не говорить тебе о своих мыслях относительно Райса и Хэя, а также других твоих друзей. Мне не хочется опровергать твои идеи, если они не совпадают с моими. Я могу поработать один.

Ответ был не прямой, но Боб предположил, что Охотник с ним не согласен, он не видел причины для этого. Логика мыслей его и доктора казалась несокрушимой.

Но он понял, что у Охотника больше знаний о том существе, которое они ищут.

Что же в их рассуждениях неверно?

Вообще-то прямого заключения они не достигли, они говорили лишь о вероятности. Если Охотник не согласен с этим, у него должна быть уверенность.

— У меня нет ничего определенного, — ответил Охотник, когда Боб объяснил свою мысль детективу.

Боб снова задумался. Он получил определенные результаты, но решил не обсуждать их с Охотником, потому что когда ему в голову пришла мысль, он услышал шаги доктора на пороге.

Боб вскочил на ноги. Когда дверь открылась, он повернулся к вошедшему.

— У меня новости, — сказал он. — Вы можете отпустить Чарли, да и о Рыжем можно забыть.

 

Глава 18

Ограничения

Доктор остановился, услышав возбужденный голос Боба. Закрыв за собой дверь, он прошел к своему креслу.

— Рад слышать, — сказал он. — У меня тоже есть новости. Сначала расскажи ты. Охотник сам проводил проверку?

— Нет, я. Я хочу сказать, что кое-что видел. Но я не понял сразу, что это значит. Чарли и Рыжий подрались у нового резервуара. Драка началась из-за Рыжего. Он подразнил Терола. Должно быть, Терол был у вас перед этим. Во всяком случае, оба завелись и дрались изо всех сил. У обоих синяки — у Кена роскошные фонари — и у обоих лилась кровь из носа.

— Ты думаешь, это доказывает отсутствие существа из народа Охотника? Я думал, мы решили, что наш беглец не станет останавливать кровь, боясь выдать себя. Не вижу, что доказывает твой рассказ.

— Вы не поняли, док. Я знаю, что порез или царапина ничего не докажут, но разве вы не видите разницы между ними и кровью из носа? Открытого пореза нет, ничего удивительного, если парня ударили, а кровь из носа не пошла. А у обоих были настоящие фонтаны. Он должен был остановить!

Наступило молчание, доктор задумался.

— Остается одно возражение, — сказал он наконец. — Знает ли наш друг то, что ты сказал — что удар по носу не обязательно вызывает кровотечение? Ведь он не всю жизнь провел с людьми.

— Я подумал и об этом, — с триумфом заявил Боб. — Он не может не знать этого. Он должен знать, что может вызвать кровотечение, если он живет в теле. Я еще не спросил об этом Охотника, но разве может быть иначе? Как, Охотник?

Он ждал ответа вначале в полной уверенности, затем с увеличивающимся сомнением.

— Ты совершенно прав, — ответил наконец Охотник. — Я не подумал об этом раньше, но, конечно, наш друг знает, что никакого вреда от остановки кровотечения из носа не будет. У мальчиков шла кровь и после того, как вы прикладывали холодную воду и другие средства. Один ноль в твою пользу, Боб. Я готов забыть об этих двоих.

Боб повторил эту информацию доктору Сиверу, который коротко кивнул.

— Я также могу отвести одного кандидата, — сказал он. — Скажи, Боб, не привлекал ли твое внимание вчера Кен Мальмстром?

— Да, немного. Он работал хуже, чем обычно, и казался странным, но я решил, что это из-за Чарли.

— А сегодня?

— Не знаю. Я его не видел после уроков.

— Конечно, — сухо сказал Сивер. — Ты не должен был видеть его и в школе. После уроков у него была температура сто три градуса, когда он наконец решился сказать родителям, что плохо себя чувствует.

— Что?

— Твой друг лежит с малярией, и я хотел бы знать, где он ее подцепил.

Доктор взглянул на Боба, как будто тот был лично ответственен.

— Но ведь на острове есть москиты, — сказал молодой человек.

Он чувствовал себя неуверенно под взглядом доктора.

— Я знаю, хотя мы их постоянно уничтожаем. Но где они взяли малярию? Я слежу за всеми, кто навещает остров. Команда танкера — некоторые ее члены — иногда выходят на берег. Но они не в счет. Я знаю их медицинские карты. Ты достаточно долго отсутствовал, чтобы подцепить заразу, но ты не можешь быть источником, разве что Охотник для забавы сохраняет болезнь в твоей крови.

— Это вирусная болезнь? — спросил Охотник.

— Нет. Ее вызывает микроорганизм, простейшее. Вот…

Доктор отыскал книгу с нужными фотографиями.

— Посмотри, Охотник, нет ли чего-либо подобного в крови Роберта?

Ответ последовал быстро.

— Сейчас нет, но я могу вспомнить все микроорганизмы, которые я уничтожил месяцы назад. Вы должны вспомнить, были ли у него раньше симптомы. В образцах вашей крови много существ, слегка похожих на сфотографированные здесь, как я вчера заметил, но по этим картинкам я не могу утверждать, что они тс же самые. Я был бы рад помочь вам более активно, если бы не моя проблема.

— Боб, — сказал доктор, когда это было передано, — если ты не будешь держаться своего друга, когда он покончит со своей проблемой, и сам не станешь медиком, ты будешь предателем нашей цивилизации. Однако пока к нашим проблемам это не относится. Мне не нравятся твои намеки, Охотник, но я не отрицаю такой возможности и все проверю. Это моя работа. Но я говорю, что твой друг не может быть в теле Мальмстрома. То что ты говорил о кровотечении из носа, вдвойне относится к болезням, вызванным бактериями. Нельзя подозревать человека за то, что он не заболел, и наш беженец должен об этом знать.

Они молча согласились с этим. Молчание грозило затянуться. Боб нарушил его, сказав:

— Из нашего списка подозреваемых остаются Норман и Хаф. Я бы голосовал за Норма. Теперь я не так уверен.

— Почему?

Мальчик повторил слова Охотника, сказанные несколько минут назад. Доктор пожал плечами.

— Если у тебя есть свои идеи, и ты нам о них не говоришь, Охотник, мы должны действовать в соответствии со своими, — сказал он.

— Именно этого я и хочу, — ответил детектив. — Это неверно. Мы в вашем мире, среди вашего народа. Я сам буду проверять свои идеи, с вашей помощью, если понадобится, но я хочу, чтобы вы делали то же самое с вашими, а вы не будете, если слишком прислушаетесь к моему мнению.

— Хорошая мысль, — согласился Сивер. — Ну, ладно, в настоящее время у меня те же мысли, что и у Боба. Ты должен, не откладывая, лично проверить Нормана Хэя. Другой кандидат из нашего списка всегда казался наименее вероятным. Если бы это был детективный роман, я бы посоветовал тебе заняться им. Роберт сможет отнести тебя к дому Хэя, и ты сможешь проверить сегодня ночью.

— Вы забыли собственный аргумент — что я должен быть готов к действиям, когда обнаружу нашего друга, — ответил детектив. — Мне кажется, лучше продолжить испытание вакцин, а ты Роберт, и я будем держать глаза открытыми.

— Будь я проклят, если из-за этого позволю распространиться эпидемии малярии, — сказал доктор. — Однако, ты прав. Попробуем другую вакцину. И не говори, что тебе нравится вкус. Это слишком дорого для лакомства.

Он принялся за работу.

— Кстати, разве Норман не был одним из зайцев?

Он поднял голову от шприца.

— Как это объяснить?

— Был, — ответил Боб, — но я не могу сказать, как это объяснить. Идея принадлежала Рыжему, но в последнюю минуту он увильнул.

Сивер задумчиво взял шприц.

— Может, эта штука была у Терола, а потом перешла к Хэю. Они спали близко друг к другу на корабле.

— Зачем ему переходить?

— Он мог решить, что у Хэя больше шансов выйти на берег. Помнишь, Норман хотел посмотреть музей на Таити?

— Это значит, что он был с Чарли достаточно долго, чтобы понимать по-английски. Это значит также, что в интересе Нормана к биологии нет ничего необычного, поскольку он возник до появления чужака, — сказал Боб.

Доктор вынужден был признать это.

— Ладно, — сказал он, — это была просто мысль. Я никогда не утверждал, что у меня есть доказательства. Жаль, что мы не можем найти нужную вакцину. Эта малярия дала мне повод ввести ее всем, если бы ее у меня оказалось достаточно.

— Пока вы ее не нашли, — доложил в этот момент Охотник.

Доктор скорчил гримасу.

— Вероятно, и не найдем. Твой организм слишком отличается от земных. Я хотел бы послушать твои идеи.

— Я обсуждал свои идеи с Бобом раньше, — ответил Охотник, — и следовал за ними. К несчастью, они ведут к такому широкому полю возможностей, что я боюсь начать проверять их. Я бы предпочел сначала проверить ваши идеи.

— Что ты с ним обсуждал? — спросил доктор мальчика. — Как раз время узнать, что есть еще ниточки.

— Не думаю, что они есть.

Боб нахмурился.

— Я помню, мы обсуждали с Охотником метод поиска: догадаться о возможных действиях нашей добычи и искать свидетельств в этих направлениях. Мы делали это и нашли щиток генератора. Мне кажется, что мы все еще делаем это.

— Мне тоже. Что ж, если Охотник хочет, чтобы мы вначале истощили свои идеи, придется делать это. Его причины очевидны. Только непонятно относительно слишком большого поля. Это не причина, чтобы не начинать проверку.

— Я уже начал, — возразил Охотник. — Просто я не вижу необходимости отвлекать вас. Я очень хочу внимательней приглядеться к Хэю и Колби. И я никогда не считал очень вероятным Райса.

— Почему?

— Ты говоришь, что он был беспомощен достаточно долго и в нужном месте, чтобы наша добыча воспользовалась этим. Я думаю, однако, что наш друг никогда не войдет в тело того, кто находится в опасности, в какой находился в тот момент Райс.

— Для него это не опасно.

— Конечно. Но какая для него польза в утонувшем хозяине? Я не удивлен, что твой рыжеволосый друг доказал свою невиновность, или незараженность, как сказал бы доктор Сивер.

— Хорошо. Проверим двоих как можно быстрее, чтобы по-настоящему приняться за работу, — сказал доктор. — Но мне это кажется нелогичным.

Боб чувствовал то же самое, но у него развилась большая вера в Охотника — за исключением одного пункта, он больше не делал попыток поколебать решение чужака и вышел из кабинета доктора на послеполуденный солнцепек. Следовало отыскать Хэя и Колби и следить за ними. Это пока все, что он может сделать.

Он оставил их у резервуара. Они все еще могли быть там. Во всяком случае там его велосипед, придется идти за ним, а там он узнает, где его друзья.

Проходя мимо дома Терола, он увидел в саду за работой Чарльза и помахал ему.

Полинезиец, по-видимому, восстановил свое хорошее настроение. Боб вспомнил, что еще не было разговора о том, чтобы отпустить Чарльза. Он надеялся, что доктор об этом не забудет. Сейчас уже не было необходимости задерживать его на острове.

Велосипед лежал там, где он его оставил, велосипеды других ребят исчезли.

Где же они могут быть?

Он вспомнил о желании Хэя поработать над своим бассейном и решил, что это не менее вероятно, чем остальное, поэтому он сел на велосипед и поехал обратно по дороге. У дома доктора он свернул в сторону, чтобы убедиться, что Сивер не забыл о Тероле.

У второго ручья Боб остановился взглянуть, нет ли велосипедов, хотя он был уверен, что мальчики не занимаются лодкой. По-видимому, он был прав.

Норман сказал, что они поплывут к острову, значит, вероятнее всего, их велосипеды у дома Хэя, в конце дороги. Боб направился туда. Хэй жил в двухэтажном доме с большими окнами, похожем на дом Киннэйрдов. Главная разница заключалась в том, что этот дом не был окружен джунглями.

Он располагался на конце хребта, где высокогорье начинало опускаться к берегу. Почва здесь была слишком песчаной для густых зарослей. Впрочем, растительности для тени было достаточно, а ходить вокруг дома было гораздо легче. За домом была устроена стоянка для велосипедов; многие взрослые жители острова тоже пользовались ими. Боб автоматически вначале заглянул туда. Он с удовлетворением увидел, что по крайней мере частично оказался прав: тут находились машины Райса, Колби и Хэя. Боб поставил свой велосипед и направился к берегу. Он увидел фигуры своих друзей в плавках на островке за узкой полоской воды.

Когда он крикнул, они подняли головы и замахали руками.

— Не раздевайся! Мы уже кончили! — крикнул Хэй.

Боб кивнул и стоял, ожидая. Остальные осмотрелись, чтобы убедиться, что ничего не оставили, и направились в воду. Им приходилось осторожно пробираться среди острых кораллов, окружавших островок, пока вода не стала достаточно глубокой.

Плыть в обуви было неудобно, но вскоре они добрались до Боба.

— Вы поставили решетку? — спросил Боб.

Хэй кивнул.

— Отверстие сделали немного больше. Теперь оно примерно шесть на восемь дюймов. Я взял еще цемента и обычную медную решетку и все зацементировал. Большая решетка послужила опорой, а малая удержит практически все в бассейне.

— У тебя уже есть образцы? А как насчет цветных снимков?

— Хаф пустил туда несколько анемонов. Я его должен благодарить: сам бы я их не тронул.

— Я тоже, — отозвался Колби. — Я думал, они всегда сворачиваются, когда приближается что-то большое. Один свернулся, и с ним не было никаких затруднений, зато два остальных!

Он поднял правую руку, и Боб свистнул. Пальцы Колби были усеяны красными точками — там ударили жалящие клетки морских анемонов. Вся рука до запястья заметно опухла, и, очевидно, болела. Об этом говорила осторожность, с какой Хаф ею двигал.

— Меня они тоже жалили, но так сильно никогда, — заметил Боб. — Что это за вид?

— Не знаю. Спроси учителя. Большой. Но большой или маленький — пусть теперь сам собирает.

Боб задумчиво кивнул. Даже ему показалось странным, что все это произошло в один день. Но нетрудно было заметить, что четверо из пятерых подозреваемых отпадали. Конечно, если Хаф без повреждений перенес одно из этих цветоподобных существ, почему бы его предполагаемому гостью не действовать и дальше? Даже если он равнодушен к боли своего хозяина, он, конечно, не хотел бы, чтобы тот лишился руки даже на время.

Похоже, методом исключения на первое место выходил Норман Хэй. Боб решил при первой же возможности поговорить об этом с Охотником.

Тем временем приходилось создавать видимость.

— Вы слышали о Коротышке? — спросил он.

— Нет. А что с ним случилось? — отозвался Райс.

Боб быстро забыл о своих беспокойствах, с удовольствием пересказывая поразительную новость. Он долго рассказывал о болезни друга, подчеркнув, что доктор затрудняется указать ее источник. На остальных новость произвела впечатление: Хэй даже как будто забеспокоился. Интерес к биологии дал ему некоторые сведения о малярийных москитах.

— Может, стоит поискать в лесу и высушить или залить нефтью лужи? — предложил он. — Если на острове малярия, мы все в опасности.

— Спросим доктора, — ответил Боб. — По мне это звучит хорошо, но работа тяжелая.

— Ну и что? Я читал об этой болезни.

— Можно ли нам увидеть Коротышку? — вступил Райс. — Наверно, об этом тоже нужно спросить доктора.

— Пошли к нему.

— Сначала узнаем время. Должно быть, уже поздно.

Это было разумное предложение, и все ждали у дома Хэя, пока он выяснит это важное обстоятельство.

Через мгновение его лицо показалось в окне.

— Мои предки только что сели за стол. Увидимся позже перед домом Боба.

Не ожидая ответа, он исчез.

Райс посерьезнел.

— Если он пришел вовремя, то я опоздал, — заметил он. — Пошли. Если после ужина меня не будет, вы знаете, почему.

Ему предстояла почти миля пути. Даже Колби, живший ближе всех к Хэю, не стал тратить время, и три машины быстро покатили по дороге. Боб не знал, как обошлось у его друзей, но ему пришлось доставать еду из холодильника и потом мыть посуду.

Когда он наконец вышел, его ждал только Хэй. Они еще подождали, но больше никто не появился. Уже некоторое время над ними висела угроза наказания за опоздание к ужину, и, по видимому, на этот раз топор упал.

Норман и Роберт решили, что ждать больше нечего, и направились к доктору. Он оказался на месте, хотя они думали, что он может быть у Мальмстромов.

— Привет, парни. Входите. У меня сегодня много посетителей. Чем могу быть полезен?

— Можно ли навестить Коротышку? — спросил Хэй. — Мы только что узнали, что он заболел, и решили сначала спросить вас.

— Правильно решили. Я думаю, вреда не будет. Нельзя заразиться малярией, дыша тем же воздухом. Сейчас ему лучше. У нас есть средства против плазмодия. Температура упала. Он будет рад вас видеть.

— Спасибо, доктор, — заговорил Боб. — Норм, иди, если хочешь, я тебя догоню. Я хочу тут кое-что проверить.

— Я подожду, — спокойно ответил Хэй.

Боб мигнул, не зная, что сказать.

Вмешался доктор.

— Боб имеет в виду свою ногу, Норман, — сказал он. — Я хотел бы поработать над ней без свидетелей.

— Ладно. Я просто… Я тоже хотел с вами поговорить.

— Я подожду тебя снаружи, — сказал Боб.

Он встал.

— Нет, не нужно. Это может занять какое-то время. И тебе, наверное, лучше знать. Оставайся.

Хэй повернулся к доктору Сиверу.

— Сэр, не скажете ли, что чувствует больной малярией?

— Ну, у меня, слава богу, ее никогда не было. Сначала появляется озноб, потом жар, обильный пот, иногда больной бредит. Потом все повторяется в соответствии с жизненным циклом простейшего, вызывавшего болезнь. Когда развивается новое поколение этих организмов, все начинается сначала.

— Озноб и лихорадка всегда сильные или их можно долго не замечать?

Доктор нахмурился.

Он начал понимать, к чему ведет мальчик.

Боб напрягся, как будто предстоял последний период хоккейного матча.

— Иногда болезнь остается скрытой в течение многих лет. Об этом был спор, но я не помню, чтобы упоминали о носителе, который сам не ощущает симптомы.

Хэй тоже нахмурился и не решался продолжать.

— Ну, — сказал он наконец. — Боб говорил, что вы не знаете, где заразился Коротышка. Я знаю, болезнь переносят москиты и берут ее у больного, боюсь, что у меня.

— Молодой человек, я слышал ваш первый крик и знаю вас с тех самых пор. У тебя никогда не было малярии.

— Я никогда не болел ею, но приступы озноба и жара у меня были, хотя недолго и сильно меня не беспокоили. Я никому о них не говорил, потому что я не думал о них и не хотел жаловаться по такому незначительному поводу. Но когда Боб рассказал нам сегодня, я вспомнил, что читал, сопоставил и решил, что лучше рассказать вам. Нельзя ли проверить, есть ли у меня малярия?

— Лично я считаю это маловероятным, Норман. Конечно, малярия почти уничтожена, и я неспециалист, но я не припомню такого случая. Однако мы возьмем у тебя кровь и проверим, нет ли в ней нашего друга плазмодия.

— Пожалуйста, доктор.

Оба слушателя не знали, как реагировать.

— Если мальчик прав, то в их списке подозреваемых никого не остается. Вид четырнадцатилетнего мальчика, проявляющего такую способность к анализу и такое общественное сознание, поразил доктора и даже Бобу показался странным. Боб всегда сознавал, что Норман моложе его.

Кстати, это не соответствовало его характеру.

Если бы не заболел одни из его лучших друзей, Хэй не вспомнил бы свои детские ознобы, а если бы и вспомнил, то не рассказал бы доктору. А так совесть беспокоила его. Может, если бы он не пошел к доктору Сиверу вечером, наутро он отказался бы от своего плана. Ну, а сейчас он ждал с нетерпением, пока Сивер брал у него кровь: он может, и не болен, но помогает.

— Потребуется немного времени для проверки, — сказал доктор. — Если у тебя и есть малярия, то, должно быть, в очень слабой форме. Нужно будет еще сделать пробу на сыворотку. Если не возражаешь, я хотел бы осмотреть ногу Боба. Ладно?

Норман разочаровано кивнул и, вспомнив предыдущий разговор, встал и неохотно направился к двери.

— Быстрее, Боб. Я пойду медленно.

Дверь за ним закрылась, и Боб тут же повернулся к доктору.

— Оставьте мою ногу. Займитесь Норманом. Если он прав, его тоже нужно вычеркнуть.

— Я тоже об этом подумал, — ответил Сивер. — Поэтому я и взял так много крови. Слова о сыворотке были просто отговоркой. Я хочу, чтобы Охотник тоже проверил.

— Но он не знает паразита малярии, по крайней мере не непосредственно.

— Если нужно, я дам ему для сравнения кровь Мальмстрома, а пока займусь микроскопом. Я не обманывал, когда говорил о вероятной слабости в его случае. И могу сделать десять или даже сто слайдов и не обнаружить паразита. Поэтому я и хочу, чтобы взялся Охотник. Он может проверить весь образец, если понадобиться, и гораздо быстрее меня. Я помню, что он проделал с твоими лейкоцитами. Если он может это, то сможет проверить каждую клетку — осмотреть, обнюхать или как он это делает — в короткое время.

Доктор замолчал, принес микроскоп и другие аппараты и принялся за работу.

Сделав два или три слайда, он поднял голову, потянулся и сказал.

— Может, я ничего не нахожу, потому что не ожидаю.

Он снова занялся слайдами. Боб подумал, что Норман давно устал ждать и пошел навещать больного друга один. Но тут Сивер снова выпрямился.

— Мне трудно поверить, — сказал он, — но похоже, что он прав. Одна или две клетки разрушены так, как это делает плазмодий. Самого паразита я не видел, но видел много другого.

Затем он заговорил в лекторской манере.

— Никогда не устану удивляться разнообразию микроорганизмов, представленных в крови самого здорового человека. Если бы все бактерии, которых я видел за последние полчаса, могли беспрепятственно размножаться, Норман лежал бы с тифом, двумя-тремя видами заражения крови, энцефалитом и с полудесятком стрептококковых инфекций. Но он ходит, и нужны дополнительные стимулы, чтобы он вспомнил о слабых приступах озноба. Я думал, ты…

Он замолчал, как будто мысль Боба, пролетев по воздуху, ударила его.

— Клянусь Святым Петром! Малярия или не малярия, а одной инфекции у него определенно нет. А я полчаса напрягаю зрение! Со всеми этими микробами в крови… Боб, если хочешь, можешь назвать меня дураком. Я вижу, у тебя эта мысль уже давно.

Он помолчал, покачивая головой.

— Знаешь, — сказал он наконец. — Это будет прекрасный тест. Не могу себе представить, чтобы наш друг не оставил в крови хозяина микробов ради такой ситуации. Если бы у меня был предлог, чтобы взять кровь у всех на острове… Ну, ладно. В нашем списке остается один подозреваемый. Надеюсь, принцип ограничения хорош.

— Вы всего не знаете.

Боб наконец смог заговорить.

— Никого не остается. Я вычеркнул Хафа до ужина.

Он объяснил причину, и доктор вынужден был согласиться.

— Все же я надеюсь, он придет ко мне со своей рукой. Я получу образец крови, даже если мне придется лгать, как Анании. Что ж, одно хорошо. Наши идеи исчерпаны, и Охотник займется своими. Слышишь, Охотник?

— Вы правы, — ответил детектив. — Если дадите мне ночь для выработки плана действия, я вам завтра кое-что скажу.

Он прекрасно сознавал, что его предлог для откладывания слаб, но он не хотел говорить своим друзьям, что уже нашел добычу.

 

Глава 19

Решение

Хотя Боб не знал, какой водоворот мыслей кипит в голове Охотника, он долго не мог уснуть.

Хэй был еще в доме Мальмстромов, и они болтали у постели больного, пока его мать не сказала, что Кеннету нужно поспать. Роберт почти не участвовал в беседе.

Охотник утверждает, что знает, что нужно делать. Боб не знает. Насколько он глупее своего гостя! Это его беспокоило, и он старался представить себе, куда пошла мысль чужака от куска металла на рифе — если не принимать во внимание Терола и Райса.

Охотник тоже чувствовал себя глупым.

Он сам предложил эту линию Бобу. Правда, он не ожидал от нее успеха, но она давала занятие хозяину и оставляла Охотнику возможность двигаться в направлении, более соответствовавшем его обучению и опыту. Опыт, однако подвел его.

Он нашел, что уже давно и сознательно игнорирует ответ на вопрос, даже если учесть отвлекающие аргументы доктора и Боба.

К счастью, Боб все думал о «ловушке» в лесу. Если бы не это, они начали бы осуществлять план по проверке Терола и других мальчиков по очереди, а это значило, что Охотник не был бы с Бобом последние тридцать шесть часов и пропустил бы свидетельства, которые, как он теперь понял, возникали перед ним ежедневно.

Большинство из них в отдельности значило очень мало, но вместе…

Он хотел, чтобы его Хозяин уснул.

Предстояло кое-что предпринять, и быстро. Глаза Боба были закрыты, и у чужака оставался только слух. Сердцебиение и дыхание мальчика ясно свидетельствовали, что он еще не спит. В тысячный раз Охотник пожалел, что не умеет читать мысли.

Он испытывал беспомощное ощущение кинозрителя, когда герой заходит в темный переулок. Он может только слушать.

Конечно, слуха достаточно, чтобы представить себе окружение: бесконечный глухой гул бурунов в миле на берегу и по другую сторону лагуны, слабое жужжание насекомых за окном, менее регулярный шорох маленьких зверьков в подлеске, и гораздо более отчетливые звуки, которые производили родители Боба, поднимаясь по лестнице.

Они разговаривали, но, приближаясь, заговорили тихо. Либо они говорили о Бобе, либо не хотели его тревожить. Мальчик, однако, их слышал, об этом сказало Охотнику внезапное прекращение беспокойных движений и сознательное расслабление. Мистер Киннэйрд заглянул в комнату сына и оставил дверь полуоткрытой. Мгновение спустя Охотник услышал, как открылась и закрылась другая дверь.

Он испытывал сильное нетерпение, когда мальчик наконец уснул. Впрочем, это не помешало ему тщательно проверить.

Убедившись, Охотник немедленно начал действовать. Его желеобразное тело начало вытекать сквозь поры кожи Боба — выходы, такие большие и удобные для Охотника, как ворота стадиона. Через простыню и матрац он прошел еще легче, и через две-три минуты вся его масса собралась в единый комок под кроватью мальчика.

Он задержался, прислушиваясь, потек к двери и высунул в щель псевдопод с глазом.

Он собирался лично проверить подозреваемого — вернее, он был абсолютно уверен. Он не забыл аргумента доктора о том, что нужно отложить такую проверку, пока у него не будет средства справиться с тем, кого он найдет. Но он чувствовал, что в этом аргументе есть серьезный недостаток: если он прав, Боб уже выдал себя и выдаст снова и снова.

Откладывать было нельзя.

В холле было светло, но это его не беспокоило. Вскоре он вытянулся в форме веревки на несколько ярдов вдоль плинтуса. Он снова подождал, вслушиваясь в сонное дыхание, доносившееся из комнаты старших Киннэйрдов. Убедившись, что оба спят, он вошел. Дверь их комнаты была закрыта, но для него это ничего не значило: даже если бы она была заклеена, оставалось ключевое отверстие.

Он уже знал разницу в дыхании спящих и двинулся без колебаний к постели подозреваемого.

Нить желе устремился вверх, пока не встретила матрац и не прошла сквозь него. За ней последовало остальное бесформенное тело и собралось у ног спящего.

Техника Охотника совершенствовалась, и он мог теперь войти в тело гораздо быстрее. Однако он не собирался заходить весь. Большая часть его тела оставалась в матраце, и внутрь проникли только щупальца, да и то ненамного.

Человеческая кожа состоит из нескольких слоев, но они обычного размера и образца. У человека не бывает слоя или сетки — чувствительных клеток, крошечных и подвижных. У Боба, конечно, был такой слой. Им снабдил его Охотник в собственных целях. Детектив не удивился, встретив такую сеть под эпидермисом мистера Артура Киннэйрда. Он ожидал этого.

Клетки, встреченные им, ощутили присутствие щупальца. На мгновение последовало беспорядочное движение, как будто сеть чужака пыталась избежать прикосновения Охотника. Затем, как будто существо, часть которого составляла эта сеть, поняло тщетность своих попыток, клетки успокоились.

Тело Охотника сомкнулось вокруг части этой сети, и множество его клеток вступили в контакт с нею. По этим клеткам, которые могли одинаково служить нервами и мышцами, органами чувств и пищеварительными железами, прошло сообщение. Это не была речь, ни звук, ни зрение, ни другие обычные человеческие чувства не были использованы. Не была это и телепатия. В земных языках нет слов, которые соответствовали бы этому типу связи.

Как будто нервные системы двух существ слились на время.

Сообщение было без слов, но несло в себе значение и чувство лучше, чем это сделали бы слова.

— Я рад встрече с тобой, Убийца. Прости, что не сразу тебя отыскал.

— Я знаю тебя, Охотник. Не извиняйся, тем более, что в твоем извинении скрывается похвальба. То, что ты наконец нашел меня, неважно. Меня забавляет, что тебе для этого понадобилось полгода в местном времени. Не знаю, что стало с тобой. Представляю, как месяц за месяцем рыскаешь по острову, входя во все дома — бесцельно, потому что ты ничего не можешь со мной сделать. Спасибо, что позабавил меня.

— Тебе интересно будет узнать, что на острове я только семь дней, и что этот человек первый, которого я проверил физически. Я действовал бы быстрее, если бы на тебе было написано, но ненамного.

Охотник был достаточно человекоподобен, чтобы обладать тщеславием и даже забыть об обычной осторожности. Только потом, когда он понял, что противник не подозревал Боба, он осознал, что сам выдал своего Хозяина.

— Я тебе не верю. Нет тестов, которые действовали бы на людей на расстоянии, а этот хозяин не испытывал никаких серьезных повреждений или болезней с моего прибытия. Если бы он заболел, я скорее нашел бы себе другого, чем выдал свое присутствие.

— В это я верю.

По нервам Охотника передалась волна презрения и отвращения от такого отношения.

— Я ничего не говорил о серьезных ранах.

— Я действовал лишь на небольшие повреждения, да и то, если поблизости был человек, который мог это заметить, я переставал. Я даже позволял паразитическим насекомым сосать кровь хозяина, когда рядом были другие люди.

— Я знаю. И ты хвастаешься этим!

Отвращение стало еще сильнее, если это возможно.

— Знаешь, тебе не хочется признавать поражение, а, Охотник? Не думаешь ли ты обмануть себя своей похвальбой?

— Ты дурачишь себя. Я знаю, что ты позволял москитам кусать твоего Хозяина, когда он был в обществе других, но не в другое время. Я знал, что ты заботился о незначительных повреждениях. Вероятно, тебя можно было бы похвалить за это, хотя ты и делал это, чтобы спастись от скуки. Ни одно разумное существо не может ничего не делать. Оно сойдет с ума. И ты умно поступил, заботясь только о незаметных ранах. Однако одно существо все же должно было заметить твою деятельность, хотя и не смогло бы ее объяснить верно, — это твой хозяин! Я слышал разговор — кстати, ты позаботился выучить английский? — в котором его описывали как очень осторожного человека, который сам не рискует и не позволяет это делать членам своей семьи. Это говорили люди, знавшие его много лет — два разных человека, мой друг. Однако я видел, как он сломя голову несется в металлическом ящике с острыми углами за чем-то. Я видел, как он поднимается по наклонной доске, полной заноз, несет в руках и под мышкой доски, а тело его ничем не защищено. Я видел, как он отрезает куски проволоки. Если бы ножницы соскользнули, а это вполне могло случиться при том давлении, которое он прикладывал, ему бы отрезало пальцы. Я видел, как он несет острое зубчатое лезвие за край, когда даже ребенок, обычно не думающий о безопасности, нес его за центр. Ты мог скрыться от людей, мой друг, но твой хозяин знал о тебе — осознавал ли он это или нет! Он подсознательно отметил, что с ним ничего не происходит от мелких ранений, и становился все более беззаботным. Я уже знаю, что человек вообще склонен себя так вести. Я также слышал однажды, как твой хозяин сказал, что другие люди специально держат тренированных насекомых, чтобы кусать его. Очевидно, он заметил, что его не кусают, когда он один. Видишь ли, у тебя не было ни шанса остаться скрытым. Ты должен был что-то делать и тем самым выдать себя, либо всю жизнь ничего не делать. Но в таком случае тебе лучше сдаться. Даже на Земле, где у меня нет опытных помощников и техники, я бы все равно отыскал тебя, если бы оказался поблизости. Ты сглупил, убегая: дома тебя бы переделали, здесь же я вынужден тебя уничтожить.

На беглеца эта речь, должно быть, подействовала, но последние слова вызвали насмешку.

— И как же ты намерен это сделать? У тебя нет средств, чтобы изгнать меня из этого тела, и нет возможности изготовить эти средства, ты и не подумаешь принести в жертву этого хозяина, чтобы избавиться от меня. Кстати, заверяю тебя, что относительно твоего Хозяина у меня таких угрызений не будет. Мне кажется, Охотник, что, найдя меня, ты совершил серьезную ошибку. Раньше я не был даже уверен, что ты на этой планете.

Теперь я знаю, что ты здесь и что ты отрезан от дома и помощи. Я в безопасности, а ты о себе побеспокойся.

— Поскольку я не хочу тебя разубеждать, оставлю тебя с этим впечатлением, — ответил Охотник.

Без дальнейшей связи он отступил и через несколько минут тек в комнату Боба. Он ожидал, что мистер Киннэйрд проснется, но противник, по-видимому, решил, что даже если разбудить хозяина, он не сделает то, что нужно.

Охотник сердился на себя. Он был уверен, поняв, что мистер Киннэйрд — хозяин добычи, что инцидент в доке был вызван сознательным вмешательством гостя в зрение и чувство равновесия хозяина. Это означало, что тайна Боба известна, и что больше нет надобности скрываться. Оказалось, что он ошибался, беглец, очевидно и не подозревал о присутствии преследователя. А Охотник дал достаточно данных в разговоре, чтобы противник догадался, в чьем теле он находится. Он даже не мог сейчас покинуть Боба. Преступник не упустит своего шанса, мальчик в опасности, и нужно его защищать.

Снова размещаясь в теле Боба, Охотник размышлял, нужно ли сообщить мальчику о ситуации и об опасности. Многое можно было сказать за и против. Значение, что вовлечен его отец, может серьезно сказаться на эффективности Боба, но, с другой стороны, незнание скажется ему еще больше.

Охотник был склонен рассказать мальчику все. С таким решением он и расслабился в состоянии, близком к сну.

Боб принял сообщение хорошо. Естественно, он был шокирован и обеспокоен, хотя беспокоился он больше за отца, чем за себя. Он соображал достаточно быстро, как уже заметил Охотник, чтобы понять, в какой ситуации они с Охотником оказались, хотя не винил своего гостя в разглашении тайны. Он понимал необходимость быстрых действий и добавил соображение, которое не приходило в голову Охотнику — враг легко может менять убежище, по крайней мере по ночам. Боб указал, что ежедневно нужно будет проверять, в каком из его родителей скрывается противник.

— Не думаю, чтобы нужно было беспокоиться из-за этого, — ответил Охотник. — Во-первых, он слишком уверен в своей безопасности, чтобы перемещаться. Во-вторых, если он переместится, это быстро станет очевидным. Твой отец, неожиданно лишившись защиты, тут же пожалеет о своей безопасности.

— Кстати, как ты заподозрил папу?

— Все та же линия рассуждений, о которой я тебе говорил. Как мы знаем, наш друг высадился на рифе. Ближайший признак цивилизации — один из резервуаров в нескольких сотнях ярдов. Он поплыл туда. Я во всяком случае обязательно поплыл бы на его месте. Единственные люди, которые регулярно посещают резервуары, это команда очистительной баржи. Исследовать их он не мог, но он, несомненно, отправился с баржей. И мы оказываемся на холме, где растет фураж для резервуаров. Нужно было найти человека, который спал поблизости. Конечно, он мог добраться и до домов. В этом случае пришлось бы обыскивать весь остров. Однако твой отец однажды сделал замечание, которое свидетельствовало, что он спал или по крайней мере лежал на холме над новым резервуаром. Для меня это сделало его наиболее подозреваемым.

— Теперь это кажется очевидным, — сказал Боб, — но я бы не додумался. Что ж, сегодня придется подумать. Если повезет, он останется с папой, пока окончательно не убедится, где ты. Отец для этого удобен, он много ходит и бывает повсюду. Беда в том, что у нас нет средства. Существует ли что-нибудь, что могло бы изгнать одного из вас из Хозяина, а, Охотник?

— Что заставило бы нас покинуть дом? Конечно, их множество, но на этот раз нам нужно средство земного происхождения. У тебя столько же шансов найти что-нибудь, как и у меня. На месте нашего друга, я бы оставался с прежним хозяином — для него так безопаснее всего.

Боб угрюмо кивнул и пошел завтракать.

Он пытался вести себя нормально, когда появился его отец. Он не знал, удалось ли ему это. Ему пришло в голову, что чужак не знает, что он сознательно помогает Охотнику. Это шанс в их пользу.

Он пошел в школу, по-прежнему задумавшись.

В сущности, хотя он и не говорил об этом Охотнику, он пытался решить сразу все проблемы. А это было трудно.

 

Глава 20

Вторая проблема — и решение

По дороге Бобу пришла в голову мысль, и он остановился, чтобы задать Охотнику вопрос.

— Если для твоей добычи будет невозможно или неудобно оставаться с отцом как он будет выходить? Повредит ли он отцу?

— Определенно нет. Если он попадет в такую ситуацию, или мы отыщем средство, он просто уйдет. Если твой отец придет туда, где опасно, наш друг лишит его зрения или парализует мышцы.

— Ты говорил, что не знаешь о последствиях такого паралича.

— Не совсем — с людьми, — признался Охотник. — Я говорил, почему.

— Я знаю. Поэтому я и хочу, чтобы ты попробовал на мне. Я пойду в лес, чтобы нас не видели с дороги.

На этот раз Боб говорил совсем по-другому, чем несколько дней назад, когда он полушутливо сделал то же предложение.

Охотник не удивился, когда его возражения не подействовали.

— Я уже объяснял, почему не хочу этого делать.

— Если ты не хочешь рисковать мной, я не хочу рисковать папой. У меня есть мысль, но я не стану действовать, пока не буду уверен в этом пункте. Давай.

Он скрылся за кустом.

Нежелание Охотника причинять вред мальчику оставалось прежним, но он ничего не мог поделать.

Угроза не выполнять собственный план — это одно.

Но он мог отказаться выполнять план Охотника, а это серьезно. В конце концов чужак сказал себе, что люди не так уж отличаются от его прежних хозяев, а он будет осторожен. Он сдался.

Боб, сидя в ожидании, совершенно неожиданно испытал полную потерю чувствительности ниже шеи. Он пытался приподняться, но обнаружил, что его руки и ноги как будто принадлежат другому. Странное ощущение продолжалось с минуту, хотя жертве показалось, что прошло гораздо больше времени. Затем без всякого предупреждения чувствительность вернулась его конечностям.

— Ну, как? — спросил он.

Он встал.

— Со мной что-нибудь неладно?

— По-видимому, нет. Ты менее чувствителен, чем мой прежний хозяин, и быстрее восстанавливаешься. Не могу сказать, это твоя личная характеристика, или она присуща всем вам. Ты удовлетворен?

— Да. Если и с папой будет так, возражений нет. Мне все же кажется, что он может его убить…

— Конечно, может, блокировать крупные сосуды или еще больше затянув нервы. Но потребуется больше работы и времени, по крайней мере, с точки зрения нашего друга. Не думаю, что тебе нужно было беспокоиться об этом.

— Хорошо.

Мальчик снова вышел на дорогу, сел на велосипед и продолжал путь в школу. Он так глубоко задумался, что забывал нажимать на педали.

Итак, чужак останется в теле его отца, так как для него это самое безопасное место. Ну, а если оно перестанет быть безопасным? Ответ казался очевидным.

Трудность, разумеется, заключалась в том, чтобы создать ситуацию, опасную для чужака, но не для мистера Киннэйрда. Пока эта проблема казалась неразрешимой.

Была еще одна проблема. Боб старательно воздерживался от упоминания о ней своему гостю.

Строго говоря, даже сейчас Боб не знал, что Охотник тот, за кого себя выдает. Слишком убедительной была мысль, что преступник может открыться хозяину и обмануть его лживым рассказом. В том плане, который разработает Боб, должен быть ответ и на этот вопрос — лучший ответ, чем неясные тесты, которые он испробовал несколько дней назад, когда просил, чтобы его парализовало. Все отношение, проявленное детективом, было убедительно, конечно, но он все же мог обманывать, а Боб хотел быть уверен. Нужно проверить, проявится ли такое же отношение на практике.

Успеваемость Киннэйрда в этот день оставляла желать лучшего, а после уроков он умело избегал друзей. Только угроза оставить его после уроков для дополнительных занятий возымела действие. Боб в своих рассуждениях достиг пункта, когда ему нужно было освободиться как можно раньше.

Он не стал задерживаться в школе. Оставив велосипед, он пешком быстро пошел на юг по садам.

У него было две причины оставить машину. Во-первых, в его плане она бесполезна, во-вторых, друзья подумают, что он скоро придет, и не станут его искать.

Углубившись меж садами настолько, что его не было видно от школы, Боб повернул на восток.

Его, конечно, видели. На острове все знали друг друга, но те, с кем он здоровался, были отдаленными знакомыми и не интересовались его действиями.

Через двадцать минут он был уже в миле от школы, близко к другому берегу, почти прямо на юг от дока.

Тут он свернул на северо-восток вдоль короткой части острова и быстро оставил холмы между собой и домами. Неиспользуемая земля здесь заросла меньше. Здесь были густые кусты, но не было деревьев.

Курс должен был привести Боба на поле, где выращивался фураж.

Однако, дойдя до крайнего южного пункта хребта, Боб свернул вверх и вышел из зарослей почти на вершине. Здесь он лег и пополз вверх, к месту, откуда мог заглянуть на другую сторону.

Это было почти то же место, где он спал в ночь, когда заливали стены.

Активность была обычной: взрослые работали, дети суетились под ногами. Боб поискал своих друзей и в конце концов решил, что они либо занялись лодкой, либо работают в бассейне. Внизу они не показывались. Отец был здесь, однако, и за ним мальчик следил особенно внимательно, поджидая возможности, которая, он был уверен, появится. По количеству незавершенных стен он рассудил, что глазировка еще не кончена. Рано или поздно потребуется заполнить цистерну. Он не был уверен, что именно мистер Киннэйрд повезет ее на заправку, но это было очень вероятно.

Впрочем, неуверенность отразилась на Бобе. Охотник заметил, что его хозяин ни разу с момента их встречи не был так возбужден. На лице у него было серьезное выражение, глаза были устремлены вниз.

Уйдя из школы, он не сказал Охотнику ни слова, и детектив испытывал любопытство. Он напомнил себе, что Боб далеко не глуп, и его земной опыт делает его более подходящим для предстоящего, чем Охотника. Детектив испытывал некоторое самодовольство, от того, что ему раньше удалось найти беглеца. Теперь он понял, что у мальчика есть свой план действий, и лишь надеялся, что этот план достаточно обоснован.

Неожиданно Боб двинулся, хотя Охотник не заметил никаких перемен внизу. Не пытаясь скрыться, Боб спустился вниз. У миксеров лежали куртки, оставленные рабочими. Боб, не обращая внимания на наблюдателей, порылся в их карманах. Он отыскал коробку спичек.

По-видимому, она и была ему нужна.

Оглядевшись, он встретил взгляд мужчины владельца куртки, поднял коробку и вопросительно поднял брови. Мужчина кивнул и занялся работой.

Мальчик сунул спички в карман и побрел вверх по холму, откуда ему лучше было видна вся сцена. Тут он сел и снова стал следить за отцом.

Наконец произошло то, чего он ожидал.

Появился мистер Киннэйрд с металлическим барабаном на плече и исчез за углом, где стоял его «джип».

Боб небрежно пошел к соседнему резервуару, продолжая внимательно смотреть вниз. Прошло всего несколько секунд, и появился «джип» с его отцом за рулем, и барабаном на сидении. Ясно было, куда он направлялся. Боб помнил, что придется ждать не менее получаса. «Джип» тут же исчез за соседним резервуаром и не появился, так как Боб был рядом с сооружением.

Боб с трудом придерживался обычного шага, пока резервуар не оказался между ним и стройкой. Тут он изо всех сил побежал вверх по холму.

Через несколько мгновений он был в конце мощеной дороги. Здесь начинались склады из гофрированного железа. К изумлению Охотника, Боб начал внимательно их осматривать. В нескольких ближайших содержали механизмы: миксеры и грейдеры.

Склады были пусты, так как механизмы работали. В следующих были контейнеры с бензином, керосином и смазочными маслами. Мальчик все их осмотрел, постоял, оглядываясь, и снова начал лихорадочно действовать.

Выбрав один из пустых складов — он в него не зашел, а только оглядел от двери, — Боб начал складывать у входа пятигаллоновые канистры. Даже Охотник удивился, как много он брал зараз, но звук упавшей канистры показал ему, что она пуста. Когда пирамида из канистр была выше его роста, Боб перешел к другому складу и очень осторожно занялся другими канистрами. Эти не были пустыми, в них содержался керосин. Две таких канистры Боб положил у основания своей пирамиды, охотник неожиданно связал его действия со спичками.

— Ты собираешься разжечь костер? — спросил он. — А зачем пустые?

— Костер будет, — ответил Боб. — Просто я не хочу сравнять всю эту часть острова.

— Но зачем? Огонь не повредит нашему другу, не повредив одновременно твоему отцу.

— Я знаю. Но если он решит, что папа в опасности, он захочет выйти, а я буду стоять рядом с еще одной канистрой и спичками.

— Прекрасно.

Трудно было не заметить сарказма.

— А как же ты поставишь отца в такую ситуацию?

— Увидишь.

Голос Боба звучал угрюмо. Охотник начал серьезно тревожиться. Подумав, Боб добавил еще одну канистру к своему костру, на этот раз со смазочным маслом, потом взял канистру с керосином, полуотвернул крышку и встал на дороге так, чтобы видеть между складами док. Он продолжал смотреть туда, лишь изредка с беспокойством оглядываясь на новый резервуар. Если оттуда кто-нибудь придет и увидит, что он делает, ему придется трудно.

Он не заметил времени, когда уехал отец, и не знал, долго ли будет разгораться костер, поэтому он не знал, сколько придется ждать, и не осмеливался отойти.

Охотник больше ни о чем не спрашивал.

Впрочем, Боб и не собирался отвечать.

Ему не нравилось, что приходится так действовать по отношению к чужаку, к которому он привязался, но его начала беспокоить мысль об убийстве разумного существа. Теперь, когда это стало неизбежно, он хотел быть уверен, что действует против того, против кого нужно. Для своего возраста Роберт Киннэйрд обладал очень здравым рассудком.

Наконец, к его беспокойному облегчению, от дока показался «джип». Когда он свернул на дорогу, мальчик медленно встал и пошел к груде, продолжая следить за машиной. Когда машина скрылась за ближайшими складами, Боб сделал последние несколько шагов и достал из кармана спички. Он тут же начал тщательно подготовленное объяснение.

— Вовсе не трудно, Охотник, заманить сюда отца. Видишь ли, я буду в складе.

Закончив говорить он достал спички.

Он ожидал, что утратит контроль над своими конечностями. Несомненно, если Охотник не тот, за кого себя выдает, Боб не сможет зажечь спичку. Он сознательно не зашел в склад, так что не были видны окна в задней стене. Он знал, что они существуют, но гость об этом не должен был знать. Он рассчитал время так, чтобы не дать детективу подумать. Либо он полностью доверяет мальчику — а преступник этого не станет делать — либо немедленно парализует его.

Конечно, в схеме были недостатки, Боб даже сознавал некоторые из них. Но в целом план был весьма перспективен.

Он беспрепятственно зажег спичку, наклонился и коснулся огнем лужицы керосина.

Спичка погасла.

Дрожа от напряжения — «джип» мог в любое мгновение показаться из-за поворота — он зажег еще одну, на этот раз поднеся огонь к тому месту, где жидкость впиталась в землю, оставив тонкую пленку, а не лужицу. Вспыхнуло пламя, и через мгновение вся груда запылала.

Боб прыгнул в склад, прежде чем огонь мог ему помешать, и стоял, следя за дорогой.

Впервые заговорил Охотник.

— Надеюсь, ты знаешь, что делаешь. Если не сможешь дышать, я буду изгонять дым из твоих легких.

Зрение Хозяина он не тронул. Боб был доволен.

Он услышал «джип» раньше, чем увидел его.

Мистер Киннэйрд, очевидно, увидел дым и нажал на газ. Маленькая машина завыла.

В машине не было оборудования для борьбы с огнем, и Боб понял, что отец направляется вверх по холму за помощью, на это легко было исправить.

— Папа!

Больше он ничего не сказал. Отец и так заключит, что сын в опасности, а лгать он не собирался. Он был уверен, что голос сына, доносящийся из огненного ада, заставит мистера Киннэйрда остановить машину и выйти. Он недооценил быстроту реакции и решимости отца. Кое-кто еще тоже.

При звуках голоса Боба из пылавшего сарая водитель снял ногу с газа и резко повернул руль влево. Боб и Охотник сразу поняли его намерения: он собирался подъехать к самому огню, получив на мгновение защиту от жара, и тут же отъехать, как только сын прыгнет внутрь. План простой и хороший. Если бы он подействовал, Бобу и его ангелу-хранителю пришлось бы изобретать новый — и объяснения заодно.

К счастью, с их точки зрения, в ситуацию вмешался новый фактор. Скрытый гость мистера Киннэйрда понял его план так же быстро, как два другие наблюдателя. Он не хотел приближаться к груде пылавших контейнеров, которые ежесекундно грозили взорваться.

Они находились в двадцати ярдах от огня, и мужчина и симбиот чувствовали жар. Последний никак не мог заставить своего хозяина свернуть и поехать в другом направлении. Не мог он и остановить машину, но не понял этого. Во всяком случае, он начал действовать.

Мистер Киннэйрд снял одну руку с руля и провел по глазам. Это красноречивее слов сказало наблюдателям, что произошло. Но глаза ему были не нужны, он мысленно видел сына, охваченного огнем, и «джип» не остановился и не свернул.

Симбиот мгновенно понял, что слепоты недостаточно, и в десяти ярдах от сарая мистер Киннэйрд упал на руль.

К несчастью для его гостя, «джип» продолжал двигаться. Слегка свернув влево, он ударился в гофрированную стену в нескольких ярдах от двери.

То, что его нога соскользнула с педали в момент паралича, спасло мистера Киннэйрда от перелома шеи.

События происходили слишком быстро для Боба.

Он думал, что отец будет на ногах и дальше от огня.

Боб собирался использовать канистру с маслом, чтобы контролировать распространение пламени. Беглец должен поверить, что его хозяин в опасности. Но теперь он не мог выполнить свой план, так как не мог подойти к двери и увидеть «джип», не говоря уже о том, чтобы поддерживать огонь. Как раз в этот момент взорвалась одна из полных канистр. Поскольку у Боба хватило ума не использовать бензин, канистра просто раскололась, и оттуда хлынул жидкий огонь.

Мальчик вспомнил об окнах, чье существование он тщательно скрывал от Охотника, когда устраивал ловушку. Он повернулся и побежал к ближайшему окну, по прежнему держа канистру с маслом и крича на островном французском:

— Не волнуйся! Тут окна!

Он умудрился выбраться в незастекленное отверстие и спрыгнуть на землю. Опустившись на ноги, он побежал за угол склада.

То, что он увидел, заставило его остановиться и вспомнить первоначальный план.

Огонь еще не добрался до «джипа», хотя был близко. Но не это привлекло взгляд мальчика, как магнитом.

Отец его все еще лежал на руле, ясно видный на фоне огня. Рядом с ним, заслоненное его телом от жара, виднелось еще что-то.

Охотник не дал Бобу возможность увидеть себя, но мальчик не сомневался, кого он видит — мягкая масса почти непрозрачного зеленоватого желе, раздувавшаяся по мере того, как она вытекала из-под одежды мужчины. Боб мгновенно отпрыгнул за угол, хотя не видел ничего похожего на глаза, и осторожно выглянул.

Чужак, казалось, собрался для прыжка.

Тонкое щупальце вытянулось из центральной массы и спустилось из машины.

Выйдя из-под защиты металла и ощутив жар, оно отшатнулось, но, по-видимому, его владелец решил, что лучше сейчас немного, чем потом много, и псевдопод продолжил движение к земле. Здесь его конец начал раздуваться, а масса на сидении уменьшилась. Потребовалась почти минута, чтобы все причудливое тело достигло земли.

В то мгновение, когда оборвался контакт с «джипом», Боб начал действовать.

Он выпрыгнул из-за укрытия и побежал к машине, все еще держа в руках канистру. Охотник ожидал, что он зальет существо, отчаянно убегавшее от огня, но Боб миновал его, даже не взглянув, оттолкнул отца от руля, сел на его место, завел мотор и попятился на тридцать ярдов от здания. Только тогда он занялся главным делом Охотника.

Беглец за это время покрыл небольшое расстояние. Он держался стены склада, стараясь как можно дальше уйти от огня.

По-видимому, он увидел подходившего Боба, так как прекратил свое жидкое движение и собрался в полукруглую массу со множеством тонких щупалец. Вначале он решил, что это подходящий хозяин, по крайней мере, для того, чтобы убраться отсюда. Потом, по-видимому, он осознал присутствие Охотника в целеустремленном и решительном приближении и попытался возобновить бегство. Поняв ограниченность своей скорости, он снова собрался в массу, и даже Боб понял, что чужак старается уйти в землю.

Однако существовала разница между утоптанной плотной землей у склада и песком на берегу. Пространство между частицами было меньше, поры полны воды, а она мягкая, только когда есть куда отступить.

Задолго до того, как стало бы заметно уменьшение его размера, существо было залито потоком масла из канистры, которую нес Боб.

Он вылил почти все содержимое канистры, и вся земля вокруг существа пропиталась на несколько футов. Остатками масла он соединил лужу с костром. Отскочив, он следил, как огонь принялся за новую добычу.

Огонь занимался медленно. Боб достал спички, зажег всю коробку и бросил ее на полукруглую массу в центре лужи масла.

На этот раз ему не пришлось жаловаться: он едва успел отскочить от языка пламени.

 

Глава 21

Третья проблема

Охотник хотел дождаться, пока костер догорит, чтобы увидеть результат и увериться, но Боб, сделав, что мог, обратил внимание на отца. Для него было достаточно беглого взгляда на огненный ад, окружавший беглеца. Он побежал к «джипу», посмотрел на по-прежнему неподвижного отца и направил «джип» к кабинету доктора. Охотник не осмелился возразить: вмешательство в зрение хозяина на такой скорости было бы серьезной ошибкой.

Когда чужак покинул его тело, мистер Киннэйрд смог видеть. Все время он находился в сознании.

Паралич, однако, продолжался значительно дольше, чем у Боба, и поэтому он не очень хорошо видел, что происходило у склада. Он знал, что Боб остановился в опасной близости у огня и зачем-то вернулся, но не знал, зачем. По пути к доктору он пытался задать вопрос, но голосовые связки не действовали.

Еще до того, как они добрались до доктора, он смог сидеть, и когда машина остановилась, полились вопросы. Боб, конечно, обрадовался восстановлению, но начал серьезно беспокоиться по другому поводу и просто сказал:

— Сейчас неважно, что произошло у склада. Я хочу знать, что произошло с тобой. Ты можешь идти или тебе помочь?

Последняя фраза была гениальной находкой, она подхлестнула старшего Киннэйрда. Он с достоинством выбрался из «джипа» и пошел к доктору.

Мальчик пошел за ним. В других условиях он бы триумфально улыбался, но на этот раз на лице его было выражение беспокойства.

Доктор по их рассказам и по многозначительным взглядам и выражению лица Боба догадался о случившемся. Он велел мистеру Киннэйрду лечь. Тот послушался, сказав, что сначала хочет что-то узнать у Боба.

— Я поговорю с ним, — сказал Сивер. — Ложитесь.

Он вышел с мальчиком, вопросительно подняв брови.

— Да, — ответил Боб на его невысказанный вопрос. — Расскажу позже, но работа сделана.

Он подождал, пока доктор исчезнет, и затем обратился к Охотнику.

— Каковы твои планы? Твоя работа окончена. Ты вернешься в свой мир?

— Не могу. Я тебе уже говорил, — молчаливо ответил он.

— Корабль мой разбит, и даже если бы он был цел, я его не могу найти. Я примерно представляю себе, как действует космический корабль, но я полицейский, а не физик, или конструктор. Я не могу построить космический корабль, как ты не можешь построить самолет, на котором мы летели.

— Значит…

— Я до конца жизни останусь на Земле. Разве что появится корабль с моей родины. Но вероятность этого ничтожно мала. Сам можешь об этом судить, если взглянешь на Млечный Путь. Что я буду делать, зависит от тебя. Мы не навязываемся тем, кто не хочет нашего общества. Что скажешь?

Боб сразу не ответил. Он посмотрел за деревья на столб дыма, поднимавшийся над холмом, и задумался. Охотник решил, что он взвешивает за и против, и почувствовал боль от таких колебаний, хотя понимал, что люди ценят одиночество. Но на этот раз он не понял своего хозяина.

Боб был достаточно разумен для своего возраста, но он все еще был не взрослым и поэтому склонен скорее обдумывать ближайшие проблемы, чем заниматься долговременным планированием. Когда он наконец заговорил, Охотник не знал, смеяться ему или забавляться, он и не пытался описать свои чувства.

— Я рад, что ты останешься со мной, — медленно сказал Боб. — Я немного беспокоился, особенно последние минуты. Ты мне нравишься, и я надеялся, что ты поможешь мне еще в одном деле. Видишь ли, организуя эту ловушку, я об одном не подумал, а сейчас придется задуматься. Через несколько минут отец выйдет от доктора с глазами, полными огня, и ртом полным вопросов. Одни из вопросов будет: «Как начался огонь?.» Мне пятнадцать лет, но не думаю, чтобы это подействовало, если я не найду разумный ответ. Я все думаю и ничего не могу придумать. Подумай тоже, пожалуйста. Ну, а если не сможешь, начинай наращивать защитную сеть над моей кожей. Я скажу тебе, в каком месте она больше всего мне понадобится.

Ссылки

[1] Машрум — гриб, Хэвок — опустошение, разрушение (англ).

Содержание