Спустя несколько минут тропа исчезла из виду и не стало слышно реки. Странные ухающие и щелкающие звуки доносились из чащи, смешиваясь с гудением и жужжанием кишащих в подлеске насекомых — каскад звуков и шумов, издаваемых мириадами крохотных созданий. Джек передал Нэнси средство от москитов и велел обильно намазаться, однако толку от репеллента было мало: каждые несколько минут она шлепала впивавшихся в нее москитов. Шли они медленно. Тропинок было множество, но все узкие и заросшие. Порой тропа внезапно терялась в зарослях, вынуждая Джека и Нэнси возвращаться по собственным следам.
Поскольку проводники бросили их, пожитки пришлось нести самим. Палатку они оставили шерпам, но захватили примус, посуду, спальные мешки, два небольших мешка с цампой и пару больших кривых ножей — Нэнси выяснила, что это непальские ножи-секачи с тяжелыми лезвиями. Весь груз, включая фляги с водой, весил немало. Нэнси предпочла оставаться в одежде с длинными рукавами, хоть как-то защищавшей от тысяч жалящих насекомых, поэтому на ходу сильно потела. Но черта с два, думала Нэнси, я открою для паразитов лишний кусочек своего тела.
Чтобы не сбиться с пути, они посматривали на горы. Заблудиться здесь было трудно, поскольку местность напоминала воронку, в которой и они сами, и Ярлунг-Цангпо, и все, что способно двигаться, смещалось в южном направлении — к скалистому гребню, где пролегала граница с индийской провинцией Ассам. Тем не менее Джек взволнованно пояснил, что можно потерять несколько часов, а то и дней, ходя кругами, если повернуть не туда. У них не хватит ни воды, ни еды, поэтому надо строго придерживаться нужного направления.
Через четыре часа у Нэнси устали руки — нужно было проламываться через подлесок. Деревья в джунглях стояли ярдах в десяти друг от друга, более чем за тысячу лет они вытянулись, чтобы получать достаточно солнечного света верхней частью своих крон. Но там, где изменился грунт или наклон почвы сделался круче, появились густые, по плечо, заросли растительности и плюща, плотными шторами свисающего с нижних ветвей деревьев. В других местах почва заболотилась, и приходилось шагать по гати из старых сгнивших бревен. Одно из бревен развалилось, когда Нэнси наступила на него, и она едва не провалилась в жуткую сырую яму, кишащую черными насекомыми. Дальше почва вновь отвердела, идти стало легче, и настроение у Нэнси улучшилось. Заросли поредели, воздух был прохладным благодаря тени густых крон деревьев, и местами лес просматривался на сотню ярдов. Не успела Нэнси подумать, что все не так уж плохо, как начались настоящие дебри. Пришлось вновь с боем пробиваться, опасаясь в любой момент обнаружить, что дальше пути нет.
Заметно темнело, когда они вышли на звериную тропу. По обеим сторонам заросли шли плотной стеной, но сама тропа была свободна, рубить ветви почти не требовалось. Нэнси шла в нескольких шагах позади Джека. Какое-то время они молчали, сосредоточившись на расчистке пути. Они перешагивали древесные корни и, конечно же, внимательно смотрели под ноги, стараясь не наступить на змею и увернуться от пауков-вороночников — они обычно висят над тропой и прыгают на своих жертв, когда те проходят под ними.
Нэнси читала, что лесные племена всегда знают, кто идет по их джунглям, — они определяют это по изменившимся ноткам в симфонии лесных звуков. Она размышляла об этом, прислушиваясь к разнообразным уханьям и щелканьям, щебету, тявканью и волнообразному, похожему на треск цикад звуку, как вдруг обратила внимание, что в стороне, слева от тропы, знакомый шумовой фон неожиданно угас. Слышно было лишь уханье одинокой обезьяны, словно подававшей сигнал тревоги. Нэнси попыталась разглядеть что-нибудь в густых зарослях, которые просматривались не больше чем на десять футов. Она была уверена: звери замерли на ходу, насекомые и рептилии как по команде умолкли и застыли — там, впереди, слева.
Нэнси попыталась отбросить страх. Она успокаивала себя: наверное, это игра воображения либо изменившаяся акустика леса, а может, просто олень или иное крупное млекопитающее испугало мелких обитателей. Нэнси прибавила шаг, чтобы догнать Джека. Но обезьяна продолжала ухать. И тут Джек резко остановился и дал знак Нэнси замереть на месте.
С минуту оба не шевелились, затем он обернулся и прошептал:
— Нет ощущения, что за нами наблюдают?
— Есть, — торопливо шепнула она в ответ. — Я как раз подумала, что впереди что-то не так.
— Где?
Нэнси показала влево. Тревога сжимала ее все сильнее.
— Да, мне тоже так показалось.
Нэнси похолодела.
— Что это может быть?
Джек хмуро взглянул на нее. Его широкий лоб был мокрым от пота, глаза беспокойные.
— Откуда я знаю. Мигу?
— Джек!
Он накрыл ее губы ладонью. Нэнси поняла, он не шутил, и быстро спросил:
— Слышали?
Они замерли, дожидаясь повторения звука, который услышал Джек. Вскоре Нэнси тоже услышала его довольно отчетливо. Ее глаза округлились от страха.
— Боже… Это стон или рычание… Или…
Вытирая лезвие кривого ножа о брючину, Джек всматривался в плотные заросли подлеска. Разглядеть что-либо было невозможно, как и определить расстояние до источника звука. Нэнси потянула его за руку.
— Пойдем назад.
Но Джек не ответил: низко пригнувшись к земле, он медленно крался вперед, лезвием ножа осторожно раздвигая перед собой длинные листья. Нэнси протянула руку и взялась за его ремень, придя в ужас от мысли, что ее вот-вот кто-то сцапает и потащит в чащу. Другой рукой она стиснула рукоять ножа, полная решимости нанести хотя бы один удар тому, кто им угрожает.
Вдруг Джек замер и изумленно выругался. Нэнси сделала шаг и стала рядом с ним на узкой тропе. Растительность чуть поредела, и тропа впереди расширялась. Она просматривалась на пятьдесят ярдов вперед, и перед ними предстало самое ужасное зрелище, какое Нэнси приходилось видеть в жизни: огромный бурый медведь стоял на задних лапах, яростно размахивая передними в воздухе и отчаянно пытаясь схватить огромную сеть, свисавшую с ветвей склоненного над тропой дерева. Сеть представляла собой веревки из лианы, а внутри ее находился сжавшийся в комок… человек. Несчастный попал в ловушку и привлек внимание медведя. Мысли стремительно пронеслись в голове Нэнси: если медведь обернется и увидит их, у них не будет ни единого шанса спастись, с ножом или без ножа. А как же человек в сетке? Долго ли он сидит там? Жив он или нет?
Джек, стараясь двигаться как можно тише, стянул с плеч лямки рюкзака. Нэнси с ужасом наблюдала за ним: что он задумал? Неужели хочет отпугнуть зверя? Она мало что знала о повадках больших бурых медведей, но ей представилось, что зверь просто развернется и пойдет на нее. Джек отстегнул клапан верхнего кармана рюкзака и медленно вытянул длинную пластмассовую трубку размером со скалку. Нэнси отчаянно хотелось спросить его, что он собрался делать, но она не решилась заговорить.
Джек махнул рукой, призывая Нэнси отойти с тропы в заросли. Она сделала шаг и поняла, что у него в руках сигнальная ракета, чтобы подать сигнал бедствия спасателям, если ты заблудился в пустыне или высоко в горах. Джек стал медленно пятиться по тропе, держа ракету в вытянутой руке и нацелив ее не в небо, а перед собой, в медведя. Он дернул за шнур.
Нэнси не ожидала, что это будет так громко: оглушительный свист, яркая вспышка и громкое шипение, замершее вдали через пару секунд. Когда Нэнси пришла в себя и посмотрела на тропу, медведя не было. О ракете напоминал лишь густой хвост едкого дыма, висевший в воздухе над тропой футах в сорока впереди и медленно уплывавший налево, в заросли.
Они выбрались из подлеска и осторожно прошли по тропе, пока не остановились под сетью. Теперь можно было рассмотреть человека внутри: это был китаец в изодранной военной форме. Глядя на него снизу вверх, по-прежнему сжимая в правой руке нож, Нэнси спросила:
— Солдат?
— Похоже. И вроде без оружия… Интересно, давно он здесь?
— Как нам его снять?
Джек повернулся к ней с удивленным лицом, словно не ожидал услышать ничего подобного.
— Мы должны его снять, — решительно заявила Нэнси. — Опасности он не представляет. Может, он уже мертв.
Джек покачал головой и подошел к дереву. Конец веревки был привязан к валуну, лежавшему возле ствола дерева, у самой тропы. Камень служил противовесом — будучи подвешенным, падал и своей тяжестью вздергивал вверх сеть вместе с жертвой, когда та наступала на замаскированный сигнальный шнур и рвала его. Джек поднял нож над головой, чтобы перерезать веревку, но Нэнси крикнула:
— Нет! Не надо! Он рухнет и сломает шею! Держите веревку крепко, а я ее перережу, и мы медленно опустим его.
Джек что-то проворчал, но сделал, как она просила. Ухватив веревку обеими руками, он перекинул ее через толстую ветку из тех, что повыше, чтобы удержать вес сети. Нэнси взвесила в руке нож, прикидывая силу удара по туго натянутой веревке, надежно привязанной к валуну, и одним резким взмахом перерубила ее. Джека потянуло вверх — с поднятыми руками он приподнялся на цыпочках. Нэнси бросила нож, кинулась вперед и, встав под сетью, попыталась ее удержать.
— Потяните вниз! — крикнула она.
Джек потянул, затем подпрыгнул, дернув сеть вниз, и она опустилась еще на фут в подставленные руки Нэнси. Нэнси подхватила ее в охапку, а Джек отпустил веревку. Сеть, человек в ней и Нэнси повалились на тропу. Слегка ударившись, Нэнси быстро поднялась на ноги и тотчас поняла, что человек в сети жив. Свернувшись в позе эмбриона, он жалобно стонал.
— Судороги, — понял Джек. — Похоже, он провисел здесь долго. Нарушение кровообращения.
— Что мы можем сделать?
— Ничего.
— Ну хотя бы дайте ему воды.
Джек повиновался и поднес к губам несчастного флягу с водой. Никакой опасности человек для них не представлял: безоружный, он скрючился так, будто был не в состоянии выпрямиться, и его по-прежнему опутывала сеть. Нэнси рассматривала несчастного. У него оказалось приятное лицо с острыми скулами, и несмотря на скрюченную позу, было заметно, что он высок ростом. Возраст его Нэнси точно определить затруднялась — наверное, лет тридцать.
Человек жадно глотал воду. Выждав около минуты, Джек отвел флягу от его рта и спросил:
— По-английски говорите?
Китаец скосился глаза, не в силах повернуть шею, и слабым голосом ответил:
— Да.
— Кто вы?
— Полковник Жень. Офицер БНБ… — Он зажмурился от боли. — Спасибо, что сняли меня.
Нэнси посмотрела на Джека.
— Давайте его развяжем.
Они опустились на колени и начали выпутывать конечности китайца от паутины ловушки. Когда пленник был освобожден, они повернули его на бок; Жень по-прежнему стонал. Они поднялись и наблюдали, как медленно-медленно, с огромным усилием он сам перекатился на спину и стал выпрямлять ноги и руки, то и дело кривясь от боли. Затем вновь упал на бок и мрачно посмотрел на Нэнси.
— Пожалуйста, помогите мне.
Джек нервно усмехнулся.
— Смотри-ка, нашел добренькую.
Нэнси проигнорировала его слова и заговорила с китайцем:
— Чем вам помочь?
— Еще воды. Умираю от жажды.
— Джек, давайте прислоним его к этому дереву.
Они подхватили китайца под мышки и подтащили к стволу, после чего Нэнси дала ему немного воды. Он пил так же жадно. Джек похлопал Нэнси по плечу.
— Отойдем.
Нэнси нахмурилась и поднялась. Чего он хочет? Этому человеку надо помочь: у него, наверное, кровь загустела и организм обезвожен. Она шагнула за Джеком. Отойдя в сторону, тот быстро зашептал:
— Пока у вас окончательно не снесло башню, подумайте о том, что этот человек может быть из банды, которая охотится за Антоном! — Он оглянулся наполковника Женя. — Больше никаких Флоренс Найтингейл, пока он не объяснит, кто такой и что здесь делает. Я свяжу его, пока он не показал нам зубы.
— Стоит ли связывать офицера разведки? — с испугом ответила Нэнси.
— А что такого? Потом отпустим. Иначе он ничего не расскажет.
— Да вы представьте, чем это может нам аукнуться! Сущее безумие.
— Нэнси, мы только что спасли ему жизнь. Мы не знаем, кто он и насколько опасен, к тому же у нас появился шанс узнать, где Антон. Я свяжу его. Уверяю вас, на нашем месте он сделал бы то же самое.
Джек забрал у нее флягу и направился к китайцу. Присев сбоку, он, быстро орудуя ножом, разрезал веревку на несколько кусков и связал Женю лодыжки и запястья. По-прежнему скованный болью, пленник не сопротивлялся — он был крайне слаб, его голова безвольно болталась, когда Джек ворочал его. Окончив дело, Адамс приступил к расспросам.
— Итак, расскажите нам, зачем вы шатаетесь по лесу?
С заметным усилием китаец поднял голову и уставился на флягу с водой.
— Конечно-конечно, можете еще попить. Но сначала ответьте на вопрос.
Преодолевая боль, китаец проговорил:
— Ищу одного человека.
Джек кивнул.
— Белого человека? Антона Херцога?
Последовала короткая пауза. Полковник Жень собирался с мыслями. Похоже, он растерялся.
— Да.
Нэнси опустилась на колени рядом с Джеком. Она больше не могла этого вынести и выхватила флягу у своего спутника.
— Дайте сюда.
Нэнси поднесла горлышко к губам китайца и позволила ему пить, пока у полковника не перехватило дыхание.
— Вы ищете его, потому что он шпион? — спросила она.
Офицер молчал. Это разозлило Нэнси: она не хотела видеть его страданий, но отчаянно желала узнать, что ему известно.
— Слушайте, я развяжу вас, напою, накормлю, помогу — если вы поможете нам. Или вы погибнете в джунглях. Мы тоже ищем белого человека.
С большим трудом пленник ответил:
— Он не шпион… Но очень опасен.
— Чем же он опасен?
Китаец снова помедлил. Кривясь от боли, он чуть подвинулся, прислонил к стволу дерева больную спину и ответил:
— Он кое-что знает. Я должен найти его.
Эти слова словно наэлектризовали Нэнси. С внезапно пробудившимся чутьем она быстро заговорила:
— Он знает, где искать «Черную книгу»? «Книгу Дзян». Вы это имеете в виду? Скажите. Поэтому вы разыскиваете его?
Офицер кивнул. По его лицу трудно было определить, удивлен ли он ее словами. Возможно, удивить его сейчас было трудно: он попал в ловушку, чудом спасся от лап медведя и от съедения заживо, а потом подвергся допросу двух белых в гуще джунглей Пемако. Нэнси взглянула на Джека — тот с непониманием смотрел на китайца.
Внезапно Джек вмешался:
— Почему же ваши власти называют его шпионом?
Глаза китайца метнулись с Нэнси на Джека.
— Потому что опасаются его, — без эмоций ответил пленник, будто констатируя очевидное.
— Чего именно они опасаются? — спросила Нэнси.
Внимательный взгляд темных глаз китайца по очереди задержался на них обоих. Нэнси заметила, что он, измученный и не успевший опомниться, старается проанализировать сложившиеся обстоятельства.
Полковник заговорил:
— В Китае знают силу этой книги. Считается, что она способна вызвать революции и принести нежелательные перемены. Тысячи лет она считалась утерянной. Коммунистическая партия опасается, что ее разыщут и используют для свержения власти. Ведь коммунисты получили эту власть, руководствуясь идеями другой книги — «Манифеста Коммунистической партии». Им хватает ума, чтобы сознавать, насколько опасны могут быть книги.
— Где Херцог? — спросила Нэнси.
Китаец молчал.
— Скажите нам, где он. Ведь вы знаете.
Последовала пауза, затем офицер ответил:
— Он умирает.
На секунду Нэнси почудилось, что ее сердце остановилось, дыхание перехватило. Херцог умирает? Такой вариант событий даже не приходил ей в голову. Поначалу она беспокоилась за Антона, но здесь, в Тибете, он казался мистической фигурой вроде колдуна, так что она считала его неуязвимым и до ужаса могущественным.
— Господи, о чем вы? — заикаясь, пролепетала Нэнси.
— Его унесли монахи. На носилках.
— Куда?
— В Агарти. В священный город.
Джек прервал:
— Какой город? В Пемако городов нет.
— Полковник Жень, вы знаете, куда они ушли? Мы можем найти их? — умоляюще спросила Нэнси, держа перед его лицом флягу с водой.
— Я почти настиг их. Шел по пятам. Но на нас напали…
Адамс снова перебил его:
— Кто?
— Не знаю. Застали врасплох. Всех моих людей перебили. — Полковник попытался приподняться, но, истратив все силы на эту попытку, бессильно привалился спиной к дереву. — Я должен идти. Нужно найти его до прихода солдат. Пожалуйста, развяжите меня.
Адамс упер руки в бока и презрительно покачал головой.
— Да он бредит, Нэнси.
Она пропустила его слова мимо ушей и, охваченная тревогой, попыталась заставить полковника смотреть ей в глаза.
— Какие солдаты? Разве они вам не подчиняются?
— Нет. Вы не понимаете. Я должен достать книгу. Только книга может спасти Китай.
— А солдаты — почему вы не хотите, чтобы книга попала к ним?
— Им приказано доставить ее в Пекин, а там книгу уничтожат. И мы все потеряем.
— Значит, работаете в одиночку?
Китаец тяжело вздохнул, на секунду прикрыл глаза, затем посмотрел на веревки, стянувшие его запястья и лодыжки. После чего зафиксировал на Нэнси упорный взгляд, и в его голосе зазвенела решимость.
— Вы ищете человека, я ищу книгу. Помогите мне, и я помогу вам. Без меня вам его не найти. Никогда.
Джек Адамс недоверчиво смотрел на пленника.
— Кто вы, черт возьми, полковник Жень?
— Это вам знать ни к чему. Вам надо понять одно: мы пытаемся вновь направить Китай на путь Дао. Этим путем страна шла в давние времена, до революции, когда у власти был император.
Нэнси с трудом переваривала услышанное.
— А как вы узнали, что Херцог нашел книгу?
— В монастырях у нас налажена разведывательная сеть. Антон Херцог великий человек, его путь очень близок к пути Дао. И если книга сейчас не у него на руках, по крайней мере, он знает, где она.
— Почему вы так уверены?
— Об этом говорят разведданные, и об этом говорят наши ламы. То же подтвердил и Оракул. Оракул никогда не ошибается.
Ну конечно, подумала Нэнси. Вот о чем надо было спрашивать Оракул. Получил ли Херцог терма? Полковник спросил у Оракула, и книга ему ответила. Нэнси чувствовала, что для Женя вполне естественно советоваться с Оракулом: он верил в древнюю мудрость и знания, запрещенные коммунистической партией как религиозные предрассудки, объявленные вне закона как часть феодального прошлого и средство угнетения народа, отвергнутые как иррациональные и ненаучные, противоречащие учению Мао.
— А компартия и армия? Откуда они узнали, что Херцогу может быть известно местонахождение книги?
Силы возвращались к полковнику Женю, и его голос креп по мере того, как он говорил.
— Они тоже в курсе данных разведки, вот почему я должен действовать быстро. Они тоже ищут. Они послали солдат убить Херцога и уничтожить книгу. Они и вас убьют, если попадетесь. У солдат приказ: уничтожать всякого, кому известно о существовании книги. Если не освободите меня — живыми вам из этой долины не выбраться. Вот и вся правда. Мне повезло, что вы нашли меня, но и вам со мной повезло. Нас с вами хранит судьба!
Какое-то массовое помешательство, думала Нэнси. Она преодолела перевал Су-Ла и очутилась в безумной и опасной стране. Пемако мало напоминал рай на земле; больше похоже на ад, населенный оккультными фанатиками и солдатами-убийцами. Теперь этот человек, полковник Жень — изменник, нарушивший присягу, — утверждает, что Херцог умирает, а им самим грозит смерть. Нэнси казалось, все это происходит в страшном сне. Она перевела взгляд на Джека и увидела ужас на его лице.
— Нэнси, во что вы меня втянули? — тихо спросил он.
Она едва сдерживалась, чтобы не разрыдаться. Она хотела продолжить путь и найти Херцога, но так же сильно хотела бежать. Заметив страх Джека, она почувствовала себя еще хуже. Господи, ну почему она не осталась в Дели? Зачем вообще поехала в эту Индию?
— Простите, — с трудом подбирая слова, проговорила она. Я не понимаю, что происходит. Совсем ничего не понимаю…
— А ничего понимать и не надо. Надо уносить ноги! К чертовой матери! Сию же минуту назад — по тропе, откуда пришли.
Полковник Жень покачал головой.
— Поздно. Сюда стягивают все больше солдат, чтобы перехватить монахов. Власти будут перебрасывать людей в долины Пемако, пока не найдут Херцога и не заполучат книгу.
Джек развернулся и с ненавистью оглядел джунгли.
— Надо же было так попасть…