Баладасте хватило одного взгляда, чтобы понять, что эта девушка особенная. Вторая женщина держалась в нескольких шагах за ее спиной, вызывающе глядя на генерала, но та, которую звали Эндара, оставалась безучастной, как будто ее нисколько не тревожил тот факт, что она попала в плен. В каком-то смысле она напоминала ему Талу, и Баладасте подумал, что у него нет ни малейшего желания ложиться с ней в постель. Гораздо важнее было узнать, правда ли, что она обладает сверхъестественными способностями. Если бы это подтведилось, он дал бы ей все, чего она ни попросит, лишь бы удержать у себя на службе. У Гонтрана была провидица, явившаяся из страны снегов, расположенной, по слухам, где-то на севере изученных земель. Но это была сгорбленная старуха, которую он видел всего один раз. Единственным чувством, которое она у него вызвала, было отвращение. И дело не только в ее внешности. Как-то раз он случайно увидел, как она бросает в кастрюлю окровавленное сердце и внутренности только что казненного человека. Король хотел знать, будут ли у него дети, поскольку старел и его здоровье оставляло желать лучшего. Он женился три раза, но ни одна из его супруг, ни множество прошедших через его постель наложниц оказались неспособны дать ему наследника. Его беспокоило, что если он умрет, так и не зачав ребенка, то королевство перейдет в руки его братьев и племянников, которые смертельно ненавидели друг друга. Пошли бы прахом все его усилия по созданию империи более влиятельной и могущественной, чем древнее царство Гандор, потому что королевские родственники объявили бы друг другу войну, даже не дождавшись, пока остынет его тело. Баладасте полностью устроила бы смерть Гонтрана. Чем скорее, тем лучше. Ему было бы только на руку, если бы различные рода фрей сцепились друг с другом. Это оставило бы ему больше времени и меньше проблем – никто не стал бы ему мешать создавать собственное королевство. Старая горбунья ничего не ответила Гонтрану, а посоветовала совершить путешествие к источникам в Шаудас Айгас, что в пятидесяти лигах от города Тулуз, где он уже неоднократно бывал. Как бы то ни было, Баладасте был убежден, что король умрет, не оставив наследника, и необходимо было спешить, пока кто-нибудь из этих алчных братьев и племянников не потребовал предоставить ему армию для того, чтобы победить остальных родственников. А для этого он был согласен прибегнуть к чьей угодно помощи – к примеру, вот хоть этой бледной и странной девушки, если она и в самом деле ведьма.

– Мой друг говорит, что ты обладаешь сверхъестественными способностями, – произнес он, кивнув в сторону Унмарилуна Эланоа, который держался поодаль, стараясь не думать ни о чем и мечтая как можно скорее покинуть шатер.

– Я всего лишь деревенская девушка… – смущенно ответила она.

– Ты можешь изготовить эликсир, который сделает меня бессмертным? – с издевкой поинтересовался он.

– Конечно, нет… я…

– В таком случае, почему он говорит, что ты ведьма? Что ты ему сделала?

– Ничего… Пока ничего. – Ее голос изменился и зазвучал отстраненно и резко. – И тебе я тоже ничего не сделаю, если оставишь в покое мой народ, который тебе не принадлежит, и покинешь Земли Энды. И зверей своих уведи – они мне не нравятся. Если ты меня послушаешь, возможно, я сохраню тебе жизнь. В противном случае тебя ждет мучительная смерть, и твой дух будет вечно блуждать в теле совы, нигде не находя упокоения.

Баладасте изумленно выслушал ее слова, которые его скорее позабавили, чем напугали. Бедняжка явно была безумна, подобно козе, съевшей красный гриб. Он угрожающе посмотрел на барето, и тот не выдержал, поспешив подойти к нему.

– Она читает мысли, и к ней невозможно прикоснуться, – заверил он дожа.

– Вздор! Что я сейчас думаю? – спросил тот, обращаясь к Эндаре.

– Что этот человек тебя, возможно, обманул. Ты хочешь приказать, чтобы ему немедленно отрубили голову.

Удивление, отразившееся на лице тарбело, говорило о том, что девушка попала в точку. Унмарилун Эланоа поспешил выйти из шатра, воспользовавшись тем, что генерал с все возрастающим интересом уставился на девушку. Разумеется, правильным ответом она могла быть обязана лишь своей интуиции. Даже самый тупой из его солдат смог бы догадаться, что происходит в его голове в такие моменты. Тем не менее ему по-прежнему казалось, что в ней есть нечто особенное, и на всякий случай он решил к ней не прикасаться.

– Ты случайно не знаешь, где мой командир Оргот? – поинтересовался он, стараясь говорить дружелюбно. – Я отправил его с проверкой, но уже прошло много дней, а он не возвращается. Он даже гонца не прислал.

– Он умер.

– А его люди?

– Тоже умерли.

В голосе девушки прозвучала такая уверенность, что было ясно – она не шутит.

– Откуда ты можешь это знать?

– Я знаю все, что происходит на Земле Энды.

Баладасте стало не по себе. Этот голос, этот непроницаемый взгляд… Ему необходимо было побыть одному, и неожиданно для себя самого он попросил девушку и ее подругу воспользоваться его гостеприимством.

– Почему ты не изменилась и не отправила этого сына шлюхи в бездну Господина Глубин? – спросила Иариса, возмущенная тем, что их обеих завели в маленькую палатку по соседству с шатром дожа.

– Я не могу делать, что захочу. Только Богиня решает, что я должна делать или говорить…

– Я этого не понимаю.

– Я тоже.

Баладасте долго сидел, погрузившись в свои мысли. С одной стороны, он не знал, как следует поступить с этой странной девушкой, похоже, обладающей сверхъестественными способностями, хотя еще предстояло выяснить, насколько она сильна. В чем он не сомневался, так это в том, что ее необходимо сделать своей союзницей, хотя и не понимал до конца, с какой целью. С другой стороны, ему трудно было примириться с сообщением о том, что Оргот и остальные его люди погибли. Его правая рука был опытным воином и, кроме того, возглавлял отряд из двухсот хорошо обученных солдат, способных отразить любое нападение. Помимо этого с ними было две твари. Было трудно поверить, что кучка горцев без соответствующей подготовки смогла бы их всех перебить. В этом не было никакого смысла. Ему не удавалось подобное даже представить. Но жестокая правда заключалась в том, что от них до сих пор не было никаких известий. Пусть этот презренный Унмарилун разберется с тем, что произошло в горах, решил он. Если кому-то суждено умереть, то пусть вместо его солдат это будут Койра. Он послал за барето, но гонец вернулся с сообщением, что он и его люди уже покинули лагерь и галопом ускакали куда-то на север. Генерал поклялся, что в последний раз поверил этому негодяю, и когда он появится перед ним в следующий раз, прикажет казнить его без промедления. Точно так же он поступит и с доносчиком Галу, если тот не сдержит слово и не будет держать его в курсе всего, что затевает его вождь. В конце концов он решил пообедать жареным каплуном. Вгрызаясь в мясо, он с наслаждением думал о том, что скоро бьярно нечего будет есть и если их тупой повелитель не откроет ворота, то они начнут умирать от голода. В это время ему сообщили, что один из его информаторов просит аудиенции. Этот человек разъезжал по Земле Энды под видом торговца ножами и только что побывал в Итуре. По его словам, там только и разговоров было, что о каком-то собрании вождей, состоявшемся по другую сторону Илене. Судя по всему, создавалось многочисленное войско с участием всех племен. Армия должна была собраться в селении Беро после праздника Родов Богини, чтобы выступить в поход на Крепости на помощь осажденным.

– Ты уверен? – оживился дож.

– Абсолютно, господин. Об этом рассказывал воин итуро, который сопровождал своего вождя на эту встречу.

Выходит, им все же удалось объединить племена, и они преподнесут ему победу на блюдечке даже раньше, чем он полагал. Неужели эти идиоты считают, что смогут напасть на его лагерь с тыла и застать его врасплох? Сюрприз ждет их, а не его. Он их раздавит. Ни одному из этих засранцев не удастся уйти живым. А затем он провозгласит себя королем Земли Энды! Сбудется мечта, которую он вынашивал с тех пор, как ему, безусому юнцу, было нанесено самое серьезное из всех возможных унижений – он узнал, что он ублюдок, незаконнорожденный сын своего отца.

Он подслушал разговор между другими учениками Коллегиума, которые смеялись над ним, называя его олухом, – презрительной кличкой, указывающей на человека, занимающего не свое место. Этим объяснялась его ненависть к Атте, сыну Ансо, потому что он был его учителем всю первую зиму, но не сделал ничего, чтобы остальные перестали над ним насмехаться. И также ненависть к его предполагаемому родителю, который никогда его не ценил и которого он убил, однажды ночью подсыпав ему в вино волчьих бобов. И к матери, этой шлюхе, которая сделала своего сына ублюдком. И к своему настоящему отцу – Кейо, сыну Осабы из Элузы. Он вынудил мать назвать его имя перед тем, как заставить ее выпить стакан отравленной воды.

Найти его оказалось делом непростым, потому что он поступил работать в Коллегиум уже после того, как Баладасте унес ноги из этого притона, поклявшись больше никогда в него не возвращаться. Но он вернулся. Он решил посетить Элузу, переодевшись тоговцем, когда его назначили генералом армии короля Гонтрана. Он знал, что рано или поздно вторгнется в этот город и уничтожит его до основания, и хотел еще раз взглянуть на расфранченных горожан, взирающих на приезжих свысока, зная, что все или почти все они скоро умрут – сгорят в огне, падут от меча или от зубов его тварей. Он вошел в школу и услышал, как один из учителей окликает другого по имени, преследующему его на протяжении десяти долгих зим. Все остальное уже стало историей. Он выяснил, где находится дом Кейо, и в тот же день после захода солнца явился к нему. Они проговорили всю ночь, как друзья, встретившиеся после долгой разлуки. Кейо не скрывал гордости своим вторым сыном, великолепным воином, но заявил, что его единственная собственность, древний иттун, который он описал и который Баладасте уже видел на груди Атты, хочет отдать ему в виде компенсации за то, что не был хорошим отцом. Он сам налил ему отравленного вина, которое принес в виде угощения. Дождавшись, пока Кейо опустошит кубок, он сообщил ему, что только что подсыпал в вино волчьих бобов в количестве, достаточном для того, чтобы умереть медленной и мучительной смертью, спасти от которой его не сможет ни один лекарь. Тем не менее Кейо так и не сказал ему, где хранит медальон. Значительно позже он узнал значение этого амулета, и это подвигло Баладасте на убийства его обладателей. Вне всякого сомнения, среди них должен был оказаться и брат, имени которого он не знал. Но сейчас, если сын этого осла, его отца, еще жив, он должен будет вместе со всеми остальными явиться в Беро, и ему наконец удастся завершить акт возмездия.

Этой ночью Баладасте спал один и во сне видел неизвестное место, где было очень холодно, несмотря на то, что в небе сияло солнце. Он стоял на горе трупов, а желанная корона летала вокруг, но ему не удавалось надеть ее себе на голову. Корона все время отдалялась, и он бежал за ней, но внезапно она превратилась в чудовищного вида змею, окружила его своими кольцами и начала душить… От ужаса он проснулся, обливаясь пóтом и прислушиваясь к громким ударам сердца. Кошмарный сон, это всего лишь кошмарный сон, твердил себе он. Сев на кровати, он протянул руку, намереваясь зажечь масляный светильник и сделать глоток светлого вина. Однако даже не успел опустить ноги на пол, потому что в горло ему уткнулся кончик ножа, парализовав все его тело.

– Где они? – услышал он чей-то шепот.

– Кто?

– Две женщины.

– В палатке рядом. Что…

– Вставай и не вздумай поднять тревогу, иначе я выпущу из тебя всю кровь, как из свиньи.

Баладасте не знал, что причиняет ему больше страданий – то, что охрана позволила кому-то войти в его шатер, или то, что он был абсолютно голым. Без одежды, ботинок, железного панциря, кожаного плаща и шлема он чувствовал себя беззащитным, стареющим мужчиной с дряблой плотью. Он пошел на свет факела, закрепленного на столбе перед шатром, и наступил на тело одного из своих охранников. Второй лежал чуть дальше, и у обоих было перерезано горло. Удивлению двух других стражников, охранявших женщин, не было предела, когда они увидели всемогущего, но абсолютно голого дожа в обществе человека в капюшоне, который левой рукой обхватил его за шею, а правой приставил к его горлу нож.

– Скажи им, чтобы бросили оружие и бесшумно вошли в палатку, – снова услышал он шепот незнакомца.

– Бросьте оружие и бесшумно войдите в палатку, – повторил он.

Оба солдата повиновались, и они последовали за ними. Эндара спала крепким сном, в отличие от Иарисы, которая насторожилась и встала, услышав голоса. Она сжимала в руках толстый железный подсвечник, в котором по просьбе Эндары горела свеча. От удивления она едва не выронила подсвечник.

– На пол! – шепотом скомандовал незнакомец солдатам и обратился к Иарисе: – Заткни им рты и свяжи их.

Голос показался ей знакомым, но она не стала задавать вопросов и выполнила приказ, сдернув с кровати кусок полотна и разрезав его на полосы при помощи припрятанного в ботинке ножа, который не заметили ни Койра, ни солдаты дожа. Она заткнула рты обоим охранникам, после чего связала им руки за спиной и привязала к ногам. Теперь ни один из них не мог двинуться с места. Затем она разбудила Эндару, которая совершенно не удивилась, и они вышли из палатки, разрезав заднюю стену. Незнакомец в капюшоне ни на секунду не выпускал своего пленника, которому тоже связали руки и заткнули рот на случай, если он передумает и поднимет крик. Уверенность в железной охране дожа была настолько сильна, что все вокруг спали спокойным сном, и они беспрепятственно спустились по южному склону холма и дошли до небольшей буковой рощи. Тут их ожидали две привязанные к дереву лошади.

– Не убивай его, – произнесла Эндара, когда мужчина пинком отправил Баладасте на землю.

Игари вздрогнул, в очередной раз убедившись, что она умеет читать мысли, и откинул капюшон.

Когда элузо с другом спустились с холма и затерялись в кустарнике лагеря фрей, он решил, что дождется рассвета и поедет к вождю Лиги, но задремал и проснулся, когда утро было в разгаре. Перед тем как отправиться в путь, он осмотрел вражеские позиции, чтобы убедиться, что нигде нет никакого особенного движения. Но все было тихо. Тогда он перевел взгляд на холм, на котором возвышался красный шатер. До него было совсем недалеко, и он разглядел группу черных всадников, преодолевающую крутой склон. Значит, знаменитый Унмарилун Эланоа и его люди все-таки примкнули к захватчикам! Игари хотел уже отвязать лошадь и без промедления ускакать, как вдруг его внимание привлекло то, что всадники остановились на середине подъема, и лишь менее полудюжины воинов продолжили путь. Он проводил их взглядом и увидел ее… или услышал… этого он так и не понял. Эндара была с ними, и женщина-бедос тоже. Поручение к Мендауру вылетело у него из головы, и он провел весь день на холме, неподвижно сидя на земле и устремив взгляд на красный шатер, пока на затянутом тучами небе не появилась луна, озаряя мрак и заставляя облака расступаться перед Богиней Ночи. Он ни на секунду не усомнился в том, что это сигнал, и, не теряя времени, явился к шатру Баладасте. Он слыл одним из лучших охотников илун не только благодаря своей меткости, но также благодаря способности, которую часто применял на практике, – сливаться с Природой, становясь невидимым для потенциальной жертвы. Без малейших затруднений он приблизился к первому охраннику и перерезал ему горло. Солдат упал, не издав ни звука, но шум от падения тела привлек внимание второго охранника, которого постигла та же участь. Игари не стал размышлять над тем, что только что убил двух человек. Все, что он знал, так это то, что должен вывести отсюда двух женщин.

– Он не заслуживает оставаться в живых, – ответил он девушке.

– Это решать не тебе, и ты это знаешь.

Они оставили дожа привязанным к тому же дереву, к которому Игари привязывал лошадей – свою и еще одну, которую он предусмотрительно украл из загона, сооруженного солдатами фрей для своих животных. Сев на лошадей, они пустили их в галоп и вскоре были уже далеко. Баладасте нашли около полудня его же солдаты. Обнаружив в его шатре два трупа, а в соседней палатке еще двух связанных часовых, они принялись прочесывать окружающую местность. Голый, с ушибами от падения и окровавленными ногами, дож не мог и двух слов связать. Он чувствовал себя униженным и был уверен, что все над ним смеются. Хуже того, это происшествие подорвало его авторитет. Он распорядился, чтобы ему приготовили ванну в деревянной кадке, после чего лекарь обработал его раны. Приведя себя в порядок и одевшись, Баладасте собрал личную охрану и приказал казнить двух несчастных, которые позволили чужаку застать себя врасплох. Затем он приказал, чтобы тела всех четверых охранников привязали к огромным столбам на вершине высокого холма в назидание тем, кто в будущем проявит недостаточную бдительность. Восстановив свой авторитет, он созвал командиров, разложил на столе карту местности и распорядился организовать полное уничтожение армии племен в окрестностях Беро.