Новая Гвиана. Дельта Ориноко — устье Карони

Водный путь по протокам, составляющим дельту Ориноко, был бы для путешественников совершенно несносен, если бы не Ван Дер Фельд. Он оказался незаменимым гидом, способным предусмотреть все возможные трудности и неприятности. Ну, или почти все. Его предупредительность, такт и стремление уладить все только еще готовые назреть конфликты превратили нелегкую дорогу по порожистым речным рукавам и заболоченной сельве в увеселительную прогулку.

Элейна из уютной лодки с балдахином в наслаждении созерцала диковинные цветы и невиданных птиц. Абрабанель в предвкушении скорого достижения заветной цели пребывал в самом веселом расположении духа. Ришери, дабы не портить себе кровь понапрасну, почти все время молчал, удовлетворяясь тем, что его, по крайней мере, никто не трогает, и терпеливо ожидал, когда они, наконец, доберутся до иезуитской миссии. Ван Дер Фельду просто нравилась роль заботливого начальника экспедиции.

Словом, путешествием были довольны все, кроме Черного Пастора, чьи попытки возглавить экспедицию натолкнулись на вежливое, но твердое сопротивление голландцев. В Сан-Хосе «Месть» загнали в док, как и «Черную стрелу». В русло Ориноко все равно нельзя было бы войти на фрегате, да и повреждения судна в результате морского боя оказались более значительными, чем казалось вначале. Из команды пиратов было выбрано лишь несколько человек для того, чтобы нести на обратном пути сокровища. Остальных по приказу Ван Дер Фельда оставили на суше: кого присматривать за ремонтом, а кого болтаться по тавернам. Пираты остались крайне недовольны этим, справедливо полагая, что могут так лишиться своей доли. А уж по сравнению с их капитаном самая черная грозовая туча показалась бы светлым облачком!

Подумать только, все попытки его, Черного Пастора, навести порядок и взять управление ситуацией в свои руки оканчивались неудачей! Абрабанель и Ван Дер Фельд жестко контролировали каждый шаг Билла и старательно ограждали от его влияния оставшихся пиратов, но в своих попытках подчинить Билла они перегнули палку. Все время с момента прибытия на Тринидад Пастора поддерживала лишь мысль, что он один знает о местонахождении сокровищ и является для остальных даже не проводником, а истинной «живой картой». И это все сильнее подогревало в пирате желание, покинув спутников, отправиться разыскивать клад в одиночку. Вот именно! С какой стати он должен делиться золотом с кем бы то ни было?! Эти чертовы купцы не раз обводили его вокруг пальца, как щенка, они наверняка попытаются и на этот раз: обманут и улизнут с сокровищами, а не ровен час, еще и самого Билла прикончат. Перерезать бы их всех к чертовой матери — и стариков, и девчонку, и французишку-лягушатника заодно — кто в джунглях станет доискиваться? Только вот бесшумно не удастся. Надо бежать. Темно, конечно, хоть глаз выколи, но…

Все доводы рассудка отступили перед желанием досадить проклятым жидам и получить сокровища. Пастор уже словно наяву видел сундуки с золотом. Ночью, когда члены маленькой экспедиции крепко заснули под тревожные звуки тропического леса, Черный Билли, захватив оружие и мешок с провиантом, стараясь ступать неслышно, покинул лагерь.

Но что-то странное творилось в душе пирата. Его охватывал панический, беспричинный, какой-то запредельный страх. Пастор с трудом удерживался от необъяснимого желания побежать сломя голову и помимо воли озирался по сторонам, как затравленный заяц, хотя ночь в сельве выдалась такая непроницаемо темная, что он едва различал собственную руку, поднесенную к лицу. Пройдя несколько десятков шагов в кромешной тьме и чудом не угодив в болото, Черный Билли подумал, что устраивать побег ночью было не самой лучшей идеей. Трезвость рассудка начала понемногу возвращаться к нему, но жажда добыть сокровища и уверенность в том, что найти место лагеря теперь столь же трудно, как и продолжать путь, гнали дальше.

Внезапно Пастору почудилось, что откуда-то из-за деревьев, потихоньку разгораясь, льется необычный свет: мягкий и словно прозрачный. Пират, осторожно ступая, ощупью, двинулся в ту сторону. Свечение понемногу усиливалось, его отблески проникали сквозь густые темно-зеленые кроны к небу, а граница между этим светом и тьмой тропической ночи казалась очень четкой. Билл достиг этого странного рубежа в несколько минут и осторожно раздвинул ветви, скрывавшие источник непонятного сияния. На раскинувшейся перед ним поляне повсюду высились невысокие круглые постаменты из резного камня. На каждом из них лежала небольшая груда драгоценных камней, испускающих разноцветные лучи. Эти лучи образовывали в воздухе сложный узор, напоминающий карту Рэли, который, как картинка из волшебного фонаря, отражался на сплошной стене из переплетенных лианами пальм. У Черного Билла перехватило дыхание, он даже не сразу осознал, что перед его глазами — сокровища.

На земле между постаментами раскинулась прихотливая сеть, тоже образованная световыми лучами. Внезапно рядом послышался странный смешок. Билли обернулся в темноту. В двух шагах от него что-то хрустнуло, метнулся в сторону кто-то невидимый. Объятый страхом и бешенством пират выхватил из-за пояса пистолет и, держа его взведенным перед собой, выскочил на поляну. Смешок повторился. Билл замотал головой, пытаясь определить, откуда идет звук, который, казалось, раздавался со всех сторон одновременно. Внезапно лучи, исходящие от камней на вершинах постаментов, пришли в движение, замысловатый узор, образованный ими, изменился. У пирата зарябило в глазах. Картинка, сотканная из света на непроницаемой зеленой стене приняла очертания человека, индианки На-Чан-Чель.

— Проклятая ведьма! — выругался Билли. — Твои, что ли, штучки?!

— Выбирай выражения, ты, презренный белый, продающий свою душу за горсть золота и разноцветных камней! — послышался сверху повелительный голос.

Световые лучи снова закрутились, задвигались, замелькали, и их сочетание приняло обличье онзы. Снизу, из земли, начал подниматься золотистый туман, окутывая каменные основания и растворяя в себе золото. Пират метнулся к ближайшему постаменту, чтобы забрать сияющие самоцветы, но его пальцы прошли сквозь воздух. На-Чан-Чель снова захохотала. Черный Пастор выругался, сделал еще пару шагов, оступился, почувствовал, что проваливается в зловонную жижу, попробовал схватиться за каменный постамент, но он, как и лежащие на нем драгоценные камни, оказался миражом. В отчаянии пират звал на помощь, тщетно пытаясь выбраться, но опоры под ногами не было, и вскоре знаменитый пират бесследно сгинул в трясине.

* * *

Душераздирающие предсмертные вопли Черного Билла разбудили многочисленных зверей и птиц предутреннего леса. Зашелестели деревья, закричали полусонные попугаи, испуганные обезьяны завизжали где-то высоко в ветвях. От шума проснулись и путешественники. Первой стряхнула с себя ночное оцепенение Элейна. Эхом перекатывающийся по сельве крик Черного Пастора испугал ее так, что девушка метнулась под защиту отца:

— Боже мой, кто так ужасно кричит?..

— Какие-нибудь ночные звери или птицы, — невнятно пробормотал дремавший у костра Ришери.

— Нет, нет, месье, разве вы не слышите, что это человеческий голос! И он звал на помощь!

— Это маловероятно, сударыня, здесь слишком глухие места.

Крик повторился, затихая.

— Вот, вот! — оживилась Элейна. — Слышите?

— Да, похоже на человеческий крик. Но это еще ничего не значит. В джунглях столько птиц и зверей, и они издают такие причудливые звуки, мадемуазель Абрабанель. Здешние джунгли — настоящий край мира. В дебрях леса может многое померещиться, особенно если устал и у тебя натянуты нервы. Таинственные места еще есть на этом свете — подобно тому, как есть они в биографии любого человека, если угодно. Жить без проклятых мест довольно скучно, мадемуазель, и мы сами ищем развлечений, способных пощекотать нам нервы.

— Какой вы ужасный циник, капитан! — укоризненно покачала головой Элейна. — Вместо того, чтобы пойти и постараться помочь…

— Увольте, мадемуазель. В этой проклятой сельве, ночью, в темноте, рискуя на каждом шагу оступиться и утонуть в болоте?! Нет. Не раньше, чем рассветет.

— Но он же погибнет!

— Он погибнет один, а вот если погибнут и те, кто попытается прийти к нему на помощь…

— Вы неблагородны, капитан.

— Я благоразумен, сударыня. Если я или кто-либо другой послушает вас, будет просто больше жертв.

Вопль прозвучал еще раз, перекатился волной по лесу, пугая спящих птиц и окончательно затих, чтобы никогда уже не повториться.

— А ведь это был голос нашего капитана, лопни моя селезенка! — вдруг произнес один из пиратов с «Мести».

— Не может быть!

— Давайте проверим!

— Капитан, капитан!

— Капитан Билл! — загалдели наперебой пираты, окончательно перебудив весь лагерь. Но Черный Пастор не отзывался.

Вскоре стало очевидно, что он действительно исчез. Отправляться на поиски до рассвета никто не решился, но сон уже не возвращался к людям, и путешественники остаток ночи провели не сомкнув глаз у костра, гадая, куда мог подеваться Билли. После восхода солнца, тщательно обыскав лагерь и его окрестности, члены маленькой экспедиции обнаружили несомненные следы побега. Пираты с «Мести» до вечера прочесывали лес вокруг, справедливо полагая, что в непроглядной тьме Пастор не мог уйти далеко, но все было тщетно.

— А ведь мы могли ему помочь, если бы сразу… — вздохнула Элейна. Она даже всхлипнула тихонько: обладая добрым сердцем, девушка жалела Билли несмотря ни на что.

— Вряд ли, дорогая, — возразил ей Ван Дер Фельд. — Капитан де Ришери справедливо отметил, что в такой темноте это привело бы к напрасным лишним жертвам.

— Но что же теперь делать? Куда идти? Карты-то у нас нет, — вдруг встрепенулась Элейна, впервые осознав, какие последствия для всех несет исчезновение Черного Билла.

Со всех сторон послышались досадующие или разъяренные восклицания. Больше других разочарован был, конечно, Абрабанель. Он рвал на себе волосы и выкрикивал такие страшные еврейские ругательства, что даже не понимавшие этого языка без труда догадывались о содержании слов по их экспрессии.

— Что же нам делать? Неужели возвращаться к побережью?

— Это столь же рискованно, как и продвижение дальше вглубь джунглей, дитя мое, — охладил пыл девушки старый коадьютор. — Даже для того, чтобы вернуться к началу нашего маршрута, необходимо иметь проводника. Пока с нами был… э-э… Черный Билл, можно было не нанимать никого из местных, но теперь…

— Что же вы предлагаете, дорогой Давид? Двинуться по сельве куда глаза глядят, пока не отыщем какого-нибудь индейца, способного стать проводником?

— Очевидно, Йозеф, что другого пути просто нет. А пока гидом послужишь ты — ведь ты уже бывал в этих местах.

— М-м-м… — пробормотал Ван Дер Фельд. — Боюсь, что моей памяти недостаточно, чтобы…

— Прошу прощения, господа, — перебил его доселе молчавший Ришери, — но осмелюсь заметить, что одна карта у нас все-таки есть. Точнее, у меня лично. Это карта, обозначающая путь в иезуитскую миссию: ее вручил мне губернатор Тринидада вместе с рекомендательными письмами к главе миссии. Благодаря этим бумагам я рассчитываю исполнить данный мне приказ арестовать преступника, скрывающегося под именем Робера д’Амбулена. Судя по всему, редукция находится не более чем в сутках пути отсюда. Думаю, что, добравшись до миссии, вы сможете найти, по крайней мере, хороших проводников, которые выведут вас обратно к устью Ориноко.

Стон бессильной досады вырвался из груди Абрабанеля. В который раз лишиться надежды найти сокровища!..

— Поскольку ничего другого нам не остается, — с обворожительной улыбкой ответила за всех Элейна, мгновенно оценившая обстановку и взявшая себя в руки, — то мы с благодарностью принимаем приглашение господина де Ришери.

Она боялась, что француз может начать торговаться, чтобы отомстить за то унизительное положение, в котором он пребывал с момента морского сражения. Однако де Ришери лишь кивнул, не заявляя ни о каких условиях.

К Абрабанелю постепенно вернулась способность мыслить здраво. Он вспомнил, с какой поспешностью покидала Тортугу иезуитская шхуна, и решил, что в случае проникновения в редукцию он сможет разузнать, почему святые отцы двинулись в эти глухие дебри так внезапно. Если члены Ордена знают дорогу к сокровищам, а кто сказал, что этого не может быть, то наверняка удастся незаметно отправиться за ними следом. Он рассыпался в благодарностях в адрес Ришери. Так как день клонился к вечеру, выступление в редукцию было отложено до следующего дня.

Но утро принесло им новый, неожиданный поворот. Проплыв пару миль по давешней протоке, путешественники заметили вдалеке поднимающийся вверх дымок.

— На селение не похоже. В этой части сельвы их просто не может быть! — категорически заявил Ван Дер Фельд.

Однако близкое присутствие человека было несомненным. Подойдя на максимально близкое расстояние к источнику дымка, экспедиция бросила якорь у берега и решительно направилась к странным людям, расположившимся биваком прямо посреди непроходимого, местами заболоченного леса.

Давид Малатеста Абрабанель сам первым полез на берег…

* * *

Лагерь англичан был разбит в строгом соответствии воинской дисциплине, которой так славились войска Его Величества короля Великобритании.

Окруженный парусиновыми палатками, в центре возвышался шатер главнокомандующего, роль которого в этом случае исполнял сэр Фрэнсис.

То, что он вернулся в него под утро, ведя за собой испанского монаха и двух оборванцев в придачу, вовсе не вдохновило Джона Смита, который немедленно решил выразить Кроуфорду возмущение его немыслимым в условиях экспедиции безрассудством. Тот еле успел распорядиться, как поступить с новоприбывшими, как был схвачен за рукав мистером Смитом, не находившим себе места во время отсутствия своего подопечного и десятка солдат. Отведя своего предводителя в сторонку, он разразился гневной тирадой.

— Надеюсь, сэр Фрэнсис, вы помните, что вам были даны инструкции обнажить оружие лишь на той территории, которая не принадлежит Испании, и только против дикарей, не признавших власть Короля?

— А я надеюсь, что вы, сэр, понимаете, что столкновение с испанцами было неизбежно.

— Вы надеетесь, что вам все сойдет с рук, если ваш поход окажется успешным?

— Я знаю, сэр, — Кроуофорд с издевательским нажимом произнес это слово, — что если экспедиция будет неудачной, министр воспользуется любым предлогом, чтобы погубить меня. Мне кажется, что история повторяется…

— Тут вы правы, — ядовито отозвался мистер Смит. — Адмирал Рэли тоже сложил свою голову на плахе за вмешательства в дела испанцев.

— Так или иначе, но я свой выбор сделал.

— О, это-то я понимаю лучше, чем ваши туманные рассуждения о неизбежности.

Обменявшись полными презрения взглядами, они раскланялись, взаимно недовольные друг другом.

Мистер Смит двинулся в сторону шатра, который делил с Кроуфордом, а последний задумчиво побрел в сторону реки. Надо было срочно уходить — слишком близко они расположились к миссии. Не успел он пройти и десятка ярдов, как услышал шум в зарослях юки. Не раздумывая, Кроуфорд обнажил короткую абордажную саблю и шагнул в сторону подозрительного треска. Едва пройдя два шага, он, к своему удивлению, увидел человека, на карачках ползущего по раскисшей от близкой воды земле.

Кроуфорд одним прыжком оказался возле него и ударом ноги повалил на землю. С жалобным криком человек упал набок, закрывая голову руками, застонал и тут же попытался сесть. Кроуфорд быстро приставил к его кадыку острие сабли.

— Пощадите! — пискнул человек. — Я готов заплатить любые деньги!

— Дьявол! Это вы! — вскричал Кроуфорд. — Мое почтение, господин Абрабанель! — в следующую минуту саркастически пропел Кроуфорд, приподнимая шляпу. — Какая встреча! На ловца, как говорится, и зверь бежит!

Согласитесь, это настоящее испытание — вот так внезапно оказаться нос к носу с человеком, гибель которого немного вас обрадовала. К чести коадьютора надо сказать, что душевного равновесия он не утратил или, по крайней мере, не подал виду.

— Уж не вы ли считаете себя ловцом, мистер как вас там? — сварливо ответил банкир, потирая ушибленный бок и не отвечая на приветствие, так как, по-видимому, не вполне узнал стоящего перед ним человека.

— А вы неугомонны, папаша! В вашем возрасте пора сидеть дома у камина, а не лазить по зарослям в сельве, как дикий кабан, — с энтузиазмом высказал сэр Фрэнсис немудреную истину.

— Великий Б-же! — с облегчением проговорил банкир, складывая молитвенно перепачканные ручки, унизанные кольцами. — Это вы, благородный молодой человек?! Я так счастлив видеть вас здесь! Но не могли бы вы убрать вот эту острую штуковину и помочь мне встать? От этой экспедиции у меня, кажется, разыгрался ревматизм и болят все кости…

Кроуфорд захохотал и, вложив саблю в ножны, поднял старика на ноги.

— Ладно, ладно, приношу извинения за неласковую встречу. В некотором роде мы теперь квиты. Только бросьте врать, что счастливы меня видеть! — проговорил, смеясь, Кроуфорд. — Вы же всегда мечтали, чтобы я провалился в преисподнюю! И я даже провалился вам на потеху. Только как вы собирались отыскать сокровища без меня, хотел бы я знать?

— Вот именно поэтому я и счастлив вас видеть, — нисколько не смутившись, подхватил Абрабанель. — Признаюсь вам, новую экспедицию мы с Ван Дер Фельдом организовали, можно сказать, наугад. Разумеется, ни карты, ни проводника у нас в некотором роде и нет. Но я предполагал, что вы или еще кто-нибудь обязательно повстречаетесь нам на пути и подскажете верную дорогу.

— Я понял, вы рехнулись! — воскликнул Кроуфорд. — Или по какой еще причине вы можете предполагать, что я помогу вам? Я ищу сокровища, но мне проще отдать вас на ужин местным людоедам, чем делиться с такой лисой, как вы!

— Да-да, конечно, как я вас понимаю, — прокряхтел Абрабанель. — На вашем месте каждый благородный джентльмен поступил бы точно также! Но, мой любезный друг, посмотрите, что получилось: вы, судя по всему, страдаете, как и я, от этого скверного климата, мучаетесь со своими людьми от плохого пищеварения и лихорадки, так почему бы нам не мучаться с этого момента вместе?

— Хотелось бы знать, кто виноват во всех этих муках? — поинтересовался Кроуфорд, почесывая заросший щетиной подбородок и нехорошо глядя на коадьютора.

— О, это глубокий вопрос, и на него можно ответить по-разному. Знаете, когда я был младенцем, моя покойная матушка говорила мне, что…

— Хватит, Абрабанель. Пощадите меня хоть в этом болоте, избавив от ваших разглагольствований! — вскричал Кроуфорд, перебивая банкира.

— Нет, нет, сэр Фрэнсис, все винят бедных евреев… Мы и младенцев убиваем, и кровь пьем у бедных христиан, конечно, мы гонимы, и все кому не лень… Но мы и тут, можно сказать, не виноваты. Мы даже не знали, что вы живы. Мы заблудились. А тут вдруг… вы не поверите… такой страх, такой страх! Наш бедный Билли утонул в болоте, моя дочурка вот-вот заболеет, а у бедного Йозефа совсем расстроены нервы… Сэр Фрэнсис, вы благородный человек и не бросите бедных людей на произвол судьбы!

— А-а!!! — вскричал Кроуфорд, сверкнув глазами. — Вы еще и Пастора за собой приволокли! И на что вы теперь рассчитываете, позвольте узнать?

— На ваше благоразумие, сэр! — смиренно сказал Абрабанель. — На ваше благоразумие и снисходительность. Видите ли, Билли больше нет, он ушел в мир иной и, надеюсь, лучший, чем наш… А неподалеку от устья Ориноко наш ждет «Месть», которую я… приобрел у вашего друга, — не моргнув глазом соврал коадьютор. — И, между прочим, за кругленькую сумму… У меня есть деньги. У меня есть все для поиска сокровищ. Так давайте же объединим наши усилия во имя совместной выгоды.

Кроуфорд хмыкнул и устало опустился на поваленное дерево.

— Посмотрим, — туманно ответил он и тут же спросил: — А где же ваши люди, Абрабанель?

— Они в лодке, готовятся к высадке, — таким печальным тоном заявил ювелир, будто плыли они по Стиксу и собирались высадиться на Асфодельские поля.

— За каким дьяволом, в таком случае, вы полезли на сушу?

— Не знаю, — честно признался Абрабанель. — Мы увидели дымок и решили… Мы были так напуганы, мы искали поддержки… Мы полагали, что это французы, о которых говорил сеньор Фидель… А тут вы из-за кустов, я принял вас за посланца Шеола, явившегося за мной прямо из преисподней…

Кроуфорд невесело усмехнулся.

— А вы не сильно ошиблись, — сказал он. — Ну что ж, дабы окончательно успокоить ваши нервы, могу только сказать, что французов не существует, у губернатора был я, и у меня пять дюжин солдат с собой. Так что, Абрабанель, мне кажется, вы поступили бы умнее, если бы незаметно проплыли мимо меня.

Не успел Кроуфорд умолкнуть, как, спотыкаясь и пачкаясь в грязи, из зарослей показались спутники беспокойного коадьютора.

Первым воскресшего англичанина увидел Ван Дер Фельд, сразу его узнавший. Остановившись, он в изумлении воскликнул:

— Сэр, но вы же мертвы! Я видел вашу смерть своими глазами! Вы труп!

— Мы знаем, что мы такое, но не знаем, чем можем стать. Ах, простите, забыл представиться по текущему регламенту: Рауль-Эдмон-Огюст Феро де Кастиньяк, французский дворянин и будущий плантатор! — изогнулся в издевательском поклоне Кроуфорд, по придворному расшаркиваясь и подметая перьями шляпы траву у своих ног.

Абрабанель с досады незаметно и с чувством плюнул. Ван Дер Фельд и Ришери как два геркулесовых столба замерли с глупейшими выражениями на лицах: один справа от коадьютора, а второй — слева. Элейна радостно прижала руки к груди, улыбаясь сэру Фрэнсису. Пираты с «Мести», слыша знакомый голос, в недоумении переглядывались.

— Но я вижу, что наша удивительная встреча так потрясла умы синьоров этих, что собственным глазам они не верят. Господа, что же вы так церемонны? — продолжал Кроуфорд, не убирая с лица ядовитой усмешки. — Добро пожаловать в мою пещеру! Отобедайте, чем бог послал… жаль, слуг мало здесь, а подданных нет вовсе.

Ришери, наконец стряхнувший с себя оцепенение, шагнул было к мнимому соотечественнику, положив руку на эфес шпаги, но за спиной у Кроуфорда как из-под земли выросли трое солдат, возглавляемые бдительным Джоном Смитом.

— Капитан, не горячитесь, — добавляя своему насмешливому тону миролюбия, предостерег Фрэнсис. — Кое для кого я сейчас столь важная птица, что сбить меня в полете вам помешают раньше, чем вы вскинете ружье…

— Трус! Вас всегда кто-нибудь защищает: то женщины, то наемные головорезы.

— Зато уж вы в защите не нуждаетесь, Ришери, потому что всегда нападаете первым. Если, конечно, не рассчитываете на оборону со стороны вашей жертвы.

— А вам, Рэли, чем вращаться в обществе порядочных людей, следовало бы разыгрывать пьески в духе вашего любимого Шекспира. Вы поразительный лицедей. Французский аристократ и будущий плантатор Рауль де Кастиньяк, подумать только! А губернатор Тринидада так вам поверил! Бедняга! Кланяться просил и вернуть вам ваше имущество. Ну, ей-богу, напрасно вы занялись пиратским ремеслом: на сцене получили бы не только успех, но и постоянные доходы, не меньше золотого в неделю. Глядишь, к концу жизни обогатились бы не хуже, чем ваш дед. Тем более что он сокровищами так и не воспользовался, а?

— Оставим это, капитан. Отягощать не будем нашу память несчастьями, которые прошли, — неожиданно миролюбиво произнес Кроуфорд, вздохнув. — Ваш общий папенька-банкир недавно высказал предложение объединить наши усилия, тем более что цели путешествия у всех, как я полагаю, совпадают. Что ж, пожалуй, я соглашусь. А на случай, если кто-нибудь захочет проявить неблагоразумие, еще раз предупреждаю тех, кто не слышал: у меня шестьдесят человек команды, и все вооружены до зубов. Кстати, месье де Ришери. За ларец премного вам благодарен: без бритвенного прибора я чувствую себя каким-то дикарем, — добавил он, возвращаясь к своему привычному шутливо-издевательскому тону.

— Не стоит благодарности, — буркнул француз и, внезапно оживившись, вновь обратился к Кроуфорду: — Послушайте, вы, многоликий Янус, что это вы там болтали по поводу ловца и зверя?

— А?

— Я вас спрашиваю: кто тот человек возле шатра?

— Там?.. А, так это ж ваш соотечественник, капитан. Иезуитский докторишка по фамилии д’Амбулен. Вы с ним, по-моему, приятели?

— Не может быть! Он мне, кстати, не приятель. В отличие от вас, среди моих друзей нет мерзавцев. Но я был уверен, что он скрылся у своих покровителей. Дело в том, что я имею предписание короля арестовать его и отправить в Европу.

— Послушайте, Робер, ваша шкурка, похоже, растет в цене, — крикнул Кроуфорд, оборачиваясь в сторону бледного как смерть д’Амбулена. — Кто бы мог подумать! А что он совершил, Ришери?

— Выкрал завещание одного принца крови, дабы подделать его в пользу Ордена.

Кроуфорд снова обернулся к доктору и воскликнул:

— Ба, а я-то все ломал голову, почему ваша карьера, д’Амбулен, развивается столь извивистым путем, и пытался предугадать, чем она закончится. Но ее начало, оказывается, было таким многообещающим, что не приходится и удивляться…

— Это клевета! — выкрикнул д’Амбулен в ответ и, вскочив, метнулся в сторону реки, ломая кусты и разрывая лианы, опутывающие деревья.

Кроуфорд бросился было за ним, но внезапно рыжая собачка, заливаясь лаем, метнулась ему под ноги, и он едва не упал.

— Проклятие, Харон! Фу!

Но песик не отступал, хватая своего хозяина за ноги. Драгоценные мгновения были упущены. Дальнейшее преследование возможно и принесло бы результат, но потребовало бы сил, которые следовало поберечь.

— Черт его побери! Надеюсь, он пойдет на корм крокодилам, — выругался сэр Франсис и поднял Харона на руки. — Ты, что, дурачок? — полусердито спросил он собаку, теребя ее за уши. — Зачем мешаешь?

Глядя на то, как взрослый мужчина сюсюкает с рыжим четвероногим уродцем, Ришери покрутил пальцем у виска, а пираты из шайки Билли закивали головами, перешептываясь:

— Глянь, ну точь-в-точь, наш Веселый Дик!

— Ребята, да это точно он, только с двумя глазами!

— Не, на Тортуге болтали, что Дика вздернули, а это небось его брат-близнец!

— Врешь, не было отродясь у Дика братьев! Такие сволочи по одному рождаются, иначе кто бы их вытерпел, двоих-то сразу!

Выслушав краем уха перебранку своих бывших товарищей, Кроуфорд поднял на них глаза.

— Ну что, пагни, — сказал он картавя в манере Веселого Дика, — я вегнулся с того света, чтобы покагать вас за ваше предательство! Там мне и глаз вегнули, чтобы я газглядел вас как следует!

В глазах пиратов удивление сменилось диким ужасом.

— Веселый Дик! Живой! Воскрес! — вскричали они наперебой, и как один рухнули на колени, осеняя себя крестным знамением.

Ничего не понимающие солдаты переглянулись, а по лицу Джона Смита скользнула бледная улыбка:

— Уж не этого ли мерзавца Кроуфорда назвали именем Рэли, или мне послышалось? — пробормотал он себе под нос. Неужели…

Но додумать мысль ему помешал страшный вопль, от которого заложило уши у всех присутствующих.

Мужчины мгновенно схватились за шпаги, пираты вскочили с колен и выхватили абордажные сабли и мушкеты, Элейна побледнела, а собачка, вырвавшись из рук Кроуфорда, неловко шлепнулась на землю.

— Полундра, свистать всех наверх! — заорал Кроуфорд, оборачиваясь к солдатам.

— Господин, нам надо идти за собакой, — вдруг услышал Фрэнсис тихий голос своего нового слуги.

— А, что??? — он так резко обернулся к Чилану, что едва не сбил его с ног.

— Нам надо быстро бежать за собакой. Она чувствует врага. Нам надо много воинов с собой!

— Что это значит?

— Близко от нас индейцы, плохие индейцы. Нам надо победить их.

— Лопни твоя селезенка, болван! Какие индейцы?

— Вели идти за собакой, господин, так надо! — мальчишка говорил с такой уверенностью, что Кроуфорд, невольно поддаваясь ей, снова повернулся к отряду.

— Ришери, Харт, пираты за мной! Мортон берите дюжину человек! Вперед! Ван Дер Фельд, вы остаетесь за старшего, как единственный вменяемый!

— Вы не можете этого сделать, — вдруг раздался за его спиной бесцветный голос Джона Смита. — Вы нужны здесь живым и невредимым.

— Вот и молись о моем здравии, сукин сын! — оборвал его Кроуфорд и улыбнулся. — Все. Считаю до десяти и пошли.

Солдаты мгновенно разобрали оружие, пираты присоединились к ним, и вооруженный до зубов отряд бросился бежать следом за мальчишкой и скулящим от нетерпения псом.

Минут через десять беготни по лесу, перепрыгивая на ходу поваленные деревья, продираясь сквозь заросли и разрубая на бегу лианы, они вдруг услышали ритмичный грохот. Кроуфорд остановился и поднял руку. Тяжело дыша люди вслушивались в доносившееся до них нестройное пение человеческих голосов под неровные удары в барабаны. Вскоре до их ноздрей донесся запах дыма.

— Они там, — Чилан кивнул головой в сторону шума.

— Что будем делать? — шепотом спросил у него Кроуфорд.

— Убивать, — ответил мальчик.

Кроуфорд жестом подозвал к себе раскрасневшегося от быстрого бега Мортона.

— Пусть твои люди рассосредоточатся и попробуют окружить этих дикарей. Судя по всему, мы наткнулись на индейскую деревню. Зарядите мушкеты, обнажите сабли, в общем, будьте готовы к абордажу. Без моей команды «к бою» не нападать. Вы будете в засаде. Я же с голландцами и моими братцами-пиратами пойду вперед.

* * *

Едва англичанин со своими людьми подкрался поближе, как ему все стало ясно. Они наткнулись на отряд охотников-индейцев, возвращающихся в свою деревню с богатой добычей. Только ловили они не зверей, а людей.

В центре утоптанной площадки, очищенной от растительности, горел костер. На углях, распространяя резкий запах вареного мяса, стояло несколько обмазанных глиной корзин, по-видимому служивших дикарям кастрюлями.

Неподалеку от того места, где притаились европейцы, лежали останки только что освежеванного человеческого трупа, у которого была отрубленна голова, руки и ноги по колена. Полуголый индеец старательно извлекал из брюшной полости четвертованного человека кишки и аккуратно перекладывал их на зеленые листья.

Остальные дикари с копьями в руках окружили костер и размеренно притоптывали под звуки маленького барабана из выдолбленной тыквы, в который бил ладонями пожилой туземец.

Кроуфорд оцепенел от ужаса и омерзения. Он чувствовал, как замерли и стоявшие подле него пираты. И дело было не в том, что кого-то убили. Бывало, угодившее в человека пушечное ядро творило дела и пострашнее, и кишки приходилось снимать аж с грот-реи, вытирая при этом с собственной физиономии разлетевшиеся мозги своего приятеля. Но то была война. А здесь как поросенка потрошили человека.

— Людоеды, — прошептал Сэм.

— Каннибалы, — произнес Кроуфорд одними губами.

— Вот дерьмо, — беззвучно выругался Ришери.

А Чилан ничего не сказал, только лениво почесал подбородок.

Они застыли, не в силах пошевелиться или хотя бы отвести глаза от жуткого зрелища. Все их существо протестовало против чудовищного в своем будничном нечеловеческом спокойствии дикаря, аккуратно раскладывающего человеческие органы по листьям, как по тарелкам.

Постепенно барабанный ритм все учащался, индейцы мерно поднимали правые ноги и в такт ударам притоптывали ими об землю, одновременно с этим вздымая вверх копья и воинственно потрясая ими. Они исполняли ритуальный танец охотников, благодаря своих идолов за богатую добычу. Из глоток их вырывалось пение, которое сменялось то лаем, то рычанием, то птичьими криками.

Кроуфорд повернулся к компании и махнул рукой, привлекая к себе внимание.

— На счет три заряжаем мушкеты, на счет двадцать выбегаем, — скомандовал он и принялся считать.

— Двадцать! — шепотом крикнул он и, подняв тяжелую абордажную саблю, первым с громким кличем кинулся на поляну.

Обнаженные, в одних только набедренных повязках, размалеванные черной и голубой глиной, краснокожие дьяволы оставили свои пляски и, дружно подняв копья, ринулись навстречу маленькому арьергарду.

Уильям вдруг увидел прямо перед собой две квадратные физиономии, украшенные черными полосами. Две пары горящих ненавистью глаз уставились на Харта. Один из них поднес к губам маленькую трубку, но подоспевший Ришери опередил его, выстрелив из мушкета, а через мгновение Харт, сжимая в левой руке саблю, ткнул другого в живот. Пороховой дым повис в горячем воздухе, и сквозь это облако Уильям заметил, как дикарь, которому пуля попала в лицо, превратив его в кровавое месиво, упал на спину. Второй молча оседал на землю, держа руками вываливающиеся кишки. Он выкатил обезумевшие от боли глаза на Уильяма, и тот подумал, что до самой смерти не забудет выражения его лица.

Ришери еще сжимал в руках разряженные пистолеты, когда еще один индеец с воинственным криком поднял над головой топорик, намереваясь разрубить противника на две половины. Это была не пустая угроза, потому что судя по лоснящимся мускулистым плечам, силищей этот дикарь обладал бычьей.

Уильям даже не успел сообразить, что ему делать. Тело его само выбрало тактику боя. Прежде чем людоед успел обрушить топор на череп француза, Харт, оттолкнув капитана, вонзил дикарю саблю в грудь, и тот всей массой тела, рванувшегося вперед для нападения, рухнул на саблю, едва не сломав под своей тяжестью англичанину руку. Уильям еле успел рвануть клинок на себя. Сталь с мягким чавканьем покинула горячую плоть, и индеец рухнул на землю.

Ришери отшвырнул бесполезный мушкет, который у него просто не было времени перезарядить, и выхватил из-за пояса нож. Схватка перешла в рукопашную.

Ни Уильям, ни Ришери, ни Кроуфорд, отбиваясь от дикарей, уже не видели, как в схватку бросились остальные англичане и голландцы. На утоптанной поляне началась резня, в которой никто не ведал пощады. Солнце скрылось за верхушками деревьев, и люди бились в темноте. Опрокидывая обмазанные глиной корзины, расшвыривая пылающие головни, они резали друг другу глотки и падали на жирную влажную землю, щедро поливая ее своей кровью.

В живых не осталось ни одного индейца. Так велики были ужас и омерзение белых при виде отвратительного пиршества, к которому так старательно готовились людоеды, что они не могли остановиться, пока хоть один дикарь стоял на ногах.

Когда люди Кроуфорда остановились и опустили оружие, на усеянную мертвыми и ранеными телами поляну, стремительно опускалась ночь. Рассыпая искры, дотлевали разбросанные головни костра, пронзительно стенали раненые, где-то неподалеку заревел вышедший на охоту ягуар. Лес дружно ответил на его рык воплями, криками и завываниями.

— Разожгите костер, — приказал Кроуфорд, вытирая саблю широким листом юки. — Судя по всему, нам придется здесь заночевать.

— А как же Элейна и остальные? — встревоженный Харт шагнул к сэру Фрэнсису.

— Там есть еще мужчины. Идти ночью по лесу с ранеными, оставляя кровавые следы — чистое безумие. На запах крови к нам сбегутся все хищники в радиусе десяти миль. А здесь, по крайней мере, есть все, что нам надо. Запас дров, воды, кассавы. Индейцы готовились к сытному ужину, так не пропадать же его вегетарианской части зря. Кстати, Уильям, вы бы глянули, а что там с деликатесами? Они там еще живы, или со страху отдали Богу души?

Уильям с отвращением оглядел залитую кровью поляну и направился к сплетенному из прутьев импровизированному загону, где связанные пальмовыми волокнами томились те, кто должен был стать на этом празднике ужином.

Проходя мимо растоптанного костра, усыпанного осколками разбитых горшков, Уильям содрогнулся, едва сдержав невольный приступ тошноты. В неровном сумеречном свете ему показалось, что он видит среди тлеющих угольев обрубленную человеческую руку. По-видимому, это были остатки того несчастного, чей крик они слышали в лесу. Подхватив тлеющую головню и используя ее как факел, Уильям подошел к частоколу и перерубил веревку.

Внутри клетки на земле лежало несколько человек. При виде его один из них глухо застонал. Юноша склонился над пленниками.

— Святые мощи! — услышал он знакомый голос, — это же Харт!

Перед ним собственной персоной лежал на земле Потрошитель в компании Боба и Питера.

— Боже, Джек! Какое счастье! А где же остальные! — вскричал Харт, выхватывая нож и торопливо перерезая стягивающие их веревки.

— Здесь все, кто остался, мой мальчик, — ответил Потрошитель и шмыгнул носом.

— Вам помочь, Харт? — услышал он голос Ришери и оглянулся.

Пленники с трудом поднимались на ноги, разминая затекшие члены.

Когда француз увидел, ради кого они рисковали жизнью и всем дальнейшим ходом экспедиции, он в сердцах плюнул.

— Вот дерьмо! — выругался он. — Сукины дети не стоили таких жертв!

Поддерживая изможденного и исхудавшего Потрошителя за плечи, Уильям посмотрел в глаза французу.

— Мы уже давно ничем не лучше их, — сказал он ему и потащил Потрошителя из клетки.

Ришери задумчиво хмыкнул и, подумав, протянул руку, помогая подняться остальным пиратам.

* * *

Уцелевшие солдаты тем временем перевязывали друг другу раны, оттаскивали подальше в лес трупы индейцев, затаптывали лужи крови и собирали топливо для нового костра.

— Поживее! — орал на на них Кроуфорд. — Скоро половина леса пожалует сюда на ночную трапезу, и нам крупно повезет, если эта половина ограничится теми, кого вы швыряете сейчас в кусты!

Всю ночь никто из отряда Кроуфорда не сомкнул глаз, изредка впадая в легкую дрему, но вздрагивая от несшихся из леса звуков. Из-за деревьев, плотной стеной окружавших поляну, досносились рычание, вой, жадное чавканье и хруст разгрызаемых человеческих костей. Звери пировали, а люди жались к огню и молили Бога, чтобы тварям, скрывающимся под пологом леса, хватило еды до утра.

Только с первыми лучами солнца все вздохнули с облегчением. Наконец они могли как следует заняться своими ранами, похоронить товарищей, тела которых они охраняли всю ночь.

Опомнившийся Потрошитель, глотнув из фляги Кроуфорда, уже бродил вокруг солдат и травил им байки.

— А еще, — донеслось до ушей сэра Фрэнсиса, — мы видели, как…

Англичанин усмехнулся и огляделся. Увидев Харта, с любопытством прислушивающегося к разглагольствованиям своего боцмана, в его глазах мелькнуло нечто, похожее на нежность. Но он уже перевел взгляд на индейца, меланхолично сидящего неподалеку, и взгляд его затуманился.

— …Мы видели, как огромная змея подобно стреле из лука метнулась к нам и, схватив беднягу Боба, обвила его своим телом. А толщиной, вот те крест, змеюка была с ляжку той самой бабенки, которую бедняга Боб охаживал на Тортуге. Вон, Джим не даст соврать. — Потрошитель оглянулся на Джима, и тот судорожно затряс головой, подтверждая слова своего боцмана. Постепенно вдохновенного пирата окружали солдаты, вытягивая шеи, чтобы лучше его слышать.

— Так вот, Боб, конечно, заорал истошно так, как будто поросенка режут, и попытался вырваться. Тогда… — для большей достоверности Потрошитель помогал себе жестами, размахивая перед носом слушателей своей обезображенной клешней, — тогда Джим, ведь так было, Джим, да? — снова отвлекся рассказчик, и Джим снова затряс головой. — Джим у нас молчун, — пояснил боцман окружающим. — Тогда Джим зарядил свой мушкет, а он пока еще не утопил его в болоте, и выстрелил прямо в жирное брюхо этой гадины. И что бы вы думали?..

Кроуфорд поймал себя на мысли, что сам невольно начинает прислушиваться к этой брехне и что еще, пожалуй, счастлив от того, что он снова видит этих людей. Он поднял голову и посмотрел на чистое голубое небо, видневшееся сквозь ветви огромных деревьев. Впервые за много лет он вдруг подумал, что все, что с ним происходит, это и есть сама жизнь, и другой у него уже не будет. Что эти люди, эти смерти, этот смех, эти крики попугаев и улюлюканье обезьян — это его жизнь. Что именно здесь и сейчас он живет, и, чтобы быть счастливым, достаточно просто принять и полюбить то, что приносит ему каждое новое мгновение. И — тут Роджер Рэли перевел взгляд на своего индейца — вовсе не нужно всю жизнь ждать какого-то случая, в результате которого он должен быть счастлив и начать какую-то новую жизнь. Каждая минута и есть этот случай. И чтобы ощутить себя живым, вовсе не обязательно кого-то убивать…

Дружный солдатский гогот отвлек его мысли, и он снова повернулся к Потрошителю.

Тянуло свежим дымком и печеной касавой. Люди готовились к завтраку, кипятили в глиняных плошках чай, размачивали сухари, звенели оружием, переговаривались, перевязывали раны и бродили с места на место, собирая оружие. И было в этой минутной утренней безмятежности что-то, что заставляло каждого из них любить жизнь. И тогда Роджер Рэли подумал, что, если бы он понял это раньше, призрачная в своей неуловимости, хрупкая хрустальная удача возможно давно была бы с ним.

Рэли наклонился и потрепал Чилана по голове.

— Ну что, приятель, хотелось бы мне узнать, знал ли ты все заранее?

Чилан улыбнулся и прищурился, враз сделавшись похожим на статуэтку индейского божка.

— Вот так, мой друг, никто не хочет говорить правды уже с пеленок, — произнес Кроуфорд и ласково дернул мальчишку за длинное ухо. — Все лгут!

* * *

Они вернулись в лагерь задолго до полудня. Первым, как водится, к палаткам выскочил Харон и, заливисто лая, принялся носиться вокруг кострищ, прыгая то на выбравшуюся из палатки Элейну, то на Абрабанеля, который брезгливо уворачивался от грязного шумного щенка.

Следом из зарослей на поляну ступили Кроуфорд, Ришери и Харт. Они весело переговаривались, и при виде этаких праздношатающихся гуляк желчь вскипела как у коадьютора, так и у мистера Смита.

— Где вы шатаетесь?! Где вас черти носят?! — вскричали они едва ли не хором и бросились им навстречу.

Элейна осталась стоять поодаль, только счастливый румянец окрасил ее бледное личико, да в глазах вспыхнула радость.

Вскоре отряд уже разбредался по палаткам, делясь впечатлениями с теми, кто оставался в лагере и не принимал участия в недолгом походе.

Потрошитель естественно тут же завладел всеобщим вниманием и немедленно принялся излагать свою версию произошедшего. То, что он не видел ничего до тех пор, пока Уильям не освободил его, ничуть не мешало ему описывать схватку. И такова была сила его вдохновения, что вскоре даже непосредственные участники, подобно безропотному Джиму, одобрительно кивали головами, заново переживая недавние события.

Но не так-то легко было успокоить потомственного ювелира и министерского клерка. Их совершенно не интересовали подвиги и людоеды, так как все это время они были одержимы только размышлениями об успехе экспедиции. Они подступили к Кроуфорду, и неугомонный ювелир даже слегка прихватил сэра Фрэнсиса за лацканы потрепанного кафтана.

— Сэр, — взвизгунул банкир, наступая ему на ногу, — вы… вы… вы просто авантюрист какой-то!

— Сэр Фрэнсис, — вторил ему занудный Смит, — вы должны немедленно изложить мне план дальнейших действий…

Благоразумные морские разбойники быстренько затесались в толпу голландцев и солдат, не желая обращать на себя внимание столь сердитых господ. Их примеру немедленно последовал и Уильям, бочком направившись к предмету своих воздыханий, который бросал на него пламенные, но скромные взоры. Ришери, после секундной паузы, тоже предпочел испариться, выбрав для этого шатер главнокомандующего, где, сбросив с себя верхнюю одежду и сапоги, с наслаждением растянулся на кроуфордовской постели.

Таким образом англичанин остался было один на один с яростно наскакивающими на него господами и приготовился дать им достойный отпор в виде длинной тирады, состоящей из витиеватых ругательств. Он даже открыл рот и произнес ставшее впоследствии классическим выражение «А не пошли бы вы на…», как его прервали, бесцеремонно дернув сзади за фалду.

— Сеньор Фрэнсис…

— Какого черта… — обернулся англичанин, намереваясь влепить оплеуху надоеде, но осекся, увидев отца Дамиана, смиренно держащего в свободной от его фалды руке длинные деревянные четки.

— Сэр Фрэнсис, я должен вам сообщить, правда, не знаю, насколько это будет вам интересно, но мне кажется, вы должны знать, что… — мялся монах, розовея от направленных на него свирепых взглядов раздраженных мужчин.

— Ну, — не выдержал Кроуфорд, — не мямлите, святой отец. Что там у вас еще?

— Не знаю как сказать, но дело в том, что леди Лукреция Бертрам жива, — выпалил наконец монах, преодолев смущение.

Трое человек застыли как громом пораженные. Кроуфорд медленно поднес руку к горлу и механически ослабил шейный платок. Кровь отлила от его покрытого загаром лица.

— Что вы сказали? Повторите… — тихо переспросил он, и глаза его сделались вдруг страшными.

— Леди Бертрам жива и находится в плену у отца Франциска! — повторил отец Дамиан, не ожидавший такой реакции.

Первым опомнился мистер Смит. Он схватил Кроуфорда за предплечье и с силой сжал его.

— Вы дали слово, Фрэнсис, — прошептал он. — Я не позволю вам еще раз поставить экспедицию на край гибели.

— Подождите, подождите все, — также тихо ответил Кроуфорд и, высвободив руку, ничего не видя вокруг себя, пошел обратно в лес. Дремавшая неподалеку собака вскочила и засеменила за ним.

— Вы дурак, отец Дамиан! — хором воскликнули банкир и шпион и одновременно постучали себя кулаками по голове.

— И это когда мы почти у цели! — со слезами обиды в голосе вскричал господин Абрабанель и в отчаянии пнул ногой кочку.

— Нашли время для откровений, падре, — устало вздохнул Смит и опустился на срубленное для костра дерево.

— Все погибло! — горестно прошептал банкир и, схватившись за голову, побрел к своей палатке.

* * *

До самого ужина никто не смел приблизиться к Кроуфорду. Уильям несколько раз порывался подойти к нему, но, натыкаясь на почерневшие глаза Роджера Рэли, отступал.

Когда от костров потянуло кукурузной кашей и солдаты забряцали своими оловянными флягами, Кроуфорд вышел на освещенную пламенем поляну и остановился, сложив на груди руки. Воцарилась мертвая тишина.

— Я принял решение, джентльмены, — сказал сэр Фрэнсис и медленно обвел взглядом окружавших его людей.

На их лицах смятение мешалось с тревогой, они ждали решения своей участи, ибо каждый из них понимал, что нападение на укрепленную редукцию было безнадежным предприятием. Но перед ними стоял их командир, и ослушаться его они не могли. На мгновение Роджеру захотелось, чтобы каждый из них испытал то отчаяние, ту боль, что терзали сейчас его сердце. Но это было невыгодно. Это было преступно. Наконец, это было просто глупо. Никто не обязан чувствовать то, что чувствует ближний.

— Завтра мы выступаем…

Вздох пронесся по толпе.

— Завтра мы выступаем за сокровищами, — произнес Кроуфорд. — Я надеюсь, что те, кто уцелеет, вернутся домой богатыми и счастливыми. Удачи нам всем, джентльмены.

Прежде чем тишина взорвалась радостными криками, до ушей Рэли донесся тихий женский плач. И он был благодарен за него.

— Все подробности вы узнаете от Мортона и своих офицеров! — перекрикивая радостно галдящих людей, продолжил Роджер. — А пока вам выдадут по полпинте рома!

— Ура! Слава нашему капитану! — заорали десятки глоток. Кроуфорд вышел из освещенного пламенем костра круга и молча зашагал в свою палатку. Он не видел, как побледнел Ришери, как выражение острого сочувствия мелькнуло на лице Харта и как торжествующая улыбка исказила тонкие губы мистера Смита, пока Абрабанель, воздев глаза, что-то бормотал себе под нос.

— Что ж, — шептал он, глядя в беззвездное небо, — я тоже оставил здесь самое дорогое. Не так ли, адмирал? Значит, мы идем в ногу, — и ему чудилось, что он чувствует рядом с собой незримое присутствие своего деда.