Немецкий орден

Машке Эрих

Комментарии

 

 

1 Восточная Пруссия: С древнейших времен до конца второй мировой войны: Исторические очерки. Документы. Материалы. Калининград, 1996.

 

2 Höhne H. Der Orden unter dem Totenkopf: Die Geschichte der SS. München, 1976. S. 143.

 

3 Himmler H. Deutsche Burgen im Osten // SS-Leithefte 6 (1.2.1941). S. 102.

 

4 Himmler H. Geheimreden 1933–1945 und andere Ansprachen. Frankfurt; Berlin; Wien, 1974. S. 50–51.

 

5 Maschke E. Der Deutsche Orden und die Preußen: Bekehrung und Unterwerfung in der preußisch-baltischen Mission des 13. Jahrhunderts. Berlin, 1928.

 

6 Maschke Е. Deutsche Wacht im Osten durch die Jahrhunderte // Tannenberg: Deutsches Schicksal — deutsche Aufgabe. Oldenburg; Berlin, o. J. (um 1939). S. 165–196.

 

7 Maschke E. Die Familie in der deutschen Stadt des späten Mittelalters. Heidelberg, 1980.

 

8 Ср.: Maschke Е. Die inneren Wandlungen des Deutschen Ritterordens // Geschichte und Gegenwartsbewußtsein: Festschrift für Hans Rothfels zum 70 Geburtstag. Göttingen, 1953. S. 249–277.

 

9 Maschke E. Domus Hospitalis Theutonikorum: Europeische Verbindungslinien der Deutschordensgeschichte: Gesammelte Aufsätze aus den Jahren 1931–1963. Bad Godesberg, 1970.

 

10 Deutsche Arbeit: Die volkstumspolitische Monatsschrift 42. Juni/Juli 1942.

 

11 Матузова В. И. «Хроника земли Прусской» Петра из Дусбурга как памятник истории и культуры Тевтонского ордена в Пруссии XIV века // Петр из Дусбурга. Хроника земли Прусской. М., 1997. С. 243.

 

12 Польское название — Хелминская земля. — Прим. ред.

 

13 Современные польские названия Торунь и Хелмно. — Прим. ред.

 

14 Эрмланд (Вармия) — одна из земель пруссов, ныне территория Багратионовского района Калининградской области и частично Варминьско-Мазурского воеводства Польши. — Прим. ред.

 

15 Помезания — одна из земель пруссов, ныне территория Варминьско-Мазурского воеводства. — Прим. ред.

 

16 Самланд (другие названия — Замланд, Земланд, Самбия, Аустеравия) — одна из земель пруссов, ныне территория Зеленоградского, частично Гурьевского, Гвардейского и Полесского районов Калининградской области. — Прим. ред.

 

17 От лат. locus — место. — Прим. ред.

 

18 Besetzen (нем.) — занимать (место). — Прим. ред.

 

19 Ascania — латинизированная форма названия по замку возле г. Ашерслебен.

 

20 Ныне г. Эльблонг (Польша). — Прим. ред.

 

21 Ныне г. Мальборк (Польша). — Прим. ред.

 

22 Р. Неман. — Прим. ред.

 

23 Грюнвальдская битва 1410 г. Танненберг (Грюнвальд) — ныне Стембарк (Польша). — Прим. ред.

 

24 В русской историографии принято название Торуньский мир. — Прим. ред.

 

25 Ныне Калининградская коса. — Прим. ред.

 

26 Ныне г. Квидзын (Польша). — Прим. ред.

 

27 Ныне поселок Веселое Багратионовского района Калининградской области. — Прим. ред.

 

28 Ныне Калининградский залив. — Прим. ред.

 

29 Ныне г. Джежгонь (Польша). — Прим. ред.

 

30 Ныне территория поселков Славское, Садовое, Енино Багратионовского района Калининградской области. — Прим. ред.

 

31 Ныне г. Бартощице (Польша). — Прим. ред.

 

32 Ныне р. Преголя (Калининградская обл.). — Прим. ред.

 

33 Перевод А. Прокопьева.

 

34 Гуфа — очень разнообразная в зависимости от места и времени использования земельная мера, подразделяемая на моргены. «Фламандская гуфа», возникшая в Бранденбурге на основе моргена, использовавшегося голландскими колонистами, составляла, по расчетам, 16,8 га. — Прим. ред.

 

35 Марка — мера веса. Кельнская марка равнялась 234 г., венская — 245 г. — Прим. перев.

 

36 Ныне г. Черняховск в Калининградской области. — Прим. ред.

 

37 Перевод А. Прокопьева.

 

38 Скот равен 1/24 кульмской марки.

 

39 Ласт — единица объема, веса или штучная мера, сильно варьировавшая в зависимости от местности, периода и предмета измерения. — Прим. ред.

 

40 Центнер (100 фунтов) — мера веса; в различных немецких городах не совпадала, более или менее приближаясь к 50 кг. — Прим. ред.

 

41 Ныне г. Вроцлав (Польша). — Прим. ред.

 

42 Ныне г. Влацлав (Польша). — Прим. ред.

 

43 Т. н. «большая немецкая миля» составляла более 7 км. — Прим. ред.

 

44 Одно копье — 30 конных воинов. — Прим. авт.

 

45 Половцы. — Прим. ред.

 

46 Лат. exemptio — исключение, изъятие. — Прим. перев.

 

47 Ныне Прабуты (Польша). — Прим. ред.

 

48 Ныне Фромборк (Польша). — Прим. ред.

 

49 Ныне г. Приморск Калининградской области. — Прим. ред.

 

50 Ныне г. Илава (Польша). — Прим. ред.

 

51 Ныне Залево (Польша). — Прим. ред.

 

52 Ныне г. Бранево (Польша). — Прим. ред.

 

53 Перевод А. Прокопьева.

 

54 Копа — мера в 60 единиц. — Прим. ред.