Что такое культура речи?.. Это умете правильно, точно и выразительно передавать свои мысли средствами языка.
С.И. Ожегов

С давних времен до того, как наступила эра «какбе», «чо» и «и так поймут», умение красиво и правильно говорить считалось одним из главных достоинств человека, тем критерием, по которому определялся уровень образования. Правильная речь являлась совокупностью логичности, точности, выразительности, чистоты, уместности и разнообразия. В Древнем Риме и в Древней Греции гнали сандалиями тех, кто был косноязычен и не мог связать двух слов. Особым даром считалось умение красиво отвечать на обвинения, колкости и остроты. Например, один царь ждал в гости римского полководца Сципиона Африканского (того, который разрушил Карфаген), а царь был так ленив, толст и глуп, что все свободное время проводил за пирами. И вот он вышел на берег, чтобы встретить Сципиона, скромного человека в отличной физической форме. Сципион шел быстро, и царю приходилось семенить рядом на толстых коротких ножках. Позже один из советников полководца сказал: «Что ж… Результат визита у нас неважный, но зато люди увидели, как по берегу прогуливается их царь».

За разговорной речью мы следим меньше, чем за письменной, ведь разговорная речь менее требовательна к точности, логичности и правильности, она не «придирается» к чистоте языка, потому что для нее первично общение, информация, переданная здесь и сейчас. И важно научиться слушать себя: точная речь точнее выражает мысли. Можно долго объяснять, чего вы хотите, посредством жаргона, примитивных фраз, можно строить безграмотные и бессвязные предложения, однако все становится значительно легче, если вы двумя-тремя правильными фразами передадите свою мысль. Но как бы хорошо вы ни выучили нормы русского литературного языка, в общении обязательно учитывайте культурный уровень собеседника, не нужно поправлять его через слово и сыпать неизвестными терминами.

Правильная речь — это сочетание орфографической, грамматической и лексической структур, и чем лучше сбалансированы эти компоненты, тем богаче и ярче звучит наша речь, не опошленная словечками «типа», «короче», «это», «как бы», «собственно говоря», «в смысле» и т. д. Наша повседневная речь не отличается исключительной правильностью, потому что нам мешает учить правила и нормы фантастическая лень, помноженная на запас отговорок и оправданий. Но грамотная речь не появляется благодаря фее-крестной или методом подключения к голове флэшки, поэтому мы уверенно продолжим изучать нормы, запоминать сложные примеры и учиться строить грамотные предложения.

Не подозревая, иногда мы неуместно употребляем слова с несколькими значениями, от этого страдает наша точность речи, она зависит от умения правильно подбирать слова, выбирать, или, если хотите, чувствовать, правильный синоним, учитывать многозначность, омонимию, помнить о паронимах, отказываться от частого добавления в свой разговор штампов и правильно сочетать слова.

Вообще, если вы заглянете в ближайшую библиотеку, то не только обрадуете сотрудников зала — они ведь давно не видели посетителя, которому интересна культура речи и нормы устного литературного языка, — но и обнаружите массу интересный словарей — словарей фразеологических, синонимических, словарей паронимов и антонимов.

Замечено, что речь более грамотная и красивая у тех, кто много читает, поэтому, если вы не любили чтение, вам придется его полюбить, как дети в детстве через силу любят манную кашку. Так вы значительно пополните свой словарный запас, почувствуете речь. Вы научитесь одну и ту же мысль выражать несколькими фразами, в зависимости от ситуации. Красота речи связана с разнообразием языковых средств, которые вы используете, и с вашим мышлением. Ваши мысли и слова должны быть только вашими, не следует повторять, как попугайчик, то, что льется на вас с экранов ТВ. Анализируйте речь собеседников, персонажей передач и актеров, для себя делайте поправки. И обязательно делайте свои высказывания логичными, чтоб вы не выглядели смешно: «Я получаю завтра диплом, нужно курицу пожарить». Логики — ноль, но информация вылетела, и что с ней делать слушателю — его дело, можно мимо ушей пропустить, а можно отметить для себя ошибку и никогда ее не повторять.

Во второй главе мы посмеемся над тем, как иногда употребляем слова с похожим значением или звучанием, какие смысловые ошибки делаем в речи, но уверены, что говорим умно и понятно. Для удобства рассмотрим жемчужины устной речи в алфавитном порядке, как и слова в первой главе. Во-первых, удобно искать заинтересовавший вас случай, во-вторых, по закону жанра, информации нужна система для удобного поиска.

Путаница бывает при выборе слов «абонент» и «абонемент». Все очень просто: абонент — обладатель абонемента. Абонемент — законное право пользования чем-либо в течение определенного срока, таким правом обладает группа лиц или частное лицо. Абонемент — документ, удостоверяющий право пользования чем-либо: абонемент в театр.

Первый экспонат — автобиография, ее просят написать при поступлении в вуз, для получения вида на жительство, гражданства и в других приятных ситуациях. Приставка «авто» в переводе с греческого означает «само», «сам». Следовательно, автобиография — это «биография, написанная самим собой», поэтому ошибочно говорить «актриса написала свою автобиографию». Понятно, что свою, потому что невозможно написать чужую «автобиографию», и правильно мы говорим: «Актриса написала автобиографию».

Слова «адаптировать» и «адоптировать» разные по значению, хотя произносятся одинаково. «Адаптировать» — значит приспособить к внешним условиям (адаптироваться, адаптация), а слово «адоптировать» употребляется как юридический термин, означает усыновление или удочерение.

Языковое чутье подскажет вам, что адресант — это тот, кто адресует свое сообщение, письмо, открытку кому-либо. Адресатом же является тот, кому сообщение адресовано, или же круг людей, на которых рассчитан фильм, статья, книга и т. д.

Согласно Евклидовой геометрии, аксиома — это утверждение, принимаемое истинным без доказательств, и если вы не прогуляли первые 7 классов в школе, то вам это известно. Но есть и тот, кто по каким-то загадочным причинам не доучился до 7–8 класса, и говорит: «Наша компания „Хрюшкин нос“ — самая крупная в стране — это аксиома, не требующая доказательств». Аксиома не требует доказательств, а человек-то и не знает.

Прекрасные примеры неправильного употребления слов дарят записи из зала суда, протоколов и речи следователей. Алиби (лат. «в другом месте») — юридический термин, означающий, что во время совершения преступления подозреваемый находился в другом месте, где его видели другие люди, на основании алиби подозреваемый может быть отпущен на все четыре стороны. Правильно говорить: «У него стопроцентное алиби. Во время совершения преступления он на соревнованиях бегал стометровку в нашем селе». Но встречаются отдельные таланты, способные выдать нечто удивительное: «Свидетель подтвердил алиби (на самом деле, „невиновность“) задержанного, нанесшего телесные повреждения пострадавшему в целях самообороны». Будьте аккуратны в употреблении иностранных слов и терминов, чтобы не выглядеть нелепо.

Краткое объявление о фильме, концерте или лекции называется «анонс»: «анонс о новом мюзикле», «анонс прессы» и т. д. Нарушает правила русского литературного языка выражение «анонс на спектакль». Предлог «на» с существительным «анонс» не употребляется.

Французское «en face» переводится «в лицо», то есть предлог «en» соответствует русскому предлогу «в», следовательно, в нашем языке это слово имеет вид — «анфас». Но поскольку возможности русского языка безграничны, мы часто слышим: «Сделайте фотографию в анфас». Языковеды долго закрывали глаза на такую самодеятельность, но их терпению пришел конец, и они признали форму «в анфас» неправильной. Кара языковедов не возымела ожидаемой силы, поскольку теперь выражение «в анфас» считается нормативным. Мы стремимся к правильной речи, поэтому от нас в речи услышат только: «Сфотографируйте меня анфас и в профиль».

Выражение «Господа, у нас аншлаг!» является уместным в кино, театре, в концертном зале. После такой фразы каждому понятно — все билеты проданы. Но ошибочно полагать слово «аншлаг» синонимом слова «объявление»: «Перед входом в бассейн аншлаг: „Мы закрыты“». В данном случае уместно слово «объявление».

Слово «ас» отражает высокую степень качества, с данным существительным не рекомендуют употреблять прилагательное в превосходной степени. Нельзя говорить: «Он лучший ас», «Эта писательница выдающийся ас в своем деле» и т. д., все просто: «Пушкин — ас в мире литературы», «Летчик — ас».

Фраза «Он совершил это в состоянии эффекта» неправильна, потому что в данном случае подразумевается слово «аффект» (от лат. affectus) — душевное волнение, страсть), состояние кратковременного сильного нервного возбуждения (как правило, с потерей самоконтроля): аффектное поведение.

Существительное «аэропорт» употребляется с предлогом «в» и имеет окончание — у: в аэропорту. Не «в аэропорте».

Существительное «башня» вызывает у говорящего затруднения при образовании родительного падежа множественного числа, как правило, мы слышим «много башней», «я не вижу башень замка». Правильно говорить: «Свет башен».

«Я побежу за хлебом», «они бежат в школу», «бежи бегом к сестре», сложности возникают в чередовании букв «г» и «ж», поэтому в нашем лексиконе появляются подобные тролли. Запоминаем: бегать, бежать, беги, бегут.

Забудьте слово «бессеребренник», потому что оно неверно. Слова «бессребреница» и «бессребреник» означают бескорыстного человека, они образованы не от слова «серебро», а от старой формы слова «сребро».

Живем мы во время царствования иностранных слов, поэтому максимально аккуратно относитесь к их звучанию и произношению. Переводчики не всегда отличаются умом и сообразительностью, поэтому могут использовать метод калькирования: «Не понимаю слово, сделаю кальку на русском языке». А мы потом читаем или слышим в новостях: «За год фирма потратила биллион долларов». Конечно, в русском языке такое слово есть, но соответствует ему наш «миллиард».

Мы уже рассмотрели пример «автобиография», изучим же и его коллегу — «биографию», т. е. «жизнеописание». Если переводить с греческого языка, довольно нелепо тогда выглядят высказывания: «Пишу биографию жизни». Молодец какой, пишет жизнеописание своей жизни.

И снова все просто: «Пишу биографию». Всем понятно, чем вы занимаетесь.

Предлог «благодаря» ожидает, что после него вы поставите нечто в дательном падеже, и он предусматривает благодарность за нечто хорошее и приятное, поэтому перлы вроде: «благодаря кирпичу, свалившемуся на голову, он оказался в больнице» (он оказался в больнице не благодаря кирпичу, а из-за кирпича), неправильно звучит и выражение «благодаря своевременного предупреждения». Правильно говорить: «Благодаря своевременному предупреждению, мы остались дома и не попали в метель».

Слово «более» часто используют в выражениях «более красивее», «более сильнее», «более удачливее», но мало кто помнит из курса школьной программы, что одновременно у прилагательного не может быть двух степеней сравнения. Поэтому можно сказать «более умный» или «умнее», эти формы соответствуют нормам русского литературного языка, они равноправны, но другие варианты недопустимы. Еще мы любим на вопрос «как твои дела?», отвечать «ну, так, более-менее хорошо», и таким образом совершаем еще одну ошибку. Варианты «более-менее», «более не менее» и т. д., имеют весьма посредственное отношение к правильной форме «более или менее», т. е в известной степени, в некоторой мере.

Населенный пункт Бородино на долгие века останется в русской истории и литературе, поэтому говорите правильно — битва под Бородином, не «под Бородиным» или «под Бородино».

Формы слова «бороться» спрягаются неправильно: «боришься», «борятся», «борится». Повторим, как считал очку, грамотное спряжение: я борюсь, ты борешься, она борется, мы боремся, вы боретесь, они борются.

Чтобы правильно употреблять в речи слова «буксирование» и «буксование», нужно только запомнить их значение. Буксировать можно на тросе машину, а вот буксовать получается на размытой дождем дороге.

Разница между словами «бурный» и «буйный», безусловно, есть, и перед тем, как включить эти слова в речь, нужно запомнить их значение. Бурный — тот, что протекает быстро, стремительно, насыщенный волнующими событиями или просто сопровождаемый бурей: бурный поток, бурная ночь, бурное прошлое, бурные воды. Буйный — неистовый, если мы говорим о человеке, это же слово подразумевает пышность и густоту: буйный нрав, буйное цветение, буйный ветер.

Во время демократических выборов особую значимость придают бюллетени, нет бюллетеня — нет права голоса, таковы правила. В последнем слоге слова «бюллетень» буква «е» не исчезает при склонении. Если у человека «ума палата, а ключ утерян», мы слышим: «бюллетня», «бюллетню», «бюллетнем». Правильные формы: «бюллетеня», «бюллетеню», «бюллетенем».

В колоде 36 карт, но больше других в ней досталось карте, которую называют «валет» и склоняют ее так: «ходить с вальта», «вальтом». Но эти варианты находятся за границам литературного языка. Опытные и образованные игроки в преферанс или бридж говорят «ходить с валета» и «козырять валетом». И спать можно только «валетом», не «вальтом».

«Ах, вернисаж! Ах, вернисаж!» — поется в одной песне, и слово-то какое красивое, не зря его так часто включают в свои стихи поэты. «Вернисаж» — торжественное мероприятие, проводимое в день открытия экспозиции, но ошибочно называть выставку вернисажем и говорить «я посещал этот вернисаж раньше», «на этом вернисаже представлены картины северных художников».

Слово «вечный» значит нечто бесконечное во времени, не прекращающееся, существующее всегда, например: Вечный город, вечный вопрос, вечный огонь, вечная мерзлота, вечный студент и т. д. Книжное слово «извечный» имеет одно значение — существующий с давних времен: извечный спор о курице и яйце, извечная вражда.

Можно слышать фразу: «Соблюдать наветы предков». Здесь мы наблюдаем употребление слова в несвойственном ему значении. Все становится понятно, если мы заглядываем в толковый словарь. Завет — наставления, данные потомкам: соблюдать заветы предков, морской завет. Навет — ложное обвинение: я плевать хотел на ваши наветы.

Слова «заём» и «занять» породили слово «заимообразно», а вот «взаимообразно», наверное, родственник слова «взаймы». В любом случае, правильно говорить — заимообразно.

Предлог «вопреки» всем своим видом намекает вам, что желает видеть после себя что-то в дательном падеже, согласно современным нормам русского языка: «вопреки распоряжению», «вопреки мнению большинства», а не «вопреки распоряжения» и «вопреки мнения большинства».

Иногда можно слышать: «Через сколько время электричка?», «Сколько время?» Нам эти случаи интересны, поскольку оба иллюстрируют два значения слова «время». После слова «сколько», по правилам, нужен родительный падеж: «Сколько времени?» А можно спросить: «Который час?». Но тот, кто интересуется временем, подразумевая расстояние, будет прав, если спросит: «Сколько времени нужно, чтоб добраться от Вены до Берлина?» Если же мы говорим об астрономическом времени, то не следует задавать вопрос: «Через сколько времени заход солнца?», уместнее спросить: «Скоро закат?»

Часто говорящие не чувствуют разницу между словами «высматривать» и «выглядывать», поэтому мы слышим нечто вроде: «Преступник выглядывал своих жертв у метро» или «Она высматривала из окна, когда ждала нас». Жертву можно высматривать, из окна — выглядывать. Запомнить это легко, забыть — трудно.

Последний оплот старых лингвистических традиций и норм литературного языка, слово — «выговор». Когда-то, когда трава была зеленее, солнце ярче, облака белее, у большинства слов мужского рода, оканчивающихся на — ар, — op, -ер и некоторых на — рь (слесарь, токарь), правильной считалась единственная форма именительного падежа множественного числа с окончаниями — и, — ы, например, «слесари, директоры, водители, шоферы». Зато сейчас в словарях мы видим равноправные варианты произношения и написания слов «директоры-директора», «профессоры-профессора», «договоры-договора». Слово «выговор» остается динозавром, к которому еще применимо правило — его единственной правильной формой именительного падежа множественного числа является «выговоры», а не «выговора».

Тем, кто интересуется фермерской тематикой и деревенской романтикой, нужно помнить значение слов «высидеть». Вопреки популярной фразе «курица высиживает яйца», правильно говорить «курица насиживает яйца», высиживать же она может только цыплят, а птица — птенцов.

Некоторым кажется, что чем заумнее, «по-научному» они говорят, тем выше их авторитет в глазах окружающих. Но чем обильнее употребление профессионализмов, жаргонизмов, словечек и выражений из научного мира, тем скучнее речь человека. Бывает, переспросишь его, а он: «Я уже тебе говорил об этом выше». И не понять ему, что такая конструкция больше уместна в научном труде, но не в устном общении. В диссертации можно написать: «Как сказано выше». Но в общении мы говорим: «Я тебе сказал об этом раньше» или «Несколько минут назад я это упоминал».

Фраза «гарант качества» противоречит нормам литературного русского языка, потому что гарант — это организация, государство или частное лицо, предоставляющее гарантии, тот, кто обеспечивает исполнение чего-либо: надежный гарант, гарантом выступило государство. Обеспечение выполнения чего-либо, выполнение обязательств, поручительств, или условие, обеспечивающее, подтверждающее исполнение чего-либо, — это гарантия. Например, правильно говорить: гарантия безопасности, часы с гарантией, где гарантии?

Наречие «где-то» своим появлением намекает, что речь идет о чем-то «в неопределенном месте», но народные лингвисты могут использовать это наречие в значении «в чем-то», «около», «приблизительно»: «Где-то вы правы», «я открывал дверь где-то десять минут». Употребляйте наречие «где-то» по назначению: «Она где-то далеко, в Африке», «Корабль где-то в море».

Сравнительные степени слова «гиблый» образуются с помощью слов «самый» и «более», другие эксперименты вне науки и закона. Мы говорим «самое гиблое дело», «более гиблого места на этой земле не найти».

Можно понять того, кто задался вопросом: как сказать правильно — «глазированный» или «глазурованный»? Сложность различия глаголов «глазировАть» и «глазуровАть» связана со значениями существительного «глазурь», оно означает и густой сладких сироп, которым украшают кондитерские изделия, и стекловидное покрытие на керамических изделиях. Следовательно, методом несложных логических заключений, подобно Шерлоку Холмсу, мы выясняем, что слово «глазурОванный» произошло от глагола «глазуровать», т. е. покрывать глазурью, стекловидным покрытием: глазурованная плитка, глазурованная посуда. ГлазирОванный — покрытый глазурью, густым сладким сиропом: глазированные сырки, глазированное мороженое. Бумага, правда, тоже может быть глазированной, но это деталь.

Прилагательное «геройский» означает смелый поступок. А вот у слова «героический» значений больше. Героическим называется роман или поэма, повествующие о жизни героев древности: героическая поэма. Что-то, что отличается героизмом, проникнуто им: героический поступок, героическая борьба. Человек, способный к подвигу или совершивший подвиг — героический человек. Героическим является то, что требует большого напряжения: героические усилия.

Единица измерения «вольт» имеет нулевое окончание, если следует за числительным — 20 вольт, но если числительного нет, то добавляется окончание — ов: вольтов. Это же правило действует и в отношении байт, бит, грамм, ватт, герц и т. д.

Прилагательное «гигантский» само по себе имеет значение «самый большой, огромных размеров», поэтому нелепо говорить «самый гигантский концерн в мире», «более гигантская компания, чем другие на рынке» и т. д., поэтому употребляйте это прилагательное отдельно, оно самодостаточно без степеней сравнения.

Странное слово доводится слышать в общественном транспорте: «Остановите возле главпочтамПта». Знайте, правильно говорить: возле главпочтамта.

После глагола «говорить» существительное может стоять, а может и не появляться, т. е. глагол может быть переходным и непереходным: «Дети говорили неправду» и «Профессор говорил очень долго». Некоторые сложности, особенно у политиков, возникают, когда они сочетают слово «говорить» со словом «вопрос»: «говорите ваш вопрос» — это выражение за пределами норм русского литературного языка, потому что вопрос можно задать, поднять или поставить. Будьте внимательны к высказываниям «говорите вашу проблему» и «говорите ваши жалобы», такое сочетание слова «говорить» тоже считается неверным.

Существительное «гололедица» в профессиональном языке синоптиков означает лед на дорогах, образовавшийся после дождя при внезапном похолодании или после оттепели. А «гололед» — корка льда, образующаяся на поверхности земли, деревьях и проводах после замерзания капель тумана или дождя. Но в нашей речи эти слова редко различаются. Как бы там ни было, говорите, что на дороге — гололедица, а ночью — слабый гололед.

Из новостей можно узнать, что «небольшая горстка повстанцев продолжает диверсии». Повстанцам вообще жить сложно, но еще сложнее понять, что существительное «горстка» означает небольшое количество людей, поэтому сочетание этого слова с прилагательным «небольшая» выглядит довольно странно.

«Пострадавшие были госпитализированы в больницу», — сообщает журналист, а его преподаватели рвут свои удостоверения и дипломы, потому что их выпускник не знает, что в другое место госпитализировать нельзя, ни в прачечную, ни в цех — никуда, только — в больницу, и уточнять это не нужно, просто — «Пострадавшие были госпитализированы».

Если вы работаете в сфере туризма или являетесь заядлым путешественником, или просто знакомы с русским языком, то вы говорите правильно фразу «гостиничнотуристический комплекс». Вариант «гостинично-туристский» должен исчезнуть из вашей речи.

В магазине слышим: «Взвесьте мне триста грамм конфет». Для себя забудьте форму «грамм», только «граммов».

Слова «два» и «двое» могут поставить говорящего в затруднительное положение, потому что без знания определенным правил их можно употребить в речи неправильно. В сочетании с неодушевленными существительными и одушевленными существительными женского рода используется только слово «два»: два стула, две красавицы.

Мы употребляем слово «два», «двое» если речь идет о существительных мужского рода, в именительном падеже оканчивающихся на согласный звук и означающих лиц мужского пола: два стажера, двое стажеров. Существительные множественного числа, перед которыми стоят числительные «два», «двое», могут согласоваться со сказуемым во множественном и в единственном числе: в класс вошло двое учеников, в класс вошли два ученика. Если существительное мужского рода обозначают одушевленные предметы и в именительном падеже заканчиваются на «а», то мы говорим только «двое»: двое мужчин (потому что «мужчина»). Говоря о паре одушевленных существительных, одно из которых мужского рода, а другое — женского, мы все равно употребляем слово «двое»: Кирилл и Света отдыхают вместе. Эти двое всегда проводят отпуск вместе.

Числительное «двое» употребляется только с существительными, которые называют детенышей животных, людей, или с существительными, у которых нет единственного числа: двое медвежат, двое учителей и двое суток. Ошибочно говорить «двое баранов», «двое окон» и т. д.

Значение слова «дебют» — первое появление актера на сцене театра или на киноэкране, поэтому неправильно говорить: «Это ее первый дебют».

Выражение «реальная действительность» в чести у кухонных философов, рассуждающих об ужасе бытия, но то, что они используют данное сочетание, не менее ужасно. Действительность — это то, что происходит сейчас, она не может быть иллюзорна, она всегда реальна, поэтому прилагательное «реальная» излишне. Мы говорим «такова действительность», «такова реальность», «окружающая действительность», но не «реальная действительность».

Слово «деликатный» ассоциируется с чем-то утонченным, изящным и нежным. Деликатной может быть ситуация, которую еще называю щекотливой. Деликатным называют утонченного вежливого человека. В разговорном русском языке прилагательное «деликатный» звучит, если речь о идет о чем-то хрупком и слабом, например, о цветке или украшении. Но мы никогда не скажем «деликатный стол», «деликатный шкаф» или «деликатный каблук», зато мы часто слышим с экранов ТВ «деликатные ткани», «деликатное отбеливание», «деликатная стирка» и т. д. Тут и «ляпы» переводчиков, и неграмотность редактора текста дают о себе знать. В переводе с английского, «delicate» означает «изящный», «тонкий», «нежный». Следовательно, правильно говорить не «деликатные ткани», а ткани, требующие бережного отношения, не «деликатное отбеливание» и «деликатная стирка», а «бережное отбеливание», «бережная стирка».

Термин «демобилизация» означает увольнение военнослужащих из вооруженных сил, таким образом, в предложении: «После демобилизации из армии солдаты долго ищут работу» есть смысловая ошибка. Демобилизовать можно только из армии, поэтому уточнения излишни.

Если вы не социопат, то несколько раз в год вы говорите друзьям и родным фразу «С днем рождения!». Хорошо, если именно так она и звучит, поскольку иногда можно слышать: «Это твой день рождение», «Поздравляю с день рождением». В словосочетании «день рождения» склоняется первая часть, а не вторая — «С днем рождения!».

О чем-то, что имеет дефекты, испорченный вид, мы скажем — дефектный: дефектный экземпляр, дефектная ведомость, дефект детали. Но того, кто имеет физические или психические недостатки называют дефективным: они считают его дефективным. Также дефективным называют, например, прибор, обнаруживающий отклонения от нормы. Не путайте эти прилагательные.

Словообразовательные варианты «дискуссировать» и «дискутировать» равноправны в современном русском литературном языке, поэтому смело заменяйте их друг другом, ошибки не будет.

Слово «довлеть» является устаревшим и в современном русском языке редко используется, исключения могут составлять художественные тексты или статьи. Значение этого слова — «удовлетворять», после него существительное или местоимение ставится в дательном падеже: «Новая квартира мне довлеет». Чаще можно слышать выражения: «Над семьей довлеет ее прошлое», «Над нами довлеют обстоятельства». В данных случаях слово «довлеть» используется не в свойственном ему значении «не отпускать», «не давать покоя». Не засоряйте свою речь, избегайте подобных ошибок.

Не говорите «друшлаг», этот кухонный аксессуар в виде ковша с небольшими отверстиями, называется «дуршлаг».

В устной речи все чаще слышатся выражения «танцевальный дуэт», «дуэт гонщиков», «дуэт нападающих футбольной команды» и т. д. Слово «дуэт» ранее было лишь музыкальным термином, но теперь оно вошло в наш повседневный словарь. Однако употреблять это слово нельзя в выражениях «дуэт гонщиков», потому что они — соперники, и никогда не станут слаженным дуэтом. Иногда слово «дуэт» употребляется в ироничной форме: «славный дуэт прогульщиков», «дуэт подпевал». Однако лучше употреблять это слово в том смысле, который в нем заложен: дуэт — музыкальное произведение для двух инструментов или голосов.

Среди слов-страдальцев мы находим притяжательные местоимения третьего лица единственного числа «ее» и «его». Как только не модернизируют его современные ораторы: «еёный», «евоный», «ейный», «евошный» и т. д. Давайте просто запомним правильную форму этих местоимений: «его» и «ее» — его портфель, ее ручка.

Об уникальном предмете мы скажем: он — единственный. Слушателю понятно, что второго такого нет, его природа исключительная, поэтому излишне говорить: «самые единственный в своем роде», и уж тем более неграмотны сочетания: «пара единственных уникальных рептилий», «несколько единственных манускриптов» и т. д.

Глагол «ездить» вызывает некоторые трудности у говорящих, иначе не назовешь повальное увлечение выражениями: «Мы ездием на дачу каждые выходные», «я редко ездию к родителям». Правильно говорить: езжу, ездим, ездят. И не забывайте: троллейбусы, автобусы, поезда — ходят, человек — ездит. Мы говорим: «автобус идет по нужному нам маршруту», «я еду отдыхать на поезде, который ходит по четным числам». Повелительная форма наклонения глагола «ехать» чудесно выглядит в безграмотной речи: «ехайте», «езжайте». Такие варианты находятся вне норм русского литературного языка, потому что правильные варианты — «поезжай» и «поезжайте».

Глагол «ждать» таит подводные камни, о которых мало кто задумывается. Например, выражение «На остановке люди ждут автобуса» верно, потому что толпа ждет любой автобус, мы даже не знаем, какой номер автобуса их интересует. Но если кто-то в той же толпе скажет: «Мы ждем наш заводской автобус. Он скоро подойдет», — то и этот вариант будет правильным, поскольку речь идет о конкретном автобусе, который везет сотрудников на работу. Когда мы используем винительный падеж, который отвечает на вопросы «кого?» и «что?», мы придаем ситуации определенность, и так в большинстве случаев. Мы задаем конкретный вопрос и ожидаем получить конкретный ответ: «Кто взял мой чай?», «Хотите выпить со мной чаю?». Это же правило используется по отношению и к другим глаголам.

Глагол «желать» имеет особую стилистическую окраску. Помимо фразы в дни рождения и по поводу торжества — «желаю вам…», оно употребляется или в юмористическом контексте — «желаю смотреть кино», так говорящий шутливо говорит о своей якобы царственной природе, как король, даже если сидит в спортивных штанах и щелкает семечки. Правильнее говорить — «хочу посмотреть кино». Если же к вам подходят с вопросом «чего желаете?», то, скорее всего, перед вами заискивают, чтобы получить, например, чаевые.

Между наречиями «жестко» и «жестоко» есть некоторая разница, и нам лучше понять ее, чтобы не совершать в своей речи досадных ошибок. Если вам неудобно сидеть на чем-то или спать, то вы говорите, что «кровать жесткая», «стул жесткий». О строгом порядке говорят — «жесткий режим». Жестким может быть требование, диета. Прилагательное «жестокий» обозначает нечто беспощадное, крайне суровое и безжалостное: жестокие нравы, жестокая шутка, жестокие люди. То, что выходит за пределы обычного, тоже можно охарактеризовать прилагательным «жестокий»: жестокая битва, жестокое сопротивление.

Жестоким может быть роман, в котором ярко выражен мелодраматизм.

Действительные причастия настоящего времени «живущий» и «проживающий» образованы от глаголов «жить» и «проживать», они являются синонимами и отличаются оттенками значения. Живущий — обитающий в какой-либо местности, проживающий среди кого-либо: живу в Кирове, они живут в деревне, живем в новом доме. Проживающий — слово из официальной речи, означает того, кто пребывает где-либо: проживают по указанному адресу, семья проживает в квартире площадью 60 кв. м.

Предлог «за» интересен нам тем, что употребляется в предложении: «я за тобой соскучился». Так говорить можно тем, кто в школу не ходил и книжек не читал, потому что правильный вариант — «я по тебе соскучилась», «я по тебе скучаю».

В официальной речи скажут «жилищный фонд», в разговорной речи — «жилой фонд». Прилагательное «жилищный» относится к тому, что связано с благоустройством жилья, строительству, к административному управлению фондом жилых помещений, к тому, что предназначено для проживания. Слово «жилищный» употребляется со словами делового стиля в официальных документах: жилищный кодекс, жилищное право, жилищная норма, жилищная комиссия, жилищная программа и т. д. Также в официальных бумагах представлено слово «жилой»: жилая площадь, жилое помещение.

Глагол «завершить» безграмотно используют в паре с наречиями: «мы полностью завершили проект», «строительство окончательно завершено». Эти случаи прекрасно иллюстрируют поговорку «масло масляное», потому что в толковых словарях слово «завершить» означает доведение чего-либо до полного окончания. Не перегружайте предложения, говорить витиевато — не значит умно: «мы завершили строительство», «ремонт на скважине завершен».

Прилагательное «запАсный» считается устаревшим, и сочетается с существительными «выход», «путь», «полк». Больше вариантов сочетания у современного прилагательного «запаснОй». Но равноправны высказывания: «запасный выход» и «запасной выход».

Выражение «поназастраивали тут всякого», как правило, звучит неодобрительно и неграмотно, потому что сочетает в себе глаголы «настроить» и «застроить». Эти слова похожи, схоже и их значение, различен лишь масштаб. Застроить — значит занять постройками какую-либо территорию: застроить по плану, застроить пустырь, застроить улицу домами. Настроить — выстроить что-либо в большом количестве: настроить больниц и школ, настроить железных дорог.

В речи мы употребляем слово «всегда», а вот словечко «завсегда» можно употреблять в узком кругу друзей и знакомых, чтобы придать речи простецкое звучание.

Употребление в разговоре прилагательного «заглавный» весьма ограничено. Заглавный — содержащий заглавие, поэтому заглавной может быть страница, на которой написано заглавие. Заглавной может быть буква и роль, т. е. роль того лица, чьим именем названа пьеса. Но ошибочно полагать прилагательное «заглавный» синонимом слова «главный», и фраза — «заглавная фигура в офисе», — неграмотна.

Мы часто используем или слышим в речи окружающих слово «заём», и это существительное отличается особым коварством. Например, формой множественного числа слова «заём» является не «заЁмы», а «зАймы», правильно говорить «заЁм», не «зАйм». Но «У меня есть облигации государственного займа».

В некоторых случаях глагол «закончить» может быть заменен на глагол «окончить». Например, окончил или закончил работу, окончили или закончил дело, замена допустима, если оба глагола употреблены в случае, когда что-то завершено, доведено до конца. Если же речь идет об образовании, то мы скажем: «Я окончил институт год назад». Глагол «закончил» здесь неуместен.

При желании и повышении «уровня вредности», мы можем «кинуть в чей-то огород камешек», но мы не в состоянии «кидать» замечания в чей-то адрес, их мы можем делать «по адресу»: она сделала замечания по его адресу.

Глагол «занять» означает — взять что-либо взаймы, взять на время, но очень часто говорят: «Займи мне пару сотен до зарплаты». Правильный вариант: «Одолжи мне пару сотен до зарплаты», — потому что занять может только тот, у кого просят об этом. Тот же, кому заняли деньги, скажет: «Я занял небольшую сумму у друга».

Чтобы ваша речь не казалась слишком вычурной, избегайте произносить слово «зеркало» как «зЭркало» и реже употребляйте слово «зерцало», если только не хотите пошутить, доставая из сумочки зеркало со словами: «Пора отразиться в зерцале грешника».

Прилагательные «зрительный» и «зрительский» являются паронимами, а не синонимами. Зрительный — предназначенный для зрителей или относящийся к зрению: зрительный зал, зрительный нерв, зрительные ощущения. Прилагательное «зрительский» относится ко всему, что связанно со зрителем, свойственно ему: зрительский интерес, зрительская аудитория, зрительские отзывы.

Слово «извиняюсь» является разговорно-просторечным. Поэтому правильно говорить: извините, извини.

Выражения «иметь значение» и «играть роль» сами по себе верны, но лингвистический ужас и литературный кошмар начинается, если пытаются делать гибрид этих выражений, например, детища ораторов-селекционеров: «это не играет большого значения», «он имеет важную роль в спектакле». Верно только так: «не иметь значения», «играть важную роль».

У существительного «игумен» при склонении звук и буква «е» никуда не исчезают: игумена, игумены, игумену.

В слове «игуменья» буква и звук «Е» тоже на своем месте во всех формах, даже в родительном падеже множественного числа: «К вечеру игумений все еще не привезли в монастырь».

Прилагательное «идентичный» дружит с дательным падежом и отвечает на вопрос «чему?»: идентичный списку, идентичный образцу.

Еще паронимы, вызывающие некоторые вопросы, это — «искусный» и «искусственный». Сложного тут ничего нет, главное — запомнить. «Искусный» — обладающий мастерством, умелый, опытный («искусный мастер»). Искусственный — это либо нечто, созданное руками человека («искусственный камень»), либо надуманный, ненастоящий («искусственный смех»).

И снова пример чудесной устной селекции, слово — «изнеможденный». Оно появилось методом скрещивания слов «изможденный» и «изнеможенный», т. е., последнее слово, произошедшее от глагола «изнемогать», и является правильным, поэтому забываем слово «изнеможденный».

Однажды на уроке литературы ученик спросил учителя, являются ли именины в доме Лариных, которые так живописно представил в поэме «Евгений Онегин» А.С. Пушкин, теми же днями рождения, что отмечаем мы. Учитель ответил «да», и ученику еще предстоит узнать, что именины — это праздник имени святого, он отмечается церковью и верующими, поэтому странно в день рождения слышать: «А теперь поздравим именинника». Дни рождения отдельно, именины — отдельно.

Иммигрантов и эмигрантов часто путают, и это понятно — все зависит от того, с какой башни мы смотрим. Иммигрант — человек, переехавший жить в другую страну, таковым его считают жители этой страны. Но для своих соотечественников, в стране, откуда он уехал, он — эмигрант. Эмигрантами являлись представители российской аристократии, покинувшие Россию после 1918 года, или раньше, кому как повезло. Однако если мы желаем сказать, что большая часть жителей Австралии — приезжие, мы говорим: «Австралийцы — нация иммигрантов».

Еще одна пара понятий, которые путают, — «импорт» и «экспорт». Импорт — это ввоз товаров в страну для продажи. А вот экспорт — вывоз товаров из страны для продажи.

Индус, индеец, индиец, индианка. С этих слов начинается головоломка для тех, кто не знает, как открывается словарь и видел его в последний раз в школе на библиотечной полке. Начнем с того, что индус — это тот, кто исповедует религию, которая называется индуизм, индусы живут в разных странах, не только в Индии. Индиец — это житель Индии, а вот индейцы — коренные жители Америки. Путаница между «индейцами» и «индийцами» началась с X. Колумба, он-то думал, что добрался до Индии, поэтому названия народов Индии и коренного населения Америки схожи. Интересно то, что жительницу Индии и представительницу племени чероки мы назовем «индианкой», но только не «индейкой». Последнее — домашняя птица, и называть так дам из Индии и Америки не нужно. Обидно и безграмотно.

Существительное «инновация» — это нововведение, новшество, поэтому ошибочно говорить: «наши новые инновации». Понятно, что не старые.

Следующую пару тоже не мешает разобрать подробно. Бывают случаи, когда их меняют местами, употребляют неуместно, но что может быть сложного в употреблении слов «интеллигентный» и «интеллигентский»? Интеллигентный, т. е. обладающий богатой внутренней культурой, развитой, образованный, относится к слову «интеллигент». Например: интеллигентный человек, интеллигентная речь, интеллигентная профессия и т. д. «интеллигентский» — это относящийся к интеллигенции, свойственный интеллигентам: интеллигентское мышление, интеллигентские взгляды. Чаще всего в современной речи слово «интеллигентский» употребляется в ироничном стиле либо в негативном: интеллигентские замашки.

Если вы слышите фразу: «исправьте меня, если я ошибаюсь», обязательно откликнитесь на просьбу человека, потому что правильно говорить в таком случае: «Поправьте меня, если я ошибаюсь». Исправить можно ошибку, но не человека. Хотя некоторые ведомства могут оспорить это высказывание.

Слово «исследование» имеет два значения. В первом случае, если данное существительное употреблено в значении научного сочинения, посвященного какому-либо явлению или предмету, то после слова «исследование» мы ставим предлог «о», например: «исследование о свойствах воды». Если же мы говорим о научном изучении какого-либо предмета, мы скажем: «исследование грунта», «исследование металла».

Еще одну пару слов «исток» и «источник» часто путают, как близнецов, хотя значения у них различны. Исток — это и начало течения реки или другого водного источника, и первоисточник чего-либо, например, «истоки древней культуры шумеров». Слов источник тоже имеет несколько значений. Источником называют естественный выход воды на поверхность земли, например, ключ, родник; источник — это то, что служит основой чего-либо, дает начало чему-либо — источник здоровья, источник доходов и т. д. Источник — то, что или кто, дает какую-либо информацию, осведомляет о чем-либо: достоверный источник информации, надежный источник. Документ, используемый в научном исследовании, письменный памятник — тоже источник: «древнейший источник», «в работе использованы все доступные источники по теме».

В прилагательном «исчерпывающий» чувствуется завершенность, полнота и конкретика, но это никогда не останавливало мастеров слова, иначе не объяснить выражение: «Нам нужна была более исчерпывающая информация, но нам ее отказались предоставить». Так не бывает: колодец или пуст, или полон. Если он пуст, то можно только песок загребать ведром. Так и в этом случае. Правильно было бы сказать: «Нам предоставили информацию, но она не была исчерпывающей. Специалисты отказались дать свои комментарии». Прилагательное «исчерпывающий» говорит о том, что вещь, слово, информация исключительны. «Я получил исчерпывающие ответы на вопросы, которые меня волновали». Употребляя это слово, мы сообщаем, что все сказано, добавить нечего.

Притяжательное местоимение третьего лица множественного числа «их», используется для обозначения принадлежности кого-либо или чего-либо группе лиц: «Все, что муж и жена приобрели в законном браке, является их собственностью». Раньше местоимение «их» употреблялась в отношении царственных особ: «указ их королевского величества», форма «ихний» находится за пределами норм русского литературного языка, и ее лучше забыть, чтобы не вносить лишнее в свою речь.

Блюдо и обед могут быть калорийными. Но о культуре или персонаже мы скажем: «колоритный персонаж», «колоритная культура», т. е. красочный, яркий, характерный, своеобразный.

Выражение-паразит «как говорится» уместно только в компании фразеологизмов, например: «Мы, как говорится, без руля и без ветрил». В других случаях это выражение следует избегать, чтобы не говорить: «Я, как говорится, ничего не понимаю».

Слово «карабкаться» означает лезть вверх, цепляясь руками и ногами за что-либо. И только вверх! Нельзя карабкаться вниз, как иногда утверждают говорящие и даже журналисты в своих репортажах. По скале можно спускаться, сползать, слезать, но не карабкаться.

Меру драгоценных камней называет существительное «карат», его склоняют так же, как и существительное «грамм». Если мы говорим о камне больших размеров, то мы скажем: «сапфир в девять каратов», а не «карат». Последний вариант является разговорным.

Если сложим два греческих слова «kardia» — сердце, и «grammа» — буква, черта, описание, то получим слово «кардиограмма». Именно кардиограмму выписывает специальный прибор, кардиограф, при регистрации сердечной деятельности. Кардиограмма — это графическое изображение работы сердца, поэтому излишне уточнять: «Мы сделали кардиограмму сердца». Естественно, сердца, больше нечего. Правильно говорить: «Мы сделали кардиограмму», «У пациента хорошая кардиограмма».

Специально для тех, кто говорит «мне нравится моя картофель», напоминаем, что это слово мужского рода — «свежий картофель». Но в литературной речи для обозначения количества этого овоща используют существительное в правильной литературной форме «картофелина»: «помой две картофелины». Существительные «картофель» и «картошка» являются собирательными, они обозначают совокупность предметов. Слово «картошка» — разговорное, и допускается говорить: «Для посева мы купили четыре мешка картошки». Но на званом ужине говорите «жареный картофель».

Прилагательное «качественный» говорит о высоком качестве товара, услуг или изделия, и если в разговорной речи мы допускаем выражения «качественная косметика», «качественные материалы», то в литературной речи возможен только вариант «высококачественный»: «высококачественные материалы».

Глагол «кивать» означает легкое движение головой в знак приветствия кого-то или в знак согласия с чем-либо. Кивнуть можно только головой, поэтому неправильно говорить: «Он кивнул головой, соглашаясь с нами». Кивок означает согласие, и странно слышать: «Он кивнул в знак согласия», «Он одобрительно кивнул».

Глагол «класть» замечен и утвержден в русском языке, но каким-то чудом продолжает жить уродец «лОжить» или «ложИть». Нормы русского литературного языка не признают слово «ложить». Если вам не нравится глагол «класть», используйте в своей речи глагол «положить», но не «ложить», забудьте его и не вспоминайте.

Человек, который отправлен куда-либо со служебным поручением, — командированный: командированная на конференцию группа. Все, что связанно с командировкой, именуется командировочный: командировочное удостоверение, в кассе получить командировочные (деньги).

Употребляйте иностранные слова только в случае, если знаете их значение. Восстановление или исправление испорченного текста, или расшифровка текста, не поддающегося пониманию или прочтению, называется немецким словом «конъектура». Но слово «конъюнктура» мы употребляем, если говорим о финансовых отношениях в определенный период развития государства или о взаимосвязи условий, влияющих на область экономики или общественной жизни.

Коренную жительницу северной или южной Кореи называют «кореянкой», а не обзывают телячьей грудинкой — корейкой.

Очень осторожно включайте в свою речь слово «который», чтобы не говорить: «Я знаю таких, которые согласились бы на такую работу». В данном случае слово «который» неуместно. Согласно правилам, если определяемое слово выражено местоимениями «те», «тот», «та», «такие», «такое», «такой», «такая» или прилагательным, то в придаточном предложении слово «который» использовать нельзя, говорите «кто» или «что». На примерах это выглядит так: «Я знаю того, кто нам поможет», «Я хочу найти ту песню, что мне нравится» и т. д.

В разговорной речи уже принят вариант употребления слово «кофе» в среднем роде: «мое кофе». Но если вы образованный человек, то знаете, что слово кофе — мужского рода, несмотря на окончание «е». Кофе может быть крепкий, сладкий, хороший, горячий, и если вы услышите, что кто-то предпочитает «горячее кофе», не сомневайтесь — говорящий обычный лингвистический лентяй, который не дружит со словарями и даже понятия не имеет о нормах литературного языка.

Глагол «комментировать» является переходным, поэтому дополнение после него размещается без предлога, например, неправильно говорить «Комментировать что-то об этом событии члены королевской семьи отказываются». Правильный вариант: «Комментировать событие члены королевской семьи отказались».

Существительное «кочерга» имеет форму множественного числа — «кочерёг», ее следует запомнить на случай, если вы увидите коллекцию кочерёг и решите рассказать об этом друзьям.

Существительное «крем» мужского рода, поэтому множественное число этого существительное будет «крЕмы», а не «кремА».

В школьном сочинении читаем: «Герасим был обычным крепостником». Смеяться можно, но досадно, что учитель не объяснил ученику разницу между словами «крепостник» и «крепостной». Из толкового словаря мы узнаем, что «крепостник» — это помещик, защитник и сторонник крепостного права. Крепостной же — тот, та или то, что принадлежит помещику на основе права, предусмотренного определенным общественным строем: крепостные крестьяне.

Осторожно вплетайте в речь слово «кушать», при кажущейся простоте, оно может поставить говорящего в глупое положение. Дело в том, что данный глагол нормы современного русского языка разрешают использовать применительно к ребенку: «Наш Ванечка кушает кашку». Если трапезничает царская особа, то говоря — «его величество кушают». В остальных случаях рекомендуется ограничить употребление данного глагола в первом и третьем лице, поскольку в таком виде он придает ситуации и речи торжественный оттенок, иногда неуместный, как в случае, когда человек говорит: «Я сейчас занят, я кушаю».

Вместо глагола «кушать» употребляет нейтральный — «есть».

Существительное «ландшафт» самодостаточно, означает оно общий вид местности, поэтому неправильно говорить — «интересный ландшафт местности».

Когда-то из немецкого языка в наш язык перекочевало слово «лейтмотив», в переносном смысле оно означает основную мысль произведения, которую повторяет и подчеркивает автор. Сочетание «основная мысль» в предложении — ключевое, это, вроде, ясно. Но нередки случаи, когда можно услышать: «Главный лейтмотив этого произведения». Можно подумать, лейтмотив бывает второстепенным. Говорите правильно: «Лейтмотив этого произведения».

Не употребляйте слово «линия» в отношении товаров, заменяйте его словами «серия», «ассортимент», «партия», особенно, если вы копирайтер или журналист. Пишите так, как есть: «Компания выпустила новую серию средств».

Слово «лучший» является превосходной степенью прилагательного «хороший», поэтому он не сочетается со словами «более» и «менее» (нельзя сказать «более лучший»), но допускается вариант, не нарушающий правил и норм русского литературного языка, — «более хороший». Это слово нельзя использовать в случаях присутствия другого прилагательного в предложении, например, неправильно говорить: «Этот обед был лучший, чем раньше». Литературный вариант выглядит так: «Этот обед был лучше, чем прошлый». У прилагательного «хороший» есть две формы превосходной степени сравнения — «самый хороший» и «лучший». Это необходимо запомнить, чтобы исключить из своей речи неграмотное сочетание «самый лучший».

Если вы любите макароны и планируете готовить их, но в самый ответственный момент вспоминаете, что не купили их, вы скажете: «В доме нет макарон». Но не «макаронов».

Слово «мало» не сочетается с наречиями «сколько» и «столько», но прекрасно дружит с наречиями «настолько» («насколько мало?»), «так» («так мало!») и «как» («как мало?»): «Так мало варенья в банке», а не «Ого, сколько мало варенья в банке».

Вы помните историю о подмене буквы «ё» буквой «е» на бумаге, но и в устной речи данный манёвр натворил переворотов. Например, слово «манёвр» мы говорим правильно, но его производные искажаются, и можно слышать варианты «маневренный» и «манёвровой», вместо правильных «манёвренный» и «маневрОвый».

Старомодный глагол «манкировать» после себя ожидает увидеть и услышать существительное в творительном падеже: «манкировать своими долгами», не «манкировать свои долги». Означает этот глагол, как вы уже догадались, пренебрежение чем-либо.

Сочетание «маршрут следования» является некорректным по отношению к нормам русского литературного языка, ведь слово «маршрут» означает заранее намеченный путь следования.

Слов «махина» означает нечто огромное, громоздкое, внушительных размеров, поэтому оно не сочетается с прилагательными «огромная», «гигантская», «большая», «здоровенная» и т. д., оно уже включает в себя эти понятия.

В речи собеседников можно часто слышать словосочетание «междугородний звонок», но это неверный вариант, нужно говорить «междугородный».

Слово «менее» используется для образования сравнительной степени прилагательного: менее высокий, менее привлекательный. Варианты, подобные следующим: «менее выше», «менее красивее», являются неправильными, потому что «менее» сочетается с прилагательными и наречиями только в исходной положительной степени, а слова «выше», «красивее», «важней» уже содержат в себе сравнительную степень. Мы можем говорить «менее красивы», «менее умный», но не иначе.

Глагол «мерить» вызывает сложности при спряжении, потому что безударные гласные окончания коварны и не дают подсказок. Неправильное спряжение глагола «мерить» выглядит так: я меряю, ты меряешь, она меряет, они меряют. А правильные выглядят вот так: я мерю, ты меришь, она мерит, они мерят. Если же мы хотим сказать кому-то, чтобы он измерил что-то, мы говорим: «Мерь».

Если вас просят указать ваш «адрес местожительства», будьте уверены — человек не дружит с правилами русского языка. Адрес указывает местожительство кого-либо, а местожительство — место, где кто-либо живет. Оба слова не нуждаются в дополнении друг друга. Мы говорим либо слов «адрес», либо — «местожительство».

Формы родительного падежа множественного числа не имеет слово «мечта», и если у вас есть две-четыре мечты, то вы легко скажете: «У меня есть две заветные мечты». Но нельзя сказать — «У меня есть пять заветных мечт». Выход в данном случае есть — подбирайте синонимы: пять желаний, пять мечтаний.

К классу «млекопитающие» относятся животные, самки которых кормят своих детенышей молоком. Ошибочно полагать, что млекопитающие — это те, кто любит питаться молоком. Последнее суждение, видимо, и послужило причиной появления неправильного слова «млекопитающиеся».

Слово «много» не сочетается со словами «сколько» и «столько», поэтому выражения «столько много» и «сколько много» считаются неправильными с точки зрения литературного языка. Можно другими корректными сочетаниями передать свой восторг: «сладостей было столько, что представить сложно» или «было так много людей». Несмотря на свою множественность, слово «много» умеет сочетаться со сказуемым в единственном числе, например: «На ярмарке собралось много людей», не станет ошибкой употребление в этом предложении формы «собрались». Пожалуй, слово «много» является самым демократичным.

Сложно сдержать улыбку, слыша: «Я два часа мочился под дождем». Все потому, что человек не видит разницы между глаголами «мокнуть», т. е. становиться мокрым, и «мочиться», т. е. справлять малую нужду. Под дождем можно мокнуть, а мочиться желательно в туалете.

Иногда в потоке речи можно выловить удивительное существительное «мошейник». Это причудливое сочетание слов «ошейник» и «мошенник» хорошо только для примера, в своей же речи старайтесь избегать его.

Глагол «начать», если речь идет о нескольких совершенных делах в прошлом выглядит так: «Были начаты розлив и отправка».

Грубого и невоспитанного человека мы называем невежа: «Я с невежами не разговариваю», «Только невежа может себя так вести». Человека, который не сведущ в какой-либо науке, или малообразованного человека называют невеждой: не читает этот невежда, невежда в химии.

Существительные «неформал» и «маргинал» не являются синонимами. В разговорной речи звучит слово «неформал», т. е. человек, состоящий в сообществе, группе, которая официально не утверждена. Маргинал же не соблюдает нормы общественного поведения.

Существительное «объединение» не сочетается с наречием «умышленно». Говоря «умышленное объединение», вы нарушаете правила русского литературного языка.

Кошмар студента-первокурсника филологического института, это пара — «одеть» и «надеть». Различие можно легко запомнить, главное — следить за речью. Одеть можно кого-либо: я одел ребенка, невесту одели в белое платье, актера одели рыцарем. Но на себя можно что-либо надеть: я надену красное платье, хочу надеть эти очки.

Во множественном числе слово «пальто» не меняется на «пальта». Оно мое — пальто, это существительное среднего рода, неизменяемое, его окончание во множественном числе не меняется.

В паронимах легко запутаться, если не знать их значение, а они и рады пошутить над говорящим: «Мы проведем тщательную поверку фактов», «А на проверку оказался друг врагом». Чтобы не оказаться на месте авторов этих высказываний, мы должны запомнить, что проверка — это анализ, проводимый для установления соответствия чего-либо, чему-либо: проверка знаний, проверка документов. А поверка — это то, что есть на самом деле: на поверку все оказалось проще, чем казалось.

Чтобы научиться говорить правильно, необходимо контролировать свою речь, анализировать свои и чужие ошибки. В транспорте часто можно слышать от кондуктора или водителя: «Пассажиры, оплачивайте за проезд». Так «платить» или «оплачивать»? Мы должны знать, что за проезд платят, а вот проезд — оплачивают: «Пассажиры, оплачивайте проезд».

Еще один пример еретической мысли в речи фраза: «По выходным я люблю долго полежать в постелЕ». Никогда, слышите, никогда так не говорите. Только — «в постЕли».

Откуда в слове «почерк» буква «Д» сложно сказать, но некоторые умудряются ее туда прописать и получается жуткий «поДчерк». Не нужно так ни писать, ни говорить.

Возможность может предоставиться, но не представиться, представиться может случай. Не путайте эти слова, у них разное значение. Человек может представиться, назвав свое имя, однако нельзя сказать: «Он предоставился Иваном».

Существительное «приговор» не сочетается с глаголом «провозглашать», и неправильно говорить — «судья провозгласил в зале приговор». Приговор можно только огласить, то есть объявить, прочесть вслух присутствующим: «Судья огласил приговор», «Список был оглашен».

Еще одна ошибка, часто встречающаяся в школьных сочинениях: «Вошел знатный дворовой». Школьник писал о придворном, но употребил неправильное слово. Придворный — тот, кто состоит на службе при дворе монарха: придворный художник, придворная знать. Дворовой же — прислуга: лакей, служанка и т. д.

Если вы назовете пожарного «пожарником», то вы нанесете ему глубокую душевную травму, так как еще в начале XX века служители пожарной команды отказались называть себя пожарниками, потому что пожарниками тогда называли инвалидов заштатных пожарных команд, пожарных-любителей и членов добровольных пожарных дружин. Запоминаем: «пожарный» — литературный вариант, а «пожарник» — разговорный.

Услышав, что кто-то нашел новый рецепт для «похудания», не сомневайтесь — говорящий использовал разговорный вариант глагола «похудеть», т. е. стать стройным. Средство, которое помогает стать более стройным, согласно нормам литературного языка, называется средством для похудения.

Корзина не может быть «потребительной», правильно говорить: потребительская корзина.

Слово «приоритет» обозначает первоочередную значимость чего-либо, и вы правильно скажете: «Мои приоритеты». Но ошибетесь, если добавите лишнее слово: «Мои главные приоритеты». Приоритеты не бывают второстепенными.

Разницу между следующими словами «распалиться» и «пылать» нужно просто запомнить, чтобы употреблять их к месту. О сильно возбужденных чувствах мы скажем: «Мое любопытство распалилось», «Он распалился гневом», «Они распалились в споре», «Она распалилась (разгневалась) на работника за испорченный забор». Если нагрелась до жара плита или лицо, то мы говорим: плита распалилась, лицо на солнце распалилось. Слово «пылать» употребляется, когда мы говорим о том, что костер пылает, дрова пылают; когда что-то ярко светится: пылает закат, пылает огонь. Если человек охвачен сильным чувством, то говорят: «Он пылает любовью», «Она пылает гневом». После прогулки щеки пылают румянцем, от стыда лицо пылает.

Родители говорят чаду: «Не суй ничего в резетку». И ребенок запоминает слово «розетка» неправильно. Проведите чистку своего лексикона, чтобы дети не повторяли ваших ошибок в речи.

Когда нам говорят поставить «роспись», мы редко задумываемся о том, что говорящий неправильно употребляет это слово. Существительное «роспись» обозначает сюжетную или орнаментальную живопись, которая украшает изделия народного творчества, части архитектурных сооружений: гжельская роспись, хохломская роспись, роспись по лаку и т. д. Росписью называют распределение чего-либо: роспись канцелярских товаров. А «подпись» — это собственноручно написанная фамилия или подпись под чем-либо: поставить подпись, подпись автора на картине. Часто эти слова употребляют не к месту: «поставьте вашу роспись» — неправильный вариант. Правильный — поставьте подпись.

Прилагательное «российский» закреплено за характеристикой государственной принадлежности: российский флаг, российская конституция, российский парламент. В остальных случаях используется прилагательное «русский»: русский язык, русская литература, русская душа. Перегибать палку в вопросе патриотизма и называть русский язык «российским» не нужно.

В родительном падеже множественного числа слово «сапоги» выглядит так: пара сапог, но не «пара сапогов».

Свой. Современной речи свойственны словесные конструкции с излишествами, например, фраза «своими собственными глазами» неуклюжа, потому что здесь присутствует местоимение «свой» и прилагательное «собственный», оба слова обозначают принадлежность чего-либо кому-либо. Увидеть можно только своими глазами, поэтому правильно говорить: «увидеть своими глазами» или «увидеть собственными глазами». Не нужно «маслить масло».

И снова хитрые паронимы: «скрытый» и «скрытный». Наверное, кому-то из вас они устроили подлости в школе, кому-то — в вузе. Кому-то еще предстояло столкнуться с их коварством, но этого не случится, потому что вы узнаете природу этих слов. Скрытый — присущий чему-либо или кому-либо, но незаметный: скрытый смысл, скрытая неприязнь. О том, что не обнаружено явно, то, что тайно, тоже говорят — «скрытый»: скрытая вражда, скрытая угроза, скрытая насмешка. Того, кто скрывает свои намерения, мысли и чувства, мы назовем «скрытным»: скрытная девушка, скрытный человек, скрытный ребенок, скрытная семья. О чем-то, не обнаруживающем себя или других, говорят: скрытная жизнь, скрытная любовь, скрытное дело.

В современном русском языке предлог «согласно» просто-таки требует дательного падежа, поэтому правильно говорить «согласно приказу», «согласно расписанию», «согласно распоряжению». Форма XIX века «согласно чего» сейчас не является литературной нормой.

Сотрудничество может быть только в чем-либо: сотрудничество в реализации плана. Неправильно говорить — «сотрудничество по реализации плана».

Немножко некорректна привычная фраза — «Я сыто поел». СытА — это напиток из меда, разведенного водой, его подавали после обеда, поэтому говорят — «Я наелся досыта». Позавтракать же можно сытно. Данное наречие относится к слову «сытный», т. е. обильный или насыщенный чем-либо.

Различайте однокоренные слова-паронимы «цветной» и «цветовой», оба они образованы от существительного «цвет». Слово «цветной» означает что-либо, окрашенное в любой цвет, кроме белого и черного, например: синий забор, цветные карандаши. Цветным называют что-то, что воспроизводит цвета: цветная фотография, цветная открытка. Кроме того, цветными называют металлы, литье и металлургию. Цветовой — то, что относится к цвету и окраске: цветовая гамма.

Различайте прилагательные «элитный» и «элитарный». Элитный — лучший: элитный сорт кофе, элитная мебель, элитные войска. Элитарный — предназначенный для привилегированной части общества, для элиты.

Если вы появились на вечере и поразили всех своей красотой или нарядом, то знакомые скажут, что вы появились на публике эффектно. Но никогда не говорите: «Он появился эффективно», потому что слово «эффективно» означает нечто, проведенное или сделанное плодотворно, результативно. Выражение «произвести эффект» соответствует правилам литературного языка, и вы не нарушите норм, если скажете: «Ее появление произвело эффект».

Слова-гости

Нарушения норм ударения в русском литературном языке и неправильное употребление слов связано с их иностранным происхождением. Язык развивается и богатеет за счет языков стран-соседей, особенно во времена международной торговли и военных походов, например, в английских и французских языках встречаются одинаковые слова, в России «осели» немецкие и голландские слова и термины. Что скрывать, наш «адмирал» является красивым словосочетанием из арабского языка и переводится как «владыка на море». Русский язык не был враждебным для иностранных слов и принимал их, даже в XIX веке приходили и оставались в нашем языке иностранные термины и слова посредством писем, научной и художественной литературы. Сейчас благодаря Интернету процесс пошел еще быстрее, но качество заметно ниже.

Некоторые новые слова называют понятия, которых в языке не было, это помогает решить проблему изъяснения на пальцах и долгого описания явления. Не было в русском языке подходящего слова для названия торговли в определенном месте раз в год, пришло к нему немецкое слово «ярмарка». Но использование иностранных слов должно быть разумным, чтобы избежать засорения языка, ведь если подумать, разве нам нужно слово «ресепшн» или сочетание «бьюти салон» (салон красоты)? Наличие в нашей речи заимствованных слов не говорит о нашей образованности, если мы используем их не к месту.

История и язык знают много примеров удачного употребления иностранных слов в русской речи. Например, из Голландии к нам приехали слова: «крен» (от «класть судно на бок») и «яхта» (от «гнать»). Привычное слово «эстрада» мы позаимствовали из испанского языка, оно означает «помост». Слова «флюгер» («крыло»), «юнга» («мальчик»), «верстак» («мастерская»), «фляга» («бутылка»), «галстук» («шарф») пришли из немецкого языка. Слово «воланд» в средневековых немецких диалектах означало «обманщик», «плут». Любопытно, что современное слово «фанера», в том смысле, что «петь под фанеру», тоже немецкое, означает оно «накладывать» (голос на записанную музыку). В нашем языке есть слова и других континентов: слово «ураган» происходит от имени бога страха южноамериканских индейцев — Хуракана. Санскритское происхождение имеет слово «железо», называло оно «металл», «руду».

Интересно появление в русском языке слова «сноб». У него латинское происхождение, поскольку оно произошло от выражения «sine nobilitas» («без благородства»), но в современном виде оно появилось в XVIII веке в Англии. В домах английской знати словом «сноб» отмечали в списке приглашенных нетитулованных особ. На английских кораблях так называли тех пассажиров, которые не могли обедать с капитаном по определенным социальным причинам. В современном русском языке «сноб» означает людей, чьи вкусы и поведение подтягиваются под стандарты времени и моды, такие люди стараются придерживаться круга элиты, чего бы это ни стоило. Заявляя «Да, я сноб», будьте аккуратны, это не означает, что вы — представитель аристократии, это лишь подчеркивает неблагородное происхождение и воспитание. Прошла та мода, когда с пренебрежением называли себя снобом, чтобы подняться в глазах собеседника.

Как иногда говорят ученые, «все мы вышли из греков», доля правды в этом есть, хотя бы потому, что в нашем русском языке много греческих слов, причем встречаются они в разных сферах: в музыке, в литературе, в театре и в медицине. Чтобы убедиться в этом, прочтите следующие слова: ода — «песня», «дракон» — «остро видящий», комедия — «медвежьи праздники», сцена — «шатер», миф — «слово», трагедия — «козлиная песнь», драма — «действие», демон — «божество», «дух», эпопея — «собрание сказаний», элегия — «жалобный напев флейты», эпос — «слово», лирика (от слова «музыкальный»), пародия — «пение наизнанку», герой — «святой», дьявол — «обольститель», «клеветник».

В медицине давно живут и здравствуют слова: диагноз — «определение», анатомия — «рассечение», гормон — «привожу в движение», агония — «борьба», пароксизм — «раздражение», диета — «образ жизни», «режим».

Кроме того, от греков к нам перешли слова поэзия — творчество, эпитет — образное определение, поэма — создание, рифма — соразмерность, строфа — поворот.

Названия некоторых полудрагоценных камней тоже имеют греческое происхождение: агат — «добро», аметист — «непьяный», лазурит — «небесно-голубой», оливин — «зеленый», хризолит — «золотистый».

После греков пришли римляне, любители конкретики, четких фраз и определений. Как народ организованный, сознательный и законопослушный, они разработали свод законов «Римское право», ввели юридические и научные термины: нотариус — «писец», протокол — «первый лист», вердикт — «истина произнесена», алиби — «в другом месте», виза — «просмотренное», адвокат — «призываю», интрига — «запутывать», версия — «поворот», юстиция — «справедливость», «законность», ляпсус — «падение», «ошибка», «неверный шаг». А вот латинским словом «поганый» называли сельских жителей, которые ценили близость к природе.

Римское происхождение у слов легенда — «то, что должно быть прочитано», лапидарный — «высеченный на камне», мадригал — «песня на народном, „материнском“ языке», текст — «связь», иллюстрация — «пояснение», меморандум — «о чем следует помнить», редактор — «приводить в порядок», опус — «труд», «произведение», фабула — «рассказ», «сказание», манускрипт — «написанный рукой».

Римляне тоже отметились в медицине словами облитерация — «уничтожение», иммунитет — «освобождение от чего-либо», инвалид — «бессильный», «слабый», пульс — «толчок», мускул — «мышонок», инвазия — «нападение», обструкция — «закупорка», госпиталь — «гостеприимный». Уже позже ученые и врачи на основе латыни создали новые термины, например, «аллергия» — «другое действие». Римляне также выпустили в народ слово «фея», оно означает «судьба».

Из итальянского языка русский позаимствовал красивые слова карьер — «бег», эстафета — «стремя», батут — «удар», штамп — «печать», финт — «притворство», «каприччио» — от слова «коза» — произведение со скачущей, «как у козы», сменой тем и настроений, кантата — «петь», виртуоз — «доблесть», опера — «сочинение», консерватория — «приют» (дело в том, что власти Венеции в XVIII веке решили превратить четыре женских монастыря в музыкальные школы).

Из арабского языка вышли:

□ кандалы — «оковы», «путы»;

□ кабала — «обязательство», «расписка»;

□ атлас — «красивая», «гладкая».

Знакомые нам слова «карапуз» («как арбуз») и «каракули» («дурная, или черная, рука») имеют тюркское происхождение.

Польское слово «герб» — не что иное, как «наследство». Персидское слово «гиря» означает «тяжелый». Волшебное слово «абракадабра» образовано путем соединения корней, принадлежащих разным языкам: греческий корень «божество» и древнееврейское «слово» означают то, что кажется бессмысленным и непонятным, но являющимся «словом бога».

Французы тоже не жадничали и подарили нам такие слова, как:

□ дивертисмент — «развлечение»;

□ увертюра — родственник французского слова, означающего «открывать»;

□ фойе — «очаг»;

□ репертуар — «перечень»;

□ неглиже («небрежность»). Мы говорим «неудобно перед гостями показаться в неглиже», т. е. в растрепанном виде и небрежном наряде;

□ марля («кисея»);

□ пуанты, твердые носки балетной обуви — «кончик», «острие»;

□ а наш «привет» — это французский «комплимент»;

□ аранжировка — «приведение в порядок»;

□ баланс — «весы»;

□ знакомая нам «афера» — это «дело»;

□ бенефис — не что иное, как «польза», «прибыль»;

□ декорация — «украшение».

У французов-гурманов нам понравились некоторые слова из кулинарного языка, и мы решили включить их в свою речь. Рулет, мясной ли он или сладкий, означает, в переводе с французского, «свертывание». Котлета — это «ребрышко», а лангет — «язычок». Красивым словом «консоме» именуется бульон. Гарнир к блюдам из мяса или рыбы стал частью нашей жизни, а во французском языке гарнир означает «снаряжать», «снабжать». Любители кофейных напитков знают, что глясе — это «замороженный». Маринад — «класть в соленую воду».

Англичане поделились словами «вельвет» («бархат»), «блеф» («обман») и «аврал» («наверх все»). Помимо этих слов, у нас теперь есть «дисплей», «компьютер», «саммит», «консалтинг», «ламинирование», «тест», «фанатик» и многие другие. Хотя сейчас все больше сторонников у тех, кто говорит, что нам не нужны иностранные слова: «Лингвисты говорят сегодня об англоязычной языковой интервенции, приводящей к варваризации русской речи, к англо-русскому сленгу (русанглу). Самые заметные процессы этого направления происходят в пространстве Интернета: компьютерный жаргон уже не просто обслуживает профессионалов, но меняет стиль языкового общения». Однако, еще раз повторимся, все хорошо в меру. Полностью от иностранных слов отказаться не получится, можно лишь отсеивать ненужное. Слова из английского языка в русском языке, как правило, легко узнаваемы:

□ слова с корнем «бол» (от английского ball, «мяч»), который встречается в названиях различных видов спорта: баскетбол, волейбол, гандбол, бейсбол, футбол;

□ наличие в сложных словах части «мен» — бизнесмен, спортсмен, полисмен, шоумен;

□ существительные, оканчивающиеся на — мент: менеджмент, парламент, импичмент, истеблишмент;

□ слова английского происхождения часто оканчиваются на — инг: мониторинг, холдинг, пирсинг, блюминг, рейтинг, демпинг, маркетинг, брифинг, прессинг, кемпинг, лизинг;

□ слова с английским корнем «тайм»: тайм аут, хавтайм, милтайм, таймер;

□ существительные на — ер, — ор: докер, провайдер, свитер, траулер, спринтер, спонсор, аудитор, бартер, брокер, дилер, пейджер, крекер, курсор, ваучер, тендер, триллер, гамбургер, продюсер, менеджер, и т. д;

□ слова с частью «шоу»: шоу-бизнес, шоумен, ток-шоу, телешоу, мотошоу.

Английский язык современные лингвисты расценивают как основной источник новых слов, которые проникают в русскую речь. От этого страдает ее самобытность. Сегодня английский язык — это язык международного общения в Интернете и в культуре, иначе не объяснить проникновение в нашу речь слов «бестселлер», «дайджест», «шоумен», «хит» и т. д.

Ошибки, которые мы совершаем

Устранять ошибки в устной речи несложно, если вы понимаете их природу, ведь они не ограничиваются неправильной постановкой ударения в слове и его неправильным произношением. Наше сознание выдает иногда такие фразы, что мы искренне удивляемся себе, чего только стоит «Я буду есть кашевую рису».

Наша речь состоит из слов, и мы должны обращать внимание на их стилистическую окраску, значение, сочетаемость с другими словами, иначе мы рискуем нарушить нормы литературного языка. Чтобы знать потенциального речевого врага в лицо, рассмотрим подробно те грабли, на которые мы наступаем.

Открывает список ошибок, основанных на непонимании значения слова, употреблении его в несвойственной ему форме:

1. На горе костры распалялись все больше и больше. В этом примере слово выбрано неверно, вместо «пылали» (начать сильно и ровно гореть) появилось «распалялись» (приходить в сильное возбуждение).

2. Разведчик упал навзничь и прижался лицом к земле. Наречие «навзничь» означает упасть на спину, лицом вверх, а «ничком» — лицом вниз.

3. Попробуем оглянуться в будущее. Оглянуться можно назад, но в будущее можно только заглянуть.

4. Новый памятник известного скульптора поразил нас своими габаритами. В данном случае было бы уместно слово «размер» (величина чего-либо), а не «габариты» (внешние очертания чего-либо).

5. Они пристально слушали рассказчика. Снова мимо. Пристально можно смотреть, а вот слушать — внимательно.

Неправильное употребление паронимов доставляет определенные неудобства слушателям: эта семейка ведет праздничный образ жизни, какое-то у нас праздное настроение. Никто не будет спорить — слова «праздный» и «праздничный» похожи, они однокоренные, но значения у них разные, как мы помним. «Праздный» — не занятый делом или работой (праздная жизнь), а «праздничный» — прилагательное к существительному «праздник» (праздничный ужин, праздничное настроение).

Не все слова могут сочетаться друг с другом, поэтому при выборе учитывайте их значение и умение уживаться с соседями по предложению. Чем определяются границы этой самой сочетаемости? Ну… Такими понятиями, как эмоциональная окраска слова, грамматические свойства, стилистическая принадлежность и еще массой нюансов. Но главный помощник в «чутье слов» — это чтение хорошей литературы, с хорошей редактурой текста. Однако в лексической сочетаемости есть место для исключения — художественного приема, который называется оксюморон и разрешает сочетать несочетаемое: скоростные улитки, горячий лед и т. д. В остальных случаях — будьте бдительны:

1. Преклонным людям трудно подниматься по ступенькам. Не сразу догадаешься, что речь идет о людях преклонного возраста, но это так: людям преклонного возраста трудно подниматься по ступенькам.

2. Во времена крепостного права помещики забирали львиную часть доходов крестьян. Очевидна подмена словом «часть» в устойчивом выражении «львиная доля» последнего слова.

3. У наших детей сильная дружба. Мы, конечно, рады за детей, но дружба может быть крепкой, а не сильной.

4. Родитель должен во всем показывать образец для подражания своим детям. Из этой кучи слов можно понять следующее: Родитель всегда должен быть примером для подражания своим детям.

5. В нашем городе родилась традиция отмечать день ласточки. Этот еретический пример демонстрирует незнание значения слова. Традиция родиться не может, она либо наследуется, либо — сохраняется.

Научитесь различать значения слов, созданных суффиксами и приставками, если совсем тяжело — заглядывайте в карманный словарик.

1. Сначала о Манилове складывается двойное (двойственное) впечатление.

2. Соперницы ревностно (ревниво) относились к успехам друг друга на любовном фронте.

3. Местные жители начали хлопотно (хлопотливо) выполнять указания нового городничего.

4. В таких случаях я взглядываю (заглядываю) в «Орфографический словарь» Ожегова.

Фразеологизмы всегда имеют переносное значение, они способны придать речи остроты, образности и юмора, но помимо неправильного употребления фразеологизмов, существует вероятность изменить фразеологизм грамматически и получить нечто вроде такого: «Мы не должны сидеть, сложив руки» («сложа руки». Фразеологизмы «сложа руки»), «очертя голову», «сломя голову», сохраняют в своем составе старую форму деепричастия совершенного вида с суффиксом — а(-я). «Нужно отдавать себе отчеты в поступках». Здесь существительное «отчет» автор виртуозно употребил во множественном числе. Зачем? Вопрос интересный, но риторический. Помимо всего вышеперечисленного, фразеологизмы могут легкомысленно видоизменять лексически: «Пора мне взяться за свой ум». Фразеологизмы — ребята суровые, не терпят изменений, поэтому правильно говорить «взяться за ум». Следите за употреблением фразеологизмов и эмоционально-окрашенных слов, чтобы не получилось нечто из примеров:

1. Гулять на всю ивановскую. А фразеологизм таков — кричать во всю ивановскую.

2. Сизифовым трудом было переводить столько текста. Автор хотел сказать — Напрасным трудом было переводить текст.

Очередной подводный камень, опрокинувший плот не одного оратора, — синонимы. Безусловно, они обогащают наш язык, делают речь яркой и выразительной, но при использовании синонимов мы часто не учитываем их оттенки, функционально-стилистическую окраску: «Президент наделал ляпов в речи». Возможно, журналистам можно так сказать в своем кругу, но правильно говорить — президент сделал ряд ошибок во время выступления. При кажущейся схожести, синонимы могут выражать разную степень проявления действия. Некоторые синонимы заменяют друг друга: печально — грустно, но, как правило, синонимы имеют стилистические отличия.

1. В нашем журнале отводится значительное пространство (место) рекламе, и это нам импонирует (нравится), надеемся, что и нашим читателям — тоже. Не то слово, мы в восторге, печатайте дальше. Два неправильных употребления синонимов в одном предложении. Кто больше?

2. Имя этой балерины знакомо (известно) за рубежом.

Если вы вплетаете в свою речь многозначные слова, учитывайте контекст, чтобы суть вашего высказывания была ясна собеседнику: Мы распелись. Тут нужно уточнять — распелись перед концертом, или распелись — стали легко петь.

Сложности обнаруживают себя в употреблении слов другой стилевой окраски. Например, писатель В. Солоухин считал фразу «дворец бракосочетания» верхом пошлости, он говорил, это «все равно, что к нитке жемчуга на женской шее прицепить канцелярскую булавку».

1. Ввиду отсутствия платья, Золушкой овладело отчаяние. Очень трогательно, только «ввиду» следует заменить «из-за», и… само предложение переписать.

2. А.С. Грибоедов был автором шикарного (прекрасного) вальса.

3. Для получения визы нужно собрать бумажки (документы).

4. Детские сады в нашем городе удачно дислоцированы (расположены). Хотелось сказать умно, а получилось — неверно.

Максимально аккуратно используйте диалектные слова и просторечия, это вряд ли повысит ваш рейтинг в глазах собеседника, особенно если обстановка и ситуация не предусматривают такие «украшения».

1. На подмогу (на помощь) Золушке пришла ее крестная.

2. В этом году урожай мОрквы и бурака (свеклы) как никогда был велик.

3. Чацкий не схотел (не захотел) прислуживаться.

Местоимения тоже заслуживают вашего внимания:

1. После своего (совершенного) преступления, авантюрист бросился в бега.

2. Я достал пробку из бутылки и передал ее другу. Возникает вопрос: что передал — бутылку или пробку?

Однообразие лексических конструкций говорит о бедном словарном запасе:

1. Я пишу новую книгу. Готовы уже первые пять глав книги. Я посылаю отрывки книги друзьям. Издатели пока не ответили ничего насчет моей книги. Можно было бы сказать интереснее: я работаю над новой книгой, готовы пять глав. Я отправляю рукопись своим друзьям для чтения, а вот издатели пока ничего не ответили.

2. Он любит гулять в парке. В парке красиво и много людей. Иногда в парке с ним гуляют друзья. Он любит гулять в парке, там красиво и много людей. Иногда друзья составляют ему компанию.

3. Я работаю над статьей. Это сложная статья. В этой статье я рассказываю о проблемах современных лингвистов. Я работаю над статьей. Это сложная работа. В ней я рассказываю о проблемах современных лингвистов.

Иностранные слова в нашу речь стали проникать не так давно, но уже мало кто не использует в повседневном общении слова: сэйшн, пати, форсировать и т. д. Однако иногда эти слова неуместны и заменяются адекватными синонимами: Работа цеха лимитирована из-за отсутствия руководства. Слово «лимитировать» означает ограничение чего-либо, поэтому правильно говорить — «работа цеха приостановлена».

Слова или устойчивые сочетания, которые не включены в лексическую систему литературного русского языка, называют диалектизмами, они принадлежат одному или нескольким говорам русского национального языка. Диалектизмы часто встречаются в публицистических и художественных текстах, в других случаях диалектизмы свидетельствуют о незнании литературных норм.

1. Нам кочет (петух) спать не давал.

2. А она как выпрыгнет сбочь (сбоку)!

3. Не дюже (не очень) и хотелось за него идти.

Архаизмы называют существующие реалии, вытесненные по разным причинам из активного употребления синонимами. Если вы используете архаизмы, то они должны соответствовать стилистике текста, иначе выглядеть они будут нелепо.

1. Ныне было у меня свидание. В переводе на современный язык это значит — «Сегодня у меня было свидание».

2. Сей парень мне нравится. — Этот парень мне нравится.

3. Пойдем на стогну. — Пойдем на площадь.

4. У нас самый лучший град. — У нас самый лучший город.

Историзмами, в отличие от архаизмов, называют слова, которые вышли из употребления, потому что исчезли понятия и явления, которые они обозначали: опричник, сюртук, турнюр, камзол, тиун, шишак и т. д. Ошибки в употреблении историзмов совершить легко, если не знать значения слов.

Часто специалисты в свою речь вносят профессиональные жаргонизмы, принятые в качестве терминов: «баранка» — это руль, «ляп» — опечатка, «турняк» — толстый конец кия, «проц» — процессор. Немотивированное употребление жаргонизмов вообще в литературной речи крайне нежелательно, они социально ограничены, и свойственны возрастным или профессиональным группам: студентам, морякам, проводникам, диспетчерам и т. д.

Просторечные и разговорные слова входят в лексическую систему литературного языка, однако употребляются в устной речи, в повседневном общении. В отличие от диалектной речи, разговорная лексика употребляется в речи всего народа. Просторечие — слово, оборот или грамматическая форма устной речи, употребляемое в литературном языке для грубоватой оценки предмета или явления, просторечия заняли свою нишу в непринужденной беседе, допускающей просторечные обороты и формы. Например: щас (сейчас) пойдем в кино, скока (сколько), водитель маршрутки, разбазаривание капитала и т. д.

Плеоназм — еще одна ошибка в устной речи. В переводе с красивого греческого слова «pleonasmos» — это «избыток», «чрезмерность», употребление в речи близких по смыслу слов, которые логически излишни в предложении: очень огромное здание, очень прекрасный, и т. д. Прилагательные, обозначающие признак в его предельно слабом или предельно сильном проявлении, не нуждаются в уточнении степени признака. Плеоназмы часто появляются в устной речи, на минутку ослабишь бдительность — и вот они.

1. Дорог каждый час времени. Час — единица времени, не нужно его употреблять с существительным «время».

2. За границей писательница испытывала ностальгию по родине. В переводе с греческого «ностальгия» — это тоска по родине.

3. Она написала биографию своей жизни. Тут уже вы точно знаете, в чем тонкость.

4. В последний день отдыха мы бегали по Тунису, чтобы купить друзьям памятные сувениры. Сувенир — это уже подарок, который дарят на память, не нужно употреблять его со словом «памятный».

Тавтология (риторическая фигура, представляющая собой повторение одних и тех же или близких по смыслу слов) тоже нарушает чистоту речи. От плеоназма тавтология отличается тем, что не обоснована не только с логической, но и с эмоциональной точки зрения. Примеры тавтологии: старая старушка, мы настроены на рабочий настрой, невысокий карлик, прейскурант цен, моргать глазами и т. д. В предложении тавтология может выглядеть так:

1. Я хочу запечатлеть (отразить) свои впечатления на пленке.

2. Вина виновника (организатора) побега была доказана.

3. С нами летом интересный случай случился (произошел).

4. Поэт (Н.А. Некрасов) поэтически описывает быт крестьян.

В некоторых случаях говорящие могут использовать лишние слова не только с лексической точки зрения: Тогда о том, чтобы они могли работать, об том позаботятся заказчики.

Слова-паразиты засоряют речь, это частицы, без которых можно обойтись, но не все могут отказаться от них: типа, как бы, знаете ли, это, вот, так сказать, это самое, понимаешь и т. д. Для слов-паразитов характерны: «неучастие» в предложении, несовпадение со словарным значением, повышенная частотность в тексте, избыточность, интонационное выделение, сочетание с паузами, сочетание с затруднением в речи.

Лексическая неполнота высказывания заключается в пропуске слова, необходимого в предложении: «Вот я тебе сейчас!» или «Достоинство в том, что ничего лишнего».

В нашем языке есть место клише — речевым стереотипам, которые мы воспроизводим в определенном контексте или случае. Клише — это конструктивные единицы речи, сохраняющие свою семантику. Существует деление клише-стереотипов на речевые и коммуникативные. Часто клише используют в публицистике, в научной литературе, в разговорно-бытовой речи, официально-деловых документах: встреча на высшем уровне, здравствуйте, наш корреспондент, цель данной работы и т. д.

Употребление канцеляризмов закреплено в официально-деловом стиле, в других стилях речи они являются нежелательными штампами: имеет место отсутствие билетов. В штампы превращаются слова и словосочетания, которые возникли как новые выразительные речевые средства и в результате частого употребления утратили свою образность. Такие штампы называют избитыми выражениями без экспрессивности и стертым лексическим значением: «После того, как учитель задал вопрос, в классе поднялся лес рук». Одной из разновидностей штампов являются универсальные слова, которые мы употребляем в неопределенных и общих значениях: обеспечить, задача, вопрос.

Как правило, универсальные слова идут в паре с трафаретными спутниками: зарплата высокая, день нормированный, уровень высокий, протест гневный и т. д.

Интернет-общение расслабляет, оно дает чувство свободы от правил, цензуры и условностей. Это неплохо, пока человек свободен в своем чате, электронном дневнике или в письмах, но когда масса безграмотных текстов выливается во всемирную сеть, начинается тиражирование ошибок.

Речь чатов и форумов постепенно становится примитивной, поскольку живое общение в сети все больше походит на письменную речь, и пользователи уже пишут «ээээ», «ну…», «ааааа», «ога» и т. д. Грань между устным и письменным языком стирается, неофициальное общение снижает нормы общения, изобилует междометиями и назывными предложениями.

Наш список речевых ошибок был бы неполным без рассмотрения «языка падонкафф» или «олбанского йезга», как его называют пользователи Интернета. Данный язык распространился в виртуальной сети лет 10–15 назад, и, судя по всему, становится все более востребованным, количество носителей «олбанского» постоянно растет, несмотря на сопротивление тех, кто еще знает нормы русского литературного языка и дружит с грамматикой. В устной речи теперь тоже встречаются слова и выражения из языка «падонкафф». Лингвисты и педагоги заинтересовались этим явлением, но их энтузиазм не поддерживают борцы за чистоту языка.

«Олбанский» в своей основе содержит русский язык, но слова в нем специально пишутся неправильно, искажаются, кроме того, в «олбанском» содержится много нецензурных слов и сленговых штампов. Это язык блогов, переписки в сети и чатов. Одно из названий «олбанского» — «сленг дебилов». Суть употребления языка — «поржать», показать свой цинизм, а поскольку с юмором уже туго и не смешно смеяться на теми же крылатыми латинскими выражениями из-за их непонятности, приверженцы «олбанского» отчаянно борются за свои лингвистические права, о чем говорят в «манифезде антиграматнасти»: «Мы принципиально протиф так называимай „граматнасти“ в Сити».

Примечательно, что «падонкаффский» язык осознанно нарушает ряд норм, в первую очередь — языковых. Если раньше он использовался только в Интернете, то теперь нередки случаи использования его и в деловой речи: «ф приказ» — шутит один из руководителей, или создатель ТСЖ «Пазитифф». Нет ничего плохого в жаргонизме, пока он существует в рамках сферы своего употребления, но не когда осознанно игнорируются нормы орфографии и пунктуации, чтобы было «по приколу». Прикол привел к тому, что резко снизилась грамотность среди школьников и студентов. «Олбанский» язык знаменит нарушениями норм морали, его любители давно включили мат в свою речь наравне с адаптированными «олбанскими» словами. Этот язык предусматривает «глумеж» над основными ценностями людей, над национальными вопросами и жизнью в целом. Характерная черта любителей языка «падонкафф» — неумение общаться. Как правило, все сводится к оскорблениям, агрессивным диалогам и совету учить «альбанский». Вопреки заявлениям «аффторов», утверждающих, что они прекрасно знают орфографию и пунктуацию, а на «олбанском» пишут «для прикола», факт очевиден — они не знают правил, понятия о них не имеют. Еще одна причина, по которой могут использовать «олбанский», — желание творчески выразиться, обратить на себя внимание остроумием, или тем, что таковым считают «аффтары», для них быть «падонкам» — это исповедовать особый, критический взгляд на жизнь.

Согласно одной из версий, вначале было слово «превед!» И после него пошли производные от мата: нах, пох, них, йух, куй, каммент, фсе и т. д. Пользователь Интернета уже знаком со словами «аффтар», «жывотное», «пацсталом», «красавчег», «этиг» (этих). Частота использования этих слов постоянно растет, и дело не в безграмотности: люди сознательно переходят на этот язык, построенный на игре слов, основанной на псевдофонетизации написания. Новые слова в языке «падонкафф» образуются на основе гипертрофирования обычно регрессивной или прогрессивной ассимиляции. Транскрипция слова дает оглушение звонкой согласной «в» в слове «автор» перед глухим звуком «т», но в «ф», а не в «фф», как принято записывать это в олбанском языке («аффтар»). Этот прием, наравне с попыткой фонетизации письма, лег в основу большинства слов «олбанского языка». Вот краткий список слов, используемых в «олбанском йезыге»:

Аффтар выпей йаду — так пишут автору, чей текст не понравился.

Аффтар жжот нипадецки — восхищение текстом автора или ироническое отношение к написанному.

Аффтар пешы ысчо — так автора мотивируют писать тексты дальше.

Аццкий Сотона — это комплимент, выражение восхищения.

Аццтой — отстой.

В Бобруйск, жывотное — сударь, вам здесь не место.

Данунах — нет, спасибо, я не согласен.

Зомбоящик — телевизор.

Жжош — тоже комплимент.

Зачот — автор, пишите дальше.

ЗЫ — так пишут «P.S.» те, кому лень переключать язык.

Извени — «извини» для полуграмотных.

Йа — я.

Камменты рулят! — комментарии еще интереснее, чем текст.

Ниасилил, многа букафф — не смог прочесть, много текста.

Пацтулом, Валялсо пацтулом, Паццталом — читателю понравилось написанное.

Пруся — нравится.

Риспект — выражение уважения к тому, что автор создал.

Ржунимагу — устал смеяться, животик болит.

Смеялсо фсем офисом — рассказал всем, были довольны.

Убей сибя с расбегу, Убей сибя с расбегу апстену, вымазанную йадом — пожелание тому, кем крайне недовольны.

Ф топку, в газваген — негодное произведение.

Фотожаба — нечто, созданное при помощи графического редактора Adobe Photoshop.

Невозможно немного «побаловаться» языком «падонкафф», а потом быстро перейти на научный стиль, поэтому при использовании данного языка будьте осторожны — кому-то такая грамотность в сети и в реальном общении может стоить работы или диплома. Не все смешно, не всякое дурачество забавно и не все понимают исковерканную речь. Кому-то она просто неприятна, и поэтому он максимально ограждает себя от «аффтарав». Никто не откроет Америку, если скажет, что написанное слово запоминается лучше сказанного, вот и представьте, каков будет ваш уровень грамотности, если вы каждый день читаете по-«олбанзги».

Реальность такова, что язык трансформируют люди безграмотные, не имеющие понятия об орфоэпических нормах и о значениях слов. Невежество ведет к тому, что ошибки значительно меняют речь и смысл высказывания. Конечно, это вопрос не одного десятилетия, но от этого никуда не деться ведь грамотность населения стремительно падает. Современный язык находится в неустойчивом культурно-языковом состоянии, и он постоянно стоит на грани жаргона и литературного языка. Конечно, нельзя утверждать, что «вот раньше-то» говорили исключительно правильно, потому что и в X, и в XX веках русский литературный язык сдерживал «словесные» атаки немцев, голландцев, в начале XX века цвели жаргоны воров, беспризорников, революционеров, солдат и матросов.

Сейчас слова из этих жаргонов перекочевали в общий — заниженный, стиль речи. Он становится привычным, размывает границы литературного языка и нормы речевого этикета. Вопреки прогнозу лингвистов, обилие матерной речи не привело к возвращению к литературным нормам, просто нет примеров таких «возвращений». Теперь «пошло» говорить правильно и не принимать культуру шоу-бизнеса, с его идеалами, моралью, жаргоном и принципами. Кто-то решил, что современный ритм жизни ускорился, и мы существуем, чтобы активно получать и обрабатывать информацию 24 часа в сутки, 7 дней в неделю и 365 дней в году, и для большего удобства нам нужны простые слова, несложные предложения. Постоянные системы, научный прогресс ломают привычную языковую традицию, но ведет это к кризису общения. А теперь подумайте — зачем вам информация о шоуменах, для чего вам заменять русские слова: «иду шопиться», вместо «пройдусь по магазинам», «у меня свой стайл», вместо «у меня свой стиль». Мода уйдет, останется «корявый» язык, с массой ненужных слов.

Все знают, что излагать свои мысли следует понятно, т. е. просто, четко, ясно. Чем точнее вопрос, тем точнее ответ, чем точнее просьба, тем больше шанс получить желаемое. В других случаях — никакого эффекта, или же он минимален. Употребляйте слова в соответствии с их значениями, не выдумывайте новых слов вроде «канавочный» ремонт. Расширяйте свой словарный запас: чем он больше, тем выше уровень культуры говорящего, и, самое главное, соблюдайте нормы литературного языка.

Понаблюдайте за своей речью и речью окружающих. Количество речевых ошибок вас удивит. Наберитесь терпения и устройте себе языковую диету — попробуйте месяц обходиться без жаргонизмов, плеоназмов, просторечий и всего того, что портит речь. Это несложный эксперимент с долговременным эффектом.