К середине недели мистер Комсток так и не связался со мной. Означало ли это, что они с Картером помирились, или, как я говорила миссис Комсток, гордость юноши встала на пути к разумному решению?
Как мне следовало поступить? Я не хотела рисковать благополучием Картера, но и ставить Комстоков в неловкое положение было ни к чему. Я бродила взад и вперед по кабинету. Затем наконец остановилась у стола, перебрала бумаги и вытащила письмо Эрла. Он сообщал, что приедет в понедельник. Я прикусила губу и попросила небеса, чтобы проблема с Картером до тех пор не усугубилась.
С улицы послышался топот конских копыт, сопровождаемый скрипом колес и лязгом повозки. Я выглянула в окно. Блэйн. «Привез продукты», — подумала я. Наверное, он ничего не знал о последних выходках Картера. И я не испытывала решительно никакого желания рассказывать ему об этом прямо сейчас. Мне не хотелось говорить ему о случившемся до тех пор, пока я не справлюсь с ситуацией.
Я схватила свой саквояж и спустилась в холл за плащом. В тот момент, когда глубокий голос Блэйна разнесся по кухне, я проскользнула к парадной двери и выпорхнула на улицу — к трамвайной остановке. На столе осталась записка для Виолы, так что она найдет ее, если захочет. А мне нужно было отнести последнее пожертвование в банк. Просто раньше мне в голову не приходила мысль о том, чтобы это сделать.
Переступив порог банка, я неожиданно оробела, словно это большое, массивное здание было живым и могло заметить мои недостатки. Но в действительности это было единственное место, где я могла не волноваться. Банковские клерки вели наши счета с безупречной точностью, чего нельзя было сказать обо мне. Отчего же мне раньше не пришло в голову свериться с ними?
У зарешеченного окна я болтала с кассиром, своим бывшим одноклассником. Он взял деньги, предназначенные для вклада, и улыбнулся.
— Могу я попросить тебя записать итоговую сумму по счету после этой операции? — неуверенно протянула я.
— С удовольствием, Сэди! — Он весело подмигнул мне. — Или теперь я должен обращаться к тебе «мисс Силсби», ведь ты важная особа?
Я ответила игривой усмешкой. Если бы он только знал, как много для меня значило его замечание! И я надеялась, что та сумма, которую он указал на клочке бумаги, еще больше поднимет мне настроение.
Мой одноклассник тряхнул головой и протянул мне через узкое окошко кассы небольшой листочек:
— Держи. И наслаждайся замечательным весенним деньком!
— Спасибо!
И повод наслаждаться этим чудесным днем у меня действительно был — если сумма, нацарапанная на бумаге, совпадет с суммой, указанной в моей бухгалтерской книге.
* * *
По возвращении домой я не застала там Блэйна. Зато Виола была на месте.
— …а потом он сказал, что увидится со мной через неделю. Что он имел в виду, как ты думаешь, Сэди?
— Я думаю, он имел в виду, что вы увидитесь, когда он привезет нам еще немного продуктов из своего погреба, — отрезала я.
Как только кто-то из молодых людей входил к нам в дом, Виола уже торчала около дверей, чтобы поздороваться и пококетничать.
Моя помощница поникла.
— Ты не думаешь, что он имел в виду кое-что другое? Я спросила матушку, можно ли мне взять сюда свое выпускное платье, раз уж я собираюсь зайти к ней в гости на этой неделе. Я полагаю, оно может мне пригодиться.
Я удивленно вскинула брови. Вычурное белое платье с оборками в старом доме, полном ребятни?
Виола собрала пачку писем, требовавших срочного ответа, вздохнула и побрела к выходу. Если бы она думала о работе столько же, сколько о вежливых фразах Блэйна. Тогда бы мы, конечно, справлялись со своими задачами намного лучше.
Я покачала головой, вынула из сумочки клочок бумаги, на котором мой приятель написал сумму на нашем счете, и положила его перед собой на стол. Затем потянулась к верхней полке шкафа и достала оттуда книгу учета доходов и расходов, молясь о том, чтобы итоговые цифры не слишком отличались друг от друга.
В банке было шестьдесят два доллара пятнадцать центов.
И двести тридцать девять долларов сорок два цента в моей книге.
О нет!
Я прижалась лбом к раскрытой книге. Ах, если бы информация с этих страниц могла так легко просочиться в мою голову и расположиться там. Но этого не произошло. Да и не могло произойти. Теперь мне придется признать свою ошибку на собрании попечительского совета, вспомнить о риске увольнения и…
Разве что… Кому навредит, если я просто исправлю итоги в своей книге? Банковские цифры наверняка были правильными. Очевидно, я просто где-то ошиблась, просчиталась. Это легко было изменить. Тогда итоги сойдутся. И все будут счастливы.
Я стерла свои цифры и заменила их банковскими. Затем захлопнула книгу, положила на нее ладони и улыбнулась.
* * *
Одетая в свой свежевыглаженный костюм, я в очередной раз напустила на себя важный вид солидной управляющей и приготовилась к встрече с мистером и миссис Стратморами, которые хотели усыновить одного из наших детей.
Миссис Фор как всегда поставила в гостиной перед нами поднос с кофе и пирожными. Мне хотелось, чтобы Стратморы чувствовали себя уютно и ощутили наше радушие и гостеприимство. Уладить детали и обсудить некоторые нюансы, что обычно происходило за дверью моего кабинета, можно было и позже, а вот от хорошего отношения и крепкой связи между нами зависело очень многое. Пока мы беседовали, я, опираясь как на факты, так и на свое шестое чувство, могла убедиться в том, что они достойны стать приемными родителями. В таком небольшом городке, как наш, обнаружить пороки или пятна на репутации было совсем не трудно, если навести кое-какие справки.
Виола провела Стратморов в гостиную. Перо на шляпке миссис Стратмор пощекотало мой нос, когда она приветливо пожала мне руку. Она была невысокого роста, но довольно полной. Старая софа жалобно скрипнула, когда миссис Стратмор потянулась за лакомствами миссис Фор и принялась уплетать их за обе щеки.
Мистер Стратмор был не намного выше своей жены. И не намного крупнее. Его полные щеки надулись, будто пузырь, а затем мне показалось, что этот пузырь лопнул, когда мистер Стратмор, здороваясь со мной, искренне рассмеялся.
По крайней мере, они были веселыми людьми. Учитывая это, я сделала вывод, что ребенок, появившийся в их семье, не станет для них обузой.
Мы мило болтали. Глаза миссис Стратмор заблестели от навернувшихся слез, когда она заговорила о своих уже повзрослевших детях.
— В нашем доме так много места, и теперь он опустел, а я соскучилась по топоту крошечных детских ножек. — Она поднесла к губам фарфоровую чашечку.
Я наклонила голову к плечу:
— Вы хотели бы усыновить ребенка?
— Не усыновить… — Миссис Стратмор мельком взглянула на мужа, ища поддержки. Тот важно кивнул. — Просто временно разместить у себя малыша. Это и ему немного поможет, и нам принесет радость.
Я заставила себя улыбнуться, хотя мне захотелось закрыть лицо ладонями и завыть. Как много людей ошибочно трактовали суть нашей работы.
— Мы предпочитаем размещать ребят в домах, где они станут частью дружной семьи. Мы надеемся, что они смогут оставаться в семье до тех пор, пока не вырастут и не начнут жить самостоятельно.
— Ах да. Да, конечно, — пробормотала миссис Стратмор, и я заметила в ее глазах настороженность.
— А что касается «топота крошечных детских ножек … Самому младшему из детей, которые сейчас находятся под нашей опекой, в следующем месяце исполнится восемь лет.
— Ох… — Миссис Стратмор сложила губы бантиком. — Я понимаю. — И она поднесла ко рту салфетку.
— А как насчет ребенка постарше? — включился в разговор мистер Стратмор, потянувшись за третьим пирожным.
Я расслабилась. Возможно, я слишком быстро сделала вывод об их мотивах. Я заключила, что они тосковали по детям и очень ждали внуков, а потому им хотелось заботиться о сироте, пока в их жизни наконец не появятся родные малыши.
— Мы ищем хороших усыновителей. У нас есть мальчик, Джордж, которому вот-вот исполнится тринадцать. Он живет в приюте уже более двух лет, и мне хотелось бы найти для него семью, которая станет для него родным гнездом до тех пор, пока он не окончит колледж. Он довольно умен и начитан, хотя и не оторван от жизни, как те, кто помешан на книгах. Очень смышленый, хороший помощник. — Я заставляла себя говорить правду, даже зная о том, что если Стратморы согласятся принять к себе Джорджа, то я буду скучать по нему больше, чем по остальным. — У нас есть несколько ребят в возрасте от восьми до четырнадцати лет, и всем им нужен дом и новая семья. Некоторые ребята живут здесь в ожидании, когда финансовое положение их родителей улучшится, так что мы не подыскиваем для них приемных родителей.
Миссис Стратмор всплеснула своими пухленькими ладошками, и ее глаза радостно засияли, словно она обнаружила сюрприз в рождественском чулке.
— А можем ли мы на них посмотреть?
Я встала.
— Прежде чем мы перейдем к этому вопросу, нужно заполнить кое-какие документы. А также я должна буду оценить ваши жилищные условия.
— Да, конечно. — Мистер Стратмор поднялся с софы, которая снова громко скрипнула, взял чашку из рук жены и поставил ее на край стола. — Мы к вашим услугам, мисс Силсби.
Кивнув, я провела их по коридору в свой кабинет. Обогнув стол, я услышала короткий стук в парадные двери и позвала Виолу.
Тишина. Поблизости не было ни ее, ни миссис Фор, ни Миранды.
Я позвала еще раз, стук же становился все настойчивее.
— Располагайтесь поудобнее, — обратилась я к Стратморам. — Я вернусь через несколько минут.
В дверь застучали сильнее.
— Бегу! — крикнула я и бросилась открывать. — Мистер Комсток!
Мое сердце замерло и через пару мгновений бешено забилось.
— Мисс Силсби. — Его румяное лицо побагровело, а затем и вовсе стало пунцовым, пока он теребил шляпу, подбирая слова.
У меня душа ушла в пятки. Но я все еще держала себя в руках.
— Входите, мистер Комсток.
Он грузно протопал мимо меня и занял все небольшое пространство прихожей. Я пыталась пробраться к кабинету, надеясь прикрыть двери, чтобы Стратморы не слышали наш разговор. Но едва я коснулась ручки двери, как бас мистера Комстока нарушил тишину:
— Он сбежал!
Я с грохотом захлопнула двери кабинета, успев увидеть изумленные лица Стратморов.
Схватив мистера Комстока за руку, я потащила его в дальний конец гостиной.
— Давайте поговорим здесь, в более спокойной обстановке, где нас никто не услышит.
Я закрыла внутренние двери, отрезая эту комнату от остального помещения, затем повернулась к мистеру Комстоку и прикоснулась пальцами к двери, словно в поисках опоры.
— Что произошло?
Мистер Комсток бросил смятую шляпу на диван и устало, тяжело опустился рядом с ней.
— Не знаю, — покачал он головой. — Поначалу после разговора с вами все было нормально. Этот парень немного ленив, но я не видел ничего такого, с чем нельзя было бы справиться. Но потом я обнаружил окурки в хлеву… — Мистер Комсток взглянул на меня. — Моя жена говорила вам об этом?
Я кивнула. Он снова опустил глаза.
— Обстановка накалялась, отношения между нами портились, но мы пытались все исправить. Но потом позвонил директор. Картер пропускал занятия в колледже. Вчера вечером, когда он вернулся домой, я решил поговорить с ним начистоту. Картер ничего не отрицал. Я сказал ему о том, что в нашей семье не терпят прогульщиков. Сегодня утром мы думали, что он просто пораньше ушел в школу, и были приятно удивлены, даже обрадованы. Но когда моя жена поднялась наверх, то увидела, что комната совершенно пуста. Там не было ни одной его вещи.
Я упала в кресло и закрыла глаза. Господи, не оставляй Картера! Молю Тебя, будь с ним!
Когда же я снова открыла глаза, то увидела, как смягчилось лицо мистера Комстока.
— Мне нравится этот мальчик. Правда, нравится, мисс Силсби. В этом негоднике есть какое-то… обаяние. Но я не могу тратить все свое время на то, чтобы пытаться удержать его там, где ему не хочется находиться.
Я потерла лоб.
— Конечно, вы правы, мистер Комсток. Мы обратимся в полицию. Когда они найдут Картера, мы заберем его обратно в приют до тех пор, пока не разберемся с этой проблемой.
Он встал. Я последовала его примеру. Мистер Комсток протянул мне руку. Я пожала ее.
— Благодарю вас, мистер Комсток. За попытку.
Он расправил поля шляпы, затем надел ее, надвинув на лоб. Я распахнула двери и провела его на улицу. Я задержала дыхание до тех пор, пока он не спустился с крыльца. Затем посмотрела на окно своего кабинета.
Стратморы тоже ушли.
За какую-то четверть часа я потеряла одного приемного ребенка и две приемные семьи. А Виола испарилась, словно пыль под веником Миранды. Медленными шагами я добралась до кухни, где застала Миранду и миссис Фор. Они чистили картофель.
— Кто-нибудь видел Виолу? — Я старалась говорить спокойным голосом, но в нем помимо моей воли прозвучали твердые нотки.
Миссис Фор выглянула в окно, затем вернулась к своей работе.
— Думаю, она на заднем дворе, работает в саду, — заметила кухарка.
— Тогда мне придется поговорить с ней там. — Я хлопнула дверью и бросилась вниз по ступеням.
Виола, которая возилась с землей, оторвалась от своей работы и подняла голову:
— Сэди, ты меня искала?
— У нас проблема. Картер Уэллсмит сбежал из приемной семьи.
— Уэллсмит? — Она залилась румянцем. — Он приходится Блэйну родственником?
Я сделала шаг назад, потрясенная тем, что она уже была на короткой ноге с моим… с братом Картера.
Оба Уэллсмита разбили мне сердце.