24
Странная нега расслабила все узлы в стволе, покойно разлилась по корням. Баобаб ощущал себя в полной гармонии с миром. Умиротворяющая волна охватила все существо великана и подвигла его на небывалый поступок. Цветок уже распустился, и теперь баобаб отважился на нечто вовсе не виданное в этих широтах: на настоящий плод!
Все древесные силы были брошены на рождение этого чуда, задействованы все минералы из почвы. Нежно-розовый колокольчик уступил место плоду и опал, отдавшись на волю ветрам, похожий в своем полете на маленькую редкую птичку или на парашют.
А на земле его приближения ожидал кот. Убедившись, что это не бабочка, кот схватил цветок лапой, как только смог до него дотянуться, и долго играл с ним, пока не утомился от удушливого сладковатого запаха. Тогда в зубах, как мертвую мышь, кот оттащил цветок к аквариуму с золотыми рыбками и плюхнул в илистую воду. Такой бесславный конец постиг единственный цветок баобаба, выросший в Европе за последние две тысячи лет.
На вилле Каробби безраздельно властвовал летний зной, благотворный для баобаба, но губительный для прочих растений. День и ночь их поливали, чтобы спасти от жары, какой не было на памяти нескольких поколений местных жителей.
Утром на строительной площадке появился Руджери. Несмотря на жару, он прямо излучал энергию. Голубкам в плавках, с обнаженными торсами, только и надо было, чтобы их трогали, разглядывали, чтобы восхищались ими, как изящными статуэтками. Только Замир, не отвлекаясь, прикрывшись от солнца тюрбаном и белой туникой, похожей на комбинезон авиатора, работал на верхней площадке лесов. Его преступная красота резанула Руджери по глазам. Руджери засмотрелся на него, потерянного навсегда. Недостижимый, далекий ото всех силуэт Замира реял в небесах. В его движениях было что-то торжественное, величественно двигалась рука, глаза горели созидательным огнем. Стряхивая с кисти чудные, золотистые звезды, Замир как будто рассказывал вечную историю мироздания.
Руджери нуждался в Замире и телом, и душой. Ночью он просыпался в поту и, как лекарства, искал его объятий, его смиренной уступчивости. Без него Руджери ссохся, как цветок на обезвоженной земле.
Всполох солнца загорелся на куполе храма Гименея. Руджери, хмурый, как злой волшебник, укрылся в тени здания. Лившийся сверху свет отбрасывал на его лицо резкие тени, делая его еще более жестоким. Ослабевший Замир испугался открытой враждебности в облике Руджери. Как может источать столько ненависти человек, который постоянно говорил о любви? У юноши внезапно закружилась голова, картинка мира покачнулась перед ним, ноги обмякли, и, потеряв опору, он бессильно осел. Алюминиевая перекладина остановила падение, и бесчувственный Замир остался висеть под небесами. Не моргнув глазом Руджери наблюдал за происходящим и представлял, что вот-вот солнечный луч подхватит Замира и, бездыханного, бросит к его ногам.
Подошла Умберта, обнаружила Замира, в обмороке повисшего на лесах, и, оправившись от испуга, приказала немедленно перенести юношу в ее комнату. Легкое дуновение ветерка сквозь белые занавески привело Замира в чувство. Умберта тут же накинулась на него:
— Сумасшедший! Почему ты больше не делаешь уколы? Знаешь же, что работаешь рядом с березами! Ты что, умереть хочешь?
На бледном лице юноши, обсыпанном красными пятнами, ярким пламенем горели черные глаза. В зрачках отражались оконная рама и Умберта, склонившаяся над ним, как добрая фея.
— Кто тебе сказал, что я не делаю уколы? — слабо пробормотал он.
— Я же вам говорила. Каждый раз приходится с ним бороться, чтобы сделать укол. Уже три дня упирается, — заворчала Мирелла, толстая супруга Альфонсо, которая стояла у кровати со шприцем наперевес.
Умберта сделала знак рукой, и Мирелла с деревенской решительностью со всей силы воткнула шприц в ягодицу Замира.
Ночь прошла как в аду. Умберта ощущала ядовитое дыхание берез, как будто они с минуты на минуту собираются покончить с Замиром, перекрыв ему кислород. Она закрыла окна, задернула плотные шторы, обмахивала его лицо. Про себя то придумывала проект гигантского фильтра вокруг их комнаты, то подбирала слова, чтобы убедить Замира работать в противогазе. Юноша лежал тихий, беспомощный, как ребенок.
Наконец Умберта решилась на то, что обдумывала уже несколько дней. Ранним утром она позвала Альфонсо и приказала ему без промедления спилить все березы в парке.
Садовник не поверил своим ушам. Ничего более чудовищного от Умберты он не слышал. Он собственными руками посадил каждую березку, растил их, как дочерей. Когда в 1989-м стукнули заморозки, он ночами не спал, закутывая их корни соломой. Этой весной в самый разгар наводнения, он не покладая рук махал мотыгой, чтобы укрепить их. Никогда еще он не видел такой прекрасной, светлой, ясной березовой рощи. И вот теперь из-за какой-то арабской морды он собственноручно погубит березовый лес? Ах, мальчик страдает аллергией? Очень жаль, конечно, но в таком случае пусть убирается куда подальше! С тех пор как эти пидоры понаехали на виллу, никакого покоя не стало!
Молчание длилось бесконечно. Наконец Альфонсо в своей белой рубашке, перепачканной землей, расправил плечи, встал как дикий пес, готовый к броску, и гневно проговорил:
— Мне очень жаль, синьорина Умберта, но этого, — «спилить березы» он даже не осмеливался произнести, — я сделать не могу, и пусть меня уволят. Поищите кого-нибудь другого.
Времени на споры не оставалось, и Умберта позвала егеря Фоско. Тот предпочитал людскому обществу компанию кабанов, промышлял браконьерством, отстреливал дикобразов, глушил рыбу динамитом. Считая себя полноправным хозяином природы, он плевал на любые ограничения, охотился там, где это запрещали, ловил форель в заповедниках, воровал яйца из птичьих гнезд и выпивал их на завтрак. В свое время Каробби уволил его за дикость и несдержанность.
Фоско всегда одевался во все черное, как браконьеры былых лет. Во рту у него дымилась неизменная тосканская сигара, руки были сухие и скрюченные от ревматизма, разрез желтых, как у сокола, глаз странный, с легким оттенком азиатчины. Только пышные усы придавали ему человеческий облик.
— Как скажете, синьорина Умберта. Я их так повыщиплю — ни одного листика не останется. Когда начинать прикажете?
Той же ночью, в серебристом свете луны пила Фоско впилась в нежную древесину березовых стволов, поразив в самое сердце Альфонсо, который, будто обезумев, колесил поодаль на своем велосипеде. Так самка дрозда летает над головой убийцы своего супруга, кружит и обрушивается ему на голову с отчаянным клекотом. Скрип падающих на землю веток и скрежет стволов больно ранили душу Умберты. Внешне она была непроницаема, жестока, как тот, кто решился на убийство во имя спасения любимого человека. С наигранным спокойствием ожидая конца резни, она чувствовала, как в сердце отдается каждый взмах топора.
Тем временем Замир воспрял духом. Новое свидетельство любви Умберты придало ему сил. Он высунулся в окно и, глядя, как падают березы, полными легкими вдохнул ароматный воздух. Явившись главной причиной этого ужасного преступления, Замир полностью поддержал Умберту в ее решении, потому что был абсолютно уверен, что оно окажет целительное воздействие на его ослабший организм.
С помощью бензопилы и топора Фоско, будто именно для этого и рожденный на свет, без устали крошил березовую древесину. От напряжения он скалил зубы, грязно ругался, потел. Ничто не могло его остановить, он был просто обязан стереть с лица земли эти ничтожные деревяшки, препятствующие восстановлению одному ему известного вселенского порядка. Время от времени в изнеможении егерь бросал взгляд на Альфонсо, следившего за ним издалека, и злость придавала ему новые силы. Фоско ненавидел садовника, ведь именно Альфонсо настоял на его увольнении. Теперь-то он был полностью отмщен.
Чтобы погубить шестьдесят две березы, Фоско понадобились три бутылки красного «Кьянти Путто», две заточки топора и шесть тосканских сигар. Деревья неподвижны, они не могут бежать от своей боли, тем более пронзительной оказалась она для тех, кто мог ее ощутить этой ночью. Все остальные деревья слышали душераздирающие предсмертные вопли берез и мучились от их медленной агонии. Баобаб дрожал в безмолвной тоске. Последние всхлипы берез, подобно стрелам, впивались в его грудь. Его соленые слезы выжигали траву возле корней. Если бы кто-нибудь мог проникнуть внутрь стволов баобаба и его соседей, то на годовых кольцах, свидетельствующих о возрасте деревьев, он бы увидел напротив этого дня огромные пятна, похожие на перепад диаграммы при землетрясении.
В комнату к Замиру, где его убаюкивала Умберта, явился Руджери. Рассыпаясь в извинениях, архитектор объяснил, что очень обеспокоен его недомоганием и что отсутствие Замира на площадке ставит под вопрос выполнение работы в срок. На шее у Руджери был повязан фисташковый платок. Замир понял, что архитектор надел его неспроста. Платок напоминал об их первой встрече, узлом связывал прошлое с настоящим.
Они познакомились вечером, пропитанным морской солью, в одном из прибрежных ресторанчиков Салерно. Руджери сидел за шатким деревянным столиком, покрытым бумажной скатертью, с мутным графином желтого вина на ней. Под ногами у него был бетонный пол, над головой — прохудившаяся от солнца камышовая плетенка. В ослепительном полуденном свете Руджери впервые увидел Замира, его черные, как морские ежи, таза, длинные волосы, нахальный взгляд и фисташковый платок на шее. Сердце его екнуло и провалилось куда-то вниз. В траттории Замир работал помощником повара, чистил рыбу огромным ножом, нарезал овощи, мыл посуду. Тем же вечером они стали любовниками. Тогда Замир и подарил архитектору фисташковый платок со словами:
— Ты будешь моим навсегда.
Нарушенная клятва требовала отмщения.
Умберта, гладя Замира по голове, которая лежала у нее на коленях, как будто пыталась защитить его от Руджери. За внешней корректностью архитектора ощущалась с трудом сдерживаемая ревность.
— До четвертого сентября остается совсем мало времени, придется работать по ночам. Ты, конечно, не можешь заниматься росписью в полную силу. Давай я попрошу Марка закончить купол?
Руджери расставлял хитрые ловушки, которых Умберта даже не могла заметить. С Марком, бывшим любовником Руджери, Замир однажды подрался. Платок, упоминание о Марке — это было уже чересчур. Капкан с треском захлопнулся, оскорбленная гордость еще больше затуманила Замиру глаза. Посягать на то, что он делал, было недопустимо; о возможности такой работы он давно мечтал. Превозмогая слабость, юноша вскочил с постели и пылко заговорил:
— Это всего лишь аллергия. Я запустил лечение, но если аккуратно принимать антигистаминные препараты, то я очень быстро поправлюсь. И речи не может быть о том, чтобы я прекратил работу.
Этого-то Руджери и было надо. Он как раз и рассчитывал, что гордость у Замира возьмет верх над инстинктом самосохранения.
Цианистая соль одну за другой губила молекулы его крови. Спастись Замир мог, только немедленно покинув виллу. Умберта интуитивно чувствовала, что ситуация гораздо опасней, чем кажется, но противостоять упрямству Замира у нее не было сил. В очередной раз судьба подчинилась Руджери.
После безобразного скандала с доктором Серристори Тициана проводила время в различных клиниках на приемах у самых известных специалистов, но ни один из них не дал ей определенного ответа. Профессор Анджелони, последнее из светил медицины, у которых она консультировалась, сделал массу анализов и снимков и подтвердил многое из того, что напридумывал Серристори:
— В нашем случае день появления ребенка на свет установить достаточно сложно. Предположительно, это событие произойдет в период с конца августа примерно до десятого сентября. Полную точность могло бы гарантировать только кесарево сечение.
Тициана окрысилась и так посмотрела на врача, что он поспешил добавить:
— Но вы совершенно правильно не соглашаетесь на операцию. Специальные инъекции могут ускорить роды, но этого я вам советовать не стал бы, поскольку они способны навредить ребенку. Остается только ждать. Ребенок здоровый, но немного ленивый: кажется, ему так хорошо, что он просто не хочет покидать ваше лоно. УЗИ показывает, что он свернулся клубочком вокруг пуповины и почти все время спит. В таких случаях задержка очень вероятна.
Тициана со слезами в голосе проговорила:
— Доктор, нас же должны показывать в прямом эфире четвертого сентября, в двадцать тридцать по Первому каналу…
Врач развел руками, будто желая сказать: делайте что хотите, только меня в это не впутывайте.
Решив, что Тициане необходимо развеяться, Манлио попытался соблазнить ее изысканной едой и повел в бар «Паскоски». Будущая мама с удовольствием съела три булочки, пять гренок, мороженое, и ребенок сладко заснул в ее уютном животе.
«Ягуар» скользил по шоссе. Утопая в мягком кожаном сиденье, Тициана с надутым видом считала про себя фары встречных грузовиков. Еще в юности она пыталась так себя занять, если скучала в долгой поездке. Манлио за рулем чувствовал себя не очень уверенно. Он плохо видел и ночью вел машину осторожно, не быстрее семидесяти километров в час. И Тициану это жутко бесило. Этим вечером она была так напряжена, что даже не хотела ссориться. В ушах шелестел голос радиодиктора Третьего канала, рассказывавшего о некой писательнице по имени Агота Кристофф. Манлио цеплялся за руль так, словно сидел в кабине трактора. «Взять его за шкирку и вытолкнуть из машины на ходу!» Помечтав о таком, Тициана продолжала считать грузовики.
Потом она подумала, как бы хорошо залезть в одну из таких фур и уехать далеко-далеко…
В шестнадцать лет Тициана ездила автостопом по Европе со своим дружком Пьеро. Однажды на шоссе рядом с ними остановилась огромная огненно-красная фура. Шофер подмигнул девчонке в жуткой мини-юбке в красно-черную клеточку и сказал:
— Могу взять только тебя.
С чувством оскорбленного достоинства Пьеро заявил:
— Мы путешествуем вместе.
Расстроенная Тициана развела руками.
«Мама заставляет меня ездить с ним, я не могу одна», — хотелось ей сказать.
В глазах шофера блеснул хитрый огонек, и он предложил:
— Если хочешь, залезай и ты, но всю дорогу будешь лежать на койке. И занавеску не раздергивай, а то меня из-за тебя оштрафуют.
Бедный Пьеро втиснулся на койку, заваленную грязными простынями. Пыльные занавески отгородили его от мира, и он мог только слушать, о чем говорят двое в кабине. Тициана была потрясена тем, как уверенно дальнобойщик держит руль своими мощными ручищами. Казалось, руль стал частью его тела, вобрал в себя его воспоминания, надежды, радости и огорчения. Переключая передачи отработанным соблазнительным жестом, шофер рассказывал Тициане о путешествиях по Сирии, Румынии, России, об авариях, о грузовиках, в которых есть душевые кабины и бары, о проститутках, стоящих на обочинах. Пьеро как будто слушал радио, но не мог видеть эффектного видеоряда, которым сопровождался банальный дорожный треп. Между дальнобойщиком и Тицианой забегали огненные искорки. Уверенный в себе мужчина, напоминавший пирата из книжки, смутил воображение девушки. Стремление к непослушанию было у нее в крови, а в ситуации, когда неуклюжий Пьеро ей не мешал, а рядом двигались волосатые руки шофера, голос разума и вовсе утих. Она позволила дальнобойщику просунуть ручищу между ее коленок и прислушивалась к тому, как та, подобно большому пауку, скользит по ее бедрам, поднимаясь все выше и выше… От шофера пахло бензином, он, рассказывая ей, как спал с женщинами в этом самом грузовике, уверенно вел свою фуру по залитой дождем дороге, а его пальцы доставляли Тициане неожиданное удовольствие. Возбужденная опасной игрой, она тоже решила не ударить лицом в грязь и залезла водителю под шорты. Добравшись до члена, она стала теребить его неопытной рукой. Дальнобойщик перенес оргазм стоически, при этом спокойным тоном объясняя, как нужно менять на фуре колесо. Из губ Тицианы вырвался еле различимый стон наслаждения, который она запомнила на всю жизнь.
В «ягуаре» тем временем царила невыносимая скука, и Тициана решила встряхнуть Манлио. На трассе пульсировала жизнь, дальнобойщики мечтали о проститутках, парочки, скрывающиеся от законных супругов, спешили в какой-нибудь уединенный мотель, асфальт буквально плавился от похоти. Тициана протянула руку к брюкам мужа и начала поглаживать его. От неожиданности Каробби вдавил педаль газа в пол, вильнул на обочину и чуть не врезался в ограждение. Выписывая кренделя на темной дороге, он наконец сумел затормозить на аварийной полосе. Каробби, как в обмороке, осел на руль и непроизвольно надавил на клаксон. Тут можно было бы и разозлиться как следует, но внимание Тицианы привлекла странная реакция Манлио-младшего. Оглушительный гудок машины разбудил ребенка, он начал бить ножками. Когда она уже сама нажала на клаксон, ребенок толкнулся еще раз. Тициана повторяла этот фокус снова и снова, и на каждый сигнал Манлио-младший отвечал пинками. Тогда она решила, что, установив в спальне несколько клаксонов, сможет время от времени будить своего «немного ленивого» ребенка.
Приказ был немедленно приведен в исполнение. На балдахине кровати установили два гудка и динамик. Идея сработала, и жизнь ребенка превратилась в настоящий ад. Душераздирающий вой клаксона проникал сквозь кожу матери в околоплодные воды, которые не гасили вибраций, и бомбардировал нежное тельце. Ребенок пытался сопротивляться, пинался и еще больше запутывался в пуповине. Теперь летними вечерами на вилле раздавалось беспрерывное эхо автомобильных гудков, которое металлическим дребезжанием отдавалось в ушах животных, заставляло дрожать баобаб и все прочие деревья в саду и вызывало любопытство окрестных бродяг.