— Судя по вашему лицу, Игорь, разговор вас не удовлетворил, — заметила Лида.
— Скажем так: не совсем удовлетворил, — поправил я.
— Куда дальше?
Я и сам не знал этого. За один день мы — худо-бедно — решили все вопросы и могли отправляться в Александруполис хоть сегодня вечером. Даже в этом случае до парома оставалось еще целых пять с половиной часов.
«Да, вечером и уедем, — решил я. — Выбрасывать пятьдесят лишних евро за ночлег я не имею права. А завтра надо обязательно отстучать «депешу» Инне: мое молчание затянулось, и я мог представить ее состояние. Конечно, улучшится ли оно после моего электронного письма — еще вопрос, но все равно надо обязательно сообщить ей о разговоре с Теодориду и о поездке на остров».
— Так куда дальше? — повторила моя попутчица.
— Э… давайте просто погуляем, Лида. Потом пообедаем где-нибудь и будем дожидаться парома.
Мы побродили по развалинам замка, стоявшим на самом краю отвесной скалы. Непогода и столетия — а может, также и войны? — сделали свое дело: стены, сложенные из крупных округлых камней, местами разрушились, местами выкрошились, через трещины и щели пробивалась хилая травка. Башни, внутри которых виднелись остатки гнилых деревянных перекрытий, тоже пребывали не в лучшем состоянии. Но, думаю, в целом, туристы, желавшие вдохнуть в развалинах замка Гателлузи пыль веков, проблем с ее вдыханием не имели.
Мы направились вниз по улочке, на которую часом ранее нас привез наш добровольный «экскурсовод», потом перешли на другую и обнаружили двухэтажный дом с надписью «Folklore museum». Музей, однако, не работал.
— Жаль, — прокомментировал я. — А так могли бы ознакомиться с местными промыслами. Все равно времени девать некуда.
Зато небольшая сувенирная лавка, располагавшаяся в конце улицы, была открыта.
— Зайдем? — предложила Лида.
Я кивнул.
Небольшая комнатка, в углу которой скучала за столом симпатичная женщина лет тридцати, была забита всякой всячиной. Морские раковины всех форм и размеров соседствовали со статуэтками, изображавшими богов и богинь, разнокалиберные вазы теснили на полках расписанные греческими мотивами шкатулки, в обилии имелись блюдца, кружки, пепельницы, подсвечники, брелоки, бусы, браслеты, открытки, туристские буклеты, книги по истории и искусству Греции на многих языках.
Женщина подняла глаза и, по каким-то неведомым признакам признав во мне иностранца, сказала по-английски:
— Хелло. Уот кэн ай ду фор ю?
— Я сам, — проговорил я, перехватив вопросительный взгляд Лиды.
— Джаст лукинг, — произнес я универсальную формулу, которой с успехом пользовался во время своих командировок в Иран и Пакистан.
— О'кей, о'кей, — проговорила женщина. — Уэлкам.
— В это время, наверное, совсем мало туристов? — спросил я.
— Мало, — согласилась она. — Сезон откроется только в конце мая — начале июня. Правда, и сейчас, если погода хорошая, на выходные, бывает, приезжают студенты, школьники.
— На что же вы живете?
Моя собеседница хитро улыбнулась:
— Нас, греков, три летних месяца кормят целый год.
Я повертел в руках небольшую вазу с изображением парочки, занимающейся любовью, и надписью «Древнегреческая эротика», поставил на место и констатировал:
— В общем, летом весело, зимой скучно: никаких событий.
— Никаких, — кивнула она. — Впрочем, бывает, что и случаются: и хорошие, и плохие.
— И плохие? Неужели в таком райском уголке может случиться что-то плохое?
— Редко, но может, — подтвердила моя собеседница. — На днях, например, возле Керасии нашли труп.
— Труп? — переспросил я, решив, что женщина не совсем правильно произнесла какое-то другое английское слово. — Мертвое тело?
— Да. Мертвое тело, — подтвердила она. — Э… как это по-английски? разлага… разложи… — ей так и не удалось одолеть трудное слово. — Ну, в общем, которое долго лежало и гнило. Вроде, наткнулся на него местный пастух, точнее, его собака. Для Греции любое подобное происшествие — сенсация. Мы здесь живем тихо и мирно.
— А что такое Керасия?
— Да небольшая деревушка, здесь, на острове.
— На берегу моря? — спросил я с внезапно проснувшейся тревогой.
— Не сказала бы, — женщина подумала немного. — Нет, Керасия от побережья довольно далеко, несколько километров.
— А от Лаккомы?
— Да что вы! — она засмеялась. — Керасия, считай, на противоположной стороне острова. А почему вы спрашиваете?
— Просто… я разыскиваю одного парня. Моего приятеля.
— Тогда не переживайте. Тело принадлежит женщине.
«Вот и хорошо», — подумал я. Нет, конечно, плохо: кому-то она, эта женщина, тоже была дорога. Но я думал об Инне.
Лида, очевидно, не понимая ни слова из нашей беседы, листала какой-то буклет.
— Все, больше ничего не знаю. Плохая тема для разговора. Лучше купите у меня что-нибудь, — добавила моя собеседница с улыбкой.
Я выбрал брелок в виде забавной черепашки за два евро: действительно, уходить без какой-то, хотя бы мелкой покупки было не совсем удобно.
— О чем вы с ней говорили? — поинтересовалась Лида, когда мы вышли на улицу.
— Сначала так, по пустякам. А потом — потом она сказала, что здесь недавно нашли труп. Если бы ты знала, как я перепугался! — честно признался я. — Подумал: не тот ли это, кого мы разыскиваем? Оказалось, женский.
Да, я вроде что-то такое слышала в Александруполисе, — кивнула она. — Но вообще-то Греция очень спокойная страна. Я же говорила вам: если кто и имеет здесь проблемы с законом, так это приезжие — албанцы, пакистанцы там всякие. Здесь же их — как это говорится? — пруд пруди.