Полиглот по собственному желанию. Уникальный метод Amolingua

Матвеева Екатерина Валерьевна

Перед вами, возможно, единственная книга, которая вам понадобится для быстрого освоения любого иностранного языка. В ней собраны советы от полиглота и спортсменки по памяти Екатерины Матвеевой – основателя образовательного стартапа Amolingua (EuropeOnline), входящего в 20-ку лучших стартапов мира за 2015 год. Эти советы помогут вам выучить какой бы то ни было язык, а техники, приведенные в книге, позволят вам усвоить несколько иностранных языков одновременно. Для справки: автор книги владеет 8 языками и понимает еще дюжину родственных языков.

 

Екатерина Матвеева

Полиглот по собственному желанию или Amolingua

 

Предисловие

Дорогой читатель, ты держишь в руках данную книгу из-за своего любопытства или жгучего желания наконец овладеть иностранным языком. Данная книга является ключом от всех дверей.

Давай же разберемся, что нам понадобится.

Скажу сразу, что тебе не нужен врожденный талант к языкам. Более того, если он у тебя есть, то нужно постоянно над ним работать, а это тяжкий труд.

Если ты уже в который раз даешь себе слово начать изучать иностранный язык, а затем забрасываешь его с отговорками: «у меня нет времени», «я устал», «еще долго до отпуска», «как-нибудь жестами объяснюсь»… то ты просто не так ставишь перед собой задачи и цели.

Когда студент приходит ко мне с вопросом: «А я смогу свободно заговорить на иностранном языке?», он уже изначально неправильно ставит вопрос. Дорогой друг, ты сможешь. Ты же как-то научился разговаривать на своем родном языке. Да, ты даже можешь допускать ошибки и в своем языке. Так почему же ты сомневаешься, что сможешь говорить и на другом языке?

Первое правило, которое необходимо запомнить. Не сомневайся в себе. Никогда не сомневайся, даже если тебе будет трудно и ты будешь делать ошибки. Наш мозг способен на все. Об этом говорил еще Будда. Ибо мы сами ставим границы в своем сознании.

 

Часть первая

Мотивация на старте

 

Постановка целей

Давай же разберемся, как стоит ставить задачи и цели.

В 2010 году я загорелась изучением итальянского языка. Этот язык мне нравился с детства еще со старых фильмов Челентано. В тот момент я изучала английский и испанский в университете.

Английский нам преподавали методами кнута и зубрежки. Не вызубрил текст – получил двойку. В целях избегания наказания мы дружно зубрили, при этом не усваивая ничего, и тихо все больше ненавидели данный язык. Целью изучения являлся разве что диплом.

С испанским дела обстояли легче, однако медленнее. Летом 2010, после нескольких месяцев с начала изучения испанского, я уехала в Саламанку на курсы для поднятия уровня. На вступительных я получила уровень B1.2–B2.1 за свою болтливость. Хотя на деле я не знала большей части грамматики.

Передо мной встал вопрос выбора: уходить в группу с более низким уровнем для изучения всей грамматики или же оставаться в данной группе и изучать в 2,5 раза больше самой. Я решила принять вызов, погрузившись в изучение сложной грамматики в первые две недели. Когда учитель говорил: «Давайте повторим данное время», я о нем слышала впервые и изучала в тот же вечер. Таким образом, когда я вернулась в университет, оказалось, что я прошла программу до финального курса.

Данная история доказала мне, что грамматика – это не самое важное в изучении языка. И язык нужно начинать изучать с цели. Моей целью было сначала читать на испанском любимые книги, потом петь песни, а потом поехать в Испанию и общаться там на данном языке. А затем уже была грамматика и все остальное.

Как раз после этого я задумалась об итальянском. И весной 2011 я поставила цель заговорить на итальянском, поехать в Италию и попробовать повторить опыт с испанским. В общей сложности получилось около 16 недель. При этом минус 2 недели перед испанским экзаменом в июне.

Чем был важен данный эксперимент? У меня была крайняя цель – заговорить на итальянском к поездке в Италию. Весь процесс делился на этапы. А этапы разбивались на недели и темы. Таким образом у меня сложилась дорожная карта действий.

Итак, цель должна быть вкусной. Ты должен получать позитивные эмоции от мысли, что ты достиг этой цели. Если ты поставишь перед собой задачу «разговаривать на языке», то это не будет тебя вдохновлять в трудные моменты обучения. Тебе нужно подвязать свою цель к своим интересам. Об этом мы поговорим чуть позже.

Когда ты получишь свою вкусную цель, подумай, сколько тебе понадобится для этого времени. Например, напиши, чего бы ты хотел уметь делать на данной языке через год. А затем подумай, что тебе нужно сделать для того, чтобы достичь хотя бы части из этого уже через месяц. А затем подумай, что ты сможешь достичь уже через 24 часа. Когда ты придешь к ответу на последний вопрос, подумай, что из этого ты сможешь делать ежедневно. Таким образом, ты создашь для себя новые ритуалы, которые помогут тебе достичь выполнения цели.

 

Ставка на собственные интересы

Когда ты читаешь интересную книгу или смотришь любимы фильм, как ты воспринимаешь время и внешние факторы? Ты полностью поглощен данным процессом и стараешься сделать все, чтобы найти время на данное действие.

Как только речь заходит об учебе, ты сразу киснешь с мыслью о том, что опять не выучил, не подготовился к занятию, собственно-то, и память у тебя плохая, и зубрить не умеешь, и что-то как-то все через силу.

А хочешь узнать, как изучать язык с улыбкой?

Тут нет никого секрета. Дело в том, что интерес повышает усидчивость и работу памяти. Таким образом, если ты сможешь совместить свои интересы и изучение языка, ты в несколько раз повысишь свою продуктивность обучения. О чем я говорю? Подумай, о чем ты готов разговаривать до рассвета, спорить с оппонентом, читать, смотреть кино?

Это может быть и хобби, спорт, наука… Ты должен найти это. Тогда ты никогда не потеряешь интерес к языку, ибо ты сможешь узнавать что-то новое о твоей сфере интересов на другом языке, а затем и сможешь обсуждать это с иностранными коллегами или друзьями.

Тебе нужно составить список или карту своих интересов, которые лягут в основу плана твоего самостоятельного обучения.

К примеру, одна из моих студенток обожает «Звездные войны». Мы сосредоточили весь ее учебный процесс вокруг вселенной «Звездных войн» и фантастики. Так ее восторг от данного фильма распространился и на сам язык, ибо теперь она смотрит, читает, слушает и обсуждает то, что она любит, на иностранном языке. А что любишь ты?

Помимо ставки на собственные интересы тебе стоит подумать о и том, как ты больше всего любишь заниматься.

Например, мои студенты-бизнесмены любят заниматься в дороге, по пути на встречу или при перелетах. Они слушают подкасты, решают упражнения на телефоне или планшете, смотрят видео или общаются в чатах.

А ты, возможно, любишь читать на работе или на парах, изучать статьи в журналах или смотреть сериалы и ток-шоу. У каждого свой стиль обучения. Тебе стоит прислушаться к себе и обратить внимание, в какое время дня ты лучше всего воспринимаешь информацию: утром или вечером, перед едой или после еды.

Таким образом, тебе необходимо выявить свои интересы, которые будут вызывать у тебя положительные эмоции и повышать твое внимание во время обучения. Тебе надо прислушаться к себе и понять, как тебе легче усваивать материал.

Главное, чтобы ты получал позитивные эмоции от обучения, тогда тебе будет намного легче и интереснее изучать язык. И ты никогда не будешь сомневаться в себе.

 

Самомотивация

Сколько раз ты начинал бесплатный онлайн курс с важной, но нудной информацией и забрасывал его уже на второй неделе?

По статистике, 54% студентов в мире забрасывают языковое обучение уже на 4-ой неделе, при этом потратив незаурядные деньги на курсы или репетиторов.

Так в чем же проблема? Почему люди бросают заниматься, даже если им это надо? Проблема в них самих. Ты сам стоишь на пути своего успеха. Вернее, твои границы, которые ты сам себе расставил.

Мотивация приходит с вдохновением. Но и вдохновение не находится 24/7 с нами. Так как же поймать музу за хвост и не отпускать ее?

Приведу пример из жизни. Когда я изучала итальянский или позже подтягивала французский, и учила китайский, бывали такие дни, когда я уставала, был завал работы, я заболевала или же просто было плохое настроение, и ничего не хотелось. Что меня все равно подталкивало заниматься? А я не занималась. Вернее, я не посвящала те дни нудной грамматике или сложному вокабуляру, я просто подбирала видео или тексты из моих любимых фильмов или книг на данных языках. Таким способом я повышала себе настроение и практиковала уже усвоенные знания.

Тут важно усвоить, что если ты не понимаешь половины того, что говорится, это не так важно. Уже здорово, что ты понимаешь что-то! Тебе просто нужно свыкнуться с частичным непониманием и психологически привыкнуть к иной речи и поведению. Не критикуй себя за непонимание и не расстраивайся!

Моим маленьким прорывом в китайском был момент, когда за две недели до моей первой поездки в Китай на чемпионат мира по памяти я проходила по коридорам UCL мимо китайской пары. Они разглядывали студенческую выставку. Когда девушка сказала что-то и закончила словами: «Мне так это нравится», а парень ей ответил: «Мне тоже. Это очень красиво». Я была в восторге! Я хотела их обнять за такой подарок! Ведь я впервые что-то различила на слух!

Или с немецким, когда я была в Икеа, а немецкая семья выбирала шторы. И мама семейства металась между оттенками бежевых штор, причитая: «Я надеюсь, что данный оттенок подойдет к нашему новому ковру и нашей мебели. А что если дерево мебели со временем потемнеет?» Это тоже прорыв на новый уровень.

Хвали себя и отмечай свои маленькие победы. Череда маленьких побед приведет тебя к грандиозному успеху. Как и во всем, в изучении языка необходимо упорство и терпение.

Как я уже говорила выше, твоя цель должна быть вкусной. Она должна поддерживать тебя в трудные минуты обучения. Ты можешь визуализировать, как ты познакомишься с роскошной кубинкой, или шикарным итальянцем, или заключишь партнерские отношения с американской корпорацией или с китайскими производителями. Это должно быть яркое событие или процесс, в котором мастерство твоего языка будет просто незаменимо.

Возьми Марка Цукерберга, который дошел до такого уровня в своем китайском, что способен держать часовые пресс-конференции и шутить на данном языке! А ведь он управляет многомиллионной корпорацией. И у него-то точно нет времени. Но у него была и есть четкая цель в изучении китайского языка.

 

Внимание, внимание

Как часто ты отвлекаешься на соцсети на работе или на паре? Как часто ты отвлекаешься во время нудного разговора? Как часто ты забываешь то, о чем хотел спросить, ибо ты отвлекся на что-то другое? Часто. Я тоже часто отвлекаюсь, если мне скучно. А еще я зеваю. И ты, возможно, сейчас тоже зевнешь.

А теперь давай вновь вернемся к организации обучения иностранному языку. Ты знаешь, что если ты не можешь сосредоточиться, то не можешь понять материал или решить поставленную перед тобой задачу. Тогда ты начинаешь нервничать, наступает состояние стресса. И ты забрасываешь это дело, если это возможно.

А что происходит, когда ты читаешь любимую книгу в метро? Ты когда-нибудь проезжал свою остановку из-за интересного разговора или книги, или когда просто задумался? Проезжал же. Так и с языком. Тебе нужно понять данное состояние увлеченности. Это сродни состоянию влюбленности, когда твое внимание сосредоточено на данном объекте. Так как же этого достичь?

Хорошо, если при изучении языка ты найдешь себе соратников «по несчастью», тогда сможешь не только практиковать язык с ними, но также и готовить материал с большей концентрацией, ибо в тебе взыграет чувство конкуренции или желание произвести впечатление на кого-то. В целом, чувство эго и желание поразить очень хороши для учебного процесса. Они действительно помогают поддерживать дисциплину или концентрироваться.

Например, один из моих студентов, очень занятой бизнесмен, решил поразить свою жену, выучив иностранный язык с нуля. Она над ним посмеивалась, подтрунивала. А он, хоть ему было отнюдь непросто, занимался, даже когда в офисе была рабочая суета. Через несколько недель у него случился прорыв, и он еще сильнее поверил в себя, чем ускорил темп обучения.

Как я уже говорила, интерес и положительные эмоции способствуют повышению концентрации. Но это еще не все. Креатив, а иными словами – творчество, также способствует фокусировке внимания и развитию памяти. Если ты начнешь записывать новые слова разными цветами и в нестандартном порядке, то уже заметишь изменение в твоем восприятии и запоминании. Или если ты попробуешь посочинять истории или стихотворения на изучаемом языке из того словарного запаса, что ты накопил, ты откроешь для себя новое развлечение.

 

Формирование привычки

Ты каждое утро встаешь и идешь бегать? Или, быть может, пьешь только кофе на завтрак? Или сразу читаешь утренние новости? У каждого свои привычки, а также истории их формирования.

Привычки начинают формироваться еще с детства в зависимости от окружающей социальной среды. Они также могут трансформироваться или просто исчезать. Например, когда я жила в Испании, я каждое утро выходила в сад сорвать лимон с дерева, чтобы приготовить свежевыжатый лимонный сок. Но я отбросила данную привычку в Италии, где лимон сменился на приготовленный дома кофе. Или, к примеру, в Лондоне я каждое утро бегала по Ридженс парку до начала работы, а в Эдинбурге я стала бегать по вечерам.

В социокультурных науках данное явление называется habitus, от него пошло английское habit – привычка. Так вот, французский социолог Пьерр Бурдье работал над проблемой habitus в различных социальных группах. И он доказал, что у разных групп, к примеру, у академиков и финансистов, будут абсолютно разные образы жизни, сформированные именно их окружением, а затем и ходом мыслей. Поэтому, если ты желаешь стать успешным в определенной сфере, включая иностранные языки, тебе следует примкнуть к обществу людей со схожими интересами для перенимания их привычек и стремлений.

А как самим осознанно сформировать привычку? Ведь говорят, что привычка формируется за 21 день. Так что же надо сделать?

А как некоторые люди раз и навсегда бросают курить? Или решаются потерять вес? Что ими движет? Они просто решают для себя, что настало время. Не в понедельник, не первого января, не завтра, не в начале следующего месяца. Они просто решают для себя, что должны это сделать. И тут опять подключается вкусная цель, интересы и эмоции.

Для принятия решения начать или бросить делать что-то необходима воля. Но воля также не будет сильной все 24/7. В первые двадцать один день необходимо создать ряд ритуалов, которые впоследствии станут неотъемлемой частью твоего дня.

К примеру, когда я решила подтягивать французский и изучать китайский, я была завалена работой по переводам и преподаванию, мне нужно было управлять командой и готовиться к чемпионату по памяти. Но я четко поставила себе задачу – находить по 90 минут на практику данных языков. Да, это немного. Но я спала по 5 часов в сутки в то время.

У меня на столе весели небольшие записки, а в телефоне стояли напоминалки для начала обучения. Я поменяла языки в моих гаджетах, соцсетях и приложениях. Стала общаться со своими коллегами на данных языках. Когда я была безумно уставшей, я могла слушать песни на данных языках и смотреть тексты к ним. Я ввела себе в привычку данные языки. Это было лишь началом. Затем я добавила изучение нескольких иероглифов каждый день, а для французского были аудио-книги на время, пока я работала с бумагами.

Когда ты начинаешь что-то делать впервые, тебе необходимо психологически приспособиться к данному новшеству в твоей жизни, дабы исключить состояние стресса. Ибо стресс несет с собой негативные эмоции и демотивацию, с которой тебе будет непросто справиться в начале изучения языка.

 

Часть вторая.

Лексика

 

Первые слова

Приступая к изучению языка, особенно «с нуля», люди часто твердят: «Я совсем не знаю данный язык! Ни одного слова не знаю!» Знаешь!

Как часто ты используешь такие слова, как бизнес, шеф, босс, структура, альтернатива, абсолютный, деталь, имидж, интерес, интервью, конкурент, коммерция, конфликт?.. Мне продолжить?

Все перечисленные слова пришли в русский язык из других языков. Даже на самом начальном этапе ты уже обладаешь минимальным запасом бессвязных слов, которые ты сможешь уловить в иностранной речи. Полный список ты сможешь найти в постоянно обновляющемся приложении в Википедии ([битая ссылка] https://ru.wiktionary.org/wiki/Приложение:Заимствованные_слова_в_русском_языке).

Таким образом, ты никогда не будешь учить язык с нуля! Любой язык, даже китайский! Слово «чай» пришло к нам из Индокитая!

Если ты переживаешь, что уже знаешь какие-то слова, но не всегда нужные для успешной коммуникации, то я расскажу тебе такую историю.

Когда я была на острове Хайкоу во время ЧМ по памяти, мы с коллегами решили сделать вылазку из нашего отеля, чтобы перекусить. Только один из нас шестерых владел хорошим китайским. Но, увы, в последний момент Алекс должен был отлучиться по делам. Итак, мы впятером выбрали самое западное место на всем острове – «PizzaHut».

Мы пришли в пиццерию, расположились за столиком и, как обычно, разговаривали в ожидании официанта. Минут через пять мы заметили, что нас просто игнорируют, обходят наш столик и не видят нас в упор. Мы были изможденными после соревнований и отнюдь не собирались уходить с пустым желудком. Тогда мы решились поэкспериментировать.

В моем базовом словарном запасе не оказалось слов, которые могли бы заставить официанта обратить на нас внимание. И мы просто стали выдумывать всякие фразы и слова, базируясь на том, что у нас есть и что мы слышали вокруг. Со стороны это выглядело, как пятерка идиотов выкрикивает какие-то заклинания или матерится, а потом замирает и ждет реакции зала.

Все было тщетно. Однако после десяти минут нашего сумасшествия на фразу Шоруха «Лионь Бей» официант обратил внимание и подошел к нам принять заказ! Мы были в восторге. Еще через пару минут он принес нам шесть стаканов с водой. Данный жест ввел нас в ступор, ибо мы все еще ждали Алекса, который стал бы шестым за нашим столом. Как он узнал?!

Мы терялись в догадках, пока все так же вызывали официанта дружным «Лионь Бей!» и получали затем шесть стаканов с водой. В итоге мы решили, что это просто ритуал, при котором стоит ставить стаканы на все места, и занятые, и пустующие.

Тем же вечером мы встретились с Алексом и пошли в другой местный ресторанчик. Там мы решили удивить нашего товарища, продемонстрировав хоровое «Лионь Бей!». Только вот Алекса почему это нисколько не удивило. Тогда мы повторили свою попытку, снова получив шесть стаканов с водой.

Только на третий раз Алекс понял, в чем дело, и укатился под стол от смеха. Тогда он попросил меня посчитать до десяти на китайском, остановил меня на «Лью» – шести – и попросил вспомнить, что «Лью» меняется на «Лионь», когда после него идет существительное. А «Бей» оказалось чашкой. В ресторанах обычно кричат «Бей», если хотят стакан с водой. Так что «наш указанный пальцем в небо» «Лионь Бей» послужил доказательством того, что всегда можно найти или изобрести слова, которые помогут установить коммуникацию и добиться желаемого результата.

Если ты еще не веришь и считаешь, что тебе необходимо выучить десятки тысяч слов, чтобы овладеть языком в совершенстве, то спешу и тут разрушить твои ожидания. Попробуй пройти тест на знание своего родного языка и узнай свой словарный запас ([битая ссылка] http://www.myvocab.info). Однако данная цифра лишь покажет пассивный запас, которым ты не пользуешься, но можешь понять, о чем идет речь, если услышишь данные слова.

Точно так же и в иностранном языке. Ты всегда можешь пройти тесты на словарный запас в английском ([битая ссылка] http://testyourvocab.com) и других языках ([битая ссылка] http://my.vocabularysize.com/select/test) перед началом твоего обучения. Ты убедишься, что у тебя уже существует базовый пассивный словарный запас из нескольких сотен слов.

Также тебе стоит обратить внимание на название компаний и продуктов: Apple, Google, Facebook, Kindle, Rambler, Tide, Mr. Proper, Kinder, Windows, Bueno, Sprite, Zorg… они всегда вокруг тебя! Ты удивишься, когда переведешь их названия!

Хорошо, теперь ты точно знаешь, что ты уже не полный ноль. Что дальше? Дальше тебе необходимо обзавестись активным словарным запасом. Что это такое? Это слова, которые ты чаще всего употребляешь в своей речи. Важно отметить, если у тебя существуют фразы-паразиты или есть привычка повторять определенные фразы, то это тоже может перейти и в иностранный язык. Если ты понаблюдаешь за собой хотя бы день, то сможешь отметить для себя данные фразы, а затем проверить их эквивалент в иностранном языке. Они усвоятся гораздо быстрее, ибо это именно то, что приходит к тебе на ум на автомате, когда ты задумываешься, как именно продолжить фразу.

Если ты хочешь овладеть языком на уровне продвинутого туриста, то тебе понадобится около 3000 слов. Ты, наверное, замечал, что существует великое множество сборников «ТОП-300», «ТОП-500», «ТОП-1000» для освоения базового вокабуляра. Однако это не гарантирует усвоения всех этих бессвязных слов. Тебе необходимы фразы. Всегда, слышишь, всегда запоминай фразы целиком, как устойчивые выражения. Тогда тебе будет проще ориентироваться в реальной речи.

Однако существуют частотные слова, о которых и пойдет речь в нашей следующей главе.

 

Частотные слова

Чем хороши частотные слова?

Они помогут тебе объясниться в самых общих чертах, не прибегая ни к какому детальному описанию, и помогут установить успешный диалог.

Частотные слова хороши тем, что они употребляются ежедневно в повседневной речи. Раз выучив их, ты начнешь понимать общий смысл не только бытового разговора, но и содержание статей, новостей, книг и фильмов.

Иной раз, читая свою любимую книгу, ты замечаешь, что автор подбирает для описания одни и те же или похожие слова, тем самым подчеркивая свой стиль повествования. Если ты попробуешь проследить за тем, сколько раз он употребил простые глаголы действия или описания данного действия, то убедишься, что он повторяется больше, чем страниц в самой книге. И тебе нужны именно эти слова и фразы для общего понимания книги.

Возможно, ты сталкивался с похожей техникой анализа песен популярных исполнителей Lyrics Intelligence. Так у рэппера Эминема в песнях самыми частотными словами оказались пожарная машина, мама и проблема. А следом шел ряд союзов и междометий. Они, кстати, тоже считаются частотными словами, но не несут на себе глубокой смысловой нагрузки. Поэтому давай сосредоточимся на глаголах.

Если ты понаблюдаешь за своими друзьями и коллегами, то заметишь, что многие из них повторяют одни и те же слова по несколько раз на дню. А также ты можешь попробовать посчитать за собой, как часто ты произносишь такие фразы, как: я думаю, он сказал, я рассказал, я поехал, я поел, я пойду, я позвоню, я напишу, я купил… Ты можешь взять блокнот и весь день следить за собой, ставя палочки или крестики в тот момент, когда ты употребляешь ту или иную фразу вне зависимости от ее времени и лица.

Таким образом ты сможешь выявить свои частотные слова, которые, наверняка, понадобятся тебе и на иностранном языке. С них-то и надо начинать. Запомни, ты учишь язык для себя, для выражения твоих мыслей и мнений, а не стандартно зазубренные фразы Шекспира. Тебе не нужно знать частотные слова в физике, если ты занимаешься экономикой. Тебе не нужно знать всего. К примеру, если тебе будет интересно или необходимо, ты можешь углублять свои знания, поглощая тему за темой. Так одна из моих студенток, когда было модно обсуждать апокалипсис 2012, захотела углубиться в тему природных явлений и катастроф. Мы смотрели видео, читали статьи, слушали радио, а затем выделили несколько десятков самых частотных слов. Конечно, слов было намного больше, вплоть до названий отдельных типов облаков, но они нам были не нужны. Интересно было наблюдать, когда она пересеклась с другим моим студентом, с кем мы ушли вглубь философии и эзотерики. Они смогли общаться друг с другом на эти темы в общих чертах и научились друг у друга новым словам. Так они «обменялись вокабуляром» из их разных тем.

При подготовке твоего учебного процесса тебе стоит продумать, какие темы важны для тебя, и разбить эти темы на недели или дни по блокам, так ты будешь концентрироваться на блоках новых выражений в интересном тебе контексте. И поставь себе промежуточные цели на количество новых выражений на каждую неделю – твоих выражений.

Запомни, твой язык отражает твою жизнь, твой социум и интересы, поэтому у каждого частотные слова свои. Дочитав данную главу, ты уже можешь приступать к своему списку. Ты также можешь ознакомиться со списком частотных слов в различных языках в рейтинге частотности Википедии ([битая ссылка] https://ru.wiktionary.org/wiki/Приложение:Рейтинги_частотности_слов), однако, как я уже говорила выше, в списке полно междометий и местоимений.

 

Техники запоминания

Итак, ты забаррикадировался за стопкой новых тетрадей для твоих слов или десятками заметок в телефоне. Перед тобой десятки, а то и сотни новых бессвязных слов. Как же их запомнить?

Как я уже упоминала выше, запоминай фразы целиком, устойчивые выражения, либо слова в контексте. К примеру, слово fine имеет как значение «нормально», так и «штраф». Но не пугайся, тебе не надо запоминать абсолютно все значения каждого слова.

Перед тем как приступить к запоминанию, тебе стоит обратить внимание на то, как именно ты усваиваешь информацию. Ты визуал? Аудиал? Кинестетик? Ты можешь пройти тест на определение личности ([битая ссылка] http://www.psychologies.ru/tests/test/474), который поможет тебе выбрать подходящий метод запоминания.

Существует великое множество методик. И не всем подходит одно и то же, ибо люди воспринимают информацию по-разному. Однако, можно совмещать несколько способов, что позволит удвоить результат.

Давай сразу выявим способы, которые не работают. Конечно, я говорю об уже не раз упомянутой зубрежке. Ты помнишь, как ты учил таблицу умножения или, быть может, стихотворения? Хотя о стихотворениях мы поговорить чуть позже. Так вот, ты сталкивался с данным способом перед экзаменом, когда нужно было вызубрить ответы на 120 билетов, сдать экзамен, а потом забыть, забыть, как страшный сон, раз и навсегда.

Из своего опыта ты мог заметить, что зубрежка работает только на краткосрочную память, она бездумна и не способствует глубинному пониманию вопроса, а что самое важное, не создает ассоциаций между нейронами в твоем мозге. Таким образом, как только задача выполнена, а то и раньше, данная информация просто стирается из твоей памяти, не оставляя никаких следов своего яркого пребывания.

А теперь поговорим о яркости. О ее плюсах и минусах.

Сколько у тебя дома или в офисе ярких бумажек, стикеров, которыми ты обклеиваешь свой ежедневник, а может быть, и мебель, в надежде что-то не забыть или выучить новые слова?

Как часто ты выделяешь что-то важное ярким маркером, обводишь несколько раз, ставишь свою авторскую загогулину и глядишь на это художество по несколько раз на дню?

А теперь у меня к тебе вопрос, как часто ты забывал это «важное», если не обращал внимания на эту бумажку десятки раз?

Стикеры набрали популярность несколько лет назад, однако, на практике, даже если ты обклеишь всю доступную поверхность в квартире бумажками со словами, то довольно скоро просто перестанешь на них обращать внимание.

К примеру, как-то я заехала домой к моей знакомой, будучи у нее редким гостем, я сразу же обратила внимание на список испанских слов на двери ее холодильника. Я заинтересовалась, как часто она меняла подобные списки. Она ответила вопросом на вопрос: «Какой список?», а потом добавила: «Висит уже несколько месяцев, ну и пусть висит».

Стикеры подойдут для первоначальных названий объектов или действий, но никак не для запоминания.

А вот яркие маркеры и цветные ручки с карандашами пригодятся весьма кстати.

Я уверена, что ты разрисовывал свои конспекты или речь перед выступлением, дабы выделить все самое главное и не забыть. Действительно, данное структурирование информации помогает сделать выжимку и хорошо запомнить уже готовый текст. А как же тогда работать с новыми словами?

Используя визуальную память, самый легкий способ запоминания, можно охватить основную массу свежего материала. А цвета, схемы и рисунки помогут в создании ассоциативных сетей в мозге.

Так мы знакомимся с первым действенным методом в нашей копилке. Mind-maps – ментальные карты или карты памяти. С данным понятием я впервые столкнулась в 2008 году, правда, то, как нам объяснили их создание, было чем-то вроде обычных схем. Строгие схемы могут подойти для грамматики, где есть логика, но не для лексики.

В 2014 году на моем первом чемпионате по памяти я познакомилась с Тони Бьюзеном, который как раз открыл новый университет, посвященный изучению мозга, в Голландии. Меня заинтересовала перспектива аспирантуры в его университете, что и положило начало нашему разговору. В ответ на мои вопросы Тони попросил меня нарисовать карту памяти с моим академическим опытом. Меня немного ошеломила его просьба, но я тут же приступила к ее выполнению. Естественно, я начала рисовать схему, о которой нам говорили несколькими годами ранее. На мое еще большее удивление Тони принес связку разноцветных фломастеров, сказав, что так будет лучше. Совершенно растерявшись, что от меня хотят, я стала обводить круги в схеме разными цветами, рисовать маленькие скетчи, например, флаги стран изучаемых мною языков. На мой взгляд, получилась пестрая схема. Когда Тони вернулся и взглянул на мое художество, он лишь усмехнулся, а затем оставил мне свои контакты для получения более подробного материала по картам памяти. Так я вновь начала рисовать.

Так что же это такое?

Это схема, которая создается человеком из его собственного ряда ассоциаций на определенную тематику. Она также может составляться из вереницы новых слов и выражений. Мне она больше напоминает дерево с густой кроной, состоящей из нескольких массивных веток. Важно отметить, что каждая ветка имеет свой цвет, и все слова, произрастающие на ней, тоже записываются данным цветом. А то, что может быть запечатлено схематичным рисунком, рисуется тут же.

Самыми эффективными картами для меня стали карты по определенным темам. Например, путешествие. Ты можешь подумать, на какие подтемы-ветки разбить данное дерево, а затем взять фразы и попытаться построить целую историю, постепенно удлиняя ветку и рисуя слова-веточки и листики.

Тони Бьюзен подробно описал правила создания карты в книге «How to mind map». Ты можешь попробовать прямо сейчас, взяв обычный лист бумаги и цветные карандаши или ручки:

1. Основная идея, проблема или слово располагается в центре.

2. Для изображения центральной идеи можно использовать рисунки, картинки.

3. Каждая главная ветвь имеет свой цвет.

4. Для создания карт используются только цветные карандаши, маркеры и т.д.

5 .Главные ветви соединяются с центральной идеей, а ветви второго, третьего и т.д. порядка соединяются с главными ветвями.

6. Ветви должны быть изогнутыми, а не прямыми (как ветви дерева).

7. Над каждой линией-ветвью пишется только одно ключевое слово.

8. Для лучшего запоминания и усвоения желательно использовать рисунки, картинки, ассоциации о каждом слове.

Также можно попробовать нарисовать карту на компьютере ([битая ссылка] http://www.xmind.net). Кому как нравится.

От себя добавлю, что лучше всего запоминаются именно фразы с действиями, а не просто отдельные слова, ибо наш мозг запрограммирован так, что он реагирует на действия и эмоции.

Рисование карт развивает твое творческое начало, подталкивая тебя на сочинение самых нелепых историй с закрученным сюжетом. И, чем кровавее и ярче твои ситуации, тем лучше они запомнятся. Истории сами по себе очень неплохой способ запоминания информации, если тебе нравится исписывать вереницы страниц. Кроме того, это может быть и твой личный дневник.

Если у тебя есть привычка ежедневно записывать свои мысли, попробуй начать писать часть переживаний на иностранном языке. Эмоции послужат хорошим клейким материалом для новых фраз. Ведь не зря же говорят, что мы можем не помнить, что человек сделал, но будем помнить, как мы при этом чувствовали. Если ты сможешь облечь свои эмоции в иностранные слова, то сможешь запомнить то, что чувствовал, с иным лексическим оттенком.

К примеру, я в разные периоды своей жизни записывала свои мысли на разных языках. Я могла сидеть в Польше на паре по экономике и писать, что чувствую, на итальянском. Или быть на лекции по кинематографу в Испании, и писать о своем на португальском. Я старалась использовать новые фразы, которые были передо мной в рабочей тетради. Эмоции помогали закрепить слова в памяти, и я больше не нуждалась в списках.

Если ты не считаешь себя мастером слова, тогда попробуй карточки. Ты можешь смешать метод Бьюзена и схемы. Например, взять карточки разных цветов, написать на них фразы на русском, а на другой стороне на иностранном языке, а затем вместо обычного прочтения карточек по одной, перемешать их, и попробовать создать живую историю или цепочку действий. Вот здесь тебя ожидает что-то эпическое, в стиле «ворон откусил ухо касатки» – так случилось со мной на чемпионате, когда мне было необходимо запомнить списки бессвязных слов. Ты вдоволь повеселишься. Ты можешь играть в данную нелепость со своими друзьями, развивая историю коллективно. Таким образом ты будешь практиковать новые фразы интерактивно, что еще больше поспособствует запоминанию фраз.

Также на подобные групповые и индивидуальные креативные брейнстормы подойдут синонимы и антонимы. Всегда легче запомнить противоположные значения. Для этого подойдут тезаурусы и справки по выражениям.

Если ты обладаешь хорошим пространственным видением, тогда тебе следует попробовать технику «Дворец памяти» или «Чертоги разума» от Тони Бьюзена и Доминика О’Браэна. Для усвоения информации тебе нужно привязывать слова к определенному местоположению в квартире или даже в городе. Мне это хорошо помогло с запоминанием бытовых предметов, материалов, указаниях движения, однако, можно пойти и глубже, привязывая совершенно нелепые яркие ассоциации для запоминания абстрактного материала. Для вдохновения тебе стоит посмотреть TED выступление Джошуа Форе о его пути и об Эде Куке, создателе Memrise, который и открыл мне двери в таинственный мир великих мастеров памяти.

В продолжение темы сочинительства я затрону и стихотворения. Многие пробовали пойти по стопам Пушкина, сочиняя простые стишки. Поэзия научила нас ритму и рифме. Если ты хорошо улавливаешь рифму, то смело используй данное преимущество при запоминании форм глаголов, о чем речь пойдет в части о грамматике, а также изучай новые слова в словарях рифм ([битая ссылка] http://www.alcor.com.au).

Тут не стоит забывать и о песнях. Мы уже затрагивали с тобой частотные слова в песнях. Конечно, ты рискуешь разрушить для себя образ твоих любимых популярных исполнителей, переведя смысл их песен. Однако, если ты знаешь все их песни наизусть, то тебе не составит труда добавить к своему словарному запасу еще несколько десятков, а то и сотен слов.

Подобный подход можно применить и к фильмам с книгами. Фильмы прекрасно подойдут аудиалам. Если у тебя есть стопка любимых фильмов и сериалов, скорее включай с субтитрами и без и наслаждайся. К примеру, моим самым первым сериалом на английском были «Друзья». Я смотрела всего несколько серий на русском, и то где-то с середины. Когда я начала смотреть их на английском, то первый сезон прошел с субтитрами и некоторыми паузами и повторениями для разбора их речи. К четвертому сезону мне не нужны были ни субтитры, ни паузы, я просто наслаждалась просмотром. А «Big Bang Theory» я сразу начала смотреть на английском, и даже не знаю, как звучат выходки Шелдона в русской озвучке. Фильмы в оригинале – это всегда прекрасно.

Что касается книг, никогда не берись читать что-нибудь из серии для начинающих и попроще. Если ты выберешь какую-нибудь нудную и доколе неизвестную тебе историю, то я гарантирую, что ты больше никогда не возьмешься читать что-либо на иностранном языке. Лучше составь список своих любимых книг, пусть это будет тот же «Гарри Поттер» или «Прощай Оружие». Именно та книга, которую ты читал несколько раз с фонариком под одеялом и готов читать еще и еще. Тогда никакие языковые барьеры не остановят тебя на твоем пути. Бонусом будет то, что, уже заранее зная детали, тебе будет легче понимать контекст. Ты будешь понимать общий контекст из простых слов, а затем будет знаменитое «Аха! Так вот оно как будет на этом языке!».

Со мной подобное случалось много раз, самым забавным был случай, еще когда я только начинала читать на испанском. В то время шел бум по Сумеркам. И дочитав впервые эти книги, мне захотелось их перечитать. Тогда я решила попробовать прочесть на испанском. Оказалось достаточно легким чтивом. Я не понимала абсолютно всех слов, но могла понять контекст и выявить новые слова. Однако, на тот момент я еще не знала всех времен и форм слов, поэтому когда мне встречались какие-то непонятные формы или даже с виду ошибки, я пеняла это на мое «а мы этого еще не проходили». Но когда мне встретились буквы, несуществующие в испанском алфавите, я напряглась. Передо мной встала задачка выяснить, а был ли это в самом деле испанский. Тогда я вбила фразы в Google переводчик, который распознал язык как «Португальский»! Каково тогда было мое удивление. Впоследствии это открытие о схожести испанского и португальского и подтолкнуло меня к еще одному языку. Так что читайте любимые книжки – совмещайте приятное с полезным!

Так мы разобрали основные техники запоминания, открыв для себя, что нам необходимы яркие впечатления, эмоции, интерес и творчество. Однако, даже данные техники пойдут коту под хвост без техники повторения, о чем и пойдет наша следующая глава.

 

Техники повторения

«Повторение – мать учения». Мы все помним эту фразу со школьной скамьи. А вот только как повторять? «Смотри, не переучи», – говорили нам взрослые, когда мы слишком долго сидели нам стихотворением или билетами на экзамены. Как и в каких дозах повторять? И откуда начинать?

На парах по психологии как-то нам сказали: «Записали лекцию, сегодня вечером ее почитайте. И завтра утром еще раз. Через сутки теряется более 70% полученной информации». 70%! Куда, куда уходит вся информация?!

Наш мозг способен удержать +/– 7 единиц на момент времени, то есть от 5 до 9 единиц. Это могут быть цифры, буквы, слова, изображения. Попробуй поэкспериментировать с номерами телефонов или словами, а именно, сколько единиц ты сможешь запомнить и удержать в голове. Затем оставь это дело и вновь попытайся вспомнить через 20 минут. Получилось что-нибудь вспомнить?

Существует множество теорий, через какие промежутки времени повторять и как. Тони Бьюзен нам советовал повторять через полчаса после первого запоминания, затем позже в тот же день, затем на следующий день, затем через неделю, затем через две недели, а затем через месяц. И освежать в памяти раз в два-три месяца всю пройденную информацию.

На самом деле, если ты беспокоишься о своей забывчивости, то поначалу можешь повторять каждый день понемногу. Старайся применять выученный материал на деле, об этом расскажу чуть позже.

Интересное наблюдение, что лучше всего повторять материал стоит перед сном. Я всегда повторяла стихи или ответы на билеты перед самым отходом ко сну. Так почему-то лучше усваивалось. Оказывается, действительно, так материал откладывается в долгосрочной памяти, ибо данная информация не перебивается никаким другим информационным мусором и остается время на создание крепких нейронных связей. Хорошо повторять и поутру, когда мозг еще свеж и не загружен повседневными делами.

Неужели надо повторять бесконечные вереницы фраз и текстов каждый день? И да, и нет. Чтобы освоить язык, необходимо в него погрузиться, окружить себя данной средой, тогда и повторение станет что-то сродни обычной необходимости. К примеру, когда ты возьмешься за изучение языка, смени язык на всех своих гаджетах и соцсетях на иностранный. Ты к этому привыкнешь. Не повторяй слова, карты или рассказы машинально, это лишь разрушит нейронные сети.

Если ты работаешь над определенной темой, то старайся ежедневно читать статьи или смотреть ролики на заданную тематику, так ты будешь применять выученные слова без принудительного повторения.

Если ты работаешь с картами памяти, то воспроизводи всю историю у себя в голове, старясь просто смотреть на рисунки, следуя развитию веточек.

Если ты работаешь с рассказами, занимайся пересказами. Важно помнить пометку от Штирлица, который нас научил, что лучше всего откладывается в памяти самая последняя информация. Так вот, в тексте всегда лучше всего запоминаются начало и конец, а посередине – дырка. Дабы избежать подобного «бублика» в твоих знаниях, тебе следует разбивать рассказы и фразы на еще более мелкие блоки. Таким образом тебе будет легче работать с небольшими объемами информации и сортировать их в твоей голове.

Не стесняйся разговаривать сам с собой на иностранном языке. Тебе необходимо научиться думать и чувствовать на данном языке. Поэтому, когда к тебе приходит какое-то физическое ощущение, будь то запах, звук или касание, старайся подобрать к нему лексическое описание на другом языке.

И, конечно, самой лучшей техникой повторения является простое человеческое общение, тогда точно ничего не забудется. Так я работаю со своими студентами. После занятий они продолжают общаться с моими коллегами, которые естественным образом подталкивают их практиковать недавно пройденный материал. Ты можешь использовать языковые социальные сети ([битая ссылка] http://lifehacker.ru/2014/04/18/9-english-sochial-media/) для базового общения на изучаемом языке бесплатно. А также включить Siri или OK Google для ведения простых диалогов, об этом мы поговорим в следующей части, посвященной фонетике.

 

Часть третья.

Фонетика

 

Постановка звуков

Дорогой друг, как часто ты пел иностранные песни на слух, будучи уверенным, что уловил именно то, о чем поется в песне?

Сразу вспоминается номер Гарика Харламова «Дышинда», где они с Гариком Мартиросяном репетировали песню «I will always love you» Уитни Хьюстон.

А приходилось ли тебе разговаривать при насморке или заморозке зуба, когда ты не мог выговаривать часть звуков, чем значительно осложнял жизнь твоему собеседнику?

А помнишь шутку про «старый пляж» – «олд бич»?

На таких простых примерах становится понятным, что правильное произношение необходимо для взаимопонимания собеседников в интерактивном общении.

Как же поступить с таким важным аспектом, обучаясь языку подручными средствами?

Скажу сразу, что я против старта изучения языка с фонетики. Фонетика должна быть сопутствующей дисциплиной, которая будет помогать в общении. Кто-то со мной может не согласиться, но у меня есть свои доводы на данный счет.

Как ты в детстве воспринимал новые слова? Как ты их впервые писал? Абсолютно нормально ошибаться в произношении в начале пути. Не стесняйся, если у тебя получается в духе «Ай спик фром май харт». Главное  – начать говорить.

Мы так устроены, что наше ухо само перестраивается под собеседника в процессе общения. Доказано, что необходимо всего лишь 10 секунд для перестройки и перенятия чужого акцента. Не веришь? Забавные случаи происходят, когда люди вдруг начинают «гэкать» или «окать», пообщавшись всего час со своими родственниками или знакомыми. Данное подражание происходит неосознанно.

Если ты будешь целенаправленно понемногу заниматься фонетикой иностранного языка, то сможешь подготовить свои мышцы к автоматической перестройке.

А как же к этому подготовиться?

Как ни странно, но самая основная подготовка – психологическая. Тебе необходимо свыкнуться с мыслью, что на другом языке ты будешь звучать непривычно тебе самому, порою очень странно и вопиюще смешно. Тебе будет резать ухо, будет хотеться вернуться к русскому «эгегей!», но не все так просто.

Как и в спортзале, где ты качаешь определенные блоки мышц, тебе необходимо пройти определенную программу физических тренировок. В зависимости от языка тебе нужно освоить несколько базовых упражнений для постановки твоей челюсти в позицию иностранца, да-да, иностранцы порою задействуют иные блоки лицевых мышц.

Конечно, большинство вопросов и споров вызывает британский классический акцент. Каких только методик не найдешь сейчас, даже зажимание карандаша между зубов. Но мы не станем прибегать к подобному методу, а то еще подавишься.

Итак, для английской интонации тебе понадобится зеркало и улыбка. Взгляни на себя в зеркало, улыбнись и скажи слово «ЛЫСЫЦА», да-да, именно это слово. Оно уже вызывает у тебя улыбку. Когда ты произнесешь данное слово, следи за тем, чтобы твои губы оставались в вытянутой позиции, а твои щеки были напряженными. Щеки может и свести после первых минут – это нормально. Ты задействовал блоки ненатренированных мышц. Теперь попробуй представиться на русском в данной позиции, не шевеля губами. Я не шучу, губы должны оставаться тонкими и растянутыми.

Ты будешь звучать очень странно и непривычно для русского человека. Тем не менее, это поможет тебе стать ближе к британцам.

Почему же? Ответ довольно прост. Если ты посмотришь на британцев, особенно в старости, их губы довольно тонки, а к концу жизни могут и почти завернуться внутрь. И это не синдром настроения поджатых губ, это устройство их блока лицевых мышц. Для того чтобы понять человека, тебе необходимо побывать в его шкуре. А для того чтобы разговаривать как этот человек, тебе нужно натренировать иные лицевые мышцы.

С французским ты будешь тренировать слово «Пупитр», чтобы получить гортанную «ррр». Я сходила с ума, от того, что у меня не получилось произнести мое имя «Катрин» на французском из-за «ррр». Однако «пупитр» со временем мне помог.

Для испанского тебе нужно будет работать с долгой звонкой «ррррррр» и делать не очень приятное действо на публике в виде прочистки горла будто бы для плевка, дабы произвести «ховен, хуэвес, Хуан» и прочие слова на «Х».

Если ты учишь итальянский, то тебе повезло, ибо русская и итальянская фонетика безумно схожи.

В немецком тебе нужно уделять много внимания «Хь» – ибо в немецком имеются и мягкие звуки. Немецкий не такой-то и грубый язык, как нам всю жизнь навязывали. Попробуй говорить «Ихь», а не «Их», когда будет представляться или говори что-то с «Я».

В китайском учи четыре тона, упражняясь вместе с твоей ведущей рукой. Тебе так будет легче представлять падение, прямую или восхождение в звуках. Об интонациях мы поговорим чуть позже. Но если ты выбрал японский из всех азиатских языков, то тебе повезло, ибо в японском ровная интонация.

Естественно, после постановки позиции тебе в помощь будут скороговорки ([битая ссылка] http://www.uebersetzung.at/twister/). Мы с детства учим скороговорки для нашей дикции. Кстати, если ты даже на русском будешь повторять скороговорки раз в неделю, то значительно укрепишь свои мышцы и улучшишь свое звучание по телефону.

Поставь себе в привычку практиковать базовую позицию и скороговорки каждый день по 10-15 минут. Ты заметишь изменения уже через пару недель, как и в спортзале. Пусть у тебя найдется время на фонетическую гимнастику. Затем ты можешь обратить внимание на ударения слов и исключения. Ты же не знаешь наизусть все правила ударения или произношения русского языка. Однако, ты чувствуешь язык, интуитивно произнося даже незнакомые слова. Безусловно, для этого необходима практика.

На данном этапе обучения ты можешь использовать аудиокниги вместе с текстом, слушать и читать их одновременно, уделяя внимание только фонетике. Включай радио, пусть играет фоном. Смотри фильмы с субтитрами.

Не загружай себя сразу всеми правилами чтения и произношения. Ты можешь это усвоить чуть позже, когда начнешь улавливать, что говорят.

Ты можешь играться с Siri и OK Google на нужном тебе иностранном языке для проверки твоего произношения. Ты также можешь работать с Google Переводчиком, который сможет прочитать тебе написанные слова и выдать транскрипцию ниже. Голосовые команды на телефоне настроят тебя на боевой лад с неограниченным количеством попыток. Бейся до победного, спрашивая Siri о погоде!

И у меня есть еще одна к тебе просьба, пожалуйста, не расстраивайся, если сначала не будет получаться, наберись терпения. Верь в себя.

К сожалению, из меня напрочь выбили веру в прекрасную фонетику давным-давно на первом курсе университета. Та же профессор, что показала нам «ЛЫСЫЦУ», окончательно убила мою фонетику. А дело было в том, что до поступления в университет я играла в театральных студиях в течение двух лет, и мне непременно хотелось попасть в театр на английском языке на сцену. А данная профессор как раз и оказалась руководителем театра. При всем моем уважении к ней я не решилась сказать ей о своем желании в самый первый день знакомства, а надеялась, что смогу доказать ей на деле своим прогрессом. Увы, с данной завышенной планкой и ее нетерпением, а впоследствии и нежеланием разбираться в причинах моего провала, она как-то вынесла вердикт, что мне не то что театр не светит, меня-то и британцы не поймут.

У меня действительно развился комплекс в фонетике, который затем перебросился и на испанскую фонетику при университете. Я не могла понять одну простую вещь, когда я не думала, у меня все прекрасно получалось повторять, стоило мне лишь начать анализировать транскрипции, я все закручивала до неузнаваемости.

Данный комплекс прожил со мной до весны 2011 года, когда как-то раз гуляя с коллегой по парку, мы с ней перешли на испанский. Она как раз готовилась переезжать в Испанию. У нее был прекрасный мадридский акцент. И в какой-то момент, я впервые осознанно услышала, что я ее передразниваю. «Оно само так встало», – хотелось сказать мне. И действительно, впервые, будучи в спокойной располагающей обстановке, я выдала испанский акцент без доли славянского. Я безумно боялась потерять его, но он так никуда и не ушел, он просто стал варьироваться в зависимости от собеседника, стоящего передо мной. И это прекрасно.

С английским дела обстояли намного сложнее, а комплексы глубже. Я успокоилась только в начале 2014 года, когда в Ирландии и Америке меня спрашивали из какой части Англии я родом, да мои выступления на сцене с семинарами и тренингами с удовольствием были приняты англоязычной публикой.

Эти личные истории еще раз доказывают, что не надо слишком перенапрягаться и думать о таком деле, как «передразнивание». Это театр, ты хочешь стать ближе к британцу или немцу, а может быть, ты захочешь и перевоплотиться в него. О подобных перевоплощениях я поговорю позже, что поможет тебе не выступать белой вороной в компании иностранцев. А пока поговорим об интонациях.

 

Интонация

Чем же так важны интонации? Даже не слова, а интонации?

Дело в том, что невербальная коммуникация несет в себе основную смысловую нагрузку при общении. Один из ее основных компонентов, паралингвистическая система, – интонации, тональности, темп, паузы… – влияет на восприятие тебя собеседником.

Ты часто слышал от иностранцев, что русские будто вечно ругаются? А немцы такие грубые? А британцы такие высокомерные? А испанцы быстрые и яркие? А итальянцы эмоциональные? Это все проделки интонации.

Давай разбираться и здесь.

Если, изучая иностранный язык, ты перенесешь свою родную интонацию на изучаемый язык, то «русский петух» задавит любую «британскую лысыцу», «французский пупитр» и прочих персонажей. Тебе действительно необходимо перевоплотиться. Тебе нужно подготовиться звучать неестественно для себя не только по звукам, но и по интонации.

О чем я? Только представь, что британская интонация для нас ассоциируется с похоронной речью. Да-да, такая же медленная, чопорная и ровная по интонации с глухим падением в конце!

Теперь представь себе самого себя с улыбкой и «лысыцей» на похоронной панихиде. Какая-то черная комедия выходит.

Помимо интонации, такими же важными являются темп речи и ударения в предложениях. К твоему удивлению, чтобы поймать британский темп, тебе всего лишь надо поискать на антресолях томик стихотворений Маяковского и читать-начитывать его себе вдоволь. А затем переходить на английский. И я не шучу.

Итак, получается, что у тебя есть набор странных упражнений, которые необходимо повторять ежедневно для максимального эффекта. Но как тогда быть в реальной жизни? А вот это хороший вопрос! Ибо в момент тренировок ты усиленно работаешь, концентрируясь на правильной позиции мышц при выполнении упражнений. В реальной же ситуации тебе будет некогда отбегать в фойе, улыбаться с лысыцой и пробегаться по Маяковскому. Ты об этом забудешь, забудешь, но мышечная память останется. Со временем стойка выработается автоматически.

Это английский, а как же другие языки?

Как я уже упоминала, те, кто учат итальянский, попали в яблочко, ибо интонационная сетка русского и итальянского до безумия схожи. Поэтому в мой первый визит в Испанию многие думали, что я из Италии! Да-да, они просто никогда не слышали русских.

Ты можешь ознакомиться с интонациями европейских языков, найдя их весьма схожими. Однако, запомни, чтобы избавиться от русской интонации, не поднимай сильно голос вверх и не распевай слова.

С азиатскими языками, а особенно с китайским, дела обстоят намного труднее. Как я уже упоминала, их тоны сведут с ума любого. И действительно, нужно быть очень внимательным. Я расскажу тебе такую историю о китайских тонах.

Несколько лет назад мой знакомый Женя переехал в Пекин на учебу в университете. Спустя две недели после переезда у них квартире начались проблемы с канализацией. Они сумели вызвать сантехника со своим базовым мандарином. Сантехник посмотрел, да вытащил трубу из-под раковины, затем отдал ее Жене, показывая, что нужна новая, тогда она сможет починить систему.

Женя сначала растерялся с трубой в руках, ибо было очевидно, что у начинающего китаиста в словарном запасе не было слов «труба, сантехника, хозтовары…». Женя решился пойти на улицу спрашивать местных, где купить трубу. Он просто подходил к прохожим и спрашивал их «Где купить трубу?». Он заметил, что люди по какой-то причине шарахались от него, либо просто смеялись. Он так и бегал по улице, пока одни студенты не объяснили ему, что он не так ставил интонацию в вопросе, ибо один тон полностью изменил смысл предложения на «где продать трубу?».

Подобных казусов точно избежать не удастся. И не надо их бояться. Этими историями потом можно будет поделиться и от души посмеяться.

Если ты желаешь получить универсальную инструкцию, как влиться в компанию иностранцев и предрасположить их себе, тогда следуй одному простому правилу – копируй их. Копируй их интонацию, паузы, жесты, позу, выражения. Поверь мне, они не заметят твоего ярого копирования, но подсознательно проникнутся к тебе. И не забывай улыбаться. Русских вечно описывают жутко угрюмыми и злыми, а мне не верили, что во мне есть русская кровь, ибо у меня средиземная улыбка. Разрушай стереотипы и наслаждайся позитивным общением. Ты скоро освоишь новый язык и культуру. А сейчас давай поговорим, как научиться писать на иностранном языке.

 

Часть четвертая.

Правописание

 

Письмо

«Мы писали, мы писали, наши пальчики устали». А ты еще помнишь данную считалку из начальной школы? А помнишь, как ты учился писать и читать?

Помнишь еженедельные словарные диктанты? Бесконечные исключения и правила правописания? Ужас, правда?

Хочу тебя обрадовать, мук школьной поры в этот раз не жди. Но от тебя потребуется концентрация и внимание.

Многие из моих учеников, приходя ко мне впервые, пишут печатными буквами, с этой ужасной r, которая больше похожа на русскую г. Я даже помню, как меня пытались переучить с прописи на печатные буквы в средней школе. До сих пор не совсем ясно, для чего учитель этого добивалась, возможно, ей просто было легче разбирать наши каракули. Вывод один – пиши прописью. Печатные буквы выдадут в тебе лентяя, что не совсем уместно при личной переписке от руки.

Не бойся практиковать написание букв и слов по первости, если ты никогда в жизни не писал латинскими буквами. Лучше возьми тетрадь в клетку, где ты сможешь соблюдать одинаковые размеры букв по клеточкам.

Если тебе повезло с изучением языков с иероглифами, тогда тебе пора заняться рисованием. Я на полном серьезе. Если ты когда-то занимался в художественной школе, то ты в плюсе. Если нет, то тебе необходимо взять пару уроков по рисованию карандашом или красками.

Почему? Я заметила, что рисование влияет даже на манеру того, как ты держишь ручку при начертании иероглифа, а также на то, как ты начинаешь видеть композицию из иероглифов.

Рисование тоже поможет тебе расширить границы твоего восприятия и перестроить тебя на запоминание иероглифов, а не написанных слов.

Если ты много печатаешь и планируешь отправлять письма на иностранном языке, то тебе стоит освоить печать вслепую на данном языке ([битая ссылка] http://touchtyping.guru/learn-touch-typing).

Для правописания тебе просто необходимо установить Т9 на изучаемом языке, а также всевозможные виды исправлений, указывающих на орфографическую ошибку. Ты можешь добавить изучаемый язык в раскладку клавиатуры и тренировать память на расположение букв и специальных знаков.

Если ты хочешь стать более уверенным в письменном языке, тогда больше практикуйся. Заведи себе друга по переписке по емейлу, либо пользуйся языковыми социальными сетями, о которых я уже упоминала. Тебе необходимо психологически привыкнуть писать на другом языке без тучи сомнений, что там ошибки.

Один из моих студентов для практики деловой переписки отправлял более 30 различных писем в день интересующим его людям на LinkedIn. Каждый раз он старался писать слегка другое письмо, пока не выработал свой собственный стиль. Ты тоже можешь тренироваться в соцсетях по делу и на интерес, без всякой боязни сорвать какую-то встречу или сделку, ибо это лишь разминка.

А что делать, если запоминать сложные слова все равно надо?

У меня был трудный момент с итальянским и польским. Мой разговорный итальянский парил, когда я могла сделать детские ошибки в письменной речи. Меня путал испанский, и мне как-то надо было разобраться с этими двойными и одинарными согласными. Меня выручило обыкновенное написание данных слов. Я выделила себе секцию для моих личных трудных слов, постаралась их сгруппировать по одинаковому правилу или трудности, а затем прописывала их, стараясь придумать простой контекст.

С польским вышло труднее, ибо там я прибегала уже к упражнениям на орфографию, которые помогали запомнить те или иные правила написания. Поэтому не стоит пренебрегать и упражнениями на данном этапе. Упражнения можно делать и онлайн по дороге на работу или на учебу. Если ты будешь выполнять одно-два упражнения в день, то сделаешь свыше 30 за месяц. Не забывай о своих задачах и целях, а также корректировать их во время обучения при возникновении препятствий на том или ином участке.

Довольно креативным способом, который подойдет для запоминания новых слов, мне показался «эрудит». Ты помнишь, была такая игра, когда мы из букв одного слова составляли другие? Так вот, она хорошо подойдет для тренировки орфографии, тебе легче будет запомнить различные суффиксы и окончания, помня, что у тебя есть только определенные буквы для игры. Это занятие отлично подойдет для совместного изучения языка. А чувство конкуренции обострит в тебе внимание. Помнишь, чем важны для обучения конкуренция и ярое желание поразить?

Чтобы стать «эрудитом», необходимо еще и много читать. О чтении и о его пользе для правописания и пойдет речь дальше.

 

Чтение для письма

Мы уже столько раз с тобой упоминали о пользе чтения книг и статей для достижения разных целей, и, наверно, тебе не совсем понятно, почему чтение вновь появилось и в этом разделе.

Все довольно просто.

Ты помнишь, как в детстве много читал? Чтение расширяет словарный запас. Чтение кует стиль. А что еще происходит во время чтения? Вместе со словарным запасом визуальная память помогает запомнить и написание данных слов. Если ты желаешь основательно заняться своим чистописанием, тогда вооружись маркерами и словарями. Ты можешь выделять трудные слова в процессе чтения и подчеркивать их слабые места. Затем ты можешь консультироваться со словарем, проверяя различные формы слова, включая его старые версии.

Важно изначально определиться, какой вариант или диалект языка ты намерен выучить. К примеру, если ты выбираешь между вариантами английского, то самым ярким примером будут британский и американский. Американский намного проще в написании. Американцы упростили британский английский иной раз до неузнаваемости. Если тебе так проще, ты можешь освоить и его, но тогда британцы и европейцы будут посмеиваться над тобой, как и над американцами, в момент активной переписки.

Также стоит обратить внимание на варианты испанского, особенно разницу континентального и латиноамериканского.

Немецкий имеет различия на севере и юге Германии. Так же дела обстоят и с французским.

Китайский со своим упрощенным и стандартными написаниями.

У тебя всегда есть выбор, но я все же предложу выбирать тебе то, что посложнее. Тогда у тебя будет более полная картина и ты всегда будешь в выигрыше.

Для предания тебе уверенности в чтении на иностранном языке, побольше читай вслух. Так и слова будут легче запоминаться, особенно их вариации, ненаписанные в словаре.

В любом случае, чтение поможет тебе развить фотографическую память и улучшить твою орфографию. Если ты поставишь себе задачу ежедневно читать по 5-10 страниц в день или по 1-2 статьи, то через 30 дней ты уже прочтешь книгу или целый журнал. У тебя все получится.

Орфография неспешно подвела нас к не менее важному компоненту нашего путешествия, а именно к грамматике, о которой и пойдет речь в следующей части.

 

Часть пятая.

Грамматика

 

Каркас языка

Тебе пригодится грамматика для связывания всех выученных слов и фраз в одну смысловую цепочку. Без знания простых конструкций и азов составления предложений все, что ты хочешь сказать, превратится в каламбур из Алисы в стране Чудес.

Я много раз говорила, да и повторюсь еще раз, что преподаватели в школах и университетах, чего уж там говорить о репетиторах и языковых школах, слишком много времени уделяют грамматике, вместо практики коммуникации. Вывод достаточно прост: если преподаватель хорошо знает грамматику, но не знает языка, т.е. у него абсолютно отсутствует практика с иностранцами, а может, и разговорной практики никогда и не было, он все равно не пропадет, ибо будет долбить своих учеников грамматикой. Поэтому так много расстроенных студентов приходит ко мне с фразой «Я пять лет учила язык, ну, грамматику, но так и не разговариваю на языке». Это столь печально, что потеряно так много времени. Получается, что каркас вроде возвели, а заполнить не заполнили.

Я считаю, что грамматику надо изучать в параллели с практикой коммуникации. Сделать изучение грамматики осознанным, а не зазубренным, как многие и делают.

Давай вспомним с тобой твои первые фразы и предложения. Как только ты произнес твое первое слово, твои родители обложили тебя учебниками по русскому с фразой: «Малыш, сегодня мы проходим глагол в настоящем времени?» Конечно, нет! Ты слушал, подмечал, копировал, делал ошибки, исправлялся и постепенно строил фразы, затем простые предложения, а затем превращал их все в более сложные конструкции Льва Толстого и Федора Достоевского.

Итак, если мы с тобой психологически перестроимся на то, что грамматика – это каркас язык, который спасает нас от хаоса в бурном потоке речи, то у тебя поменяется и подход к ее изучению.

Если тебе доводилось водить машину или ты только собираешься, ты знаешь, что у тебя существует теоретический и практический экзамены. На теории ты учишь правила дорожного движения со всеми знаками, на практике ты рулишь и учишься читать эти знаки. И довольно часто бывает, если ты отдельно учишь компоненты и особенно налегаешь на теорию, то ты не можешь соединить выученное с практикой. Такой же эффект происходит во время изучения языка. Если ты начинаешь с грамматики и просто выполняешь упражнения, то ты никогда не выйдешь на практическую площадку, инструктор в город тебя точно не выпустит. Поэтому следует сразу естественным образом начинать заниматься лексикой и параллельно обращать внимание на конструкции и правила.

Я спешу тебя обрадовать, ведь у тебя есть уже знание о базовых понятиях в грамматике, благодаря знанию твоего родного языка. Ты знаешь, что такое подлежащее и сказуемое, как прилагательное сочетается с существительным и многие другие сложные аспекты нашего языка. Тебе несказанно повезло, что русский оказался достаточно сложным языком с насыщенным грамматическим каркасом, что в нем есть практически все части речи, которые присутствуют в других языках, разве что за исключением артиклей и специальных слов-маркеров в конце предложений. Но это не беда, и не пугайся артиклей. У тебя получается уже готовая заготовка каркаса в карандаше. Везде есть времена, даже если время только одно – настоящее время. Везде есть существительные, глаголы, прилагательные, союзы… Род не везде выделяется. Где-то опускается и число. Но в целом, все довольно стандартно, без лишних потрясений.

Так давай же приступим к изучению азов грамматики.

 

Простота форм

Вначале было слово.

Итак, перед тобой список твоих бессвязных слов и фраз из существительных, глаголов и других частей речи. Что же делать дальше?

На моих семинарах и авторском курсе на портале 4Brain я даю упражнение на составление простых предложений. Очень важно не усложнять себе жизнь. Начинай с составлений предложений с первого лица единственного числа, т.е. с себя. Это очень кстати пригодится при изучении языков, где окончания глаголов меняются в зависимости от лица и числа.

Побудь немного эгоистом, полностью настроившись на лад «ЯЯЯЯяяя» – я хочу, я могу, я буду…

Что еще примечательно, вышеперечисленные модальные глаголы позволят тебе оставлять неизменными неопределенные формы глаголов действия. Неопределенные формы, или инфинитивы, формы глаголов, записанные в словаре без лица и числа: есть, пить, делать, спать…

Во избежание мучений с окончаниями глаголов на первых порах отыщи всего несколько глаголов в личной форме единственного числа: любить, хотеть, мочь/уметь, быть, быть должным… Выучив их, ты также сразу узнаешь о смысловой нагрузке данных фраз. Вот что может из этого получиться.

I can speak. I will speak. I must speak. I am going to speak. I need to speak. I like to speak. I want to speak.

Или так:

Yo quiero comer. Yo voy a comer. Me gusta comer. Yo tengo que comer. Yo se comer. Yo puedo comer.

Затем ты можешь начать учить окончания глаголов на «Я». В английском окончания не будут разниться с формой инфинитива, а вот в других языках нужно будет к этому привыкнуть.

Когда ты разберешься с простыми предложениями, то можешь постепенно усложнять твои фразы. К примеру, ты можешь начать с простого:

I can do.

А затем добавить обстоятельства места, времени, действия, причины, следствия и т.д. Запомни, что порядок обстоятельств во многих языках, включая английский, идет так: Что? Где? Когда?

Беря «Что? Где? Когда?» за основу, ты можешь превратить I can do в I can do it at home tonight. Сложно? Не думаю, что очень. Безусловно, в немецком иной подход к порядку предложения, да и в турецком с японским. А в азиатских языках ты найдешь слова-маркеры для обозначения частей речи. Но тебе не стоит беспокоиться об этом прямо сейчас. Тебе необходимо поймать базовые принципы построения иностранного языка и использовать эту форму на практике.

Затем тебе стоит переключиться на форму «Ты», что в английском не составит никакого труда, но потребует внимательности в остальных языках. Почему «ты»? Ибо ты ведешь беседу с другим человеком и тебе необходимо научиться обращаться к нему и правильно доносить информацию, относящуюся именно к нему. Здесь весьма кстати сыграют такие фразы, как «ты знаешь, ты слышал, послушай, посмотри»… в некоторых языках они могут стоять и в императивной форме, но если ты усвоишь их уже сейчас, не задумываясь, тебе будет легче их употреблять.

Важно отметить, что не во всех языках ярко выражена разница между «пустым вы и сердечным ты», как у А. С. Пушкина. Во многих языках все чаще переходят к упрощенной форме «ты» даже на официальном уровне. Испанцы даже обзавелись своим названием для нашего «перейдем на ты» – «vamos a tutear». Действительно, не стоит на первых порах ломать себе голову с «пустым Вы», даже если ты обратишься к незнакомцу на «ты», он не оскорбится. Тем более, ты всегда можешь передать свое уважение через интонацию и другую невербалику. А в письменной речи ты можешь использовать устойчивые выражения с оттенками вежливости.

Ты заметил, что с самого начала нашего образовательного путешествия я обращаюсь к тебе с «сердечным ты». Возможно, тебе показалось это непривычным или даже вульгарным, однако, спешу отметить, что я отношусь к тебе с глубоким уважением и даже с восхищением, ибо ты прочел уже ¾ моей книги. Спасибо тебе за твое время. Я уверена, что мое вложенное время в этот труд сэкономит тебе многие часы и привьет любовь к изучению языков и культур.

Я взялась писать эту книгу с позиции иностранца, который учит русский язык. На моей практике немало британцев и итальянцев, которые в ужасе приходили ко мне, обращаясь только на «пустое Вы», они постоянно путались в формах, окончаниях, и просто расстраивались, когда слышали, что с друзьями всегда на «ты», а с незнакомцами на «вы». В конце концов, мы учим язык для сближения культур, для общения с друзьями и коллегами, для более глубокого понимания друг друга, так зачем же отгорождаться «пустым Вы»?

Надеюсь, ты проникся моим «сердечным ты», приступил к освоению фраз на «ты» и уже задался вопросом, как поступать дальше. А дальше все просто, тебе необходимо перейти к формам «он/она/оно». На данном этапе хорошо подойдут пересказы. Помнишь, как нас заставляли в школе пересказывать не от первого, а от третьего лица? Вот тебе предстоит такая же задачка. Тебе необходимо натренировать себя на автоматический переход от «я» на «он». Это может занять время, не переживай и тренируйся.

Затем ты можешь перейти к формам «они», да-да, именно они. Ибо эта следующая наиболее частотная форма. Тут помогут пересказы, в которых ты, возможно, уже начал испытывать дискомфорт, не имея под рукой формы третьего лица множественного числа. Хотя если ты изучаешь английский, то тебе необходимо запомнить разницу только между «он/она/оно» и всем остальным. В немецком формы инфинитива и формы на «мы» и «они» тоже совпадают. Так что везде есть свои плюсы.

Затем ты можешь освоить форму «мы» и только потом «вы» множественного числа.

Работая таким образом с твоим базовым вокабуляром, ты можешь от фраз перейти к составлению простых предложений, а затем – составлению полноценных пересказов и текстов. «А что же с отрицаниями и вопросами!?», – спросишь ты. Про отрицания и вопросы мы поговорим в следующей главе.

 

О времена!

Мой дорогой друг, мои поздравления, ты дошел до главы о временах, ты уже в будущем! Почему? У многих языков форма будущего одна из самых легких, поэтому ты перешел в менее трудную фазу данной книги. Да-да, не стоит бояться славных времен!

Когда студенты обращаются ко мне за обучением, один из первых вздохов, помимо возможности говорить, – времена. В любом языке есть времена, даже если их всего два или одно настоящее. Время, как никто другой, отображает разницу восприятия мира различными культурами. В целом, структура языка влияет на то, как мы с тобой думаем и принимаем решения. А ты думал наоборот? Об этом мы поговорим с тобой чуть позже.

Так вот, разница в восприятии течения времени особенно болезненно воспринимается с английским. И людям плохеет от вида таблички в 16 времен. А я тогда спрошу тебя, а сколько времен в русском? Три, скажешь ты мне. А если мы с тобой возьмем еще совершенную и несовершенную форму глагола, а также условное наклонение? Они нам просто формы, а для иностранцев они легко могут сойти за времена!

Следи за мной и считай:

Я ем. Я поел. Я ел. Я поем. Я буду есть. Я поел бы.

Если мы с тобой еще посчитаем условное наклонение, то у нас получится всего 6 форм. Данные формы уже могут помочь провести тебе параллели с английскими временами.

Я ем.  – Present Simple Я поел. – Present Perfect Я ел. – Past Simple Я поем. – Future Simple/to be going to Я буду есть. – Future Simple Я поел бы. – Future in the Past

А что же делать с остальными временами? Давай разбираться. Во-первых, некоторые времена просто устарели, да-да, постепенно ушли из употребления, оставляя за собой лишь призраков на страницах классики. Безусловно, ты всегда можешь взглянуть на них ради общего кругозора и попробовать дерзнуть своими углубленными знаниями перед носителями. Они могут и не понять, о чем ты говоришь, ибо молодежь все больше и больше стремится к простоте языка, избавляясь от грамматических нагромождений.

Таким образом, для комфортного общения на английском языке тебе необходимы не 16 времен, а всего 7: Present Simple, Past Simple, Future Simple, Present Perfect, Present Continuous, Future in the Past. Это наиболее употребляемые времена. Как только ты освоишь Present Continuous, то тебе не составит труда разобраться в Past Continuous по аналогии, а также и с Present Perfect, и Past Perfect.

Так в испанском и итальянском отмирают времена условного наклонения, в итальянском пошли и дальше, отказываясь использовать сложные прошедшие времена.

В немецком поговаривают о новой реформе языка для упрощения грамматики.

Во-вторых, как я уже говорила, будущая форма времени или эквиваленты данной формы тебе легче всего усвоятся в твоей памяти, ибо не имеют громоздких констурукций.

К примеру, в английском «shall» давно канул в лету и употребляется только в судебных делах, а «will» занял трон будущего времени для всех лиц и форм. Так вот, как ты уже заметил, после «will» форма глагола не меняется. Так что ты уже знаешь будущее время: I will go. You will come. He will speak. We will rock you.

В немецком ты можешь запомнить форму вспомогательного глагола для каждого лица и присоединять глагол действия без изменений: Ich werde kaufen. Ich werde gehen.

В романских языках ты всегда можешь использовать эквиваленты будущего времени, чтобы избежать путаницы в окончаниях на первых порах обучения.

Примеры:

Испанский: Yo voy a leer. Yo voy a comer. Итальянский: Sto per andare. Sto per partire. Португальский: Eu vou passear. Eu vou fazer. Французский: Je vais manger. Je vais dormir.

В китайском нужно помнить о вспомогательном глаголе «hui» для будущего – эквивалент английского будущего.

我會去北京。– Wǒhuì qù Běijīng – Я поеду в Пекин. – I will go to Beijing.

Это меня спасло в Пекине, когда неприветливый социалистический банкомат сожрал мою карточку на северном вокзале Пекина. Пожалуй, это лучшее, что может с тобой произойти, когда ты без наличных в кармане направляешься на китайскую стену в 8 утра в понедельник. Пожалуй, то утро было серией из жизни цирка на колесах. Когда я поняла, что моей карточке пришел конец, тогда как раз и рублю пришел конец, в начале декабря 2014, я горько посмеялась, что и Китаю наши деревянные уже не нужны.

В вестибюле никого не было. Только в будке охраны мерзла девушка-охранник! Я подошла к ней, робко здороваясь и представляясь, и начала всячески объяснять мою проблему. О том, что именно банкомат съел карточку, удалось показать миксом пантомимы и базового словарного запаса. Когда мы подошли к машине, то она совсем отбилась от рук, выдавая на экране какие-то ужасы из китайских иероглифов.

Каким-то чудом, именно в тот момент, появились люди. Мужчина в костюме тащил за собой большую клетчатую сумку бабушкиных времен, битком набитую китайскими юанями! Он просто небрежно волочил ее по полу за собой, даже не обращая внимания на тот факт, что сумка была приоткрыта, и пачки купюр запросто могли вывалиться при его лихом повороте! Данного персонажа сопровождало еще два человека в форме и с автоматами. Тут-то меня и осенило – инкассация!

Я на радостях рванулась к ним просить помочь вытащить мою карточку, и чуть было не была застрелена. Да, как по бесшумной команде, двое молодцов наставили на меня автоматы, упирая их в мое пончо. Обстановка накалилась.

Благо девушка-охранник подбежала к нам и смогла разъяснить ситуацию. Затем начались звонки в сам банк, ответственный за банкомат. Минуты ожидания. И мы так и стояли впятером с огромной открытой сумкой денег и автоматами, направленными в мою сторону, так, на всякий случай.

Мне удалось объяснить им, что я направляюсь на китайскую стену в Бадалин. Wǒ huì qù Badaling. А затем, при разговоре с менеджером банка, объяснить, что я уезжаю в Шанхай на следующий день. Míngtiān wǒ huì qù Shànghǎi.

Мне благополучно вернули карту на следующее утро. А говорят, что можно и не дождаться.

У других азиатских языков существуют схожие вспомогательные глаголы, указывающие на будущее. Их стоит лишь найти и добавить к себе в копилку для практики.

Я надеюсь, что убедила тебя, что времена – очень классная вещь, которой надо пользоваться даже в самых экстремальных ситуациях.

А что делать, если ты чего-то не хочешь или не любишь? С отрицаниями у языков ситуация сложилась неоднозначная. У некоторых отрицание попросту ставится перед глаголом действия, у других требуются вспомогательные глаголы и разного рода конструкции. Мы начнем разбираться с теми, что попроще, здесь, а более сложные приемы рассмотрим в следующей главе, посвященной схемам.

Итак, если ты изучаешь романские языки, то, наверно, уже заметил, как легко и непринужденно встает отрицательная частичка перед глаголом действия вне зависимости от времени.

Примеры:

Испанский – Yo no como. Итальянский – Io non hago. Португальский – Eu não quero. Французский – Je ne sais pas.

Стоит отметить, что во французском употребляется конструкция ne… pas, в которой глагол оказывается посередине. Это не так трудно запомнить, верно?

Точно так же дела обстоят с вопросами, вне зависимости от времени в большинстве романских и германских языков глагол действия уходит на первое место перед существительным, только и всего.

Примеры:

Испанский – Tu comes. – Comes tu? Итальянский – Tu fai. – Fai tu? Немецкий – Regnet es?

А в португальском и французском порядок слов остается неизменным. Лишь интонация идет вверх на вопросе.

Примеры:

Португальский – Você fala? Французский – Tu travailles?

К твоей печали, среди вышеперечисленных примеров не оказалось английского. Не волнуйся, о нем мы поговорим в следующей главе.

 

Схематично-поэтично!

Итак, мы дошли с тобой до последней главы о грамматике, перед тем как доберемся до совершенно другого важнейшего аспекта в изучении языка.

А пока давай развеем твои ужасы относительно порядка слов в предложениях и вопросах с отрицаниями и вспомогательными глаголами.

Предлагаю взять карточки, которые мы применяли для сочинения эпических историй, и на каждой из них написать по букве или слову.

V – глагол действия

Aux – вспомогательный глагол

N – существительное

Not – отрицание

A – неопределенный артикль

The – определенный артикль

Adj – adjective

Adv – adverb

& – союз

? – вопрос

. – точка

А затем ты можешь взять любую книгу, выбирать оттуда предложения и разбирать их, перекладывая карточки в нужном порядке.

Данное упражнение поможет тебе увидеть порядок слов пространственно. Ты можешь пойти дальше и доработать схему, добавив деталей, например, на тренировку изменения форм во временах в английском, ты можешь добавить: Does, Do, Have, Has, Did, Is, Are, Am, -s (окончание), – ed (окончание), – ing (окончание), V2 (2я форма глагола), V3 (3я форма глагола) и слова маркеры времени для подсказки. В азиатских языках ты также можешь добавить слова маркеры и тоны.

Еще ты можешь разбирать предложения на бумаге на английском и немецком языках, запоминая порядок слов в отрицании и место вспомогательных глаголов.

Ты можешь рисовать таблицы или применять карты памяти Тони Бьюзена, дописывая обстоятельства времени, которые могут пригодиться тебе для указания времен.

Тебе необходимо постепенно перестроиться, пытаясь понять, как же иностранец смотрит на мир. Некоторые формы и правила будут идти против твоей логики и восприятия окружающего мира. Лишь подойдя к процессу творчески, ты сможешь воспринять такую информацию, как например, артикли.

Так что же делать с артиклями? В английском тебе стоит запомнить раз и навсегда, что артикль a пришел от слова «one» – один. Он обозначает один предмет, такая же история тебя ждет и в романских языках с «un» – «uno». А определенный артикль ставится перед существительным, о котором собеседник, именно твой собеседник, слышит во второй раз или просто знает об этом. Не ты, а твой собеседник. Вся коммуникация направлена на собеседника.

Если тебе посчастливилось не предаваться мукам изучения латыни, тогда в немецком будет немного посложнее.

Но у тебя всегда есть подсказки. Ведь 46% немецких слов – женского рода, 34% – мужского, и только 20% – среднего. Поэтому, если ты сомневаешься, ставь «die»!

А из 4х ужасающих падежей один – именительный, ты уже знаешь. И тебе остается лишь дательный и винительный. Родительный падеж используется все реже и реже. Значит, тебе хорошенько надо освоить всего два падежа.

Используя в родном языке дательный и винительный, ты уже знаешь, что дательный отвечает на вопрос «кому?», а винительный – «что?». Таким образом, при составлении предложений тебе самому будет легче ориентироваться. Тебе будет намного легче, чем британцам, я тебе гарантирую, они в ужасе от падежей любого языка. Кстати, по тому же принципу ты будешь работать с дательным и винительным падежами в романских языках.

В немецком также существуют предлоги, которые употребляются только с конкретными падежами, они станут твоей палочкой-выручалочкой.

Подобную информацию лучше всего схематично группировать у себя в записях. Если тебя так пугают падежи, тогда ты можешь учить по одному предлогу-указателю каждый день, вставляя его в различные примеры. За месяц ты выучишь все основные падежи. Неплохо, правда?

Если тебе от этого станет легче, то расскажу тебе, что в венгерском языке падежей всего 19. Да-да. Уже и сами венгры не все их употребляют, но факт остается фактом, меня так и не тянет учить этот древний загадочный язык. Так что четыре – это тебе не девятнадцать.

Еще раз напомню, никогда не оставляй грамматические правила просто на бумаге, всегда делай себе схемы и рисунки. Грамматика пространственна, тебе надо научиться работать с твоим пространством в языке и в твоей голове.

Точно так же ты можешь подойти к вопросу о неправильных глаголах. Столько моих студентов задавали вопросы на первых порах: «А как лучше учить неправильные глаголы?»

По-разному. Кто-то предпочитает схемы. Кому-то проще учить их в форме стихотворений. Ты можешь сгруппировать глаголы с одинаковыми окончаниями и составить песенку. Тебе стоит взглянуть на стих Александра Пальцына, написанный еще в 1994 году.

А вот и отрывок из него:

Глянь, рогатку Баламут В свой кармашек put-put-put (положить) И begin-began-begun (начинать) Хулиганить хулиган! Он подушку cut-cut-cut, (резать) Брата в ванной shut-shut-shut, (закрывать) Все газеты light-lit-lit, (поджигать) Собачонку hit-hit-hit, (бить) Он соседу ring-rang-rung (звонить) И, конечно, run-ran-run. (бежать) Он совсем не think-thought-thought, (думать) Что милиция придет.

Если поэзия – not your cup of tea, тогда обрати внимание на схожие формы изменения неправильных глаголов и подели их на группы. Так же ты можешь поступить и с немецким, испанским, итальянским и прочими языками.

Если ты будешь повторять хотя бы по группе в день, то за 30 дней ты уже будешь в них разбираться, как в таблице умножения, только без зубрежки, а это самое главное. Не забывай применять изучаемые глаголы в контексте, а также подмечая их при чтении и аудировании.

Важно отметить, что подобный подход хорошо применим на стадии базовой коммуникации. То есть ты уже начинаешь потихоньку разговаривать на интуиции и только затем загружаешь себя теорией. Я стараюсь погружать студентов в грамматику только тогда, когда они уже уверенно себя чувствуют на базовом уровне и могут изъясняться простыми предложениями.

Тебе всегда будет казаться, что грамматика – твой спасательный круг. Она легче, логичнее и предсказуемее спонтанного разговора. Так еще много лет назад одна из моих студентов, занимаясь испанским, психологически не могла преодолеть барьер – ей просто было страшно разговаривать. У нее неплохо получались пересказы, выражение своего мнениями простыми словами. Однако со свободным разговором у нее была паника. На фоне этого у нее прекрасно шла грамматика, и она вцепилась в нее, не желая слышать о разговорной практике. Ну что ж, что хотела, то и получила. Когда она сдавала вступительные экзамены в летнюю школу по испанскому, то по грамматике она набрала уверенный В1, когда на устной части вся стушевалась и еле наскребла на А2.

Этот опыт еще раз доказал мне, что грамматика не является самым важным аспектом языка, и концентрация должна быть на разговорной практике. Грамматика должна быть прикладной. Говорить всегда страшно, но ты должен отпустить этот спасательный круг и отправиться в свободное плавание.

 

Часть шестая.

Культура

Дорогой друг, поздравляю тебя, ты добрался до последней части моей книги. Совсем скоро я отпущу тебя в свободное плаванье!

Почему именно последний раздел я посвятила культуре? Ты знаешь, я планировала посвятить сразу целую книгу данному аспекту, однако, сначала решила поделиться с тобой азами изучения языков.

Есть такое выражение: «Сколько языков ты знаешь, столько раз ты человек». Оно тебе близко?

Как ты понимаешь, я поведу речь не об искусстве, а о культуре как об образе жизни и образе мышления. Эти знания просто незаменимы в процессе изучения языка.

Если мы с тобой возьмем раздел лексики, то ты заметишь, что я ни разу не упомянула идиомы. Я дожидалась данного раздела. Ибо идиомы являются прекрасным отражением культуры и традиций. Каждая идиома имеет свою историю. Если ты начнешь свое расследование о происхождении идиом, то это напомнит тебе поиски происхождения фамилий и семейного древа. Действительно, идиомы переплетают в себе быт, историю и культуру. Поэтому и говорят, что если человек использует в своих оборотах идиомы, то знает язык на высшем уровне. И да, и нет. Используя идиомы, ты откроешь для себя больше граней языка. Однако, только помня о культурных особенностях во всех аспектах языка, ты сможешь сойти за своего.

Как сказал Фредерико Феллини, «другой язык – это другое видение жизни». Наш язык отражает нашу картину мира, то, как мы видим, чувствуем, живем. В замечательной книге Стивена Фрая «The meaning of Tingo» можно найти все подобные различия. Там, например, приведены 22 названия различных типов усов на албанском! Отсюда выходит, что албанцы почитают усы!

А в скандинавских языках существует огромное количество названий для снега и холодной погоды. Ясное дело, когда зима так долго длится.

А в русском не существует эквивалента испанской сиесты. Зато у нас есть фраза, которую и мы иной раз не всегда понимаем. Как ты сможешь объяснить иностранцу, что такое «да, нет, наверное»? А ведь «кузькину мать» когда-то все же смогли перевести.

В различных языках даже реакции на определенные ситуации выражаются по-разному. Моя любимая реакция происходит на испанском языке при случайной встрече. Один собеседник говорит другому: El mundo es un panuelo (Мир размером с носовой платочек). А его товарищ ему отвечает: Y tu eres mi moco favorito. (А ты тогда моя любимая сопелька). Мило, не правда ли?

Слова и фразы, не имеющие эквивалентов в других языках, набрали популярность в последние годы. Я впервые узнала о соревновании самых красивых слов мира в 2011 году. Тогда прекрасное турецкое слово «yakamoz» заняло первое место. Оно означает отражение луны на поверхности озера.

О подобных словах можно найти популярные статьи и посты в блогах. Даже наши «тоска» и «почемучка» попали в данный список, еще больше подтверждая загадочность русской души.

Одним их моих любимых слов стало немецкое слово Geborgenheit. Это интересное чувство, которое отражает чувство уюта и защищенности рядом с любимым людьми. Так что немцы тоже умеют любить.

Из данных примеров ты можешь заметить, что существование тех или иных слов в языке отражает повседневную жизнь людей, которая может быть не совсем похожа на нашу с тобой действительность. Дабы избежать острого непонимания, начни с просмотра данных слов и фраз для открытия чего-то нового, чуждого твоей рутине.

Переходя от лексики к фонетике, я еще раз повторюсь, что разговаривая на иностранном языке, ты фактически передразниваешь собеседника, пытаясь примерить его шкуру. И, действительно, тебе необходимо начать примерять его ботинки, следуя английской фразе «in his shoes». Следи не просто за тем, как говорят там, а как двигаются, одеваются и проводят свой день. Тебе нужно понять, чем живут, чем дышат те люди.

Если ты любишь юмор и прослыл душой компании, тебе стоит обратить внимание на местные шутки. Стоит тебя предупредить, что не всегда ты будешь понимать шутки слету. Я впервые побывала на концерте stand-up в 2013 году в Манчестере, где целых два часа выступали честные юмористы. Было смешно до слез, я поняла, что наконец улавливаю тонкий британский юмор, не считая Мистера Бина. Однако, когда звучали шутки для жителей Манчестера, тут я попадала в тупик. Я элементарно не знала, как они живут. После этого, пробыв еще неделю в городе, я прожила в семье своей знакомой, наблюдая за их бытом и копируя их в некоторых простых действия, например, выборе джема или чая.

Тебя это пугают мои советы и выходки? У них есть научное обоснование. В научных кругах данный подход называется теорией вторичной языковой личности. Я начала заниматься данным предметом с 2010 года, с момента первого занятия по межкультурной коммуникации. Я загорелась трудами русского лингвиста Караулова о языковой личности и изучила труды профессоров лингвистического университета, придя к выводу, что в школах и университетах было просто невозможным создать условия для достижения данного совершенства. Ибо на одной из наших конференций по психолингвистике я предложила преподавателям воссоздавать повседневную жизнь иностранцев, общаясь на рутинные темы со студентами, таким образом помогая им вжиться в образ носителя языка и повысить уровень разговорной практики. В ответ на мое выступление меня лишь спросили: «Нам что, заниматься театром в классе? Этого нам еще не хватало! Как Вы предлагаете создавать атмосферу полного погружения? Мы специализируемся в грамматике. Практиковаться пусть едут сами!» Мой дух тогда упал от подобных заявлений, однако, я продолжила заниматься данной темой. И вот спустя 7 лет 24/7 я помогаю людям погружаться в иностранный язык и культуру, расширяя свои представления о мире. Так «impossible» превратилось в «I’m possible».

Стоит разъяснить следующее: данная теория предполагает, что, изучая иностранный язык, мы создаем еще одну личность внутри нас. Нет, мы не становимся Билли Миллиганами с размноженными личностями, или героями «Бойцовского Клуба», а мы учимся воспринимать реальность в ином коде. Для того чтобы полностью усвоить данный код, нам необходимо открыться новой культуре и иной системе ценностей. Тогда, сохраняя свою первичную личность, мы расширим нашу вселенную, в которой мы сможем смотреть на одну и ту же вещь с разных углов, ибо мы сможем называть ее, используя разные коды.

В качестве аналогии можно взять историю. Например, ты смотришь на ход Второй Мировой войны с точки зрения СССР, а теперь представь, что ты можешь так же посмотреть, а главное, понять изнутри все мотивы Великобритании, Франции, Германии, Испании, Италии и прочих. Таким образом, ты увидишь военные действия в 3D картинке, зная, что происходит по обе стороны баррикад, с глобальной позиции.

Для получения объемных знаний в дополнение к лексике и фонетике, ты можешь использовать чтение для изучения истории, искусства и традиций изучаемого языка. Тебе также следует поинтересоваться социальными аспектами общества, классами, рангами, кастами. Например, в 2010 я занималась проектом о свадебных традициях Великобритании, а затем Франции и Германии. Многие тогда шутили, что мне не терпелось замуж. На самом деле мне было безумно интересно узнать об истоках семейных ценностей и изменении положения женщины в обществе в разные эпохи. Это тоже повлияло на язык и определенные повседневные ритуалы.

Грамматика играет свою фундаментальную роль в построении языковой личности и представлениях о мире. Ты можешь представить луну мужского рода? Да, получится месяц, а в немецком луна – это он. А ты можешь представить стол женского рода? А в Испании люди как-то с этим живут.

Начиная с фундаментальной разницы в роде существительных, мы наталкиваемся на внутренний конфликт и непонимание. К примеру, если ты захочешь представить себе какой-нибудь объект в образе человека, то в большинстве случаев, ты нарисуешь мужчину или женщину, руководствуясь родом этого объекта в твоем родном языке. Так, например, на картинах, где смерть запечатлена в образе человека, немецкие художники ее изображали в виде мужчины, а русские – женщины.

Более того, грамматическая структура языка определяет ход наших мыслей и даже может влиять на наше принятие решений. То, что русские и немцы прямолинейны, отражается в грамматических конструкциях.

Использование различных наречий, отражающих уверенность собеседника, тоже может отразить процесс принятия решений. Так в 2012 я проводила эксперимент при университете Саламанки, где испанцы и иностранцы отвечали на различные вопросы о своем будущем и использовали данные наречия в их позитивных, негативных и нейтральных формах. На удивление, испанцы оказались намного оптимистичнее, хотя кризис вовсю бушевал в стране. Данный выбор наречий и конструкций интуитивно отразил их привычный ход мыслей и восприятие будущего.

Само разнообразие времен указывает на различие в восприятии времени и пространства разными культурами. Все уже свыклись со стереотипом испанского mañana и пунктуальными немцами. Более того, я заметила, как после переезда из Варшавы в Испанию я стала стабильно опаздывать на 15 минут, а после переезда в Италию – на все полчаса! Там это было нормой, а во внешнем мире – халатностью.

Наконец в 2015 году было доказано, что язык влияет на наш мозг. Профессор Томас Бак из университета Эдинбурга провел ряд исследований и вывел, что язык действительно способен влиять на наш мозг, формируя наше мышление и предотвращая ухудшение памяти. И я уверена, что это только начало на пути открытий в области экспериментальной лингвистики и психологии!

Если ты обратишь внимание на великие труды ученых и философов разных эпох, то заметишь, как некоторые названия понятий перекочевали в другие языки. Философия Востока, различные понятия в японском или китайском. Более того, если ты возьмешь традиционные ремесла, музыку, танцы, боевые искусства, то также найдешь яркое отражение жизни народа. Поэтому, изучая язык, выбери, чем тебе хотелось бы заниматься в качестве хобби.

Например, когда в Испании я начала учить португальский, я увлеклась капоэйрой. Все названия позиций и ударов были на португальском, а еще мы пели старинные песни во время наших боев. Подобное совмещение хобби и языка дало совершенно другое понимание культуры, а также подчеркнуло различия бразильской, португальской и ангольских культур. И раскрыло в испанской Катарине и португальскую Каталину.

Так, изучая теорию вторичной языковой личности на практике вот уже много лет, я размножила свое «я» и превратилась в Кейт в Британии, Катрин во Франции, Катарину в Испании, Каталину в Португалии, Катерину в Италии, Кэт в Германии, Катажину в Польше и Екателину в Китае. Все эти личности проявляют себя в рамках той или иной культуры и системы ценностей. Так моя жизнь превратилась в театр, сцена которого – весь мир.

Я не собираюсь останавливаться на этом, пока есть желание и дальше расширять границы этого мира. Ведь, как сказал Людвиг Вингейнштейн, «границы моего языка являются границами моего мира».

 

Заключение

Дорогой друг, теперь ты вооружен всеми необходимыми знаниями. Я уверена, что ты сможешь добиться успехов в изучении языков и культур.

Помни, верь в себя до победного. Мне много раз говорили, что у меня не получится и я не смогу. Я расстраивалась, плакала, опускала руки, но все равно затем шла напролом. И добивалась.

Помни, что наш мозг может все. Если ты настроишься и убедишь себя, что ты все можешь, ты действительно сможешь. Не сомневайся.

И еще, жизнь происходит не с тобой, а для тебя. Жизнь происходит для тебя. Если ты решился изучать язык и наткнулся на мою книгу, это еще одно доказательство того, что ты серьезно настроен на обучение. Ибо когда человек действительно на чем-то фокусируется, его мозг перестраивается так, что начинает замечать информацию, которой он раньше не видел, отсеивая все ненужное. Вот мы с тобой и встретились и почувствовали 恋の予感 (Koi No Yokan – предчувствие любви) или flechazo (легкую влюбленность) автора и читателя под знаменем «Amolingua» (Я люблю язык).

Я желаю тебе дополнить твой 生き甲斐 (Ikigai – причину вставать по утрам) изучением языков, и тогда твой каждый день будет звучать для тебя по-разному.

Ни в чем не сомневайся.

Ты готов.

 

10 советов

И напоследок – десятка моих уже всем известных советов:

1. Найди твою страсть/хобби, о которой ты будешь готов говорить часами. Читай/слушай/смотри материалы на эту тему на иностранном языке – тогда изучение будет в удовольствие!

2. Говори, говори с самой первой фразы! Найди человека, влюбленного в иностранный язык! Причем тебе не нужен носитель, зачастую носитель достаточно холоден и неучастен по отношению к своему языку. Найди единомышленника. Как? Просто! Скайп, Фейсбук, Вконтакте, форумы! Найди и общайся.

3. Будь креативным! Играй со словами в мыслях, пытайся переводить все то, что вокруг тебя! Ты удивишься, что скрывается за названиями компаний, продуктов и рекламных слоганов.

4. Используй воображение! Именно воображение поможет тебе закрепить ваш словарный запас. Чем ярче твои эмоции по отношению к словам и выражениям, тем лучше они у тебя закрепятся. Сочиняй яркие (кровавые) истории с новыми выражениями.

5. Пиши! От сочинения кровавых историй до твоих собственных рутинных дел. Заведи дневник и пиши туда все на иностранном языке. У тебя активизируется визуальная и эмоциональная память.

6. Попробуй сочинять стихи. Ищи рифму! Так ты пополнишь свой словарный запас и лучше запомнишь те же неправильные глаголы в английском!

7. Работай с фразами в едином контексте, будь то тема семьи или работы, покупок или туризма, тебе легче будет связать их воедино. Особенно обращай внимание на идиомы и фразы, встречающиеся только в этом языке.

8. Настройся психологически к объятию необъятного, открытия для себя новой планеты, изучения вселенной заново с другой точки зрения и не сопротивляйся этому!

9. Увлекись чем-то, связанным с культурой иностранного языка. Будь то капоэйра, фламенко, танго, кулинария, история, айкидо, чайная церемония… При контакте с данной деятельностью ты прочувствуешь новые аспекты культуры, значит тебе будет комфортнее заниматься языком.

10. Наблюдай за носителями, за их манерой говорить, за их жестами, походкой, взглядом, реакцией в разных ситуациях… и-и-и копируй! Представь, что ты актер в театре, а общение на иностранном языке – это твоя сцена. Играй, пока новые привычки не станут для тебя такими же естественными, как родные! Не волнуйся, ты не потеряешь себя, наоборот, с изучением чужих обычаев, ты глубже познаешь свои.

…и последнее: лучше влюбись, это может заменить все вышеперечисленные советы… и верь в себя, ведь возможности нашего мозга безграничны!

До новых встреч,

Екатерина Матвеева

Содержание