Глава 31
Гэри видел, что звонок был от Дэвида. Но он впервые не поднял трубку, так как не знал, что сказать. Днем раньше Сара потеряла сознание, рухнув на пол в комнате для стирки белья. Ее срочно вернули в отделение интенсивной терапии. Доктор Росс немедленно приехал и велел сделать множество новых анализов. Состояние Сары постепенно стабилизировалось, но у Гэри сложилось впечатление, что результаты тестов оказались не просто ужасными, а, скорее всего, фатальными. Пока это была догадка. Он еще не получил окончательного ответа. И поэтому ему не хотелось сообщать Дэвиду печальные новости (хотя тот сам всегда настаивал на правде, какой бы она ни была).
Доктор Росс вошел в комнату ожидания. В его руках была пухлая папка, из которой торчали бланки лабораторных отчетов. Гэри поискал в его взгляде хотя бы лучик надежды, но не нашел. Доктор сел рядом с ним, продолжая смотреть в документы. Казалось, что он тоже пытался отложить неизбежный приговор.
— Как она себя чувствует? — спросил Гэри. — Я могу повидаться с ней?
— Подождите немного. Пусть медсестра проведет необходимые процедуры.
Гэри кивнул и посмотрел на экран большого телевизора, закрепленного на кронштейне у потолка. Синоптик едва слышным голосом рассказывал о еще одной надвигавшейся буре. Маленькие белые сосульки на карте, словно кинжалы, указывали прямо на Чикаго.
— Мне хотелось бы порадовать вас хорошими новостями, — наконец произнес доктор. — Но, к сожалению, их нет.
Гэри давно ожидал такого поворота событий. Но сейчас ему казалось, что его ударили кулаком в живот.
— Новая методика лечения не помогла. Фактически она лишь обострила болезнь Сары.
— Я думал, она поправляется.
— Так бывает на начальной стадии, — пожав плечами, ответил доктор. — Но организм не выдержал нагрузок. Ее анализы крови уже долгое время внушали опасение. Лимфатическая система не справляется. Органы, один за другим, поражались, пока процесс не перешел в каскадный режим. Даже когда мы останавливали процесс в одном месте, он обычно ускорялся в другом. На данный момент опухоль широко распространилась. Болезнь прогрессирует, и я боюсь, что теперь мы можем лишь заглушать боль Сары сильнодействующими препаратами. О лечении не может быть и речи.
Гэри потребовалось несколько секунд, чтобы переварить слова доктора. В это время какая-то женщина на телевизионном экране давала советы, как избежать сердечных приступов при расчистке подъездных дорожек от снега.
— В настоящий момент вам лучше подумать о перемещении Сары в наш хоспис при онкологическом центре, — добавил доктор.
Ум Гэри отказывался принять услышанное, отчаянно сопротивляясь и выискивая ошибки. Он даже подумал: «А существует ли у времени „настоящий момент“?»
— Мы создадим для нее комфортные условия, — произнес доктор Росс. — Она сможет находиться там, сколько потребуется.
Гэри знал, что это означало: Сара подошла к концу своей жизни. Он по-прежнему не мог допустить такую возможность. Его ум отказывался верить, что пройдет день-два и она умрет.
— Вы разрешите отвезти ее домой?
Доктор скептически поджал губы и покачал головой.
— Я не советовал бы вам делать это. При такой фазе рака очень трудно ухаживать за больным человеком. У нас сейчас освободилось место в хосписе. Там спокойно и тихо. Я обо всем договорюсь, и Сару перевезут туда буквально через пару часов.
— А она знает об этом?
— Знает. И она одобряет перевод в хоспис. Никто не хочет задерживаться в отделении интенсивной терапии. Даже на пять минут больше, чем это необходимо. Лично я понимаю почему.
Гэри тоже понимал. Посещая отделение, куда днем раньше поместили Сару, он чувствовал себя как в аду. Вчера, когда он привез Эмму повидаться с матерью, в соседней кабинке умерла пожилая женщина. Он всеми силами пытался скрыть это от дочери, но она догадалась. Гэри и его мать, срочно прилетевшая из Флориды, проводили девочку в комнату ожидания. Там Эмма вырвалась из их рук и с ужасными рыданиями выбежала на улицу. Всю эту ночь Гэри просидел у постели дочери, поглаживая ее руку. Сейчас его мать сидела с Эммой дома, стараясь держать ситуацию под контролем.
— Я думаю, вы должны поговорить с женой и принять окончательное решение. Медсестра дала ей болеутоляющее средство, поэтому она будет немного сонной. Затем я хотел бы услышать ваш ответ. Куда вы намерены отправить Сару? В хоспис или домой?
Ответ? Будь его воля, он утащил бы жену с той чертовой постели и увез ее подальше отсюда.
— Я понимаю, это трудное решение, — сказал доктор Росс. — Возможно, труднее и не бывает. Но для вас оно самое правильное. Подумайте о вашей супруге и дочери. По крайней мере, Эмма сможет видеться с матерью в менее пугающей обстановке. Мы считаем, это ослабит ее душевные травмы.
Не глядя на доктора, Гэри спросил, как долго Сара может оставаться в хосписе. Вопрос казался слишком прагматичным. Как будто он спрашивал, сколько ночей она проведет в гостиничном номере.
— Такие вещи трудно предсказать. Судя по ее состоянию, я дал бы три-четыре дня. Услуги хосписа, в основном, предназначены для снятия боли. Там пациенты получают возможность попрощаться с любимыми и близкими людьми.
На экране телевизора замелькала реклама машин. Доктор, утешая, похлопал Гэри по плечу.
— Это была долгая битва, и, к сожалению, мы проиграли ее. Но вы потом сами будете удивляться. Ее пребывание в хосписе покажется вам очень умиротворенным. Она обретет покой и просветление.
Гэри мог бы обойтись и без этих сладких заверений в стиле «нью эйдж». Еще раз похлопав его по плечу, доктор Росс сказал, что должен продолжить обход больных.
— Я предупрежу медицинских сестер. Как только вы поговорите с Сарой, они позаботятся обо всем остальном.
Гэри остался сидеть на диване. Новости на экране телевизора сообщали о столкновении большого количества машин на скоростной трассе Дэн-Райан. Он достал из кармана мобильный телефон и набрал номер Дэвида. Откладывать разговор не имело смысла. Дэвид должен был узнать правду и вернуться в Чикаго. Поднявшись на ноги, Гэри отошел в дальний угол комнаты, где не было слышно звуков телевизора. Ожидая соединения, он смотрел в окно на замерзший парк. Какой-то мужчина усердно счищал лед с ветрового стекла машины. Пришло сообщение, что абонент недоступен. Телефон переключился в режим голосовой почты. Пару секунд Гэри не знал, что сказать. Наконец он сообщил, что, несмотря на усилия врачей, состояние Сары ухудшилось и ситуация выглядела очень плохой.
— Если хочешь попрощаться с ней, возвращайся быстрее! Торопись!
Для надежности он позвонил в отель «Крийон», в котором поселился Дэвид, — по слухам, это была какая-то достопримечательность Парижа. Его переключили на автоматическую систему сообщений, и он еще раз повторил слова о состоянии Сары. Сунув телефон в карман, Гэри прошел через двойные двери в отделение интенсивной терапии. Черт бы побрал это место! Через неплотно закрытые занавеси он видел людей, находившихся при смерти. Отовсюду слышались звуки воздушных помп, пикающих мониторов или тихое бормотание посетителей, твердивших пустые уверения.
Сара повернула к нему голову, и он понял, что забыл сменить выражение лица. Ему следовало бы ободряюще улыбнуться. Интересно, как он сейчас выглядел? И как сделать хорошую мину в такой ужасной ситуации? Он придвинул пластиковый стул к кровати и погладил рукой ее плечо. Боже, какой холодной была ее кожа!
— Ты говорил с доктором Россом? — прошептала Сара.
Гэри кивнул. Ее карие глаза, когда-то такие яркие, теперь запали в темные глазницы. Густые брови и ресницы исчезли, как и каштановые волосы. Она напоминала ему Женщину-Невидимку, персонаж из фильма, который он смотрел в детстве. Кожа на изнуренном лице выглядела почти прозрачной.
— Вот и хорошо.
Закрыв глаза и сделав прерывистый вдох, она тихо добавила:
— Я не против того, чтобы сменить декорации.
Гэри подумал, что, окажись он на ее месте — на больничной койке, с трубками от капельницы в каждой руке, — у него вряд ли сохранилось бы желание шутить. Он, скорее, впал бы в отчаяние.
— Я слышала, там неплохо, — продолжила Сара. — И мне не хотелось бы, чтобы эта палата оказалась последним местом, где Эмма увидит меня.
— Тогда я скажу сестрам, что мы согласны. Они перевезут тебя в хоспис.
Она почти незаметно кивнула головой. По крайней мере, этот вопрос был решен.
— Как держится Эмма? Вчерашний день стал для нее кошмаром.
— Мама отвлекает ее, как может. Сегодня они пойдут в кино. Вместе с Амандой.
Сара снова кивнула.
— Как только я устроюсь в хосписе, привези ее еще раз. Мне не нравится, что она видит меня в таком состоянии, но я не хочу раствориться для нее в воздухе. Помню, как я плакала и негодовала, когда врачи заставили мою мать исчезнуть.
Гэри знал, что в последние дни смерть матери стала для Сары навязчивой идеей. Но разве могло быть иначе? Она всегда говорила, что им не дали попрощаться — что эта хорошо мотивированная попытка защитить ее от возможной душевной травмы нанесла ей неизлечимую рану.
— К тому же, я эгоистична, — еще раз пошутила Сара.
— Ты самая самоотверженная женщина на планете.
— Я хочу быть с Эммой каждое оставшееся мгновение.
Казалось, что она вот-вот заплачет, но в ее истощенном организме уже даже слез не осталось. Вся ее энергия уходила на борьбу за выживание. Им оставалось обсудить еще один важный вопрос, и Сара наконец перешла к нему:
— Ты уже говорил с Дэвидом?
Гэри ответил, что оставил ему пару сообщений и теперь в любую минуту ожидает ответный звонок.
— Где он сейчас?
— Во Франции.
— Во Франции, — с тоскливой улыбкой повторила она. — Я рада, что хоть один из нас попал туда.
— Он вернется, как только сможет.
— Хорошо. Не торопи его. Чем больше времени потребуется на его возвращение, тем лучше.
Гэри недоуменно поднял брови.
— Потому что я не умру, пока не увижу Дэвида еще хотя бы раз.
Она упрямо выпятила подбородок.
— И меня не волнует, сколько для этого понадобится времени. Я подожду.
Гэри верил ей.
— И я дождусь его, — повторила она, перед тем как погрузиться в медикаментозный сон.
Глава 32
Извлеченные из сумки документы были сильно испорчены. Дэвид успокаивал себя только тем, что их оригиналы хранились в сейфах «Ньюберри». Тем не менее маркиз разложил промокшие страницы на столе. В его аккуратных движениях сквозило уважение знатока, которому представилась возможность увидеть недавно обнаруженную рукопись Челлини. Поместив документы на мягкую льняную ткань, он бережно промокал их сухой губкой.
Страницы «Ключа к жизни вечной» слиплись. Их предстояло сушить несколько дней, а затем отделять друг от друга скальпелем и пинцетом. Особое внимание маркиз уделил чертежу «Медузы». Профессор Верне из Музея естественных наук утверждал, что Сант-Анджело являлся экспертом в подобных вопросах, и сам факт, что маркиз мгновенно сфокусировался на наброске Челлини, лишь подтверждал эти слова. Он разглаживал морщинки на листе с такой нежностью, что напоминал отца, ласкавшего грудного младенца.
Дэвид еще никогда не встречал столь интересного и своеобразного человека, хотя временами маркиз казался ему осколком какой-то ранней эпохи. Высокомерное лицо Сант-Анджело с крючкообразным выступающим носом украшали великолепные темные усы. Несмотря на сильную хромоту, он сохранял хорошую физическую форму. Даже работая с мокрыми документами, он по-прежнему оставался в костюме и с черным галстуком. Дэвид заметил на его отглаженной накрахмаленной белой рубашке блестящие пуговицы из слоновой кости и сапфировые запонки.
— В будущем, — сказал маркиз, — вам нужно держать такие вещи подальше от воды.
— В будущем, — ответил Дэвид, — я постараюсь избегать людей с пистолетами.
Он вкратце рассказал Сант-Анджело, как они оказались у его дверей — мокрые и запыхавшиеся. Но когда маркиз спросил, кто так настойчиво преследовал их и по какой причине, Дэвид не нашел правдоподобного ответа.
— Им был нужен этот набросок, — указав на рисунок, сказала Оливия.
— Чертеж? — усомнился Сант-Анджело. — Это же копия.
— Им нужен реальный предмет, — ответила Оливия. — Зеркало, вставленное в медальон.
Она посмотрела на Дэвида, желая убедиться, что он не против ее откровенности. Дэвид одобрительно кивнул. Они уже успели переодеться в роскошной спальной на втором этаже в шелковые пижамы и вельветовые халаты, великодушно предложенные маркизом из его личного гардероба, а затем спустились в гостиную, где добрый хозяин предложил им по чашке горячего шоколада.
— Маленькое зеркало? — скептически спросил Сант-Анджело. — Из чего сделан медальон? Из серебра?
— Зато рукой мастера, — ответил Дэвид.
Маркиз кивнул.
— Так вы уже знаете? Да, рука Челлини тут угадывается.
Дэвид уже не удивлялся его осведомленности. Он понял, что Сант-Анджело знал гораздо больше, чем показывал.
— У меня имеется клиентка, которая хочет найти это зеркало, — сказал Дэвид. — Любой ценой.
Будучи экспертом в подобных делах, маркиз, естественно, заинтересовался упоминанием о заказчице.
— Так это женщина? Могу я узнать ее имя и фамилию?
— Мне не позволено разглашать такую информацию, — ответил Дэвид, желая придержать одну-две карты при себе в беседе с таким уклончивым человеком.
Похоже, Сант-Анджело уже привык к тому, что люди скрывали имена своих работодателей. Но он еще не удовлетворил своего любопытства — как, впрочем, и Дэвид. Между ними шла игра «вопрос-ответ», и здесь был важен порядок, в котором открывалась информация.
— Что привело вас ко мне в первый раз? — спросил Сант-Анджело, откинувшись на спинку кресла и соединив сильные пальцы в форме домика.
Дэвид решил, что честный ответ на этот вопрос не навредит ему. Он рассказал о некоторых находках, сделанных в Музее естественных наук.
— Как видите, Калиостро был очень впечатлен человеком по имени Сант-Анджело. Позже мы увидели ваше имя на памятной доске совета попечителей музея.
Маркиз улыбнулся.
— Позвольте спросить, — продолжил Дэвид. — Нам сказали, что ваша семья прожила в Париже много поколений. Мог ли один из ваших предков обладать «Медузой»?
— Да, мог, — без колебаний ответил маркиз.
Оливия едва не скатилась с кресла. Дэвид почувствовал, как у него замерло сердце. Наконец он получил конкретное доказательство, что зеркало действительно существовало. Возможно, их хозяин даже знал, где оно находится. Он едва осмелился задать следующий вопрос:
— А вы случайно не имеете этот медальон в своей коллекции?
— Нет.
— Но вы знаете, где он находится? — подавшись вперед, спросила Оливия.
После ее вопроса возникла длинная пауза.
— Да, я знаю, — наконец признался маркиз.
Дэвид торопливо допил остатки шоколада и поставил пустую чашку на угол стола — подальше от бумаг, которые сушились на куске льняной ткани.
— Где? — спросил он. — Где сейчас «Медуза»?
Однако Сант-Анджело уже ответил на ряд их вопросов.
Теперь настал его черед. Он повернулся к Дэвиду.
— Сначала скажите, почему вы — или ваша клиентка — так сильно желаете найти это зеркало?
— Оно очень ценное, как, впрочем, и все вещи, которые создал Челлини.
Маркиз отмахнулся от такого объяснения, как от жужжащей мухи.
— Если вы не хотите быть откровенными со мной, давайте закончим наш разговор.
— Скажи ему, — прошептала Оливия.
Дэвид не знал, как поступить. Он боялся, что маркиз, услышав честный ответ, посчитает его сумасшедшим. Сант-Анджело терпеливо ждал.
— Моя клиентка полагает, что «Медуза» обладает магической силой.
— Какой?
Дэвид снова сделал паузу.
— Речь идет о бессмертии, — выпалила Оливия.
Дэвид думал, что маркиз рассмеется. Но он опять ошибся. Сант-Анджело не шелохнулся и ничуть не изменился в лице.
— А вы? — спросил маркиз у Дэвида. — Каково ваше мнение? Вы тоже думаете, что зеркало может наделить бессмертием?
— Я должен верить.
Этот ответ удивил хозяина.
— Должны? Почему?
— Речь идет о спасении человеческой жизни.
— Жизни вашей клиентки?
— Моей сестры.
Ему пришлось изложить свою историю — благо, маркиз оказался внимательным слушателем. Пусть все будет начистоту, думал Дэвид. У него — и тем более у Сары — не осталось времени на игры. Пока он описывал свои поиски зеркала, Оливия раз за разом вмешивалась в его повествование и уводила рассказ в сторону. Но если Дэвид поначалу тревожился, что ее упоминания о Третьем рейхе и об оккультных увлечениях Гитлера отвлекут Сант-Анджело или вызовут у него недоумение, то вскоре он убедился в обратном. Казалось, ничто в их рассказе не удивляло, не пугало и даже не изумляло маркиза. Он либо был самым доверчивым человеком на свете, либо знал, что они говорили правду. Хотя как он мог знать об этом? Его реакция оставалась для Дэвида полной загадкой.
Когда их рассказ подошел к концу, Сант-Анджело с задумчивым видом поднялся с кресла и, опираясь на трость, медленно направился к камину. Он оперся одной рукой на полку и замер, глядя на огонь. Затем, не поворачиваясь к ним, он тихо произнес:
— Годы назад в другой стране я знал чудесную женщину.
Поленья трещали на решетке, и оранжевые искры взлетали среди алых языков огня.
— Мне казалось, что только она, единственная в мире, верила в силу «Медузы».
Дэвид и Оливия молча обменялись взглядами.
— Она была очень красивой. Фактически ее считали одной из лучших натурщиц.
Дэвид почувствовал, как по его спине пробежал легкий холодок.
— Сотни художников пытались изобразить на холсте ее красоту, но, к сожалению, ни одна из их картин не уцелела. Многие скульпторы ваяли ее тело, однако мрамор и бронза не могли передать главную особенность лица этой женщины.
— Какую именно? — спросил Дэвид, зная каждой клеткой мозга, о чем собирался сказать Сант-Анджело.
— Цвет ее глаз, — ответил маркиз, обернувшись, чтобы посмотреть на гостя. — Они были фиолетовыми.
Дэвид понял, что он взглядом и выражением лица уже ответил на вопрос, который хотел задать Сант-Анджело.
— Вам не следует возвращаться в отель этой ночью, — сказал маркиз. — Слишком большой риск. Лучше переночуйте в моем доме. Утром я расскажу, где находится предмет, который вы ищете.
Он снова повернулся к огню, и опустил голову на грудь. Трость из слоновой кости мерцала, как раскаленное железо.
* * *
В их спальной на втором этаже кто-то успел уже перестелить постели, задернуть шторы и притушить свет ламп. Дэвиду не верилось в происходящее: еще вчера вечером он уворачивался от ножа в тесном купе поезда, а сегодня ему предоставили роскошную комнату в парижском особняке… Он посмотрел на свою спутницу, одетую в большую пижаму, затем перевел взгляд на широкую постель с четырьмя столбами и пологом.
Оливия взобралась на постель и, похлопав ладонью по матрацу, сказала:
— Знаешь, она достаточно большая для двоих.
Дэвид снял халат, кинул его на кресло и сел рядом на одеяло.
— Ты думаешь, маркиз говорил нам правду? О том, что он знает, где искать «Медузу»?
— Наверное, знает, — ответила Оливия. — Лично я считаю, что это может подождать до утра.
Она передвинула подушки и сняла покрывало с постели.
Дэвид вспомнил, что не говорил с Гэри и Сарой уже двадцать четыре часа. Его телефон расстреляли из пистолета, а мобильный Оливии утонул в озере. Он осмотрелся по сторонам.
— Здесь нет телефона, — прочитав его мысли, сказала Оливия. — Я уже проверила.
— Тогда я спущусь вниз.
Он начал вставать, но Оливия потянула его обратно.
— Дэвид, это тоже может подождать. Хотя бы несколько часов. Твоя сестра нормально чувствовала себя, когда ты звонил ей в последний раз?
— Да.
— Тогда успокойся. Позвонишь ей утром. Сейчас подумай о себе.
Она обняла его.
— Подумай о нас.
Оливия сняла его очки, положила их на столик и выключила лампу. Комнату освещал лишь отсвет уличных фонарей, проникавший в щель между шторами. Их окна выходили на бульвар, за которым темнел старый парк с искусственным озером и лодочной станцией.
— Ты видишь меня без очков? — пошутила Оливия.
— Местами.
Она склонилась над ним и поцеловала его в губы.
— Тогда ты знаешь, где меня искать?
Она со смехом нырнула под одеяло.
— Попробую догадаться.
— Найди меня, герой.
Дэвид приподнял одеяло, пошарил под ним рукой и почувствовал теплое тело Оливии. Ее глаза сияли в темноте. Черные волосы рассыпались на белой подушке. Опираясь на локоть, он склонился, чтобы поцеловать ее.
— У-у-м, — промурлыкала она. — Ты пахнешь горячим шоколадом.
— А мне кажется, что это ты так пахнешь.
Он поцеловал ее снова.
— Да, это ты.
Он обвил рукой стройную талию Оливии и притянул к себе. Она обхватила руками его шею.
— Помнишь тот день, когда ты прогуливался по площади? — спросила она.
— Да.
— Наверное, это была судьба.
Еще несколько недель назад Дэвид не поверил бы, что в его жизни может произойти такое чудо. Но теперь привычный мир вдруг раскололся на части, и у него возникли тысячи новых возможностей. Когда их тела под одеялом слились вместе с естественной и страстной легкостью, он понял, что согласен с Оливией. Она вошла в его судьбу.
Глава 33
Оставшись в одиночестве, маркиз подбросил полено в камин и посмотрел на пылавший огонь. Неужели это возможно? Неужели Катарина по-прежнему жива? Как ей удалось пережить все эти столетия? Он почувствовал в сердце тоску, боль о потерянных годах и тонкий луч надежды, о котором грезил веками. Выражение на лице Дэвида Франко говорило красноречивее любых слов.
Вероятно, вести о его смерти и похоронах убедили Катарину в том, что он покинул этот мир. Но как он мог оказаться таким идиотом? Какая глупость, какая меланхоличная печаль, какое безумие заставили его поверить россказням о ее гибели? Теперь он понимал, что люди, передавшие ему сведения о смерти Катарины, не сомневались в своих словах. Они действительно думали, что это правда. И сейчас он обвинял лишь самого себя — за легковерие, слепоту и отчаяние. Наверное, он поверил сообщению о ее гибели, потому что терзался мыслями о безумной судьбе, на которую обрек Катарину. С этой судьбой он и сам еще не смирился.
Прошли века, и она решила найти магическое зеркало. Она хотела вернуть его любой ценой. Почему? Чтобы одарить бессмертием кого-нибудь еще? Или разбить его в надежде, что это уберет проклятье, которое она навлекла на себя той незабываемой ужасной ночью?
Он придвинул кресло к огню. В ночные часы его ноги ломило от боли. Ему следовало придумать план. Он должен был встряхнуться и побороться за свое будущее. Этим вечером Сант-Анджело узнал, что у него появилась еще одна причина для существования. Он понял, что должен жить дальше.
Маркиз откинул голову на спинку кресла и закрыл глаза, чувствуя, как жар от камина окутывает ноги. Прежде чем составить план действий, он должен был вспомнить свое величайшее поражение, от которого еще не успел оправиться. Ему предстояло победить страх, засевший в его больных костях. Лишь раз в своей жизни он, бессмертный Челлини, столкнулся с врагом, который, обладая мощными и темными ресурсами, заставил его почувствовать себя беспомощным слабаком. В многолетней игре с этим злобным противником он довольствовался патовой ситуацией. Хотя и его враг был вынужден мириться с ней. Сант-Анджело представлял себе их битву, как бой двух боксеров-профессионалов, избитых до неузнаваемости, но все еще остерегавшихся ударов друг друга. Каждый из них воспользовался силой «Медузы» и обратил ее в могущество. Маркиз знал, где находилась обитель врага, но он помнил о своей физической ущербности и поэтому выжидал удобный момент для финальной схватки.
Теперь это время пришло. Заявив права на магическое зеркало, он мог бы вернуть величайшую любовь своей жизни… Если бы он разделил проклятие зеркала с единственной женщиной в мире, которая могла понять его, эта патовая ситуация была бы разрушена. Сначала судьба отправила его в Колизей в компании с доктором Строцци. Затем она показала ему, как создать «Медузу». Сотни лет судьба перекидывала его из одной страны в другую — взад и вперед, словно ткацкий челнок. Теперь она направила к его порогу двух искателей приключений. У каждого из них имелась своя цель. Но они искали тот же предмет, что и Сант-Анджело. Им предстояло войти в логово льва — туда, куда он не мог явиться со своими сломанными ногами; туда, где душа его преисполнялась страха. Попав в логово, они должны были победить кровожадное чудовище — более страшное, чем любая горгона, обитавшая в подземном мире. Эта тварь имела такую ужасную репутацию, что могла позволить себе все — все, что угодно — кроме раскрытия своей личности.
Стянув черный галстук, маркиз уронил его на пол. Перед его мысленным взором замелькали картины лета 1940 года. Он вновь увидел цепочку бронированных машин, которые мчались по уединенной дороге к замку Пердю. Он уже слышал рев моторов.
Маркиз и его старый егерь Бройяр охотились на волков, когда на дороге, ведущей к замку, послышался странный шум. Сант-Анджело быстро взбежал на вершину хребта, обменял у егеря свое ружье на бинокль и забрался на дерево. Раздвинув рукой листву, он увидел у подножия склона четыре бронированные машины, за которыми следовал длинный «мерседес». Военная колонна быстро мчалась через лес. На передних крыльях лимузина колыхались нацистские флажки.
— Немцы? — взволнованно спросил Бройяр.
— А у кого еще теперь имеется бензин?
Пришла беда, подумал он. Это было неизбежно. В начале мая нацисты наводнили Францию. Им потребовалась всего неделя, чтобы прорвать линию Мажино. 14 июня их танки уже триумфально грохотали по Елисейским полям. Маркиз знал, что их визит в замок был только вопросом времени. Хотя эта делегация выглядела слишком уж солидно.
— Сколько их? — спросил егерь, когда он спустился вниз.
Бройяр задал вопрос таким тоном, словно интересовался, сколько патронов ему придется потратить, чтобы пристрелить всех немцев.
— Слишком много, — ответил маркиз, похлопав старика по плечу.
Сант-Анджело разделял его точку зрения, но понимал, что ему следует быть осмотрительным.
— Пошли, — сказал он, перекинув ремень ружья через плечо.
Ускорив шаг, насколько позволяли стариковские ноги егеря, они направились к замку. По одну сторону хребта тянулся густой лес, по другую — Луара, шумевшая далеко внизу. Когда они приблизились к замку, перед ними раскинулось большое поле. Оно спускалось по склону холма к зеленому лугу, на котором некогда паслись овцы и кони. Маркиз боялся, что немцы на дороге заметят их передвижение. Пригибаясь к земле, он побежал к большой круглой яме. Нормандский рыцарь, построивший замок в четырнадцатом веке, соорудил несколько каменных ям для содержания животных — медведей, волков, кабанов. Спустившись по ступеням на дно ямы, Сант-Анджело направился к клеткам с железными решетками. Он подошел к одной из них и с силой дернул ручку на ржавой двери. Внутри клетки по-прежнему чувствовался запах большого зверя. Пригнув голову, маркиз влез внутрь, очистил рукой покрытую мхом стену и нашел железную скобу, вбитую в камень. Маркиз, поднатужившись, потянул ее к себе. Когда потайная дверь открылась, он согнулся вдвое и пробрался в узкий лаз.
— Продолжай наблюдать с вершины утеса, — крикнул он егерю. — И даже не думай связываться с ними.
Бройяр кивнул и аккуратно закрыл каменную плиту за спиной Сант-Анджело. В кромешной тьме маркиз покопался в кармане и нашел коробку спичек. Этот тайный путь вел к замку. Еще один тоннель начинался на речном берегу. Зажигая спички, одну за другой, Сант-Анджело быстро шел вперед. Он слышал только поскрипывание своих сапог и тихий писк крыс. Нормандский рыцарь позаботился о нескольких секретных путях бегства. Тоннель проходил под защитным рвом. На каменных стенах виднелись ржавые цепи, которыми здесь когда-то приковывали пленников.
В какой-то момент под каблуками лязгнула железная решетка. Он понял, что добрался до люка, в который прежде сбрасывали обреченных людей. Везучие пленники ломали шеи при падении. Других ожидала медленная смерть от истощения. Сант-Анджело осторожно подкрался к стеллажу с винными бутылками и осмотрел проход. Он толкнул плечом панель, закрепленную на ржавых скрипящих петлях, затем зажег последнюю спичку и вошел в винный погреб.
Селеста, молодая служанка, испуганно попятилась назад. На всякий случай он зажал ей рот рукой. Она послушно закивала головой и передала запыленную бутылку в руки Асканио.
— А я все гадал, куда же вы ушли, — сварливо сказал его помощник.
Маркиз убрал руку со рта девушки, и Селеста с облегченным вздохом прильнула к груди Асканио.
— Сколько их уже в замке? — спросил Сант-Анджело, стряхивая грязь и паутину с охотничьего костюма.
— Десять или пятнадцать. Все из СС.
— Их в два раза больше, — расширив глаза, прошептала Селеста.
— Что им нужно?
— Не знаю. Но сейчас они потребовали вина.
Асканио сунул под мышку еще одну бутылку.
— Я тут выбираю, какое вино уже начало портиться.
— Только не совершай поспешных действий, — с улыбкой сказал маркиз.
— Ага! Так вы планируете перебить их отряд?
— Я не хочу, чтобы весь Третий рейх свалился на наши головы.
Маркиз поднялся по задней лестнице в свои покои и сменил охотничий костюм на штаны сельского сквайра и теплый жилет, подбитый собачьим мехом. Он привык к такой одежде, пока жил в Англии. Затем он направился к главной лестнице и вальяжно спустился в холл, где царила невероятная суматоха. Солдаты СС в зеленой форме простукивали стены прикладами и дулами автоматов. Офицеры кричали на слуг, приказывая им открывать двери комнат, опустошать ящики шкафов и комодов, отдергивать каждую занавеску, мимо которой они проходили.
У дверей, ведущих в холл, стоял мужчина, чей облик был знаком маркизу по газетам и киножурналам Европы. Генрих Гиммлер — рейхсфюрер, заместитель Гитлера, глава гестапо — наблюдал за действиями своих подчиненных. В жизни он оказался еще больше похожим на веретено, чем на тщательно отобранных газетных фотографиях. На нем была серая форма и сапоги до колен. На черном козырьке фуражки мерцала грозная «Totenkopf» — «мертвая голова». Он достал носовой платок, вытер очки в тонкой металлической оправе и высокомерно посмотрел на приближавшегося хозяина замка. Солдат преградил путь маркизу, но Гиммлер отмахнулся от него носовым платком.
— Герр Сант-Анджело?
— Oui, да, — ответил маркиз по-французски, остановившись на некотором удалении, чтобы избежать рукопожатия.
— Вы, без сомнения, знаете, кто я такой, — водрузив очки на нос, сказал по-немецки рейхсфюрер.
— Ich mache. Конечно.
— Но я сомневаюсь, что вы знакомы с моим советником.
Крупный мужчина с квадратной головой сделал несколько шагов вперед и остановился рядом с Гиммлером. На его зеленой шинели, слишком теплой для летней погоды, виднелась медаль за боевые заслуги и обязательная нарукавная повязка нацистов. В левой руке он держал толстый портфель.
— Это профессор Дитер Майнц из Гейдельбергского университета.
Мужчина склонил голову и щелкнул каблуками сапог.
— Он, как и все мы, хотел непременно познакомиться с вами.
Маркиз изобразил удивление.
— Я веду тихую жизнь в сельской местности. Как мне удалось привлечь внимание столь важных особ?
— Я с радостью объясню причины нашего визита, — ответил Майнц громким голосом.
Было видно, что он привык выступать в университетских лекционных залах.
— Мои последние исследования показали, что один из ваших предков, оставивший вам в наследство титул и замок, являлся человеком экстраординарных талантов.
— Да что вы говорите! — изумился Сант-Анджело, прекрасно зная, что вышеуказанный «предок» стоял теперь перед нацистскими офицерами.
— Судя по некоторым документам, этот гений, — продолжил Майнц, — был хорошо осведомлен в оккультных искусствах, которые обычно и крайне глупо игнорируются наукой.
Сант-Анджело покачал головой, притворяясь невежественным простаком.
— Я знаю, что мой род имеет долгую и славную историю, — ответил он. — Но мне ничего не известно о предке, занимавшемся оккультизмом. Вы уверены, что приехали в правильное место?
— Определенно, — ответил Майнц. — Мы в этом полностью уверены.
Гиммлер покосился на маркиза.
— Кто, кроме вас и ваших слуг, находится в замке? — спросил он резко.
— Больше никого нет. И я не имею семьи.
— Может быть, какие-то гости?
— Нет.
— Значит, никаких посторонних женщин? — уточнил Гиммлер, внимательно и с подозрением глядя на маркиза. — И никаких мужчин?
Сант-Анджело понял смысл его слов, но не потрудился ответить.
— Тогда, надеюсь, вы не будете возражать, если мы продолжим нашу инспекцию? — с усмешкой добавил рейхсфюрер.
Не ожидая ответа, он отдал несколько приказов, и шестеро солдат бегом поднялись по двум крыльям мраморной лестницы. Все они, как заметил Сант-Анджело, были высокими блондинами с синими глазами. Он слышал, что Гиммлер, архитектор нацистской программы по улучшению расы, сам выбирал себе рекрутов. Маркиз с иронией подумал, что рейхсфюрер никак не соответствовал своим собственным критериям.
Адъютант прошептал что-то на ухо Гиммлеру, и они оба направились в геральдический зал, где нацисты устроили командный пункт. Средневековые латы, стоявшие вдоль стен, были прикрыты консолями с современным коммуникационным оборудованием: рациями, декодирующими машинами и блоками питания. В трапезной комнате один солдат забрался на стол, наматывая проволоку на хрустальный канделябр. Другой эсэсовец выломал витражное окно, чтобы закрепить на раме приемную антенну.
— Мне ужасно неловко, что мы причиняем вам такие неудобства, — склонившись к маркизу, произнес профессор Майнц. — Но у наших парней так много работы.
Казалось, что он говорил о каких-то бюргерах, готовившихся к визиту мэра.
— Возможно, вы знаете, что сегодня вечером произойдет летнее солнцестояние.
Да, произойдет, подумал маркиз. Ну и что?
— Это один из древних праздников, которые мы снова вводим в обиход, — пояснил Майнц. — Они заменят прежнюю иудео-христианскую чушь. Я даже написал по этой теме книгу «Арийские солнечные ритуалы». Если хотите, я с радостью пришлю вам подписанный экземпляр для вашей личной библиотеки.
Сант-Анджело кивнул, притворяясь, что благодарит собеседника.
— Я, знаете ли, и сам библиофил, — признался профессор. — Мой дом полон книг. Моя жена говорит, что я наполнил бы ими даже ванну, если бы она мне позволила.
Асканио и Селеста прошли мимо них, неся на подносах бокалы и бутылки вина.
— Я догадываюсь, что вы унаследовали впечатляющую библиотеку.
Сант-Анджело пожал плечами, показывая, что книги его не интересовали.
— К чему такая скромность? Книги определяют внешность дома! Разве вы так не считаете?
— Я слышал, что некоторые люди так думают.
— Где находится ваша библиотека? — спросил Майнц, осматриваясь по сторонам, словно он мог пропустить ее каким-то образом.
Ах, вот к чему все это!
— Я боюсь, вы будете разочарованы, — ответил Сант-Анджело.
— О, позвольте мне самому судить об этом! Я многое могу рассказать вам о ваших предках — даже то, что вы никогда не знали. Мне кажется, когда я поведаю вам о тайном знании ваших прадедов, вы будете приятно удивлены.
Он взял хозяина замка под руку и повел его к лестнице.
— Так вы покажете мне ваши книги? Куда идти? Вверх по лестнице? В одну из башен? Я где-то читал, что в шестнадцатом веке французский король велел снести все боевые башни замков. Интересно, как они сохранились в замке Пердю?
Сант-Анджело отдернул руку.
— Вполне вероятно, что здесь не обошлось без магии вашего предка. Как вы считаете?
На полпути к верхней площадке лестницы они услышал первый взрыв, от которого содрогнулись стены замка. Маркиз хотел сбежать вниз, но Майнц, поймав его за руку, сказал:
— Не волнуйтесь. Солдаты расчищают территорию. Это обычные меры предосторожности. Ваш замок не пострадает. А теперь сопроводите меня в вашу библиотеку!
То была не просьба, а приказ.
Сант-Анджело провел грузного профессора через несколько гостиных и салонов, украшенных блеклыми гобеленами и старой мебелью. Они вошли в главную библиотеку замка. Это помещение походило на пещеру, уставленную книжными шкафами, которые поднимались от пола до самого потолка. Несколько передвижных лестниц на колесах давали доступ к верхним полкам. Здесь находилась обширная коллекция классической литературы — тома в прекрасных переплетах начиная от Марка Аврелия и кончая Вольтером. Названия книг поблескивали золотыми буквами на корешках фолиантов, большинство которых Сант-Анджело приобрел в странствиях по разным странам мира. Коллекция состояла из книг на многих языках — итальянском, английском, немецком, французском, русском, греческом. Профессор опустил свой толстый портфель на стол в центре зала и зашагал вдоль шкафов, раз за разом присвистывая от восхищения.
— Восхитительно! Просто фантастично!
Он часто останавливался и бережно снимал с полки какой-нибудь древний том.
— Полные хроники Плиния Старшего!
Пролистав другой фолиант, он мрачно пожаловался:
— Филиппики Тацита. Мой экземпляр сгорел при пожаре в Гейдельберге.
Некоторое время Майнц был настолько увлечен просмотром книг, что маркиз подумывал оставить его здесь и заняться другими делами. Внезапно снаружи прогремело еще полдюжины взрывов. Сант-Анджело услышал, как падали огромные деревья. Майнц пролистал еще десяток книг, проверил верхние полки и, не слезая с лестницы, с укором посмотрел на маркиза.
— Интересная коллекция. Но сами вы работаете не здесь.
— Работаю? — высокомерно переспросил Сант-Анджело. — Я не понимаю, о чем вы говорите.
Майнц очертил рукой вокруг.
— Я не заметил на полках отсутствующих книг. На столе не видно ни бумаг, ни письменных принадлежностей. Да и вы, насколько мне известно, увлекаетесь совсем другой тематикой.
Его взгляд пробежал по тысячам томов. Он спустился с лестницы и с ледяной усмешкой произнес:
— Мне хотелось бы увидеть вашу личную коллекцию.
Сант-Анджело промолчал.
— Вы можете показать мне ее сами, — продолжил Майнц, — или ее найдут солдаты. Если понадобится, я прикажу им выломать все двери во дворце. Решайте, маркиз.
Затем он снова перешел на дружеский тон.
— Как часто вам встречаются такие люди, как я? Ну кто еще может оценить по достоинству собранные вами материалы?
Он направился к двери, затем, обернувшись, спросил:
— Куда мы теперь пойдем? Вверх или вниз?
Сант-Анджело подумал о словах Асканио. Может быть, действительно перебить их отряд? Но вряд ли им удастся справиться с охраной Гиммлера и солдатами СС, которые рассредоточились по всему замку и прилегающим землям.
Он повел профессора обратно в коридор, затем в свой кабинет, располагавшийся в восточной башне. Маркиз намеренно не оснащал это помещение электричеством. Поскольку снаружи уже сгущались сумерки, ему пришлось зажечь газовые лампы, закрепленные на стенах. Воздух в кабинете застоялся. Сант-Анджело открыл французское окно и вышел на террасу, чтобы посмотреть разрушения, причиненные взрывами.
До него донесся запах горелой древесины. Когда Сант-Анджело подошел к парапету и осмотрелся по сторонам, он увидел, что немцы, используя динамит, повалили старые дубы на гребне утеса. Теперь их бронированные машины сталкивали вниз расщепленные и обгоревшие стволы. Прежде чем маркиз успел понять, зачем они расчищали вершину хребта, Майнц, оставшийся в кабинете, позвал его к себе.
— Значит, вы, как и я, интересуетесь Ренессансом? — спросил профессор, когда Сант-Анджело переступил порог.
Он держал в руке автобиографию Челлини — оригинальное издание, подготовленное в 1728 году Антонио Коччи.
— У вас имеются переводы этой книги на шести языках! Рядом я вижу его трактаты по скульптуре и обработке золотых изделий. Судя по всему, вы восхищаетесь Челлини не меньше меня.
— Наверное, вы правы.
— Тогда вам известно, что он был не только великим скульптором и ювелиром, но и мастером оккультизма. Помните его рассказ о вызванных демонах в Колизее?
— Я думаю, он просто прихвастнул.
Майнц решительно покачал головой.
— Нет, вы не правы. Это не хвастовство. Более того, я убежден, что он описал свои опыты не полностью. В начале шестнадцатого века говорить о подобных вещах было очень опасно. Поэтому Челлини утаил часть истины. Но я надеюсь, что однажды узнаю его историю до самого конца.
Профессор бережно поставил книгу на полку. Он с восторгом осмотрел пятиугольное помещение, в котором книжные шкафы из вишневого дерева чередовались с высокими зеркалами от пола до потолка.
— Я начинаю завидовать вам. Мне бы такое гнездышко.
Он снял шинель и аккуратно сложил ее на кресле. Его белая рубашка прилипла к телу от пота.
— Дома, чтобы обрести покой и тишину, мне приходится работать в кладовой.
Он прошел вдоль шкафов, нежно прикасаясь пальцами к книгам. Тематика коллекции варьировалась от стрегерии до астрологии, от нумерологии до некромантии. Профессор восторженно кивал головой. Выражение его лица говорило, что теперь он был полностью доволен. Майнц провел рукой по краю письменного стола, на котором стоял позолоченный бюст Данте. Голова древнего поэта была увенчана серебряным венком. Сант-Анджело старательно отводил взгляд в сторону, чтобы не привлекать к нему внимание профессора.
— Я сожалею, что мой итальянский язык несовершенен, — посетовал Майнц. — Бесконечное очарование «Божественной комедии» остается недоступным для меня.
— Мне очень жаль. Мир не знал другого такого поэта.
— Вы говорите эти слова по зову крови, не так ли? — со смехом спросил профессор. — Судя по вашей фамилии, вы итальянец. Тем не менее ваша семья веками жила во Франции. Почему?
Сант-Анджело пожал плечами.
— Это старая история.
Профессор скептически посмотрел на него, затем подошел к своему портфелю и расстегнул кожаный ремень.
— Старые истории являются моей специальностью.
Покопавшись внутри, он вытащил пачку бумаг.
— На прошлой неделе мы получили интересную информацию из Национального архива.
Чтобы освободить достаточно места, он передвинул бюст Данте на край стола, едва не сбросив с него венок.
— Я сам делал снимки. Думаю, вы найдете их интересными.
Это были фотографии рисунков и рукописных страниц, написанных на итальянском языке.
— Снимки сделаны с оригинальных рисунков и записей, подготовленных для Наполеона. Слова срисованы со стен камеры в замке Сан-Лео — старой тюрьмы, расположенной неподалеку от Рима. Естественно, я тоже съездил туда, но там ничего не сохранилось. Нам приходится полагаться на эти копии.
Внезапно Сант-Анджело понял, почему нацисты приехали в замок Пердю.
— Я полагаю, вы можете догадаться, кто был узником той камеры, — сказал Майнц.
— Граф Калиостро.
Он уже не видел смысла разыгрывать из себя простака. Сами слова, сопровождаемые египетскими символами, были пустой тарабарщиной. Однако в нескольких фразах упоминался Сант-Анджело и Потерянный замок. Замок Пердю. Старый шарлатан воздержался от признания своего поражения, но оставил достаточно откровенные намеки. С таким же успехом он мог бы предоставить нацистам дорожную карту.
— Теперь вы должны понять, почему мы бросились сломя голову по этому следу. Рейхсфюрер Гиммлер питает огромный интерес к тайному знанию. Во всех частях света мы ищем артефакты, словно трюфели.
Профессор похрюкал, как свинья.
Сант-Анджело знал о пристрастиях нацистов. В качестве символа своей власти они использовали свастику — древний санскритский знак мира. Но их перевернутая свастика превратилась в нечто другое.
— Граф Калиостро был мастером египетских масонских лож, — с холодной улыбкой произнес Майнц. — Судя по документам, он хорошо знал вашего предка. Лично я не назвал бы их друзьями. Скорее они соперничали друг с другом, как два равных по силе профессионала. Вы согласны с моим мнением?
Маркиз хотел возразить, что профессор излишне преувеличивал способности Калиостро. Но в конечном счете он решил промолчать.
— Во всяком случае, Калиостро считал, что замок Пердю хранит могущественные секреты, — продолжил Майнц.
— Если это так, то они еще не раскрыты, — ответил Сант-Анджело.
Он попытался перевести разговор на другую тему, однако заметил, что профессор отвлекся. Майнц к чему-то прислушивался, насторожившись, как охотничий пес. Маркиз вдруг услышал странный звук — низкий гул двигателей небольшого самолета.
— Летит! — сказал профессор, торопливо выходя на балкон. — Он летит!
«Кто летит?» — с удивлением подумал Сант-Анджело. Сумерки сгущались, и далеко на западе маркиз увидел красные огни на крыльях самолета, направлявшегося к замку. Казалось, он возник из заходящего солнца. Самолет начал снижаться, пролетев чуть выше линии хребта. Теперь Сант-Анджело понимал, почему солдаты повалили дубы. Деревья могли бы помешать посадке. Внизу на лугу он увидел бронированные машины, которые были расставлены в две параллельные линии. Их фары отмечали границы импровизированной взлетно-посадочной полосы. В промежутках между машинами стояли солдаты, державшие в руках фонари и флаги.
Колеса самолета коснулись травы, он подпрыгнул и через миг покатился по земле. Выставленные закрылки гасили скорость движения. Несмотря на большое расстояние, Сант-Анджело увидел на фюзеляже нацистскую эмблему и бортовой номер 2600. Это число, по мнению фюрера, содержало какую-то мистическую силу, поэтому он приказал нарисовать его на своем личном самолете.
Неужели сам Гитлер прилетел в его замок?
Солдаты, словно светлячки, размахивали зажженными фонарями. Самолет, подпрыгивая на кочках, покатился по лугу. Когда до густого леса оставалось полсотни ярдов, он резко остановился. Его нос опустился, и хвост приподнялся, как жало скорпиона. После того как шум двигателей затих, два эсэсовца подбежали к пассажирскому люку и помогли опустить откидную лестницу. Офицеры — и среди них Гиммлер — выстроились перед самолетом в одну шеренгу и по стойке смирно ожидали выхода Гитлера.
В нараставшем мраке маркиз увидел небольшую фигуру, появившуюся в проеме люка. На фюрере была полевая форма горчичного цвета, бриджи, сапоги и фуражка. Даже с башни его лицо с темными глазами и характерными усиками можно было узнать безошибочно. Сант-Анджело заметил, что стоявший рядом с ним профессор, как и все эсэсовцы на поле, поднял руку в нацистском салюте. Гитлер ответил небрежным взмахом от локтя и зашагал к воротам замка в сопровождении французского атташе и нескольких офицеров.
— Вам оказана великая честь, — сказал Майнц. — Фюрер проведет эту ночь под вашей крышей.
Сант-Анджело не мог собраться с мыслями.
— Покажите ему что-нибудь! Порадуйте его какой-нибудь вещью!
Майнц, словно студент, ожидавший визита возлюбленной, вбежал в кабинет и начал перебирать фотографии.
— Вот, например, на этом снимке видна надпись «Малый дворец», — сказал он, протягивая фото маркизу. — А ниже Калиостро нарисовал иероглиф.
Иероглиф? Обычная ворона с распростертыми крыльями.
— Похоже на ворону.
— Конечно, похоже, — нетерпеливо согласился Майнц. — Три короткие вертикальные линии рядом с символом указывают на стаю. Этот снимок напоминает вам что-нибудь? Вы видели такой мотив в вашем замке? Возможно, на семейном гербе?
Малый дворец? Граф Калиостро, без сомнения, имел в виду Малый Трианон, подумал Сант-Анджело. Но он не стал делиться своей догадкой с профессором.
— Тогда посмотрите на этот глиф.
Майнц показал ему другую фотографию, с рисунком шакала. Голова животного была откинута назад, словно кто-то сломал ему шею.
— Он написал: «Мастер Потерянного замка одержал победу». Но победу над чем? Неужели над Анубисом? Египетским богом смерти?
Сант-Анджело прекрасно помнил их астральную битву в уютном гнездышке Марии Антуанетты. Очевидно, граф тоже помнил ее. Даже когда им овладело безумие.
Майнц передал ему несколько фотографий. Хотя маркиз не понимал смысл иероглифов, нацарапанных на стенах камеры, французские надписи давали точный перевод. Сант-Анджело чувствовал, что профессор ожидал от него помощи в их расшифровке.
— Взгляните на этот рисунок, — сказал Майнц, аккуратно придвинув к нему желтоватый лист бумаги.
Маркиз осмотрел набросок, сделанный серым углем и чем-то похожим на полоски высохшего красного вина.
— Я питаю большое уважение к французскому Национальному архиву, — продолжил профессор. — Но его работники могли тщательнее заботиться о таких редких и оригинальных документах.
На рисунке изображалась голова горгоны, подвешенная на цепочке. Надпись гласила: «Lo specchio di Eternita, ma non ho visto!» — «Зеркало вечности, не узнанное мной!» Профессор отдернул сырой воротник рубашки, прилипший к его толстой шее.
— Как видите, граф показал себя неплохим рисовальщиком. Скажите, вы когда-нибудь видели нечто подобное? Возможно, зеркало или амулет с головой Медузы? Я подозреваю, что эта вещь принадлежала вашему предку.
Ум Сант-Анджело метался, словно напуганная птица в клетке. Медальон, как обычно, висел на груди под рубашкой.
— Очевидно, Калиостро считал это зеркало могущественным амулетом, — добавил Майнц. — В течение четырех лет он рисовал на стенах камеры египетские символы и надписи. Обычно его инструментами были заостренные камни или кусочки угля. Но для этого рисунка он использовал единственный клочок бумаги и собственную кровь.
Так это была кровь, а не вино! Значит, граф в конце жизни понял истинную ценность «Медузы»? Судя по записям, Калиостро даже не догадывался о секрете медальона, пока маркиз не отнял его. А затем графа посадили в тюрьму, и он уже ничего не мог изменить. Возможно, это и свело его с ума. Злость побежденного мага, который выпустил из пальцев свое бессмертие.
— Ну, хватит, маркиз, — льстивым голосом произнес профессор. — Не притворяйтесь, что вы не смыслите в таких делах. Ваша библиотека служит еще одним доказательством того, что вы изучаете оккультные искусства. Возможно, вы даже мастер. Почему бы нам не стать союзниками? Мы могли бы многому научить друг друга.
О, да! Маркиз мог бы показать ему свои таланты! Прямо здесь и сейчас! Но профессор вдруг отвернулся, и на его лице появилось раболепное выражение. На лестнице послышались голоса, за которыми последовал грохот тяжелых сапог. Майнц развернулся и, несмотря на теплый вечер, вновь надел зеленую шинель без знаков отличия.
Первыми в кабинет вошли два эсэсовца. На их эполетах блестели зазубрины сдвоенной руны «зиг», которые выглядели, как молнии. Солдаты заняли позиции у двери, уступая место Гиммлеру. Тот, держа в руке бокал с вином, остановился на верхней ступени лестницы. Он внимательно осмотрел зеркальные стены и книжные шкафы, стол с бюстом Данте и фотографии из французского Национального архива. Он даже понюхал воздух, словно хотел уловить какую-то потенциальную угрозу или скрытую магическую силу. Затем рейхсфюрер вошел в комнату. Он даже не взглянул на Сант-Анджело.
— Вы что-нибудь узнали? — спросил он у профессора.
— На самом деле мы только начали, — ответил Майнц. — Я показывал маркизу некоторые материалы, которые мы недавно получили.
Гиммлер фыркнул при упоминании титула. Он взял рисунок из руки профессора, приподнял его двумя пальцами и повернулся к Сант-Анджело.
— Когда-нибудь видели это?
— Медуза часто изображалась на предметах античности. Она была одним из общепринятых образов.
— Эта горгона является копией того амулета, который некромант Челлини сделал для герцогини Медичи.
Гиммлер грубо передвинул бюст Данте и сел на край стола. От резкого толчка венок, упав на пол, закатился под кресло. К облегчению маркиза, никто не обратил на это внимания.
— И в какой чертовой глуши вы нашли этот рисунок? — спросил Гиммлер.
— В библиотеке «Лоренциана». Среди документов Медичи.
— То есть во Флоренции? Не понимаю почему, но фюрер чтит этот город. Ему нравится их старый мост.
Воротник гестаповского кителя выглядел слишком большим для его костлявой шеи. Сант-Анджело заметил, что приколотая к отвороту медаль еще больше подчеркивала это несоответствие. Серый китель был увешан орденскими лентами и знаками отличия.
— Трудно поверить, что такой ценный предмет, сделанный Челлини, просто взял и исчез, — сказал Гиммлер. — Предмет, которым жаждали обладать граф Калиостро и Наполеон!
Маленькие, тусклые и подлые глаза рейхсминистра сверкнули за стеклами очков. Внезапно в голове Сант-Анджело мелькнула мысль: «Я могу убить его». А затем пришла еще более интересная идея: «Я могу немного подождать и убить их главаря. Ударить змею в голову». Он жалел, что его гарпа осталась в спальной комнате. Он мог бы, как Персей, отсечь ею голову чудовища. Хотя имелись и другие способы. Века назад ему удалось победить Калиостро и превратить великого мага в малодушного труса. Пусть его художественный дар поблек, но оккультные силы возросли и стали более утонченными. Они созрели, словно старое вино. Конечно, это означало риск, но маркиз знал, что другой такой возможности не будет.
— Судя по рисунку, амулет носился как брелок, — продолжил Гиммлер.
Его костлявые пальцы потеребили медаль на отвороте воротника. Склонив голову набок, он посмотрел на одного из эсэсовцев. Тот быстро обошел вокруг стола, выхватил из кобуры пистолет и грубо прижал ствол к виску Сант-Анджело.
— Снимите с него рубашку, — велел рейхсфюрер другому солдату.
Второй высокий блондин с лицом пустоголового дебила рванул в стороны льняную рубашку маркиза. Пуговицы градом рассыпались по полу. Заметив медальон, солдат приподнял цепочку над головой Сант-Анджело.
— Вот видите? — обращаясь к Майнцу, сказал Гиммлер. — Прямое действие гораздо лучше долгих разговоров.
Эсэсовец передал «Медузу» в руки Гиммлера. Тот повертел медальон в пальцах и оценил его вес.
— Я не чувствую никакой магической силы, — возмутился рейхсфюрер. — Это действительно та вещь?
Сант-Анджело молил небеса, чтобы у него появился шанс вернуть зеркало — по крайней мере до того, как нацисты смогут оценить его магический потенциал. Однако «люгер» все еще царапал его висок, и он не мог даже сдвинуться с места.
— Опустите оружие, — велел Гиммлер. — Мы же не хотим, чтобы чья-то голова разорвалась на части. В ней еще может оставаться что-то ценное.
Солдат, подчинившись, отступил назад на пару шагов. Он по-прежнему держал в руке пистолет. Рейхсфюрер одобрительно взглянул на него и с неприветливой улыбкой повернулся к Сант-Анджело.
— Отвечайте на мои вопросы.
— Это оберег на удачу. Он принадлежит моей семье уже многие годы.
— Что-то он не действует, — с сомнением заметил Гиммлер. — Не оберегает вас.
Прежде чем Сант-Анджело успел ответить, с нижней площадки лестницы раздался резкий возглас:
— Хайль, Гитлер!
Маркиз увидел длинную тень, возникшую на стене. Та медленно поднималась все выше и выше. Гиммлер быстро спрыгнул со стола. Солдаты застыли в неподвижных позах. Майнц смахнул пот со лба и вытер ладонь о рукав. Тень удлинилась и приблизилась. Зеркальные стены комнаты внезапно многократно отразили ее. Сант-Анджело почувствовал приближение чего-то мощного и злого…
— Как здесь можно дышать? — пожаловался фюрер, входя в кабинет. — Откройте те двери!
Дебилоподобный эсэсовец подбежал к французскому окну и распахнул створки настежь. Гитлер обвел взглядом комнату, осматривая людей и обстановку. При этом его голова повернулась лишь на немного. Полевая форма фюрера выглядела гораздо скромнее, чем у Гиммлера. Ее украшали только красный аксельбант и старомодный Железный крест, закрепленный на левом нагрудном кармане. Такой знак отличия с гравировкой 1914 года давали лишь ветеранам Первой мировой войны.
При виде множества зеркал Гитлер презрительно покачал головой.
— Тщеславие является слабостью, — сказал он. — Здесь живет и работает слабый человек.
Никто не возражал ему.
— Почему на такой высоте тут нет сквозняка?
У Сант-Анджело сложилось впечатление, что все присутствующие вдруг почувствовали вину за недостаточно свежий воздух.
Сняв фуражку, украшенную золотым имперским орлом, фюрер бросил ее на стол, козырьком вверх, затем дрожащей левой рукой поправил прическу на затылке. Его волосы — такие же темные, как глаза — ниспадали на лоб длинной челкой, скошенной в левую сторону. На висках они были коротко острижены. Жесткие усы уже успели подернуться легкой сединой.
Заметив медальон в руке Гиммлера, он недовольно проворчал:
— Вы держите эту безделушку с таким видом, будто она представляет собой что-то важное.
— Так и есть, мой фюрер.
— Учитывая все неприятности, в которые вы втянули меня, ей лучше действительно оказаться важной.
Гитлер взял «Медузу» в правую руку и осмотрел ее скептическим взглядом. Сант-Анджело заметил, что левую ладонь он поместил за спину. Сначала фюрер полюбовался жутковатым лицом горгоны, потом перевернул предмет и хмыкнул, увидев черный шелк, закрывавший зеркало. Он удалил его большим пальцем и обнажил искривленное зеркало. Сант-Анджело молил небеса, чтобы Гитлер держался подальше от лунного света, который появился на террасе башни.
— Так это дамское зеркало, — разочарованно сказал фюрер, отворачиваясь от амулета. — И не особенно хорошее. Стекло выглядит поврежденным.
Маркиз надеялся, что он отложит вещь в сторону. Но Гитлер рассеянно намотал цепочку на пальцы и зажал «Медузу» в кулаке.
— Мы верим, что в предмете заключено нечто большее, чем видится глазу, — уважительным тоном произнес Гиммлер.
— Да-да, действительно, — выпалил профессор. — Я верю, что полный манускрипт Челлини объяснит, как было сделано это зеркало и какими силами оно обладает. Возможно, рукопись тоже находится в этом замке.
Гитлер перевел взгляд на Сант-Анджело.
— Ну? Вы можете что-то сказать?
— Могу.
— Тогда говорите. Я не хочу торчать здесь всю ночь.
— Вы уже дали точную оценку этой вещи, — намеренно робким тоном ответил маркиз. — Это маленькое дешевое зеркальце без драгоценных камней. Оно ничего не стоит.
— Вот именно! — вскричал Майнц, не в силах сдерживать себя. — Вещи, наделенные могущественной силой, всегда неприметны!
Пока он с энтузиазмом развивал тему незаметности оккультных и психических феноменов, маркиз невинно сложил руки на груди и опустил подбородок. Сант-Анджело видел, что немцы не принимали его во внимание — Гитлер вообще повернулся в другую сторону, — но именно на это он и рассчитывал. Маркиз сфокусировал мысли на фюрере — так же, как века назад на графе-самозванце. Чтобы проникнуть в ум чудовища, он должен был найти путь, ведущий в его сознание.
Дискуссия не требовала его участия. Майнц уже говорил о Копье судьбы. Гиммлер бубнил о древнем короле по имени Генрих-птицелов. Однако Сант-Анджело пропускал их слова мимо ушей и настраивался только на один сигнал, идущий от Гитлера. Он не сразу нашел его. Но как только связь стала прочной и чистой, маркиза до костей пробрал леденящий ветер. Даже в этой душной комнате теплым летним вечером он почувствовал арктический холод. Его мысли вместо того, чтобы направиться на цель, разлетелись в разные стороны, словно опавшие листья, уносящиеся вдаль по безжизненной равнине.
«Соберись! — велел он себе. — Сконцентрируй внимание!»
Сант-Анджело казалось, что он бредет по полю боя после кровопролитного сражения. Ноги застревали среди павших тел. Смрад разложения разъедал его ноздри. Но он собрал всю волю в кулак и отбросил прочь видение этого гиблого места. С новой силой и с каждой частичкой энергии, находившейся под его контролем, он начал буравить мозг фюрера. В этот раз маркиз увидел, как голова его противника дернулась назад. Гитлер приподнял парализованную руку — интересно, чем он болел? — и вновь пригладил волосы на затылке. Его щека задергалась в нервном тике. Найдя точку входа, маркиз все глубже пробирался в его сознание. Напряжение было таким, что виски пульсировали от прилива крови. Наконец плечи фюрера опустились, колени начали подрагивать и подгибаться.
— Конечно, мы должны подвергнуть его жесткому допросу, — сказал Гиммлер, как будто Сант-Анджело не мог его слышать. — Этот упрямый маркиз только прикидывается невежественным идиотом.
Сант-Анджело старался не привлекать к себе излишнее внимание. Продолжая воздействовать на Гитлера, он сохранял абсолютную неподвижность.
— По моей оценке, весь его замок является источником силы, — добавил профессор. — Я почувствовал это, как только мы прошли через ворота. Нам нужно осмотреть здесь каждый камень.
Кровь отхлынула от лица Гитлера, и он пошатнулся. Его рука дрожала так сильно, что Гиммлер не мог не заметить этого.
— Мой фюрер, как вы себя чувствуете? — спросил он.
Рейхсфюрер указал на резное кресло, похожее на трон.
Один из эсэсовцев поднял этот тяжелый предмет, словно маленькую зубочистку. Он пронес его вокруг стола и поставил перед Гиммлером. Тот взял под руку дрожавшего фюрера и усадил его на бархатное сиденье.
— Приведите доктора! — крикнул Майнц.
Солдат, стоявший у двери, бросился вниз по лестнице. На бровях у Гитлера появились капли пота. Маркиз усилил свое воздействие. Он, будто крот, рыл тоннель в самый дальний и темный угол сознания этого чудовища. Там, в ядре его мозга, он хотел породить мощную бурю, от которой фюрер бы ослеп, оглох и почернел от крови, вскипевшей под кожей. Нацисты в комнате восприняли бы это как апоплексический удар. Такая беда могла поразить любого — даже вождя всемогущего рейха. Никто не понял бы, что здесь произошло.
Внезапно в уме маркиза вспыхнула молния. Началась контратака. Сант-Анджело почувствовал мощный удар. В сравнении с этим грозным ответом магические силы Калиостро теперь казались милой чепухой. Фюрер опустил подбородок на грудь. Его левая рука по-прежнему дрожала. Он не выказывал никаких эмоций. Но волна тошнотворного шока возникла опять, ударив маркиза с такой силой, что он едва не потерял равновесие. Сант-Анджело удивлялся, что никто другой не чувствовал ее. Немного оправившись, он ухватился рукой за стол, чтобы как-то устоять. Внезапно он увидел Майнца, который, пригнувшись, заглядывал ему в лицо.
— Что вы делаете?
Сант-Анджело не ответил. Для противодействия ему требовалось все внимание. Гитлер обмяк в кресле. Гиммлер беспомощно стоял рядом с ним.
— Отвечай! — рявкнул Майнц.
Он сжал огромные кулаки. Вены на его шее вздулись темными узлами.
— Что ты делаешь, мерзавец?
Призвав всю свою силу, Сант-Анджело довел шторм в голове фюрера до абсолютной ярости — до бушующего торнадо из пульсирующей крови и раздувавшихся сосудов, с разрядами электрических пробоев и химических ожогов. Он тащил его на грань сердечного приступа или апоплексического удара. Маркиза не заботило, каким именно будет конец. Но Майнц, почувствовав неладное, схватил его за грудки и повалил на пол.
— Стреляй в него! — закричал он дебильному блондину. — Прострели ему голову!
Отталкивая от себя профессора, Сант-Анджело пережил еще один удар возмездия. Казалось, что его грудь расплющили огромным молотом. Сила фюрера оказалась мощнее всего того, что он встречал в своей жизни. Такая злобная ярость могла исходить только от дьявола. Эсэсовец попытался выстрелить, но Сант-Анджело и профессор сплелись в одно целое, непрерывно перекатываясь по полу. В какой-то момент маркизу удалось вытянуть руку и схватить венок, лежавший под креслом.
Толстые пальцы Майнца сжали его горло. Сант-Анджело впечатал кулак в его подбородок, и профессор ударился затылком о перекладину столешницы. Пока он приходил в себя от потрясения, маркиз ослабил его хватку и надел серебряный обруч на голову. Он оттолкнул противника и пополз к выходу на террасу. Венок уже начинал действовать. Он увидел в зеркалах, как его образ покрыла рябь — как тело, потускнев, исчезло. Пуля эсэсовца разбила оконное стекло. Гитлер вскинул голову. Его прикрытые веками и затуманенные глаза выискивали врага. От лица исходило демоническое сияние, напоминавшее жар раскаленной печи.
Гиммлер, всю жизнь искавший магию, которую только что явил маркиз, стоял с открытым ртом. Профессор и эсэсовец, державший в руке пистолет, замерли на месте, не зная, что делать. Прежде чем они пришли в себя, Сант-Анджело выбежал на террасу башни.
— Стреляй, где он стоял! — крикнул Майнц.
Через секунду пули выбили из косяка несколько длинных щепок.
— Блокируйте дверь! — приказал Гиммлер.
Второй солдат занял позицию на верхних ступенях лестницы, перегородив собой узкий проход. Но это не был единственный путь спасения. Майнц, быстро оценив обстановку, бросился на террасу. К тому времени маркиз забрался на парапет, намереваясь спрыгнуть вниз на лозу винограда. Профессор, размахивая руками, наткнулся на него и ухватил беглеца за полу жилета. Сант-Анджело вырвался, отступил на два шага, но Майнц, казалось, обладал шестым чувством. Он схватил его за ногу.
— Я поймал тебя, ублюдок! — с триумфом взревел он, стягивая маркиза с парапета. — Теперь ты никуда не уйдешь!
Его волосы намокли от крови. С губ срывались клочья пены. Сант-Анджело вцепился руками в его шинель и сделал подсечку. Профессор, потеряв равновесие, повис на невидимом противнике.
— Я поймал тебя, — задыхаясь, повторил Майнц.
Маркиз приподнял его за грудки и подтолкнул к парапету. Профессор ударился поясницей о балюстраду, опасно качнулся назад, затем выгнул спину и замахал руками, стараясь удержаться на террасе. Сант-Анджело еще раз толкнул его в грудь. Майнц перелетел через поручень ограды и, огласив ночной воздух диким криком, рухнул наземь у подножья башни.
— Стреляйте наугад! — рявкнул Гиммлер.
Эсэсовец опустошил обойму, целясь в разные места на небольшой террасе.
— Живым! — прохрипел Гитлер. — Я хочу его живым!
Он поднялся с кресла и, сильно кренясь вперед, направился к дверному проему. Его левая рука неконтролируемо дрожала. Навстречу ему по лестнице поднимались солдаты, вооруженные ружьями и автоматами. Сант-Анджело понял, что нужно спешить. Он, как акробат, вскочил на парапет и прыгнул на крону ближайшего дуба. Раздался треск веток и хруст костей, он каким-то чудом зацепился руками за большой сук — или, возможно, небесная длань поддержала его в ту минуту. Он повис высоко над землей в черноте летней ночи, скрытый пологом листвы и ветвей.
Боль в ногах не шла в сравнение с муками сожаления. За какой-то час он не только упустил свой шанс на уничтожение фюрера… но и потерял «Медузу».
Глава 34
Когда Дэвид проснулся, он не мог поверить своим глазам. Во-первых, он лежал под пологом в роскошной кровати. Во-вторых, в его объятиях спала Оливия. Их одежда, сухая и выглаженная, была аккуратно сложена на деревянной этажерке. Рядом находилось несколько новых предметов — обувь и плащи. Кто-то тихо постучал в дверь. Он натянул одеяло на плечи Оливии и крикнул:
— Войдите.
Молодая горничная внесла поднос с завтраком, поставила его на стол и, не глядя в их сторону, раздвинула шторы. Из окна открывался прекрасный вид на парк и озеро с лодочной станцией. Сейчас оно выглядело безмятежным и мирным.
— Мсье Сант-Анджело просит вас после завтрака повидаться с ним в гостиной, — сказала девушка.
Когда она вышла, Оливия открыла глаза.
— Значит, это все на самом деле?
Дэвид смущенно улыбнулся.
— Я думаю, да.
Обнаженное тело Оливии и ее голова, покоившаяся на его груди, выглядели достаточно реальными и соблазнительными. Их тела создали уютное углубление в мягком матраце. Он чувствовал, как ее тонкие пальцы поглаживали его плечо, руку, бедро… Но как бы сильно ему ни хотелось не прерывать ее прелюдию, естественные нужды требовали этого.
— Схожу коня привяжу, — сказал он.
— Коня? О чем ты говоришь?
— Это значит… Потом расскажу. И еще мне нужно позвонить.
Надев халат и взяв чашку кофе со стола, он вышел в коридор. Прошлым вечером ему не удалось осмотреть этот этаж. Увидев горничную, он спросил, где можно найти телефон. Она указала ему на гостиную, в которой, как и во многих комнатах особняка, стояли античные статуи. Взглянув на торс юноши с отбитыми руками и головой, он вспомнил скульптуру, которой некогда владел Козимо де Медичи. Другой бюст, судя по шапочке и регалиям, изображал какого-то папу римского времен Ренессанса.
Сначала Дэвид позвонил в отель «Крийон». Гэри оставил для него сообщение: «Свяжись со мной в любое время. Это очень важно». В Чикаго была середина ночи. Дэвид не стал ждать и набрал номер Гэри. Тот ответил на втором гудке.
— Извини, если я разбудил тебя, — сказал Дэвид. — В твоем сообщении говорилось, что дело не терпит отлагательства.
— Ты не получил мою голосовую почту?
— Я потерял телефон. Что случилось?
Дэвид услышал, как скрипнуло кресло. Почему Гэри не в постели? У него появилось недоброе предчувствие. Насколько плохой была ситуация, если Гэри до сих пор не передал ему привет от Сары?
— Дэвид, тебе нужно вернуться домой.
Его сердце замерло в груди.
— Почему? Что случилось? Я думал, что новый курс лечения улучшил состояние Сары.
— Не очень, — сказал Гэри.
Чувствовалось, что он взвешивал каждое слово.
— У нее случился рецидив, и лечение было приостановлено.
Дэвид надеялся, что он скажет о дальнейших предложениях врачей — о том, что они собирались предпринять в сложившейся ситуации… Но Гэри заговорил о другом.
— Сначала Сару направили в отделение интенсивной терапии, а затем перевели в другое место.
— В какое? — спросил Дэвид, боясь услышать ответ.
Судя по долгой паузе, Гэри тоже не решался произнести.
— В хоспис. На самом деле там неплохо. Они создали для нее все удобства. И Эмма теперь может навещать ее в спокойной и приличной обстановке. Саре дали отдельную палату. Из окна видны парк и пруд. Персонал очень вежливый.
Дэвид все еще не мог понять, к чему подводил его Гэри.
— К сожалению, доктор Росс считает, что она не пробудет там долго.
— О каком времени он говорит? — спросил Дэвид.
Они оба знали, о чем шла речь.
— В лучшем случае, несколько дней. Вот почему я прошу тебя вернуться как можно быстрее. Сара сказала, что будет ждать тебя… Ты же знаешь, если она вобьет себе что-то в голову, то так и будет…
Голос Гэри дрогнул. Он все чаще делал паузы.
— Но это слишком тяжело для нее… Она не продержится долго.
Когда они закончили разговор, Дэвид сел на диван и слепо уставился на бюст красивой женщины, стоявший в центре каминной полки. Ее лицо с высокомерным выражением было слегка повернуто в сторону. Грива роскошных волос ниспадала на обнаженные плечи.
Сначала он хотел позвонить в аэропорт и заказать билет на первый рейс в Штаты. Если повезет, он мог вернуться в Чикаго через восемь-девять часов. Но что это даст? Прощальный поцелуй умирающей сестре? Признание, что он не смог спасти ее, хотя был близок к цели? Однако поиски «Медузы» научили его одной непреложной истине: мир более загадочное место, чем принято считать.
Его взгляд снова остановился на бюсте, и по какой-то причине лицо прекрасной женщины привлекло внимание Дэвида. Он поднялся с дивана, чтобы осмотреть его поближе. Внезапно чувство, испытанное им при виде наброска Афины на страницах «Ключа к жизни вечной», вернулось к нему. Он знал, какая натурщица служила моделью для этого античного бюста.
— Я сделал его собственными руками, — произнес голос за его спиной.
Сант-Анджело стоял в дверном проеме. Он был одет в шелковую безрукавку, широкие темные брюки и хрустящую белую рубашку с пышными рукавами.
— Асканио привез мрамор из мастерской самого Микеланджело.
Он вошел в комнату и взглянул на Дэвида.
— Этот образ напоминает вам кого-то?
— Да.
— Я так и думал. Мы с ней встретились при дворе французского короля, и с того дня она стала моей музой. Ее звали Катариной.
Он нежно прикоснулся к бюсту.
— Какое у нее сейчас имя?
— Кэтрин.
Дэвид понял, что не было смысла скрывать от него подобную информацию. Сант-Анджело поковырял пол тростью и кивнул.
— Это так похоже на нее… хранить свое имя веками. Она всегда отличалась упрямством.
— А вы? — спросил Дэвид, не веря тому, что ведет такую беседу. — Вы ведь тоже носите свою фамилию долгие годы?
Маркиз склонил голову в согласии.
— Да, в этом мы с ней похожи. Мне не хотелось отказываться от фамилии Сант-Анджело. Так называлась тюрьма, которую я никогда не забуду. Фактически там произошло мое перерождение.
Сев в кресло с накрахмаленным чехлом, он жестом предложил Дэвиду устроиться напротив него.
— После всех этих лет мне очень приятно встретить человека, готового… понять меня.
Дэвид промолчал. Он не знал, какие слова соответствовали бы данному случаю. И еще он заметил стоявшую в дверях Оливию. Как долго она здесь была? Что успела услышать? Маркиз с улыбкой повернулся к ней.
— Вы можете присоединиться к нам.
Она села рядом с Дэвидом и сжала пальцами его ладонь.
— Могу ли я надеяться, что между нами не осталось никаких секретов? — спросил маркиз.
— Можете, — ответила Оливия, и Дэвид кивнул в подтверждение.
Плечи Сант-Анджело расслабились, и он откинулся на спинку кресла.
— Ваш последний звонок… был адресован сестре? — спросил маркиз, словно они до этих пор вели обычную беседу.
— Я говорил с ее мужем, — ответил Дэвид.
— И?
— Ей осталось жить день или два.
— Ах, Дэвид! — сказала Оливия, еще раз пожав его руку. — Мне очень жаль. Ты должен отправиться к ней. Прямо сейчас.
Сант-Анджело задумчиво вздохнул.
— Вы действительно можете так поступить, — произнес он, подняв голову. — Любой разумный человек сделал бы это. Вы можете вылететь в Чикаго первым ближайшим рейсом. Но для чего? Чтобы беспомощно стоять у ее кровати и наблюдать, как смерть забирает последние силы вашей сестры?
Его ужасные слова повисли в воздухе на несколько секунд. Затем он сжал головку трости обеими руками.
— К счастью, существует и другой вариант! Вы можете спасти ее жизнь! Хотя для этого вам придется сразиться с сильным противником.
Дэвид знал, как поступил бы интеллигентный сотрудник такого уважаемого учреждения, как частная библиотека «Ньюберри». И он догадывался, какое решение принял бы Челлини. В конце концов, маркиз был прав. У него имелся выбор. Но не успел он даже слова сказать, как на губах Сант-Анджело заиграла улыбка победы.
— Я знал, что вы настоящий мужчина, — с сияющим взором произнес маркиз. — Теперь вам нужно узнать остальное.
Он вытащил из кармана жилета серебряный венок.
Глава 35
Эшер уже и не помнил, сколько лет он не ездил в таких маленьких машинах. Но бежевый «пежо» оказался последним в агентстве по прокату автомобилей, и, кроме того, эта тачка была хороша для наблюдения за объектами. Она не вызывала подозрений, легко парковалась, поэтому он просто поселился в ней на время.
Покинув вечером гостиницу, он не стал искать другое жилье. Кто знает, сколько клерков в отелях было на прикорме у турецкой мафии? Он остановил «пежо» под одним из мостов, проспал там несколько часов и затем рассмотрел фотографии, которые Юлиус послал ему по электронной почте перед смертью. Чуть позже он отправился на тихую улицу рядом с парком и прудом, где на пристани у лодочной станции покачивались прогулочные лодки.
Указанный особняк выглядел, как неприступная крепость. Он скрывался за садом и высокой стеной. Подъездная дорожка вела к крыльцу. Весь периметр просматривался видеокамерами. Эшер медленно проехал мимо, развернул машину и остановился в пятидесяти ярдах от дома. Зеркало заднего вида показывало ему все, что происходило у крыльца. Янтцен утверждал, что этот дом был последним местом, куда приходили Дэвид и Оливия. Когда Эрнст позвонил в «Крийон», ему сообщили, что Франко и его подружка не ночевали в своем номере. Вполне вероятно, что они провели ночь здесь — в гостях у какого-то богатого друга.
Его телефон начал наигрывать веселый рингтон. На табло высветился номер Шиллингера. Очевидно, отставной посол хотел получить отчет о проделанной работе. Но Эшер был начеку. Он и раньше ничего не сообщал Шиллингеру о кровавых разборках во Флоренции, а теперь и вовсе не хотел рассказывать о возникших проблемах. Он уже не знал, на чьей стороне играл его босс.
— Где ты? — спросил Шиллингер, как только Эрнст ответил на звонок.
— Все еще в Париже.
Он не желал уточнять свое местонахождение.
— С Янтценом?
— Нет.
Шиллингер недовольно вздохнул.
— Только не говори мне, что ты расстался с ним. Юлиус не глупый человек. Он может еще пригодиться тебе.
Эшер знал, что Шиллингер пренебрежительно относился к его интеллекту. И Эрнст лишь ждал момент, чтобы отомстить ему за все унижения.
— Вы добились какого-то успеха? Или, точнее, Франко что-нибудь нашел? Я очень рассчитываю на его успех. Если мы получим нужную информацию, некоторые люди сочтут ее важной и ценной!
— Надеюсь, что я тоже буду в их числе?
— Разве я когда-нибудь не благодарил тебя за выполненные поручения? — проворчал Шиллингер.
— Работа будет сделана в лучшем виде, — ответил Эшер, посматривая в зеркало заднего вида. — Но она становится все более сложной и опасной.
Этим утром он купил несколько газет, однако сообщений о трупах в квартале Пигаль пока не было.
— Что ты хочешь сказать? — теряя терпение, спросил Шиллингер. — Только не говори мне, что ты решил пересмотреть условия нашего контракта. Я и так уже сожалею о щедрости, которую проявляю к тебе.
— Ладно, не будем об этом, — откинувшись на спинку сиденья, ответил Эшер.
В любом случае, он больше не собирался работать на Шиллингера. Бывший посол показал себя полным тупицей — лакеем, работавшим на лакеев. Теперь Эрнст был вольным охотником за головами. Если окажется, что этот тип Франко носит в сумке какую-то реликвию, он заберет ее себе и продаст тому, кто предложит высокую цену. Пусть Шиллингер рассчитывает на дивиденды и лижет задницы своих благодетелей, но он больше не будет помогать ему.
— Послушай, Эшер, — снисходительным тоном продолжил Шиллингер. — Мне кажется, ты собираешься совершить серьезную ошибку.
Эрнст представил, как отставной посол покачал косматой седой головой.
— Даже парень с твоими куриными мозгами должен понимать, что я работаю на других людей. Да, можешь считать меня просто шестеренкой механизма. Передаточным звеном. Но ты не представляешь себе, насколько обширна наша организация. Поверь, я твоя лучшая защита.
Эшер подумал о двух недавних покушениях на свою жизнь.
— Как бы это смешно ни звучало, но я не чувствую от вас особенной защиты.
— Почему? — спросил Шиллингер. — Разве что-то случилось?
Эрнст не хотел доверяться ему. Он все больше подозревал, что его загнали под перекрестный огонь какого-то соперничества — бессмысленного, злого и смертельно опасного. Этот старый придурок Шиллингер, сидевший в далеком Чикаго, определенно проигрывал, а Эшеру не нравилось быть на стороне побежденных.
Он посмотрел в зеркало заднего вида и резко выпрямился. К боковому выходу особняка подъехал серебристый «мазерати». Крепкий парень, похожий на итальянского или греческого торговца, вынес несколько сумок и рюкзаков. Пока он грузил их в открытый багажник, из дома вышла девчонка — Оливия. На ней был новый черный плащ. Она забралась на заднее сиденье. Дэвид Франко, тоже одетый в черное, сел на переднее пассажирское сиденье. Они выглядели, как дуэт мимов или сообщники форточников-грабителей.
— Эрнст, ты еще на линии?
— Уже нет, — ответил Эшер.
Он сунул телефон в карман и завел мотор. Его сердце радостно билось в груди. Он чувствовал себя, словно сокол, которого только что выпустили на волю — в свободный полет.
Захлопнув капот, водитель сказал несколько слов внушительному на вид мужчине, который опирался на черную трость. Хозяин особняка, догадался Эшер.
«Мазерати» — машина, стоившая не меньше 90 000 евро — вырулила с подъездной дорожки. Когда она проезжала мимо «пежо», Эрнст пригнулся к сиденью. Подождав секунд десять, он пристроился в хвост к большому фургону. Они помчались по тихой и спокойной улице. По одну сторону располагался парк, по другую — ряд элегантных особняков. Вскоре «мазерати» вошел в транспортный поток большого города. Плотность машин облегчала задачу Эшера. Во-первых, его трудно было заметить. Во-вторых, несмотря на все свои лошадиные силы, «мазерати» медленно тащился среди гудящих клаксонов, запрещающих знаков и красных огней светофоров. Тем не менее Эшер хотел бы иметь двигатель мощнее нынешнего. В подобных ситуациях высокие технологии могли оказать большую поддержку.
Он вновь подумал об этом, когда машина его подопечных, посигналив на повороте, вырулила с переполненной кольцевой на эстакаду, ведущую к трассе А-10 — большой скоростной магистрали, направлявшейся на юго-запад к долине Луары. Как только они вырвались на трассу, где скоростные ограничения начинались со 130 километров в час, для маленького «пежо» наступила пора испытаний. Машина была не новой и не относилась к последним моделям. Эшер с трудом удерживал дистанцию. А ведь ему еще приходилось беспокоиться о том, чтобы его не заметили. Дэвид и Оливия не были тупыми. Они наверняка посматривали через заднее стекло. Лично он считал их наивными людьми, но отнюдь не глупыми.
Ему вспоминалась болтовня Шиллингера о его «куриных мозгах». Эшер с усмешкой представил акт возмездия, когда он будет заталкивать в рот старика все бумаги из сумки Дэвида Франко. Фантазии пришлось прервать. Он сосредоточил внимание на управлении машиной. «Мазерати» спустился по эстакаде и влился в транспортный поток на магистрали. К счастью, они находились на окраине Парижа, где было множество других машин. Грузовики и колонны автобусов, развозивших туристов по древним крепостям и замкам, не позволяли «мазерати» ускориться. Но Эрнст знал, что это ненадолго. Он проверил уровень бензина. По крайней мере, у него имелся полный бак.
Через полчаса автобусы уже двигались по одной полосе. Транспорт поредел, и водитель «мазерати» прибавил скорость. Эрнст делал все, что мог. Серебристая машина умчалась вдаль. Эшер вдавил педаль газа в пол и с трудом удерживал свою цель в поле зрения. Салон вибрировал от воя двигателя. Двери громко тарахтели. По обеим сторонам дороги замелькали поля и голые виноградники. Машина двигалась так быстро, что он, поглядывая на «мазерати», почти не успевал следить за мелкими сине-белыми знаками, отмечавшими города и туристические достопримечательности, мимо которых они проезжали. Автобусы один за другим сворачивали с трассы, но серебристая машина, как пуля, неслась вперед.
Эшер поерзал на сиденье и крепче ухватился за руль. Он боялся, что при такой скорости его мотор не выдержит или сломается карбюратор. Теперь он снова бранил себя, что не сходил в другое агентство и не выбрал более надежную и мощную машину. Когда ему показалось, что он окончательно потерял «мазерати», тот внезапно свернул с полосы и направился к съезду с указателем «Бьенси/Сек-Турс». Грузовик, ехавший сзади, дико вильнул в сторону, другой нажал на тормоза. Обычно такой маневр применялся для сброса «хвоста». Неужели они заметили его, гадал Эшер, или все получилось случайным образом?
Оставалось лишь несколько секунд, чтобы отреагировать. Он включил поворотные огни и, как можно быстрее, выехал на правую полосу. Другие машины загудели клаксонами. Один из водителей показал ему в окно средний палец. Но Эшер был занят другими делами. Он остановился на обочине в сотне ярдов от эстакады и выскочил из машины. Мимо с ревом и ветром проносились большие грузовые фуры. Он побежал вдоль ограждения трассы. Ниже виднелись пустые поля, белые фермерские домики и двухполосная дорога, которая тянулась с севера на юг. «Мазерати» остановился в нескольких ярдах от перекрестка. Судя по всему, ее пассажиры хотели проверить, не поедет ли за ними другая машина. Эшер инстинктивно пригнулся ниже. Примерно через минуту машина свернула направо в ту сторону, куда указывала синяя стрелка с надписью «Сек-Турс».
Глава 36
Когда Асканио, не снижая скорости, помчался через все полосы к съезду на эстакаду, Оливия непроизвольно вскрикнула. Дэвид ухватился за приборную панель с ореховой облицовкой. Костяшки его пальцев побелели от напряжения.
— Вы с ума сошли? — взвизгнула Оливия.
Спустившись по эстакаде, Асканио остановил машину перед перекрестком. Он откинулся на спинку сиденья и уставился в зеркало заднего вида. Рядом с узкой двухполосной дорогой тянулись фермерские поля. Вдали виднелись белые домики. Дэвиду потребовалось несколько секунд, чтобы разжать пальцы и убрать их с приборной доски.
— Я должен убедиться, что у нас не появилась компания, — сказал Асканио.
— Я всю дорогу посматривала в заднее стекло, — проворчала Оливия. — Хвоста нет. Можете поверить мне на слово. И в следующий раз предупреждайте нас о своих маневрах.
Она завершила свою речь длинным итальянским ругательством. Асканио улыбнулся и тронулся в путь. Он повернул направо — к городку Сек-Турс. Старая и узкая дорога принадлежала национальной дорожной системе. Было видно, что ее ремонтировали раз в десять лет. Она, извиваясь, шла через пустые поля и леса. На лужайке в одной из дубовых рощ Дэвид увидел стаю диких кабанов, рывших землю.
— Местная достопримечательность, — указав на них кивком головы, заметил Асканио. — В свое время маркиз был заядлым охотником.
— Интересно, сколько лет прошло с тех пор?
Водитель промолчал. Дэвид хотел задать другой вопрос, но он боялся, что Асканио посчитает его неделикатным. Впрочем, сейчас было не до тонкостей.
— Как он поранил ноги? Неужели в какой-то катастрофе?
Асканио притормозил, подождал, пока трактор не проехал через старый каменный мост, затем обогнал его и помчался дальше.
— В исторической катастрофе, — ответил он. — Это случилось во время войны.
Война? Дэвид чуть не засмеялся от абсурдности такого заявления. О какой войне он говорил? Когда речь шла о Сант-Анджело, война могла быть любой, начиная от наполеоновских кампаний и кончая Второй мировой. Он запросто мог представить маркиза фельдмаршалом при Ватерлоо. Естественно, Асканио был бы тогда его адъютантом. Все походило на альтернативную реальность. Но Дэвид теперь и сам оказался в ней. Она стала единственной реальностью, предлагавшей надежду на спасение его сестры. Поэтому он не оспаривал ее.
Проехав несколько километров, они добрались до Сек-Турса. Асканио остановил машину на мощеной площади, в центре которой возвышался белый каменный крест. По периметру располагались магазины, гостиница и бензоколонка. Дэвид взглянул на вывеску гостиницы «На площади» и зелено-белый значок сертификации «Логи де Франс». Провинция — она в любой стране провинция.
— Давайте перекусим, — предложил Асканио. — Тут делают хорошую тушеную крольчатину с грибами.
Дэвид не хотел тратить время — особенно на крольчатину.
— Почему бы нам не продолжить путешествие? — спросил он. — Ведь до замка осталось совсем чуть-чуть.
Он все еще надеялся вылететь ночью в Штаты. Асканио открыл дверь и вышел из машины. Заглянув в салон, он терпеливо объяснил:
— Во-первых, нам нужно подождать, пока стемнеет. Во-вторых, мне нравится тушеное мясо.
Захлопнув дверь, он направился к гостинице. Дэвид, все еще пристегнутый ремнем безопасности, повернулся к Оливии. Она пожала плечами и сказала:
— Он прав. Нам нужно перекусить. Пойдем.
Они нашли Асканио в харчевне при гостинице. Он занял столик в задней части зала. Кроме них зашли перекусить два фермера в рабочих комбинезонах. Хозяйка, веселая круглолицая женщина в испачканном переднике, принесла им бутылку местного вина и приняла заказы — три порции тушеного кролика. К тому времени, когда она вернулась с едой, Асканио вытащил карту, кое-какие схемы этажей и приступил к разъяснению деталей плана, уже вкратце изложенного маркизом. Расставляя тарелки на столе, женщина заметила карту местности.
— Вы заблудились? — спросила она. — Вам нужно подсказать направление?
Асканио быстро прикрыл документы ладонями.
— Нет, спасибо. У нас в машине джи-пи-эс.
Она небрежно взмахнула рукой.
— Мой муж тоже поставил себе эту штуку. Она всегда врет.
Женщина еще раз осмотрела стол и, убедившись, что гости получили все необходимое, пожелала им приятного аппетита. Затем она ушла на кухню, чтобы принести фермерам очередное блюдо.
Дэвид жевал крольчатину без особого удовольствия, как машина, которая потребляет горючее. Он внимательно слушал Асканио, который пояснял им детали предстоявшей операции. Для Дэвида, привыкшего к размышлениям о творчестве классиков и проведшего тысячи часов в компании со старыми книгами, это стало суровым пробуждением от грез. Еще пару недель назад его самым большим вызовом в жизни было уточнение смысла некоторых смутных выражений «Божественной комедии». Теперь же он чувствовал себя, как шпион, отправлявшийся на новое задание.
Тем не менее его грудь распирало от необычного воодушевления. Он даже не мог подобрать для этого чувства правильного определения. Что-то разгоняло его кровь и укрепляло волю. В современном мире люди редко предпринимают какие-то действия — реальные физические действия. Споры решаются в судах, а проблемы со здоровьем — в кабинетах врачей. Акцент всегда ставится на эмоциях, взаимоотношениях и принятии консенсуса. Но в общении с Асканио и Сант-Анджело Дэвид столкнулся с чем-то иным. Он ощутил мировоззрение другой эпохи. Во времена Челлини любое несогласие во взглядах приводило к ссоре. Оскорбление могло закончиться смертельным поединком. В автобиографии Челлини указывалось, что на дуэлях он убил троих мужчин и уложил около сотни в сражениях за Рим. Из-за полученных травм он не мог теперь участвовать в сражении за «Медузу». Эту миссию предстояло выполнить Дэвиду.
Когда Асканио показал им план замка, нарисованный рукой маркиза, и начал рассказывать о намеченных действиях, Дэвиду показалось, что он слушает сказку из сборника «Тысячи и одной ночи». Однако каждому из них отводилась специальная роль. Как только Асканио сообщил, что Оливии придется подождать в машине, пока они с Дэвидом будут возвращать «Медузу», их спутница перестала уминать тушеное мясо и сердито возразила:
— Без моей помощи вы бы здесь не сидели! Кто из вас смог бы обнаружить след Калиостро? Это все бредовые пережитки, не говорите чепухи! Кто из нас имеет больше прав на эту битву?
Лицо Асканио исказилось от гнева. Он скатал карту, сложил документы в сумку и бросил на стол несколько купюр.
— Идите за мной, — сказал он.
Асканио вышел на площадь и зашагал к белому мраморному кресту. Дэвид и Оливия торопливо догнали его. День уже клонился к вечеру, но дневного света хватало, чтобы прочитать табличку на пьедестале. Она гласила, что монумент был установлен для почитания памяти казненных местных жителей, расстрелянных нацистами 20 июня 1940 года.
— Этот памятник сделали на деньги Сант-Анджело.
Дэвид увидел список из дюжины фамилий, написанных одним столбцом.
— Все они были слугами в замке. Их убили в отместку за бегство маркиза.
Его пальцы нежно прикоснулись к буквам одного имени: «Мадемуазель Селеста Гайот».
— Мне не хватило мужества, чтобы рассказать ему правду, — печально произнес Асканио. — Здесь нужно было написать «мадам».
— Она успела выйти замуж? — спросил Дэвид.
— За день перед казнью, — ответил Асканио.
Увидев на его лице выражение невыносимой скорби и непримиримой ярости, Дэвид не стал расспрашивать о муже Селесты. И даже Оливия больше не возражала против его указаний.
Чуть позже они подошли к бензоколонке. Асканио сунул в прорезь сканера кредитную карточку и заправил машину. Затем он наполнил две галлонные канистры и поставил их в багажник. Дэвид лишь догадывался об их предназначении. Когда витрины магазинов озарились янтарным светом электричества, они сели в машину, и «мазерати» умчался с площади, направляясь к дороге, ведущей в замок Пердю.
Узкое шоссе постепенно сменилось сельской неосвещенной дорогой. Столбики с красными отражателями, расставленные через пятьдесят ярдов, часто терялись в кустах и среди поросли деревьев. Дэвид начал понимать, насколько подходящее название получил этот замок. Место было дикое, без каких-либо признаков человеческого обитания. Следующие несколько километров он видел только темный лес, тянувшийся по обе стороны дороги. Луна, висевшая над горизонтом, стыдливо выглядывала из-за рваного занавеса скользивших по небу облаков.
— Сторожка, — наконец сказал Асканио.
Он выключил фары. Чтобы осмотреться, Дэвиду пришлось выглянуть через боковое окно. У кромки леса, словно гриб, притаившийся среди деревьев, стоял каменный домик, увитый виноградной лозой. Пустой дверной проем и неосвещенное окно без рамы позволяли догадаться, что он годами был необитаемым. Асканио медленно проехал мимо запертых железных ворот. Машина свернула на грунтовую дорогу, которая исчезала в непроглядной темноте.
— А где замок? — спросила Оливия.
— Там же, где он находился шестьсот лет назад. На утесе.
Через несколько минут Асканио снова включил фары. С одной стороны дороги тянулась каменная кладка высотой в пять-шесть футов. Когда она закончилась, ее сменила сплошная стена из массивных старых дубов.
— Дороги дальше нет, — сказал Дэвид.
Асканио указал на прогалину и ржавую цепь, натянутую между двумя стволами. На ней висела табличка с надписью: «Частная собственность; не нарушайте прав на территориальное владение». К удивлению Дэвида, Асканио направил «мазерати» на цепь и увеличил скорость. Раздался лязг металла и треск разбитой фары. Цепь разорвалась на две части. Освещая окрестности оставшейся фарой, машина поехала по ухабистой заросшей дороге, которая петляла между высокими деревьями. Внезапно перед ними открылся вид на реку. У кромки бурливших вод Луары виднелись старый погрузочный док и длинная пристань с потрескавшимся бетонированным покрытием. Дэвид понял, что док не функционировал уже десятки лет.
Асканио остановил машину, заглушил мотор и вышел из машины. Дэвид и Оливия последовали за ним. Холодная ночь встретила их порывами ветра. Асканио молча доставал из багажника вещи и передавал Дэвиду: рюкзак с какими-то принадлежностями, фонарик и одну из пластмассовых канистр, наполненных бензином. Сам он надел на плечи такой же рюкзак и, словно старый пират, подвесил к ремню ножны с короткой саблей. Взяв вторую канистру с бензином, Асканио сказал Оливии:
— Разверните машину и ждите нас здесь. Если мы не вернемся к утру, уезжайте в Париж.
— Я не брошу вас!
— Бросать будет некого, — ответил он. — Мы либо вернемся через несколько часов, либо будем мертвы.
У Дэвида кровь застыла в венах от небрежного тона Асканио. Но он понял, что это была своеобразная проверка. Асканио выжидающе посмотрел на него, и Дэвид кивнул головой. Он не мог позволить себе трусости. Не для того он прошел весь этот путь, чтобы сдаться в финале — тем более сейчас, когда жизнь Сары висела на волоске.
— Тогда пойдем! — сказал Асканио, направляясь к темным деревьям.
Оливия дернула Дэвида за рукав и, крепко поцеловав, прошептала:
— Я буду ждать.
Дэвид повернулся, поднял канистру и, освещая землю фонариком, зашагал следом за Асканио. В густой чаще он видел только слабый отблеск света — его спутник направлял луч фонарика в землю. Позже выяснилось, что они шли не к замку, а к реке. Вскоре лес сменился каменистой полоской берега. Через какое-то время они приблизились к отвесной скале. Ботинки Дэвида чавкали в грязи. Бензин плескался в пластмассовой канистре. Когда луна выглянула из-за туч, он увидел высоко над головой пять черных башен, похожих на пальцы гигантской руки.
— Я вижу его, — сказал Дэвид.
Асканио молча кивнул. Помахав фонариком, направленным на подножье утеса, он указал на дюжину пещер и пустот, созданных водой в известняке за многие тысячелетия.
— Нужно найти пять вертикальных насечек, — сказал он, сделав рукой несколько рубящих махов.
Дэвид направил луч фонарика на поверхность утеса и зашагал по неровным камням вдоль скалы. Через минуту он увидел глубокие насечки над входом в пещеру. Отверстие было чуть больше колеса деревенской телеги.
Асканио подтянул лямки рюкзака поплотнее и забрался в темную дыру. Дэвид быстро последовал за ним. Он оказался в шахте с каменной лестницей. Узкие ступени всего в пять дюймов шириной были вырезаны прямо в скале. Асканио уже поднимался по ним. Дэвид видел сияние его фонарика. Сверху сыпалась пыль и мелкая галька. Ему пришлось пригнуть голову. Ставя ноги на узкие крутые ступени боком, он начал карабкаться вверх. Такой подъем был бы труден даже сам по себе, а с канистрой в одной руке и с фонариком в другой он превращался в рискованный аттракцион эквилибристики. Стоит оступиться, и Дэвид мог бы с грохотом скатиться по лестнице до самого низа.
Воздух был сырым и тяжелым. Каждый вдох казался глотком прогорклой воды. Дэвид слышал кашель Асканио, но свет его фонарика продолжал подниматься. Они, словно черви, ползли под землей. Когда Асканио остановился на небольшой площадке и Дэвид присоединился к нему, они промокли от влаги, сочившейся по стенам лаза, дышать было трудно от вездесущей пыли. Асканио опустил канистру на землю и указал на круглую каменную плиту.
— Нужно отодвинуть ее.
Дэвид опустил поклажу вниз. Они стояли на площадке в несколько квадратных футов. Им потребовалась минута, чтобы согласовать усилия. Пока Асканио толкал нижний край плиты, Дэвид тянул на себя верхнюю часть. Плита сдвинулась на несколько дюймов, затем вернулась назад в небольшое углубление.
— Еще раз, — рявкнул Асканио.
На этот раз плита откатилась по желобу в сторону. Асканио проскользнул в проход. Его ножны царапнули по каменной стене.
— Быстрее! — велел он, протягивая руку. — Передай рюкзак.
Когда они разобрались с вещами, Дэвид втиснулся в узкий проем и оказался в широком горизонтальном тоннеле. Под самым сводом тянулся трос, на котором крепился провод с несколькими выключенными электрическими лампочками. Асканио отвинтил пробку на канистре и шепотом велел Дэвиду идти вперед. Как только тот прошел мимо, он пригнулся и, пятясь задом, начал выливать бензин на каменные плиты пола. Так они и двигались какое-то время — Дэвид шагал впереди, а Асканио тонкой струйкой оставлял за ними полоску бензина. Когда они добрались до железного люка, вмонтированного в пол, их первая канистра опустела. Дэвид направил луч фонарика на решетку люка и увидел отвесную шахту, ведущую в недра подземной тюрьмы. Внизу слышался приглушенный плеск речной воды.
Асканио отбросил в сторону пустую канистру, открыл вторую, и они продолжили путь, оставляя за собой тонкую полоску бензина. Вдоль стен тянулись стеллажи, заполненные винными бутылками. Подойдя к ступеням, они остановились. Дальше располагалась старомодная буфетная, примыкавшая к кухне. Оттуда доносились звуки радио. Асканио приложил палец к губам, затем вытащил из ножен гарпу и перерезал провод, по которому электричество подавалось к лампам в тоннеле. Осторожно выглядывая из-за последнего стеллажа, они какое-то время наблюдали за пожилой женщиной с длинной седой косой. Она торопливо прибиралась на кухне.
Служанка вытерла разделочную стойку, сунула несколько тарелок в посудомоечную машину и включила ее. Критически осмотрев помещение, она накинула на плечи плащ и вдруг заметила котенка, сидевшего на большом столе.
— Что ты там делаешь? — ласково спросила женщина.
Она сунула малыша в карман плаща, выключила радио и верхний свет, затем небрежно повязала шарф под подбородком и вышла из комнаты. Кухня освещалась теперь лишь ночным бра над газовой плитой и красноватыми отблесками от настенных часов с рекламой кампари.
Часы продолжали тикать, два холодильника жужжали под мягкое тарахтение тарелок в посудомоечной машине, но каких-либо признаков человеческой активности не было слышно. Асканио вышел из-за стеллажа, осмотрел дверь кухни и, вернувшись, вылил на пол оставшийся бензин. Он бросил пустую канистру под рукомойник, спрятал фонарик в рюкзак, затем сжал пальцами рукоятку короткой сабли и повернулся к Дэвиду.
— Ну, что? Пойдем за «Медузой»?
Он произнес это с такой беззаботностью, как будто предлагал ему сходить за пивом.
— Конечно, — ответил Дэвид, с радостью обнаружив, что его голос звучал решительно и твердо.
Он протер заляпанные очки и надежно закрепил проволочные дужки за каждым ухом.
— Идем за «Медузой».
Глава 37
На проселочной дороге не было никаких признаков «мазерати». Проезжая мимо развилок и съездов, Эшер неизменно останавливался и высматривал свежие следы от колес. Один или два раза он попадал в тупики. Ответвления дороги приводили его к виноградникам или пустым сараям. Завидев маленький магазинчик или заправочную станцию, он выходил из машины и расспрашивал людей о «своих друзьях» на новом серебристом «мазерати». К счастью, эта машина бросалась в глаза. На одной бензоколонке мальчишка сообщил, что час назад его друзья проехали в направлении городка Сек-Турс. Эшер изобразил удивление.
— Так они поехали в Сек-Турс или дальше? — спросил он.
— Откуда мне знать? — проворчал парень, горя желанием вернуться к видеоигре. — Может, что-то купите?
Эшер взял пачку сигарет «Житан» и вернулся в машину. Он выудил фляжку из-под сиденья, отхлебнул немного виски, чтобы подбодриться, и снова отправился в путь. Через несколько минут ему пришлось притормозить перед стадом овец. Животные тянулись неспешно. Он потратил кучу времени, пропуская их. Зато пастух на вопрос о «мазерати» молча ткнул посохом в направлении Сек-Турса. Становилось уже поздно. Солнце клонилось к горизонту, и наступление темноты не предвещало Эшеру ничего хорошего.
Его маленький «пежо» проехал по каменному мосту, рядом с которым крутилось водяное колесо старой мельницы. Эрнст уныло кивнул головой. Вот живописное дерьмо, которое так любят туристы, подумал он. А где же город? И тут перед ним засияли огни Сек-Турса. Вскоре он выехал на городскую площадь, в центре которой был установлен белый крест. Около гостиницы стояли две грязные фуры. Никаких следов «мазерати». Он припарковался около заправки, вышел из машины и направился в харчевню.
Внутри развлекалась группа местных пьянчуг — здоровые парни в свитерах, грязных штанах и резиновых сапогах. В баре работал телевизор, подвешенный на кронштейне. Передавали вечерние новости, но их никто не смотрел. Эшер подошел к бармену и начал расспрашивать о двух мужчинах и женщине, приезжавших на серебристой машине.
— Я только что пришел, — ответил бармен. — Спросите у хозяйки. Она была здесь целый день.
Он заглянул на кухню и позвал к стойке усталую женщину. Она вышла, вытирая руки о передник. Эшер повторил свой вопрос.
— Да-да, — ответила хозяйка. — Ваши друзья ужинали здесь час или два назад. Они заказали тушеного кролика. Он у нас сегодня очень вкусный.
Она вытерла стойку перед ним и достала винный бокал.
— Что желаете? Вина? Тушеного мяса?
— Спасибо, — ответил Эшер. — Мне нужно догнать друзей. Они забыли важную вещь. Вы случайно не знаете, куда они поехали?
Она пожала плечами, утратив к нему интерес.
— У них была карта. Наверное, направились в замок. Хотя бог его знает, куда их понесло.
Эшер не заметил в городе ни одного туристического автобуса. И он не видел указателей с упоминанием какого-либо замка.
— Вы говорите, в замок? А как туда попасть?
Хозяйка уже возвращалась на кухню.
— Просто езжайте вперед. Через несколько километров увидите замок.
Переступив порог, она всплеснула руками.
— Пьер! Что тут подгорает?
Эшер метнулся к машине, злясь, что так сильно отстал от своих подопечных. С другой стороны, он теперь знал, что они не подозревали о слежке. Иначе они не стали бы тратить время на ужин с крольчатиной. Это была хорошая новость. Он обогнул монумент и выбрался на проселочную дорогу, ведущую из города. Она оказалась еще хуже той, что привела его сюда.
Ночь пригнала с запада рваную череду облаков, то и дело закрывавших луну. Эшер проехал несколько километров, но так и не увидел никаких признаков замка, о котором говорила хозяйка гостиницы. На самом деле тут вообще не было никаких знаков. Во тьме мигали только отражатели, похожие на красные глаза. По крайней мере, дорога не имела ответвлений, на которые мог бы свернуть «мазерати». Заметив сторожку, Эшер остановился и вышел из машины. Он по-прежнему не видел никаких домов и тем более замка. На воротах висел массивный замок. Он сел в машину и поехал дальше, надеясь обнаружить какой-нибудь объезд. Сбоку тянулась каменная стена, которой, казалось, не было конца. Когда он решил вернуться и осмотреть железные ворота — и, возможно, взломать висячий замок, — стена наконец-то закончилась. Ее сменил густой лес. Внезапно Эшер заметил небольшую прогалину. Между двух деревьев когда-то была натянута цепь, но теперь она лежала на земле. Он остановил «пежо» и увидел куски разбитой фары. Заросшая дорога уходила в лес. Куда она вела? И зачем кому-то понадобилось таранить старую цепь?
Чтобы машину не заметили с проселочной дороги, Эшер углубился в лес на пару сотен ярдов. Развернув «пежо» и на всякий случай оставив ключ в замке зажигания, он вышел из машины. В одной руке он держал фонарик, в другой — девятимиллиметровый «глок». Стараясь не шуметь, Эрнст быстро зашагал по лесному тракту. Луч фонаря скользил по рыхлой почве и мокрым опавшим листьям. Порывы ветра раскачивали голые ветви деревьев. Вскоре он услышал шум реки. На пригорке в переменчивом лунном свете блестело что-то светлое. Черт возьми! Это был серебристый «мазерати». Чутье его не обмануло!
Низко пригнувшись, Эшер подкрался к машине. Он осторожно приподнял голову и заглянул внутрь салона. Там никого не было. Повернувшись к реке, он увидел какое-то старое сооружение, похожее на разгрузочный док. Дальше виднелся причал, на котором стояла одинокая фигура. Во тьме мерцал огонек сигареты. Подкравшись, Эрнст узнал Оливию. Она куталась в черный плащ. Ее волосы были убраны под вязаную шапочку. Эшер не верил своим глазам. Все складывалось слишком хорошо, чтобы оказаться правдой. Он осмотрелся по сторонам и убедился, что, кроме них, на пристани никого не было. Прямо подарок судьбы! Если бы он хотел ликвидировать ее, то трудно было бы придумать лучшую возможность. Но не было причин убивать ее. Пока не было. И интуиция подсказывала ему, что с наступлением утра девушка могла стать ценной фишкой для обмена на валюту. Тихо ступая по пристани, он приблизился к ней.
— Что, малышка, рыбу ловишь? Поймала что-нибудь?
Оливия развернулась на каблуках и испуганно вскрикнула. Сигарета вылетела из ее пальцев. Он поднял «глок», прицелился ей в грудь и угрожающе сказал:
— Вытащи руки из карманов и подойди ко мне.
Она замерла на месте.
— Живо!
Эшер поднял ствол повыше. Она послушно развела руки в стороны и зашагала к нему. Теперь их разделяло два-три ярда.
— Где твои друзья? — спросил он.
— Какие друзья?
— Давай не будем заговаривать друг другу зубы. Так будет лучше.
— Они… ушли.
— И оставили тебя здесь? Одну? В этом месте?
Эрнст прикинул свои шансы, и они показались ему чертовски хорошими. Девчонка была в его власти. Если он правильно распорядится картами, то вернется в Париж на новом «мазерати».
— Пошли, — сказал он, махнув ей пистолетом. — Шагай к машине.
Она медленно двинулась вперед. Ее тело напряглось, готовясь к бегству. Ох, уж эти дамочки, подумал Эшер. Так и норовят удрать в соседний лес.
— Даже не думай о побеге, — сказал он. — Я был лучшим стрелком в своем взводе.
Когда они добрались до машины, Эрнст велел ей открыть багажник и отойти на шаг в сторону. Когда Оливия выполнила его приказ, он осветил фонариком пустое пространство. Ни оружия, ни чертовой сумки, которую Дэвид Франко всегда носил с собой. Хотя, если бы тут оказалась сумка, Эшер решил бы, что ему подстроили ловушку.
— Ладно, — сказал он, закрывая капот, — полезай в машину.
Эрнст велел ей сесть за руль, затем устроился на пассажирском сиденье и направил на нее оружие.
— А ведь этого можно было избежать, — сказал он.
— Если бы мы позволили вам украсть сумку в поезде?
Он одарил ее холодной улыбкой.
— Приятно знать, что девушка запомнила меня.
Открыв отделение для перчаток, он порылся внутри.
— Когда вернутся твои друзья? Я имею в виду Дэвида и водителя?
Чтобы побудить ее к откровенности, Эшер жестко ткнул стволом в ее щеку.
— Убери эту гадость от моего лица, — с сердитым рычанием ответила она.
Он должен был отдать ей должное. Девчонка была не только хорошенькая, но и с характером.
— Когда они придут? — повторил он вопрос, осматривая приборную панель.
Там было столько всяких датчиков, кнопок и светящихся шкал, что он даже не нашел часы.
— А кто вы такой? — спросила она. — У вас швейцарский акцент.
— Я бывший швейцарский гвардеец, охранявший покой Ватикана, — ответил Эрнст, по-прежнему гордясь своей службой, с которой его, между прочим, уволили с большим позором.
Оливия фыркнула.
— Надеюсь, сегодня ночью вы работаете не на папу римского?
— Все это в прошлом, — согласился он. — Сейчас я работаю на себя.
Она забарабанила пальцами по рулю, словно ожидала, когда закончится плохое свидание. Эшер решил переехать с открытого места подальше в лес. Он уже придумал план. Когда Дэвид и водитель вернутся к «мазерати», они поднимутся на этот пригорок, и он застанет их врасплох.
— Знаешь, детка, мы подождем твоих друзей в другом месте, — произнес Эшер. — Заводи мотор и езжай вперед. Только медленно. Если ты нажмешь на клаксон, я убью тебя, не задумываясь.
* * *
Оливия не возражала, хотя мысли бешено метались у нее в голове. Она завела машину, и в салоне раздался мелодичный перезвон, предупреждавший пассажиров о необходимости закрепить ремни безопасности. Она застегнула пряжку и посмотрела на швейцарского гвардейца.
— Если вы не пристегнетесь ремнем, это чертова штука сведет нас с ума.
В ее уме созрел дерзкий план. Но она еще не знала, удастся ли выполнить его. Эшер не спускал с нее глаз. Он протянул ремень поверх груди и защелкнул пряжку. Оливия повернулась к нему спиной, притворяясь, что не может найти переключатель фар. Машина стояла передом к дороге — она развернула ее, как сказал Асканио. Используя паузу, она незаметно нажала кнопку на рукоятке сиденья и опустила боковое стекло, затем нажала другую, блокируя замки всех дверей.
— Перестань вертеться, — сказал Эшер, ткнув пистолет в ее бок.
— Дайте подумать, — возмущенным тоном ответила она. — Я никогда не ездила на таких машинах.
Оливия посмотрела в зеркало заднего вида, немного наклонила его, чтобы получить хороший обзор, и улыбнулась, увидев разгрузочный док. Когда ее ладонь легла на рычаг переключения скоростей, Эшер откинулся на спинку сиденья и опустил оружие.
— Езжай вперед, — сказал он. — К тем деревьям.
Держа ногу на педали тормоза, она переключила рычаг на заднюю скорость. Когда машина медленно двинулась назад, Оливия расстегнула пояс безопасности. В салоне опять зазвучал перезвон.
— Какого черта он включился? — спросил Эрнст.
В ответ Оливия убрала ногу с тормоза и до упора нажала педаль газа. Тело Эшера дернулось вперед. Машина помчалась вниз с пригорка. Оливия едва удерживала руль. «Мазерати» скакал по ухабам, как взбесившаяся лошадь. Раздался приглушенный выстрел, и пуля пробила дыру в приборной панели. Оливия с трудом направила машину на пристань. Прошло еще две секунды, и «мазерати», сорвавшись с края причала, полетел в воду. Оливия ощутила в животе неприятную пустоту.
Раздался плеск. Машина содрогнулась от удара. Ее качнуло, словно на качелях, и вода потоком хлынула в открытое окно. Оливия уже выкарабкивалась через него. Эшер одной рукой старался расстегнуть ремень безопасности, а другой бешено дергал за ручку запертой двери. Оливия почти выбралась, когда он схватил ее за ногу и попытался затащить обратно в салон. В конечном счете у него в руке осталась лишь ее туфелька.
Холод Луары сковывал мышцы и пробирал до костей. Сильное течение уносило «мазерати» все дальше от пристани. Едва Оливия выскользнула из окна, машина медленно пошла ко дну. Ее единственная фара освещала окружавшее пространство. Когда Оливия сбросила с себя плащ и всплыла на поверхность, она увидела искаженное лицо «швейцарского гвардейца». Он все еще не мог отстегнуть ремень безопасности. Задыхаясь и паникуя, Эшер метался за ветровым стеклом, а салон был почти заполнен водой.
Река быстро несла Оливию вниз по течению. К тому времени, когда она выбралась на берег, до пристани было уже несколько сотен метров. Она побежала по острым холодным камням, дрожа и оглядываясь назад на темную воду. Забыв о босой ноге, она с тревогой ожидала, что вот-вот увидит пловца, всплывавшего из глубины. Но ей удалось разглядеть лишь серебристую крышу «мазерати», скользившую в лунном свете под толщей воды, и след пузырьков, оставленных в ее кильватере. Затем машина, как субмарина, исчезла из вида.
Глава 38
Войдя в геральдический зал, Дэвид почувствовал себя в окружении врагов. Вдоль стен, поблескивая в лунном свете, стояли рыцарские доспехи. Они походили на воинов, сжимавших в руках тяжелые пики, мечи и копья. Над большим камином висели скрещенные топоры и булавы. Над дверью был закреплен арбалет с колчаном стрел. Осмотрев экспозицию, Дэвид подумал, что она могла бы соперничать с коллекцией любого известного музея.
Он бесшумно следовал за Асканио, который знал этот замок как свои пять пальцев. Они прокрались в холл с большой мраморной лестницей. Два крыла придавали ей сходство с ангелом. Асканио и Дэвид, одетые в черное, были очень заметны на фоне белых ступеней. Низко пригнувшись, они начали подниматься по правой стороне, и тут на втором этаже послышался стук женских каблуков. Мужчины опустились на корточки, прячась за балюстрадой. Дэвид молил небеса, чтобы женщина выбрала для спуска левое крыло. Иначе им не удалось бы остаться незамеченными. Внезапно шаги оборвались, и они услышали женский голос.
— Мсье Риго? Где вы?
К счастью, она не стала спускаться по ступеням. Какой-то мужчина вышел из комнаты в коридор и ответил ей:
— Здесь, мадам Линц.
Эта пара остановилась неподалеку от лестницы. Дэвид распластался на ступенях, желая слиться с мрамором.
— Как прошли дела в Париже? — спросила женщина. — Вы обо всем позаботились?
— Да, мадам, — ответил мужчина, хотя его голос показался Дэвиду не совсем убедительным. — Я лично уладил все возникшие проблемы.
— Вы уверены в этом? — спросила женщина.
Очевидно, она тоже заметила его смущение.
— Конечно, мадам. Я уже дал мсье Линцу детальный отчет.
Осторожно выглянув из-за балюстрады, Дэвид увидел спину Риго. Волосы мужчины были выкрашены в неестественно светлый цвет. Судя по прямой и крепкой фигуре, он всю жизнь провел на воинской службе.
— Вы можете говорить ему что хотите, — фыркнув, сказала женщина. — Но мне вы лучше не лгите!
Мадам Линц переместилась в сторону, и Дэвид изумился, какой молодой и прелестной она была.
— Вы сделали вечерний обход?
— Так точно, мадам!
— Это был утомительный день. У Августа снова разболелся желудок. Мы собираемся в постель.
— Надеюсь, утром он будет чувствовать себя лучше.
— Вы не могли бы оставить записку для поварихи? Август хочет на завтрак сливки с пророщенной пшеницей.
— Я сообщу ей, мадам.
— Тогда спокойной ночи, — сказала она.
Дэвид снова услышал цокот ее каблуков.
— Приятных снов, мадам, — ответил мужчина.
Когда он ушел в свою комнату, Дэвид понял, что уже некоторое время не дышит. Он перевел дыхание, и Асканио жестом указал ему на верхнюю площадку лестницы. Они увидели свет, пробивавшийся в коридор из-под первой двери. Асканио покачал головой и поманил Дэвида вниз. Они направились к задней лестнице, которая находилась в другом помещении.
Эта часть дома была такой же мрачной, как и все остальные. Комнаты освещались настенными бра с тусклыми лампами. По плинтусам салонов и коридоров тянулись провода и кабели. Казалось, что замок не ремонтировали уже лет шестьдесят. Везде, куда бы ни падал взгляд Дэвида, над старинными кушетками висели старые картины, а в каждом углу стояли античные скульптуры. В некоторых комнатах стили и эпохи смешивались самым странным образом — итальянские фрески, вазы династии Мин, гравюры Дюрера и вставленные в рамки египетские папирусы. Дэвид недоумевал. Кем был этот Август Линц?
Они поднялись в одну из башен и проверили каждую комнату. Этот этаж был нежилым. Узкая лестница привела их в небольшой кабинет. Асканио тихо прикрыл дверь, вытащил фонарик и осветил помещение. Сначала Дэвид ничего не понял. Их отражения повторялись, делились и накладывались друг на друга. Затем он догадался, что стены пятиугольной комнаты зеркальные. С потолка в центре кабинета свисал большой канделябр с хрустальными подвесками. Под ним располагался резной стол, на котором среди беспорядочно разбросанных книг и документов стоял бронзовый бюст Рихарда Вагнера. Асканио направил луч фонарика на деревянную конторку. Там лежал раскрытый дневник с какими-то записями на немецком языке. Почерк был очень неразборчивым. Линц слишком сильно прижимал ручку к бумаге, и от этого текст иногда походил на гравировку.
— Здесь когда-то размещался кабинет маркиза, — прошептал Асканио.
Он быстро прошелся по комнате, выискивая что-то. Дэвид, не зная, чем заняться, начал перелистывать дневник. Его знание немецкого языка оставляло желать лучшего, да и почерк создавал определенные трудности. Но одно слово тут же бросилось ему в глаза. Это было его собственное имя.
— Подождите! — сказал он, когда Асканио направил луч фонарика в другую сторону. — Смотрите!
Он указал на свое имя и, проведя пальцем по строкам, увидел слова, которые, вне всяких сомнений, ссылались на Оливию: «die Suche» и чуть ниже «Italienisch Madchen».
— У нас нет времени, — проворчал Асканио. — Пойдем!
Дэвид не хотел оставлять эти записи. Он сунул дневник в рюкзак и повернулся к Асканио. Тот тянул на себя край одного из больших зеркал.
* * *
Риго поднял штангу к груди и осмотрел свои бицепсы. Они внушали восхищение. Он не понимал, как другие мужчины его возраста мирились со своей плохой физической формой. Али помахал ему трубкой, предлагая насладиться курительной смесью.
— Вот что заставит тебя расслабиться, — произнес он, поглаживая свой обнаженный торс. — Это лучше, чем твоя гимнастика.
На нем остались только расстегнутые приспущенные джинсы. Он лежал на постели. При свете лампы его шрам на горле выглядел, как белая лента. Эмиль сделал еще два рывка и устало опустил штангу на стойку у резинового мата в углу комнаты. Он выпрямился, уперся ладонями в поясницу, где влажная майка липла к телу, и закончил свою вечернюю разминку долгим выдохом.
Али протянул ему трубку и невнятно процедил сквозь зубы:
— Ты зол.
— Она разговаривает со мной, словно я ее трахнутый лакей, — сердито ответил Риго. — Эта стерва забывает, что я капитан французской армии.
Он сел на кровать и, взяв трубку, поднес спичку к чашечке. Сладкий дым разлился в гортани.
— Наплюй на нее, — сказал Али, поглаживая плечо Эмиля. — Ты работаешь не на Эву, а на ее мужа.
Риго кивнул, соглашаясь. Но злость осталась. Когда он взялся за эту работу, она показалась ему стоящим делом — исторической миссией, о которой позже будут слагать легенды. С тех пор прошли годы, и появилось разочарование. Чем он здесь занимался? Мелкими ненужными разборками. Если прежде Линц действительно имел под своим началом могущественные силы, то теперь они покинули его. Он превратился в слабого больного человека и, судя по дурному настроению Эвы, в никчемного импотента. Задачи, которые он ставил перед Риго, становились все более мелкими и бессмысленными. Эмиль, устав от круговой обороны, мечтал перейти в наступление, однако каждый раз, когда он предлагал Линцу что-то дельное, тот выходил из себя и, как безумный старик, размахивал парализованной рукой. Казалось, еще немного, и с ним случится апоплексический удар. Но Риго знал его тайну. Он знал, что Линцу ничего не угрожало.
Али поглаживал его плечи. Эмиль сделал еще одну долгую затяжку. Он оставил окна открытыми, чтобы ароматный дым не попал в коридор. Линц был против курения — особенно когда речь шла о наркотических смесях. Но покои мастера располагались далеко, на верхнем уровне восточной башни. Господи! Почему человек его возраста и статуса тревожится о такой ерунде?
— Ложись на кровать, — сказал Али. — Я помассирую спину.
— Мне нужно доделать дела.
— Я сам все доделаю, — ответил Али.
Встав на колени, он начал массировать узлы мышц на его спине. Бросив трубку на столик и сняв потную майку, Эмиль перекатился на кровать. Курительная смесь была очень чистой и крепкой. Все тревоги прошлых дней и неприятные воспоминания о ликвидации Янтцена отступили. Конечно, его раздражало, что Эрнст Эшер бегал где-то на свободе. Но турки выследят этого парня. По многим причинам они были плохими бойцами, и Риго часто предлагал хозяину заменить их настоящими профессионалами. Однако Линцу нравились смуглые ублюдки. Он ценил их целеустремленность и почти полное отсутствие любопытства. В свою очередь Риго восхищался их неутолимой жаждой мести.
Пальцы Али плели магические сети. Когда мышцы плеч и спины расслабились, Эмиль почувствовал, что погружается в сон. Играла мягкая восточная музыка, которая так нравилась его партнеру. Теперь она казалась неплохой и для Риго. Он вспомнил, что должен был передать кухарке пожелание Линца — сливки с пророщенной пшеницей на завтрак. Затем эта мысль поблекла и забылась.
Глава 39
Когда закрепленное на петлях зеркало открылось, они увидели винтовую лестницу, которая вела к секретному проходу. Асканио приложил к губам палец, призывая Дэвида к абсолютной тишине. Они спустились по ступеням и, пройдя по потайному ходу, оказались в следующей башне. Конец тоннеля был закрыт куском тяжелого холста. Асканио направил на него луч фонарика, и Дэвид поразился сложному переплетению нитей. Затем он понял, что это обратная сторона большого гобелена.
Асканио опустился на четвереньки, выключил фонарик и осторожно приподнял нижний край полотна. Взглянув поверх его плеча, Дэвид увидел уютную прихожую с большим креслом и инкрустированным столом, на котором стояли хрустальные графины и медная лампа. Чуть дальше располагалась спальная комната. Оттуда доносились голоса, классическая музыка и отчетливый шум воды из душевой кабинки. Дэвид прислушался к голосам.
— Эва, принеси мне таблетки.
— А сколько ты уже принял?
— Просто принеси таблетки!
Дэвид увидел мадам Линц — на этот раз полностью обнаженную. Она вышла из ванной комнаты, держа в открытой ладони какие-то таблетки. Еще он увидел ноги Линца — точнее, его потертые комнатные тапочки и белые лодыжки, торчавшие из черных пижамных штанов.
— Накинь на себя что-нибудь, — проворчал Линц. — Хотя бы ради приличия.
— Я хочу принять душ. Вода наконец согрелась.
Отдав ему таблетки, она ушла обратно в ванную. Судя по грациозной походке, эта женщина когда-то занималась легкой атлетикой. Дэвид услышал, как она захлопнула дверь душевой кабинки. Асканио перекрестился, открыл рюкзак и вытащил оттуда серебристый венок. Несколько часов назад Сант-Анджело продемонстрировал им возможности волшебного предмета. Дэвид много читал о подобных вещах, но никогда не верил в реальность магии. Поэтому маркиз решил показать, как действует венок. Когда Сант-Анджело исчез у них на глазах, все сомнения Дэвида рассеялись.
Асканио ободряюще подмигнул ему и надел венок на голову. Через несколько секунд он буквально растворился в воздухе. Полог гобелена приподнялся и медленно опустился. Дэвид понял, что его спутник проскользнул в прихожую. Он смахнул с очков прилипшую паутину и всмотрелся в пустой дверной проем. Но что он мог увидеть там?
Комнатные тапочки Линца покачивались в такт музыке. Но затем он, видимо, почувствовал опасность. Никто другой не заметил бы ничего подозрительного — ни звука, ни шелеста одежды. А Линц молниеносно среагировал. Он резко сел на кровати, перекатился на бок и выхватил оружие из ящика стола. Через мгновение раздался выстрел. Следом за ним послышался стон Асканио. Брызги крови разлетелись в воздухе. Линц снова выстрелил, и пуля, пробив гобелен, вонзилась в стену над головой Дэвида. Затем Линц повалился спиной на кровать, как будто его сбил товарный поезд. Дэвид приподнял край гобелена и кубарем вкатился в прихожую. Вскочив на ноги, он увидел, что Линц боролся на полу с невидимым противником. Его красный халат распахнулся, и Дэвид заметил медальон, качавшийся на длинной цепочке. «Медуза»!
Линц направил пистолет на кровать и выстрелил. Кровь из невидимого источника заливала коврик. Вероятно, Асканио пытался вырвать оружие. Но Линц выскользнул из его хватки и нанес удар по врагу. Рукоятка пистолета вонзилась во что-то твердое. Серебристый венок покатился по полу, словно тарелка.
— «Медуза» у него! — прокричал Асканио. — Забери медальон!
Его тело, мерцая, уже становилось видимым. Линц прицелился в Дэвида и нажал на курок. Тот чудом успел пригнуться. Пуля попала в хрустальную лампу. Вниз посыпались мелкие осколки. Едва Дэвид успел подхватить венок, как за его спиной послышался дьявольский визг. Пробежав по полу мокрыми ногами, обнаженная женщина прыгнула ему на спину. Ее крепкие икры обхватили его поясницу. Пальцы вцепились в горло, раздирая кожу. Дэвид отшатнулся назад и увидел свое отражение в зеркале трюмо. Над его головой промелькнуло свирепое лицо Эвы. Оскаленными зубами фурия впилась в его плечо. Он попытался стряхнуть ее с себя. Но хватка была слишком крепкой. Его очки повисли на одном ухе. Он поскользнулся на коврике и, едва устояв на ногах, налетел спиной на шкаф. Мадам Линц хрипло вскрикнула от боли. Дэвид резко откинул голову назад и нанес удар затылком по ее лицу. Сделав несколько шагов, он снова бросился спиной на шкаф.
— Сволочь! — прошипела Эва, брызгая кровью разбитых губ.
Она цеплялась за него, как гарпия. Собрав последние силы, Дэвид закинул руки за голову. Он пытался схватить ее за волосы, а она, в свою очередь, кусала его за пальцы. Он развернулся и упал спиной на пол. Ее руки разжались. Дэвид глубоко вздохнул и с размаха ударил локтем ей в лицо. Он почувствовал, как хрустнул ее нос. Тело Эвы обмякло. Дэвид, пошатываясь, встал, но его тут же сбил с ног выбегавший из комнаты Линц. В воздухе лишь промелькнули развевавшиеся полы его красного халата.
— Беги за ним! — протягивая саблю, прохрипел Асканио. — Мне его уже не поймать!
Он корчился от боли у кровати. Одна его штанина была порвана. Из пулевой раны на ноге струилась кровь. Дэвид встал, поправил очки и взял из его руки гарпу.
— Теперь ты понял, кто он такой? — посмотрев ему в глаза, спросил Асканио. — Ты это понял?
Дэвид, покачнувшись, смущенно кивнул. В передней комнате послышался грохот. Стол и лампа полетели вверх тормашками.
— Зря мы не сказали тебе раньше! Но теперь ты знаешь. Беги и прикончи этого ублюдка раз и навсегда!
Дэвид сжал пальцами рукоятку короткой сабли. Казалось, что его руки принадлежали другому человеку.
— Беги!
Он повернулся и выбежал в переднюю комнату. Дверь в коридор была распахнута настежь. Смятый ковер показывал, в каком смятении находился Линц. Дэвид услышал топот его шагов на лестнице. Он помчался за ним — сначала по короткому коридору, затем вниз, перепрыгивая через две-три ступени. Путь пролегал через несколько темных комнат. Он видел, как шторы колыхались за спиной Линца. Дэвид перепрыгивал через мебель, перевернутую беглецом. Внезапно он понял, что хозяин замка направлялся к лестнице, ведущей в главный холл. Кровь на мраморном полу подтверждала это.
Снизу послышался хриплый крик:
— Эмиль! Ко мне! Где ты? На помощь!
Дэвид пробежал по коридору, где он недавно видел Риго. Его дверь была закрытой, и из-под нее больше не пробивались полоски света. Оказавшись на верхней площадке лестницы, Дэвид заметил промелькнувший халат Линца. Хозяин замка направлялся в геральдический зал. Он по-прежнему призывал на помощь своих безалаберных слуг. Очевидно, Линц сорвал голос, поэтому с его губ слетал лишь хриплый шепот. Дэвид сбежал вниз по лестнице, морщась от запаха свежей крови. В какой-то момент его подошвы заскользили на мраморных плитах пола, и он, как на коньках, вкатился в зал. Линц куда-то спрятался. Сжимая саблю в руках, Дэвид быстро осмотрелся по сторонам. Внезапно что-то длинное и острое, больно оцарапав его плечо, вонзилось в дверной косяк.
Он увидел Линца, стоявшего у стенда средневекового оружия. Тот вложил все силы в бросок длинного копья. Мужчина наклонился и, задыхаясь от бега, уперся руками в колени. Из его рассеченной икры струилась кровь. Он приподнял голову и посмотрел на Дэвида. Его лицо исказилось от бешенства. Темные глаза едва не выкатывались из орбит. Каштановые волосы торчали в стороны, как солома, однако коротко постриженные виски и длинная челка, нависавшая на лоб, казались почему-то очень знакомыми. Его левая рука дрожала, словно от пережитого паралича. Дэвид вдруг с ужасом понял, что уже где-то видел лицо этого мужчины. И Асканио о чем-то намекал ему: «Теперь ты понял, кто он такой? Ты это понял?» Линц выругался, развернулся и схватил со стены щит и боевой топор. Распахнутый халат приоткрыл его обнаженную грудь с «Медузой», раскачивавшейся на длинной цепочке. Похоже, он оправился от паники и передумал убегать. Теперь он грозно приближался к Дэвиду.
— Sie denken, Sie können mich töten? — крикнул он, когда его противник с трудом уклонился от взмаха топора.
Дэвид отпрыгнул назад, и следующий удар попал в рыцарские доспехи. Упав с пьедестала, они с грохотом покатились по полу. Дэвид попытался сделать выпад, но Линц без труда отбил щитом короткую саблю. Лунный свет, вливавшийся в окна, вновь озарил его лицо — седые волосы в ушах, длинную челку на лбу и маниакальный оскал кровожадного хищника.
— Niemand kann mich töten! — ликовал он.
Линц поднял щит и бросился к противнику, пытаясь сбить его с ног. Но Дэвид снова увернулся, и боевой топор смял нагрудник выставочных доспехов. Немец запыхался, его оружие было тяжелым. Дэвид быстро отпрыгнул в тень, заставив Линца завертеться на месте. Он, как разъяренный бык, выискивал врага.
— Ich will tausend Jahre leben! — проревел хозяин замка.
Внезапно Дэвид оцепенел до мозга костей. Этот голос он слышал в документальных фильмах старой хроники — надрывный, сильный и вибрирующий от ненависти. Это лицо с глазами навыкате и с надменно задранным подбородком воспламеняло сердца нацистов, ввергая мир в кровавую войну. Жестокий безумец, маньяк, зажегший огни Холокоста!
Значит, этому чудовищу удалось как-то выскользнуть из берлинского бункера? И он воспользовался даром бессмертия? Дэвид вдруг понял, что стоит дрогнуть хоть на минуту, и он упустит свой шанс, позволив исчадию ада уйти от возмездия. На миг ему показалось, что по его венам пустили электрический ток. Клинок короткой сабли завибрировал от неведомой силы. Когда чудовище, подняв топор, бросилось в атаку, Дэвид сделал шаг в сторону и нанес удар по его шее. Острое лезвие вошло в плоть под затылком, перерубив позвоночник. Мужчина рухнул на пол, извергая гейзер крови. Но цепочка медальона не позволила сабле отсечь голову.
Дэвид вспомнил слова Асканио: «Прикончи этого ублюдка раз и навсегда!» Он приподнял голову врага и занес над ней саблю. Даже теперь глаза чудовища кипели яростью. Горячая слюна слетала с его губ. Дэвид ударил клинком по горлу, но голова по-прежнему не отделялась от тела. «Прикончи раз и навсегда!»
Держа голову за окровавленную длинную челку, Дэвид начал рубить шею монстра, как крепкую ветвь. Однако он почувствовал, что сабля обладала собственной волей и действовала сама по себе, завершая какую-то древнюю миссию. Последний удар, и голова отделилась от тела. Дэвид почувствовал, что время остановилось. Он слышал только стук своего сердца, напоминавший бой барабана. Дыхание жгло горло и грудь. Его окровавленный приз, с открытым ртом и глазами, смотревшими в безмолвном напряженном ожидании, раскачивался в руке на прядке волос. Но вот Дэвид вздрогнул, словно выходя из транса. Сабля со звоном упала на каменные плиты пола. Он с отвращением отбросил голову прочь.
Нагнувшись, Дэвид выудил из лужи крови ту вещь, за которой он пришел сюда. Надев на шею медальон, он выпрямился, словно Персей, стоявший над убитой горгоной. Теперь ему осталось лишь спасти Асканио и рассказать ему, что дело сделано.
Глава 40
Убедившись в том, что машина ушла под воду, Оливия принялась карабкаться вверх по скользкому склону. Ее трясло от пережитого. Мысли почему-то все время возвращались к потерянной туфле. Но она знала, что если не найдет в ближайший час какой-нибудь сухой одежды или теплого укрытия, то ее сердце не выдержит холода. Когда Дэвид и Асканио вернутся, они найдут ее замерзший труп. Она не допускала мысли, что ее спутники могли не вернуться.
Оливия добралась до бетонной пристани, затем вернулась на пригорок, где раньше стоял «мазерати». Мелькнула здравая мысль. Если напавший на нее мужчина не преследовал их пешком, он должен был оставить свою машину где-нибудь поблизости. Темный лес казался бесконечным. Неровная местность состояла из одних ям и кочек. Колючки и камни впивались в босую ногу. Мокрые брюки и блузка липли к коже. Скрючившись, Оливия упорно шла по заросшей дороге. Редкие пятна лунного света помогали ей ориентироваться среди деревьев. Через несколько минут она заметила задний бампер небольшой машины, спрятанной в кустах у дороги. Она сначала побежала к ней, но затем вдруг вспомнила о сообщнике лысого гвардейца.
Откинув мокрые волосы с глаз, Оливия свернула в лес. Скрываясь за деревьями, она приблизилась к машине и как следует рассмотрела салон. Людей внутри не было. Маленький бежевый «пежо» стоял носом к дороге. Ей вспомнились инструкции Асканио. Как видно, их преследователь тоже опасался неприятностей и готовился к срочному отъезду. Лишь бы машина оказалась незапертой, подумала она.
Ей повезло. Даже ключ зажигания торчал в замке, ожидая руки хозяина. Она повернула его, включила обогреватель на полную мощность и осмотрела салон, который выглядел, как нора неопрятного животного. Пепельницы были заполнены сигаретными окурками. На полу валялись картонные кофейные стаканчики. На заднем сиденье лежала открытая дорожная сумка с какой-то одеждой. Оливия быстро перебрала вещи и нашла среди них толстый рыбацкий свитер. Она стащила с себя мокрую блузку, переоделась в свитер и натянула на ноги пару громадных шерстяных носков. Температура в салоне поднялась, и она перестала дрожать.
Тем временем ее любопытство усилилось. Кем был мужчина, который так настойчиво преследовал их? Решив взглянуть на технический паспорт машины, Оливия открыла отделение для перчаток. Вместо регистрационных документов она нашла брошюру агентства по аренде автомобилей с вложенным бланком заявления.
— Эшер, — прочитала она. — Эрнст Эшер.
Имя и фамилия ничего не говорили ей. Человек расплатился кредитной карточкой швейцарского банка, но адрес и почтовый ящик были американскими. Мужчина приехал из Чикаго. Неужели он начал слежку за Дэвидом еще в Штатах? Интересно, это была его личная инициатива или он выполнял чье-то задание?
На пассажирском сиденье лежала сумка. Она расстегнула «молнию» и осмотрела содержимое. В основном, там были коробки и пузырьки с лекарствами. Среди прочих вещей она обнаружила айфон «Блэкберри» и красный австрийский паспорт с золотым гербом. Заинтересовавшись последним, она пролистала маленькую книжицу с загнутыми уголками. На страницах пестрели печати разных стран — от Лихтенштейна до Дубаи. Фотография мужчины, похожего на хорька. Юлиус Янтцен. Тот самый человек, который подсыпал в их напитки снотворное. Тридцать восемь лет, пять футов шесть дюймов, холост. Текущий адрес — Флоренция. Местом рождения числился австрийский Линц — родной город Гитлера.
А вдруг этот Янтцен был где-нибудь рядом, подумала Оливия. Она бросила паспорт обратно в сумку и перегнала «пежо» из леса на пригорок у дока. Это место давало ей хороший обзор. Заглушив двигатель и выключив фары, она с удивлением обнаружила перемены в своем физическом состоянии. Ее руки и ноги начинали деревенеть. В груди, несмотря на теплый салон машины, разрастался холод, а в животе — ощущение гнетущей пустоты. Она поняла, что пережитые бурные события вгоняют ее в шок. Пока она сражалась за свою жизнь и выискивала безопасное место, ее тело, подчиняясь инстинктам, вырабатывало адреналин. Однако теперь, когда Оливия обезопасила себя — пусть даже условно и на какое-то время, — ее сознание испытывает воздействие психической травмы. В салоне машины было тепло и сухо, ствол пистолета не сверлил ей щеку, но сердце трепетало все больше, и дыхание становилось коротким и поверхностным.
Всего лишь полчаса назад ей угрожала смерть. Чтобы спасти свою жизнь, она убила человека — отъявленного мерзавца и тем не менее человека. Впрочем, она и сама едва не погибла. Ее мысли теннисными мячиками метались между этими двумя полюсами. Холодное пятно в груди разрасталось. Рядом лежала сумка с лекарствами, однако Оливия не имела понятия, для чего они предназначались. Она покопалась в бардачке, осмотрела карманы дверей и наконец нашла под водительским креслом спасительное средство. То была старая поцарапанная фляга. Отвинтив крышку, она почувствовала аромат хорошего ирландского виски. Оливия сделала глоток, затем другой, и теплота алкоголя расцвела в ней, словно роза. Она закрыла глаза, замедляя дыхание и позволяя чувству холода рассеяться. В лесу заухала сова, напомнив ей о Глауке, который ждал дома. Она представила себе свою маленькую квартиру во Флоренции, и ей безумно захотелось туда.
Увидев в зеркале заднего вида свое пепельно-серое лицо, Оливия встряхнула головой, отбросила прочь надуманные страхи и пощипала пальцами щеки. Обморок был бы непозволительной роскошью. Не в такой момент, не теперь, когда Дэвид и Асканио находились в логове врага. Не сейчас, когда требовалось завершить возложенную на них миссию. Она знала Дэвида. Она знала, что он не сдастся. На кону стояла жизнь его сестры. За краткое время их знакомства она поняла, какой нежной и крепкой была их родственная связь. Оливия еще раз приложилась к фляжке и сделала большой глоток. Она не считала себя религиозной женщиной. С некоторых пор церкви стали для нее экскурсионными объектами, а не местом для обращения к богу. Но она вдруг начала молиться. Не Иисусу и богоматери Марии, а чудесным и добрым силам вселенной, в которые она верила.
Глядя на темный лес, Оливия шептала просьбы. Она впервые желала так яростно и страстно. Только бы Дэвид вернулся живым и здоровым. Потому что будет нечестно, думала Оливия, если это чудесное начало, о котором она так долго мечтала, завершится скорым и ужасным концом. Волна негодования нахлынула на нее — ничего необычного для женщины с ее характером, — и это ощущение было очень ободряющим. Ей показалось, что она снова стала собой. Иногда люди недооценивают положительные стороны собственного негодования.
Глава 41
Вернувшись в спальную комнату, Дэвид помог Асканио перетянуть жгутом простреленную ногу. Тот уже сделал из ножки стула грубую шину и закрепил ее на сломанной кости. На кровати лежало мертвое тело, завернутое в окровавленную простыню. Асканио увидел «Медузу», висевшую на груди Дэвида, и одобрительно хмыкнул.
— Bene! Хорошо!
Его взгляд перешел на окровавленную саблю, которую Дэвид сунул за пояс.
— Ты прикончил его?
— Да.
— Он мертв?
— Мертвее не бывает.
Асканио посмотрел ему в глаза, словно хотел убедиться в искренности его слов.
— Нужно было рассказать мне о нем… перед тем, как мы поехали сюда.
Асканио кивнул головой.
— Маркиз посчитал это излишним. Он боялся, что такая информация окажется для тебя слишком тяжелым и невыносимым грузом.
— Не стоит недооценивать людей, — сказал Дэвид. — Особенно тех, кто помогает вам.
— Признаю свою ошибку, — ответил Асканио. — Больше такого не повторится.
Сунув в рюкзак серебристый венок, он закинул руку на плечо Дэвида.
— Теперь пора выбираться из этого проклятого места.
Он сильно хромал. Дэвид поддерживал его, как мог. Вот так, бок о бок, они спустились с башни, постоянно оставаясь начеку и ожидая появления Эмиля Риго. Когда они проходили через геральдический зал, Асканио остановился над обезглавленным телом Линца, которое лежало в вязкой луже загустевшей крови. Полы халата раскинуты в стороны, словно крылья летучей мыши.
— Хайль, Гитлер, — проворчал Асканио, отпихнув ногой топор.
Переступив через тело, он спросил у Дэвида:
— Что ты сделал с головой?
— Выбросил ее.
— Куда?
— Кажется, к тому постаменту, — ответил Дэвид.
Однако головы там не было. Он нагнулся и осмотрел пространство под большим столом. Неужели кто-то забрал ее? Но кто? Риго?
— Нам нужно идти, — сказал Дэвид, подхватив Асканио за поясницу.
Они вместе направились к выходу из зала. Судя по гримасе на лице Асканио, каждый шаг давался ему с огромным трудом. Но он понимал, что им нельзя было тратить ни одной лишней секунды. Когда они добрались до кухни, Асканио рухнул на стул. На лбу у него блестели капельки пота.
— Давай, я понесу тебя на спине, — предложил ему Дэвид. — У нас нет времени на отдых!
Асканио указал рукой на плиту.
— Включи все конфорки. Живо!
— Конфорки? Зачем?
— Делай, что я говорю!
Дэвид безропотно подчинился.
— Теперь включи электрическую зажигалку.
Внезапно он понял, что задумал Асканио. Это был еще один пункт общего плана, с которым его не ознакомили. Асканио, морщась от боли, поднялся и забросил руку на плечи Дэвида. В комнате уже чувствовался сладкий запах газа. Они спустились в старую буфетную, прошли мимо пыльных стеллажей с винными бутылками и оказались в подземном тоннеле. Проход был слишком узким, чтобы они могли идти бок о бок, поэтому Асканио пошел впереди, опираясь рукой о стену. Вытащив фонарик, Дэвид подсвечивал ему путь. Он постоянно оглядывался через плечо, ожидая появления Риго.
В тоннеле пахло бензином. Под ногами все еще темнела полоска разлитого горючего. Когда они подошли к люку с решеткой, к едкому запаху добавилась влажность, поднимавшаяся из заполненных водой подземелий. До бокового тоннеля, ведущего к берегу Луары, осталось несколько ярдов. Внезапно Дэвид услышал громкий шум, донесшийся из буфетной. Он выключил фонарик и похлопал Асканио по плечу.
— За нами погоня! — прошептал он. — Поторопись.
Его спутник ускорил шаг — точнее, он запрыгал на одной ноге, волоча за собой другую. Дэвид шел за ним, оглядываясь. Он услышал, как скрипнул стеллаж. Затем раздался звон упавшей бутылки. Потом хруст ботинок по разбитому стеклу. В начале тоннеля вспыхнуло пятно белого света. Луч фонарика то приподнимался, то опускался. Они были достаточно далеко, и луч не доходил до них, но с каждой секундой он становился все ближе и ближе.
— Кто там? — крикнул Риго. — Стоять на месте!
Короткая сабля, которую Дэвид сунул за пояс, чиркнула по каменной стене.
— Немедленно остановитесь! Или я буду стрелять!
— Мы на месте, — прошептал Асканио и нырнул в дыру вертикальной шахты.
— Я сказал, стоять!
Луч фонарика, как светлячок, помчался к Дэвиду. В бликах света, отраженного от стен и потолка, он увидел Эмиля Риго. В согнутой руке мужчины блеснуло оружие. Асканио, выглянув из дыры, протянул Дэвиду спичечный коробок.
— Зажги несколько штук и брось на пол!
Дэвид опустил фонарик и схватил коробок. Полоска бензина заканчивалась в нескольких шагах от отверстия вертикальной шахты. Он пополз вперед, чиркая на ходу спичками. Первая сломалась. Вторая оказалась слишком отсыревшей. Риго услышал шорох и навел луч фонарика прямо на него. Как раз в этот момент третья спичка зажглась, и Дэвид поднес ее к полоске бензина. По тоннелю побежала лента синего пламени. Она осветила проход, и Дэвид увидел, как Риго приподнял пистолет. Он попятился назад к дыре в стене. Но за миг до того, как взрыв бензиновых паров швырнул его в шахту, он увидел незабываемое зрелище — отсеченную голову, которую Риго прижимал к себе одной рукой. Дэвид мог поклясться, что рот Линца изгибался в безмолвном крике, а его темные глаза по-прежнему были живыми, источая ярость и лютую ненависть.
Огненный шар, пролетев по тоннелю, исчез за углом и воспламенил облако газа, которое собралось на кухне. От мощного взрыва содрогнулась земля. По потолочным балкам и обивке стен побежали языки огня. Дэвид и Асканио, спускаясь по узкому лазу, боялись, что их засыплет камнями. Вокруг сползали слои грунта. Пыль наполнила воздух. Они едва могли дышать. Ступени содрогались под ногами.
Выбравшись из небольшой пещеры, они отползли к речному берегу. Асканио кашлял и отплевывался от грязи. Дэвид перевел дыхание и, повернувшись, посмотрел на выступ утеса. Яркое оранжевое пламя лизало небо. Огонь красноватыми вымпелами вырывался из окон замка. Башни, одна за другой, кренились и падали. Горящее стропило отскочило от склона утеса и, вращаясь, как пропеллер, с плеском и шипеньем упало в Луару.
— Бежим отсюда! — крикнул Дэвид, помогая Асканио подняться на ноги.
Они направились к разгрузочному доку — сначала по склону холма, затем через лес. Дэвид думал, что издалека заметит «мазерати», но серебристой машины на поляне не было. Он сердито всплеснул руками и через миг увидел у кромки леса две замигавшие фары. Дверь автомобиля со скрипом открылась. Послышался шелест листвы.
— Дэвид!
Оливия бежала к ним, пригибаясь к земле. На ней был большой свитер. Ниже закатанных брючин виднелись белые шерстяные носки. Она налетела на него с распростертыми объятиями.
— Дэвид!
Он обнял ее и прижал к себе. Асканио медленно заковылял к машине. Они молча стояли в пятне лунного света и, покачиваясь, смотрели друг на друга. Вдали трещало пламя огромного пожара. До них доносились звуки падавших бревен и каменных стен.
— Ты забрал его, — сказала Оливия, нежно прикоснувшись к «Медузе».
— Я сделал все, что было нужно, — ответил он, прижав ее лицо к своей груди.
В обнимку они подошли к «пежо». Асканио устроился на заднем сиденье. Он полулежал, поместив раненую ногу на груду вещей из сумки Эшера. Оливия скользнула за руль и, заметив кровь на штанине Асканио, передала ему сумку с лекарствами.
— Поищите себе болеутоляющее средство. Надеюсь, в ближайшем городке найдется какая-нибудь больница.
Асканио вытащил наугад несколько коробочек с таблетками и начал рассматривать их названия.
— Я не собираюсь лечиться у провинциальных докторов. Везите меня в Париж.
Она завела мотор и посмотрела на Дэвида.
— Он прав, — ответил ее возлюбленный. — Езжай в Париж. Как можно быстрее.
Асканио открыл пузырек и, проглотив несколько таблеток, ворчливо произнес:
— И если уж вы, девушка, обменяли мою машину на какой-то кусок дерьма, то расскажите хотя бы, как это получилось.