Все собирались уходить, за исключением одного гостя, от которого Кейти больше всего хотела избавиться. Кухарка убирала чайную посуду в гостиной, но он ждал у парадной двери. Дядя Джеральда выглядел сильным, уверенным в себе и решительно настроенным остаться на ночь – если не получит ответов на свои вопросы. Дьявол его забери. Вот какой этот виконт – внешне джентльмен до кончиков ногтей, но ведет себя как скотина. Никто другой не выказывал такого пренебрежения к горю вдовы и непочтения к ее частной жизни. Она предположила, что Форд действует в интересах своего племянника, что характеризовало его как замечательного опекуна, но сильно нервировало в качестве гостя на званом обеде. По правде говоря, этот мужчина нервировал ее в любой ситуации. А если говорить только правду, то Кейти не была с ним честной, и боялась его с такой же силой, с какой ее влекло к нему.

Форд был слишком красив, слишком хорошо сложен и слишком… мужественный. Взгляд его карих глаз казался чересчур проницательным, а его улыбка – по-мальчишески виноватой и притягательной, когда Кейти поймала его взгляд, устремленный на ее грудь. Почему виконт должен так демонстративно излучать мужскую привлекательность и почему именно он, из всех мужчин, снова заставил ее ощутить себя привлекательной женщиной?

Кейти знала, что не должна была сегодня вечером демонстрировать свое тело слишком открыто, но ее лучшее платье было сшито давно, и с тех пор она немного прибавила в весе, и не имела подходящей шали – а еще ей хотелось показать его надменному сиятельству, что она – не просто безвкусно одетая деревенская вдова. Черт побери! Она только разожгла его любопытство. Если бы миссис Коул надела одно из полинявших, бесформенных платьев, то виконт не выказал бы такого интереса к ее телосложению или к ее прошлому – прошлому, которое она не собиралась раскрывать ему.

– Доброй ночи, милорд, – Кейти прикрыла рот ладонью, словно скрывая зевок, с далеко не тонким намеком.

Учитывая то, что экономка и дочь занимались уборкой совсем рядом, хотя и вне пределов видимости, Форд не мог настаивать на своих расспросах. Он кивнул в знак того, что собирается уходить, и сделал шаг к двери. Виконт вежливо поблагодарил хозяйку за обед и за возможность встретиться с ее соседями, а затем объявил о своем намерении нанести визит на следующий день.

– О, но я буду…

За этим могла бы последовать сотня причин, по которым ее не будет дома. Черт возьми, Форд хотел узнать прямо сегодня вечером, является ли миссис Коул настоящей леди, или открыта для предложений иного рода. Он мог бы поселить ее в уютном любовном гнездышке в Лондоне, обеспечив красивыми платьями и собственным экипажем. Почему она должна выращивать цыплят, когда у него повышается температура даже тогда, когда она просто стоит рядом с ним?

Сюзанна и экономка понесли подносы в заднюю часть дома, над чем-то смеясь вместе, и не обращая внимания на вестибюль.

Форд шагнул обратно, ближе к миссис Коул, и наклонился вперед. Виконту нравилось, что она была достаточно высокой, и ему не пришлось растягивать шейную мышцу, а также – запах ее розовой воды. Ему понравилось, как вспыхнули щеки миссис Коул, когда она догадалась о его намерениях – и то, что она не отвернулась. Форд прижался губами к ее губам, нежно, нерешительно, просто чтобы удовлетворить свое любопытство насчет ее реакции, сказал он себе. Его собственной реакцией стал немедленный прилив желания – то есть, еще более сильное желание, по сравнению с тем, которое он ощущал весь вечер.

Миссис Коул поцеловала его в ответ! Так он оказался прав, и она вовсе не чопорная и благопристойная, эта красивая, всеми любимая вдова из Бруквила. Ликующий и возбужденный, Форд совершенно перестал думать, за исключением того, как хорошо они подходят друг другу, когда он притянул ее к себе.

Боже мой, подумала Кейти. Сначала – допрос, теперь обольщение. Этот человек – настоящий дьявол, да и она тоже не святая, если позволяет подобные вольности. Однако было так приятно ощущать, как джентльмен желает ее, а затем – обнимает ее, что миссис Коул позволила поцелую продолжаться. Она забыла, какими возбуждающими могут быть объятия мужчины, когда ты со всех сторон окружена силой. Она прижалась ближе, получая удовольствие от первого поцелуя почти за двадцать лет.

Затем Кейти вспомнила, куда последние поцелуи завели ее.

– Нет, – прошептала она.

– О да, – промурлыкал Форд, и от его умелых рук у нее по спине пробежали искры.

Но нет. Кейти – леди, а не проститутка, и она не станет забывать об этом, даже если его сиятельство позабыл. Может быть, она и отдалась отцу Сюзанны, но тогда они были помолвлены и влюблены друг в друга – или так она думала. Теперь она стала благоразумной.

Форд всего лишь еще один развратник и повеса, получающий удовольствие везде, где может найти его. Кейти же научилась получать удовольствие в простой жизни, в дочери, в своей безупречной репутации. Она не станет уничтожать все это сейчас, ради короткой интрижки, и не важно, как мастерски Форд умеет целоваться. Ради всего святого, он же дядя Джеральда Уэлфорда!

Миссис Коул отвела руку назад и дала ему пощечину.

– Я сказала «нет».

Форд потер щеку.

– Вы могли бы сказать это чуть более настойчиво – и пораньше.

– Да, должна была. Прошу прощения. Это все вино и позднее время. Я была удивлена. Я подумала… – Кейти перестала находить себе оправдания. Ведь это виконт перешагнул дозволенную приличиями границу. Она открыла дверь. – Другими словами, не думаю, что нам нужно что-то еще говорить друг другу, милорд. Сейчас или завтра. Доброй ночи.

Форд не мог решить, что его сбивало с толку больше: то, что вдова поцеловала его, или то, что она дала ему пощечину. Так или иначе, но теперь у него было больше вопросов, чем прежде.

– О, думаю, что кое-что есть. Сказать друг другу, я имею в виду. – Он поднес ее руку к губам. Почему бы и нет? Этим вечером и так уже фигурировали передача окорока из рук в руки, голубые руки экономки и щедрый удар ладонью по его лицу. При этом Форд не мог вернуться домой и встретиться с невесткой, ничего не добившись. Ему придется остаться, по меньшей мере, до тех пор, пока не вернется Джеральд, чтобы обсудить беспокоящие его вопросы с племянником. Вот эта – достаточно хорошая причина, чтобы продлить свое пребывание в Бруквиле, хотя ему только что решительно отказали от дома в Коул-коттедже.

При этом его еще и основательно шлепнули, и на его щеке все еще виднелись очертания ладони миссис Коул. Тем не менее, Форд отправился обратно в гостиницу, насвистывая.

Кейти не пришлось просыпаться рано на следующее утро, чтобы заняться делами; она почти не спала. Надоедливый пэр лишил ее ночного отдыха, с уверенностью заняв место в ее встревоженном сознании. Она не сомневалась, что он появится на ее пороге, такой же уверенный в себе, еще до исхода дня. Она не могла позволить виконту снова искушать ее, или уничтожить шанс на безопасное будущее, выпавший ее дочери. Зато она могла снова уйти из дома.

Кейти знала, что не сможет вечно держать его сиятельство на расстоянии, но скоро должен был приехать Джеральд. Несомненно, лорд Форд увидит, как замечательно подходят друг другу молодые люди, и как сильно они заслуживают своего шанса на счастье. Не стоит сомневаться и в том, что он не станет вести себя как распутник перед собственным племянником.

– Давай, Сюзанна, вот твой шоколад, так что просыпайся.

– Только рассвело, – проговорила ее дочь, перекатившись на другой бок и натягивая покрывало на глаза.

– Но у нас очень много дел. Мы должны найти подходящие ленты для твоего свадебного платья, и шелковые цветы им в тон. Затем нам срочно нужно отнести все это к миссис Пиблс для примерки, чтобы она смогла вовремя закончить работу над платьем.

– Разве ты не можешь просто взять одно из моих старых платьев и снять с него мерки? Я обещала леди Мартиндейл почитать ей сегодня утром. Хочу узнать, чем кончается тот роман. Прекрасный рыцарь вот-вот спасет девицу из башни, где ее запер злобный дядя.

– Он спасет ее, и они будут жить долго и счастливо. Так всегда бывает. – В романах, подумала Кейти. К несчастью, настоящая жизнь не так предсказуема, и не всегда можно надеяться на счастливый конец. Это она, как мать, должна принять все меры предосторожности, какие только возможно, для своей дочери. И ей на самом деле придется иметь дело со злобным дядей.

– Ты должна примерить платье, чтобы миссис Пиблс смогла приколоть отделку булавками там, где ты пожелаешь. Сможешь заглянуть к леди Мартиндейл после этого, пока я буду пытаться разучить гаммы с двумя дочками виноторговца – ради скидки на шампанское. Так мы успеем на чай в дом викария, чтобы ты могла послушать, как Луиза восхищается последними успехами Роланда в умении одеваться. И не забудь, что сегодня вечером репетиция хора.

Вот. Все это должно уберечь их от опасности до того, пока не настанет время ложиться спать.

Сначала им пришлось отправиться к сквайру Доддсворту – чтобы взять двуколку и поблагодарить его за баранью ногу, доставленную ранее.

Виконт Форд завтракал с мистером Доддсвортом и его сыновьями, собираясь отправиться с ними на охоту. Чтоб ему провалиться!

К счастью, сквайр гораздо больше желал поскорее отправиться, чем продолжать свое ухаживание.

– Что, не завтракали? Собираетесь прикупить безделушек? Отлично, отлично миссис Коул. Поезжайте в деревню. Мы подстрелим вам что-нибудь на ужин, моя дорогая, вот увидите.

Виконт вел себя исключительно вежливо, а в замшевых бриджах и охотничьей куртке выглядел более аппетитным, чем запеченные в тесте почки с мясом или копченая селедка и яйца. Кейти поторопила Сюзанну прочь.

– Дядя Джеральда очень красив, ты так не думаешь? – спросила Сюзанна, когда они въехали в деревню.

– Да, очень.

– Намного привлекательнее мистера Доддсворта.

Кейти вынуждена была рассмеяться. Сравнивать сквайра и виконта – это все равно, что сопоставлять рабочую лошадь с чистокровным скакуном.

– Но он не так красив, как Джеральд.

– О, конечно нет. – Джеральд – всего лишь зеленый юнец. Его нос выступает не так сильно, как у дяди – к счастью для внуков, которых ожидала Кейти, – но у Джеральда не было и такого же чувства собственного достоинства, авторитета и элегантности, как у Форда. Только возраст может принести все это мужчине, подумала Кейти, хотя виконт мог иметь такую же ауру уверенности даже в юности.

– Он слегка высокомерен.

– Джеральд?

– Не говори глупостей, мама. Я, конечно же, имею в виду его дядю.

– О, надменность его сиятельства – просто часть существования богатого титулованного джентльмена. Полагаю, люди пресмыкаются перед ним всю его жизнь.

– Значит, ты знакома со многими пэрами? У меня это всего лишь второй, после лорда Мартиндейла.

– Я знаю достаточно пэров. Как ты думаешь, что нам следует выбрать сначала: шелковые цветы или ленты?

Но ей не удалось увести Сюзанну в сторону.

– Хотя он не слишком важничает. Мы с ним мило побеседовали о музыке.

– В самом деле, дорогая? Как славно, учитывая, что он распоряжается имуществом Джеральда.

– У него приятные манеры.

По отношению ко всем остальным, как оказалось. Там, где дело касалось Кейти, виконт не продемонстрировал никаких манер, но она не станет беспокоить Сюзанну своими неприятностями.

– Он же джентльмен. Смею надеяться, что он знает как себя вести. Младшие сыновья сквайра сегодня утром смогут узнать у него гораздо больше, чем я смогла научить их за несколько месяцев.

– Джеральд говорит, что все леди в городе перестали преследовать его.

Кейти щелкнула кнутом над ухом кобылы, чтобы та побежала быстрее.

– Сомневаюсь, что его сиятельство избегает готовых на все женщин.

Теперь засмеялась Сюзанна.

– Если только эти женщины подыскивают себе мужа. Джеральд считает, что его дядя ждет, когда встретит такую же красивую леди, как и его первая жена.

Если подумать, сколько красавиц перебывало в Лондоне за эти годы, то леди Форд, должно быть, и в самом деле была бесценным бриллиантом. Кейти внезапно почувствовала себя некрасивой и старой.

– Невежливо сплетничать о будущем родственнике.

Сюзанна оглядела мать с головы до ног, а затем уставилась на профиль Кейти.

– Знаешь, вчера вечером ты выглядела просто чудесно, когда вот так забрала наверх волосы. Ты должна почаще делать себе такую прическу.

– Зачем, чтобы кормить цыплят?

– Чтобы привлечь некого джентль…

– Вот мы и приехали!

Слава Богу, Сюзанна бросилась выбирать отделку к свадебному платью и украшения к волосам, вместо того, чтобы играть роль свахи. Затем девушка пожаловалась на то, как сильно платье царапает кожу, которое ей пришлось надеть, чтобы портниха заколола его булавками.

– Это невозможно, ведь платье сшито из тончайшей ткани, а таких аккуратных швов не найти во всем мире.

Теперь уже и портниха разволновалась из-за того, что миссис Коул превозносит работу другой модистки, а не ее собственную. Миссис Пиблс хотела отказаться от заказа, где предстояло укоротить подол, сузить юбку, подтянуть лиф и добавить отделку; Бог свидетель, она не сможет повторить эти идеальные стежки. Однако она неплохо заработала на приближающейся свадьбе, и надеялась получить еще больше заказов от дам Коул. Она пообещала сразу же начать работу над изысканным нарядом. Сразу же после того, как отхлебнет немного вина, чтобы перестали дрожать руки.

Облака закрыли солнце к тому времени, когда закончилась примерка, и настроение Сюзанны сделалось таким же мрачным. Кейти предложила ей развлечение в виде ленча в гостинице Бруквила, вместо того, чтобы отправиться домой и затем возвращаться под приближающимся дождем на чай в дом викария.

Виконт Форд покинул группу охотников, не желая еще раз мокнуть под дождем, и ел собственный ленч… в гостинице Бруквила.

Его также пригласили на чай в дом его преподобия мистера Карлсона.

Хвала небесам за репетицию хора, подумала Кейти. Там его точно не будет.

Хвала небесам за репетицию хора, подумал Форд. Ее не будет дома. Он постучал в дверь, притворившись удивленным, когда кухарка\экономка заявила ему, что леди отсутствуют.

– Я подожду, если можно, и если у вас еще остались те малиновые пирожные, которые подавали прошлым вечером. Мне нужно побеседовать с миссис Коул о свадьбе, и я слишком давно покинул собственный дом, чтобы откладывать этот разговор еще дольше. Обещаю, что не стану задерживать вашу хозяйку допоздна.

Миссис Таррант оказалась в высшей степени восприимчива к очаровательным улыбкам, красивым комплиментам и золотым монетам. Женщина засунула такую монету в карман передника и оставила его сиятельство одного в библиотеке. За два золотых он мог бы подождать в спальне миссис Коул – или в спальне самой миссис Таррант. Форд попросил проводить его в библиотеку, чтобы он смог найти книгу для чтения и скоротать время.

Маленькая комната больше напоминала контору, чем библиотеку, набитая старыми гроссбухами и новыми сельскохозяйственными журналами. После чашки чая и превосходной выпечки Форд позволил любопытству взять верх над манерами. Виконт открыл самую верхнюю бухгалтерскую книгу, оправдывая свое бесстыдное вторжение тем, что он, как добросовестный опекун, должен знать, во что ввязывается Джеральд. Парень будет вынужден помогать матери своей жены, если возникнет необходимость, не так ли? Форд решил, что семь бед – один ответ, прочитав и выписки с банковского счета миссис Коул тоже. Он был изумлен, что две женщины могли жить на доход с такой ренты. Его невестка не смогла бы оплатить такой суммой даже счета от портнихи, не говоря уже о том, чтобы кормить и одевать своих дочерей. Теперь виконт почувствовал себя виноватым не только потому, что нарушал право чужого владения, но и за то, что не прислал еще один окорок.

В приступе раскаяния – в чем он почти убедил себя – Форд взял Библию миссис Коул, ту, что была надписана ее именем, или, вернее, именем, с которым она родилась и которым называлась при выпуске из Академии мисс Мидоу для Избранных Леди.