Лакей, посланный найти Дэниела, возвратился с его адресом, но самого кузена не застал.
– Один из квартирантов сказал, что мистер Стамфилд часто пьет и играет в кости у «Грязнули Сэл», в низкопробном заведении в трущобах Севен-Диалз, куда не сунется ни один джентльмен меньших размеров и иной репутации, – сообщил лакей. – Моей ноги там не будет.
Рексу не оставалось ничего другого, как оставить мисс Карвилл на попечение слуг. Но как можно оставаться спокойным, когда за ней присматривают распутный дворецкий, трусливый лакей, истеричная судомойка, прыщавый посыльный, притворщик камердинер, который к тому же француз, экономка, не умеющая готовить, и старая сгорбленная няня? Как можно положиться на таких сторожей? Единственный настоящий сторож – Верити – спрятался под кроватью при первых же признаках неприятности.
Справятся, решил Рекс, засовывая пистолет за пояс, а кинжал – в сапог. Нужно удержать болвана кузена от самоубийственных выходок в трущобах. Господи, теперь он и за это отвечает! На прошлой неделе он беззаботно ездил верхом и катался в лодке, компанию ему составляли только невеселые мысли да собака. Мысли его были по-прежнему мрачными, но теперь он в столице, снова все зависят от него. А он ведь поклялся больше не подчиняться ничьим приказам, никому не быть обязанным и чтобы ничье благополучие не зависело от него и его странного дара.
И снова его благие намерения растаяли как дым.
– Подать карету, милорд? – почтительно спросил Додд, надеясь сохранить свое место.
– Нет, на карету с гербом тут же нападут, если она сумеет протиснуться через узкие улочки, а лошадь украдут, как только я с нее слезу. Я поеду в наемной карете, пока у кучера хватит смелости ехать, а остаток пути проделаю пешком.
Рекс раздвинул трость, открыв спрятанную в ней шпагу. На нем был простой костюм сквайра, никаких мерцающих колец или затейливых застежек, дабы не соблазнять обитателей лондонского дна, но если ему бросят вызов, он готов дать отпор. Ему почти хотелось, чтобы кто-нибудь попытался пощупать его карман или украсть кошелек. Тогда держись бедняга!
Но прятавшиеся в переулках бандиты, вероятно, имели собственные скрытые таланты, например, они могли заранее почувствовать опасность. Никто не побеспокоил Рекса. За монету уличный мальчишка привел его прямо к «Грязнуле Сэл», дважды переспросив, чтобы убедиться, что джентльмен действительно хочет войти в эту клоаку. За вторую монету мальчик предложил известить семейство джентльмена, если он оттуда не выйдет.
Рекс молча бросил монету и шагнул в облако дыма, смрада кислого пива и пота. Прижавшись спиной к стене у дверного проема, он ждал, пока глаза привыкнут к мраку, а нос – к зловонию. Столы были заняты. Но у барной стойки у противоположной стены были свободные места. Рекс не мог разглядеть каждое лицо или заглянуть в каждый угол, но размеры Дэниела обычно выделяли его из толпы. Какой-то мужчина с повязкой на глазу повел наверх по шаткой лестнице женщину в свободной блузе. Возможно, и Дэниел вместо игры в кости получает удовольствие и сифилис в придачу. Рекс заказал кружку эля. Девица за стойкой наклонилась так, что он мог видеть, где она прячет монету, и предложила не только эль. Улыбнувшись, Рекс покачал головой.
До него доносились обрывки разговора за ближайшим карточным столом. Даже не анализируя поплывшие перед глазами цвета, Рекс с первого взгляда понял, кто из игроков обманывает. Жульничали все. Меченые колоды, спрятанные карты, сигналы через стол – тут все друг друга стоят. Возник спор о том, сколько тузов в колоде. Резкие слова сменились толчками, потом ударами. Парень за соседним столом бросил кости, и в пятый раз выпало шесть очков, крики стали громче, обсыпались удары, завязалась потасовка. И конечно, в центре оказался его кузен Дэниел.
В воздухе мелькали стулья, опрокидывались столы, хозяин бара размахивал дубинкой, а сама Грязнуля Сэл – во всяком случае, Рекс решил, что это она, – потрясала мушкетом.
Это было то самое развлечение, по которым так отчаянно скучал Рекс. Орудуя тростью, он расчистил себе путь к кузену и оказался между ним и владелицей заведения, которая, казалось, готова была застрелить любого, кто сломает стул. Если к концу ночи здесь останется хоть один целый стакан, это будет настоящее чудо.
– Я прикрою тебе спину, – крикнул Рекс, перекрывая шум драки.
Обернувшись, Дэниел улыбнулся и огромной лапищей схватил брошенный табурет.
– Как в старые добрые времена, малыш. Я тебе нужен, чтобы спасти шкуру.
– Ха! – Рекс ударил кулаком мужчину, похожего на хорька.
Дэниел отбросил в сторону другого противника так же легко, как отшвырнул табурет. Рекс тростью сбил с ног какого-то пьяницу. Дэниел столкнул головами двух мужчин, у которых на двоих и семи зубов не было, а Рекс швырнул кувшин пива в Грязнулю Сэл и ее мушкет: подмокший порох не так опасен.
Дэниел громко расхохотался, да и Рекс рассмеялся. Инквизиторы снова вместе, в центре заварухи.
Когда стало ясно, что завсегдатаи готовы скопом наброситься на воинственных кузенов, Рекс крикнул:
– Хватит?
– Если ты не собираешься драться один на один, маленький кузен.
– Не сейчас, громила. Нам нужно поговорить.
– Не здесь.
Тут и пушечный выстрел не услышишь. Рекс и Дэниел, держась друг друга, пробирались к двери, уворачиваясь от кулаков и отвечая ударом на удар, когда это не удавалось.
– Как в старые времена, а?
Рекс отбросил упавшие на глаза волосы.
– Лучше – никто в нас больше не стреляет.
Как только они вышли на улицу, Дэниел внезапно остановился. Не обращая внимания на вывалившихся из двери драчунов, он огромной лапищей взял Рекса за подбородок и повернул к висящему над входом фонарю, чтобы разглядеть шрам. Потом посмотрел на ногу Рекса и трость, на которую он опирался, с трудом переводя дух.
– Я должен был быть там с тобой. Этого не случилось бы.
Рекс отстранился и пошел через улицу, скрывая хромоту.
– Нет, нас обоих застрелили бы. Слишком поздно заметили, что французы ползают вокруг лагеря.
– Я должен был быть там, – упрямо твердил Дэниел. – Твой отец велел мне заботиться о тебе.
– Я не ребенок, черт побери, мне нянька не нужна! А вот твоей матери и сестре ты необходим дома.
Рекс смотрел на кузена, не обращая внимания на драку за спиной, поэтому не увидел, что какой-то головорез подлетел к нему, подняв бутылку. Дэниел увидел и заорал. Рекс обернулся, и удар бутылкой пришелся на его нос. Изрыгая проклятия, Дэниел налетел на нападавшего, повалил на землю и принялся колошматить.
– Отпусти его, не думаю, что у меня нос сломан, – сказал Рекс, пытаясь остановить кровотечение квадратиком батиста с монограммой в уголке.
Поднявшись на ноги, Дэниел подал ему покрытый пятнами носовой платок.
– Не надо было в свое время обзывать меня тупым увальнем.
– Я никогда так не думал.
– Я это знал. Но все равно мне не нравилось это слышать.
– Ты слишком упрям, и другим способом тебя невозможно было отправить домой.
– Я не упрямый, черт тебя подери! – Дэниел размахнулся огромным кулаком. Можно не сомневаться, на сей раз нос Рекса пострадал основательно.
– О черт, – бормотал Рекс, прижимая к лицу платок, потом в ход пошли галстук Дэниела и его собственный. – Я думал, мой отец велел тебе заботиться обо мне.
– Я и забочусь. – Дэниел потянул Рекса за собой, пока не появились стражники. – Уж очень ты красив, это тебе вредит.
Рекс сначала спотыкался, подстраиваясь к широкому шагу кузена, но не отставал.
– Со шрамом? Женщин от его вида в дрожь бросает.
– Конечно, они дрожат, но от желания поймать тебя в свои коготки, коли ты в Лондоне. Что значит небольшой шрам по сравнению с твоим титулом и состоянием?
– Я не за этим приехал, у меня в городе другое дело. Отец послал меня спасти девицу, и мне нужна твоя помощь, чтобы отбиться от дракона.
– Девицы и драконы? Как я понимаю, ты намерен изображать благородного рыцаря, а я, как обычно, буду твоим верным оруженосцем? Я не стану этого делать. Ни с девицами дело иметь, ни доспехи носить. Я слишком люблю свободу и покой.
– Это другое.
– Значит, не армейская работа? Я давным-давно продал патент, как только вернулся домой. И рад этому.
Дэниел вел Рекса к лучшей части города. Слишком много глаз следило за ними из многочисленных переулков. Пока их никто не задирал, но прихрамывающий, окровавленный джентльмен был легкой добычей для банды, а крупный Дэниел – прекрасной мишенью для ножа или пистолета.
– Я тоже собираюсь оставить должность, как только закончу это дело. Надоело чувствовать себя варваром. Нынешний вечер приятным не назовешь, но все равно это лучше, если не считать разбитого носа.
– Информация, которую мы добывали для генералов, спасла немало англичан, – сказал Дэниел, – независимо от того, как мы ее получили.
– Но мы потеряли уважение тех, кого спасли, и ты прекрасно это знаешь. Нынешнее дело скорее личного порядка.
– Отлично, тогда кто дракон?
– Леди Ройс.
– Твоя мать? Ты помирился с тетей Маргарет? Замечательно.
– Нет, я не помирился с этой женщиной, ее даже нет в Лондоне. Она порхает в Бате, пока тут назревает катастрофа. Это касается ее крестницы, мисс Аманды Карвилл.
Дэниел остановился.
– Которая застрелила этого мерзавца Холи, ее отчима?
– Которую обвиняют в этом преступлении, – поправил Рекс. – И могу добавить, обвиняют поспешно. Это дело рук сэра Найджела Терлоу.
Дэниел присвистнул и тут же пожалел об этом: боль пронзила разбитую губу.
– Так вот почему отец тебя послал. Она сделала это? – Дэниел знал, что уж кто-кто, а Рекс выяснит правду.
– Она была слишком больна, чтобы разговаривать со мной. Потом ее напугала собака, а потом няня Браун выставила меня из комнаты. – Рекс с досадой стукнул тростью по фонарю. – Мы должны узнать.
Дэниел прислонился к фонарному столбу.
– Мы?
– Я не знаю Лондон так, как ты. И если мисс Карвилл невиновна, то кое-кто не захочет, чтобы мы совали нос в это дело. В том числе сэр Найджел.
– Я тебе нужен.
– Я так и сказал, чурбан здоровый.
– Ты уверен, что твой нос на этот раз не сломан? Я мог…
* * *
Они пошли в пансион, где Дэниел снимал номер, чтобы забрать вещи. Сначала Дэниелу не понравилась идея остановиться в Ройс-Хаусе.
– Я тоже не в восторге, – сдержанно сказал Рекс. Он предпочел бы спать на обшарпанном диване в гостиной Дэниела, но у них не было выбора, если они намерены как можно скорее уладить дело. – Но я поручился за мисс Карвилл, так что должен оставаться рядом, по крайней мере, до возвращения графини.
– Она с ума сойдет.
– Мисс Карвилл? Как она может жаловаться на еще одного защитника? Кроме того, она слишком плоха, чтобы заметить твое присутствие.
– Нет, тетя Маргарет.
– От того, что ты превратился в пьяницу и буяна?
– Нет, из-за того, что я тебе клювик повредил. Я обещал заботиться о тебе.
– Речь шла о Пиренеях, а не о Лондоне.
– Твоему отцу я обещал присматривать за тобой в армии. А матери – все остальное время.
– Я тоже дал обещание твоим родителям. И я тебе носа не ломал. Так что ты заслуживаешь выволочки.
– Ты не смог бы сломать мне нос, даже если бы захотел.
Рекс, потягивая вино, не потрудился возразить на ребяческую колкость.
– Я не знал, что ты переписывался с графиней.
– Она моя тетя и всегда хотела знать о тебе.
– Она могла спросить меня.
– А ты бы ответил?
– Нет.
Рекс опустился на стул и с благодарностью взял у Дэниела новый стакан вина и мокрое полотенце, которое приложил к носу.
Складывая вещи, если так можно назвать беспорядочное швыряние в чемодан одежды, бумаг и книг, Дэниел поинтересовался их планом. У Рекса всегда был план, не важно, безумный или дьявольский, и Дэниел всегда с ним соглашался.
– Пока мы не узнаем, виновна ли девушка, мы не можем выстроить защиту. Нужно поговорить со слугами в доме Холи и забрать оттуда вещи мисс Карвилл. Еще я хочу знать, почему сводная сестра и брат ни разу не навестили ее в тюрьме и с кем втихаря встречалась мисс Карвилл.
– Я не слышал никаких имен в клубах и кофейнях, где только и говорили об убийстве. Главным образом все радовались, что сэр Фредерик умер.
– Я об этом тоже слышал. Но кто-то должен знать больше! К тому же у меня могут возникнуть проблемы с судьей и ведомством шерифа. Я, можно сказать, похитил мисс Карвилл из Нью-гейта.
– Ты не внес за нее залог?
– Обвиняемых в убийстве до суда под залог не освобождают. Наверное, опасаются, что обвиняемые сбегут в колонии или куда-нибудь еще.
– Правильно. Я бы тоже сбежал, если бы меня поймали с оружием в руках на месте преступления. – Усмехнувшись, Дэниел прижал к разбитой губе полотенце. – Значит, ты украл ее словно дикий гунн?
– Не совсем. Я заплатил стражнику и заявил, что забрал ее подлечить. Так что мне, возможно, придется зайти в военное министерство.
Дэниел отпил глоток вина, решив, что оно поможет лучше полотенца.
– К Советнику?
Рекс кивнул. Никто по доброй воле не обращался к загадочному человеку, стоявшему за тайными операциями военной разведки.
– Я все еще в отпуске по ранению, так что он не сможет отправить меня обратно на Пиренейский полуостров. С другой стороны, он не захочет, чтобы меня арестовали за препятствие отправлению правосудия.
Дэниел надел чистый жилет, во всяком случае – чище прежнего.
– С такими друзьями не пропадешь.
– Верно.
– Расскажи о твоей подопечной.
Рекс рассказал то немногое, что знал. Конечно, он умолчал о прекрасной фигуре и нежной коже девушки и лишь описал ее состояние и повторил немногочисленные слова, которыми они обменялись.
– У тебя есть предположения?
Рекс знал, что Дэниел спрашивает об убийстве, а не о том, девственница мисс Карвилл или нет. Эта мысль болталась в уме Рекса, словно ставня на ветру.
– Нутром чувствую, что она никакая не убийца, а няня Браун клянется, что в противном случае графиня бы не послала за нами. Кроме того, возможно, у нее были веские основания.
– Достаточные для суда и Найджела?
Рекс не знал, и это его тревожило.
– Ты готов? Мне не хочется оставлять ее одну в доме. Большинство слуг в отпуске. – Он с усилием встал. Черт, такие нагрузки не для изувеченной ноги! Рекс сделал последний глоток вина перед возвращением в Мэйфер.
Дэниел смотрел на него, не предложив помощи.
– Что ж, если ее осудят, твоя мать, по крайней мере, не заставит тебя жениться на ней.
Стакан выскользнул из пальцев Рекса.
– Что ты хочешь этим сказать?
– Само собой разумеется, что тетя Маргарет не примет в семью убийцу, даже если девушка – ее крестница. Она может и мужа застрелить. То есть тебя, – пояснил Дэниел на тот случай, если Рекс не понял.
Рекс застрял на страшном слове:
– Жениться?
– Жена пэра получает специальные привилегии в судах, правда? А ты, без сомнения, скомпрометировал женщину. Увез ее на своей лошади, принес в дом своей матери, где нет приличной компаньонки. К тому же раздел ее. Если это не компрометирует леди, я не знаю, что надо сделать. Если только задрать ей юбку на скамейке в Гайд-парке!
Пока Рекс бормотал объяснения, Дэниел повязал вместо галстука покрытый пятнами платок и взвалил чемодан на плечо. Он больше походил на докера, чем на джентльмена, но Рекс был не в том положении, чтобы возражать. Его собственная рубашка и сюртук запятнаны кровью, а промокший галстук полетел в мусорное ведро. Кроме того, кого волнует аккуратность, когда Дэниел говорит о женитьбе?
– Черт побери, я спас ее от побоев и изнасилования! Я привез ее туда, где о ней позаботятся и вылечат.
Дэниел легко пошел вниз по лестнице, словно нес шляпную картонку, а не чемодан.
– Тебе следовало бы помнить, что свет нисколько не интересуют причины и права, его волнует только внешняя сторона дела. Сын графа и незамужняя леди одни в доме! У меня в ушах звенят свадебные колокола. Так что лучше надейся на то, что она виновна.
– Нет, я не буду надеяться на это. И никто не заставит меня пойти под венец.
– Я об этом ничего не знаю, – бросил через плечо Дэниел. – Твоя матушка сильная женщина. Она несколько раз заставляла меня чаевничать с ее близкими подругами и их дочерьми. Ты знаешь, как я ненавижу подобные вещи.
– Но это не заставило тебя жениться!
– Я не знаю. У твоей матери в глазах мелькали подобные намерения. Когда она уехала в Бат, я обрадовался, хотя у нее действительно прекрасный стол. О, иди посмотри, какая приятная картина!
Шел женатый человек.