Лейтенант и капитан Орфалеа ехали верхом бок о бок, позволив лошадям самим выбирать путь и двигаться неторопливым аллюром вдоль побережья по направлению к Трапезунду. Выехав из тени, отбрасываемой деревьями, на солнечный свет, Джахан посмотрел вниз, на синее, ослепительно яркое море, созвучное его счастливому состоянию. Он вспоминал проведенные с Ануш вечера и прикидывал, когда они встретятся снова. Чуть придержав коня, он откинулся в седле, изучая линию горизонта.
— Все спокойно, лейтенант.
— Как и всегда.
— Вы бы предпочли, чтобы мы уехали с пехотой?
— Я предпочел бы сражаться с русскими. А заготовка провизии — это женская работа.
— Им — приказ исполнять, им лишь идти умирать.
Лейтенант непонимающе уставился на него.
— Лорд Альфред Теннисон. Англичанин, поэт, писавший о Крымской войне.
— Не умею читать, капитан. Так и не научился.
— Разве вы не ходили в школу?
— Ходил, но там было слишком много книг. Слишком много слов.
— Вам следовало там задержаться, лейтенант. Все должны уметь читать.
— Сейчас я сожалею, что не научился. Я часто вижу, как вы читаете книгу, и думаю: это, наверное, здорово отвлекает.
— Да, так и есть.
— Хотя вы не читаете сейчас так много, как раньше. И это понятно, учитывая ваши новые развлечения.
— Развлечения? — Джахан удивленно посмотрел на лейтенанта.
— Девушка.
Они остановились у изгиба дороги, спускающейся к морю.
— Люди говорят, капитан.
— Правда? И что же они говорят?
— Что она армянка. И прочие вещи, которые вы не хотели бы услышать.
Джахан взглянул на раскинувшееся внизу море.
— Заслужить доверие этих людей очень сложно, капитан, а утратить легко.
— Я не испытываю уважения к мужчинам, которые ради забавы подвешивают маленьких мальчиков.
— Вы не можете сами отбирать солдат. Хорошие или плохие, но они ваши подчиненные. — Лейтенант вытер рукавом пот со лба. — Я просто говорю об этом ради вашего же блага, капитан!
— Она в опасности?
Лейтенант пожал плечами:
— Идет война. Ни одна женщина не может быть в безопасности.
Они вновь тронулись в путь, больше не возвращаясь к этой теме.