Я погнала машину, стремясь убраться из окрестностей дома Эрика прежде, чем перезвоню Филу. Хотя проникновение со взломом прошло успешно, лоб у меня до сих пор был покрыт испариной, а дыхание оставалось учащенным. С точки зрения статистики, я должна была испытывать подъем и всплеск эмоций, но их почему-то не наблюдалось. Мама любит повторять, что мне надо перестать жить возможностями и начать руководствоваться реалиями, но в моей работе статистика и есть реальность. По крайней мере, сегодня она сработала за меня.
День выдался холодным и пасмурным — обычная погода для Чикаго. Движение на дороге шло по принципу «газ-тормоз» — тоже норма для Чикаго. Была среда, двадцать третье декабря, канун Рождества. Начнем с того, что я не доверяю средам. А с той поры как умер Фрэнк, черт его побери, не доверяю и Рождествам тоже. Моя тетя Элизабет, Шотландский Дракон, как я ее называю, придерживается иной точки зрения. Она обожает праздники и настаивает на необходимости летать через «пруд», чтобы отметить как полагается даже самый незначительный из них. В данный момент, кстати, я направлялась встречать ее в аэропорту О'Хара. Визиты тетушки неизменно сулят проблемы. Она называет меня любимой своей племянницей, но ведет себя скорее как отставной генерал, чем нежная родственница. Наш Дракон с ума сходит по всему шотландскому, особенно по Северному Барду, Роберту Бернсу. Мнение тети таково, что Шотландия — это больше, чем место рождения, это состояние ума. Любимая ее книга — не считая стихов Бернса — «Как шотландцы изобрели современный мир» Артура Германа. Сейчас она напряженно трудится над схемой «как выдать меня замуж за будущего президента банка», — разумеется, шотландца. Так что самая простая проблема, с которой мне предстоит иметь дело — это деньги.
Заплатив за въезд на «I-294», я приткнулась на обочину и набрала Фила.
— Где тебя столько носило? — требовательно спросил он. — Я весь обзвонился, а ты не берешь трубку. И почему говорила шепотом?
В мои планы не входило сообщать ему о нелегальном визите в жилище Эрика Дэниелса: в худшем случае с ним случится сердечный приступ, в лучшем — мне придется выслушать длинную лекцию об этических стандартах поведения страхового следователя.
— Позже все расскажу, — уклонилась я от ответа. — Чего ты хотел?
— Чтобы ты тащила свои окорока в «Хай-Дату Корпорейшн» и проверила для меня нескольких их работников.
— О'кей, начнем с понедельника.
— Нетушки, Ди Ди. Сейчас. Это срочно, я же сказал. «Хай-Дата» намерена заиметь полные досье на новых сотрудников — троих парней и одну девушку — они нужны им к первому числу. А поскольку «Хай-Дата» — крупнейший из клиентов «Юниверсел Иншуренс», аксиома такова: она получает то, что хочет.
— Аксиома, значит? Звучит весомо. А с чего такой пожар?
— Ясное дело, стажеров нельзя допускать к топ-секретным технологиям компании до тех пор, пока они не пройдут полной проверки. В «Хай-Дате» сейчас самый ответственный момент реализации некоего сверхсекретного проекта. Я обещал им, что ты займешься делом.
— Фил, но у меня всего неделя срока, да еще Рождество посередине.
— Дзинь-дзинь-дзинь, Ди Ди. Это рождественский колокольчик. «Юниверсел Иншуренс» открывает свой кошелек, и в нем обнаруживается солидный бонус для тебя. Лишь позаботься, чтобы досье содержали «только правду, и ничего, кроме правды» и… Ну, дальше ты знаешь.
Еще бы не знать! Сегодняшние работодатели, особенно из сферы хай-тека, не горят желанием самостоятельно проверять своих сотрудников. Они перепоручают работу гарантийной компании, а та нанимает независимого следователя вроде меня, чтобы тот составил полное досье на человека. Таким образом работодатель страхует себя как от неизбежной обиды со стороны подчиненного, так и от любых мошеннических действий последнего: будь то по отношению к компании или к ее клиенту. Или к обоим сразу.
— Фил, я не могу. Это нереально.
— Что ты имеешь в виду под словом «нереально»?
— Я еду в О'Хара, встречать свою тетю Элизабет.
— Но папки уже дожидаются тебя в отделе кадров. Я обещал, что ты заглянешь к ним прямо с утра. На кону моя репутация, Ди Ди.
— Мне жаль, но не могу же я оставить тетушку сидеть на пороге.
Я не удосужилась уточнить, что мой Дракон и без того считает, что встречать ее должны шесть герольдов, два епископа и двенадцать рыцарей, как королеву.
Фил издал какой-то горловой звук, словно подавился чем-то.
— Ну ладно. Поезжай в «Хай-Дату», а тетю твою я встречу сам.
— О'кей. Ее зовут Элизабет Фостер. Прилетает самолетом «Бритиш Эйр» в международный терминал.
Я сообщила информацию о номере рейса и времени прибытия, заверив Фила, что он легко узнает гостью.
— Ей шестьдесят три, рост пять футов девять дюймов, худощавая, миндалевидные глаза, волосы с проседью.
Я намеренно опустила подробности про карминно-красную помаду и голос, достаточно громкий, чтобы созывать мастодонтов к обеду. Это Филу предстоит открыть самому.
— Она будет одета по моде девяностых, — добавила я, зная пристрастие тетушки ходить в бриллиантах, хотя советовала ей не делать этого и раз сто объясняла концепцию оценки рисков.
— Погоди-ка, а это не та твоя эксцентричная родственница, от которой всегда проблемы?
— Я уже спешу в «Хай-Дату». Позже созвонимся.
И я повесила трубку, прежде чем Фил успел вставить хоть слово. С точки зрения логики мне достался выигрышный билет. Но было немного жаль Фила, которому предстояло очутиться в силовом поле тети Элизабет. Это такое сочетание противодействующих сил, что любому аналитику до следующего ледникового периода работы хватит. Бойкая и в высшей степени упорядоченная, резкая и неизменно благородная, такую встретишь — не скоро забудешь. Главнейшей из ее аномалий было то, что тетя жила скорее в прошлом, чем в настоящем. Похищение Ганноверской династией у Стюартов британской короны для нее оставалось событием актуальным, и ее мало волновало, разделяют ли окружающие подобные взгляды. На практике тетя без устали вербовала всех и вся на дело восстановления потомков Стюартов на законно принадлежащем им троне. И боже упаси вас хоть мельком упомянуть в ее присутствии имя Оливера Кромвеля! Дракон тут же обращался в лед и начинал изрыгать некие неудобоваримые эпитеты в адрес пуритан на своем варварском шотландском наречии. Об этом и о многом другом я запамятовала предупредить Фила.
Следующим съездом с «I-294» была Лейк-стрит. Сейчас я удалялась от «Хай-Даты», поэтому стала поворачивать, старательно избегая наледи, образовавшейся на асфальте после вчерашнего снегопада.
Чикагская зима безжалостна и к людям, и к машинам. Терпеть не могу такую погоду, как и мое авто, зеленая двухместная «миата» со складным верхом. Меня всегда грызут сомнения, справится ли она, но неизменно напрасно. Двигатель ровно гудел на третьей передаче, из-под новых шин «Мишлен» взлетали фонтанчики снежного месива, распугивая стайки воробьев, кормившихся на обочине. Хотя предел скорости составлял двадцать пять миль, я вошла в поворот на сорока. Если честно, с тех пор как я прочитала исследование университета Айовы, что мужчины на «розетках» едут со средней скоростью на шесть миль большей, чем женщины, я вношу свой посильный вклад в нивелирование разницы.
Совершив разворот у грузового терминала на Лейк-стрит, я снова влилась на «294-ю», на этот раз направляясь на юг. Естественно, мне пришлось снова заплатить за въезд. Спустя несколько минут, у Оак-Брук, появился указатель на платную трассу «Рейган-Мемориал». Я сменила полосу, оплатила квитанцию и поехала на запад к Нейпервиллю. Эта работенка уже стоила мне кучи денег и сил.
Нет времени делать для клиента стандартную тотальную проверку сотрудников. Я опять схватилась за телефон и надавила кнопку быстрого набора Тома Джойса. Мы с Томом давно питаем взаимные дружеские чувства, подкрепляемые с обеих сторон любопытством, которое подогревалось негласным соперничеством Мы постоянно старались подшутить друг над другом или обойти на вираже, но, самое главное, всегда готовы были прикрыть спину товарища. Том — крупный продавец антикварных книг, и познакомились мы непосредственно в его магазине. Я тогда училась на первом курсе университета. Его восхищало мое пристрастие к статистике и литературе, тогда как я завидовала его сверхъестественным способностям работать с фактами и цифрами, а также оперировать ими при необходимости. Забавой для нас было подкалывать друг друга, часто и немилосердно.
— Определитель говорит: это мне Ди Ди звонит, — произнес в трубку Том. — Ну-ка, правду всю скажи: это ты или не ты?
— Проклятье, Том! Ненавижу твой определитель — он любой сюрприз испортит. А меня прямо подмывало позвонить тебе и сказать измененным голосом, что я из «Барнс энд Нобл» и хочу купить твой книжный магазин.
— Я никогда не продамся плебеям, — рассмеялся приятель.
— Том, у меня есть предложение, от которого ты не сможешь отказаться.
— Если меня хотят купить, то пусть берут вместе с книгами — мы нераздельны как Ромео и Джульетта, Гамлет и Офелия, Тристан и Изольда…
— Угу. Только тебе никогда не приходило в голову, что все вышеперечисленные личности умерли молодыми?
— Кончай буквоедствовать, Ди Ди! Мое стилистическое сравнение касалось романтики, а не суицидальных наклонностей. К тому же не стоит ожидать от меня многого в такой ранний час — я все еще в пижаме, с чашкой кофе. В чем дело?
— Мне нужна помощь. Ты ведь знаешь, как я боюсь совать голову в пасть к новому клиенту наобум: вдруг он изрыгает огонь, имеет двенадцать глаз или пожирает девственниц?
— Но это я оставлю без комментариев.
— Я серьезно, Том. Мне нужно, чтобы ты выведал что-нибудь об одной компании высоких технологий под названием «Хай-Дата». Ее штаб-квартира находится в Нейпервилле. Я сейчас еду туда, и мне нужно в срочном порядке навести о них справки.
— Помнится, сегодня утром ты должна была встречать свою Тетю из Ада в аэропорту О'Хара. Что случилось?
— Предложение работы, от которого я не могла отказаться. Тетю встретит кое-кто еще. Мне повезло.
— Ага, значит, еще одна жуткая работенка от твоего приятеля-поверенного Фила? Ты часом не решила податься в юридическое страхование, Ди Ди? Иногда мне кажется, что Филу нравится превращать твою жизнь в муку при помощи своих чокнутых заданий. Он…
— Том, ты не мог бы просто задействовать свои магические способности и перезвонить мне минут через двадцать?
— О'кей. Забудь до поры про Фила, я посмотрю, что можно сделать. Только это тебе недешево обойдется. Адьос.
Я нажала «отбой», уверенная, что друг раскопает что-нибудь про «Хай-Дата». Неприязнь Тома к Филу берет начало с самоубийства Фрэнка. Том считал и продолжает считать, что мне лучше было бы остаться в науке, проводить исследования и сочинять книги. Он до сих пор не согласен, что мне стоило идти в страховые следователи. Но Фил спас меня в тот темный период после смерти Фрэнка, и я всегда буду благодарна ему за это. Верно, большая часть работы страхового следователя — жуткая рутина, но когда приходится действовать, это лучше, чем интеллектуальные препирательства с коллегами по научной литературе, мне этого уже на несколько жизней вперед хватит.
Оставшуюся часть дороги я просто наслаждалась поездкой и старалась не думать про рождественские праздники. Они мало приносят мне радости с тех пор, как умер Фрэнк, черт его подери. Вот когда он был жив, все было иначе.
С Фрэнком мы встретились, когда я преподавала английскую литературу и одновременно писала диссертацию при университете, работая над сборником материалов эпохи Реставрации. Он был уважаемым деканом Чикагского университета, популярным и среди коллег, и среди студентов. Даже тетя Элизабет благоволила к Фрэнку, хотя считала меня слишком молодой для него и упрекала, что я влюбилась только из-за его внешности, напоминающей Шерлока Холмса. Почти вся женская половина университетского кампуса не пропускала ни единой из его лекций про Английскую гражданскую войну. Занимаясь семнадцатым веком, я, естественно, тоже наслаждалась курсом. Он был не просто интересным, а прямо-таки захватывающим. События революции и эпохи Реставрации оживали в потоке красноречия Фрэнка. Как и другие, я была очарована им, и когда он пригласил меня на ужин, удивилась, но охотно согласилась. Между нами закрутился роман, и когда Фрэнк сделал мне предложение, счастью моему не было предела. Или так мне тогда казалось. А потом…
Я не отшельница, но после самоубийства Фрэнка испытывала такую боль и злобу, что не желала никого видеть. Я ушла из университета и занялась страховыми расследованиями, работая на нескольких приятелей-поверенных. Да, это область, имеющая мало общего с английской литературой, но именно тем она меня и влекла. Любое напоминание про университет бередило едва зажившие раны. Если честно, до конца они так и не зарубцевались. Я все еще плачу долги Фрэнка и так и не оправилась от случившегося. Возможно, это не произойдет никогда. Несколько месяцев тому назад я встретила приятного молодого человека с карими глазами по имени Скотти Стюарт. Роман наш развивается успешно, возможно потому, что работа часто заставляет его отсутствовать. Сейчас Скотти в Лондоне, помогает некоей корпорации устранять проблемы. Он просил приехать к нему на праздники, но мне больше по нраву свой заведенный порядок, да и лететь не хочется. Не могу с уверенностью сказать, чем все закончится со Скотти, знаю только, что после нашей с ним встречи в уголке моего сердца, остывшего столь давно, затеплился огонек, и я хочу верить в лучшее.
Задумавшись, я едва не проскочила нужный съезд. Ударив по тормозам, я нырнула под мост и свернула с платной трассы на длинную извилистую подъездную дорогу. Как раз в этот момент сквозь поредевшие облака проглянуло зимнее солнышко. Вскоре показалось здание «Хай-Даты» — двенадцать белых этажей с синими окнами и хромированной эмблемой. Это один из крупнейших дворцов компьютерной науки среди тех, что образовывают коридор, тянущийся вдоль трассы на тридцать миль к западу от Лупа. Это чикагский вариант Силиконовой Долины. Мегабайтные потоки информации приносили компании мегамиллиардные доходы, и она щедрой рукой тратила их на свой имидж, включая два пруда с птицей и бесформенную скульптурную группу — дань моде — у главного входа.
Когда я парковалась, зазвонил телефон. Как я и надеялась, это был Том.
— Раскопал кое-что интересное, — без предисловий выпалил он. — Но сначала, Ди Ди, удовлетвори мое любопытство. Обычно тебе нужна информация о чем-то эзотерическом, каролингском минускуле, например, но не о таких приземленных материях, как дворцы технологии. Ты ведь даже в электричество не веришь. Что тебя туда привело?
— Собираюсь стать у них полицейским по грамматике.
— Ну да, проверять технические руководства. Но если серьезно, надеюсь, что ты не завязнешь по уши в их делах.
— Не бойся, меня только попросили прощупать нескольких новых сотрудников. Что ты раскопал?
— «Хай-Дата» — одна из тех частных компаний, что растут стремительно и агрессивно. Основной владелец — некто Джеффри Фир, рифмуется с «пир». Кандидат наук по компьютерным наукам из Массачусетского технологического института, диплом по информатике Швейцарского федерального института технологий, ас по части промышленного внедрения свежеиспеченных разработок. У компании больше долгов, чем следовало бы, но она также известна успехами в научно-исследовательских изысканиях. Ходят слухи, что именно благодаря им ей притекает наибольшая доля средств. Опять же говорят, что инвесторы в данный момент собираются вложиться в «Хай-Дата» под нечто действительно крупное.
— Подо что именно?
— Это тайна за семью замками, и мне пока не удалось ничего выяснить.
— Дай знать, когда что-то будет. Что-нибудь еще?
— Ничего стоящего. Просто будь начеку. И не задавай слишком много вопросов «про нечто действительно крупное». Промышленный шпионаж в КТ — это бич, и…
— КТ?
Том рассмеялся.
— Упс! Иногда мне не удается удержаться и не перейти на их сленг. «КТ» означает «компьютерные технологии».
— Благодарю. Мне стоило догадаться. А кстати, ты хоть представляешь себе, что такое каролингский минускул?
— Ага, у тебя не сорвешься, но, к счастью, я знаю ответ. Говоря коротко, это шрифт, которым писались древние книги — с округлыми, четкими буквами, где слова разделялись, а не сливались друг с другом, как в ранних меровингских манускриптах… Был усовершенствован в аббатстве Корби и использовался с начала десятого до середины двенадцатого века. Затем возродился в эпоху Ренессанса и дожил до наших дней в образе строчных букв.
— Когда-нибудь придет мой день, и я тебя поймаю, так и знай.
— Сомневаюсь. Оревуар!