Несмотря на то, что книга «В поисках Черного Камня» написана в стиле, не совсем обычном для моих произведений, посвященных учению Шоу-Дао, она содержит в себе ключи к пониманию некоторых сложных для восприятия понятий, подтекстов и недосказанностей древнего учения Бессмертных.
На создание этой книги повлияли два фактора.
Первым фактором стали определенные проблемы в донесении до учеников, казалось бы, достаточно очевидных толкований философских представлений, притч и афоризмов Шоу-Дао.
Случаи с неправильными интерпретациями возникали очень часто и варьировались от комических до почти трагических.
Как-то раз Александр Медведев рассказал ученикам притчу «Из частей создавай целое». Притча звучит следующим образом.
Однажды к отшельнику пришел странник и, исполнив ритуал приветствия, попросил наставить его на путь Истины.
— Я знаю, что занимает твои мысли и крадет радости бытия, — сказал отшельник. — Всю свою жизнь ты ищешь совершенства в людях и, не находя его, не можешь обрести покой. Но я знаю лекарство от твоей болезни. В общении с каждым следует искать лишь то, что тебе по душе, дополняя качества одного чертами другого и свойствами третьего. Тогда в тысяче мужчин ты сможешь обрести хорошего друга, а в тысяче женщин — Великую Любовь…
Наиболее очевидное толкование притчи, казалось бы, лежит на поверхности и заключается в том, что ища в людях совершенства, человек в первую очередь фиксируется на недостатках, делающих их несовершенными. Склонность к выискиванию изъянов мешает ему полноценно наслаждаться достоинствами других людей. Не находя совершенства в людях, он не находит его и в окружающем мире, что приводит к отсутствию внутренней гармонии и душевного спокойствия.
Вместо того, чтобы задуматься над тем, что следует в первую очередь фиксироваться на достоинствах других людей и с пониманием относиться к их слабостям, некоторые ученики мужского пола интерпретировали притчу «Из частей создавай целое» как прямое руководство к действию, точнее, как указание соблазнить тысячу женщин, чтобы в итоге обрести Великую Любовь. Не удивительно, что кое-кто из этих учеников добился гораздо более выдающихся успехов на любовном фронте, чем в понимании учения Шоу-Дао.
В другом, менее забавном случае, человек, интерпретируя принцип Шоу-Дао:
решил, что его долг — донести о неблаговидном деянии друга. Рассуждал он следующим образом: поскольку друг совершил нехороший поступок, он олицетворяет собой зло, а недоносительство можно считать проявлением добра, то есть, таким образом он сделает добро злу, являющееся двойным злом, что противоречит законам Шоу-Дао.
С точки зрения логики это рассуждение может показаться более или менее приемлемым. Ошибка ученика заключалась в непонимании того, что под злом в данном афоризме понимается не некое абстрактное зло, а осознанное и намеренное причинение вреда конкретному человеку, который не имеет права отвечать на это действие добром, потому что поступая таким образом он лишь укрепит человека со злыми умыслами в его склонности вершить зло, остающееся безнаказанным.
Как бы ни был высок интеллект человека, правильно интерпретировать высказывания Шоу-Дао он сможет лишь в том случае, если он обладает врожденной или приобретенной мудростью.
Развитый интеллект дает человеку способность, анализируя доступную информацию, быстро выстраивать логическую цепочку умозаключений и приходить к обоснованным выводам. В отличие от интеллекта, имеющего дело с логическими построениями, мудрость исходит из сферы эмоций. По сути, мудрость — это способность откликаться на те или иные события правильными эмоциональными реакциями.
Интеллект человека всегда подчинен эмоциям. Интеллект строит умозаключения, искусственно подгоняя их под настроение своего хозяина.
Умозаключения человека, находящегося в депрессии сводятся к тому, что мир не такой, каким он должен быть, что жизнь — это сплошные страдания, что никому вокруг нет до него никакого дела и т. д.
Влюбленный, находящийся в эйфории страсти, придумывает всевозможные аргументы, убеждая себя, что нет ничего на свете важнее соединения с любимой женщиной, даже в том случае, когда женщина ведет себя не самым достойным образом.
Человек, собирающийся совершить преступление, находит логические доводы для оправдания своих агрессивных порывов.
Научить человека правильно чувствовать и правильно реагировать гораздо труднее, чем развить его интеллект. Правильным чувствам можно научиться через наблюдение за правильными эмоциональными реакциями или через сопереживание таким реакциям. Именно поэтому в клане Шоу-Дао всегда была исключительно важна роль наставника. Беседы о философии и мировоззрении Спокойных давали молодым ученикам пищу для ума, но главный этап обучения заключался в том, что ученики, наблюдая за поведением и эмоциональными реакциями Учителя и подражая ему, старались вырабатывать в себе такие качества, как внутренняя гармония, хладнокровие, уравновешенность, умение наслаждаться жизнью, преодолевать боль и страх и т. д.
Одной из целей, которые я преследовала при написании этой книги, было передать в ней эмоциональный настрой человека, следующего по пути Шоу-Дао, его особое восприятие мира, сочетающее в себе интерес, удовольствие от жизни, уверенность к себе и стремление к движению вперед, к постижению новых границ своих возможностей.
Вторым фактором, подтолкнувшим меня к идее написать «В поисках Черного Камня», стало появление в нашем доме щенка черного терьера по имени Гел-Мэлси—Блэк—Стар или, сокращенно, Мэлси. Собачка была столь энергичной, веселой и очаровательной, что мне захотелось увековечить ее в литературном произведении.
Поскольку собака в качестве главной героини может фигурировать в первую очередь в книге для детей, мною был выбран жанр эзотерического детского детектива. Тем не менее, в основном эта книга писалась для взрослых, еще сохранивших в себе радость жизни, стремление к познанию окружающего мира и самих себя, ведь речь в ней идет о таких важных и вечных темах, как смысл жизни, место человека в этом мире, противостояние и взаимопроникновение добра и зла, выбор своего пути и т. д.
Хотелось бы надеяться, что как дети, так и взрослые получат удовольствие от чтения этой книги и извлекут для себя нечто интересное и полезное.