МОНАШЕНКИ монастыря св. Доротеи были в страшных хлопотах, им предстоял прием весьма почтенных гостей. Его святейшество папа Сикст V и герцогиня Юлия Фарнезе обещали пожаловать в монастырь на праздник. Обитель была чрезвычайно бедна, почти не располагала никакими средствами. Что касается Сикста V, то его простота, известная всем, могла служить снисхождением, если бы папе предложили черный кусок хлеба и стакан воды, он бы не взыскал; Сикст V терпеть не мог роскоши, в особенности в монастырях. Но герцогиня Фарнезе совсем иное дело.

Великосветская львица, известная богачка, всегда утопающая в роскоши, не могла понять недостатков св. обители и снисходительно отнестись к скромному приему, сделанному ей. Монахини хорошо знали все это и страшно суетились. В саду был накрыт стол, на котором расставлялись фрукты и прохладительные напитки, но все это было далеко не роскошно, каждая мелочь носила на себе печать бедности. Садовник хлопотал о приведении сада и цветника в порядок: расчищал дорожки, подвязывал кусты и срывал пожелтевшие листья с растений. Роза также была возбуждена, приезд папы как-то странно на нее действовал, она сама не знала, почему ее ледяное сердце трепетало в груди. Старушка-настоятельница бродила всюду, указывая каждой монашенке ее место и внимательно рассматривая все поставленное на столе. Часу в одиннадцатом дано было знать, что кортеж приближается к монастырю; все встали по своим местам в ожидании приезда почетных гостей; вскоре зазвонили колокола, растворились ворота монастыря, и папа Сикст V, опираясь на руку своего друга кардинала, вышел из колымаги, окруженный телохранителями. Вслед за ним шла герцогиня Юлия Фарнезе со своей блестящей свитой, в которой был и наш знакомый кавалер Зильбер. Лишь только папа появился в саду обители, как Роза, всплеснув руками, прошептала: «Боже великий! Это тот самый монах, который спас мою покойную маму от злобной толпы и подарил нам крест». Но этот порыв не был замечен, внимание монахинь все сосредоточилось на почетных гостях. Между тем папа благословил настоятельницу и всех присутствовавших, сел в кресло и стал расспрашивать весьма подробно о нуждах монастыря. Сикст любил эту обитель за ее бедность, простоту и строгое соблюдение устава. И в это время, когда папа сидел в кресле около стола, к нему приблизился старый садовник, уставив на него свои пылающие глаза, и, к величайшему смущению всех, не снял шапки.

Это обстоятельство привело в ужас настоятельницу, она подбежала к нему и тихо сказала:

— Вы совсем сумасшедший, о чем вы думаете? Перед его святейшеством вы стоите в шапке!

Садовник поспешил обнажить голову. В это время папа, вытирая лицо платком, спросил настоятельницу, не может ли она ему дать напиться лимонаду.

— Зильбер, принесите стакан лимонаду святому отцу! — поспешно сказала Юлия Фарнезе.

Этот голос светской львицы показался странным монашенке Розе. Она вздрогнула и стала наблюдать за всеми движениями кавалера Зильбера. Роза мигом поняла, что хотят отравить Сикста. Между тем кавалер Зильбер поспешно налил из кувшина в чашку лимонаду и, вынув из бокового кармана пузыречек, накапал в лимонад какой-то жидкости.

Сикст и вся окружающая свита не обратили ни малейшего внимания на действия молодого кавалера. Но Роза видела все. Теперь исчезло всякое сомнение: Сикста хотят отравить ее страшным ядом. Эта мысль поразила ужасом Розу. Как! На ее глазах должен погибнуть тот добрый старик, который спас ее маму и отдал все, что у него было, — крест. Подобные минуты не забываются. Роза задыхалась, сердце ее замерло, глаза горели, как две свечки. Чувство беспредельной благодарности к тому, кто отнесся к ее маме и к ней по-человечески, взяло верх, порочная злодейка Роза в эту минуту была велика. Когда кавалер Зильбер подал Сиксту отраву и папа, принимая чашку, стал подносить ее к губам желая выпить, Роза, как безумная, вырвалась из ряда монахинь, подбежала к Сиксту и, ударив по чашке, вскричала:

— Ваше святейшество, не пейте!

Чашка вывалилась из рук папы. Все оцепенели от ужаса. Первой опомнилась настоятельница.

— Святейший отец, помилосердствуйте, простите! Она сумасшедшая, — молила старушка, упав к ногам папы.

Но Сикст был другого мнения: поступок молоденькой монахини он совсем не отнес к сумасшествию.

Умный папа понял все, для него было ясно, что герцогиня Фарнезе и кавалер Зильбер хотели его отравить.

— Позвать доктора Григория! — крикнул он, подымая чашку, в которой еще осталось немного жидкости.

Юлия Фарнезе побледнела как смерть и, чтобы не упасть, держалась за стол. Вскоре явился знаменитый медик Григорий Амендоля.

— Маэстро Григорий, — сказал папа, — возьмите эту жидкость, исследуйте ее повнимательнее и скажите нам ваше мнение.

Доктор взял чашку, рассмотрел жидкость и, почтительно кланяясь, сказал:

— Ваше святейшество, в настоящую минуту я ничего не могу сказать вам, здесь самая простейшая жидкость — лимонад, он даже не потерял своего цвета, и я не вижу ни малейшего следа отстоя.

— А, понимаю, яд Борджиа! — вскричал Сикст. — То, что мы давно ищем, ну, на этот раз я клянусь Создателем открыть корень зла и вырвать его, если бы мне для этого пришлось подвергнуть пытке целый Рим.

— Позвольте, ваше святейшество, мне попробовать действие жидкости на собаке, — сказал доктор.

Медик сделал знак одному из своих приближенных, последний подошел к нему и, выслушав на ухо полученное приказание, вышел за ворота. Вскоре он явился с маленькой собачкой на руках. Между тем доктор приказал дать молока и вылил в него оставшуюся часть жидкости, которую и поднесли собачке, она тотчас стала лакать молоко, но, едва сделав несколько глотков, вдруг упала в страшных конвульсиях на землю и тотчас же издохла. Не оставалось ни малейшего сомнения, что лимонад был отравлен.

— Что вы на это скажете, маэстро Григорий? — спросил папа.

— Я нахожу, ваше святейшество, что в этой жидкости был самый страшный и тонкий яд, не имеющий ни запаха, ни вкуса. Вашему святейшеству, конечно, известно, что природа наградила всех животных, а в особенности собак необыкновенным обонянием, то, что принято называть чутьем. В данном случае собачка, понюхав молоко, тотчас же стала есть его, это служит ясным доказательством того, что яд был в высшей степени тонкий.

— Да, я с вами согласен, — отвечал папа, указывая рукой на кавалера Зильбера, который был тотчас же арестован. Герцогиня Юлия не могла выдержать долее; опустившись на колени перед папою, она прошептала:

— Ваше святейшество, увольте меня, вся эта сцена потрясла мой организм… ради Христа!

— В самом деле, прелестная герцогиня, как вы бледны, — сказал, улыбаясь, папа, — ваши губы совсем белые, лицо выражает испуг…

— Феликс! — прошептала несчастная женщина. — Умоляю тебя, помилуй!

Папа вздрогнул, его мраморное сердце затрепетало, когда-то, в молодости, этот гармонический голос составлял счастье всей его жизни. Он глубоко вздохнул и, делая над собой усилие, прошептал:

— Вы, герцогиня, виновнее всех, но я помню прошлое. Уезжайте из Рима и помните, если восход солнца застанет вас здесь, вы погибли.

Не желая больше слышать никаких оправданий от герцогини Фарнезе, папа встал и, сделав знак своей свите, отправился к выходу.