Аутодафе — публичное сожжение осужденных по приговору инквизиции.

Бердыш — старинное холодное оружие, топор с закругленным в виде полумесяца лезвием.

Бригадир — в данном случае военный чин в царской армии (18 в.), средний между полковником и генералом.

«В нетях…» — в бегах.

Гиль — в данном случае непокорная толпа.

Дансёры, дансёрки — танцовщики, артисты балета.

Десятский — в данном случае мелкий полицейский служитель, снаряжавшийся из обывателей.

Ефимок — иностранная, преимущественно серебряная монета, бывшая в обращении на Руси 16–17 веков.

Журфикс — вечер для приема гостей.

Иверская — икона в храме Василия Блаженного в Москве, считавшаяся чудодейственной.

Игумен — настоятель монастыря.

Иордань — место на реке, где в церковный праздник крещенье производилось водоосвящение.

Кавалергарды — особая кавалерийская часть в русской гвардии 17 — начала 20 века, телохранители и почетная стража при императорской особе во время торжеств.

Камердинер — комнатный слуга, лакей.

Кирха — лютеранская церковь.

Курфюрст — владетельный германский князь.

Маршалок — высшая служебная должность в феодальной Польше.

Окольничий — один из высших придворных боярских чинов в допетровской Руси.

Парадиз — верхняя галерея в театре.

Поелику, понеже — поскольку, так как, потому что.

Приказ — в данном случае учреждение, ведавшее отдельной отраслью управления в Русском государстве 16–17 веков.

Рейтар — солдат наемной кавалерии в Европе в 16–17 вв.

Сарынь — толпа, сброд.

Стольник — придворный сан, смотритель за царским столом.

Узилище — темница, тюрьма.

Фельдъегерь — военный или правительственный курьер.

Ферязь — старинная русская парадная одежда.

«Фора!» — одобрительный возглас в театре типа современных «бис!», «браво!».

Хоры — открытая галерея, балкон, в верхней части парадного зала.

Цирцея — волшебница из поэмы Гомера «Одиссея»; в данном случае — обольстительная красавица.

Шандал — подсвечник.

Ярыжка — в данном случае пьяница, беспутный человек.