Дни, проведенные на ранчо Джоша и Ширли, были самыми счастливыми в жизни Белинды и Мэтью.
Они ни на секунду не пожалели, что переехали из Большого Дома, хотя комфорта там было несравненно больше. Зато здесь было душевнее.
По утрам все четверо завтракали под открытым небом, а потом Ширли шла в кораль заниматься выездкой, а остальные любовались ее хрупкой, но такой уверенной фигуркой и мастерством, с которым она укрощала даже самых строптивых коней.
Затем наступал черед урокам верховой езды для Мэта и Белинды. К удивлению всех, кроме Ширли, Белинда явно обгоняла своего босса в мастерстве. Мэт все еще держался немного скованно, явно побаиваясь четвероногих партнеров, зато Белинда освоилась полностью.
Честно говоря, она совершенно искренне считала лошадей не только равными, но и гораздо более умными, а потому общалась с ними точно так же, как общалась бы с людьми. Разговаривала, просила прощения за неловкость, шептала секреты на ухо… Джош посмеивался, Мэт недоверчиво и с некоторой завистью хмыкал, а Ширли — Ширли загадочно молчала и смотрела украдкой на Мэта.
Потом они отправлялись на прогулки, благодаря лошадям ставшие дальними и очень интересными. И лишь вечером, уставшие и заметно загоревшие, они появлялись на торжественном ужине.
И все это время Мэтью был рядом с Белиндой. Они расставались только на ночь, а все остальное время проводили вместе. Разговаривали — или молчали, но никогда молчание не было им в тягость, а разговоры не надоедали.
Белинда нынешняя очень удивилась бы, скажи ей кто-нибудь, что она еще неделю назад была стеснительной и близорукой дылдой в кошмарных очках. Она просто не вспоминала то время — и все. Кстати, очки благополучно канули на дно злополучного обрыва, и ей пришлось обходиться без них. Буквально на следующий день она почувствовала улучшение, а к вечеру субботы, когда должен был состояться заключительный Большой Бал, и вовсе не вспоминала об очках.
На этот вечер она приберегла бордовое платье, пышное и роскошное, действительно напоминавшее о Франции, правда, времен не салонных, а, скорее, средневековых. Поскольку в таком платье невозможно было ехать верхом, Джош вызвался отвезти всех на «хаммере».
Ширли напоминала гибкую сине-зеленую змейку в своем облегающем, блестящем и переливающемся платье. Высокие каблуки она не носила из-за старого перелома лодыжки, но и изящные синие туфельки без каблуков очень шли ей.
Джош Белью, верный своим принципам, натянул фрак, но отринул галстук и щеголял с распахнутым воротом накрахмаленной сорочки. На могучей волосатой груди виднелся золотой медальон, в котором лежал черный локон Ширли.
Мэтью Карлайл, посвежевший и помолодевший, за эти несколько дней, выглядел безупречно. Идеально сшитый фрак, кипенная белизна сорочки, крахмальная бабочка, платиновые запонки — он был самым красивым кавалером этой вечеринки.
Белинда чуть задержалась и сошла в большой холл, когда все уже собрались и прогуливались по залу, цедя шампанское и вымученные комплименты друг другу. Когда она появилась на самом верху широкой дубовой лестницы, раздалось одобрительное гудение, и Мэтью Карлайл обернулся. Лицо его просияло, вмиг утратив свою обычную бесстрастность, он шагнул к лестнице и с легким поклоном протянул Белинде руку.
Сияли лучистые серые глаза, вились по плечам русые локоны, и играла на свежем, румяном личике улыбка — он знал, что это только для него. Рослая, статная, совсем не похожая на худосочных звезд подиума или блондинистых старлеток Голливуда, Белинда Карр являла сейчас собой олицетворение Женственности, и даже циничная Лора Морган чуть крепче подхватила под локоть своего магната, усмотрев в Белинде соперницу.
Зазвучала музыка, и Мэтью склонил темноволосую голову, приглашая свою Даму на первый танец Большого Бала. И совершенно неважно было, что оба они одинаково смутно представляли себе, как надо танцевать. Музыка звучала у них в сердце, и не было ни зала, ни людей — ничего, только Мэт и Белинда, и сплетенные руки, и глаза в глаза, разгорающийся жар в крови, все быстрее, быстрее, быстрее…
Лора Морган сказала преувеличенно громко, заметив, что совсем рядом с ней, сидит на кушетке Сара Блэквуд:
— Похоже, попахивает еще одним мезальянсом. Бедная старушка Блэквуд — ее голубая кровь вот-вот бросится ей в голову.
Сара Блэквуд произнесла, не поворачивая головы и вложив в свои слова все презрение, отравившее ее кровь за долгие годы:
— Во всех сказках часы бьют в полночь, после чего кареты превращаются обратно в тыквы. Служанка может нацепить бриллианты — от нее все равно будет нести потом.
Лу Фонтейн, бледная, вымотанная, усмехнулась, покачала головой, и от бриллиантовых серег метнулись по дубовому залу радужные блики.
— Лучше уж потом, Сара, чем мертвечиной.
Миссис Блэквуд возмущенно раздула ноздри, но в этот момент Тед Тернер галантно склонился над Лорой Морган.
— Позволите ли пригласить вас на танец? На правах бывшего работодателя… Ах, Лора, Лора, что же ты натворила, моя золотая шлюшка… Зачем тебе этот полутруп? Разве у меня меньше денег?
— У тебя больше жен, Тедди. Прошлых и нынешних. А козлик — трижды законный вдовец. И о чем ты так грустишь — не понимаю.
— Я скажу тебе… чуть позже, ночью. Придешь?
Потный, красный мистер Армстронг поднял налитые кровью глазки от карточного стола, на котором двумя аккуратными дорожками лежали карты, его и Джоша Белью. Джош ласково улыбнулся.
— Фулл стрит, малыш. Мне очень жаль. Гоните вексель.
Пряча гербовую бумагу во внутренний карман фрака, Джош небрежно заметил:
— Между прочим, может, вам сменить ориентацию?
— Что-о?
— Я имею в виду, зачем вам алмазы? Вы слишком азартны, мой дорогой, алмазам это вредит. Попробуйте играть на бирже. Нефтяные акции очень подвержены случайностям. А алмазы — нет! Нет и еще раз нет!
Лу Фонтейн дрожащей рукой подняла полный бокал с янтарной жидкостью. Неожиданно ее за локоть взяла довольно твердая рука. Лу криво ухмыльнулась.
— Морган? Хочешь пригласить меня на танец?
— Нет, Лу. Хочу сказать тебе спасибо за прекрасные деньки. Ты — отличная хозяйка.
Лу осторожно поставила бокал на стол.
— Спасибо, старый друг. Знаешь, я зверски устала.
— Ты стала много пить, девочка.
— Девочка… Увы, я уже давно не девочка. А пить… сам знаешь, мне некого компрометировать своим поведением.
— Знаю. И все же надо жить.
— Перестань, Том. Ты так говоришь, словно… О, Том…
— Они сказали, месяц. Не больше. Скорее — меньше.
— Мне жаль…
— Брось. Если уж ты не девочка, то я тем более не мальчик. Все нормально. Никто не живет вечно.
— Лора знает?
— Нет. Такого удовольствия, я ей не доставлю. Знаешь, пока она ни в чем не уверена — с ней неплохо. Она веселая и по-своему заботливая. Правда, малость вульгарна, но это даже бодрит.
— Ты переписал завещание?
— Зачем? Она заслужила приз. Она прожила со старым пердуном до самой смерти.
— Она тебе изменяет…
— Естественно, Лу! Ей нет и тридцати. Мои внуки старше.
— Том, ты удивительный человек.
— Нет. Выяснилось, что совершенно такой же дурак, как и все остальные. Краска для волос, грим — нет ничего смешнее и глупее молодящегося старика.
Они помолчали, потом Лу тихо шепнула:
— Так ты приехал прощаться?
— Да. С белым светом. Завтра вечером мы с Лорой улетаем на Фиджи. Хочу отправиться в дальний путь в тех местах, где плавали Морганы. Береги себя, девочка.
— Прощай, старый друг…
Белинда подошла к открытому окну и стала жадно пить шампанское с апельсиновым соком. Удивительный напиток, такой светлый, легкий и в то же время пьянящий.
Они с Мэтью протанцевали несколько танцев без перерыва, а потом его утащила Лора. Умей Белинда ревновать — она и то не взревновала бы, потому что взгляд, которым одарил ее Мэтью, уходя, красноречиво говорил о том, что даже целая толпа абсолютно голых Лор не сможет отвлечь его от Белинды Карр.
Шампанское золотым вихрем понеслось по жилам. В эту минуту Белинда почти любила весь этот зал, полный самых богатых людей Америки…
Неизвестно почему обострился слух, и она вдруг расслышала разговор двух женщин. Одна из них — Ширли, другая — Сара Блэквуд.
— … Не понимаю и не понимала никогда. Ты роняешь свое достоинство. Ну, что это за особа?
— Перестаньте, Сара. Снобизм вышел из моды.
— Равно, как и институт дуэний. Да он забудет ее через час после прилета в Чикаго!
— Мне так не показалось. Обычно у него совершенно другой взгляд. Походка. Манеры. С ним совершенно очевидно что-то происходит.
— Знаю я Карлайла! Застегнут на все пуговицы, на первом месте бизнес, на втором и третьем тоже бизнес, а не призовые места его не интересуют. Будь она хоть секретаршей, как эта кошмарная Лора…
— Сара, зачем вы строите из себя ведьму? Ведь Белинда очень милая женщина, это объективный факт.
— Когда милые женщины из среднего класса прицепляются к мужчинам из класса высшего, это означает только одно. И мы обе знаем, что именно.
— А если она влюбилась?
— А почему бы ей не влюбиться в водопроводчика? В почтальона, водителя автобуса, клерка из собственной фирмы! Нет, она влюбляется именно в своего босса.
— Вот посмотрите — все будет совсем не так, как вы придумали.
— Это не я придумала. Это жизнь. Карета превратится в тыкву, хрустальный башмачок останется на лестнице.
— И принц отправится искать свою Синдереллу.
— Не смешите меня, Ширли. Во-первых, она уже старовата для сказки. Во-вторых, с принцем вышла промашка. Я знаю его, говорю вам. Даже если бы он в нее действительно влюбился, — а он на это неспособен, — есть еще Профессиональная Этика. Он ее босс, неужели вы думаете, что Мэтью Карлайл, с его педантизмом и любовью к порядку, посмеет нарушить правила бизнеса? Да никогда!
Белинда торопливо, бочком, отошла от окна.
В ушах звенели отголоски сварливого голоса Сары Блэквуд. Очарование вечера стремительно рассеивалось.
Как она могла позволить себе увлечься до такой степени? Ведь завтра они вернутся в Чикаго, а послезавтра она придет на работу, в свой офис, и Мэтью Карлайл тоже отправится в свой кабинет, опустит жалюзи и будет Боссом…
На что она рассчитывала? Что они вместе будут пить кофе в обеденный перерыв? Ходить по выходным в театр и на «блошиные рынки»?
Ширли тоже поздно влюбилась, пискнул внутренний голос. Да, громыхнул в ответ здравый смысл, но Ширли влюбилась в человека своего круга. А кто такая Белинда Карр для Мэтью Карлайла?
Это все Монтана с ее сказочными лесами, это все Большой Охотничий Дом с его псевдодемократичностью, это все дурацкий костюмированный…
Спектакль?
Конечно. Ты просто приняла участие в шоу, дурочка. Попала по случаю на дорогие места единственного в сезоне представления на Бродвее, в то время, как твой потолок — это цирк-шапито в парке на окраине Чикаго.
Белинда осторожно выскользнула из зала, держась в тени, поднялась по широкой дубовой лестнице, опрометью вбежала в свой номер и торопливо подошла к зеркалу.
Полночь давно пробило, но чары не развеивались. В зеркале по-прежнему отражалась сероглазая женщина с кудрявыми волосами и мягкой улыбкой. И бордовое платье ей необыкновенно шло, и фигура у нее была хорошая, и даже на каблуках она держалась все так же уверенно… Белинда вдруг тихо засмеялась.
Какая разница, что будет после того, как Солнце погаснет окончательно? И разве страшна смерть, раз после нее мы ничего не почувствуем? Гораздо ужаснее ожидание катастрофы, и если посвятить всю жизнь только этому самому ожиданию, то смерть растянется на долгие годы…
Она видела так мало счастья за свои тридцать восемь лет, она отказалась от столь многого, что было бы несказанным расточительством испортить себе удовольствие от каких-то пяти дней радости, выпавших ей на долю.
В эти дни она была красива и желанна. Ей делали комплименты. Она вкусно ела. Каталась на плюшевой и кроткой Арабелле. Подружилась с замечательным миллионером и его красавицей-женой.
За эти пять дней она влюбилась в мужчину и поняла, что и мужчина этот к ней неравнодушен.
Она с ним целовалась.
Осталась всего одна вещь, которую она не успела сделать, но она ее обязательно сделает. Потому, что знать точно, во сколько наступит конец света, и не воспользоваться этим — грех!
Мэтью обошел весь зал, но Белинды нигде не было. Он пытался расспросить Лу, но та была крайне рассеянна, грустна и не слишком трезва, так что ответа он не добился. Ширли вместе с ним растерянно оглядывалась по сторонам, но тоже не увидела Белинду. Джош высказал предположение, что Белинда вышла подышать воздухом, потому, что в зале душно.
Мэтью выбежал на крыльцо и глубоко вдохнул свежий ночной воздух. Острое сожаление по поводу того, как быстро пролетели эти пять дней, вдруг охватило его, и он пошел по дорожке, то и дело негромко окликая Белинду.
Странно, как он к ней привязался… Нет, плохое слово. Не то чтобы плохое, но — нечестное.
Потому, что он влюбился в Белинду, а вовсе не привязался! Он не может жить без ее звонкого смеха, без чистых серых глаз, без пушистых локонов! Он мечтает еще раз — и потом еще тысячу раз — войти в сказочный домик под черепичной крышей и снова увидеть ее в зеленом махровом халате и белых пушистых носках, мечтает вдохнуть ее теплый, сонный аромат, мечтает получить право, наконец, целовать эти нежные розовые губы!
Если надо будет бросить работу — он бросит. Займется собственным бизнесом, все старые связи остались целы. «Бэгшо Индепендент» перейдет к совету директоров, а потом и к Хью, возможно, потому, что на самом деле Хью не такой уж дурачок, просто молод… Да ну его к черту, этого Хью, где Белинда?!
Единственное окно горело на втором этаже, и Мэтью замер прямо под ним, на газоне.
Она просто устала, его красавица, а он опять бросил ее одну.
Мэтью решительно направился к черному входу. Там тоже есть лестница на второй этаж, и не понадобится проходить под прицелом подозрительных глаз всего честного общества…
У нее сильно билось сердце, но в остальном Белинда Карр была на удивление спокойна. Решение принято, это главное. Хорошо, что у нее было время подумать. Иначе она могла бы натворить глупостей, сморозить, как обычно, что-нибудь не то…
Мэтью Карлайл самый замечательный в мире человек. Он всегда таким останется, и она не собирается ставить его в дурацкое положение и вынуждать принимать какие-то решения. Достаточно, что решение приняла она сама.
Белинда приняла душ, подушила виски любимыми духами, завернулась в пушистый банный халат и принялась аккуратно укладывать вещи. Надо подготовиться к отъезду. Финалу сказки ничто не должно помешать.
Мэтью Карлайл быстро прошел по темной балюстраде, остановился перед знакомой дверью, стиснул кулаки.
Снизу доносился бессвязный шум последнего Бала. Джош прав, все кончается обыкновенной пьянкой.
Он осторожно нажал на ручку, потом передумал и постучал.
Она просила не торопить ее. Он не будет торопить. И торопиться тоже не будет. Но сказать — должен.
И тут из-за двери донесся звонкий и чистый голос Белинды Карр:
— Заходи, Мэтью!
Он толкнул дверь — и словно шагнул в омут.
В комнате было почти совсем темно, только маленький ночник горел на трюмо, и его свет двоился в зеркале, чуть прибавляя освещения.
Белинда стояла посреди комнаты, спокойно опустив руки, высокая и статная, босая, с распущенными по плечам волосами. Даже в полумраке ее глаза сверкали, а на губах виднелась растерянная, робкая улыбка. Мэтью почувствовал, как у него перехватило горло. Откашлялся и хрипло произнес:
— Я тебя везде искал. Прости, что оставил одну.
— Ничего. Мне нужно было немного побыть в одиночестве.
— Белинда…
— Подожди. Пожалуйста, дай мне хотя бы начать. Я ужасно боюсь опять сказать какую-нибудь ерунду.
— Я слушаю…
— Я хочу сказать тебе спасибо. За эти пять дней, за то, что ты был со мной откровенен и добр, за то, что я изменилась. Еще я хочу сказать тебе… Ты — самое лучшее, что происходило со мной в жизни. Теперь мне ничего не страшно. Наше время истекает, Мэтью, и это ничего, это правильно, ведь всему на свете положено заканчиваться. Моя сказка про Синдереллу и бал подходит к концу, но я не грущу. Я счастлива. И еще я думаю, что сказкам обязательно нужно заканчиваться ПРАВИЛЬНО. Ну вот… А теперь…
За окном вдруг ударил раскат грома, мгновенно и сильно хлынул дождь, и духота сменилась острой свежестью наэлектризованного и влажного воздуха. Мигнув, погас светильник, но теперь Мэт различил бы лицо Белинды и в кромешной тьме.
Она шагнула к нему, протянула руки и обвила его шею. Он хотел сказать миллион ненужных, глупых, вежливых слов, хотел уверить ее, что она вовсе не должна делать того, что не хочет и в чем не уверена, но в этот момент — быть может, от ее прикосновения, быть может, от чего-то неведомого — все вокруг изменилось.
Уже знакомое темное Нечто радостно рванулось из глубины души, заклубилось теплым сумраком, а потом в самой сердцевине этого сумрака полыхнуло пламя.
Мужчина со стоном прижал женщину к себе, ощутив ее дрожь и ее желание, горячей волной затопившее все вокруг. Дальше началось что-то и вовсе невероятное.
Они менялись — и оба чувствовали это. Жалкие, робкие, закомплексованные люди средних лет остались там, в уютной комнате фешенебельного лесного отеля, но они имели очень слабое отношение к тем существам, которые сплетались в объятии посреди океана тьмы.
Он рванул душивший его галстук, и пальцы женщины торопливо побежали по неудобным пуговицам крахмальной жесткой сорочки. Упал на белый ковер фрак, вся одежда змеиной кожей сползала с него, и он радовался освобождению.
А потом упал теплый мягкий халат — и она оказалась в его объятиях совсем обнаженной, горячей, нежной, шелковой на ощупь и сладкой на вкус.
Они не целовались — пили друг друга, растворяясь и умирая от нежности и страсти. Сильные руки мужчины — и нежные руки женщины. Два сердца, стучащих в унисон, два дыхания, даже прерывающихся одновременно.
Все это время где-то на краю сознания билась голубой молнией одна мысль: она просила не торопиться!
И он старался. Он сдерживал не себя — целый океан мощи и страсти, водопад желания, смерч вожделения. Единственное, о чем кричала тьма внутри него, — возьми ее немедленно, сейчас, скорее, иначе не выдержит и взорвется весь мир, вся Вселенная, и в этой вспышке вы оба просто испаритесь!
Но он обещал ей не торопиться. И сдерживал напор.
Она еще помнила прикосновение к своему телу собственных рук. Так вот, то были грубые и неумелые прикосновения.
Теплые руки мужчины так нежно касались ее кожи, так бережно ласкали напряженную грудь, так трепетно — но и настойчиво — готовили ее плоть к чему-то большему, что вся она превратилась в один огромный костер желания, беспрестанно требовавший поддержки.
Он легко вскинул ее на руки — и ее это не удивило. Она не чувствовала своего тела, не знала силы земного тяготения. Невесомая и парящая во тьме, она изо всех сил цеплялась за его шею, губами сцеловывала капельки пота, казавшиеся ей слаще меда, стонала от радости и плакала от счастья…
Она была вся в нем, под ним, — но как бы наблюдала себя со стороны и впервые в жизни восхищалась собственным телом.
А потом ласки стали отчаяннее, поцелуи — горячее, и она перестала что-либо ДУМАТЬ. Только — ЧУВСТВОВАТЬ…
И когда не осталось сил сдерживаться, когда все законы логики разом оказались еще неоткрытыми человечеством, когда и само человечество показалось фантомом — тогда океан тьмы тихонько взревел, вознося на гигантской волне два тела, ставших — одно, к невидимым небесам, и они умерли в один миг от счастья и радости, а потом тут же возродились, юные и беспомощные, словно самые первые души на новорожденной Земле, и тьма превратилась в полог ночи, усыпанный звездами, а слезы на щеках женщины стали дождем, стучавшим в окна…
Распахнувшийся в небо потолок принял тихий вскрик женщины, глухой стон мужчины, а потом и мерное дыхание влюбленных, уснувших в объятиях друг друга.