Тень над Вавилоном

Мейсон Дейвид

Часть вторая

Тень

 

 

30

Все звуки терялись среди обычных металлических скрипов и стонов движущегося судна и шума компрессоров холодильных установок, а само судно «Манати» прокладывало себе путь на юг через воды Бискайского залива. Послышался легкий звон, похожий на не очень громкий хлопок вылетевшей заклепки. Краску на обшивке сорокафутового холодильного контейнера прочертила почти невидимая в темноте тонкая линия. Прилегающая к одному из углов контейнера часть стенки слегка приоткрылась, оставив щель дюймовой ширины. Люк, прорезанный Акфордом, был вскрыт.

Внутри контейнера Хауард ослабил давление домкрата, осторожно приоткрыл дверцу рукой еще на пару дюймов и приник глазом к проему. Он надеялся, что непосредственно снаружи никого не окажется – хотя и небольшая, но вероятность этого была. Скорее же всего легкое движение и так осталось бы незамеченным, если только кто-то из членов команды не смотрел бы на люк в упор, когда тот вскрывали домкратом.

Справа, с той стороны, куда открывалась небольшая щель, никого не было. Хауард увидел, что между контейнером и переборкой есть пространство футов семи шириной. Остальные контейнеры образовали по обе стороны сплошные стены, так что проход протянулся от борта до борта. Вместо того, чтобы открыть люк пошире, просунуть голову наружу и посмотреть, что делается слева, Хауард достал из кармана зеркальце и с его помощью убедился, что в проходе никого нет.

Удовлетворенный, он вернулся к Макдоналду.

– Лучше и быть не могло, – сообщил он тихо. – Места, чтобы открыть люк, предостаточно, более того, как я и надеялся, мы находимся на самом нижнем уровне – прямо на контейнерной палубе, а не торчим на самой верхотуре. Нам не придется спускать все вниз на веревке. Схожу-ка я проверю, что творится с другого конца, у грузовых дверей. Будет здорово, если мы сможем до них добраться снаружи, но я на это не рассчитываю. Вернусь минут через пять.

Снаружи Хауард почти до конца закрыл дверцу и осмотрелся вокруг. Их контейнер был вторым от края и вплотную зажат между соседними. Сверху на них стояло еще по три контейнера, образуя сплошную стальную стену тридцати двух футов вышиной. Семь из восьми нижних контейнеров были холодильниками и подсоединялись кабелями к судовой электросети с помощью специальных разъемов для риферов. В обоих концах прохода между контейнерами и судовой переборкой находились узкие трапы, ведущие на главную палубу десятью футами ниже. Хауард спустился по одному из трапов и отошел от него на сорок футов. Никаких признаков жизни вокруг не было. Перегнувшись через борт и посмотрев вверх, он увидел, что поперечные ряды контейнеров разделены шестифутовыми проходами. Этого вполне хватало, чтобы они смогли открыть грузовые двери своего убежища. Хауард вернулся к люку и забрался назад в контейнер.

– О'кей, Дэнни, они и впрямь устроили нам легкую жизнь. Мы сможем подобраться к дверям. Более того, нас там еще и никто не побеспокоит. В эту часть грузовой палубы нет прямого доступа. Полагаю, он им туда ни к чему. А теперь у нас масса дел, пока не рассвело. Я хочу выбросить за борт все лишнее, так чтобы мы смогли задраить люк и закрасить его снаружи. Отныне нам понадобятся только основные двери. Пойдем.

Они вышли через люк и закрыли за собой дверцу. Внутренние защелки плотно встали на место – тонкие линии по периметру люка были единственными признаками его существования. Хауард начисто протер края дверцы полой куртки, затем с помощью ножа замазал щель быстросохнущей шпаклевкой, в то время как Макдоналд открыл маленькую банку с краской. Когда со шпаклевкой было покончено, Хауард аккуратно закрасил трещины – люк снова стал невидимым.

Спустившись по трапу на главную палубу, двое мужчин бесшумно отошли в сторону. Хауард вскарабкался по мощной балке на грузовую палубу в том месте, куда открывались основные двери контейнера. Наблюдавший за ним Макдоналд увидел, как угловатая фигура Хауарда с легкостью скользнула вдоль балки и исчезла за краем контейнерной палубы. Хауард привязал тонкую альпинистскую веревку к крепежной петле одного из контейнеров и опустил свободный конец Макдоналду, тут же последовавшему за ним. Они вытащили веревку наверх и отвязали ее от петли. Проход между рядами контейнеров со стороны грузовых дверей, как и говорил Хауард, был футов шести в ширину. Ограждение у палубы отсутствовало – это была гладкая стальная платформа, протянувшаяся от правого до левого борта и нависавшая прямо над водой.

Воспользовавшись клещами, Хауард перекусил проволоку таможенной пломбы на контейнере и положил ее в карман. Затем он распахнул двери настежь, плотно прижав створки к контейнерам, стоявшим по бокам.

Упаковки с морожеными овощами заметно подтаяли за те сорок часов, что прошли с момента погрузки, но были по-прежнему холодными. Мужчины не могли нарадоваться на свои теплые прочные рукавицы, когда, разрезав толстые нейлоновые полосы, начали снимать упаковки с поддонов. Одну за другой десятикилограммовые упаковки с продуктами относили на край палубы и бросали за борт, в расположенное пятьюдесятью футами ниже море. Не послышалось ни одного всплеска – они терялись в общем шуме плывущего судна. Работая не спеша и без лишних движений, они потратили почти семь часов на то, чтобы избавиться от овощей и маргарина. К пяти часам утра за борт улетела последняя упаковка, а за ней и поддоны. Перед ними предстала голая стена из изолирующих щитов. Они были тоже разобраны и выброшены в море. Люк Акфорда был больше не нужен.

– О'кей, Дэнни. На сегодня хватит. Снимать шлакоблоки начнем завтра. Залезай-ка внутрь, и давай перекусим.

Закрыв за собой тяжелые двери, Хауард и Макдоналд снова очутились в контейнере.

На то, чтобы выбросить шлакоблоки, они потратили еще две ночи, затем, сдвигая оборудование поочередно то к одной, то к другой стене, свернули прорезиненное ковровое покрытие. В конце концов у них осталось лишь походное снаряжение да непромокаемые мешки с контрабандными вещами. Благодаря добавившейся площади помещение стало казаться гораздо просторнее и не вызывало клаустрофобии. Хауард признался, что чувство замкнутого пространства, которое сам он просто не выносил, почти исчезло от одного сознания, что теперь у них есть два выхода – с обоих концов контейнера, – а не один. За трое суток они так и не заметили каких-либо признаков существования команды. Они знали, что дважды в сутки кто-то из членов команды должен проверять электроразъемы и нормальную работу установки, но так никого и не увидели и не услышали. Они закончили все дела задолго до намеченного Хауардом срока. Если бы основные двери контейнера оказались недоступными, им пришлось бы разгружать все через люк, и операция затянулась бы еще на несколько ночей.

К концу третьих суток в открытом море Хауард и Макдоналд свыклись с необходимостью спать днем и бодрствовать в ночное время. Четвертую и пятую ночи Хауард провел вне контейнера, скрываясь в густых тенях главной палубы. Его целью было проследить за передвижениями членов команды и изучить их распорядок дня. Он воодушевился, увидев, что в то время, когда судно находится в море, ночная активность на нем сведена к минимуму, а обходы членами команды совершаются относительно редко и в определенное – а значит предсказуемое – время.

Оставшись без дела на последующие дней десять или около того, Хауард извлек учебные пленки по арабскому и принялся пополнять свои весьма скудные познания в языке. У него были природные способности к языкам, но он не питал иллюзий, что сможет ввести кого-то в заблуждение более чем на несколько секунд – и то, если ограничится стандартным набором фраз. Хауард сосредоточился на правильном произношении – оно скорее чем что-либо могло выдать его, если ему вообще придется говорить. Он надеялся, что не придется.

Хауард отвлекся от арабского языка и переключился мыслями на свое решение взять с собой в контейнер именно Макдоналда, а не кого-то другого. Очевиднее всего выбор пал бы на Тони Акфорда с его подготовкой в ДКС, но Тони должен был заниматься техническими вопросами, и отвлекать его было нельзя. Боб Ашер тоже вполне подошел бы, но пребывание в тюрьме Анкары не прошло даром: с тех пор он страдал – вполне понятно почему – своебразной клаустрофобией. Кроме того, он был на подхвате у Тони. У Мела Харриса была своя забота – приглядывать за Салливаном, в то время как два бывших колонизатора, Энди и Крис, должны были думать о самолете. Да и к тому же, рассудил Хауард, у этой пары скорее всего напрочь отсутствовал морской опыт. Джонни Берн был связан административной работой, а Майк Зиглер… Нет, он был прав, подумал Хауард, что решил выбрать себе в попутчики именно Макдоналда. И тот проявил себя совсем неплохо – похоже, его совсем не трогало, что их замуровали в этом чертовом стальном ящике.

– Дэнни, как у тебя дела с таблицами? – поинтересовался Хауард на седьмую ночь.

В то время, как Хауард наблюдал за распорядком дня команды, Макдоналд целиком окунулся в свою тетрадь с таблицами и траекториями и, пользуясь карманным калькулятором, делал в ней пометки.

Он поднял взгляд на Хауарда.

– Думаю, что почти закончил. Я очень тщательно просчитал все варианты, с которыми мы можем столкнуться, в том числе и некоторые крайние ситуации с погодой. Хотя очень сомнительно, чтобы мы нарвались на такие ужасные вещи, что я тут напридумывал. Я просто перепроверяю остальные варианты – наиболее вероятные.

– Ладно, у меня для тебя есть подарок от Боба. Не знаю, будет ли от него толк, но я хотел бы, чтобы ты его опробовал. Посмотри, насколько это совпадает с твоими таблицами и записями.

Макдоналд заинтересованно смотрел, как Хауард распаковал один из мешков и передал ему плоский прямоугольный футляр десять на двенадцать дюймов. Покрытый молотковой эмалью, он был меньше двух дюймов толщиной и весил какие-нибудь шесть с половиной фунтов. Хауард надавил на две защелки, и крышка футляра откинулась, демонстрируя небольшой экран. Он нажал расположенную справа кнопку включения – экран ожил, а прибор стал издавать тонкое гудение. Зеленый огонек под экраном указывал, что батарейка заряжена полностью.

Хауард объяснил Макдоналду, как обращаться с устройством.

– Это – переносной компьютер «Грид-386NX». Боб говорит, что он исключительно хорош. Министерство обороны закупило их целую кучу. Несмотря на маленький вес, они очень прочные. О данной модели мне известно не так уж и много, но если у тебя с ним выйдет заминка и понадобится помощь, то имей в виду, что кое-что в компьютерах я соображаю. Боб тут написал для тебя кое-какие инструкции – он говорит, что программа очень проста в обращении. Он видел, как ты бился со своими таблицами, и решил облегчить тебе жизнь. Майк отыскал и программу – она американская. Посмотри, что ты об этом думаешь?

– Компьютер? Ты что, шутишь? – Макдоналд бросил недоверчивый взгляд на Хауарда. – Понимаешь, сегодня уже не первое апреля.

– Никаких шуток, Дэнни. Но я не знаю, насколько он будет полезным. Баллистическая программа может оказаться не столь точной, как предполагается. Во всяком случае, попробуй.

По мере того, как Макдоналд следовал простым инструкциям Ашера, его удивление оборачивалось восхищением. Начав со стандартной команды <С:>, он напечатал: <НАРБАЛ6. ИСП>, а затем нажал клавишу возврата. После короткой паузы экран на жидких кристаллах высветил название компьютерной программы: (НАРУЖНАЯ БАЛЛИСТИКА ЛЕГКОГО СТРЕЛКОВОГО ОРУЖИЯ). Почти тут же экран снова очистился, и название сменилось рядами и колонками цифр, дающими все статистические данные по типам боеприпасов вместе с полным набором погодных условий. Макдоналд увидел, что цифры уже соответствуют патрону калибра 0,338 для снайперской винтовки «Лапуа-магнум» и набору стандартных показаний температуры, высоты, влажности, дистанции, барометрического давления и силы ветра. По-прежнему следуя письменным указаниям Ашера, он обратился к странице в своей тетрадке, где приводились те же самые исходные данные. «А теперь просто нажми <СУМ>», – говорилось в инструкции Ашера. Макдоналд так и сделал. Экран моментально очистился и на нем появилось: <ПОЖАЛУЙСТА, ПОДОЖДИТЕ). Двумя секундами позже его заполнили несколько длинных колонок с цифрами. В первой колонке давались расстояния до цели от нуля до тысячи пятисот ярдов с промежутками через каждые сто ярдов; во второй и третьей указывались скорость пули в футах в секунду и ее ударная мощность для каждой дистанции; в четвертой – падение пули ниже дульного среза в дюймах, а в пятой – время ее полета для данной дистанции. В шестой и седьмой колонках давались превышение или понижение траектории относительно точки прицеливания в угловых минутах и дюймах соответственно, а в восьмой и девятой – поправки на боковой ветер, дующий со скоростью пять миль в час, и тоже в угловых минутах и дюймах.

– Да будь я проклят, ты только взгляни сюда! – выдохнул Макдоналд.

Он быстро сравнил поправки на превышение и ветер, рассчитанные за две секунды компьютером, с записями в своей тетрадке. Они совпадали почти в точности – наибольшее расхождение для расстояния в тысячу двести ярдов не превышало одного дюйма. Макдоналд склонен был думать, что ошибки закрались скорее в его бумажные выкладки, нежели в расчеты машины. Когда он сообразил, что может ввести любые значения для таких переменных, как температура или барометрическое давление, то тут же проверил все результаты, каждый раз сравнивая их с цифрами, которые часами напролет ему пришлось рассчитывать вручную. На все про все у него ушло каких-то полчаса – на все-все варианты, просчитанные им самим. Он то и дело бросал взгляды на Хауарда, и с каждым разом на его лице проступало все большее и большее осуждение.

Наконец Хауард отреагировал на испепеляющий взор Макдоналда и, как бы извиняясь, поднял руки вверх.

– Дэнни, я знаю, о чем ты думаешь. Ты недоумеваешь, почему мы не дали тебе эту машинку раньше и не избавили от всей этой нудной работы с таблицами. К твоему сведению, все хотели, чтобы ты получил ее сразу, – все, кроме меня и Майка. Мы с ним рассудили, что лучше всего будет, если ты составишь все свои таблицы до того, как воспользуешься компьютером, так, чтобы у тебя было с чем сравнивать. В противном случае ты вряд ли доверял бы ему до конца. И еще, я так подозреваю, что, поупражнявшись с таблицами, ты теперь знаком с оружием и его возможностями гораздо лучше, чем ты бы это сделал с помощью любого компьютера. Извини, дружок, но, надеюсь, ты понял, в чем тут смысл.

Макдоналд поджал губы, размышляя, что ответить. Наконец он пожал плечами.

– Наверно, ты прав. Я мог бы и не поверить. Не говоря уже о том, что даже сейчас мне как-то не верится. Поразительно – как это он так быстро? Думаю, нужно взять с собой и то и другое – и компьютер и мою тетрадь. Тогда, если эта штука сломается или сядет батарейка, у меня, по крайней мере, останутся мои записи. Да и на душе спокойнее, когда знаешь, что и там и там содержатся верные данные.

– Это все, что я хотел услышать, – сказал Хауард. – А теперь продолжим, а то скоро опять стемнеет. Покажу тебе еще одну маленькую игрушку. Сейчас мы определим, где находимся, с точностью до ста ярдов. С помощью вот этой вот штуки, – добавил он, протягивая Дэнни маленькое устройство дюймов восьми в длину.

Макдоналд повертел его в руках: он никак не мог решить – то ли это большой карманный калькулятор, то ли пульт дистанционного управления телевизором.

– Это устройство спутниковой навигационной системы, – объяснил Хауард.

 

31

Утром 7 апреля Харрис и Денард помахали вслед Салливану, вылетевшему из аэропорта в Саутхемптоне. Харрис остался весьма доволен. Во время пребывания в Лондоне американский пилот вел себя вполне достойно: он не ударился в беспробудное пьянство или нескончаемое хождение по вечеринкам и горел желанием исправно потрудиться. Он проверил полетное задание, которое показал ему Харрис, и даже предложил пару разумных изменений. План полета был подготовлен Денардом, который позднее признал, что предложения американца оказались толковыми, а до этого был очень осторожен, дабы ничем не выдать Салливану, что он и сам является пилотом. Они по-прежнему оставались единственными членами команды, которых тот видел.

– Полагаю, наш парень вполне справится, – задумчиво пробормотал Харрис, пока они наблюдали, как «айлендер» карабкается ввысь и берет курс над морем, начиная первый из нескольких перелетов на пути в Саудовскую Аравию. – Няньчить ковбоя в Саудовской Аравии – еще та головная боль, но я не думаю, чтобы этот доставил нам особые хлопоты. Черт возьми, он и пьет-то не много – лишь изредка и то только пиво. Чего не могу сказать о тебе, Энди, маленький, ты, свихнувшийся педик.

– Зови меня Супермен, – парировал Денард. – Я никогда не пью за штурвалом. Давай возвращаться в Лондон. За первое пиво плачу я. Последняя выпивка на какое-то время, – мрачно добавил он. – Чертовы саудовские законы!

Тем же вечером четверо членов команды вылетели из Лондона в Саудовскую Аравию: рейсом номер ВА133 авиакомпании «Бритиш эруэйз» Берн, Денард, Палмер и Харрис отправились в Джидду. Зиглер, Акфорд и Ашер последовали за ними, вылетев на следующее утро в Эр-Риад рейсом ВА125. Все семеро въехали в Саудовскую Аравию под настоящими именами, пользуясь настоящими паспортами.

Въезд в Саудовскую Аравию очень строго ограничен. Туристов туда не пускают – въезд разрешен лишь двум категориям прибывающих. К первой из них относятся паломники в Мекку и Медину – два священных города. Перемещения паломников ограничиваются этими городами и Джиддой, а время пребывания в стране – только периодом хаджа. Во вторую категорию входят законопослушные предприниматели, рабочие и их семьи; они пользуются относительной свободой передвижения – в зависимости от рода деятельности, – но ни одному иноверцу не разрешается посещать священные города.

Ходатайство об оформлении въездной визы должно подтверждаться вескими доказательствами о найме на работу от фирмы-поручителя, целесообразность найма всегда тщательно проверяется ответственной стороной. То и дело саудовские власти, например посольство в Лондоне, перепроверяли компании, чтобы убедиться в подлинности заявки, но хорошо обоснованное ходатайство от солидной фирмы обычно гарантировало получение визы без особых проблем. Все семеро из команды Хауарда указали в ходатайствах, что являются служащими компании «Панарабиан-петролеум», в которой помимо семисот пятидесяти местных сотрудников в стране работало еще и сорок пять британцев, двенадцать американцев и восемьдесят пакистанцев. «ПАП» являлась корпорацией с очень высокой репутацией, а тот факт, что она целиком принадлежала саудовской королевской фамилии, ограждал ее деятельность от слишком частого вмешательства правительственных бюрократов.

Берн, воспользовавшись положением советника по вопросам безопасности «ПАП», без труда состряпал соответствующие контракты о найме между фирмой и членами команды. Забравшись в базу данных компьютера «ПАП» в ее лондонском офисе, он занес в его память фальшивые сведения о себе и о шести остальных товарищах с пометкой немедленно обращаться лично к нему в случае каких-либо запросов. В течение последующих нескольких недель он внимательно отслеживал данные по персоналу. Когда из саудовского посольства не поступило никаких запросов, а ходатайства о визах были удовлетворены без каких-либо заковык (впрочем, как Берн и ожидал), он стер все фальшивые данные из памяти компьютера, не оставив «ПАП» никаких записей. Мысленно он отметил, что по возвращении окажет услугу отделу кадров, ужесточив его охрану, – на лишних «сотрудников» никто даже не обратил внимания.

Поначалу иностранец, приехавший на работу в Саудовскую Аравию, получает гостевую визу, действительную до одного месяца. Если он намерен остаться дольше, то должен на каком-то этапе своего месячного пребывания в стране переоформить ее в деловую, или визу «на выезд и повторный въезд». Чтобы сделать это, необходимо подать еще одно заявление и сопроводить его еще одним письмом с ходатайством от фирмы-нанимателя. После этого выдается «икаама» – разрешение на работу. Обладатель «икаамы» – маленькой брошюрки в шесть страничек с коричневой обложкой – должен всегда иметь ее при себе. Свой паспорт с пометкой о выдаче «икаамы» он обычно сдает нанимателю. Без «икаамы» иностранец в Саудовской Аравии – никто. Чтобы покинуть страну, ему необходимо испросить выездную визу, – процедура занимает от четырех до шести дней.

Таким образом, жизнь бизнесмена, приехавшего менее чем на месяц, во многом оказывается легче: у него остается паспорт и он носит с собой письмо нанимателя, где указываются характер и место работы предъявителя, определяющие разрешенные места поездок внутри страны.

По прибытии в Джидду ранним утром 8 апреля Харрис и Денард доехали на такси прямо до отеля «Шератон» на шоссе Корниш, где и поселились в соединяющихся между собой номерах, забронированных Харрисом на их имя. При регистрации в гостинице они подали свои паспорта, проштемпелеванные в иммиграционной службе стандартными гостевыми печатями. В аэропорту не было никаких замечаний по поводу отпущенных Денардом усов или цвета волос, которые стали темнее, чем на фотографии в паспорте, не было и никаких неуклюжих попыток узнать, чем они будут заниматься. Согласно утверждениям в паспорте, Харрис был «порученцем», якобы работавшим на «Панарабиан петролеум», в то время как зимбабвийский паспорт Денарда определял своего хозяина рангом повыше – как «директора фирмы»: запись, оставшаяся с незапамятных времен, когда он управлял собственной чартерной авиакомпанией, пока его не разорила «Юнайтед эр-чартерз оф Зимбабве» и он не был вынужден скинуть ей же все за бесценок.

Денард прошел прямиком в номер, откуда и не казал носа последующие три дня, получая еду через службу доставки в номер. Все доставлялось в номер Харриса, и он же подписывал счета, после чего необходимое забиралось через смежную дверь.

– Осточертело до охренения! – был единственный комментарий Денарда, когда он 11 апреля выбрался из заточения.

Берн (еще один «директор компании») и Палмер («инженер») поселились в другом отеле под названием «Марриотт». Утром, после завтрака, Берн позвонил Тони Хьюзу, старшему директору филиала «Даркона» в Саудовской Аравии. Хьюз ожидал звонка от «мистера Брайса» и выслал шофера, чтобы тот забрал из отеля его и «мистера Поттера». Когда они приехали в офис, Хьюз изучил предъявленные ими удостоверения сотрудников «Даркона», изготовленные Берном и указывающие, что он и Поттер являются, соответственно, геологом и изыскателем. Документы, отосланные Хьюзу по факсу Дартингтона, были написаны в убедительном тоне, подразумевающем важность и конфиденциальность, и теперь директор особо не любопытствовал.

Хьюз был маленьким, энергичным мужчиной, и Берн вполне понимал, почему тот пользуется столь высокой степенью доверия со стороны Дартингтона. Похоже, его ничуть не обескуражил тот факт, что Дартингтон явно что-то затевает за его спиной на его же территории. По тому, как Хьюз отзывался о Дартингтоне, Берн скоро понял, что эти двое мужчин давние и близкие приятели и что Хьюз испытывает безмерное восхищение по отношению к своему боссу. Берн подумал о том, как удачно, что в инструкциях, пришедших по факсу якобы от Дартингтона, Хьюзу предписывалось ни в коем случае не упоминать о деле по телефону, за исключением разговоров непосредственно с мистером Брайсом.

– Для вас все готово, Джим, – сообщил Хьюз, обращаясь к Берну. – В ваше пользование отдан старый строительный лагерь в Баданахе. Как я уже говорил вам, он пустует вот уже четыре месяца – с тех пор, как мы закончили замену покрытия шоссе вдоль Трансарабского нефтепровода. Я пригнал туда четыре машины, которые вы просили, и сейчас их проверяет пара наших механиков, чтобы транспорт был в хорошем состоянии. Остальной персонал состоит из трех охранников, дежурного по общим вопросам, завхоза и повара. Все, кроме повара, местные, а повар – из Пакистана. Кто-нибудь еще вам понадобится?

– Нет, спасибо, – ответил Берн, про себя решив, что первое, что он сделает, так это предоставит местному персоналу трехнедельный оплачиваемый отпуск, чтобы избавиться от лишних глаз. Повара-пакистанца он оставит, но так, чтобы тот не высовывался дальше кухни. Берн подумал, что тот, вероятно, будет рад увидеть спины своих саудовских коллег – местные жители относились к цветным рабочим-иммигрантам как к людям второго сорта.

– Тони, у нас прекрасное обеспечение. Как только прибудут остальные, большую часть времени мы будем проводить вне лагеря. Я попросил их прилететь прямо туда, чтобы они присоединились к нам сразу же по прибытии на место. Вы были исключительно любезны.

Хьюз спросил у мужчин, не отужинают ли они у него дома вместе с ним и его женой, и, похоже, растерялся, когда Берн вежливо отказался, сославшись на то, что до отправки на север им предстоит выполнить большую подготовительную работу. Берн и Палмер откланялись и вернулись к себе в отель, где позднее к ним присоединились Зиглер, Акфорд и Ашер, прилетевшие местным рейсом из Эр-Риада.

На следующий день, 9 апреля, Берн, Палмер, Акфорд и Ашер поднялись пораньше и отправились в международный аэропорт Джидды имени короля Абдул Азиза, откуда в 7.45 вылетели рейсом SV738 в город Арар – на самый север страны. Строительный лагерь «Даркона» находился в десяти милях от Баданаха вдоль по шоссе, идущему параллельно Трансарабскому нефтепроводу (ТАНу), ярдах в трехстах от самой дороги. Они приехали туда в 11.30 и, несмотря на дневную жару, стали устраиваться. Как и предвидел Берн, саудовцы из обслуживающего персонала были приятно обрадованы неожиданному трехнедельному отпуску и с готовностью исчезли.

Зиглер, проводив всех до аэропорта, направился в бюро проката фирмы «Авис», где нанял самую большую из имевшихся в наличии автомашин. Это был крытый пикап «Додж-рэм-чарджер» со сдвоенной кабиной и очень вместительным задним отсеком. Зиглер направился через город на север. Он выбрался на шоссе и облегченно вздохнул, оставив позади сутолоку уличного движения, где на обычные дорожные правила, казалось, не обращают ни малейшего внимания. Он не спешил и вел машину медленно и осторожно. Вскоре после выезда из города показался стационарный полицейский пост, где Зиглер предъявил свой паспорт и разрешение от «ПАП» на поездки. Казалось, полицейские не собирались себя утруждать особо тщательным осмотром и были дружелюбны, когда Зиглер вежливо обратился к ним, используя те немногие арабские фразы, которые выучил, но он видел, как они сверху донизу обыскали пару машин, которыми управляли водители-пакистанцы. По мере продвижения на север поток машин уменьшился, а через час с небольшим езды, взяв левее, Зиглер продолжил путь по прибрежной автостраде в сторону города Янбо. Он прибыл туда в середине дня, почти тогда же, когда в пятистах милях северо-восточнее Берн с остальными рассаживался на ленч в лагере для строителей близ Баданаха.

Приблизительно на том же расстоянии от Янбо, но северо-западнее от него, судно «Манати» почти завершило переход через Средиземное море. Крохотный приемник глобальной спутниковой системы навигации сообщил Хауарду, что судно находится на подходе к Порт-Саиду, у северного входа в Суэцкий канал.

 

32

Утром 11-го Харрис ждал, когда Салливан посадит самолет в международном аэропорту имени короля Абдул Азиза. Техасец, прилетевший по своему паспорту с подготовленными Берном сопроводительными документами из «Даркона», прошел иммиграционный контроль без всякого труда. Дружелюбные и свободные манеры Салливана пришлись по душе представителям саудовских властей. Его сердечное, хотя и неверное лингвистически, «Ну, здрасьте и салям вам, старина!» заставило офицера иммиграционной службы улыбнуться. Потребовалось дополнительное оформление бумаг, чтобы завершить формальности по ввозу в страну «айлендера», но саудовцы привыкли к тому, что иностранные корпорации импортируют себе самолеты, так что и тут все прошло гладко. Салливан был человеком, который давно понял, что уважительное радушие легко ведет по жизни. Он был славным парнем и умело этим пользовался.

Харрис повез его в «Шератон» на взятом напрокат автомобиле. Для начала беседы он поинтересовался у Салливана, хорошо ли тот долетел.

– Вообще никаких проблем, – доложил техасец. – На самом деле путешествие было просто приятным. Дерьмодав! – неожиданно воскликнул он, пораженный тем, в какой опасной близости мимо них промчался нарушающий правила пикап «мазда». – Ты только посмотри, как ездят эти парни! Они что, устали от жизни, или как?

Харрис грязно выругался вслед водителю, который продолжал гнать, ничего не замечая вокруг.

– Как видишь, это не самое безопасное место в мире, – проворчал он Салливану. – На самом деле здесь чертовски просто схлопотать увечье на дорогах. – Чуть позже он сменил тему и начал рассказывать хорошо отрепетированную легенду, придуманную им для Салливана. – Послушай, Рей, произошло изменение плана. Босс временно отсутствует в городе. Вроде бы неожиданно. Я не знаю, когда он вернется, но он сказал, что это может затянуться на три-четыре недели. Какое-то время нам нечего будет делать, но мне сказали, чтобы мы с тобой были наготове. Нас поселили в «Шератоне». Мы должны оставаться в отеле и не дергаться, пока он не даст нам знать. Для тебя это как – нормально?

– Командуешь ты, – ответил ему Салливан. – По мне – так нормально. Я исполню все, что ты ни скажешь.

– Отлично! – Харрис продолжал сочинять дальше. – Я покончил с большей частью формальностей, но мне понадобятся твой паспорт и остальные документы для регистрации в отеле. Все без исключения. Ты не поверишь, какая тут бюрократия. По соображениям безопасности в этих отелях хотят видеть буквально все. Водительское удостоверение – уж как пить дать. Твое удостоверение пилота – тоже. Все это они держат у себя, пока мы не выпишемся. Я все улажу сам – мне знакома их тарабарщина.

– О'кей. Вот мое портмоне – все находится в нем. – Он ухмыльнулся. – Надеюсь, что к концу работы этот старенький кошель будет выглядеть чуток потолще с девяноста тысячами баксов внутри, а? А пока я могу и подождать. Я вообще не собираюсь задавать никаких вопросов.

– Спасибо, – поблагодарил Харрис. – Вот тебе ключ от номера – шестой этаж. Там уже все готово – когда мы туда приедем, подымайся прямо наверх, а я займусь остальным. Заказывай все, что пожелаешь, на счет номера – он будет оплачен.

Через несколько минут они подъехали к отелю. Салливан поднялся на шестой этаж и устроился в номере. Этим утром он был освобожден Денардом, который теперь тихо ждал за соседней дверью в номере Харриса – его небольшая летная сумка была собрана и наготове. Харрис дал Салливану десять минут на то, чтобы добраться до номера, затем позвонил от администратора Денарду, сказав, чтобы тот спускался.

Денард прошел мимо регистратуры прямиком к машине Харриса. Через пять минут Харрис присоединился к Денарду и, прежде чем отвезти того в аэропорт, передал ему портмоне Салливана. Воспользовавшись содержимым портмоне, Денард зарегистрировал полетный маршрут в Эль-Ваджх – маленький городок на берегу Красного моря, в двухстах милях севернее Янбо. Харрис не стал дожидаться, чтобы посмотреть, как тот будет взлетать.

 

33

Ночью 11 апреля Хауард с Макдоналдом освободили контейнер почти дочиста. Хауард все чаще и чаще сверялся с крошечным навигационным прибором. Маленькое отверстие, высверленное Акфордом в потолке контейнера, позволяло просовывать через него проволочную антенну и снимать показания, не выходя наружу. Хауард рассчитал, что, как и ожидалось, они будут приблизительно в том районе, в каком он хотел, на следующую ночь, 12-го числа.

В шесть часов вечера 12 апреля, надев черные гидроизоляционные костюмы из неопрена, мужчины вышли наружу. Работая быстро и споро, они начали опорожнять контейнер, складывая то, что им понадобится, на узком промежутке грузовой палубы рядом с дверями контейнера. Все остальное пошло за борт. Самый большой всплеск произвел домашний холодильник, в котором они хранили во время путешествия еду. Оба не подозревали, что один из членов команды делает вечерний обход главной палубы с часовым опозданием как раз в десяти футах под ними. Холодильник пролетел прямо рядом с его головой. Будь камера, как изначально, белого цвета, матрос, возможно, и заметил бы достаточно, чтобы решить, что тут что-то не так, но, поскольку Акфорд перекрасил холодильник в матово-черный цвет, у матроса лишь мелькнуло ощущение, будто позади что-то пролетело в темноте. Матрос остановился, нахмурился и быстро глянул за борт, как раз чтобы увидеть слегка необычные завихрения черной воды внизу, но решил, что ему показалось. Он продолжил обход оставшейся части маршрута. Через двадцать минут он был уже у себя в каюте и думать забыл о случившемся.

Хауард воспользовался пылесосом, чтобы убрать последние следы их пребывания в помещении. Закончив уборку, он выдернул шнур из розетки позади алюминиевой панели, рядом с тем местом, где раньше стоял холодильник. Закрыв панель, он напоследок осветил пустой контейнер фонариком и вышел на палубу. Захлопнув створки грузовых дверей, Хауард повернулся к Макдоналду, который склонился над переносной плиткой, поставленной на палубе. На плитке грелась маленькая накрытая кастрюлька с четырьмя унциями свинца. Когда металл расплавился, Макдоналд осторожно вылил его в гипсовую форму, снятую Хауардом с настоящей таможенной пломбы. Хауард пропустил настоящую пломбировочную проволоку – теперь она стала немного короче из-за того, что ее перекусывали, – через проушины засова на дверях и окунул ее в форму так, чтобы она застыла в затвердевающем свинце. Макдоналд плеснул на металл чуть-чуть воды, чтобы тот быстрей охладился. Убедившись, что пломба на месте, мужчины вышвырнули плитку, пылесос и оставшуюся мелочь за край палубы. Оба в последний раз облегчились в химический туалет, и он тоже последовал за борт. Они были счастливы видеть его полет. Тошнотворный запах от устройства, несмотря на свежий воздух, подавемый компрессором и кондиционерами, был постоянным и неприятным фактором, преследовавшим их предыдущие две недели. Это была последняя вещь, пошедшая на выброс. Хауард взглянул на часы – 19.56 по местному времени.

Пятнадцать минут спустя с помощью блока и веревки они спустили все свое оборудование на главную палубу. Остро осознавая, что теперь наступило время, когда они подвергались наибольшему риску быть обнаруженными, Хауард и Макдоналд поспешно перетаскали огромные прорезиненные мешки и другие вещи к кормовому ограждению «Манати». Здоровенная гидравлическая кормовая лебедка судна под зеленым в масляных пятнах тяжелым брезентом обеспечивала что-то вроде укрытия. Позади нее они стали распаковывать самый громоздкий и тяжелый мешок. Внутри него находилась шестнадцатифутовая надувная лодка «Джемини». Макдоналд начал надувать ее секции воздухом, используя полный баллон для акваланга, в то время как Хауард бесшумно вернулся к контейнеру. Теперь форма была на ощупь холодной, и он обколол гипс и плеснул на свежезастывший свинец водой. Хауард быстро осмотрел в свете фонарика то, что получилось, – годится. После этого он выбросил в воду кусочки гипса и, вернувшись к Макдоналду, помог тому накачать лодку до конца.

Хауард привязал двухсотфутовую веревку к мощной стальной опоре с левого борта судна. Оставив двадцать футов веревки, он закрепил этот короткий конец за левую уключину «Джемини». Макдоналд повторил ту же операцию с правого борта. Затем они взгромоздили «Джемини» на ограждение кормой вперед и спихнули ее вниз.

Резиновая лодка повисла на двух веревках носом кверху футах в двенадцати ниже палубного ограждения, ее днище прижалось к корме судна. Воспользовавшись третьей веревкой, привязанной к центральной опоре, Хауард спустился к раскачивающейся «Джемини» на альпинистской связке. Он отстегнул карабин связки от веревки и прикрепился к кольцу в центральной скамейке лодки. Встав на транец «Джемини», он просигналил Макдоналду, и тот стал спускать ему грузы, используя все ту же центральную веревку. Хауард по очереди ловил каждую вещь, подхватывал на руки и крепко привязывал к днищу «Джемини» с помощью нейлоновой ленты. Самый тяжелый груз – сорокасильный подвесной мотор – они спустили первым. За ним последовали канистры с топливом и емкости с водой, затем – девять прочных прорезиненных мешков с продуктами, одеждой и другим снаряжением. Наконец Макдоналд жестами показал Хауарду, чтобы тот был особенно осторожен, и спустил большую снайперскую винтовку, уложенную в противоударный и влагозащитный футляр. Хауард улыбнулся, осторожно принимая оружие. Он знал, что это далеко не самая хрупкая вещь среди всего груза, но понимал беспокойство Макдоналда о том, чтобы оптический прицел не подвергался лишним ударам. Егерь демонстрировал верное отношение к инструменту своей новой профессии.

Как только весь груз был надежно принайтован внутри «Джемини», Хауард взобрался обратно. Вдвоем с Макдоналдом они начали стравливать боковые веревки, пользуясь опорами как кнехтами, пока транец лодки не коснулся воды. Вода под кормой «Манати» бурлила и пузырилась от вращения судового винта. В какой-то момент Хауард даже испугался, что «Джемини» опрокинется, но когда они сдали остатки веревки, то увидели, что с резиновой лодкой все в порядке и она равномерно идет на буксире в пятидесяти ярдах от кормы судна.

Хауард подогнал на Макдоналде надувной спасательный жилет и пристегнул кольцо от альпинистской связки шотландца к одной из буксирных веревок. Макдоналд перелез через ограждение. Хауард с помощью третьей веревки притормаживал движение Макдоналда и наблюдал, как тот медленно спускается вдоль буксира в сторону «Джемини».

Хауард предупреждал Макдоналда быть осторожным, чтобы его не ударило, когда он коснется воды, но мощь потока застала Макдоналда врасплох – его моментально затянуло под воду и с силой припечатало к резиновому корпусу «Джемини». Придя в себя, он зацепился рукой за борт и перекинул тело в лодку, кашляя и отплевываясь от морской воды. Он отстегнул свою связку от буксирной веревки и прикрепил ее к свободному кольцу. Ухватившись за веревку, которую он использовал как тормоз во время спуска, Макдоналд привязал ее к носовому кольцу «Джемини». На судне Хауард выбрал слабину и привязал другой ее конец к опоре. Затем он освободил правую и левую буксирные веревки и дал им соскользнуть в море. Теперь «Джемини» тащило только на одной центральной веревке. Наконец, Хауард частично подкачал свой спасжилет и обрубил последнюю буксировочную веревку, которая, освободившись, скользнула прочь. Быстро срезав остатки веревки с опоры, он выкинул ее за борт и прыгнул туда же сам.

Хауард обхватил себя руками, приготовившись к сильному удару о поверхность сорока футами ниже, но бурлящая кильватерная струя за кормой «Манати» оказалась неожиданно мягкой. Войдя в воду, он тут же открыл клапан маленького газового баллона и до конца надул свой спасательный жилет. После нескольких секунд сомнений, что он, должно быть, просчитался и его затягивает под винт судна, Хауард вынырнул на поверхность. С полминуты или около того его покрутило в водоворотах, после чего волны постепенно стихли. Море было спокойным. Сориентировавшись по удаляющимся огням «Манати», Хауард поплыл прямо в противоположную сторону. Уже через пару минут он разглядел зеленоватое мерцание сигнального фонарика на носу «Джемини» и помигал своим, чтобы его заметил Макдоналд. Дэнни перегнулся через борт и помог Хауарду забраться в лодку. Три болтающихся в воде каната были втянуты на «Джемини», отсоединены от колец и сложены в носовой части.

Распаковав навесной мотор, Хауард осторожно установил его в зажим на корме и подсоединил бензопровод.

– Если этот педик не заведется, нам предстоит чертовски долгая гребля, – заметил он Макдоналду, заправляя двигатель и установив его на половину мощности. – Впервые в жизни занимаюсь подобными вещами без запасного движка, но у нас просто не было свободного места. Аравийское побережье милях в семидесяти пяти отсюда, вон в той стороне, – добавил он, взглянув на ручной компас и указав на восток.

Сорокасильный двигатель завелся с третьего рывка за стартерный тросик.

– Слава Богу, – пробормотал Хауард. – Если бы он не завелся, я бы просто прибил Тони.

Он снова сверился с компасом и осмотрел ночное небо. «W» созвездия Кассиопеи указывало на ясно видимую Полярную звезду, положение которой подтвердило направление на север. Пока он ее разглядывал, ему показалось, что та мигнула, как если бы на мгновение ее закрыла какая-то тень. Крошечный клочок облака в чистом небе, подумал он. А может быть, спутник? Хауард развернул «Джемини» на восток и прибавил газу. По легкой зыби, прикинул он, лодка будет делать узлов пятнадцать. Так что, если повезет, скажем, пять часов пути. Было 22.00 по местному времени. Если хорошая погода сохранится, то приплывут они часам к трем утра. И если им действительно повезет, то даже не придется пережидать дневное время.

Макдоналд, выросший на западном побережье Шотландии, не был новичком в обращении с маломерными судами. Ему доводилось плавать при любой погоде, в любое время дня и ночи на самых разных лодках. Однако сейчас, когда они отправились в путь почти с середины Красного моря на утлом шестнадцатифутовом суденышке, он ощутил такое одиночество и такую беззащитность, каких не испытывал еще никогда в жизни. На короткое время он вспомнил о доме, о юной Шиле… таких далеких… Совсем иной мир, другой образ жизни. Дэнни огляделся вокруг – ничего. Ничего, кроме огней морского судна «Манати», постепенно растворяющихся в ночи по мере того, как оно на всех парах уходило от них на юг.

Они шли быстрее, чем ожидал Хауард. По его подсчетам, после первого часа «Джемини» покрыл пятнадцать миль. В 23.00 он остановился, чтобы свериться с прибором спутниковой навигации, но тот ничего не показал. Для вычисления координат было необходимо, чтобы над горизонтом находились два из пятнадцати спутников «Навстар», обращавшихся вокруг Земли. Ничего страшного, подумал он, нам еще плыть да плыть. Пока маловероятно, что они могут врезаться в берег. В последующие два часа море на их пути оказалось менее спокойным, и в 1.00 Хауард предпочел не рисковать с измерениями, чтобы не намочить прибор. Он полагал, что, несмотря на погоду, они прошли еще двадцать миль, покрыв тем самым почти полпути. Вскоре после 1.30 ветер совсем стих и Хауард пустил двигатель на полный газ. Он придерживался заданной скорости двадцать узлов до 3.00. По его расчетам к этому времени они находились милях в десяти от Аравийского побережья. Хауард остановился, чтобы определить точные координаты. Прибор показал 36°54′ восточной долготы и 25°31′ северной широты. Посветив фонариком на карту, он тут же обнаружил, что южный ветер снес их на несколько миль севернее, чем ожидалось. Они находились прямо перед южной оконечностью острова Шейбара – лишь в нескольких милях от берега. При дневном свете остров был бы отчетливо виден.

Хауард поспешно махнул Макдоналду, чтобы тот распаковал ящик с глушителем для навесного мотора. Он решил не ставить его на место прямо сейчас, но передумал, когда через несколько минут Дэнни заметил приближающийся к ним с юга огонек. Хауард направился к северу, прочь от него, но тот продолжал приближаться, пока не оказался в каких-то двух милях от них. Луч вспыхнувшего прожектора ощупал темноту. Патруль саудовской береговой охраны или военный корабль, мрачно подумал Хауард, – время линять.

Они установили глушитель и, едва передвигаясь, подошли к берегу. Свет судна продолжал приближаться, и Хауард никак не мог решить – то ли это случайность, то ли их засекли радаром. Он счел последнее маловероятным, так как отклика на экранах радаров корпус «Джемини» почти не давал. Впереди показался скалистый мыс, и Хауард мягко подвел к нему лодку с помощью едва слышно урчащего двигателя. Макдоналд ухватился за каменный выступ и подтянул лодку к берегу, в то время как Хауард развернул широкую маскировочную сеть и целиком накрыл ею судно и их самих.

Они успели как раз вовремя. Луч прожектора осветил целиком теперь уже бесформенные очертания «Джемини». Мужчины затаили дыхание – луч скользнул дальше. Под густой имитирующей морские водоросли сетью все, что находилось в «Джемини», приобрело матово-черный цвет. Даже с расстояния в сто ярдов и с мощным фонарем в руках невозможно было бы определить, что эта бесформенная груда вообще имеет какое-то отношение к плавучим средствам. Чужой корабль продолжал двигаться мимо на запад, затем на юг, пока его огни наконец не исчезли из виду. Хауард свернул сеть и подал знак Макдоналду отпустить скалу.

Милей дальше они достигли восточной оконечности острова Шейбара. Здесь Хауард повернул на север через узкий пролив и стал пробираться между островками небольшого архипелага в сторону основного побережья.

В 3.55 они коснулись земли. Хауард не стал тут же вытаскивать «Джемини» из воды – берег был слишком ровным и пустынным. Если придется пережидать дневное время, то либо «Джемини», либо они сами могут быть обнаружены, да и корабль береговой охраны мог вернуться в любой момент. Медленно и почти бесшумно пройдя около мили вдоль берега, они наткнулись на маленький заливчик с крутыми скалистыми склонами, обеспечивавшими хорошее укрытие. Хауард решил, что это именно то, что нужно, – чуть больше, чем просто расщелина в прибрежных скалах. Если только кто-то не встанет на самый край небольшого утеса в пятнадцати футах над заливом, то лодку вообще невозможно увидеть. Со стороны же моря «Джемини» будет находиться в глубокой тени.

Хауард выпрыгнул из лодки, оставив Макдоналда привязывать ее к скале. Взобравшись по невысокому склону, он тут же был вознагражден отдаленным рокотом, а еще через пять минут ближе чем в полумиле от них промелькнули фары проехавшего мимо грузовика. Хорошо, подумал Хауард, – береговое шоссе проходило рядом. Он вернулся к лодке и вместе с Дэнни стал освобождать ее от грузов.

Стянув с себя водонепроницаемые комбинезоны, они вытерлись насухо и облачились в черные шорты, черные футболки, ветровки, вязаные подшлемники и сапоги для пустыни. Затем Хауард отправился к шоссе, прихватив с собой небольшую нейлоновую сумку.

Не переставая оглядываться и прислушиваясь, не едет ли кто-то по шоссе, он воткнул вдоль обочины три небольших сигнальных флажка в четырехстах ярдах один от другого: два желтых по краям и один оранжевый посередине. Хауард вернулся к заливчику. Макдоналд уже выложил все содержимое «Джемини» и занимался тем, что спускал воздух из лодки.

В 4.40 Хауард нетерпеливо наблюдал за приближением еще одной пары огней. Время шло, и чуть меньше чем через час будет светло. Фары автомобиля пересекли место, где был установлен первый желтый флажок. Автомобильный клаксон издал три долгих и один короткий гудок. Возле оранжевого флажка он снова просигналил – три коротких, один длинный. После этого машина остановилась и выключила свет.

Это был Зиглер на «додж-рэм-чарджере». Вот уже третьи сутки ночь за ночью он проводил под открытым небом, мотаясь туда и обратно по шоссе вечером после заката и утром перед восходом солнца. Довольные встречей с ним, Хауард и Макдоналд обрадовались еще больше, когда увидели, что он прихватил с собой огромный термос с горячим кофе. Шагая впереди «доджа», Хауард показал Зиглеру, где съезжать с шоссе и как подъехать к берегу. К 5.15 мужчины втроем погрузили все оборудование в машину и, снова выехав на шоссе, отправились по нему на север.

Было 6.45, когда они прибыли в Эль-Ваджх. Ожидавший их Денард получил «добро» на полет в 7.30. Зиглер подвел «додж» к самолету для перегрузки оборудования, после чего отогнал машину на стоянку при аэропорте. Заперев дверцы, он сунул ключи в карман и пешком возвратился к самолету. Ровно в 8.00 «айлендер» взлетел и взял курс на северо-восток, к Арару.

 

34

– Эд, извини, но с оружием пока что невезуха, – доложил Берн, наблюдая, как Хауард с Макдоналдом набросились на огромные тарелки с едой. Мужчины сидели втроем за столом в кухонном помещении баданахского лагеря, была середина дня. – А вот со всем остальным, похоже, нормально. Мы с Бобом подыскали кое-какое медицинское снаряжение и поснимали все что можно с лагерной «скорой». Тони с Крисом для убедительности смонтировали еще кое-что – думаю, две наши лжесанитарные машины проверку выдержат.

– А что представляют собой сами машины? – поинтересовался Хауард сквозь полный рот, набитый горячим карри и лепешками чапатти.

После путешествия они с Макдоналдом оголодали до смерти, и улыбающийся повар-пакистанец приготовил для них обильный ленч.

– Лучше и быть не может. Все четыре – одинаковые и почти что новенькие. Всего по две тысячи миль на спидометрах, кроме одной, та прошла десять. Выбирай любую – без разницы. Все равно мы уже раскурочили одну на запчасти – практически разули ее догола. С механикой должны бы закончить дня через два, а потом мы их перекрасим.

– Хорошо. Я приду и посмотрю на все через минутку. М-м-м, как вкусно! Жить две недели в консервной банке и питаться консервами – удовольствие не для меня. – Хауард подчистил тарелку кусочком чапатти. – Думаю, нам лучше оставить мысль раздобыть оружие здесь – можно напроситься на неприятности, да мы на это особо и не рассчитывали. Что-нибудь захватим, когда попадем в Ирак. Между прочим, у кого-нибудь были сложности с саудовскими иммиграционными властями?

– Нет, ничего такого не было. Ну, если только у Энди, но по мелочи. Да и то не с иммиграционной службой, а с таможней. Они обнаружили в его ручной клади экземпляр журнала «Пентхауз» и поэтому решили перерыть все его остальные шмотки. Ну, и мои заодно, поскольку мы были вместе. Конечно же, у нас все было чисто. Ты бы видел лицо Мела – готов поклясться, он заранее знал, чем это все кончится. Они с Крисом стояли сбоку и делали вид, что нас не знают. А потом чуть не надорвали от смеха свои чертовы животы. Хорошо еще, никто не прихватил с собой спиртного для оттяжки в свободное время.

Вздохнув, Хауард подумал, что как раз Денарду только и не хватало засветиться. Ладно, пока что обошлось.

– Как там Мел со своим подопечным? – спросил он.

– Вообще без проблем. Я говорил с ним сегодня утром. Очевидно, с Салливаном и впрямь легко управляться: спокойный, не дергается – никаких сложностей. Ты знаешь, Мел все еще переживает, что ему пришлось остаться.

– Ничего не поделаешь. – Хауард пожал плечами. – Он все знал с самого начала. Выбор был между ним и Бобом, а Боб ни бе ни ме по-арабски. А наставнику Салливана, если что не так, язык может понадобиться. У Мела очень важная задача – помимо всего прочего, он будет прикрывать наши спины. Порядок, – заключил он со счастливым видом, – я наелся. Пойдем-ка глянем, как там дела.

Они пошагали в лагерную мастерскую. Под «тойотой-лендкрузером», загнанной на эстакаду, работал Тони Акфорд, ему помогал Боб Ашер. Рядом находились еще две таких же машины и лишенный колес остов четвертой, которую разобрали на запчасти.

– Как дела, Тони? – Хауард подошел поближе, чтобы рассмотреть, чем тот занят.

– Отлично, босс. Никаких проблем. Иди сюда – посмотри, что я тут придумал и теперь осуществляю. Я немного переделываю выхлопную трубу на этой машине. Поставил в кабину вот этот рычажок; повернув его, можно пустить выхлопные газы в обход глушителя, понятно? Когда он в этом положении, звук будет, как будто прогорел глушитель. Что-то вроде трещетки. Мы сможем включать и выключать ее по желанию.

Хауард поразмышлял и кивнул головой.

– Хорошая идея – мне нравится. Со второй машиной сделаешь то же самое?

– Я считал, что хватит и одной, но, если хочешь, я могу переделать обе.

– Думаю, что одной будет достаточно. Как насчет электрики?

– Ну, это-то не долго – совсем простая работа. Всего лишь закрепить на крышах фары. Между прочим, ты привез инфракрасные фильтры? Мне, наверно, придется менять крепление для прожекторов.

– Они в одном из мешков, – ответил Хауард. – Майк и Дэнни как раз их распаковывают. Вам чем-то помочь?

– Ты не подсобишь нам вот с этим зажимом? Мне нужно закрепить его как можно точнее. Если из этой дыры попрет слишком много дерьма, да еще и не туда, куда надо, может засориться воздушный фильтр.

Джулиет Шелли целиком погрузилась в работу, чтобы отвлечь свои мысли от Джонни. Это был ее предпоследний день на старой работе. Оставалось еще только завтра. В субботу и воскресенье она будет предоставлена сама себе, а в понедельник, 18-го, она уже доложится на новом месте в Нью-Скотленд-Ярде. Ну а пока она намеревалась сдать свой старый письменный стол в хорошем порядке.

Она подумала, что это будет довольно грустное расставание. У них тут подобралась неплохая команда. Вчера вечером ее вытащили на прощальную пирушку. Кое-кто из них слегка перебрал со спиртным, но в целом все прошло очень мило. Даже суперинтендант присоединился к вечеринке. Это надо было где-то записать – она никогда не считала его общительным, но он оказался сама любезность. Кое-кто из ребят был, как бы это… ну, возможно, они чуть-чуть не рассчитали собственные силы и немного забыли о благоразумии. Джулиет надеялась, что суперинтендант не станет пенять им за это впоследствии. Даже агенту сыскной полиции Форду. Гэвин Форд и впрямь выставил себя дураком. Джулиет видела, как суперинтендант тихонько перемолвился с новым сержантом, и тот вскоре отправил Форда восвояси. Послужит уроком этой неотесанной деревенщине.

Она прибрала на столе и надела китель, чтобы идти домой. Еще один день, а потом – новое испытание, новая жизнь. Новая жизнь…

Пока автобус медленно полз сквозь сутолоку вечернего потока транспорта, она размышляла о своем будущем с Джонни. Как ей не хватает его! Его нету каких-то восемь дней, а она уже смертельно соскучилась. Что с ней происходит? Еще две недели, возможно, три… она никогда больше не позволит ему уезжать и оставлять ее одну. Никогда! Она достала портмоне и, наверно, уже в сотый раз стала разглядывать фотографию. Всего лишь один взгляд на его лицо заставил ее сердце забиться чуть-чуть быстрее. Абсурд какой-то!

Автобус подъехал к ее остановке, и она сошла на тротуар. Вместо того, чтобы прямиком направиться в квартиру, Джулиет свернула за угол, в сторону магазинов. Химчистка, слава Богу, еще была открыта.

Поискав квитанцию, она с раздражением поняла, что где-то ее оставила.

– Простите, но, похоже, я потеряла квитанцию. Фамилия – Шелли. Я приходила сегодня утром. Черная юбка.

– Ваш адрес, милочка?

Джулиет назвала адрес, и приемщик вышел за юбкой.

Когда он вернулся и передал сверток, она тут же его развернула, чтобы посмотреть, вывелось ли на юбке пятно. Пятно вывелось. Слава Богу, еще раз подумала она. Если бы оно не вывелось, Форда она бы просто убила. Плеснул «Кровавой Мэри» по всей юбке – сверху донизу. Она принюхалась: ни малейшего запаха – ни соевого соуса, ни перечной приправы.

– Спасибо огромное! Сколько я вам должна?

– Это будет два фунта шестьдесят центов, милочка. А вторую вещь забрать не хотите? Это будет еще два сорок.

– Что еще за вещь?

Приемщик передал ей сетку с голубыми джинсами.

– На квитанции тот же адрес, милочка.

Джулиет заглянула в квитанцию – там стояла фамилия «Берн». Джинсы Джонни.

– Да, я заберу их. Это – моего жениха. – Она расплатилась и вышла из химчистки.

По пути домой Джулиет слегка размахивала сумкой в такт собственным шагам. Какой глупенький, думала она. Почему все мужчины такие ленивые? Лень воспользоваться даже стиральной машиной. Курам насмех: отдавать джинсы в химчистку – слишком накладно. Глупенький. Она улыбнулась сама себе.

Джулиет вошла в квартиру и сняла китель. В спальне она достала юбку и джинсы из тонких пластиковых пакетов и открыла дверцы платяного шкафа. Она уже было собралась развесить одежду, но тут же заметила на джинсах отметину пятна – прямо на ягодице. Джулиет нахмурилась – вот же болван. Неужели он не знает, что в химчистке нужно предупреждать о характере пятен, если они есть? Как бы то ни было, мог бы и сам запросто его вывести. Она отнесла джинсы на кухню и пошарила в тумбочке под раковиной в поисках тюбиков с пятновыводителем. Оранжевый тюбик был от масляных и жирных пятен, желтый – от клея и жвачки, белый – от ржавчины, а светло-зеленый – от фломастеров… ага, вот он где. Темно-зеленый тюбик. Именно то, что ей нужно.

Джулиет начала отчищать пятно. Пятью минутами позже она подняла джинсы перед собой и удовлетворенно их оглядела. Пятно исчезло.

У Хауарда и остальных оставалась еще уйма времени. Дата их прибытия в Саудовскую Аравию во многом определялась расписанием еженедельных рейсов контейнеровозов по маршруту Феликстоу–Восточная Африка. Хауард решил оставить в запасе дополнительное время на случай осложнений в Суэце или неожиданного отставания от графика в самой Аравии. Эти соображения перевесили его желание оставаться здесь как можно меньше – неожиданный визит Хьюза или заведенная по здешним порядкам очередная проверка местной полицией могли все расстроить. Они не собирались покидать Баданах до 25 апреля.

Денард взял с собой Хауарда и Зиглера пролететься 17-го числа. Они выбрали пятницу – магометанскую «джуму» – день, когда всякая деловая активность сведена до минимума. Денард зарегистрировался на местный исследовательский полет на запад, в район шоссе, идущего вдоль Трансарабского нефтепровода, – именно туда и лежал их путь. В шестидесяти милях от Арара они пролетели над взлетно-посадочной полосой Эль-Джаламид – признаков жизни там почти не было. Движение по шоссе вдоль ТАНа было очень оживленным. Это была основная автострада, пролегающая через безлюдную пустыню из Иордании в государства на берегу Персидского залива, и огромные грузовики грохотали по ней днем и ночью. Все они, как сообщил Хауарду Берн, были с саудовскими номерами. Саудовское правительство, которое частенько издавало деспотичные законы и меняло правила, как ему заблагорассудится, издало указ, согласно которому все перевозки внутри Королевства должны осуществляться местными подрядчиками.

Местность была монотонной и почти совсем однообразной: миля за милей покрытого разбросанными валунами каменистого безлюдья. Хауард заметил необычный зеленоватый оттенок на поверхности пустыни: этой зимой прошли обильные дожди и находившиеся в долгой спячке цветы и растения на короткое время вернулись к жизни. Далеко-далеко на юге мелькнуло начало огромного песчаного моря самой пустыни Нефуд.

В пятнадцати милях за Эль-Джаламидом Денард указал на темный прогал в пустыне милях в двух к северу от шоссе.

– Полоса Эль-Мира, – сообщил он Хауарду через ларингофоны.

Хауард всматривался в правый иллюминатор, пока Денард сделал круг над полосой. Та выглядела заброшенной.

– Собираешься здесь сесть?

– Не-а. Только взгляну. Если карта не врет, твой проселок находится в каких-то нескольких милях отсюда. Эта полоса может оказаться лучшим местом для посадки, если понадобится. На шоссе было бы лучше, но оно слишком оживленное – кто-нибудь нас заметит.

– Да уж, наверное, – согласился Хауард.

Удовлетворенный, что полоса Эль-Мира им подходит, Денард снова поднялся выше и полетел на запад. Почти сразу же он указал на грунтовый проселок, уходящий на север от шоссе ТАНа.

– Думаю, это он. Как ты считаешь?

– Поднимись чуть повыше, Энди. Я хочу как следует осмотреть район, чтобы убедиться, что это именно тот проселок. На карте их полным-полно, а еще больше, вероятно, даже не обозначено.

Денард поднял «айлендер» до одиннадцати тысяч футов. Несколько минут Хауард потратил на изучение карты и сравнение ее с почти безликой панорамой под ними. Он оказался прав. Земля была изрезана множеством дорог, видимых с воздуха, но лишь немногие оказались отмечены на его карте.

– Порядок, Энди, я почти наверняка уверен, что это та самая. Опустись-ка пониже, убедимся еще раз и оставим метку. Твое мнение: как далеко ты смог бы отклониться на север?

– На доступной радарам высоте миль на пять, на десять, прежде чем кто-то начнет задавать вопросы. На таком расстоянии я еще смогу объяснить, что отклонение было случайным. Но все зависит от того, кто за нами присматривает и насколько серьезно их волнует этот район. Я могу опуститься ниже лучей радаров, но если в воздухе будет АВАКС, то он нас засечет, и тогда наш маневр наверняка будет расценен как нарушение. Да и дежурным службы контроля за полетами не нравится, когда люди исчезают с экранов их локаторов. А дежурные здесь все военные и очень суровые. Полагаю, после прошлогодних событий это вполне объяснимо. Конечно, я могу оставаться так низко, что нас потеряет даже АВАКС. Видишь, на карте отмечен уэд – долина пересохшей реки. Это – уэд Эль-Мира. Если я полечу по-над ним, то смогу держаться довольно-таки низко – ниже окружающего рельефа. Но если я буду лететь на такой высоте, тебе от этого не будет никакого толку. Ты не сможешь ни определиться по карте, ни увидеть проселок. И вот такой-то маневр уж точно заставит АВАКС почесать у себя в затылке. После этого мне придется ответить на кое-какие вопросы.

– Вполне справедливо. Держись на высоте, которую никто не сочтет подозрительной, и следуй вдоль проселка так далеко, насколько ты считаешь, это не вызовет нареканий. В конце концов, мы осуществляем исследовательский полет. Если возникнут какие-то вопросы, мы сможем отговориться именно этим.

Еще через десять минут Хауард был удовлетворен. Денард пролетел вдоль дороги на север достаточно далеко, чтобы он увидел, что та ведет в направлении, указанном на карте. Денард развернул самолет обратно на юг и направился вдоль проселка к тому месту, где тот выходил на автостраду вдоль ТАНа. Хауард обернулся в хвост самолета и подал Зиглеру сигнал приготовиться. Зиглер достал из сумки три пластиковых банки и приоткрыл заднюю грузовую дверь.

– О'кей, Энди, – произнес Хауард, – мы готовы к разметке, как только ты скажешь. Зайди к перекрестку с запада вдоль шоссе. Выбери момент, когда в движении по шоссе появится промежуток, и опустись так низко, как только сможешь. Дашь Майку отсчет: «один» – за четыреста ярдов до перекрестка, «два» – сам перекресток и «три» – в четырехстах ярдах после него. Ладно?

– Сделаем. – Денард покружил с минуту, пока не увидел, что на шоссе относительно свободно.

Тогда он бросил «айлендер» в крутое пике. Он выровнялся на высоте сто футов, затем снизился до десяти, и самолет понесся, едва не задевая поверхности шоссе. Еще секундой позже Денард крикнул:

– Один!

Зиглер выкинул в дверь одну из банок и взял в руку вторую. Через восемь секунд, по команде «два», он сбросил еще одну банку, а еще через восемь секунд, по команде «три», третью.

Денард навалился на штурвал, и самолет стал круто забирать вверх. От такого высшего пилотажа Хауард начал испытывать легкое подташнивание. Когда они вновь поднялись на две тысячи футов, Хауард посмотрел вниз.

В тех местах, где банки лопнули от удара об асфальт, вдоль по шоссе расположились три кляксы ярко-белого цвета. Их ни с чем не перепутаешь – даже в темноте. Средняя клякса растеклась как раз у того перекрестка, откуда начинался проселок, ведущий на север в Ирак.

– О'кей, Энди, порядок. Пора расходиться по домам.

Все утро ушло на приготовления к покраске автомашин. Третий «лендкрузер» был песочно-бежевым, и они решили оставить его, как есть. Все равно он был резервным и оставался в распоряжении Денарда и Палмера. Берн, Ашер, Хауард и Макдоналд обклеивали липкой лентой стекла, хром и другие поверхности двух «лендкрузеров», не подлежащие окраске, в то время как Акфорд наладил краскопульт и опробовал его на остове раскуроченной машины.

Наконец все было готово. Все, кроме Акфорда, вышли, закрыв за собой двери, чтобы внутрь не надуло частицы пыли и песка. Тони еще раз поправил защитные очки и респиратор и начал напылять краску. Без всякой вентиляции в мастерской скоро стало жарко, как в печке, и Акфорд взмок от пота. Через сорок минут он вышел наружу, быстро прикрыв за собой двери. Внутри два «лендкрузера» сверкали свежей белой краской.

Они оставили машины сушиться на двадцать четыре часа, после чего вскрыли мастерскую, дабы проинспектировать труды Акфорда. Белая краска смотрелась безукоризненно.

– О-о, прекрасная работа, Тони! – воскликнул Ашер с преувеличенным восхищением. – Просто блистательно! Какой способный мальчик. Ты упустил свое призвание, приятель. И чего это тебя понесло в море? Они что, использовали тебя просто как балласт, или тебе постоянно поручали красить трюмы?

– Пошел в зад, маленький лысый хрен! – ухмыльнувшись, огрызнулся Акфорд. – Работа сделана так, что не придерешься. Только взгляни – идеально! Кстати, кто-то изъявлял желание потрудиться. Мог бы нанести следующий слой, когда мы закончим переделки.

– Я уж было подумал, что ты так и не попросишь. Давай-ка добавим в краску чуть больше олифы. Ты промыл краскопульт?

– Конечно, промыл. Ладно, иди вон туда и попрактикуйся.

Акфорд проследил, как в машины было аккуратно вмонтировано несколько панелей, снял часть молдингов и целиком задний бампер. Когда команда закончила свою часть работы, Ашера оставили наносить второй слой краски. На следующий день, когда двери открылись, машины предстали перед ними в преображенном виде – теперь они были зеленого защитного цвета. Когда команда стала отдирать от краски куски липкой ленты и бумагу, Акфорд заволновался.

– Поосторожней с краской! Верхний слой непрочный. Пленку с краски надо снимать вот так. Дэнни, поаккуратней, это тебе, дружочек, не селедку чистить!

Когда вся лента и бумага были удалены, они внимательно изучили «лендкрузеры». Заявив, что он удовлетворен осмотром, Хауард извлек из кармана листок с рукописными пометками.

– Так, – сказал он, – давайте нанесем последние штрихи.

Они стали обходить вокруг «лендкрузеров», сверяясь с записями в бумажке. Мощными ударами были разбиты стекла двух задних подфарников. Третий был убран, лампочки вывинчены. Передние подфарники ожидала та же участь, а в одном из боковых стекол после удара молотком появилась звездообразная трещина. Берн достал из объемистого пакета переводные картинки с арабскими буквами и крестами красного цвета. Он отделил их от бумажной основы и прилепил на капоты, передние и торцевые дверцы. С мигалками на крышах «лендкрузеры» теперь походили на видавшие виды полувоенные санитарные машины в жалком состоянии.

– Так, ребята, – скомандовал Акфорд, раздавая окружающим огромные кисти, – хватит ломать. Пришло время нанести верхний слой. Начинайте красить.

Зиглер изучил стоящую перед ним банку с жидкостью.

– Тони, что это за чертовщина? Выглядит ужасно непотребно.

– Непотребное и есть, дружочек, – радушно подтвердил Акфорд. – Это прелестная смесь из отработанного двигательного масла и солидола. А теперь приступайте. Все окрашенные детали. Не очень толстым слоем и подальше от стекол – мы ведь хотим через них что-то увидеть, не так ли?

Двадцатью минутами позже два зеленых «лендкрузера» были покрыты тонким слоем грязного масла.

– Так, – сказал Хауард, – мы еще должны немного потренироваться в вождении этих штуковин. Джонни, мы с тобой первые. Шесть кругов вокруг лагеря: три круга – ведущий я, затем три круга – ты. После нас – Майк и Дэнни. За ними – Боб и Тони. И не вздумайте их разбить.

– С виду они и так уже разбиты, – пробормотал Дэнни.

По периметру лагерь опоясывала грунтовая дорога где-то с милю длиной. Две автомашины подняли клубы пыли и песка и быстро растворились в их круговерти. Под конец, когда Ашер и Акфорд въехали в лагерь после последнего круга, Тони перевел рычажок в кабине, и утробный рев незаглушенного двигателя произвел такой грохот, что пакистанский повар выскочил из своего жилища узнать, что еще стряслось. Берн быстренько препроводил его обратно, успокоив, что все в порядке.

– Черт побери, – пробормотал впечатленный Хауард, – даже у меня такое ощущение, что эти колымаги не протянут и десяти миль. И под всем этим дерьмом скрываются новехонькие автомобили!

– Я рад, что их здесь не видит Тони Хьюз, – поделился Берн. – Бедного малого хватил бы удар.

– Боюсь, небольшой шок его ожидает в любом случае. Но не сейчас, я надеюсь.

Они снова заперли «лендкрузеры» на ночь в мастерской. Была вторая половина четверга, 23 апреля. На следующую ночь, если все пойдет по плану, они пересекут границу Ирака.

 

35

Баданах они покинули с наступлением сумерек. Хауард про себя отметил, что по каким-то причинам сам выезд на операцию всегда заставляет его нервничать больше остальных этапов. Просто нелепо, думал он. Все, что им предстояло сделать, так это проехать каких-то семьдесят миль по шоссе вдоль ТАНа, пока они не увидят пятна краски, а затем – свернуть на проселок. Что может быть проще? Но риск быть обнаруженными все же был. Случайный полицейский патруль, хоть Джонни и уверяет, что они здесь крайне редки; донос водителя трейлера, проехавшего по шоссе, что две странных, мерзко выглядящих санитарных машины с заляпанными номерами проследовали в таком-то направлении; а может быть, какая-то особо усердная дорожная бригада, которая соскребла краску с дороги… Достаточно какой-то толики невезения, чтобы месяцы работы и планирования пошли прахом. Потерпеть неудачу позже, когда они по крайней мере попытались бы, – другое дело.

Но испытать поражение сейчас – это было бы так… унизительно! Хауард терпеть не мог проигрывать даже в малом. Человек, подверженный острому чувству соперничества, он редко терпел неудачи, за что бы ни брался… «Пожалуйста, только не сейчас, только не так…» – Хауард разозлился на собственные мысли и постарался их отбросить. Без всякой надобности он сверился с навигационным прибором уже в четвертый раз.

Берн, находившийся на водительском сиденье рядом с Хауардом, заметил напряжение своего пассажира, но ничего не сказал. Он понимал всю тяжесть ответственности, которая лежала на его старшем товарище. Что касалось его самого, то Берн испытывал лишь острое возбуждение, чувство предвкушения – то, чего он не ощущал уже очень давно. Он мельком вспомнил о Джулиет, и его сердце при этом, как всегда, екнуло. Он постарался представить ее лицо, но образ получился каким-то смутным. Это его поразило. Прошло каких-то полмесяца с тех пор, как он с ней попрощался, пообещав, что пробудет в отъезде три, от силы четыре недели. Их свадьба была назначена на субботу, 23 мая, – всего лишь через месяц. Но было что-то иное в этих подернутых дымкой глазах, когда они прощались, что-то, говорившее ему о том, что она отныне испытывает к нему какое-то недоверие. Джонни нахмурился при этом воспоминании. Как она могла что-то узнать? Он был очень скрупулезен в предосторожностях. Две его жизни – в качестве «мистера Брайса» и Джонни Берна – велись абсолютно раздельно и лишь ненадолго ежедневно накладывались одна на другую в безликости долговременной автостоянки в Хитроу, где он менял машины. Между ними не было никакой связи, которую она смогла бы обнаружить. Джулиет ничего не знала ни о Брайсе, ни о «БМВ», ни о его другой работе. Должно быть, он сам себе все навоображал. Должно быть, выражение на ее лице означало беспокойство вкупе с огорчением от того, что какое-то время они не увидятся. Да, именно так – беспокойство. Он отбросил эти мысли и взглянул на спидометр «лендкрузера».

– Эд, по спидометру мы отъехали от Баданаха на шестьдесят миль. Как наши дела?

– Эль-Джаламид появится в любую минуту. Поворот находится милях в пятнадцати после него.

В задней части «лендкрузера», лежа на санитарных носилках, Дэнни Макдоналд тоже предавался размышлениям. То и дело он приподнимал голову, чтобы всмотреться в темноту, протянувшуюся впереди. К собственному удивлению, он осознал, что для него именно это и есть настоящая жизнь. Ему нравились эти люди. Их жизнь отстояла от его на световые годы – этот странный военный жаргон, то, как каждый из них, похоже, знал, о чем думает другой, прежде чем тот вымолвит слово, их профессионализм, – но он понимал, что у него с ними есть и много общего. Как и он, они были крепкими, здоровыми, уравновешенными и полагались лишь на собственные силы. Неожиданно ему пришло в голову, что он ни разу не замечал ни у кого из них ни малейших признаков плохого настроения. Они должны были ощущать напряжение – он и сам его чувствовал, – но никакого недовольства, ни намека на раздражение не было. Находиться с ними вместе было приятно. Хорошая команда. Но в то же время, как ни странно, они не были по-настоящему коллективистами, не более, чем он сам. Это были личности. Возможно, именно поэтому из них вышла столь незаурядная комбинация – каждый был вполне способен побеспокоится о себе сам, но они решили быть вместе, тем самым приумножив свои таланты. Не один лидер с группой бездумных исполнителей, а шесть сильных характеров – девять, считая Мела, Энди и Криса, – каждый из которых (кроме, как он считал, его самого) смог бы руководить операцией с момента, когда был утвержден план.

Дэнни перебрал по очереди каждого из своих соратников. Огромный, рассудительный Тони Акфорд – уверенный в себе, спокойный, добродушный и дружелюбный мужчина и, хотя при таких ручищах этого можно было ожидать меньше всего, поразительно ловкий, терпеливый и умелый работник. Боб Ашер, этот маленький жилистый непоседа со сверкающей лысиной, обычно собранный и спокойный, но с неожиданными вспышками искрящегося юмора, тоже оказался любезным и заботливым – не он ли побеспокоился о Дэнни и о его бесконечных таблицах и взял на себя труд раздобыть и настроить для него маленький компьютер? Дэнни уже знал о том, что Боб побывал вместе с Эдом Хауардом в турецкой тюрьме, но он был озадачен, услышав, как остальные то и дело поминают Ашера как «телезвезду». Как-то он поинтересовался, что они имеют в виду, и был поражен, узнав, что Боб был одним из тех двоих человек, которые первыми проникли через верхнее окно Иранского посольства на Принсез-Гейт в Лондоне во время успешной операции специальной воздушно-десантной службы по освобождению сотрудников посольства в 1979 году. С тех пор телевидение десятки раз прокручивало кадры в стиле «вспышка-трах-бах», живописующие эти события, и Дэнни часто задумывался об их участниках – кем они были, что они собой представляют. Теперь он мог считать одного из этих людей своим другом. Да, Боб и Тони были ему ближе всех по духу.

Мела Харриса по-настоящему глубоко он так и не понял – неугомонный, живой характер, никогда не может подолгу усидеть на месте, его маленькие горящие глаза все время стреляли по сторонам. Дэнни подозревал, что из всей компании Харрис был самым взрывным, хотя сам он потверждений тому и не видел. Зато, как он понял, их видели сардинские похитители…

Энди Денард и Крис Палмер были своеобразной командой в команде. Энди был неутомимым хохмачом, но Дэнни знал от Хауарда, что это мужественный и опытнейший пилот с холодным и расчетливым умом, скрывавшимся за клоунским поведением. Ну и, конечно же, Крис – несгибаемый, исключительно надежный, такой же, как и Тони, хладнокровный профессионал.

Джонни Берн, по разумению Дэнни, был несколько иным. Так же, как в Меле Харрисе, в нем было трудно разобраться. В Джонни было что-то такое, чего Макдоналду никак не удавалось ухватить. Из них из всех Хауард, похоже, полагался на Берна больше всего. Дэнни это удивляло – он скорее ожидал, что естественным «номером два» в руководстве операцией был бы Майк Зиглер.

Во время морского путешествия Хауард немного рассказал Дэнни об армейских заслугах Берна. Будучи молодым командиром взвода во время войны на Фолклендах, в ночь перед штурмом горы Лонгдон Джонни со своим взводом наткнулся на необозначенное аргентинское минное поле. Это было сплошное невезение. Его сержант подорвался на мине и потерял ногу. Увидев это, другой солдат запаниковал и, бросившись бежать, подорвался на второй мине и тоже лишился ноги. Находившийся рядом третий солдат, оставшийся, как и положено, на месте, был тяжело ранен осколками мины. Взводный санитар, капрал, отважно попытавшийся пробраться вперед, чтобы помочь раненым, подорвался на третьей мине и, в свою очередь, тоже остался без ноги. За какие-то две минуты у Джонни на руках неожиданно оказалось четверо страшно изувеченных солдат. Он хладнокровно взвалил на себя сержанта и вывел взвод с минного поля обратно, при этом все шли точно след в след за своим командиром. Не успели они скрыться за безопасным скалистым выступом, как взлетевшие ракеты залили равнину светом и полдюжины аргентинских пулеметных гнезд на холме перед ними начали поливать свинцом открытое пространство. Джонни Берн трижды в одиночку возвращался на минное поле, чтобы вынести оттуда раненых. Он организовал группу с носилками, чтобы обеспечить эвакуацию раненых в полевой госпиталь, затем, проведя с остатками взвода предбоевую напутственную беседу, повел их в сокрушительную атаку на вражеские позиции.

Хауард узнал об этой операции. Всегда в поисках новых талантов для работы в «Экс-эф секьюритиз», он переговорил кое с кем из солдат Берна, когда те возвратились с Фолклендов. Помимо того, что они отдавали должное неимоверной храбрости своего командира, все они сходились в одном – он буквально ужаснул их своей свирепостью во время самой атаки на аргентинские позиции. И в то же время… когда аргентинцы сдались, Берн взял двенадцать пленных и проявил к ним милосердие, запретив своим разъяренным людям применять какие-либо крутые ответные меры и позаботившись об аргентинских раненых…

Что можно сказать о таком человеке, недоумевал Дэнни. Сложный человек, во многом подчиняющийся настроению и собственным пристрастиям, храбрый мужчина. И все же… Вот оно! Неожиданно Дэнни осенило, что в душе Джонни Берна по-прежнему оставалось что-то от маленького мальчишки. Казалось, что каким-то образом он так до конца и не вырос. Было что-то подкупающее в его энтузиазме, в его способности целиком окунаться в работу.

Непредсказуемый? Нет. Таким он быть не мог. Эд Хауард никогда бы не выбрал кого-то, в ком не был бы уверен.

Дэнни мог ясно себе представить, почему выбор пал и на Майка. Майк был одним из самых впечатляющих мужчин, когда-либо встречавшихся Макдоналду, – настоящая энергостанция, атлетичный, хладнокровный, с чувством юмора, блестящий солдат. Во время ночных тренировок за пределами баданахского лагеря именно Майк мог раствориться и вновь материализоваться прямо из воздуха. Именно его выбрал Эд, чтобы натаскать и обучить Дэнни кое-каким приемам ведения огневого и рукопашного боя. Понаблюдав, как Майк выполняет учебные приемы, Дэнни понял, что никогда еще не видел никого, кто так полно владел бы собственным телом, так уверенно и точно им управлял. Да, он был впечатляющим мужчиной. Впечатляющим и внушающим страх. Настоящий боец – с головы до пят. И приятный, обаятельный человек.

Сам Эд Хауард, продолжал размышлять Дэнни, представлял собой полную загадку. Никто никогда не смог бы распознать, о чем он думает. Как можно разобраться, что прячется за этими темными, ничего не выражающими глазами, в этой расчетливой и умной голове? Хауард был чем-то вроде организационного гения, и, возможно, самым лучшим – а уж самым опытным наверняка – солдатом из них из всех. Остальные о нем рассказывали не слишком много, хотя Зиглер как-то обмолвился, что Хауард служил с ним вместе в последние дни войны во Вьетнаме и был дважды награжден боевыми наградами США за храбрость, проявленную во время выполнения различных заданий. Он точно не говорил, что это были за задания, тем не менее новость обескуражила Дэнни. Какого черта британские солдаты делали во Вьетнаме? Он впервые слышал о подобных вещах и не знал, верить ему в это или нет. Но было не очень похоже, чтобы Майк шутил.

И все-таки, что же происходит в голове Хауарда? Дэнни снова перевернулся на живот и уставился в затылок Хауарда. Он сомневался, что кто-то сможет когда-нибудь вычислить этого человека или разгадать его мысли. По своей природе Хауард был самым замкнутым и одиноким из них. Дэнни подумал, что в этом есть что-то печальное. Возможно, это от неумения сходиться с людьми иначе, чем на профессиональной основе. Он видел квартиру Хауарда в Лондоне. Она была исключительно безликой – ни малейшей подсказки к личности живущего в ней человека. А может, у него вообще нет никакой личной жизни…

Дэнни оставил свои рассуждения. Он знал, что его сотоварищи именно те люди, кого он хотел бы видеть рядом в тяжелую минуту. Ему льстило, что они остановили свой выбор именно на нем и приняли его в свой круг. Его первоначальные сомнения и подозрительность улетучились. Дэнни Макдоналд еще раз вспомнил о предстоящем ему деле, и снова его душа наполнилась опаляющим гневом. Теперь уже скоро. Каких-то лишь несколько дней… Глаза его яростно сверкнули в темноте, прежде чем он улегся обратно и попытался успокоиться.

Мысли Зиглера, находившегося на переднем пассажирском сиденье второй машины, о своем друге Эдварде не многим отличались от рассуждений Макдоналда. «Что же тебе предстоит, Эд, после этого дела? Что же будет с каждым из нас после такого? Всем нам придется измениться. Надеюсь, ты найдешь то, что ищешь…»

Акфорд, сидевший за баранкой, прервал череду мыслей Зиглера:

– Я должен как-нибудь съездить в Штаты. Ты знаешь, всегда хотелось, но как-то все не выходило. Может, начать с Нью-Йорка, чтобы осчастливить женушку? Она сама ирландка и не устает твердить, как там много кругом ирландцев. Как ты думаешь, мне там понравится?

– Наверняка, Тони, если ты любишь большие города, – легко согласился Зиглер. Про себя он подумал, что Акфорд возненавидит Нью-Йорк, возможно, даже больше его самого. Он был бы гораздо более счастлив, живя просто на ферме где-то на Среднем Западе. Предпочтительно с полным набором сломанной сельхозтехники для починки. – Да-а, Нью-Йорк – славный город. Если ты любишь города, конечно, – повторил он с нажимом.

– О-о… – Акфорд уловил намек. Несколько секунд он прокручивал его в голове, не переставая работать челюстями над пластинкой жвачки. – Ладно, может, я и задержусь там на пару дней. А потом уеду и подальше – погляжу на остальную страну.

– Вот это уже на что-то похоже. Значит, так – если ты действительно приедешь, дай мне знать. Что-нибудь придумаем. Может, отправимся в поход на каноэ, немного порыбачим. Как насчет этого?

– Заметано, приятель. Ну-ка, пристегнись. – Передняя машина притормозила, и Акфорд весь напрягся. Вскоре после этого посередине дороги появилось большое белое пятно краски. – Думаю, мы приехали. Приборы ночного видения готовы?

– Ага.

Обе машины съехали с дороги после второго пятна. Свернувший первым Берн тут же загасил все огни и, прежде чем остановиться, проехал еще с четверть мили по проселку, чтобы их наверняка не заметили с шоссе. Настроение Хауарда поднялось. Он передал Берну летный шлем, на лицевой части которого выступали два похожих на искусственные глаза оптических устройства. Берн надел шлем, подправил ремешок на подбородке и включил оптику. Хауард рядом, а Зиглер и Акфорд во второй машине сделали то же самое.

Окружающая местность стала ясно видна в темноте. Приборы ночного видения (ПНВ) улавливали крошечное количество имевшегося света и усиливали его в пятьдесят тысяч раз – ночь превратилась в поразительно отчетливый день.

– Давай попробуем с инфракрасными прожекторами, – предложил Хауарду Берн.

Он щелкнул тумблером на приборном щитке. Акфорд снабдил каждый «лендкрузер» дополнительным набором фар. Они были полностью закрыты фильтрами черного цвета, которые не пропускали видимый свет. Через фильтры проникали только невидимые инфракрасные волны. ПНВ были чувствительны как к инфракрасному, так и к видимому излучению, поэтому наблюдаемая в них картина эффектно преобразилась. Какой бы хорошей ни была видимость до этого, теперь создавалось впечатление, как если бы наступил яркий солнечный день, с той лишь разницей, что ПНВ давали зелено-белое изображение.

Для невооруженного глаза машины в темноте были невидимы, однако для их пассажиров, отлично все видевших с помощью своих фотоумножителей, различать проселок и двигаться по нему с разумной скоростью оказалось пустяшным делом. Они тронулись в путь на север. Впереди, в пятидесяти милях от них, лежала иракская граница.

– Вот там, впереди – свет. – Голос Берна напрягся.

– Вижу, – ответил Хауард. – Притормози. Подползи поближе. – Он еще раз снял показания с навигационного прибора.

Тот выдал 39°40′ восточной долготы и 32°04′ северной широты. В зависимости от того, какую выбрать линию на карте, они либо чуть-чуть не доехали, либо уже чуть-чуть переехали реальную иракскую границу. Все равно карта этих мест была столь приблизительной, что и сами линии могли быть нанесены неточно… но свет горел километрах в трех впереди. Это означало, что его источник находится внутри Ирака – какую линию ни выбирай.

Вот уже десять миль, миновав последнюю развилку, они передвигались более медленно и осторожно. Эта часть дороги была отвратительна – ею явно никто не пользовался очень долгое время. Похоже, ею не занимались со времен Всемирного потопа. Весьма подходящее выражение, подумал Хауард. Сезонные потоки воды местами напрочь смыли целые участки проселка. Десятью милями раньше им едва удалось обнаружить развилку дорог. Ее заметил Зиглер из задней машины и посигналил ИК-прожекторами. Они остановились на несколько минут, чтобы посовещаться, и Хауард решил, что Зиглер прав. Левое ответвление несколько миль шло на север, затем начинало загибаться к западу, поворачивало обратно на юг и опять выходило на шоссе ТАНа возле Тураифа, рядом с иорданской границей. Отнюдь не там, куда они хотели попасть. Они повернули направо в сторону границы с Ираком.

Машины крались по направлению к свету с почти бесшумно работающими двигателями. Не доезжая с километр, Хауард подал знак Берну еще раз остановиться. Они вылезли из машины и стали всматриваться в сторону света, пытаясь поточнее разглядеть, что же это такое.

Хауард ощутил прикосновение к плечу – из второй машины к ним присоединился Зиглер.

– Движение, – шепнул он на ухо Хауарду. – Видишь вон тот слабый огонек слева? Думаю, это – сигарета. Основной источник света качается на ветру. Полагаю – газовый фонарь, висящий снаружи. Слева, чуть в стороне от дороги, находится здание. Возможно, охраняемый пост.

– Согласен. Ладно, подъедем немного поближе.

Хауард, Берн и Зиглер говорили на эту тему еще перед выездом. Они понятия не имели, будет ли в этом месте пограничный пост или нет, а если будет, то чей – саудовский, иракский или и тот и другой вместе. Они решили, что если на него наткнутся, то оценят ситуацию и будут действовать по обстоятельствам. Зиглер рассмотрел наиболее вероятную возможность.

– Нет, вы только взгляните на это Богом проклятое место, – говорил он, тыча пальцем в карту там, где проселок пересекал границу. – Прямо-таки тепленькое местечко, а? Есть где поразвлечься, ночная жизнь идет вовсю. Мечта каждого военного!

– К чему ты клонишь, Майк? – спросил его Джонни.

– Если бы ты был важным иракским генералом, то кого бы ты послал служить в такое тоскливое место? Я скажу тебе кого: настоящих засранцев. Ты послал бы их сюда для того, чтобы они не смогли что-то изгадить где-нибудь еще. Чтобы они не мешались под ногами. С глаз – долой, из сердца – вон. Ты послал бы туда кого-то, о ком не хочется даже вспоминать, верно?

Хауард уловил мысль.

– Думаю, что ты прав. Это действительно бессмысленная служба. И несут ее неопытные или никчемные солдаты. Моральный дух падает. День за днем, ночь за ночью ничего не происходит. Дисциплина – низкая, боеготовность – почти нулевая, снаряжение – лишь самое основное. Не думаю, что мы столкнемся с особыми трудностями, но дело не в этом. Мы должны, черт побери, еще сделать так, чтобы нас наверняка никто не увидел.

– О'кей, – прошептал Хауард, уже сейчас вспоминая тот разговор. – Почти то, что мы и ожидали. И еще шанс разжиться кое-каким оружием. Этим займутся трое из нас. Мы подъедем на машинах ярдов на четыреста-пятьсот поближе. Затем – Джонни остается с машинами. Я иду и устраиваю что-то вроде диверсии. Майк, ты берешь Тони или Боба и смотришь, какими стволами можно разжиться у них в оружейке. Как ты полагаешь, сколько тебе нужно времени? Одного часа хватит?

– Давай назначим диверсию ровно на 22.00, – ответил Зиглер. – Приятная круглая цифра. К этому времени я управлюсь. Встретимся в пятистах ярдах за постом.

– Отлично. Джонни, приблизительно в 21.45 ты очень медленно подъедешь к заставе настолько близко, насколько это будет безопасно. Проедешь мимо с потушенным светом, когда произойдет диверсия. У кого-нибудь есть что-то еще?

– Эд, – шепнул Зиглер. – Ты не будешь против, если я возьму с собой Дэнни?

Хауард бросил на него взгляд и улыбнулся.

– Отличная мысль. Это даст ему ощущение, что он является неотъемлемой частью коллектива. Да и в работе своей он привык подбираться к цели так, чтобы остаться незамеченным, не так ли?

– Как раз об этом я и подумал, – ответил Зиглер. Он подошел к машине Хауарда и зашептал в окошко: – Мак, босс выбрал нас с тобою, чтобы проскользнуть на пограничный пост и немножко его ограбить.

Неожиданно для себя Макдоналд почувствовал, что польщен тем, что выбрали его.

Задача Хауарда оказалась простой. Приблизившись к пограничному посту, он отчетливо разглядел с помощью ПНВ главное здание. Перед домом стоял здоровый грузовик. Снаружи, яркий через оптику ПНВ, светил одинокий газовый фонарь. Под ним на деревянной скамейке, сгорбившись, сидел единственный часовой. Закутавшись от холодного ночного воздуха толстой шинелью, он уткнул голову в грудь. Человек выглядел полусонным и явно не настороже. Хауард посмотрел влево. За основным зданием стояло еще одно, поменьше, а третье – длинное низкое строение – находилось рядом с ним. Размеры зданий и грузовика говорили о том, что численность личного состава заставы равна взводу, а возможно, и немного меньше.

Ярдах в ста дальше и левее Хауард увидел то, что искал. Там находилась площадка, огороженная низкими стенами и без крыши. Пятиминутное наблюдение подтвердило, что она не охраняется. Хауард медленно подполз к проему в стене и заглянул внутрь. «Годится, – подумал он. – Вот вам готовая диверсия». Он достал из кармана кусачки и принялся за работу.

Зиглер двигался сквозь темноту словно призрак. Следуя за ним, Дэнни ощущал исключительную уверенность. Он быстро овладел основными сигналами, подаваемыми руками, и техникой передвижения в темноте, которой его обучил Зиглер неподалеку от баданахского лагеря. И, как отметил Хауард, в вопросах бесшумного и скрытого перемещения он был отнюдь не новичок. Мужчины приблизились к задней стене основного здания. С другой стороны одинокий часовой съежился под шинелью на скамейке. Зиглер жестом уложил Макдоналда на землю и, проделав последние несколько ярдов в одиночку, подобрался под боковую стену. Сдвинув с лица ПНВ, он заглянул в окно. Внутри находились стол со стулом. Из середины комнаты исходил тусклый свет от керосинового нагревателя. На стуле спал мужчина с погонами иракского лейтенанта, его лицо было покрыто многодневной щетиной, сдвинутый набекрень берет закрывал глаза. «Вот индюк», – подумал Зиглер. Деревянная перегородка отделяла кабинет командира заставы от остальной части здания, где, как предполагал Зиглер, находилось хранилище. Он вернулся к Макдоналду. Заглядывать в окно второго здания не было необходимости – доносившийся оттуда дружный хор храпящих солдат подсказал им, что это казарменное помещение. В третьем здании располагались кухня и столовая. Внутри его находилось шесть человек, раскидавшихся вокруг еще одного керосинового нагревателя. Это был очередной караульный наряд.

– О'кей, Дэнни, – прошептал Зиглер в темноте. – Существуют три возможности. Либо солдаты, свободные от службы, держат оружие при себе в казарме, либо оно заперто на складе в основном здании в помещении за кабинетом командира, либо и то и другое вместе. Я склоняюсь к третьему варианту – запасное оружие должно храниться в здании. Давай-ка посмотрим.

Задняя дверь хранилища была не заперта, и Зиглеру не пришлось ее даже взламывать. Он натянул пару шерстяных носков поверх своих сапог, чтобы те не стучали по деревянным половицам. Прибор ночного видения позволял ему видеть все внутри склада так же ясно, как если бы комната была освещена слабой лампочкой накаливания. В длинной пирамиде вдоль стены стояли две дюжины автоматов АКМ и АКМС. Рядом на полу располагался штабель из четырнадцатидюймовых металлических коробок зеленого цвета, в точности похожих на увеличенных размеров банки из-под сардин. В другой пирамиде находились шесть воронкообразных направляющих труб для ручных противотанковых гранатометов РПГ-7, под ними лежало несколько деревянных ящиков с реактивными гранатами. В третьей пирамиде стояли четыре легких пулемета РПД, шесть РПК и один средний пулемет Горюнова со снятыми сошками, которые валялись тут же на полу. Еще в трех ящиках оказались ручные осколочные гранаты, а в одном – самом большом – противотанковые мины.

Действуя очень тихо, Зиглер передал шесть АКМСов Макдоналду, который тут же сложил их один к одному прямо на землю. Проверив надписи на русском, сделанные черной краской на тяжелых банках с «сардинами», Зиглер передал шесть из них вслед за автоматами. Он проигнорировал пирамиду с пулеметами, а вместо этого выбрал один из РПГ-7 и ящик с реактивными гранатами. Проверив мины, он с облегчением отметил, что ящик полон – значит, дорога не заминирована. Наконец, поднатужившись, он поднял один из ящиков с ручными гранатами.

Громко скрипнула половица, и Зиглер застыл на месте. Проклятье! Он был зол на себя, мысли лихорадочно метались в голове. Почти тут же он сообразил, что звук донесся из-за тонкой перегородки, а не из-под его ноги. Лейтенант потянулся и поерзал на стуле. Больше звуков не было, и Зиглер, подождав для верности еще пару минут, на цыпочках вынес ящик с гранатами. Бесконечно медленно он прикрыл за собой дверь.

Вскоре после этого Зиглер с Макдоналдом уложили в один рюкзак коробки с патронами, а во второй – ручные и реактивные гранаты – длинный ящик с последними немного торчал наружу. Связав АКМСы вместе так, чтобы они не клацали друг о друга, Зиглер забросил за спину один из рюкзаков и сверился с часами. У них еще было чуть меньше двадцати минут. Оставалось сделать последнее – вылить бутылку воды в бензобак грузовика. Макдоналд, нагруженный вторым рюкзаком, последовал за Зиглером в темноту.

Через девятнадцать с половиной минут почти одновременно произошло сразу несколько событий. Во-первых, в кабинете зазвенел небольшой будильник. Лейтенант зевнул и проснулся, а часовой снаружи дернулся и стал виновато оглядываться – не заметил ли его кто-нибудь спящим на посту. И в этот момент из-за здания донеслось глухое «ву-у-умпф!»

Часовой неуверенно встал. Посмотрев в разные стороны, он постучал в дверь командирского кабинета. Сделав это, он неожиданно ощутил запах гари, а небо начало светлеть от багровых отблесков. Тревожно заголосив, часовой ввалился в дверь как раз в тот момент, когда оттуда появился лейтенант, – мужчины столкнулись и оба упали. Лейтенант выругался, вскочил на ноги и побежал вокруг здания. Представшая глазам офицера картина заставила его моментально застыть на месте. Из груди его вырвался вопль ярости и страха. Солдат во втором здании по тревоге подняли ото сна. В темноте и сумятице они с руганью устроили свалку в поисках своих сапог и оружия и начали выскакивать из казармы в ночь – только было уже не похоже, что на дворе темное время суток.

Работа Хауарда оказалась простой. На складе горюче-смазочных материалов находились двадцать шесть сорокапятигаллонных бочек с бензином и керосином и одна бочка с двигательным маслом. Одна полупустая бочка с керосином лежала на козлах, ее сливное отверстие было закрыто завинчивающейся пробкой. Бочки с бензином были поставлены на попа, к одной из них, как и к единственной бочке с маслом, была прикреплена ручная помпа. С помощью кусачек на двадцати стоячих бочках Хауард ослабил затычки, но доставать их не стал. В 21.50 он начал выкачивать масло и бензин на бетонный пол. Когда обе бочки с помпами опустели, он отвинтил пробку с бочки с керосином. Горючее забулькало на залитый бензином пол, стекая через четырехдюймовое сливное отверстие в стене в бетонный отстойный желоб, проходивший снаружи хранилища. Отстойник переполнился, но Хауард, стоя в пяти ярдах от него, продолжал ждать.

Ровно за восемь секунд до 22.00 он включил свою зажигалку и поднес ее к куску ветоши, предварительно смоченной в керосине. Затем он швырнул горящий ком в отстойник и бесшумно поспешил прочь в темноту.

Пламя пробежало из отстойника обратно через сливную дыру и с громким «ву-у-умпф!» – звуком, который услышал часовой, – подожгло горючее внутри стен. Но это было ничто по сравнению с теми звуками, которые раздались вскоре.

Пламя яростно облизнуло бочки. Бочка из-под вылитого бензина, наполнившаяся парами горючего, а значит, самая взрывоопасная, рванула первой. Неимоверный грохот расколол тишину ночи, когда взорвалась воздушно-бензиновая смесь, осколки бочки прочертили небо. Часть из них пробила три ближайшие бочки, содержимое которых, вылившись на бетон, усилило огненный шабаш. Секундой позже начали взрываться и остальные емкости. Шесть бочек с оставшимися наглухо закрытыми пробками взорвались последними. Прошло почти пять минут, прежде чем последняя из них взлетела на воздух, продемонстрировав впечатляющее зрелище – огненный фонтан взметнувшихся ввысь горящих потоков бензина.

К 21.45, за пятнадцать минут до того, как должна была произойти диверсия, Берн и Акфорд осторожно подогнали машины на пару сотен ярдов от зданий. В ожидании они замерли на месте. Как только Берн увидел первую вспышку, он завел двигатель своей машины, шум которого потонул в реве пламени и грохоте последовавших взрывов. Акфорд в задней машине сделал то же самое. Они ждали, когда появятся солдаты, чтобы посмотреть, чем же те займутся. Берн понимал, что момент начала движения требует очень тщательной прикидки.

По прошествии целых недель или даже месяцев смертельной скуки и бездействия наконец-то произошло что-то такое, что привлекло и удерживало внимание несчастных иракских солдат, посланных на эту Богом забытую пограничную заставу. Любой огонь завораживает – только-только проснувшиеся солдаты вначале просто стояли и глазели на него. Затем, возбужденно переговариваясь, они стали передвигаться поближе к нему, чтобы было теплее.

Ругаясь, угрожая и стараясь перекричать рев бушующего пламени, лейтенант сделал тщетную попытку заставить своих людей хоть как-то действовать. Единственным ответом на его призывы послужила бурная, полная ехидства тирада от огромного полуодетого, но теперь уже совсем проснувшегося капрала о том, что если он, лейтенант, жаждет пойти и помочиться на этот вулканический огонь из того бесполезного собачьего зибба под названием ручная помпа, который является единственным противопожарным средством в этом престижном военном заведении, то тогда это его, лейтенанта, привилегия. Он, капрал, тогда помолится за его, лейтенанта, славное будущее в раю в легендарном окружении прекрасных, пухлых и заботливых служанок, шелковых занавесок, чистой проточной воды, обильных яств, изысканных фруктов и прочего в том же духе.

Лейтенант сдался. Грызя ногти от отчаяния перед возможными последствиями после того, как начальство узнает об этой катастрофе (он почти сразу же решил не докладывать о ней несколько дней, пока не заметет следы), лейтенант мрачно отступил в сторону и наблюдал, как то немногое, что оставалось от его до сих пор непримечательной карьеры, возносилось в небеса вместе с огромными клубами густого черного дыма.

Если бы он, или кто-то из его солдат, обернулся назад ровно в 22.05, то, возможно, как раз заметил бы, как темные силуэты двух изрядно испачканных санитарных машин проследовали мимо по дороге, ведущей на север, не далее чем в тридцати ярдах от них.

Но никто так и не обернулся. Две машины проскользнули дальше, оставшись незамеченными.

Команда Хауарда была в Ираке.

 

36

Джон Кируин бросил взгляд на верхнюю консоль слева от стола, на которой зажегся световой сигнал «тревога». Световая точка рядом с центром круглого экрана мигала в такт вращению сканирующего луча. Подтверждающий сигнал о наличии стартового следа ракеты со спутника вспомогательной спутниковой системы обнаружения, рассеянно подумал Кируин: строго говоря, пока что это еще не его епархия. Сигналом должен был уже заниматься НОРАД, и ему достаточно скоро сообщат, необходимо ли дальнейшее его изучение. Кируин набрал код на клавиатуре консоли, чтобы запустить стандартную программу для анализа следа, и вернулся к работе с основным экраном, где он заканчивал составление оценки результатов бомбового удара, ОРБ, по иракскому ядерному объекту в Эль-Атире.

Головоломка с Эль-Атиром целиком поглотила Кируина, который со времен серьезных неудач во время «войны в заливе» потратил сотни часов на просчитывание и улучшение других программ по ОРБ. В случае с Эль-Атиром, составляя подробный анализ состояния наземных объектов, он был поставлен в сложные условия, его анализ спутниковых разведданных сравнивался с результатами непосредственного осмотра местности. Кируин не знал, какова была оценка наблюдателей, и не должен был ее узнать до вынесения собственного заключения. Все происходило одновременно и в реальном масштабе времени. Кируин бился над этим уже четыре часа и должен был вот-вот закончить.

Он с удовольствием принял вызов, и ему нравилось то, как у него все выходит. К работе он относился серьезно. Собственно, как и все его коллеги по Национальному бюро разведки (НБР), отметил он, но ему никак не удавалось, подобно им, работать в непринужденном, шутливом стиле, оставаясь при этом исключительно преданными своему делу. Он знал, что все они – на редкость способные и талантливые люди, как знал и то, что сам он тоже хорош в своем роде. У него все получалось как-то естественно. В своей приверженности к работе он не видел ничего примечательного и не считал, что обладает каким-то особым талантом. Единственной меркой для него служило то очевидное уважение, которое проявляли к нему его соратники, порой его даже удивляло, что они относятся к нему, как к ровне. Да, конечно, все снова и снова он выдавал результаты, которые вызывали у них восхищение. Но когда это происходило, он относил все на счет счастливых озарений, и для него не было выше награды, чем небрежные, весьма сдержанные комплименты коллег и как результат – возникающее при этом чувство товарищества. Ему было особенно приятно сознавать, что его признавали своим, «одним из команды».

Кируин был бы поражен и сбит с толку, узнай он, что остальные считают его даже по их меркам кем-то вроде вундеркинда – он бы этого просто не понял. С его точки зрения, он ничем не отличался от них, только ему хотелось бы с большей непринужденностью участвовать в затеваемых ими в свободное время – а порой и на дежурстве – дружеских пикировках. Если у него и были недостатки, то одним из них, возможно, была излишняя серьезность, но она компенсировалась его скромностью и прямодушием, за что он был искренне любим и уважаем в коллективе.

Однако у Кируина был один тайный пунктик, он даже поделился им со своим боссом Уолтером Соренсеном при собеседовании перед поступлением на работу в НБР. Он приходил в ужас при мысли, что кто-нибудь может дать ему кличку «Радар». Он и на самом деле поразительно походил на актера, исполнявшего соответствующую роль в популярном бесконечном телесериале: крошечного роста, круглолицый, в маленьких круглых очках, со слегка гнусавым голосом. Он искренне поведал Соренсену о своих опасениях и страхах, и тот отчетливо понял, что в действительности беспокоит нервного юношу. Кируин, по мнению Соренсена, был из тех молодых людей, что отчасти страдали комплексом неполноценности. Он еще раз просмотрел его конфиденциальные характеристики с блестящими отзывами ученых, которые осторожно направляли рост молодого человека. Кируин принадлежал к числу самородков. Соренсен, будучи хорошим организатором, отлично знал, как выжать из своих подчиненных максимум. За день до выхода Кируина на новое место работы Соренсен коротко переговорил с его будущими коллегами. Он кратко рассказал о квалификации Кируина, что не могло не произвести должного впечатления на сотрудников. В конце же беседы он добавил:

– И сделайте, ребята, мне и ему одолжение, а? Он – славный молодой парнишка, и не стоит его слишком подначивать. Он на самом деле не переносит, когда его называют Радаром, как того парня в телесериале. Если только я кого-то из вас уличу в этом, то можете быть уверены – поимею в задницу. И я не шучу.

Так что Кируина не подначивали, а сам он последовал совету Соренсена и сменил оправу – очки у него теперь были квадратными. Все это происходило семь лет назад. С тех пор уверенность Кируина в себе неизмеримо возросла. Он играл важную роль в разработке аналитических методов Национального бюро разведки. Когда кто-то впервые заметил в его присутствии, что Соренсен слегка напоминает моржа, он громко расхохотался. По иронии судьбы после этого кличка «Морж» прилипла к Соренсену, который знал об этом, но не обращал внимания, а Кируина так ни разу никто и не назвал Радаром.

Установка монитора вспомогательной оборонительной спутниковой системы обнаружения, действующей в реальном масштабе времени, была одной из идей Кируина. Это было четыре года назад, и в то время Кируина еще удивило, что Соренсен лично принял в этом участие.

– Не наше это дело, Джон, – с серьезным видом сказал тогда Морж. – Реальное время – не наше дело. Мы ограничиваемся вещами средней и большой продолжительности. Анализом в реальном масштабе времени и оценкой быстротекущих ситуаций занимается НОРАД. Они для этого и существуют. У нас же – более интересная работа: вычислить позже то, на что у них не хватило времени.

Наверно, уже в полусотый раз Морж ударился в чтение одной из своих любимых лекций с обычным загибанием пальцев, терпеливо объясняя новоиспеченному аналитику назначение Национального бюро разведки США.

Старый славный Морж, думал Кируин, вот уже почти три года, как я в НБР, а ты по-прежнему относишься ко мне так, как если бы это был мой первый день. Но все же Кируин повторил попытку:

– Вы абсолютно правы, Уолтер, но меня волнует задержка во времени. Вспомните, что случается каждый раз, когда приходит подтверждение о старте? Каждый раз, когда Советы запускают спутник или проводят учебные стрельбы? Звучит истошный вопль о моментальном анализе. Окей, насколько я знаю, у ребят из НОРАДа этот вопль звучит тоже, но в основном они обращаются к нам просто так – узнать, есть ли у нас какие-то подробности или нет. Они считают, что мы те самые ребята, которые могут дать им эти подробности, вот поэтому они и вопят на нас. Конечно же, когда это происходит, подставляю свой зад не я… – Кируин намеренно позволил концу фразы повиснуть в воздухе, он знал, что уже завладел вниманием Уолтера Соренсена.

Это было больным местом Моржа – очень больным. Он был терпеливым человеком, но буквально выходил из себя, когда был вынужден втолковывать каждому способному поднять трубку «треклятому погоняле», что его управление не только не отвечает за краткосрочный анализ, но еще даже не знает, что получено подтверждение старта, – НОРАД еще не дошел до той стадии обработки данных, когда информация передается дальше. Моржу никогда не нравилось, когда создавалось впечатление, что он не в курсе происходящего.

– Треклятые погонялы, – ворчал Соренсен, используя заезженное выражение для названия чиновников, которые докучали ему своим любопытством. Каждый раз, когда он опускал трубку после подобного разговора, звучало одно и то же: – Треклятые погонялы!

– Уолтер, мне это видится следующим образом, – продолжал Кируин. – Если бы у нас здесь был хотя бы один дисплей с информацией в реальном времени, скажем, с данными со спутника вспомогательной системы обнаружения, мы бы тут же узнавали, что что-то происходит. Нам не пришлось бы тратить на это много времени. ДСП была бы идеальна. Ведь весь сыр-бор возникает из-за подтверждающих сигналов именно этой системы. Я мог бы составить программу быстрого анализа, которая дала бы нам общую схему происходящего. Черт возьми, да у меня уйдет не больше нескольких секунд на каждый старт, и мы знаем, что с девяноста пятью процентами из них НОРАД разбирается сам и данные о них так до нас и не доходят. Мы всего лишь потратим немного времени на оставшиеся пять. Мы ничего не потеряем – на самом деле, может быть, даже выиграем часок-другой, если потом с сигналом все равно придется работать. А у вас найдется, что ответить этим хамам.

Казалось, Соренсен задумался. Идея была заманчивой. Он потеребил свои огромные обвислые усы и наконец согласился:

– Ладно, попробуем. Один экран и над твоим столом. Это твое дитя. Установишь все сам. Я и знать не хочу о его существовании, пока не раздастся очередной вопль. Выход только на один спутник, о'кей? Я не хочу, чтобы ты развлекался со стереоизображением, используя два спутника для расчета траекторий или чего-то в том же духе. Этим должен заниматься НОРАД. Один-единственный спутник. И послушай меня, сынок, – добавил он, угрожающе покачивая пальцем, – не дай Бог, если я застану тебя пялящимся на эту чертову штуковину день напролет вместо того, чтобы выполнять свои непосредственные обязанности.

– Ни в коем случае! – воскликнул счастливый Кируин. – Она будет просто стоять и ждать, когда понадобятся готовые ответы для погонял. Раз или два в месяц, если дела пойдут в том же духе.

Но получилось по-другому. Вскоре после установки монитора вспомогательной системы обнаружения на рабочем месте Кируина летом 1988 года в Национальное бюро разведки неожиданно поступили инструкции отложить в сторону значительную часть обычных заданий. Кируина и еще пятерых аналитиков сорвали с работы по Восточному блоку и перебросили в отдел Ближнего Востока. Будучи привлеченными к анализу иракской программы ядерных исследований, они в течение месяца трудились буквально сутки напролет, чтобы выдать свое заключение. Кируин не припоминал другой такой работы со столь высокой степенью срочности и приоритетности – все остальное, казалось, отошло на задний план. К ним поступали кое-какие данные от Центрального разведывательного управления и масса слухов, казалось, со всего света – некоторые из них впоследствии весьма пригодились. Подготовка заключения была завершена в начале сентября 1988 года. В нем содержался вывод о том, что иракская ядерная программа продвинулась достаточно далеко, и давался прогноз о практическом создании ядерного оружия к 1994 году. После этого страсти немного поутихли.

Но не надолго. Двумя неделями позже снова пришла инструкция – пополнить отчет свежими данными и уточнить детали. Кируин это предвидел: заключение пестрело ссылками на нехватку времени, на то, что, мол, отчет всего лишь предварительный, что непрерывно поступают новые данные – бу-бу-бу, бу-бу-бу, бу-бу-бу. Кируин подумал, что, как бы то ни было, но старине Моржу придется со всем этим еще помыкаться. Вы не можете просто изменить орбиты двух KH-11 и ждать немедленного ответа на вопросы по новым районам, над которыми те начнут летать. Верно – спутники «Ки-хоул» и раньше совершали рутинные пролеты над Ираком, но существовал предел тому, что могла извлечь маленькая команда из данных, добытых по этому району, да и архивно-информационное обеспечение у них было тоже ограничено. Кроме того, эти ребята в основном были заняты слежением за ходом ирано-иракского конфликта – кто-то даже прозвал их «соопекунами по наследству». Но это была не их промашха – они всего лишь выполняли приказы.

Итак, вновь пришло распоряжение: на этот раз уже на шесть месяцев работы. Орбиты «Ки-хоул» должны быть сдвинуты для максимального охвата иракской территории. Одного прохода в день было явно недостаточно. Кируин сделал грубые расчеты, насколько это сократит время жизни спутников из-за дополнительных расходов топлива. Получилось, что почти вдвое: в среднем до семисот пятидесяти дней на каждую «птичку». Да и «птички» к тому же были совсем не маленькие – KH-11 относились к числу самых крупных из тех семи тысяч разномастных объектов, что болтались на орбите. Будучи шестидесяти четырех футов в длину и тридцати тысяч фунтов весом каждый, спутники серии KH-11 произвели революцию в возможностях НБР присматривать за Советским Союзом. Долгое время, пока бывший офицер-наблюдатель из Центрального оперативного отдела не продал Советам экземпляр инструкций по эксплуатации, те не знали даже, для чего эти спутники предназначены. Они знали, что те там есть, но понятия не имели для чего. Казалось, что от них не поступает никаких сигналов: в отличие от своих предшественников из серии KH-9 они, похоже, вообще не испускали какого-либо излучения. Связь с KH-11 была весьма хитроумной: «Ки-хоул» посылал узконаправленный сигнал не прямо на Землю, а вверх, в космос, на геостационарный спутник связи. Таким образом, с виду KH-11 был электронным мертвецом, и Советы не удосуживались прятать свои секретные штучки, когда тот проходил у них над головой. Но принципиальным достижением, реализованным в KH-11, явилось то, что он мог передавать данные в реальном масштабе времени. Предыдущие спутники «Ки-хоул» сбрасывали возвращаемые на Землю капсулы с фотопленкой, которые потом подбирались для дальнейшей обработки и анализа. Спутники же KH-11 самостоятельно переводили информацию в цифровой код и отсылали ее с помощью электронных средств, таким образом материалы были готовы для немедленного анализа без каких-либо проволочек или ожидания.

Итак, два KH-11 были обречены на сожжение ради сбора данных об Ираке. На изменение склонения их орбиты и перемещение перигея дальше к югу, чтобы тот приходился над нужной широтой, ушло четыре дня. Теперь нижняя точка эллиптической орбиты была в двухстах пяти километрах от поверхности, что позволяло подробно рассмотреть все объекты. Но и это их не удовлетворило, и они хотели, чтобы спутники на каждом витке еще и «подныривали». Это означало снижение перигея до ста пятидесяти километров над конкретной целью для максимального разрешения ее изображения с последующим возвращением на обычную орбиту благодаря эффекту «уйди-уйди». Ракетчики подняли перигей с трехсот до трехсот пятидесяти километров, но Кируин сомневался, что это поможет намного увеличить продолжительность жизни спутников. Все упиралось в запас топлива. Из-за того, что один проход в день сочли недостаточным, возникала необходимость «подтолкнуть» спутник, как только его орбита смещалась в сторону, чтобы он проходил над районом цели на каждом витке.

Кируин подумал, что схематически траектория KH-11 сильно напоминает клубок шерсти. Каждый раз, когда нить делает оборот вокруг клубка, она чуть-чуть смещается в сторону. Земля находится в центре клубка, а отверстия наверху и внизу соответствуют северному и южному полюсам. Нить совершает более дюжины оборотов в сутки над различными районами, но только раз в сутки, в одно и то же время, она проходит над одним и тем же местом. Для того, чтобы нить проходила над нужным районом более часто, было необходимо ее «подталкивать», дабы компенсировать смещение, возникающее из-за вращения Земли. Период обращения спутника, движущегося со скоростью шесть километров в секунду, составляет девяносто минут, что означает шестнадцать витков в сутки. Шестнадцать включений двигателей каждые сутки! Это приведет к огромным расходам гидразинового топлива и сократит время жизни спутника. Но пока эти два спутника будут существовать, они, конечно же, добудут массу сведений. А что же будет, когда они исчерпают свои ресурсы? На замену отработавшим взовьются ввысь еще два «Титана-4С» с новыми спутниками. Дорогое предприятие.

– В этих игрищах время – деньги, – объяснил Морж, и он совсем не шутил. – Вам, ребята, нужно как можно полнее использовать эти игрушки, пока они не сломались.

Кируину и его команде действительно удалось раскрутить дело на полную катушку, чтобы выполнить задание. Было собрано гораздо больше подробной информации. У них появилась возможность быть более избирательными в своих поисках данных еще за несколько месяцев.

Во втором докладе анализировались несколько сооружений, не подвергавшихся ранее детальному рассмотрению, и огромное количество агентурных разведданных из ЦРУ для перекрестной проверки результатов. Предварительный вердикт, представленный Моржом, как и было приказано, в середине работы, гласил, что Ирак способен создать ядерную бомбу к 1993 году. Окончательный же вердикт (Кируин позднее упрекал себя в том, что не сообразил заранее, что он отнюдь не окончательный) приблизил срок к 1992 году.

Бах! – и все закрутилось по новой, теперь уже с грифом «высшая приоритетность». На все про все им дали сто дней. Требовались конкретные ответы на вопросы, допускалось высказывание дополнительных соображений в индивидуальном порядке. К работе подключились третий KH-11 и еще шесть аналитиков. Вскоре на подмогу всем им ожидался KH-12. Кируин значительно продвинулся по службе. Все это время вспомогательный монитор торчал на краю его рабочего места, эпизодически вспыхивая сигналами, подтверждающими старты ракет. Но в этот период он по большей части оставлял его без внимания, а Морж обращался с «погонялами» крайне жестко, ликующе размахивая у них перед носом непосредственным приказом министра обороны Дика Чейни, когда те начинали возмущаться.

Кируин наконец-то отстоял свою точку зрения, что методика отслеживания требует пересмотра, и предложил оценивать развитие таких стран третьего мира, как Ирак, по несколько иным параметрам, нежели те, что были приняты для разваливающихся супердержав вроде Советского Союза. Морж предоставил ему полную свободу действий. Сам же Соренсен имел долгие беседы с ветеранами ЦРУ, возвращаясь к тем дням, когда советская ядерная промышленность находилась в младенческом возрасте. Привлеченные гражданские ученые внесли свой вклад, указав на легкодоступные разработки в области современных технологий, и как результат бедные старые рыцари плаща и кинжала получили еще больше зацепок и нитей для раскрутки вопроса. Некоторым корпорациям в Европе жестоко надрали уши за то, что они натворили, а среди якобы респектабельных промышленников будет еще немало покрасневших лиц. Среди членов правительств, возможно, тоже…

Все происходило с обескураживающей быстротой, вспоминал Кируин, и превратилось, беспорно, в самую увлекательную работу из всех, что ему когда-либо доводилось выполнять.

К октябрю 1989 года окончательный доклад был закончен. Его оценки последних строительных объектов в Ираке расширили область исследований, и окончательный документ содержал множество соображений самого Кируина. Март 1991-го, говорилось в докладе, возможно, февраль. К этому времени у Ирака будет первая собственная ядерная бомба. Чуть больше чем через год.

Кируин осознал, насколько серьезно все это было воспринято, когда изменилась орбита спутника, с которым был связан его монитор. Господи, теперь тот не проходил даже над восточной частью СССР. С его экрана исчезла Камчатка. Теперь спутники вспомогательной оборонной программы использовались совсем в другой игре. И еще одно: отныне они не делали снимков – они просто отслеживали в инфракрасном диапазоне яркие автографы, оставляемые ракетами, и фиксировали места запусков. После обнаружения старта спутники визуально сопровождали боеголовку, а на основе данных, полученных от нескольких из них, в пределах шести секунд строилось трехмерное изображение, дающее ее траекторию и вероятную цель.

Спутники слежения были геостационарными, то есть неподвижными относительно поверхности Земли, и поэтому всегда наблюдали за одним и тем же районом, сообщая данные о своем участке каждые десять секунд. Чтобы оставаться над одним и тем же местом, им приходилось летать по гораздо более высоким орбитам. Спутник, связанный с монитором Кируина, был тринадцатым по счету из запущенных и до недавнего времени оставался геостационарен относительно Синьцзяна на северо-западе Китая. Оттуда, с расстояния тридцати восьми тысяч километров, превышающего орбиту KH-11 в сто с лишним раз, он был способен разглядеть почти половину земной поверхности, включая весь Советский Союз, страны Варшавского Договора, Китай и Дальний Восток. Но с тех пор, как Национальное бюро разведки представило доклад по Ираку, он был сдвинут почти на три тысячи миль к западу и теперь висел… угадайте где? Правильно – над Персидским заливом. Где-то там, наверху, были разбросаны еще такие же спутники, обеспечивающие трехмерные изображения и для работы НОРАД.

За последние год-два в Ираке было зафиксировано лишь несколько стартов. Анализ показал, что это были пробные запуски ракет типа СС-1, «Скад-Б», «Аль-Аббас» и «Аль-Хуссейн». Засечь их было непросто, но спутниковая система обнаружения была хорошей системой. Облачный покров являлся основным препятствием: различить что-то размером с межконтинентальную баллистическую ракету, для чего, собственно, и были созданы спутники этой серии, сквозь тонкие облака и уж тем более на выходе из них еще можно было рассчитывать, но «Скад-Б» были гораздо меньших размеров. Их тепловое излучение составляло меньше одного процента от излучения межконтинентальных баллистических ракет, и, конечно же, они не достигали таких высот. Не так-то просто было их засечь, особенно в облаках, но Кируину все равно это удавалось и не однажды. Практика оказалась полезной. Раздел доклада по системам доставки включал информацию о тренировочных запусках ракет «Скад», и хотя большая часть точных данных была получена из НОРАД, в какой-то степени это утешило начальство. Конструкция ракеты «Скад», куда ни ткни, была паршивой – воистину кусок металлолома в свободном полете с чертовски неточной системой наведения эпохи каменного века. Однако прицепите к ней ядерную боеголовку и…

Обращаясь к прошлому, Кируин заключил, что начальство, должно быть, понимало, что затевает Ирак. Его утешало то, что оно обладало предвидением. Даже Морж признал, что «погонялы» сообразили что к чему. Кувейт, «Щит в пустыне»… затем сама «Буря в пустыне». Вот уж была потеха! Когда Морж застукал младших сотрудников, толпившихся вокруг монитора Кируина, который транслировал «живой» старт «Скада», то чуть было не приказал отключить прибор и избавиться от него. В экране, работающем в реальном масштабе времени, было что-то завораживающее. Кируин и сам им увлекся.

Он снова стал прокручивать события в голове. Когда случается старт, все происходит так быстро! Вжик – и вверх устремляется «Скад». В пределах десяти секунд со спутника приходит первое «бип». Последующие сигналы поступают каждые десять секунд. Центр оповещения главного командования НОРАД, погребенный глубоко под горами Шайенн в штате Колорадо, должен дать подтверждение и сообщить о траектории ракеты и вероятной цели через одну минуту после момента старта – время, необходимое при отсутствии облачного покрова. Облака увеличивали срок на дополнительный промежуток, пока ракета не пройдет сквозь них. Разведывательные спутники посылали данные на специальные ретрансляционные космические станции, которые направляли информацию непосредственно в НОРАД. После того, как там рассчитывали траекторию, цифры передавались на спутник военной системы космической связи «Милсат», который в свою очередь ретранслировал их в Центральный пункт связи в Персидском заливе. Через три с половиной минуты с момента старта полевые командиры получали необходимую информацию, а уже через девяносто секунд после этого – всего каких-то пять минут с момента старта – ее получали сами батареи ракет «Пэтриот» в Израиле или Саудовской Аравии. Время полета «Скада» составляло менее восьми минут, так что у батарей «Пэтриотов» оставалось самое большее три минуты, чтобы засечь и сбить приближающуюся ракету. Те, кто служил на этих батареях, спали в сапогах и с одним закрытым глазом. Если вообще спали.

Проблема с «Пэтриотами» заключалась в том, что они предназначались для нормальных целей, а не для металлолома вроде «Скадов» или их модификаций «Аль-Аббас» и «Аль-Хуссейн». Эти паршивые «Скады» начинали рассыпаться на нисходящей части траектории на высоте пятнадцать – двадцать километров и падали на землю, развалившись на три, а то и большее количество частей. У них отваливались хвостовые отсеки, отрывались стабилизаторы, и даже сам корпус ракеты иногда мог разломиться пополам. Стандартная процедура перехвата заключалась в пуске двух антиракет «Пэтриот ПВО-2» по каждой цели, поэтому очень часто четыре или большее число ракет устремлялись вверх при появлении в воздухе каждого «Скада»: две из них преследовали боеголовку, а остальные попарно гонялись за всеми отвалившимися частями, причем иногда – вплоть до самой поверхности Земли. В одну из ночей было запущено тридцать пять «ПВО-2» против всего лишь семи «Скадов». Миллион баксов за каждый старт! Кончилось все тем, что обломки как «Пэтриотов», так и «Скадов», рассыпавшись на обширной территории, причинили больший материальный ущерб, чем это сделали бы собственно боеголовки. В Израиле с началом применения «Пэтриотов» потери в живой силе возросли практически на шестьдесят процентов на каждый «Скад», а масштабы разрушений утроились.

«Рэйтеон корпорейшен» – производитель «Пэтриотов» – в какой-то мере предвидела возникновение этой проблемы по результатам пробных стрельб по аналогичным целям на полигоне Уайт-Сэндз в пустыне Аризоны, но никому и в голову не могло прийти, насколько непрочными и ненадежными окажутся эти иракские «Скады». «Рэйтеон» нашла решение проблемы исключительно быстро и уже через двадцать четыре часа отослала дополнительное оборудование в район Персидского залива. Теперь операторы «Пэтриотов» могли переводить систему из автоматического режима в ручной, что позволяло им наводить антиракеты на цель с наиболее устойчивой траекторией – носовую часть с боеголовкой, – хотя при этом и требовалось изрядное присутствие духа, чтобы выбрать единственный обломок из нескольких за каких-то, может быть, сорок секунд до того, как все это упадет тебе за шиворот.

Лишь однажды произошла настоящая трагедия – катастрофический случай, когда «Скад» накрыл ресторанчик на авиабазе в Дахране, убив при этом двадцать восемь отдыхавших военнослужащих США. «Пэтриоты» не сбили «Скад» – но тут уж ничьей вины не было. Незадача произошла при определении «зоны прикрытия» – ЗП. У каждой батареи «Пэтриотов» была своя строго определенная зона, которую она защищала. Существовал предел для ее размеров – если бы она была слишком велика, осуществить удачный перехват стало бы почти невозможно. Поэтому любой «Скад», направляющийся за пределы ЗП, игнорировался. Размеры зоны прикрытия зависели от траектории атакующей ракеты: если та приближалась по низкой траектории, то зона могла быть больше, так как это означало, что «Скад» летит не так быстро, но если он падал почти вертикально и с большой скоростью, у «Пэтриота» оставалось меньше времени для перехвата. Ракета, уничтожившая ресторанчик, прилетела по исключительно сложной траектории, и оградить весь район от подобных случайностей не представлялось возможным. Ресторанчик располагался в каких-то пятнадцати метрах от зоны прикрытия. Исключительное невезение – находись батарея «Пэтриотов» лишь на пятнадцать метров поближе…

В целом же, подумал Кируин, «Рэйтеон» на удивление удачно справилась с разработкой системы «Пэтриот». Ведь поначалу, напомнил он себе, она не являлась противоракетной – «ПВО-1» предназначалась для борьбы с самолетами. И только когда до начальства дошло, на что она способна, было приказано усовершенствовать ее системы наведения для нужд ПРО. В целом «ПВО-2» получилась действительно очень хорошей – она показала, что может быть сделано. Ничего, что существуют недостатки, – уже само по себе обладание столь весомым оружием имело важное политическое значение. Система «Пэтриот» в какой-то степени успокоила израильское общественное мнение и явилась основным аргументом против участия в войне самого Израиля.

Здесь Кируин ошибался. Настоящей причиной того, что Израиль остался в стороне, являлось создание преемницы «Пэтриот» – системы «Эрроу». В отличие от более ограниченной системы «Пэтриот», способной поразить цель на расстоянии десять-двадцать и на высоте менее пяти километров, система «Эрроу» должна была сбивать цели в ста километрах от старта и на высоте сорок километров. Проблема заключалась в том, что она была весьма дорогой. Израильтянам было не по карману разработать ее самим. Израильское правительство отчаянно торговалось с Соединенными Штатами, требуя оказать финансовую и техническую помощь. Но тут США были вынуждены проявлять предельную осторожность: Договор по ОСВ 1972 года запрещал «передачу технологий», и они не могли засветиться, передавая информацию. А вот финансирование и обязательство купить «Эрроу» – другое дело, и США гарантировали Израилю и то и другое. Именно это и заставляло израильтян сидеть тихо, а вовсе не «Пэтриот».

Кируин вздохнул. Теперь все вернулось в норму или почти вернулось. Ближний Восток по-прежнему оставался приоритетным районом, но сейчас они выполняли задачи, связанные в основном со слежением, просто наблюдая за перемещениями войск и стратегическими объектами. Оценить результаты бомбового удара по ядерному объекту в Эль-Атире оказалось и приятным разнообразием, и одновременно вызовом. Информация со спутника KH-12 была высококачественной – интересно, будет ли на должном уровне его доклад? Он был уверен, что будет.

Кируин подозвал одного из младших сотрудников.

– О'кей, Питер, думаю, с этим у нас покончено. Причеши отдельные документы и отошли все куда следует.

Подчиненный кивнул и принялся за перепечатку отчета, чтобы отдать его на подпись Моржу.

Кируин потер глаза, откинулся в кресле и зевнул. За стенами здания на улицах Вашингтона должен был стоять солнечный весенний день. Кируин находился на службе с шести утра. Если повезет, то через полчаса он освободится и сможет провести оставшуюся половину дня на воздухе вместе с ребенком и Кэрри. Он вытянул руки вверх и покрутил туда-сюда головой, разгоняя чувство усталости в шее.

Его внимание вновь привлек мигающий огонек на мониторе, связанном со спутником. Шла обработка данных. Кируин посмотрел на цифры и нахмурился. Будь я проклят, подумал он, быстро набрав запрос с требованием дополнительной информации о полученном сигнале.

– Уолтер, – позвал он через плечо, – тут подтверждение старта на мониторе. Западный Ирак. Похоже на запуск «Скада». Хотите взглянуть?

Соренсен встал из-за стола и подошел поближе.

– Что значит «Скада»? Ты с ума сошел? Слава Богу, эта чертова война кончилась. – Он изучил данные, и его лоб прорезали глубокие морщины.

– Да, но взгляните на координаты места запуска. – Кируин пробежал пальцами по клавиатуре, и на экране под наложенной картой района появились дополнительные цифры. – Прямо на границе – даже не верится.

– Насколько излучение совпадает по характеристикам? – спросил Соренсен, пристально вглядываясь в экран и теребя усы.

– Совпадает с параметрами излучения «Скада» на волне четыре и три десятых микрометра, на волне два и семь десятых интенсивность излучения, может быть, чуть-чуть поменьше.

Коротковолновые инфракрасные датчики на разведывательном спутнике обычно следили за этими длинами волн: относительная интенсивность двух сигналов в этом диапазоне давала аналитикам огромное количество информации. Исходя из нее, можно было установить тип запущенной ракеты. Разное горючее в сочетании с особенностями ракеты давало строго индивидуальную картину. Как только ЦРУ узнавало тип горючего, можно было без труда определить тип ракеты.

– Где он сейчас?

Кируин набрал запрос. Через несколько секунд сигнал на экране обновился. Кируин заморгал от удивления.

– Черт, он не сдвинулся с места! Может быть, испытания двигателя?

Лицо Соренсена расплылось в усмешке:

– Испытания двигателя, так тебя в задницу! Взгляни на новые цифры для волны два и семь десятых микрометра. Выше, правильно? Тебе это что-нибудь говорит? Испытания двигателя? Здесь? На границе? Хочешь кое-что услышать, зазнайка? Ты засек не что иное, как «нефтяную бадью»! Никогда бы не подумал, что ты можешь попасться на это. Эй, ребята! – загудел Морж, ообернувшись к присутствующим в комнате. Те с удивлением подняли головы и стали наблюдать, как он, призвав на помощь все свои актерские способности, заговорил с нарочитым южным акцентом: – Тут вот мальчик Джонни раздобыл себе «нефтяную бадью»! Ну и все время уговаривал меня на нее полюбоваться! Как вам это нравится? – Он хлопнул Кируина по плечу. – Отличная работа, мальчик Джонни, продолжай в том же духе, ты понял?

Усмехаясь, Соренсен прошаркал к себе под бурные аплодисменты аналитиков. Мимо него порхнул шарик из скомканной бумаги и отскочил от головы Кируина. Тот застенчиво поднял взгляд и увидел добродушно ухмыляющиеся лица своих коллег.

– Эй, парни, хватит! – улыбнулся он в ответ. – Ладно, каждый может немного ошибиться.

– Классно, Джон! – похвалил его один из младших аналитиков.

– Отлично сработано, – поддержал другой.

– Ладно-ладно, все в порядке. Вам что, больше нечего делать? Ну хватит, а?

Кируин не просто так стал аналитиком. Сейчас он понимал, что разрядка сняла рабочее напряжение. Это случалось не так уж и часто, и беззлобное подтрунивание, пусть даже в его собственный адрес, всем пошло только на пользу. Он еще раз улыбнулся и снова принялся за работу.

По прошествии пятнадцати минут Кируин все еще ощущал недовольство собой из-за допущенной ошибки. Кроме того, что-то тут было не так. Какого черта иракцы в мирное время затеяли эту старую уловку с «нефтяной бадьей», да еще и на самой границе? Он снова подумал о прошедшей войне, когда подобная тактика применялась для того, чтобы сбить с цели штурмовики «Фолкон F-16» во время бомбовых рейдов на позиции «Скадов». Наряду с батареями «Пэтриотов», ожидавших «Скады» в конце пути и приводившихся в действие после их запуска, в воздухе уже находились F-16 в сопровождении «Уайлд-уизл F-III», оборудованных навесной системой шумоподавления радаров ALQ-131 ЕСМ. За ними в свою очередь следовали самолеты-заправщики.

Кируин считал, что все последующие промахи происходили из-за того, что в воздухе было слишком много радиоболтовни. В деле радиоперехвата иракцы оказались гораздо опытнее, чем думали союзники, и, хотя экраны их радаров ослеплялись радиопротиводействием, установленным на F-111, они могли предсказывать налеты F-16 по радиопереговорам. Иракцы даже расшифровали коды, обозначающие цели, и знали, какой куда убирать «Скад» задолго до нанесения удара с F-16. К тому времени, когда тот прилетал, – от стартовых установок и след простыл. Обычно их прятали под мостами и виадуками, а там, где они стояли раньше, оставлялись макеты и бочки с горящей соляркой – «нефтяная бадья», – на тепловое излучение которых датчики F-16 и направляли атаки. Множество «удачных» бомбовых рейдов заканчивалось уничтожением всего лишь ложных целей. «Нефтяная бадья», – еще раз повторил про себя Кируин. Вот и он теперь попался на ту же уловку.

Но было ли это уловкой? Да и зачем? И почему из всех мест именно граница с Саудовской Аравией? Какой тут смысл? Раздраженный Кируин решил разобраться во всем повнимательней. Он набрал с основного терминала запрос о траекториях KH-11 или KH-12, которые прошли над нужным районом совсем недавно. На большом экране на фоне карты района появилась диаграмма траекторий различных спутников серии «Ки-хоул». То, что нужно, подумал Кируин, – KH-12 прошел над этим местом каких-то пять минут назад. Информация уже должна быть получена через спутники связи и наземную ретрансляционную станцию, а цифровой сигнал сейчас декодировался компьютером и пересылался в архивы. Компьютеру потребуется несколько минут, чтобы отыскать в архивах изображение с необходимыми координатами. Кируин решил, что это его устраивает. Он быстренько посмотрит, что же там происходит, а потом отправится домой к сыну и Кэрри.

Задумавшись, он откинулся в кресле, затем снова склонился над столом. Пока он ждет, можно для сравнения затребовать парочку снимков, сделанных во время более ранних проходов. Кируин набрал еще один запрос. Предыдущий проход совершил KH-11 за двадцать минут до того, это вполне ему подходило. Кируин вызвал изображение. Еще более ранний проход произошел сорок пять минут назад, но это было достаточно далеко к востоку, и снимки местности с необходимыми координатами не годились для сравнения. Следующий до этого удачный проход был два часа назад, но Кируин вызвал и его для подстраховки. Внизу, в подвале, гигантский стационарный компьютер шуршал магнитными пленками с банками данных и перебирал изображения с различными координатами. Через одну минуту и тридцать пять секунд на экране у Кируина появился результат предпоследнего прохода. Хорошо, подумал он, облачный покров отсутствует. Идеальная картинка. С минуту он подстраивал аппаратуру на максимальную четкость изображения, переводимого из инфракрасного в обычное, и наконец удовлетворился.

С виду – Богом забытая дыра. Прямо посреди пустыни. Единственное, что заслуживало внимания, так это небольшое скопление зданий в центре экрана, расположенное рядом с грунтовой дорогой, протянувшейся сверху донизу по всему изображению. Неподалеку от зданий находилось что-то вроде складского помещения. Возле основного здания стоял грузовик. Крохотный военный пост для Микки-Мауса. Конечно же – пограничная застава. И к тому же полузаброшенная. Неудивительно, размышлял он, ведь кругом ничего нет на многие мили – видимость присутствия.

Лампочка под консолью с монитором мигнула, подавая сигнал, что готовы результаты прохода двухчасовой давности. Он вывел их на экран. Невооруженным глазом найти разницу между изображениями не удалось. Кируин запустил обычную программу, которая должна была наложить картинки друг на друга и выделить несовпадения. Он мог воочию оценить то колоссальное быстродействие компьютера, которое было необходимо, чтобы выполнить эту на первый взгляд простую задачу. Предел разрешения инфракрасного изображения составлял шесть дюймов. Это означало, что все предметы меньше детского мячика уже не были видны. Популярные слухи о том, что находящиеся в космосе спутники способны читать автомобильные номера с высоты сотен миль, совершенно не соответствовали действительности. Да и смысла различать подобные детали особенно не было – шестидюймового разрешения хватало, чтобы с известной точностью идентифицировать такие небольшие объекты, как автомашины, особенно с помощью современной компьютерной увеличительной техники. Каждый квадратный фут поверхности земли был представлен на экране четырьмя элементами изображения – серыми точками с шестнадцатью степенями яркости. Для каждого участка размером сто на сто ярдов это означало треть миллиона точек. Для каждой квадратной мили – площади, приблизительно равной той, что разглядывал Кируин, – их количество превышало сто миллионов. И каждый элемент изображения нужно было сравнить с соответствующим элементом предыдущей картинки – нелегкая задача. При этом необходимо было выровнять колебания температуры между проходами спутников – некоторые тела охлаждались или нагревались быстрее, чем остальные, и оттенки серого цвета приводились к соответствующему уровню. Но и это было не самой трудной задачей: компьютер должен был учитывать еще и разницу между углами обзора для каждого прохода спутника – изображения делались под углом, а не вертикально, и углы эти каждый раз менялись в зависимости от траектории. При этом также выравнивались отличия из-за топографических помех на местности.

Кируин наблюдал, как две картинки наложились одна на другую и компьютер стал пробовать их совместить. Сжимая и растягивая изображения во все стороны с помощью электроники, машина добилась полного совпадения размеров изображений, и тогда началось компенсационное сравнение. По мере того, как элементы изображений совпадали, картина на экране медленно менялась. Постепенно точки исчезали и экран становился все более и более пустым. Наконец на нем почти ничего не осталось, кроме двух крошечных скоплений элементов в самом верху экрана и еще двух – ближе к его центру. Кируин запустил следующую сравнительную программу, чтобы оценить аномальные расхождения между изображениями количественно. Компьютер оценил их в шестьдесят процентов – слишком много, чтобы пренебречь. Что-то там было. Кируин вновь вывел изображение на экран целиком и увеличил верхний аномальный район. Вот они! Небольшая настройка по контрасту – и они стали отчетливо видны. Два автомобиля. Они были там во время более раннего прохода, но отсутствовали при последующем.

Он уже знал, что именно обнаружит во втором скоплении ближе к центру: снова два автомобиля, но на этот раз – на втором изображении, а не на первом. Почти наверняка те же самые. Кируин тщетно пытался понять, почему за полтора часа машины продвинулись лишь на четыреста ярдов или около того. На втором изображении они находились в каких-то двухстах ярдах от пограничного поста.

Индикаторная лампочка под консолью снова мигнула – теперь уже последнее изображение, полученное после прохода KH-12, где должен был бы находиться источник тепла, который засекла вспомогательная система, было готово для вывода на экран. Кируин отдал команду распечатать изображения, которые он сравнил, и изображения, где машины были вычленены отдельно. Он также запросил цифровые данные о реальном инфракрасном излучении от автомобилей. Затем он вызвал последнее изображение, оставив предыдущие два на мониторе. Картина появилась на экране.

Кируин сразу же увидел пламя от своей «нефтяной бадьи». Она была похожа на маленький красивый фонарик. Очевидно, склад горюче-смазочных материалов возле заставы. Возгорание горючего. Какая-то задница закурила на посту рядом со складом ГСМ. Только-то и всего, подумал он с неприязнью. Кируин принялся увеличивать контрастность и делал это до тех пор, пока экран почти не почернел и на нем не остался лишь район, непосредственно прилегавший к пожару. Он продолжал настройку, пока даже нагревшиеся объекты рядом с огнем не исчезли с экрана, оставив лишь сам источник тепла. В процессе подстройки создавалось впечатление, что пламя как бы утихает. Затем Кируин вернул изображение к норме через двадцатипроцентные промежутки контрастности. Он запросил набор из распечаток изображений для каждого промежуточного значения вместе с цифровыми данными о тепловом излучении. Распечатки должны были дать информацию о пожаре и его воздействии на прилегающую к нему территорию радиусом до ста ярдов. Судя по тому, что он увидел, собственно зданиям пограничного поста ничто не угрожало. Кируин пробежался по клавиатуре, дав команду об окончании работ, и стал наводить порядок на столе, готовясь к уходу.

Через десять минут, переговорив с Соренсеном и поставив подпись на своем докладе по Эль-Атиру, он собрал распечатки и вернулся к своему столу. Он посмотрит распечатки завтра, если будет время. Кируин положил их в тумбочку с текущими документами, стоявшую рядом с его рабочим местом.

И только тут он заметил, что его рабочий экран все еще включен. Оказалось, вместо команды «закончить работу» он набрал команду «сравнить». Кируин понял, что, должно быть, устал: решение задачи с Эль-Атиром потребовало огромной сосредоточенности. Ему не стоило отвлекаться на эту чертову «нефтяную бадью». Теперь его экран высветил сравнение между тремя изображениями.

Там было пламя пожара – обширная россыпь белых элементов изображения, отсутствующая на двух предыдущих картинках. Были там и два крошечных скопления элементов вверху экрана, и та пара находилась вблизи его центра – два автомобиля в разных местах. И… это было уже интересно – они появились снова, но теперь уже в самом низу экрана. Машины уезжали от пожара. Почему? Он быстро сверился с электронным журналом, чтобы узнать время, когда спутник передал первое указание на пожар. Это давало время его начала с точностью до десяти секунд. На экране высветились цифры: ровно в 15.00 по восточноамериканскому времени. Это значило в 22.00 по иракскому. Круглая цифра. Даже слишком уж круглая, чтобы оказаться случайной. Умысел?

Нахмурившись, Кируин сравнил показатели времени проходов разведспутников над погранзаставой. Первый из них, KH-11, прошел над заставой в 20.13 по иракскому времени. Второй, еще один KH-11, был там в 21.48, а третий, KH-12, пролетел уже после начала пожара, в 22.12. Кируин задумался над тем, что получалось. Две машины находились в шестистах ярдах от пограничного поста в 20.13. К 21.48 они подъехали на расстояние менее двухсот ярдов от поста. Затем, в 22.12, после того, как начался пожар, они уже были в пятистах ярдах от поста, но по другую сторону от него. Кируин просмотрел данные об автомобилях. Они были одинаковыми – небольшие и с прямоугольными контурами. Не грузовики. Судя по жалкому состоянию грунтовой дороги, скорее всего это – полноприводные вездеходы. Но что-то в них было необычное. Данные спектрального анализа указывали на то, что их фары были включены – об этом говорили и тени, отбрасываемые предметами. И все же что-то с этими тенями было не совсем так. Он снова взглянул на результаты анализа. Тени проявлялись в инфракрасном диапазоне, но их не было в диапазоне более коротких волн видимого света! Инфракрасные прожекторы!

Совсем хмурый, Кируин изучил наложенную на изображение общую карту местности. Грунтовая дорога была лишь едва обозначена. Как он и предполагал, она вела из ниоткуда в никуда. Кируин медленно встал и подошел к столу Соренсена.

– Уолтер, у меня тут получаются какие-то странные вещи. Может быть, ребята из оперативного отдела в Лэнгли разъяснят нам, в чем тут дело. Вы не могли бы подойти и посмотреть?

Морж как раз заканчивал проверку доклада Кируина по оценке результатов бомбового удара.

– Одну минутку, сынок, дай мне с этим покончить. – Он открыл последнюю страницу и закивал головой, когда дошел до заключительных абзацев доклада, содержавших оценки и выводы.

Закончив читать, он поднял доклад и позвал младшего аналитика:

– Питер, все отлично. Отправляй с курьером в отдел наблюдения на сравнение результатов. Давай, живее! – Он обернулся к Кируину: – Отличная работа этот твой доклад. Очень тщательный. Будет интересно посмотреть, насколько он совпадет с визуальными отчетами. Так что ты там говорил насчет операций ЦРУ? Что там еще они затевают?

Вдвоем они направились к установке Кируина, и тот стал объяснять, что же произошло:

– Да все эта «нефтяная бадья» с пожаром. Был тут какой-то подозрительный душок, ну я и копнул поглубже.

– Знаешь, что мне в тебе нравится, Джон? – с улыбкой прервал его Морж. – В тебе есть дух соперничества. Ты органически не способен переносить поражения. Ты никогда не сдаешься, ни на каплю, ведь правда?

Кируин был вынужден согласиться. По натуре он был мягким и скромным человеком, но, тем не менее, ему были присущи такое упрямство и такая настойчивость, которые просто поражали людей, впервые с ним сталкивавшихся. Он никогда не сдавался до тех пор, пока не был уверен, что у него имеется тот или иной ответ на вопрос. Необъясненные данные откладывались в его голове на день, иногда на месяц в ожидании свежей информации, которая позволила бы ему взглянуть на старую головоломку под новым углом. Уолтер Соренсен знал это и неоднократно имел случай убедиться, насколько ценной для его отдела оказывалась настойчивость Кируина.

– Уолтер, просто у меня появилось какое-то беспокойство, вот и все. Смотрите. – Кируин пробежался по данным и вывел на экран самое позднее из трех изображений вместе с наложенной картой района. – Вот он пожар, так? Это изображение получено во время прохода KH-12, меньше чем через пятнадцать минут после начала пожара. Согласно данным вспомогательной системы, начался он ровно в десять часов вечера по иракскому времени. Склад горюче-смазочных материалов возле вот этой маленькой иракской погранзаставы. Двадцать-тридцать бочек с бензином, керосином и, возможно, чуть-чуть лигроина. Ничего необычного, за исключением времени возгорания – ровнехонько 22.00. Слишком красивая цифра, чтобы оказаться случайной. А теперь вот – пара предыдущих картинок со спутников KH-11. – Кируин вывел на экран два более ранних изображения и запустил программу сравнения. – Один был там в 8.13 вечера, другой – в 9.48. Теперь не обращайте внимания на пожар, а посмотрите вот на эти три пары скоплений элементов изображения.

На экране постепенно проявились три группы точек.

– Парочка автомашин?

– Верно. По моим соображениям – два полноприводных автомобиля повышенной проходимости. Но обратите внимание на время. За сто минут до начала пожара они находились вот здесь, наверху, ярдах в пятистах от заставы. – Кируин указал на скопление точек возле верхнего края экрана. – За двенадцать минут до пожара они были уже ярдах в двухстах от зданий. Затем, через тринадцать минут после начала пожара, они пересекли границу и были уже вот здесь, внизу. Теперь взгляните сюда. – Кируин выложил бумаги со спектральным анализом теней, отбрасываемых рельефом в свете автомобильных фар. – Расплывчато, не очень убедительно, но я-то готов держать пари, что они пользуются инфракрасными прожекторами, а не обычными фарами. Ну и о чем это может говорить?

– Если ты прав, это говорит о какой-то тайне, – ответил Соренсен. – Если, – добавил он с нажимом и посмотрел на результаты спектрального анализа. Про себя он согласился – инфракрасные источники света, вне всяких сомнений. – Ну и какова же твоя версия?

– Ночью два автомобиля приближаются к границе. Вот здесь они сбрасывают нескольких ребят. В то время, как машины остаются ждать, эти ребята проникают на заставу. За пятнадцать минут до условленного времени машины осторожно подкрадываются поближе к заставе. В 22.00, как и планировалось, совершается диверсия в форме поджога склада с горючим. В суматохе машины, не включая обычных фар, проскакивают мимо и ждут вот здесь, по другую сторону заставы, чтобы подобрать диверсантов. Вероятно, иракские пограничники вообще их не заметили – взгляните, никаких признаков погони. Грузовик так и не сдвинулся с места.

– Да, похоже. Разве что там должен быть свет от пожара. Кто-то бы их обязательно засек.

– Необязательно. Должно быть, все пограничники пытались справиться с огнем. А может быть, и грузовик тоже был выведен из строя. Послушайте, Уолтер, я хотел бы связаться с Лэнгли, чтобы они дали нам знать, известно ли им что-нибудь о происходящем. Я полагаю, они об этом ничего не знают. Иначе мы получили бы от них какое-то необычное предупреждение, например – смотреть в другую сторону. Во всяком случае, делами ЦРУ здесь не пахнет. Поэтому я хотел бы получить у вас добро на запрос кое-каких записей из банков данных по полетам самолетов Е-8А. Мы знаем, что сейчас у них в воздухе дежурят разведчики Е-8А, которые следят за перемещениями войск на севере Ирака. Может быть, еще фотографии, сделанные с TR-1. Разрешите мне посмотреть, что они раздобыли. Может статься, у них что-то есть.

– Попридержи коней, торопыга, – возразил Морж, – что-то тебя заносит. Ну и что из того, что какие-то парни перебежали через границу? Я вовсе не склонен винить этих несчастных сукиных сынов. Ты бы не захотел на их месте сделать то же самое? Скоро их поймают. Возможно, даже не причинив им вреда. Если только они уже не отправились прямиком в саудовскую полицию и не попросили политического убежища. Удачи им.

– Простите, Уолтер, я забыл кое-что объяснить. Моя вина. Эти изображения перевернуты. В верху экрана находится юг, а не север.

Морж бросил на него озадаченный взгляд.

– Ты хочешь сказать…

– Да. Эти ребята, кто бы они там ни были, рванули в Ирак, а не из него. А теперь, кто, черт побери, мог пойти на это? Думаю, тут следует разобраться. Разрешите мне переговорить с Лэнгли.

Брови Уолтера Соренсена плотно сошлись от напряжения. Он потеребил усы.

– Да-а, – протянул он, – кто же, черт побери, мог пойти на такое сумасшедшее дело? – Погрузившись в глубокую задумчивость, он какое-то время изучал изображение. Затем ткнул пальцем в экран: – Давай разберемся!

 

37

Хауард решил, что, прежде чем делать остановку, нужно отъехать от заставы как можно подальше. К счастью, необходимая дорога легко просматривалась: ответвлений встречалось много, но было видно, что ни по одному из них ничто похожее на тяжелый грузовик, который они видели на заставе, за недавнее время не проезжало. Периодические проверки координат с помощью навигационного прибора подтверждали, что они движутся в нужном направлении. Дорога стала отклоняться к северо-востоку. Местами она была серьезно повреждена, то и дело на пути попадались глубокие рытвины и колдобины, но Хауард отмечал, что продвижение вперед идет даже лучше, чем он предполагал.

У Макдоналда, которого жестоко швыряло между стенками в задней части «лендкрузера», было несколько иное мнение. Он ворчал и поругивался, безуспешно пытаясь упрятать с глаз долой украденное оружие и сделать так, чтобы оно не гремело. Через двадцать минут он сдался и решил, что, возможно, гораздо безопаснее, если гранаты и ракеты к РПГ останутся в ящиках, а не будут свободно перекатываться и подпрыгивать на полу машины. Он сосредоточился на попытке установить на автоматы АКМС глушители, которые изготовил Акфорд. Уперевшись ногами в потолок машины, он ухитрился навинтить три глушителя, однако даже не рискнул осуществить более тонкую работу по установке пламягасителей. Помимо всего прочего, было слишком темно, и Дэнни не видел того, что делал. Ему было интересно, как движутся дела у Ашера, который занимался тем же, чем и он, но в другом автомобиле.

Сидевший за рулем Берн первым увидел опорную мачту. Он остановил машину за четверть мили до нее.

– Там проходит линия электропередачи.

– Ладно, дай-ка я проверю, – откликнулся Хауард. Навигационный прибор подтвердил их местонахождение – они проехали почти двадцать миль. – Там вполне может быть движение. На карте указано, что основное шоссе проходит вдоль опор.

Берн выключил двигатель и вместе с Хауардом выбрался наружу. Из второй машины к ним присоединился Зиглер.

– Как считаете, они подняли тревогу или нет? – поинтересовался он.

– Никаких признаков погони, – отозвался Хауард. – Я пообрывал антенные провода, и это даст нам какое-то время на случай, если они попытаются о чем-то сообщить. Ты застопорил этот грузовик, так что они не смогли бы нас преследовать, даже если бы захотели. Но меня волнует не это.

– Ага, – согласился Зиглер, – но я высматривал всю дорогу – никаких признаков движения в воздухе не было.

Они понимали, что самая большая угроза на этом отрезке пути исходила для них от патрульных вертолетов. Ми-24, или, как его прозвали, «вислозадый», был машиной, вселяющей ужас. Афганские маджахеды узнали об этом ценой собственных жизней за время долгой борьбы против советских оккупантов. «Вислозадый» нес тяжелое вооружение и мощную броню, его было почти невозможно сбить, и на нем стояли сложнейшие радарные и оптические устройства для выискивания целей. Они знали, что у Хуссейна «вислозадые» есть. Почти невероятно, но после «войны в Заливе» ему позволили ими пользоваться, правда, вылетали они в основном на подавление любых признаков недовольства в северных горах Курдистана и южных топях Месопотамии. Хауард горячо надеялся, что здесь, в западном Ираке, эти вертолеты не размещаются. Случайное присутствие «вислозадого» в этой пустынной части страны неминуемо позволило бы обнаружить их команду. Две одинокие машины, движущиеся так поздно ночью, подверглись бы проверке, и на этом все было бы кончено. Когда они выедут на основную дорогу дальше к северу, у них будет больше шансов остаться незамеченными.

– Ничего подозрительного. Давайте поспешим. Я хочу, если получится, проехать Рутбу до полуночи.

Через двадцать миль Хауард снова остановился – они подъехали к пересечению с основным шоссе, где должны были повернуть на север, в сторону Рутбы. Они отогнали машины подальше от дороги в пологий уэд, дав возможность Макдоналду и Ашеру пристроить оружие. Направляющий ствол РПГ-7 был помещен под матрасом лежака в переднем автомобиле. Макдоналд сам вспорол ножом матрас и засунул туда ракеты. «Бардачки» обоих автомобилей были заполнены гранатами, всем были розданы автоматы, и каждый спрятал под свое сиденье дооснащенный глушителем и пламягасителем АКМС.

– У кого-нибудь есть консервный нож? – поинтересовался Акфорд. – Хочу немного полакомиться этими здоровущими русскими сардинами.

На то, чтобы вскрыть тяжелые металлические коробки с помощью ножовки, ушло десять минут. Внутри каждой коробки находилось по семьсот патронов 7,62x39 мм к автоматам АК. Патроны были розданы – каждый получил по шесть тридцатизарядных рожков. Остальное было спрятано под лежаки. Прежде чем отправиться дальше, они закопали пустые ящики и коробки и еще раз убедились в отсутствии какого-либо движения по шоссе.

Начиная от перекрестка, дорога на север в сторону Рутбы заметно улучшилась, а через тридцать миль, когда они совсем быстро добрались до перекрестка с основной дорогой на южный аэродром Рутбы, она стала вполне приличной. Аэродром находился в десяти милях к востоку, и шоссе от него до самого городка Рутба местами имело даже твердое покрытие. Хауард вздохнул с облегчением. Они убрали приборы спутниковой навигации и включили фары – пришла пора действовать под видом санитарных машин.

Первые признаки жизни они заметили лишь за восемь миль до Рутбы – в их сторону по шоссе приближались четыре группы огней. О том, чтобы как-то от них скрыться, не могло быть и речи.

– Похоже, военные, – проворчал Хауард.

– Ну и что, ты считаешь, нам следует делать? – спросил Берн.

– Мигни фарами, дай пару гудков, бодренько помаши ручкой и выкрикни что-нибудь патриотическое по-арабски.

Берн подчинился. Все, кто ехали в четырех автомобилях, едва обратили на них внимание, когда пронеслись мимо в обратном направлении. После этой встречи у Макдоналда сохранилось лишь мимолетное впечатление о безразличных, угрюмых лицах солдат, плотно закутанных и замотанных от холода.

– Ишь ты, Господи, у них еще и «лендроверы»! – пробормотал Хауард. – Наверно, смена караула, едут на аэродром. Как бы то ни было, но приятно узнать, что, похоже, никакой тревоги из-за нас не подняли.

В отдалении, там, где и положено, появились огни Рутбы. Создавалось впечатление, что город практически заброшен. Электричество там отсутствовало, и Хауард сделал предположение, что единственный хорошо освещенный район в миле к востоку от шоссе – это военная часть со своим автономным генератором. Проезжая через пустынный город, они услышали позади себя рокочущие звуки – это Акфорд решил опробовать свое устройство с глушителем. Хауард усмехнулся про себя. Никому, кто услышит этот рокот, даже в голову не придет, что это едет группа убийц, пытающихся незамеченными пересечь Ирак.

Первым главным шоссе, которое им повстречалось, была дорога № 10 – старая автомагистраль между Багдадом и Иорданией.

Они свернули по ней налево, а где-то в миле от города – направо и выехали на шоссе, которое должно было провести их мимо авиабаз с буквенными обозначениями H2 и H1 в Киркук. Через две мили, как раз когда они решили, что все в порядке, они наткнулись на первое препятствие.

Остатки автомобильной эстакады, пересекавшей их шоссе поверху, валялись разбросанными по всей проезжей части. Видимых попыток хоть как-то расчистить завал заметно не было. Огромные глыбы бетона лежали там же, где и упали, а сама магистраль с обеих сторон обрывалась прямо в воздухе. Все шоссе прямо перед ними перегородил обгоревший остов большого грузовика, водитель которого, очевидно, не знал, что эстакада обвалилась, и сорвался через край.

– Черт! – выругался Хауард. – Джонни, ты не видишь объезда?

– Должен быть какой-то. Хотя эта дорога из Иордании подвергалась самым крутым «санкциям» союзников. – Пока он объяснял, они заметили, что с запада по верхней автостраде приближаются огни машины. Огоньки исчезли из виду, когда она свернула с шоссе и спустилась с насыпи по другую сторону от них. Они наблюдали, как машина проехала мимо провала за сгоревшим грузовиком и вновь выбралась наверх уже на восточную часть автострады. Выехав на дорогу, она покатила дальше в сторону Багдада.

– Ладно, давайте отъедем назад и поищем, как объехать эти развалины.

Пятью минутами позже они взобрались на насыпь, пересекли автостраду и тут же спустились на другую сторону. Снова выехав на дорогу, что вела в Киркук, они отправились дальше.

– Думаете, этот мост был взорван бомбой? – спросил Макдоналд.

– Несколькими бомбами, сказал бы я, – ответил Берн. – Во время «войны в заливе» это шоссе значилось как «Аллея Скадов». Вдоль нее разъезжали стартовые установки и запускали ракеты неподалеку от мостов и эстакад вроде этой. Запустив «Скад», иракцы оставляли на виду ложную установку, а настоящую прятали под мостом, чтобы ее не засекли бомбардировщики. Прошло порядочно времени, пока до союзников дошло, что происходит. Надеюсь, когда этот мост обвалился, под ним как раз находился «Скад».

Хауард сосредоточился на карте.

– Милях в двадцати пяти отсюда, вдоль по этой дороге, находится авиабаза Н2. Мы доедем до Т-образного перекрестка. Если свернем налево, то попадем прямиком на базу. Поэтому мы свернем направо, проедем мимо нефтяной насосной станции и обогнем базу. Правый поворот после станции выведет нас обратно на основное шоссе.

– Почему авиабаза называется Н2? – спросил Макдоналд.

– Понятия не имею, – ответил Хауард. – Но так обозначено на карте.

По мере приближения к базе движение становилось все более оживленным. Берн действовал, как и раньше, он сигналил и приветственно махал рукой, и на них не обращали внимания, очевидно, воспринимая как вполне естественную часть окружающей обстановки. Хауард полагал, что лишь немногие иракцы в действительности знали, чем занимаются остальные и почему они здесь находятся несмотря на столь поздний час. И всех, кого они до сих пор встречали, похоже, это мало волновало. Вероятность угодить в комендантский час существовала всегда, но он надеялся, что право двух санитарных машин с включенными мигалками на передвижение никто не станет подвергать сомнению. Из того немногого, что они успели увидеть в этой стране, у них создалось впечатление мрачного, безысходного бардака.

Впереди замерцали огни авиабазы Н2.

– Вот что, Джонни, когда повернем направо, включи-ка мигалки снова. Я не знаю, что творится на этой насосной станции, но там может быть охрана.

Предосторожность оказалась излишней. От «насосной станции» осталась лишь груда камней. На дороге поблизости от нее зияли воронки – Берн едва успел вовремя заметить первую из них. Ее размеров вполне хватило бы, чтобы у «лендкрузера» отвалилось колесо или полетела передняя подвеска.

– Недолет, – процедил Берн, тут же снизив скорость. – Похоже, союзники здесь изрядно потрудились.

– Вся страна выглядит какой-то поломанной, – заметил Макдоналд. – Такое впечатление, что больше здесь вообще ничто не работает.

– Не говори раньше времени, – возразил Хауард. – Теперь мы сделаем петлю, а это снова приведет нас совсем близко к базе. Остается надеятся, что там не слишком оживленно.

Они сделали круг вокруг базы, чтобы не проезжать прямо мимо нее. Впереди снова показались огни.

– У них включены посадочные огни, – заключил Берн. – Предполагается, что все военные полеты запрещены. Как вы думаете…

Раздался рев, и огни идущего на посадку огромного транспортного самолета проплыли низко у них над головами. Все трое инстинктивно пригнулись и выругались от неожиданности.

– Черт! Что это было? – воскликнул Берн.

– Большой транспорт. Я не смог распознать. Больше чем С-130. «Антонов»? Не знаю. – Хауард уставился вслед огням самолета, опускавшегося на посадочную полосу. – Как бы то ни было, особо задерживаться, чтобы узнать, не стоит. Скоро будет правый поворот.

– Когда мы вернемся домой, напомни, чтобы я выразил протест в адрес ООН по поводу нарушения ими собственных резолюций, касающихся Саддама, – сказал Берн. – О'кей, вот и поворот.

Они свернули на правое ответвление и вскоре снова выбрались на открытое шоссе.

– До авиабазы H1 чуть меньше шестидесяти миль. Если все будет нормально, мы доберемся туда в пределах часа. Скажем, в 1.45.

Оставшаяся часть дороги до базы H1 была почти идеально прямой. Из того немногого, что удавалось разглядеть по сторонам, в основном это была безликая и безлюдная пустыня, покрытая валунами и щебнем, со случайными вкраплениями зарослей низкорослого кустарника. Движение было редким, и они быстро продвигались вперед.

За десять миль до базы Хауард приказал остановиться. Они отъехали подальше от дороги и погасили свет.

– Наверно, стоит дозаправить баки. – Хауард надел прибор ночного видения и осмотрел горизонт.

В поле зрения ничего особенного не было.

В каждый из баков вошло почти по три полных канистры бензина. Довольные, что в машинах прибавится дополнительное свободное место, они выбросили пустые емкости. Хауард еще раз осмотрел горизонт через прибор ночного видения, и они выехали на дорогу.

Вскоре тьму на горизонте прорезали огни авиабазы H1.

– Если повезет, мы могли бы проскочить прямо мимо нее… – начал Хауард. – Дорога исключительно прямая, и…

Впереди, ярдах в шестистах от них, на дороге появился мигающий свет. Вспыхнуло несколько прожекторов.

– Джонни, врубай сирены! Мигалки – тоже, все врубай! Я – назад, к Дэнни. – Хауард нырнул за спинку сидения и поспешно натянул белый халат. Дэнни уже лежал на носилках, накрывшись одеялом. – Так, Дэнни, время принять лекарство. Когда я скажу, надкуси капсулу посильней, закрой глаза, начинай громко стонать.

В заднем автомобиле Зиглер делал то же самое, что и Хауард, а на носилках был Ашер. Сирены обеих санитарных машин пронзительно завывали в ночном воздухе, а Акфорд еще добавил шуму, отключив глушитель на выхлопной трубе. Машины подлетели к перегородившему дорогу кордону и с визгом затормозили. Появились бегущие фигуры, и Берн выскользнул наружу, возбужденно жестикулируя и тараторя по арабски. К нему приблизился офицер, и Берн, продолжая тараторить, накинулся на беднягу, не давая ему никакой возможности вставить хотя бы слово. Берн потащил иракца вокруг «санитарки» к задней части машины.

– Начал, Дэнни, – прошептал Хауард в ухо Макдоналду, как раз перед тем, как открылись задние дверцы.

Дэнни с силой надкусил капсулу и стал издавать убедительные стоны. Капсула словно взорвалась между зубами, и он обнаружил, что ярко-красная жидкость брызжет изо рта прямо ему на грудь. Дэнни попытался сжать губы, но жидкость продолжала пузыриться наружу, и он снова застонал.

В то время, как Берн вместе с офицером обходили санитарный фургон, Хауард что-то бормотал себе под нос. Как только дверца открылась, он обернулся и прорычал в ее сторону один из двух монологов, которые в свое время с великими мучениями затвердил под руководством Берна. Его арабский был совершенным.

– Закройте дверь, недоумок! – гневно выкрикнул он. – Вы что, не видите, что тут тяжело раненный? И уберите с дороги своих людей, иначе смерть этого несчастного будет на вашей совести!

Вида крови, извергающейся изо рта пациента, вкупе с резким отпором со стороны «доктора» для офицера оказалось более чем достаточно, и он отпрянул, захлопнув дверцу. Берн при этом не повел и бровью. Продолжая бестолково тараторить, он потащил офицера ко второй машине. Берн распахнул дверцу фургона и развернул офицера так, чтобы тот видел происходящее внутри. Зиглер в белом халате и со стетоскопом на шее пытался удержать на носилках Ашера. Из-под одеяла торчала его левая окровавленная нога. Из сплошного месива раны в середине голени под ужасным углом выпирал обломок берцовой кости. Огромный кусок рваного мяса свободно свисал с покалеченной конечности.

Офицеру хватило за глаза. Не способный соображать под вой сирен и рев «прогоревшего» глушителя второй санитарной машины, водитель которой с безумным видом то и дело нетерпеливо перегазовывал, он высвободился от Берна и бросился бежать. Отчаянно махая своим людям, офицер заорал, чтобы те освободили дорогу и пропустили санитарные машины. Берн вернулся к передку своей машины и, стоя в свете фар, прокричал что-то невразумительное вслед офицеру, а потом начал понукать солдат, чтобы те поторапливались.

– Джонни, не переигрывай, мальчик, – проворчал Хауард, наблюдая, как Берн ломает комедию, и чувствуя, что и сам стал плохо соображать от всего этого шума.

Машины, перегородившие дорогу, были поспешно убраны. Берн вскочил обратно за руль и рванул с места так, что завизжали шины. Вторая «санитарка» с оглушительным ревом последовала за первой. Проезжая мимо солдат, Берн не прекращал кричать, высунувшись из окна. Он продолжал представление, пока они не отъехали на триста ярдов от кордона и не скрылись из виду за поворотом дороги. Еще через пару миль он выключил сирену и мигалки. Ехавший позади Акфорд сделал то же самое и включил глушитель.

– Ну, слава Богу! – воскликнул Берн. – Эта чертова сирена чуть не свела меня с ума. А что касается выхлопной трубы Тони… Дэнни, с тобой все о'кей?

– Со мной все в порядке, – откликнулся Макдоналд. – По крайней мере, мне так кажется, – добавил он с отвращением. – Что за чертовщина была в этой капсуле? Эта красная мерзость заляпала все на свете.

– Обыкновенная «шипучка», дружочек, – ответил Хауард. – Можешь купить в любом магазине, где есть товары с «сюрпризом».

В задней машине Ашер отдирал с себя пластиковую «рану» вместе с торчащей «костью», а Зиглер протирал большие пятна «крови».

– Боб, я вот думаю, а не сделать ли нам в следующий раз ранение в живот? – начал рассуждать Зиглер. – После того, как ты отмахивался от меня там, на носилках, мне что-то не терпится вывалить эту литровую банку с козлиной требухой на твое брюхо. Будет обидно, если мы протаскаем ее с собой от самого Баданаха и так и не используем, а?

– Хрен тебе, – огрызнулся Ашер. – Следующая очередь – Тони.

– Нет уж, спасибо, – возразил Акфорд, сосредоточенно перемалывая во рту жвачку. – Мне и за рулем хорошо.

 

38

Джон Кируин был очень занят. Вместе с Уолтером Соренсеном они быстро определили первейшую проблему, с которой предстоит столкнуться, – приоритетность заданий. Строго говоря, Национальное бюро разведки существовало для того, чтобы работать со спутниками и расшифровывать и анализировать видеоинформацию, которую те поставляли. Его директор, ДНБР, отчитывался непосредственно перед министром обороны Диком Чейни, но свободы выбора в определении заданий у него не было. Центральное разведывательное управление – вот кто определял задания и решал, куда должны смотреть спутники и другие аппараты, занимающиеся сбором разведывательных данных.

Соренсен переговорил с директором – Мартином Фейгой. Учитывая, что в Ираке была ночь и ничего особенного там больше не происходило, Фейга дал ему семь часов на то, чтобы раскопать какую-то информацию.

– Уолтер, даю вам срок до шести ноль-ноль по иракскому времени, – сказал ему явно заинтересовавшийся директор. – Это значит двадцать три ноль-ноль по восточноамериканскому. Если к этому сроку у вас ничего не получится, боюсь, нам придется вернуться к обычным дневным операциям.

Хотя Фейга и не произнес этого вслух, он надеялся, что Соренсен и его команда в действительности обнаружат что-нибудь этакое, – тот факт, что им удалось раскрыть что-то такое, что упустили все остальные, усилил бы позиции Национального бюро разведки. ЦРУ наверняка не знало об этом набеге на Ирак, и то, что бюро обнаружило его первым, уже само по себе играло им на руку. Бюджет Национального бюро разведки находился под угрозой: предпринимались попытки урезать его в 1993 году на восемнадцать процентов, и успех в подобном мероприятии явился бы отнюдь не лишним аргументом в споре против сокращения ассигнований.

– Спасибо, господин директор, – поблагодарил Соренсен. – Могу ли я получить у вас разрешение озадачить не только наши птички KH, но и самолеты с Джей-СТАРС?

Фейга задумался.

– Ладно, давайте. Полагаю, их экипажи не будут возражать. Но запомните на будущее, что этим ребятам мы окажемся кое-чем обязанными.

Во время «войны в заливе» два прибывших в последний момент самолета Е-8А, оборудованные системой Джей-СТАРС, проявили себя с наилучшей стороны. Для наблюдения за наземным движением Е-8А с Джей-СТАРС были тем же самым, что Е-3 с АВАКС для наблюдения за воздушным, – их радарные устройства могли засечь перемещения наземных транспортных средств на расстоянии до двухсот миль. В отличие от самолетов с АВАКС с их огромными вращающимися тарелками антенн сверху, у самолетов с Джей-СТАРС были большие ковшеобразные антенны, подвешенные под фюзеляжем. Система находилась в экспериментальной стадии – испытания прототипов еще не закончились, – как вдруг кто-то заметил их потенциальные возможности. Два прототипа с экипажами из гражданских ученых срочно перегнали в район Персидского залива и поставили на дежурство. Управлявшие ими доктора наук и профессура оплачивались по высшим ставкам, но потраченные деньги с лихвой окупили себя. Оба самолета с Джей-СТАРС так и остались в районе залива для наблюдательных целей, а их экипажи по-прежнему состояли в основном из гражданских лиц.

В первой же инструкции для Джей-СТАРС Кируин указал район поисков и отдал распоряжение засечь и отслеживать путь двух автомобилей, покинувших пограничную заставу. Для Джей-СТАРС это оказалось относительно легкой задачей. Район, обозначенный Кируином, был фактически безлюдным, и обслуживающие команды быстро доложили, что обнаружены цели в сорока милях к югу от Рутбы. Теперь, когда стали известны приблизительная скорость и направление движения машин, Кируин запрограммировал KH-12 на проход «с щелчком». Это был тот самый KH-12, который заснял пожар на заставе в 22.12 по иракскому времени. По приказу компьютера включился его гидразиновый двигатель, и в 23.41 спутник спикировал до высоты сто пятьдесят километров, его камеры с геликоидальным сканированием завращались со сверхвысокой частотой. Ко времени осуществления прохода Джей-СТАРС доложил, что машины приближаются к городу Рутба, а до этого разминулись с еще четырьмя автомобилями того же типа, направлявшимися к югу – в противоположную сторону. Кируин сопоставил полученные время и местоположение с предыдущими, а в 23.47 на его большом экране появилось изображение.

Мысленно он поблагодарил свою счастливую звезду за то, что ночь оставалась по-прежнему ясной и безоблачной. «Щелчок» уменьшил высоту прохода спутника почти вдвое, так что изображение машин получилось гораздо более четким, чем на довольно-таки размытых предыдущих картинках, и не оставляло желать лучшего. Кируин включил электронное увеличение и приказал компьютеру оптимизировать картину на экране. Анализ теней показал, что на машинах теперь включены не ИК-прожекторы, а обычные фары. Все верно, подумал он. Вероятно, это было связано с дорожным движением – ехать по шоссе с выключенным светом было бы самым лучшим способом привлечь к себе внимание, а не избежать его. Удовлетворенный, он отослал изображение в оперативную память в качестве шаблона для последующих сравнений.

Пока их действия слишком прямолинейны, подумал Кируин. Они сами облегчили его задачу. Пустынный район, отсутствие других движущихся объектов… но что произойдет, когда они остановятся или наткнутся на другие автомашины? И что они замышляют? А еще важнее – кто они и откуда сюда попали.

Кируин решил, что какое-то время ничем больше не может помочь в процессе отслеживания машин. Джей-СТАРС играл тут принципиальную роль, и, если самолет потеряет автомашины, Кируину останется надеятся только на удачу и попытаться засечь их снова с помощью KH-11 или KH-12. Он подозвал к себе коллегу и объяснил ситуацию.

– Джерри, я хочу, чтобы ты внимательно следил за развитием событий. – Джерри Фридман, аналитик 2-го класса, был его помощником. – У меня теперь есть хорошее шаблонное изображение машин – используй его. Пусть KH-11 совершают обычные полеты, а вот от KH-12 я хочу иметь снимки со «щелчком» на каждом проходе. Уолтер сказал, что, если понадобится, мы можем задействовать еще один KH-12. Дашь мне знать, если машины направятся в большой город или попадут в интенсивное дорожное движение, и мы вызовем второй спутник.

Итак, Кируин перепоручил отслеживание маршрута Фридману. Питер Станнард, аналитик 3-го класса, занялся докладами с Джей-СТАРС и передавал информацию Джерри. Молоденький Питер справлялся нормально. Другой младший аналитик занимался распечатками, а еще один аналитик 2-го класса, Джим Мортон, составлял детальный маршрут движения машин. Джим был аккуратным и собранным аналитиком – как раз то, что нужно для такой работы. Все и вся находились на своих местах – самое время немного покопаться в предшествующих событиях.

Работая в одиночку, Кируин принялся перелопачивать данные, полученные после предыдущих проходов спутников «Ки-хоул». В архивном отделе тысячи миль магнитной пленки хранили рутинные данные, полученные спутниками со всех концов света. Одной из самых важных способностей, которой обладало Национальное бюро разведки, была возможность сравнивать вновь поступающие изображения со старыми. Все сводится к простому поиску необходимого изображения, сказал сам себе Кируин.

Отрегулировав увеличение так, чтобы экран показывал северо-запад Саудовской Аравии, Кируин стал изучать наложенную на изображение карту. Он отметил на экране координаты погранзаставы и последующего местонахождения машин. Для большей наглядности они мигали, как и указанные рядом дата и время. О'кей. Поездка от границы до Рутбы заняла меньше двух часов, при этом машины передвигались отнюдь не по бездорожью. Кируин всмотрелся в дорогу и дорожную сеть к югу от границы с саудовской стороны. Если они пользовались основными трассами, существовало два места, откуда они могли приехать: либо из Тураифа, находившегося в самом углу на западе страны, рядом с иорданской границей, либо из Эль-Миры, которая действительно напоминала скорее просто «место», обозначенное на карте. В обоих случаях скорость их передвижения определяла, что машины должны были находиться на одной из этих дорог по крайней мере за час до того, как в 20.13 их впервые обнаружили возле границы. Так какая там есть информация о районе в 19.13?

Не прошло и семи минут, как он получил ответ. Используя хранившееся в памяти шаблонное изображение, компьютер проверил громадное количество данных с двух спутников KH-11, прошедших над районом в 19.17 и в 19.35, и показал, что в 19.35 машины находились в десяти милях к северу от Эль-Миры. Картинка была не очень хорошей, но больше по дорогам никто не двигался, и, насколько мог судить Кируин, это были именно они. Отлично. Где они могли находиться до этого? Двигались ли они поперек страны через пустыню или ехали по шоссе вдоль нефтепровода? Мысленно он пока отверг первое предположение и приказал компьютеру поискать в архивных материалах данные о шоссе вдоль Трансарабского нефтепровода. Ну конечно же – снова они! В 19.04 едут по дороге из Арара.

Десятью минутами позже на Кируина свалилась первая большая удача. KH-11 засек автомашины в тот момент, когда те выезжали из лагеря в Баданахе неподалеку от Арара. Предыдущий проход спутника над лагерем продемонстрировал лишь одно отличие. На дороге, шедшей вокруг лагеря, стоял самолет – двухмоторный моноплан, который после сравнения с эталоном компьютер идентифицировал как «Бриттен-Норман айлендер». Кируин проверил результат еще одного прохода за предыдущий день. В лагере для строителей самолета не было, но в нескольких милях от поселка, в аэропорту Арара, он был и стоял там на бетонной площадке.

Кируин откинулся в кресле и протер глаза. В Ираке было 00.45, в Вашингтоне – 17.45. Он находился на дежурстве почти двенадцать часов, и он устал. Кируин подумал над тем, что ему удалось обнаружить, и сделал выводы. Он поднялся с кресла и подошел к столу Соренсена.

– Уолтер, можем мы заставить Лэнгли, кое-что для нас сделать? – Он рассказал о том, что у него получилось. – Может быть, им удастся что-нибудь раскопать об этом самолете, да и о лагере тоже? Похоже на поселок для строителей. Возможно, кому-то удастся установить, что это за самолет и откуда он прилетел.

Морж задумчиво потеребил усы и покачал головой.

– Джон, ради тебя я попробую, но что-то я сомневаюсь, что к установленному директором сроку мы куда-то продвинемся. У нас осталось около пяти часов. Подумай сам: даже если Лэнгли попытается нам помочь – взгляни на часы. У них там, в Аравии, уже за полночь. Думаешь, у них есть возможность вытащить из постели какого-нибудь парня из саудовской службы контроля за полетами и учинить ему допрос «с пристрастием» о каком-то крошечном разнесчастном самолетишке, о котором он, возможно, и слыхом не слыхивал? Мне кажется, тут нет ни малейшего шанса. Лучше всего было бы попытаться отследить все в обратном порядке с помощью архивов. Проверь этот аэропорт. Посмотри, сколько рейсов туда прибывает. Полагаю, что единицы. Может быть, что-то найдешь в записях системы АВАКС.

От перспективы разбираться с архивами АВАКСа Кируин издал внутренний стон. Он прикинул варианты. Похоже, никаких обходных путей тут не найдется. Все упиралось в самолет. Ладно, как долго он находился в аэропорту? Ну, это – просто. Он может узнать это с помощью архива, собранного спутниками «Ки-хоул». По одной проверке каждый день в обратном порядке, скажем, около 18.00. Не так уж и сложно. Он начал набирать на клавиатуре команды.

Через полчаса Кируин заметил, что положение самолета до 17 апреля слегка отличается от положения в последующие дни. Тот куда-то улетал на один день. Запросить АВАКС? Нет, пока не стоит. В конце концов, самолет по-прежнему находился на том же месте. Он подождал еще пару минут, пока не появились затребованные им результаты проходов спутников за несколько предыдущих дней. Наконец информация за 12 апреля показала, что самолета в аэропорту нет. Кируин проверил обстановку двумя днями раньше, но самолетом нигде и не пахло. Отлично, значит, он прилетел в течение 13-го.

– Джон? – Это был Джим Мортон, который ненадолго оторвался от составления маршрута, чтобы посмотреть расписание полетов в Арар и из него. – Регулярных рейсов очень немного. Четыре рейса в неделю из Риала и один рейс в неделю из Джидды. Я посмотрел информацию об этом месте в банке данных – там практически ничего нет. Я охарактеризовал бы его как второстепенный форпост, просто перевалочный пункт рядом с автомагистралью.

– Спасибо, Джим, – поблагодарил Кируин.

Толку от этих сведений было немного, но теперь он знал достаточно, чтобы обратиться к записям АВАКСа – если только у них были таковые за это число. Он решил поручить это кому-то еще и проверить, как развиваются события в настоящее время. Время в Ираке близилось к 1.45. Куда же направляются эти парни? Он подошел к рабочему месту Джерри.

– Джон, Джей-СТАРС потерял их в заторе! – Голос молодого Питера Станнарда звенел от напряжения.

– О'кей. Как давно?

– Только что, с минуту назад! Они докладывают, что затор стационарный и что-то перегораживает дорогу, возможно, другие автомобили. Все смешалось, и они не уверены.

– Скажи им продолжать наблюдение за этой точкой, пока не начнет снова двигаться. Возможно, они нарвались на дорожный кордон или что-то в этом роде. Либо они снова двинутся дальше, либо наша работа закончена.

Со вздохом Кируин решил, что архивы АВАКСа придется проверять самому. Ему претила сама мысль об этом, поскольку процесс получения данных занимал гораздо больше времени, чем это требовалось с архивами «Ки-хоул». Более старая база данных АВАКСа требовала более конкретных запросов. Вы не могли просто сказать: «Предоставить все подробности о полетах легких самолетов в – или из – Арар с их курсами по компасу за 13 апреля». Вы должны были сообщить точное направление полета и тип самолета. Кируин решил, что самое время модернизировать процедуру запросов. У него уйдет по крайней мере тридцать минут на то, чтобы ввести и получить информацию. Но отрывать Джерри и Питера от их работы он сейчас не мог. Еще раз вздохнув, Кируин начал стучать по клавиатуре компьютера.

Но нашел необходимое только через пятнадцать минут. Самолет, подходивший под описание «айлендера», был отслежен дежурным АВАКСом утром 13-го. Он летел курсом 035 градусов и направлялся в Арар. Вполне понятно, что в тот момент никто не обратил на него внимания, да и АВАКС вылетел на дежурство, когда тот уже находился в воздухе.

Ничего страшного – у него есть курс «айлендера». Кируин ввел цифры в компьютер, и на экране на фоне карты замигал предположительный маршрут самолета. Приблизительно в этом направлении находились два аэродрома: Сакака, расположившаяся в каких-то семидесяти милях от Арара, а еще дальше на берегу Красного моря – Эль-Ваджх. Сначала он решил попробовать с Эль-Ваджхом. Он запросил компьютер о вероятном времени вылета самолета, учитывая его скорость, определенную АВАКСом, и тот выдал цифры 8.05. Журнал дежурства спутников «Ки-хоул» указал, что KH-12 совершил проход над Эль-Ваджхом в 7.43. Его это устраивало, и Кируин вызвал изображение на экран.

Ему повезло сразу по трем позициям. Во-первых, во время запланированного прохода над Киркуком KH-12 «подщелкнули» до высоты сто шестьдесят пять километров, и над Эль-Ваджхом он пролетел достаточно низко. Во-вторых, облачный покров отсутствовал, и картинка была хорошей. Третьим элементом удачи было даже не то, что самолет показался на аэродроме Эль-Ваджха как на ладони, а то, что прямо рядом с ним стоял автомобиль.

Кируин отогнал накопившуюся усталость. Машина была видна очень отчетливо, и изображение было качественным. Это был большой пикап, заднее грузовое отделение которого, как он предположил, было покрыто брезентом. Откуда он мог приехать? Кируин изучил карту и решил довериться предчувствию, что пикап приехал с юга по шоссе, идущему вдоль побережья.

– Джон? – Ход его мыслей был прерван. Это оказался Джерри. – Думаю, у нас тут возникла проблема.

Кируин с тревогой посмотрел в его сторону.

– Откуда? Джей-СТАРС не смог засечь их снова после дорожного кордона?

– Да нет, не то. Мы их засекли, и они продолжают двигаться по той же дороге. Проблема в том, что они въезжают в город под названием Хадита. Да, на самом деле он состоит из трех городов, но это название произносится проще остальных. Там есть еще Бени-как-то и Хакла-что-то. Мы остановились на Хадите, – объяснил он, коверкая названия.

– Ну и?

– Ну, насколько я понимаю, у них есть три возможных варианта. Либо они направятся на северо-запад – а там, кроме сирийской границы, ничего нет, и я считаю, что они туда не поедут, – либо они направятся на юго-восток, в Багдад – я уже думал об этом, но зачем им ехать таким путем? Если бы они собирались добраться до Багдада, то поехали бы по основной автомагистрали, не так ли?

Кируин обдумал положение.

– Ладно, и каков же третий вариант?

– Они продолжают двигаться в том же направлении – на восток. А это значит, что им придется пересекать Евфрат.

– Так в чем же проблема?

– Пойди и посмотри на снимок с изображением этого моста.

– Джонни, подъезжаем к Эль-Хаклании. Осталось миль пять. – Хауард выключил прибор спутниковой навигации и тревожно всматривался в дорогу впереди.

– Обычная процедура?

– Включи мигалки, а сирены – только в случае каких-то осложнений. Поезжай через город, а милях в трех после него свернешь налево в сторону Бени-Дахира. Там будет большой мост через реку, который выходит на шоссе в Байджи.

– Окей.

В Эль-Хакланию они въехали в 2.30 – город был пуст. Санитарные машины мчались по молчаливым улицам, и Хауард приказал выключить мигалки. Они свернули на шоссе, ведущее в Бени-Дахир, а через три мили въехали в еще один небольшой городишко. К этому времени они уже спустились с плато в долину реки, и воздух стал заметно теплее, хотя в целом было по-прежнему холодно. Городок был окружен деревьями, садами и полями. Дорога бежала вдоль левого берега Евфрата. После сухости пустыни воздух казался влажным, через окна в машину проникал едкий запах людей и животных. Хауард сморщил нос, но обратил внимание, что Берн глубоко вдыхает этот воздух с явным удовольствием.

– Скоро по правую руку должен появиться мост. – Хауард сверился с навигационным прибором. Они находились в точке с координатами 34°06′ северной широты и 42°23′ восточной долготы. – Ага, вот и он… Вот же дерьмо!

Берн остановил «лендкрузер». Они сидели в тишине, уставившись на открывшуюся перед ними картину. Огромный мост был разрушен. Центральный пролет обвалился целиком, и один его конец торчал прямо из воды. Главная опора на дальней стороне завалилась набок. Посередине моста зиял провал шириною в двести ярдов.

– Эд, а еще хоть какие-то мосты здесь есть?

– Были. Как показано на карте, остальные три разрушены точно. Возможно, по этому ударили последним.

– Ну, и что будем делать?

– Следующий мост вниз по течению в двадцати милях отсюда и расположен прямо рядом с армейской базой. Я не хочу рисковать до тех пор, пока в этом действительно не возникнет необходимости. Да и мост этот, возможно, тоже разрушен.

– А вверх по течению?

– Милях в пяти к северу отсюда находится большая плотина гидроэлектростанции. За нею на протяжении сорока миль ничего нет, в основном из-за плотины и искусственного водохранилища.

– А нельзя ли переехать по плотине?

– Она должна иметь сильную охрану. Кроме того, ты заметил в округе хотя бы один огонек? Ни одного. Готов поспорить, что она тоже разрушена. Нет, здесь должен быть какой-то паром или временная переправа. Продолжай медленно двигаться дальше, а я буду их высматривать. Если здесь ничего не окажется, тогда двинемся к плотине.

Не проехав и мили, Хауард увидел понтонный паром. Они остановились и выключили свет. К ним присоединился Зиглер, и они стали изучать паром с помощью биноклей. Тот выглядел безлюдным.

– Должен же там кто-то дежурить, – прорычал Зиглер, поигрывая своим АК. – Думаю, что я просто пойду и разбужу его.

Через десять минут по световому сигналу Зиглера два «лендкрузера» мягко скользнули вниз по илистому съезду к пристани. Зиглер помахал им, чтобы заезжали прямо на большой плавучий понтон, причаленный к ее краю. Сам он стоял на коленях, при этом одно его колено упиралось в грудь разбуженного иракского капрала, к зубам которого был приставлен глушитель АКМСа. Хауард, а следом и остальные вылезли из автомобилей.

– Это – капрал Абдул, – доверительно сообщил Зиглер. – Он любезно согласился быть нашим гидом во время вечерней прогулки по Евфрату. Не так ли, Абдул? – Зиглер ухмыльнулся иракскому солдату, не понявшему ни единого слова из того, что ему говорили. Смесь страха и ненависти исказила его лицо, но страх явно одерживал победу. – Правильно, Абдул. Полагаю, мне стоит передать тебя на попечение моего друга Джонни. Вы отлично поладите. Будь пай-мальчиком и делай то, что он тебе скажет, ты слышал? – Он обернулся к Берну. – Ты смотри, приглядывай за этим Абдулом. Тот еще тип. У него был большой острый штык, который он хотел мне показать. Для большей сохранности я отправил штык в воду.

Берн схватил капрала и грубо поставил его на ноги. Заговорив с иракцем тихим, напористым, полным угрозы тоном, Берн не отступал от него ни на шаг, пока тот пятился в заднюю часть парома и готовился завести дизельный двигатель.

Затрещал стартер, и двигатель завелся. Берн просигналил остальным, что они отчаливают. Паром закачался на волнах ленивого течения огромной реки, направляясь к противоположному берегу по черной маслянистой воде. Хауард и Ашер разглядывали оставшийся за кормой западный берег – не хватился ли кто-то исчезнувшего парома, – но ничего не заметили.

У противоположного берега они причалили к пирсу, и машины быстро скользнули на берег. Берн обратился к Хауарду так, чтобы слышали остальные:

– Эд, отгони машины чуть подальше от берега, я только скажу пару слов нашему капралу.

Автомашины съехали с причала и взобрались по склону на берег. Наверху Хауард остановился в ожидании. Через пару минут Берн уселся к нему в машину.

– Все в порядке? – спросил Хауард, когда они тронулись на восток.

– Нормально. На самом деле его звали не Абдул. – Берн сделал паузу и добавил: – Его звали Хамуд. Хамуд Назир. До чего был мерзкий тип!

Макдоналд, сидевший сзади, отметил, что Берн употребил прошедшее время. Он вздрогнул и взглянул в торцевое окно. Увидеть ничего не удалось – паром уже пропал из виду.

Однако интуиция ему подсказывала, что тело капрала Хамуда Назира присоединилось к массе всякой всячины в водах Евфрата, которые могучая река медленно несла к Багдаду.

Глаза Кируина покраснели от усталости, но его любопытство теперь пересилило все мысли об отдыхе. Он засек пикап южнее от города на прибрежном шоссе. Два последовательных прохода АВАКСа в 4.47 и 5.05, совершенные 13 апреля, показали, что в первые утренние часы в течение, по крайней мере, восемнадцати минут пикап оставался неподвижным в непримечательном с виду месте милях в семидесяти к югу от Эль-Ваджха.

Но, кроме пикапа, там ничего не было. Или было? По какой-то причине машина остановилась. Чтобы встретиться с другим автомобилем прямо на шоссе? Нет. Даже намека на другую машину тоже не было. Кроме того, пикап отъехал от шоссе на несколько сотен ярдов в сторону…

Ну конечно же! Море!

Но никаких признаков лодки там тоже не было. Ничего, кроме яркого крохотного пятнышка из двух элементов изображения, указывавшего на источник тепла и присутствовавшего на более раннем снимке. Неподалеку от пикапа. Что-то очень маленькое, что-то настолько маленькое, что было почти неразличимо. Даже компьютер воспринял этот сигнал как аберрацию. Кируин задумался. Что-то меньше фута в поперечнике? Меньше одного фута! Бесполезно. Это было бы так же нелепо, как если бы пытаться невооруженным глазом рассмотреть дробинку с расстояния в целую милю. Бесполезно!

Но источник тепла там определенно был. Человек? Нет, такого не может быть. Спутниковых снимков с разрешением, позволяющим засечь отдельного человека, пока что просто не существовало. Кроме того, объект, чем бы он там не являлся, был слишком горячим – слишком горячим, чтобы быть человеком, но в то же время достаточно холодным, чтобы это был открытый огонь…

Двигатель! Это должен быть двигатель!

Набросившись на клавиатуру, Кируин запросил данные с KH-12, прошедшего за тридцать минут до пары KH-11. Грызя ногти, он сидел и ждал, когда же появится информация. Пошло изображение, и Кируин уставился в экран. На нем было море – сплошной серый цвет, – более теплое, чем земная поверхность. Он внимательно все изучил. Нет, ничего там нет. Проклятье. Кируин подстроил изображение.

И тут он увидел. Крохотная яркая точка. И она находилась в семистах ярдах от берега. Это значит…

Ну конечно же, деревянная или надувная лодка и не должна быть видна – разница температур была слишком небольшой, особенно если лодка охлаждается брызгами. А вот навесной мотор…

Да, это тот же объект. Это был двигатель! И теперь у него было с чем поработать!

Через полчаса Кируин откинул голову назад и издал торжествующий вопль. На него уставились изумленные аналитики, и работа Национального бюро разведки временно приостановилась.

Уолтер Соренсен, несмотря на собственную усталость, вскочил на ноги и поспешил к столу Кируина. Вслед ему поворачивались головы – из присутствующих никто еще ни разу не видел, чтобы Морж когда-нибудь ускорил свою неторопливую, размеренную походку. Теперь же он бежал! Пусть это были какие-то несколько ярдов, но Морж их определенно пробежал!

– Уолтер, я их засек! Я их засек! – Кируин принялся лихорадочно объяснять; его высокий, срывающийся от волнения голос перекрывал неожиданно поднявшийся гвалт.

По мере того, как он взахлеб выстреливал слова, остальные аналитики потихоньку покидали свои места и собирались вокруг его стола, чтобы услышать, из-за чего весь этот сыр-бор. Кируин рассказал им о пожаре на складе и о своих подозрениях, об автомобилях и о том, как он их отследил обратно до границы, о самолете, обнаруженном в строительном лагере, а потом – на аэродроме в Араре. Он объяснил им, как на основании данных АВАКСа отследил самолет до Эль-Ваджха. Затем он рассказал о пикапе и о том, как сканнеры KH-11 засекли его возле прибрежного шоссе. И наконец – как ему удалось добраться до крошечной двухэлементной «горячей» точки, одиноко движущейся в открытом море…

Уолтер Соренсен слушал Кируина, испытывая гордость за подчиненного. Это был один из его мальчиков. Под накативший на него гул возбужденных голосов остальных аналитиков он задумался о том, чего достиг Кируин. Он, Уолтер Соренсен, обучал молодого Джона Кируина. И вот теперь новичок – о'кей, возможно совсем уже не новичок – растолковывал все окружающим, преподав им урок, который когда-нибудь войдет в учебники. Ломкий голос Кируина по-прежнему прорывался сквозь общий шум, когда он перешел к техническим подробностям и начал выводить на экран изображения, чтобы проиллюстрировать свой рассказ.

Морж отметил, что сам он слушает Кируина лишь вполуха. Да, тут уж никуда не денешься. Просто-напросто Джону Кируину удалось нечто экстраординарное, что-то, что, возможно, делало его лучшим из них из всех. Парень смог отследить весь маршрут – в основном с помощью интуиции, – начиная от внутреннего Ирака, через всю Саудовскую Аравию и до самого Красного моря. При этом, имея дело с промежутком времени в две недели и обширнейшими пространствами, он отследил цели, которые в обычной ситуации были бы расценены как слишком маленькие, чтобы вообще заслуживать какого-либо внимания. И сделал он это с помощью простых архивных данных, а не тех, что получают после специальных проходов спутников.

Ну ладно, прикинул Соренсен, в юности он и сам бы смог провернуть часть этой работы. Только не последний этап. Он снова задумался о происходящих событиях. Да уж, директору это должно понравиться!

Кируин отследил в море крошечную, какой-то фут в поперечнике, цель на протяжении целых семидесяти пяти миль!

Наконец-то после всех этих лет у Соренсена было что-то такое, что заставит ребят из Лэнгли сесть и отвесить челюсть. Ох, ребята, и еще как отвесите! Он мог дать им маршрут, время, направление движения и грубое описание автомобилей, лагерь, из которого они выехали, самолет – он мог дать им многое.

Но самое главное – и это было лучше всего – он мог дать им это чертово огромное судно-контейнеровоз.

 

39

Хауард первым обнаружил складское помещение, которое находилось в двадцати милях от перекрестка в Хадите. Он так бы его и не заметил, если бы не поворот. Лениво взглянув вдоль боковой дороги, он увидел колючую проволоку и лагерную вышку. Хауард принял решение.

– Ну-ка, сверни туда, Джонни.

Они свернули с шоссе и издали осмотрели постройки.

– Никакого движения, – прокомментировал Зиглер. – Хотя в четыре часа утра это вряд ли удивительно.

– Движение может начаться очень скоро, – сказал Хауард. – До рассвета осталось каких-то два часа. Думаю, нам стоит взглянуть на это место и посмотреть, кто тут есть. Более укромной точки нам не найти, да и подъезжать слишком близко к Байджи мне бы не хотелось.

Они тихо подогнали «лендкрузеры» к караулке возле ворот – за ними ничто не шелохнулось. Берн вылез из машины и, закричав по-арабски, затряс створки ворот. Изнутри помещения донеслись звуки, свидетельствующие о каком-то движении, и перед ними появился небритый полусонный старик. С минуту или около того Берн с ним мирно болтал, а затем неожиданно достал свой АК. Старик побледнел, в ужасе что-то забормотал и поспешил открывать ворота.

Машины проехали внутрь, а Берн заставил старика закрыть створки на замок и отдать ему ключ. Он подтолкнул иракца к задней дверце второй «санитарки» и запихал его в машину.

– Пригляди за ним, Боб. Надо осмотреть склад. Подумать только, он охраняет пустое помещение!

Склад представлял собой огромное здание из железобетона. Как и сказал им сторож, в нем было пусто, и сейчас он охранял его в одиночку. Берн прикинул, что арабу лет шестьдесят, но выглядел он гораздо старше. Он был ужасно испуган и являл собой жалкое зрелище. В то время, как Макдоналд вместе с Хауардом откатили в стороны огромные створки складских ворот, он сидел в задней части «лендкрузера» и молча трясся от страха.

Как только машины оказались внутри, недоступные постороннему взгляду, Берн объяснил ситуацию:

– Все почти идеально. Как сообщил наш общий друг, здание пустует уже больше года – почти с самой войны. Он и двое его сыновей работают здесь сторожами. Сыновья должны сменить его на рассвете, а с наступлением темноты он опять заступит на дежурство. Он сторожит здесь каждую ночь, но ни разу даже близко никого не замечал. Здание принадлежит одной из государственных сельскохозяйственных компаний – обычно они использовали его под продовольственный склад. Старик даже невооружен. Так что с ним у нас сложностей не будет.

– Верно, – согласился Хауард. – Самое время чуть-чуть осмотреть машины, что-нибудь съесть и немного отдохнуть. Потрудились мы на славу. Но главное – прежде всего. – Он извлек пачку сигарет. – Огоньку ни у кого не найдется?

 

40

Настроение Тони Крессуэлла было препоганым. Мало того, что ему не нравилось, когда его будили в три часа, ворчал он про себя, а тут еще после затянувшегося вечера. Еще больше ему не нравилось, как это прозвучало. А звучало это, как общая паника. Что там, черт побери, происходит? Может быть, вторжение? Или кто-то швырнул ядерную бомбу? Или что там еще? Бог его знает. Как-то это все подозрительно. Но, должно быть, что-то важное. Крессуэлл выругался про себя. Он собирался уйти в очередной отпуск, который начинался с завтрашнего дня, но теперь, подумал он мрачно, можно было смело с ним распрощаться.

Улизнуть не было никакой возможности. Заместитель директора ЦРУ по разведке ЗД(Р), высказался вполне недвусмысленно и категорично. Да еще орал при этом, как помешанный.

– Живо поднимай свою задницу, и чтобы все там лично проверил! – вопил ЗД(Р) по телефону.

Ему там у себя хорошо, зло подумал Крессуэлл, – в Лэнгли сейчас было только девять часов вечера… Черт, лишнее подтверждение. Должно быть, что-то важное – чтобы заместитель директора звонил ему сам, да еще после окончания рабочего времени!

Так и есть. Ладно, начнет он с того, что испортит воскресное утро еще нескольким людям, начиная с посла и дальше. Да, начнет он с посла и сейчас же. Ему понадобится, чтобы тот распорядился насчет самолета и поставил в известность местную полицию и таможню. Крессуэлл снял трубку и вызвал коммутатор.

– Соедините меня с послом.

– Вы можете воспользоваться прямой линией, мистер Крессуэлл. Но вы уверены, что…

– Выполняйте! Сейчас же! А когда мы закончим разговор, соедините меня с управляющим полетами компании «Америкэн эрлайнз» в международном аэропорту Джомо Кениатта. Ну, а если вы хоть чуть-чуть соображаете, то отыщите его домашний телефон и отловите его дома. – Понасажают на коммутаторе всяких дурищ! Таким надо вставлять фитиль в задницу.

Крессуэлл сунул пятерню в волосы и стал ожидать, когда его соединят с послом. Он зевнул. Что-то с миром этим утром происходило не то, но он никак не мог уловить поточнее, что именно. Похмелье? Да, не то чтобы совсем, так…

Кофе! Вот в чем дело. Ему необходима чашка кофе.

Через десять минут, ожидая звонка из «Америкэн эрлайнз», Крессуэлл чувствовал себя уже почти по-человечески. И все, что для этого понадобилось – это чашка кофе. Он часто сожалел, что по утрам не всегда может сразу собраться. Это у него сохранилось еще с детства. Как он завидовал тем ребятам, которые могли с улыбкой на лице выскочить из постели и были тут же готовы приняться за что угодно. Мысленно он вернулся к своему разговору с послом, сомневаясь, не проявил ли излишнюю непочтительность. Непочтительные разговоры с послами не приводят ни к чему хорошему, даже если ты глава всей местной резидентуры ЦРУ. Не нагрубил ли он ему? Крессуэлл решил, что нет. Возможно, он вел себя слишком настойчиво. Надо будет потом извиниться, сославшись на исключительность ситуации. С послом все будет о'кей – он парень покладистый.

Раздался телефонный звонок – это было руководство авиакомпании. Представившись и сообщив о своих полномочиях, Крессуэлл поведал изумленному чиновнику, что он от того хочет. Через четверть часа он уже был на пути в аэропорт. Движение отсутствовало, и восьмимильная дорога заняло у него двенадцать минут.

В 4.05 утра «Боинг-747» компании «Америкэн эрлайнз» оторвался от взлетной полосы и стал плавно подниматься в предрассветное небо Найроби. Медленно развернувшись, он взял курс на юго-восток, в Момбасу.

В салоне первого класса Харри Крессуэлл принялся за горячий завтрак, не обращая внимания на озадаченные взгляды стюарда. Резидент очень надеялся, что будет на месте до того, как это чертово судно причалит и его покинет хоть один пассажир или что-то из грузов.

Стюард пришел к твердому убеждению, что мир сошел с ума. Целый 747-й, дивился он, ради одного-единственного пассажира! Кем же, черт побери, должен быть этот парень?

– Джон, они определенно сделали остановку. Джей-СТАРС не видит никаких перемещений вот уже двадцать минут.

Кируин решил, что в голосе Питера Станнарда звучит беспокойство. Или это просто усталость? Все они испытывали усталость. Было 9.25 вечера, и они находились на дежурстве уже больше пятнадцати часов. Может быть, парни в этих автомашинах испытывают то же самое? Да, пожалуй, что так, подумал он. В Ираке сейчас 4.25 утра – наверно, они отдыхают. Он надеялся, что это так.

– Питер, получи от Джей-СТАРС точные координаты места, где они остановились. Джерри, посмотри, что покажет следующий проход спутника, и сравни с архивными данными. Они могли остановиться, чтобы переждать дневное время.

– У меня уже есть снимок из архива, – сообщил Фридман, – Взгляни, голая пустыня, не считая вот этого большого здания чуть в стороне от шоссе. Может, они свернули к нему.

Кируин понимал, что сейчас он ответить не сможет. Но местонахождение здания в точности совпадало с координатами точки, где Джей-СТАРС засек остановку машин. Он внимательно рассмотрел изображение на экране Фридмана. Оно было сделано под углом со склонением к северу. С южной стороны, рядом с дорогой, там находится небольшой домишко, а вокруг района – что-то вроде изгороди. И больше ничего.

– Какова высота здания? – поинтересовался он.

– О'кей. Когда будет следующий проход KH?

– Через десять минут. Второй KH-12, проход со «щелчком».

– Хорошо, – промолвил Кируин. – Сделай вертикальный снимок и боковой с южным склонением – со стороны шоссе.

Снимки поступили через пятнадцать минут. Вертикальный показал, что возле здания машин нет и они за ним не прячутся. На боковом же с торцевой стороны строения были видны большие ворота – достаточно широкие, чтобы туда въехала машина. Их створки были закрыты.

Кируин обратился за советом к Соренсену.

– Я считаю, они затаились в здании и пережидают дневное время. Они ехали без остановок почти четырнадцать часов. Но все равно я хочу, чтобы Джей-СТАРС подежурил еще пару часиков на тот случай, если остановка временная. Мы можем попросить их об этом, или это связано с какими-то сложностями?

– Джон, – удивленно улыбнулся Морж, – сейчас ты находишься в таком положении, когда можешь просить все, что угодно. Попроси ты даже личный самолет президента США, и то, наверно, получил бы и его.

Кируин выглядел озадаченным. Морж опять улыбнулся и продолжил:

– Около часа назад я позвонил нашему директору и рассказал о том, что ты тут обнаружил. Могу тебя заверить, директор теперь самый счастливый человек на свете. Только что он сам позвонил мне. Он протряс свою задницу по всему Вашингтону, и теперь руководство Лэнгли сгорает от ревности. Директор ЦРУ просто сходит с ума. Он хотел бы услышать, почему, черт возьми, ЦРУ не узнало об этом первым. Он вставил фитиль своему заместителю по разведке, а тот до посинения орал на своих людей в Эр-Риаде и Найроби. Ну и еще в паре десятков мест. Сейчас они рыщут по всей округе, пытаясь что-то разузнать о самолете и судне-контейнеровозе. До нашего директора дошел слух из Министерства обороны, что кто-то из ЦРУ заказал персональный «Боинг-747» только для того, чтобы переместить свою задницу в Момбасу. Совет национальной безопасности собирается на экстренное заседание через… – Соренсен сверился с часами, – через полчаса, а советник президента по вопросам национальной безопасности уже говорил с самим президентом. Да уж, как я понимаю, ты вызвал в этом городе, скажем прямо, целый переполох.

Кируин был совсем сбит с толку:

– Но почему? Что все это значит?

Прежде чем ответить, Морж какое-то время разглядывал его.

– Полагаю, ты был слишком занят отслеживанием, чтобы кое о чем призадуматься. – Он провел пальцем по своим усам и сверкнул глазами на Кируина. – А вот наш директор, напротив, все как следует обдумал. Он выдвинул кое-какие предположения, совсем неплохие, и я с ним вполне согласен. Очевидно, что эти ребята – нелегалы. Они проникли в Саудовскую Аравию со стороны моря, а затем – в Ирак, нарушив границу. Они должны быть очень опытными и очень целеустремленными. Они рискуют своими жизнями. С точки зрения директора, затеяно что-то весьма крупное. По-настоящему крупное. – На мгновение Морж остановился и сурово поджал губы. – Как ты думаешь, зачем – или, может, вернее сказать за кем – они туда отправились?

Последовала долгая пауза, прежде чем до Кируина дошло, куда клонит Соренсен.

– О-оу, – произнес он с запинкой. – Вот об этом-то я не подумал. Фью-у!

– Вот именно, – подтвердил Морж. – Именно, что фью-у.

 

41

Харри Крессуэлл понятия не имел, с кем говорил посол, но, вероятно, это был кто-то влиятельный. Возможно, министр иностранных дел Кении. Но кто бы это ни был, а президента Мои уже поставили об этом в известность, подумал Крессуэлл. Ничто мало-мальски значимое без его ведома в этой стране не происходило. Как бы то ни было, но должный эффект это произвело.

По прибытии в Момбасу Крессуэлла ожидал главный инспектор кенийской полиции, который мигом доставил его прямо в доки. Они приехали на место в 5.30 утра с первыми признаками наступающего дня. Порт был оцеплен, повсюду виднелись кенийские солдаты – неулыбчивые, подозрительно поглядывавшие люди с заряженными автоматами. И было похоже, что они готовы применить их без колебаний. В акватории порта прожекторы трех патрульных катеров описывали круги по воде, в то время как судно «Манати» медленно подходило к причалу.

Тремя часами позднее в кондиционируемом кабинете начальника порта Крессуэлл опустил трубку телефона и какое-то время продолжал сидеть, размышляя. По сравнению с их предыдущим разговором, сарказм заместителя директора ЦРУ стал чуть менее убийственным. Должно быть, первоначальный доклад Крессуэлла о результатах допроса капитана «Манати» немного его успокоил. Не то чтобы у него было о чем особенно докладывать, но он смог детально описать маршрут судна. ЗД(Р) знал, что, прежде чем направиться в Момбасу, судно заходило и разгружалось в Порт-Судане и Джибути, но это было все, что он знал. Новость, что оно вышло из Феликсстоуна, Англия, и по пути, кроме Суэца, больше нигде не останавливалось, похоже, дало ему кое-какую пищу для размышлений.

– Есть ли какие-то следы их пребывания на борту?

– Продолжаем поиски, сэр. Около сотни кенийских копов перекапывают судно, а несколько подразделений таможенников вскрывают все контейнеры. Я не сказал им, что птички уже упорхнули, – они могли потерять интерес. Капитан призывает все мыслимые кары на головы полицейских за то, что те перерыли всю его каюту, и, судя по тому, что мне отсюда видно, они не намерены отступать.

– Что ж, позвони мне, как только что-нибудь обнаружите.

– Непременно, сэр.

Крессуэлл выглянул из окна, и при виде кромешного ада, творившегося на причале, его брови полезли вверх. Было бы бессмысленно вмешиваться и пытаться придать поискам более упорядоченный характер. Кроме того, со стороны это, может, и выглядело как раскурочивание судна, но на самом деле эти африканские бандиты поспешно разгружали контейнеры. Судно опустело уже почти на половину. Крессуэлл видел, как из середины чернокожей толпы главный инспектор Роберт Мванза раздает приказы и руководит операцией. Его действия были по своему весьма эффективны.

Честно говоря, Крессуэлл не думал, что им удастся что-либо найти. Парни, которых они разыскивают, уже улизнули, не так ли? Так какой смысл сейчас их здесь искать? Но тут уж кто знает…

В дверь постучали, и в комнату вошел молоденький полицейский.

– Виноват, сэр. Главный инспектор сказала приходить.

– Сейчас буду. – Крессуэлл вышел из кабинета и поспешил вниз по лестнице.

Когда он открыл входную дверь и очутился под лучами яркого утреннего солнца, раздавшийся по причалу лязг контейнеров хлестнул по его ушам, словно отзвуки канонады. Крессуэлл прошел к тому месту, где склонившийся над столом Роберт Мванза перебирал стопку документов.

– Как дела, главный инспектор?

Мванза пальцем указал через плечо на большой желтый контейнер-рефрежератор.

– Вот этот – пустой.

– Это необычно?

– Таможня говорит, что да, но не то, чтобы такого не бывает. Случается, они уходят пустыми, если владельцы не могут найти груз в оба конца.

– А что говорится в накладных?

– Именно это я и пытаюсь узнать, мистер Крессуэлл. – Мванза продолжал перебирать стопки бумаг.

Крессуэлл подошел к контейнеру. Возле открытых дверей стояли четыре таможенника и с усердием изучали пломбу Британской таможни. Вход охранял старавшийся выглядеть значительным полицейский постовой. Охраняя пустой контейнер, он смотрелся несколько нелепо. Крессуэлл приблизился к таможенным чиновникам.

– Пломба в порядке?

Один из них поднял голову и утвердительно кивнул:

– Да, сэр.

Крессуэлл сунул голову внутрь контейнера. Пусто – хоть шаром покати. Он медленно обошел контейнер вокруг, разглядывая его снаружи. С противоположной стороны контейнера шумно работал компрессор. Очевидно, тут имелась комбинированная силовая установка.

Минуточку! А зачем эта чертова штука работает? Ведь тут же – пусто, так? Какой-то идиот включил ее по ошибке? Он решительно направился к Мванзе.

– Кто-то по ошибке включил холодильную установку.

Мванза на мгновение оторвался от бумаг, но ничего не ответил, продолжив поиски необходимой накладной.

Крессуэлл снова вернулся к контейнеру и обошел его с дальней стороны.

– Кто-нибудь знает, как выключить эту штуку? – Ответом ему послужили пустые взгляды.

Крессуэлл пожал плечами. Отлично. Ну и пусть. С какой стати он должен беспокоиться о расходе горючего и о том, что контейнер продолжает охлаж…

Минутку, черт побери, ну-ка, минуточку! Он не был холодным! Крессуэлл просунул руку внутрь и пощупал стенку. Она вовсе не была холодной. Он снова подбежал к противоположному концу контейнера. Компрессор по-прежнему работал, из него даже подтекал конденсат, а датчик температуры показывал… минус двадцать!

Крессуэлл поспешил обратно к столу.

– Инспектор! Похоже, здесь кое-что найдется!

– Конечно же, мистер Крессуэлл. Я тоже так думаю. – Мванза помахал листком бумаги. – Оказывается, имело место мошенничество. В накладной говорится, что этот контейнер покинул Феликсстоун с грузом замороженных продуктов.

В течение следующих тридцати минут Крессуэлл, расстроенный из-за задержки, вышагивал туда и обратно в ожидании, когда полицейские снимут с контейнера отпечатки пальцев. Отпечатки нашлись, но оказалось, что они принадлежат Крессуэллу, который оставил их, ощупывая стенки. Мванза одарил его холодным взглядом, но ничего не сказал.

Наконец полицейские закончили. Теперь, вооружившись отвертками, они расползлись внутри контейнера и принялись снимать обшивку. Через пять минут была отвинчена фальшивая панель и обнаружен люк. Изнутри послышались звонкие удары, когда полный энтузиазма полицейский атаковал его с помощью кувалды. Ожидавший снаружи Крессуэлл увидел, как трескается дотоле ровный слой краски, и в 9.02 утра люк неожиданно распахнулся на петлях настежь.

Пройдет еще около часа, прежде чем инженер доложит о существовании двух кондиционеров, смонтированных внутри кожуха холодильной установки, и объяснит, каким образом перенастроен термостат контейнера.

Крессуэлл не стал дожидаться инженера. Как только распахнулся люк, он бросился к зданию портовой администрации. Перепрыгивая одним махом через три ступеньки, он добежал до кабинета начальника порта, сорвал с телефона трубку и начал набирать номер.

В 3.09 по восточноамериканскому времени в кабинете ЗД(Р) в Лэнгли, штат Вирджиния, зазвонил телефон. Заместитель директора щелкнул выключателем, сонно поднялся с дивана и поднял трубку.

Услышав доклад Крессуэлла, он тут же забыл об усталости.

– Слава тебе, Господи, – пробормотал он, дав отбой разговору. – Дальше пусть все это дерьмо разгребает Лондон.

Чего он не мог знать в этот момент, так это того, что через каких-то шесть часов все это дело вновь отфутболят прямиком к нему.

 

42

Экстренное заседание Британского объединенного комитета по разведке закончилось, и его участники начали потихоньку расходиться. Когда комиссар Лондонской полиции уже было направился к дверям, к нему приблизился элегантный седовласый мужчина в клубном галстуке.

– Комиссар, могу я вам кое-что предложить?

Комиссар с интересом посмотрел на заговорившего.

– Да, мистер Гудейл. Я буду рад услышать о ваших идеях.

Макс Гудейл улыбнулся.

– Прежде всего, я хотел бы сказать, что глубоко сожалею о том, как обернулось все это дело с Ирландской республиканской армией. Ни я, ни, думаю, большинство из моих коллег по «пятерке» не подозревали, что дискуссии примут столь желчный и публичный характер.

Комиссар согласно кивнул. Недавняя передача ответственности за проведение антитеррористических операций внутри страны из рук полиции в руки MI-5 была болезненно воспринята его ведомством – задевалась честь мундира, и многие из тех, кто служил во внутренних органах, чувствовали себя оскорбленными и униженными.

– Очень приятно, мистер Гудейл, что вы рассматриваете этот вопрос подобным образом. Я и сам считаю, что его можно было решить гораздо лучшим способом.

– Мне кажется очень важным, чтобы между нашими организациями не было ненужного соперничества. Я говорю это потому, что, возможно, мы сможем оказать вам помощь в тех или иных вопросах, касающихся этого нового задания. – Заместитель директора MI-5 внимательно изучал лицо комиссара в поисках каких-либо признаков обиды. Как он и ожидал, таковые отсутствовали. Комиссар отличался недюжинным умом, и Гудейл понимал, что тот, как и он сам, был выше мелких межведомственных склок. Он продолжил: – Естественно, что бы мы ни делали, весь процесс расследования остается полностью под вашим контролем. Просто в нашем распоряжении есть разнообразные возможности, которые могут вам пригодиться. Я был бы рад предложить их. В конце концов, ни вы, ни мы пока не знаем, с чем имеем дело.

– Мистер Гудейл, – произнес комиссар, – это очень щедрое предложение, и я весьма высоко оценил форму, в которой вы его сделали. – Он улыбнулся разведчику. – Думаю, это прекрасная идея, и я с удовольствием ее подхвачу. Могу я спросить, улажен ли этот вопрос с вашим генеральным директором?

– Пока нет, – ответил Гудейл, – но я уверен, что он полностью одобрит это предложение. В качестве первого шага, если можно, мне хотелось бы встретиться с офицером, на которого вы планируете возложить руководство этим расследованием. Мы с ним могли бы начать с самого начала.

– Хорошая мысль, – согласился комиссар. – Может, я вас подброшу до Ярда? Там мы смогли бы вместе посвятить его во все подробности за завтраком.

– С вашей стороны это было бы очень любезно, – поблагодарил Гудейл.

Они вышли из здания в сторону машины комиссара. Молодцеватый сержант полиции отдал честь и открыл им задние дверцы. Гудейл махнул своему шоферу ехать следом. Мужчины удобно откинулись на сиденье, и полицейский «ягуар» помчался на бешеной скорости по почти пустынным улицам. Они обсудили необычный характер задания, которое только что было поручено полиции.

– Я собираюсь скинуть это дело участку SO11, – сообщил комиссар. – По крайней мере на первый взгляд похоже, что это дело криминально-следственного отдела. Конечно, им будут оказывать помощь и остальные подразделения – включая, как вы любезно предложили, ваше собственное. Знаете, – улыбнулся он, – даже если бы вы мне это и не предложили, я, вероятно, все равно бы к вам обратился, как только начал бы обмозговывать это дело.

– Что ж, – рассмеялся Гудейл, – приятно сознавать, что мы оба мыслим в одном направлении. Будем надеяться, что вместе нам удастся чего-то добиться. Могу я поинтересоваться, кто из офицеров возглавит операцию?

– Начальник участка SO11. Один из лучших, если не самый лучший. Джоунз. Патрик Джоунз.

– Я его знаю, – сообщил заместитель директора MI-5. – По вполне очевидным причинам наши пути пересекались и раньше. Мы с ним хорошо сработались.

– Если там есть хоть что-то, что можно найти, Джоунз это отыщет, – заверил комиссар.

 

43

– Тогда – ладно, джентльмены. Так мы и поступим. – Начальник участка Патрик Джоунз склонился над столом и обвел взглядом лица присутствующих в комнате. Его взор остановился на небольшом, коренастом мужчине с редеющими рыжими волосами и близко посаженными глазами. – Хьюи, я хочу, чтобы ты съездил по тому адресу в Суиндон. Когда приедешь туда, действуй в контакте с местной полицией из Тэмз-Валли. На пятки им не наступай, но я хочу, чтобы они ясно поняли, что приказ идет сверху и расследование ведется централизованно из Лондона. Если на этот счет будут какие-то обиды, скажи им, чтобы связались со своим начальством в Кидлингтоне. Главный констебль будет в курсе и успокоит всех недовольных. Скорее всего, по этому адресу никого не окажется – тогда взламывай двери. Тщательно все обыщи – я хочу взять на анализ каждую пылинку. Узнай, кто там бывал, кто является владельцем. Поспрашивай в округе и разузнай, не видел ли кто-нибудь людей, пользовавшихся этим местом. Если оно сдано в аренду, свяжись с агентом по найму и выуди все подробности. Имена, описания внешности, род занятий. Кто осуществлял отправление и доставку? Почта, уборка мусора, молоко? Хватай любого, кто видел кого-то из тамошних обитателей. О'кей?

Делавший пометки суперинтендант Хьюи Картер поднял голову и кивнул. Он начинал понимать, что, судя по количеству людей, привлекаемых на помощь, дело обещает быть крупным. Как будто у него своих забот мало, с недовольством подумал он. Первое, что надо будет предпринять, – это позвонить своей новоиспеченной помощнице и передать ей все остальные дела. Это позволит сосредоточиться на полученном задании. Да, решил он, неплохая идея. Боевое крещение для скороспелой помощницы. Посмотрим, как поведет себя ребенок в его отсутствие. Однако ребенок опытный, похоже, или, по крайней мере, с виду такой. Скорее опытный, прикинул он, если сумела продвинуться по службе так быстро. Что ж, скоро он будет знать, чего она стоит.

Теперь начальник уже обращался к ученого вида высокому блондину в очках с массивной оправой:

– Пол, я хочу, чтобы твоя команда занялась банками. Начни с центральных отделений основных коммерческих банков и узнай, где у этой конторы был открыт счет. Когда ты его найдешь, возьми копии банковских подтверждений, копии всех чеков из филиалов, выписки о межбанковских операциях – кому и от кого проходили платежи. Сними копии с писем, присланных банку, – там тоже что-то может всплыть. Обойди и переговори с людьми, которые имели с ними дело. Поезжай в их официально зарегистрированную контору и хватай там кого ни попадя. Узнай, кто проводит аудиторские проверки их счетов, и тоже тащи их сюда. Опять же, мне нужны имена и описание внешнего вида подозреваемых. С этим все ясно?

Главный инспектор подразделения по борьбе с мошенничеством Пол Халлам согласно кивнул. Распоряжение выглядело заманчиво. Он обожал вытаскивать из постели респектабальных граждан по воскресным утрам.

Джоунз обратился к темноволосому мужчине, похожему на бывшего боксера в среднем весе, кем он и являлся на самом деле.

– Джерри, я хочу, чтобы ты и твои ребята разобрались с этим самолетом. Все, что у нас есть, это британский регистрационный номер. Пусть кто-то из твоей команды поработает с номером и узнает, где они купили самолет. Был ли он перерегистрирован? Если да, то на кого? Остальные пусть отследят его путь обратно из Саудовской Аравии. Он прибыл туда… – Джоунз сверился с пометками, – …одиннадцатого апреля. Добавь пару-тройку, может быть, четыре дня на дорогу и узнай, откуда они вылетели. Начни с аэродромов на юге Англии. Обратись за помощью к кому-нибудь в Управлении гражданской авиации. Найди тех, кто видел самолет, а самое главное – узнай, кто его пилотировал. Имя, описание внешности.

– Слушаюсь. – Про себя инспектор уголовной полиции Джерри Уиллсон искренне сомневался, что сможет получить удовольствие от рыскания по гражданским аэродромам в воскресный день, но его нижняя челюсть решительно выступила вперед. Как и Халлам, он всеми фибрами души жаждал заставить кого-то еще пострадать за очередной испорченный уик-энд. Управление гражданской авиации будет первым в его телефонном списке.

– Теперь я хотел бы представить вам мистера Гудейла. Мистер Гудейл из Службы безопасности – MI-5. – Кое-кто из присутствующих бросил на начальника участка изумленный взгляд. Джерри Уиллсон открыл было рот, чтобы возразить, но передумал. Джоунз продолжил: – Предлагаю, чтобы каждый из вас как следует подумал, что ему может понадобиться от мистера Гудейла с точки зрения поддержки как людьми, так и оперативно-техническим обеспечением. Все вы так или иначе уже работали с «пятеркой». Мистер Гудейл остается в Лондоне, а между нашим и его офисами будет установлена дежурная линия связи. Координацию всех действий мы с ним будем осуществлять совместно. – Джоунз подождал, пока сказанное дойдет до сознания присутствующих.

Поняв, что Гудейл, должно быть, является высокопоставленным сотрудником MI-5, они стали разглядывать его с новым интересом. Увидев это, Джоунз утвердительно кивнул, однако истинный ранг Гудейла раскрывать не стал.

– Как я уже сказал, – продолжил он, – координацию мы будем осуществлять вдвоем. Комиссар лично проинструктировал меня, что операция проводится совместно. К каждой из ваших групп будет прикреплен человек из Службы безопасности. И вы должны в полной мере использовать предлагаемую ими помощь. Я хочу, чтобы сотрудничество между вами было максимальным. Надеюсь, вы поняли. А еще, – сказал он в завершение, – мне нужны результаты. И нужны они мне как можно скорее.

В течение последующих нескольких часов результаты не заставили себя ждать. Предварительная работа оказалась несложной. Информация из накладной на контейнер привела их в Суиндон по адресу на Лаундиз-роуд, а компания, сдавшая контейнер в аренду, подтвердила, что тот был доставлен в блок № 10. Вскоре команда из дюжины экспертов уже обшаривала здание в поисках малейших вещественных доказательств. В то же время у ошеломленного молодого агента по недвижимости, чья фирма была предупредительно указана на щите с объявлением «Сдается в наем» в начале Лаундиз-роуд, бесцеремонно прервали затянувшееся по случаю воскресенья пребывание в постели с очередной подружкой, после чего он был подвергнут серии интенсивных допросов со стороны двух неулыбчивых решительно настроенных офицеров уголовной полиции. Он быстро понял, что это вовсе не неудачная шутка и что с ним вообще не шутят, и рассказал им все, что знал. Команда криминалистов расширила район поисков на блоки № 8 и № 9, а приметы мистера «Брайса» и его голубого «БМВ 325i» с левосторонним управлением были разосланы по участкам.

Агент по недвижимости описал автомобиль весьма подробно. Он сообщил, что это был голубой четырехдверный лимузин с ручной коробкой переключения скоростей и серебристо-серыми кожаными сиденьями и что кузов у него был новой модели 1991 года, а не такой, как раньше. Единственной деталью, которую он упустил, оказался номерной знак, поэтому одному из людей Хьюи Картера было поручено достать полный список автомобилей с соответствующими характеристиками у главного дистрибьютора фирмы «БМВ» в Бракнелле. Торговцы быстро представили распечатку с номерами шасси и двигателей всех этих автомобилей. Из двух тысяч шестисот девяти автомобилей «БМВ» с правосторонним расположением руля, произведенных в 1991 году, сто семь штук были голубыми четырехдверными лимузинами с серыми сиденьями. Центр регистрации водителей и транспортных средств в Суонси сопоставил номера шасси с фамилиями автовладельцев – оказалось, что ни одна из этих машин на имя мистера Брайса не зарегистрирована. Полицейские подразделения по всей стране получили этот список и приказ произвести его проверку в экстренном порядке. По ходу повальной проверки все автовладельцы опрашивались у себя дома. Из тех семидесяти девяти человек, которых полиция застала на месте, пятеро были достаточно похожи на «мистера Брайса», и их препроводили в местные участки для дальнейшего выяснения личности. Еще двенадцать водителей были задержаны прямо на дорогах. Одиннадцать из них, отпущенные после необычно долгих расспросов, возмущенно грозились обратиться в Управление по надзору за полицией с заявлением о нарушении их покоя. Двенадцатый присоединился к пятерке, ожидавшей окончательного установления их личности. Шесть наборов фотографий были отосланы по факсу в Суиндон, но при взгляде на каждую из них молодой агент по недвижимости отрицательно качал головой.

Из оставшихся шестнадцати владельцев «БМВ» четырнадцать находились в отпусках или командировках. В каждом случае опрошенные соседи были твердо уверены, что под описание «мистера Брайса» не подходит ни сам владелец, ни – в случае, когда им являлась женщина, – ее муж или знакомый.

Два последних автомобиля оказались самыми интересными. Об угоне одного было заявлено в середине января, а другой был продан, но так и не перерегистрирован на имя нового владельца.

– Взгляни-ка на дату, Трев, – сказал суперинтендант Хьюи Картер. – Машина украдена в январе. Агент говорит, что пухлолицый ездил на ней еще в ноябре. Это не та машина. А второй парень дал описание покупателя своей?

– Да, сэр, но весьма расплывчатое, – ответил сержант Тревор Смит. – Он один из тех растяп, которые ни черта не способны запомнить толком. Говорит, что это был просто мужчина то ли под тридцать, то ли за тридцать. «С виду – самый обычный», – вот и все, что он сказал.

– Ты не пробовал дать ему описание примет пухлолицего?

– Да, но он не уверен. Неблагодатная почва.

– Не обращай внимания. Машина должна быть той самой. – Картер принял решение. – О'кей, разошлем ее регистрационный номер по местам. Посмотрим, что из этого выйдет.

Как окажется впоследствии, это был тупиковый вариант. Будучи украден, принадлежавший Берну «БМВ» полностью поменял свой внешний вид и к тому времени находился уже в Италии. Он не был больше голубым, а его новый хозяин так и остался в блаженном неведении по поводу запутанной истории своего приобретения.

Главный инспектор Халлам поначалу тоже добился успеха. Банк Барклиз охотно представил все отчеты о работе торгово-транспортной компании, созданной Берном. Это открыло существование еще двух фиктивных компаний. Халлам тут же снарядил группу следователей для проверки каждой из них и вскоре окунулся в родную стихию, радостно отдавая приказы доставить на допрос несчастных и ни в чем не повинных бухгалтеров и поверенных и сравнить их отпечатки пальцев с найденными на документах. Когда обнаружились основные платежи из лихтенштейнского банка, он доложил обо всем коммандеру Джоунзу.

Поджав губы, Патрик Джоунз забарабанил пальцами по крышке стола.

– Пол, видимо, это придется отложить до завтра. Мы не имеем права чего-то домогаться от зарубежной организации только потому, что я так хочу. Но я еще посмотрю, что тут можно устроить. – Он опустил телефонную трубку и нахмурился. Лихтенштейн – конечно, там кто-то что-то и сможет припомнить, но толку от этого скорее всего не будет. До сих пор пухлолицый заметал следы весьма искусно. Джоунз был уверен, что поиски с автомобилем никуда не приведут. Что касалось трех промышленных зданий, то, судя по докладу Хьюи Картера, в них было хоть шаром покати. Абсолютно никаких улик: место пахло дезинфекцией и было явно вылизано подчистую. Единственное, что им удалось обнаружить, – маленькое пятнышко желтой краски на полу одного из блоков. Вероятней всего, оно совпадет по составу с краской контейнера. Хьюи Картер пришел в возбуждение, когда отпечатки пальцев, обнаруженные на дверной ручке, совпали с хранившимися в картотеке отпечатками пальцев некоего автоугонщика, и совершил набег на квартиру подозреваемого. Оказалось, что бывший вор работает по договору с дезинфекционной компанией. Его начальник подтвердил, что они производили уборку всех трех помещений, но никого из их обитателей сам он так и не видел.

Банки и агентство недвижимости помогали всем, чем только могли, но на представленных ими документах были отпечатки пальцев лишь самих банковских служащих и молодого агента. Все они клятвенно заверяли, что во время подписания договоров по найму и других соглашений пухлолицый был без перчаток. Какое-то невидимое покрытие на пальцах? Возможно.

Вот же черт, размышлял Джоунз. Должен же этот парень хоть где-то оскользнуться! Хьюи Картер что-нибудь да найдет. Должен же был хоть кто-то видеть, что происходило на Лаундиз-роуд. Вероятней всего, кто-то из тех многочисленных людей, которые осуществляли непосредственные поставки. Хьюи уже беседовал с водителем, доставившим контейнер, но оказалось, что тот видел только… пухлолицего. Не мог этот парень работать в одиночку – должны были быть и другие. Водитель говорил, что на стоянке рядом с блоком он видел еще несколько машин, хотя и не запомнил, каких именно.

Остальные, должно быть, прятались внутри. Пухлолицый был просто фасадом. Это значит – он не боялся, что его увидят. Почему? Ясное дело – грим. Лицо? Контактные линзы, крашеные волосы, возможно… подушечки за щеками. Да, подушечки. Речь? Нейтральная – ни то ни се. Безликая. То ли выпускник средней школы, то ли кто угодно. Может быть, даже иностранец, хорошо говорящий по-английски. Человек с заурядной внешностью, среднего роста, иногда – в костюме, иногда – в рабочей одежде… Абсолютно безнадежное дело, если только Хьюи не найдет еще какого-то свидетеля или Пол не откопает что-то в банковских записях. Проблема заключалась в том, что через банковские книги проходило не так уж много платежей. Помимо обычных счетов за свет и телефон там фигурировали лишь операции между тремя фиктивными компаниями и банком в Лихтенштейне. Но как насчет всего того оборудования, необходимого для переделки контейнера? А товары, которые в него потом загрузили? Все это нужно было где-то купить. Наличные, мрачно подумал Джоунз. О да, пухлолицый хорошо замел за собой следы.

Зазвонил телефон – это был инспектор Уиллсон.

– Шеф, мы отследили самолет. Аэропорт в Саутгемптоне. Он вылетел оттуда седьмого апреля. И мы отследили его до Ирландии, откуда они его пригнали.

– Есть какие-нибудь приметы, имена? – Джоунз подался вперед из кресла.

– Вообще-то, шеф, я надеюсь, что вы сможете дернуть за кое-какие ниточки в Гарде в Дублине. Попросите, чтобы они переговорили с предыдущими владельцами самолета. Понимаете, было бы лучше, если бы вопросы исходили от них.

– Считай, что все уже сделано, – с теплотой в голосе заверил Джоунз. – Как там насчет пилота?

– Лучшую новость я приберег напоследок. Мы подняли записи в регистрационном журнале аэропорта. Его зовут Салливан. Гражданин США, удостоверение коммерческого пилота. У нас есть его адрес, номер паспорта – все-все данные. На «айлендере» он улетел один. Я запросил данные в иммиграционной службе и авиакомпаниях, и те сообщили, когда он въехал в Соединенное Королевство. Сейчас отошлю вам подробный отчет по факсу.

– Отличная работа, Джерри!

– Спасибо, шеф.

– И не называй меня шефом.

– Слушаюсь, шеф.

Джоунз закатил глаза и с ухмылкой повесил трубку. Это – уже кое-что, подумал он. Хоть какая-то конкретная информация. И, что более важно, ему теперь было что докладывать. Он взглянул на часы – 2.10 пополудни. Не так уж плохо для работы в течение чуть больше половины дня. Он откинулся на спинку кресла и стал ожидать, когда придет факс.

Рапорт Джоунза о ходе событий был быстро передан вверх по команде. Подробные данные о Салливане немедленно сообщили в штаб-квартиру ЦРУ в Лэнгли, и в 9.25 утра по восточноамериканскому времени они легли на стол заместителя директора ЦРУ (по разведке). Последний был отнюдь не рад, узнав, что в деле, которое, как он считал, благополучно сбагрили в Лондон, замешан гражданин США. У тех, кто общался с ним в течение последующего часа, не осталось ни малейшего сомнения в том, как он недоволен.

Отослав краткий запрос в ФБР, чтобы оно помогло им получить полное досье на Салливана, ЗД(Р) обратил свое негодование на Джеймса Анселла – начальника ближневосточного отдела.

– Что себе думает этот идиот в Эр-Риаде? Почему он больше не докладывает об этом самолете?

– Вы имеете в виду Кеннингза?

– Да, Кеннингза. Какого черта он там просиживает свою задницу? Вы могли бы заставить его хоть чуть-чуть пошевеливаться? Я хочу, чтобы самолет был найден, и побыстрее!

Видя несдержанность заместителя директора, Анселл недовольно приподнял брови. Он не переносил, когда на него кричали. Если это будет продолжаться, он обратится с жалобой через голову начальства к самому директору ЦРУ. Смерив своего шефа холодным взглядом, он ответил:

– Элвин Кеннингз – хороший сотрудник. Начнем с того, как ему удалось раздобыть регистрационную отметку о прибытии самолета. Могу вас заверить на собственном опыте, что внушить саудовцам такое понятие, как «безотлагательно», вообще невозможно, особенно когда им не ясны видимые причины запроса. А вы сами сказали, что на данном этапе и речи не может быть о том, чтобы посвящать их в суть дела.

Да, отметил про себя Анселл, до сих пор Кеннингз справлялся отлично. Рассудив грамотно, он верно угадал, через какое место «айлендер» прибыл в Саудовскую Аравию, и сосредоточил свои поиски в Джидде. Чтобы получить информацию за столь короткое время, ему наверняка пришлось попросить не об одном одолжении.

– Ладно, – подумав, сказал заместитель директора ЦРУ. – Поторопите его с этим самолетом, сделаете? С меня не слезает Скаукрофт, а это значит, что с него не слезает президент.

Анселл ничего не ответил. Про себя он подумал, что было бы абсолютно ни к чему ужесточать предыдущие приказы, отосланные им в Эр-Риад. Кеннингз и так его не подведет.

 

44

К несчастью для Элвина Кеннингза, «айлендер» исчез почти за двадцать часов до начала его поисков. Денард покинул Баданах вскоре после наступления темноты, зарегистрировав в середине дня маршрут полета в службе управления полетами Арара. В качестве места назначения он указал город Табук, находившийся в трехстах милях к юго-востоку через пустыню Нефуд.

Взлетев в 19.00, через час после того, как Хауард и санитарные машины покинули лагерь, он поднялся до высоты десять тысяч футов и лег на курс 204 градуса, указанный им в диспетчерской Арара. Через полчаса равномерного полета, резонно рассудив, что к тому времени интерес Арара к его продвижению уменьшился, он выключил все бортовые огни, снизил высоту и заскользил низко над землей на север, возвращаясь обратно почти по собственному следу.

Пустыня была ровной и однообразной, но полет в темноте на высоте порою меньше ста футов с помощью одного лишь компаса являлся испытанием как на хладнокровие, так и на мастерство. Еще через полчаса Денард взмок от пота, но не отваживался подняться выше, опасаясь, что исчезновение самолета с экранов радаров было замечено и уже начались его поиски.

На самом деле ему не стоило волноваться. Как только оператор в диспетчерской убедился, что «айлендер» следует правильным курсом, он отправился отдыхать. Никаких полетов больше не ожидалось, и он знал, что в случае каких-то непредвиденных обстоятельств его разбудят по тревоге. По всем стандартам аэродром в Араре не был оживленным.

Денард мелькнул над шоссе вдоль Трансарабского нефтепровода и со скоростью девяносто узлов устремился к северу, в сторону иракской границы. У водителя огромного грузовика, направлявшегося в Объединенные Арабские Эмираты, создалось смутное впечатление, что что-то проревело в темноте над его головой, но, будучи полусонным, он пришел к заключению, что, должно быть, это ему приснилось. Денард включил прибор спутниковой навигации, развернул самолет и приземлился на шоссе, позади удалявшегося грузовика. Движения на дороге не было. Денард сверился с картой – он сбился с курса только на две мили. Он снова поднялся в воздух. Пролетев на бреющем полете восемнадцать минут, Денард включил переносной радиотелефон, работающий в диапазоне УКВ, и произнес только два слова: «Включите свет».

Через десять секунд он увидел узкий луч. Тот находился чуть правее в миле от него. Тонкий лучик поднялся не более чем на сто пятьдесят футов и потерялся во мраке пустыни, но его пятисекундной вспышки Денарду было достаточно. Он накренил самолет на правый борт и направил его прямо на то место, откуда мелькнул луч. Через сорок секунд он пролетел над двумя параллельными линиями огней на поверхности земли. Сбавив обороты и выпустив закрылки, он совершил круг на малой скорости и посадил «айлендер» между линиями. Самолет мягко стукнул о землю большими резиновыми колесами и покатил до конца импровизированной посадочной площадки.

Там, сидя в третьем «лендкрузере», Денарда ожидал Палмер. За два дня до этого они разведали окрестности и определили место для посадочной полосы и его точные координаты. Оно находилось среди голой пустыни в Уэд-эль-Убайид, милях в тридцати к северо-востоку от Эль-Джаламида и в двадцати милях от границы с Ираком.

Денард был измотан напряжением от бреющего полета. У Палмера оказался наготове термос со свежезаваренным чаем, и Денард, сидя в машине, выпил две чашки одну за другой, в то время как бортинженер окончательно отключал системы самолета, накрывал чехлами гондолы двигателей и заякоривал «айлендер» на случай ветра.

– Крис, это моя работа, а не твоя, – заметил Денард, когда Палмер вернулся в машину. – Да, не позавидуешь тебе с этой поездкой. Чертовски скучная страна.

– Зато никаких проблем, парень, – откликнулся Палмер. – Эй, Энди, чтобы вел себя тут прилично!

– Ага, непременно, – не без сарказма пообещал Денард. – Да и что тут такого я мог бы натворить?

– Зная тебя, я боюсь даже загадывать, – усмехнулся Палмер. – Документы с собой не забыл?

Денард передал ему бумажник Салливана со всеми документами внутри.

– А теперь отваливай. Езжай осторожно и не столкнись по дороге с каким-нибудь верблюдом.

– А ты не лохмать шерсть у заблудившихся коз во время полета. Увидимся через пару дней.

Денард выбрался из машины и направился к палатке, установленной Палмером. Больше всего он хотел как следует выспаться. Завтра, зевая подумал он, можно будет сбрить усы и смыть краску с волос. Нужды походить на Салливана больше не было.

Палмер завел машину и отправился на юг в сторону шоссе, что протянулось вдоль нефтепровода. Для езды в темноте по пересеченной местности он надел прибор ночного видения.

К шоссе Палмер подъехал в 22.11, как раз в тот момент, когда Берн уже провел санитарные машины мимо погранзаставы, а иракские пограничники грелись у огня, вспыхнувшего после диверсии Хауарда. Высоко над головой Палмера спутник KH-12 незаметно прошел по орбите, которая меньше чем через минуту вывела его к пожару. Аппарат автоматически зарегистрировал «лендкрузер» в тот момент, когда Палмер выезжал на основную дорогу. Изображение будет занесено в гигантский архивный банк данных, но так и останется невостребованным.

Палмер настроился на долгую дорогу в Джидду. Она займет у него восемнадцать часов.

 

45

– Войдите! – В дверь постучали два раза, мягко и вежливо, как и любил заместитель директора ЦРУ по разведке. Он продолжал просматривать бумаги, не поднимая взгляда на вошедшего в кабинет.

– Досье из ФБР на Салливана, сэр.

После этих слов ЗД(Р) взглянул на посетителя уже с интересом. Стоявший перед ним молодой агент протянул тонкую папку с бумагами.

– Ну и? Расскажите мне только суть.

Слегка заикаясь от волнения, молодой агент Джим Халси начал доклад:

– Об-бъект з-зовут Рэй Эдуин Салливан, родился 15 д-декабря 1945 года, возраст – 46 лет, гражд-данин США, н-номер карты социального обеспечения…

– Да-да-да, но не могли бы вы коснуться более важных деталей?

– П-простите, сэр. – Халси прочистил горло и продолжил: – Объект неженат, единственные родственники – сестра в Айове и дядя с тетей в Вермонте. До недавнего времени проживал в Гранит-Шоулз, штат Техас, в одиночку осуществлял чартерные операции в окрестностях аэродрома в Лос-Морелосе. В январе объект свернул это дело и продал свою двухмоторную «чессну». 14 марта в 15.10 объект вылетел рейсом № 1632 компании «Дельта-эрлайнз» из Хьюстона, штат Техас, в Атланту, штат Джорджия. Там он пересел на отправляющийся в 19.20 рейс «Дельты» № 10 до Лондона, Гатуик, куда и прибыл в 8.10 28-го числа. Этот Лондон в Англии, сэр.

– Я знаю. Привлекался ли к ответственности за нарушения закона?

– Обвинение в незаконном хранении наркотиков, сэр, давным-давно – в 1967-м. Десять граммов марихуаны.

– И это все? Какие-нибудь сведения о службе в армии?

– Нет, сэр. Мы этим как раз занимаемся.

– Они беседовали с, э-э, дядей или тетей?

– Пока что им не удалось их отыскать, сэр. Но они поговорили с его сестрой. Она утверждает, что он – легкомысленный, безответственный и ленивый тип, живущий за счет своего обаяния. В двадцать с небольшим лет он, видимо, тяжело переболел астмой, что, возможно, и объясняет его освобождение от военной службы. Еще она… – Халси заколебался, и ЗД(Р) подал ему знак продолжать. – Еще сестра говорит, и я тут согласен с нею, что он – всеобщий любимчик, но в то же время – всего лишь мелкая сошка, эдакий перекати-поле.

– Что? А не заодно ли она с ним?

– Очевидно, нет, сэр. Семь лет назад он занял у нее три с половиной тысячи долларов, недостающих для покупки самолета, и так и не вернул эти деньги. С тех пор они друг с другом не разговаривают. Когда поинтересовались ее мнением, не может ли брат быть вовлечен в крупную преступную организацию, в ответ она просто расхохоталась.

– Хм-м. Что-нибудь еще о его финансовом положении?

– Копии банковских деклараций за последние пять лет, сэр. Никакого иного имущества, кроме «чессны». Ему едва удавалось оплачивать свои счета, и то с опозданием.

– И ничего больше?

– Нет, сэр. Оставить досье вам, сэр?

– Спасибо. Вы свободны, агент, э-э…

– Халси, сэр.

– Спасибо, Халси.

Молодой человек удалился, оставив заместителя директора уныло размышлять над делом Рэя Салливана. Это было совсем не то, что он ожидал. И впрямь, столько неприятностей из-за какой-то мелкой сошки. Ладно, черт побери, уж он тогда позаботится, чтобы Салливан жалел об этом всю свою оставшуюся жизнь. Если только он засветит свою задницу здесь, в Штатах, или в любом другом месте, где ЦРУ сможет наложить на него руку, он об этом пожалеет. Ох, парень, как ты об этом пожалеешь!

Было лишь одно утешение, мысль о котором слегка подняла настроение ЗД(Р). Никудышный, беспечный человек не мог быть посвящен в детали, а уж тем более осуществить постановку столь крупного международного спектакля. В этой операции Салливан должен быть никем – просто-напросто статистом. Возможно, всего лишь козлом отпущения. Он даже не заметал за собой следы, как это делали, согласно только что поступившим донесениям из Лондона, все остальные. Очень может быть, что больше американцев тут не замешано. Было похоже, что операция все же спланирована в Великобритании. Отлично, подумал ЗД(Р). Пусть англичане сами и расхлебывают.

 

46

Мел Харрис опустил трубку и нахмурился. Дозвониться оказалось достаточно просто, даже проще, чем он ожидал. Проблема заключалась в другом. Почему Пейтел не ответил лично? Он был заранее предупрежден о звонке и обещал быть у себя всю вторую половину дня. Кроме него, в воскресенье там никого не должно быть. Что-то тут не так. Пейтел никогда не нанимал для работы в офисе африканцев – только индийцев, да и то по большей части родственников. Так почему по телефону ответил голос с африканским акцентом?

Разговор состоялся короткий, и Харрис не выдал никакой информации, но ему не понравилась мягкая манера, с которой голос сообщил, что мистера Пейтела нет на месте, и вежливо поинтересовался, кто его спрашивает. Харрис поспешно нажал на рычаг телефона.

Если Пейтела арестовали, то что он знает? Ничего, подумал Харрис. Все, что было у индийца, так это список вещей для подготовки контейнера к обратному рейсу. Пейтел был процветающим торговцем, и достать указанные в списке товары для него не составляло труда. Когда ему пообещали вознаграждение в тридцать тысяч долларов, он охотно взялся за дело и не стал задавать никаких вопросов. С точки зрения Пейтела, контейнер был просто контейнером, а все припасы и оборудование, которые его попросили достать, были вполне безобидными, хотя и являли собой довольно-таки странную смесь. Нет, подумал Харрис, ничего такого Пейтел раскрыть не мог. Но если он был арестован… Харрис решил, что судить однозначно он сейчас не может. Он попробует позвонить туда еще раз, возможно, завтра. Скоро здесь будет Палмер с документами Салливана, и они смогут отпустить американца. По крайней мере, одной заботой меньше, и наконец-то он сможет выбраться из этого растреклятого отеля. Харрис без устали мерил шагами комнату, жадно затягиваясь сигаретой. Его встревожил телефонный разговор. Пожалуй, верно, что он решил все проверить еще раз, подумал он.

В тысяче шестистах милях к югу от отеля в Джидде в офисе Пейтела в Момбасе главный инспектор Роберт Мванза отодвинул от себя телефонный аппарат. Как и Харрис, он хмурился. Итак, этот индиец, Пейтел, сказал правду про «мистера Хармона», хотя звонивший и не назвал своего имени. Тот факт, что этот мистер бросил трубку, говорит сам за себя. Английский акцент, как и утверждал Пейтел. Не американский. Тогда откуда интерес, проявленный американцами? Мысленно он пробежал по списку, который показал ему Пейтел. Совершенно очевидно, что большинство из вещей предназначено, чтобы приспособить контейнер для проживания двух человек. Но зачем тогда остальные предметы – резиновая лодка, гидрокомбинезоны, канаты и прочее снаряжение? Чем дольше Мванза размышлял, тем больше убеждался, что этот американец, Крессуэл, намеренно его обманывал. Это была отнюдь не «просто контрабанда». Он решил приложить к своему рапорту жалобу. Хотя бы так, подумал Мванза, кто бы и что бы тут ни замышлял, ему удалось положить всему этому конец.

 

47

– Элвин?

– Да, кто говорит?

– Джонатан Митчелл. Я звоню неофициально, но, по-моему, тут у меня неплохая мысль – что, если мы объединим свои усилия?

Кеннингз тут же насторожился. Он хорошо знал Митчелла, и тот ему нравился, но «добро» из Лэнгли на сотрудничество в этом вопросе еще не поступило. Он изобразил удивление:

– Джонатан, мне кажется, я вас не совсем понимаю.

– Ох, Элвин, не надо. – Голос на другом конце линии был серьезным, англичанин не шутил. – Хватит притворяться. Самолет.

Кеннингз все еще не сдавался.

– Что вы имеете в виду?

– Ну, хорошо же, – вздохнул Митчелл, – если вам так уж неймется, я вам скажу. Я знаю, где он. Я имею в виду – «айлендер». Или, по крайней мере, – уточнил он, – я знаю, где он должен будет быть.

– Что?! – Возглас Кеннингза отчетливо прогрохотал в трубке. – Как вам удалось? Где он?

На другом конце провода воцарилась столь же отчетливая тишина.

– О'кей, – устало согласился Кеннингз, – каковы будут условия?

– Очень простые. У вас есть транспорт. Правительство Ее Величества пока не обеспечивает нас персональными самолетами. Вы вкладываете в дело свои крылья, а я – свою информацию.

Кеннингз недоумевал, как, черт возьми, Митчелл разнюхал, что он раздобыл себе «Лирджет»? Ладно, это неважно. Сделка была честной. Он капитулировал.

– О'кей, по рукам. Я встречу вас минут через двадцать в международном аэропорту имени короля Халйда, возле касс «Американ эрлайнз».

– Отлично. До встречи.

Через сорок минут два главных представителя Британской разведывательной службы и Центрального разведывательного управления США в Саудовской Аравии сидели в крохотном реактивном самолете, который готовился в вылету из Эр-Риада. Кеннингз повернулся к англичанину:

– О'кей, Джонатан, расскажите, как вы его обнаружили?

– На самом деле – просто. Мои люди в посольстве обзвонили все аэропорты и аэродромы страны. Нам повезло в местечке под названием Табук.

– Что?! Я говорил с ними меньше часа назад. Они мне ничего не сообщили. А почему мы собрались в Арар, если он в Табуке?

– В Табуке его тоже нет. Возможно, в это трудно поверить, но к данному времени самолет опаздывает с прилетом в Табук уже более чем на пятнадцать часов, а они так и не доложили о его исчезновении. Они хватились самолета только после моего запроса.

– Задницы несчастные! – тепло отозвался Кеннингз о диспетчерах. – Так почему в Арар?

– По двум причинам. Во-первых, именно оттуда он вылетел вчера в 19.00. Во-вторых, именно там он базировался в течение последних двух недель. Или во всяком случае в этом районе.

– ЧТО!? – Вот уже в третий раз за последний час обычно сдержанный Кеннингз взрывался от возмущения. В Лэнгли должны были знать об этом. И не удосужились его известить. Ну погодите же, дайте только ему…

Митчелл наблюдал за лицом Кеннингза и, похоже, разделял его чувства. Он правильно полагал, что факт существования самолета выплыл на свет через ЦРУ.

– Старина, вероятно, это просто тот самый случай, когда принцип «достаточной информации» был применен ошибочно. Если вам будет приятно, то мне тоже об этом никто не сообщил. Пришлось вытрясти информацию из Арара после разговора с Табуком. Оказалось, они закрыты до завтрашнего дня. Вытащил к телефону отдыхавшего от смены диспетчера. После того, как я немного его разговорил, оказалось, он и впрямь весьма полезный парень.

Кеннингз слушал только вполуха. Он кипел от злости из-за того, что его заставили охотиться за химерами, в то время как в Лэнгли с самого начала знали, куда его посылать. Он стряхнул с себя эти мысли и сменил тему разговора.

– Джонатан, расскажите мне об этой компании, о «Дарконе». Как у них дела?

– А почему вы спрашиваете?

– Потому что по документам на въезд в Джидду «айлендер» – их самолет. Я позвонил парню по фамилии Хьюз – он здесь главный от «Даркона», – но он сказал, что ничего об этом не знает. Утверждает, что здесь, должно быть, какая-то ошибка. У них и так есть один – небольшой одномоторный самолет.

Неожиданно Митчелл задумался.

– Тогда все это принимает другой оборот, – нахмурившись, сообщил он.

– Каким образом?

– А таким, что, видимо, пару дней назад «айлендер» получил из Арара разрешение на временное базирование в лагере для строителей прямо рядом с шоссе. Место называется Баданах. Мой источник в Араре сообщил, что пилот и его друзья живут именно там. А лагерь, как оказалось, принадлежит «Даркону».

– Что ж, – ответил Кеннингз, – думаю, первое, что нам лучше всего сделать, – взглянуть на этот лагерь, как вы считаете? После этого нам стоило бы возвратиться обратно и еще раз поболтать с милейшим мистером Хьюзом о его сотрудниках. Думаю, что ему предстоит многое нам объяснить.

– У меня есть идея получше, – возразил Митчелл. – Давайте позвоним ему сейчас. Сэкономим немного времени. В этой штуке ведь есть телефон, не так ли?

Воспользовавшись радиотелефоном «Лирджета», Митчелл позвонил в офис Хьюза, поймав того как раз перед уходом домой.

Хьюз, похоже, был искренне растерян и возмущен, но стоял на том, что приехавшие в командировку являлись bona fide, со всеми причитающимися документами из Лондона, подписанными самим сэром Питером Дартингтоном.

– Мистер Хьюз, – сказал Митчелл, – я собираюсь прямо сейчас подослать к вам одного из своих людей из посольства. С ним вместе будет… – Митчелл бросил взгляд на Кеннингза, который кивнул в ответ, – …кто-то из посольства Соединенных Штатов. Буду очень признателен, если вы им окажете максимальную помощь.

Хьюз пообещал, что окажет.

– И еще одно, мистер Хьюз. Вы говорите, что они попросили в пользование четыре автомобиля – вы уверены, что цифра верна?

Хьюз подтвердил, что верна.

– Хорошо. Я бы хотел, чтобы вы прямо тут же написали заявление в саудовскую полицию. Сообщите им, что эти машины были украдены, и опишите приметы людей, которых вы видели. Где-то через час я буду в Баданахе и позвоню вам с подтверждением о пропаже автомобилей. – Митчелл закончил разговор и повернулся к Кеннингзу. – Пусть полиция поработает ногами, а?

Цэрэушник рассмеялся.

– Изящный штрих, Джонатан, – признал он. – Мне это нравится. Мне это очень даже нравится.

 

48

Тони Хьюз был зол и растерян, но это не помешало ему быстро связать воедино обстоятельства посылки «лендкрузеров» в Баданах и полученные из Англии факсы. Он сделал по три копии каждого из документов: одну – для полиции, а две остальные – для собиравшихся подъехать людей из американского и британского посольств. Ожидая прибытия полиции, он заказал международный телефонный разговор с лондонским офисом своего друга и коллеги сэра Питера Дартингтона, но, как оказалось, лишь только для того, чтобы услышать от секретаря, что тот находится за границей и связаться с ним невозможно. Хьюз уже было собрался попросить, чтобы его соединили с Дороти Уэбстер, личным секретарем Дартингтона, намереваясь напрямую узнать, где именно тот находится, как тут постучали в дверь и на пороге показался щеголеватый сержант саудовской полиции. Положив трубку, Хьюз встал из-за стола и вежливо поздоровался с офицером.

Количество случаев нарушения закона в Саудовской Аравии относительно невелико. Происходит так в основном из-за того, что степень их раскрываемости полицией весьма велика, а наказание, даже за незначительное преступление, может оказаться исключительно суровым. Случаи же воровства или краж со взломом вообще крайне редки. Столкнувшись с перспективой, будучи пойманным, публично лишиться кисти правой руки, потенциальный преступник приходит к выводу, что даже очень заманчивый куш от предполагаемого преступления не стоит подобного риска. Не говоря уже о мучениях от подобного наказания – достаточно устрашающего само по себе, – потеря не левой руки, а правой обрекает на двойной позор в глазах общества. Правой рукой пользуются для еды, в то время как левую оставляют для ухода за той частью тела, соприкосновение которой с пищей, пусть даже опосредованное, расценивается как крайне нежелательное. Всякий, кто совершит ошибку, передав или приняв еду левой рукой, виновен в наитягчайшем грехе, который никогда не будет ни прощен, ни забыт. Любому тут же становилось совершенно очевидно, что натворил человек, лишенный правой руки, и даже в том весьма маловероятном случае, когда считалось, что он понес достаточную кару за свое преступление, сотрапезником он оставался крайне неугодным.

Получив от начальства указание провести предварительное расследование по делу о краже ни много ни мало четырех автомобилей, полицейский сержант был настроен весьма серьезно. В ходе двадцатиминутного допроса Хьюз поведал все, что ему было известно, и передал подготовленные им сведения о «мистере Брайсе» и «мистере Поттере». Когда сержант услышал, что Брайс и Поттер въехали в страну по фальшивым приглашениям, выдавая себя за сотрудников «Даркона», его лицо приняло еще более серьезное выражение. Удовлетворившись тем, что получил все подробности касательно данного дела, он поблагодарил Хьюза и откланялся. Было ровно 17.00.

Саудовская полиция не теряла времени даром. Описания двух мужчин и четырех автомобилей были разосланы для ознакомления в полицейские участки и переданы патрульным машинам по всему королевству. Хьюз хорошо описал приметы обоих мужчин, но видел он их только с измененной внешностью. Берн при этом держал за щеками подушечки, а в глаза у него были вставлены тонированные контактные линзы «мистера Брайса», а Палмера украшала густая борода, которую он специально отращивал для этой цели с самого ноября и, естественно, тут же сбрил, как только они прибыли в Баданах. Они въехали в Саудовскую Аравию по своим собственным паспортам и под настоящими именами – без всякого грима, – и лица на фотографиях, которые они представили для получения виз, весьма отдаленно напоминали лица тех двух мужчин, которых видел Хьюз. Таким образом, от фотографий на визах было мало толку, и позднее Хьюз так и не сможет опознать тех, кто на них был изображен.

На самом деле, раскрывая сержанту подробности, Хьюз сделал еще одну роковую, но вполне объяснимую ошибку. Несмотря на то, что во время их встречи с Палмером две недели назад тот произнес всего каких-то пару слов, Хьюзу оказалось этого достаточно, чтобы увериться, будто бородач говорит с южноафриканским акцентом. Он усиленно подчеркивал этот момент в разговоре с сержантом, и неудивительно, что полиция не перепроверила его показания. Но, что еще более примечательно, этот факт не вызвал никаких сомнений ни у британских, ни у американских властей. На допросе предыдущих владельцев «айлендера» ирландская Гарда выяснила про «южноафриканский акцент» Палмера, и лишнее свидетельство со стороны Хьюза только усилило их заблуждение. На самом деле тонкая разница между акцентом южноафриканцев английского происхождения (но не африканеров) и акцентом белых зимбабвийцев все же есть. Если бы Хьюз об этом знал и смог бы отличить эту разницу, то истинная личность Палмера была бы раскрыта, и очень быстро, с помощью записей в саудовской иммиграционной службе. И случилось бы это по той простой причине, что в данное время в Саудовской Аравии находились только три гражданина Зимбабве – еще одним из них был Денард, а третьей была няня, нанятая женой управляющего американской нефтяной компании.

В этот день Палмеру повезло дважды. Как раз в то время, когда сержант был срочно направлен в офис Хьюза, Палмер, почти завершивший долгую поездку с севера, где он оставил Денарда и «айлендер», прошел обычную проверку у поста дорожной полиции при подъезде к Джидде. Скучающие и безразличные дежурные полицейские не обратили ни малейшего внимания на дружелюбное приветствие со стороны массивного водителя «лендкрузера», сосредоточив все свое внимание на следовавшем прямо за ним грузовом пикапе с пятью индийскими рабочими-иммигрантами. Как оказалось, один из индийцев забыл свою «икааму», и поэтому, когда через сорок минут на пост пришла ориентировка на украденный «лендкрузер», полицейские все еще разбирались с задержанным пикапом и его пассажирами. К тому времени они напрочь забыли о «лендкрузере», проехавшем мимо поста, а выдохшийся после девятисотмильного марафона Палмер уже добрался до отеля «Шератон» в Джидде и отдыхал в его холле, потягивая из большого бокала прохладительный напиток.

В Саудовской Аравии дорожная полиция является структурой, независимой от полиции «по борьбе с преступлениями», но в данном случае по тревоге были подняты оба подразделения, получившие приказ разыскать двух мужчин с соответствующими приметами. Прибыв в Баданах, Элвин Кеннингз и Джонатан Митчелл обнаружили, что в лагере для строителей, кроме одиноко сидевшего в своей комнате пакистанского повара, никого нет. Они быстро сообразили, что тот является безвинно подставленным лицом, но тем не менее стали выуживать из несчастного мужчины информацию об обитателях лагеря. Моментально почувствовав, что влип во что-то крайне неприятное, сильно разнервничавшийся пакистанец просто сгорал от желания помочь. Он засыпал обоих разведчиков деталями и подробностями, однако из-за своей жажды доставить приятное так и не понял, что лживая информация хуже, чем вообще никакой. Отвечая на вопросы, на которые он либо не знал, либо забыл ответы, пакистанец говорил то, что, по его разумению, хотели услышать допрашивающие. Результат, как вскоре убедился Кеннингз, вылился в поток ничего не значащих частностей, многие из которых просто придумывались и сбивали с толку. То, что у повара оказалась слабая память на лица, тоже не добавило ясности, и его описания восьми мужчин, которых он видел в лагере, в конце концов также оказались бесполезными. Кеннингз отвел Митчелла в сторону.

– С этим парнем мы никуда не продвинемся. От избытка желания помочь он просто водит нас за нос. Единственно полезная информация, которую он выдал, это то, что их было восемь человек, все белые, и что прошлой ночью они все покинули лагерь на трех автомашинах и самолете. Я считаю, можно положиться и на его слова о том, что две машины были перекрашены под санитарные, а двигатель одной из них, как он сказал, «ну очень страшно ревел». Это те две, что сейчас находятся в Ираке. Третья тоже наверняка уехала, но тут следует предположить, что она по-прежнему находится в Саудовской Аравии. Четвертой должна быть та груда металлолома в мастерской – полагаю, они раскурочили ее на запчасти. Предлагаю ограничить наш доклад сообщением, что теперь мы разыскиваем восемь белых мужчин, три автомобиля и один самолет. Если предположить, что Салливан все еще находится при самолете, остается семь мужчин в трех машинах, две из которых, как нам известно, внутри Ирака. Думаю, обнародовав помимо этого что-то еще, мы лишь добавим огня к общей сумятице.

– Вы правы, – согласился Митчелл. – Схожу позвоню Хьюзу, чтобы тот так и заявил в полицию. Будем надеятся, что они засекут эту третью машину.

Митчелл позвонил Хьюзу, который быстро передал информацию в саудовскую полицию. Круг поисков был соответственно расширен, и был отдан приказ произвести расследование относительно всех белых служащих «Даркона». Если бы Кеннингз и Митчелл были непосредственно связаны с полицией, то они посоветовали бы не ограничивать следствие только сотрудниками «Даркона», но разведчики понимали, что любое явное вмешательство с их стороны чревато дипломатическими осложнениями и еще больше запутает ситуацию. В данном случае гораздо лучше, если дело останется сугубо уголовным и касающимся лишь компании «Даркон», заявившей о крупной краже. Предположение же Хьюза и полиции о том, что преступники действовали под видом служащих компании, было вполне объяснимо.

Загвоздка заключалась в том, что предположение это было ложным.

 

49

В конце концов, усталость все же одолела Джона Кируина. Отследив надувную лодку до контейнеровоза и убедившись, что два автомобиля в Ираке действительно остановились переждать дневные часы, он передал дежурство сменщику и отправился в комнату отдыха. Уставший до предела, он свалился на диван и прохрапел десять часов кряду.

Разбуженный запахом кофе и тихим говором сотрудников Национального бюро разведки, входивших и выходивших из комнаты для короткого отдыха, Кируин направился в мужской туалет, чтобы освежиться и привести себя в порядок. Прихватив по пути оттуда чашку кофе, он возвратился в центр управления.

Сменщик встретил его удивленным взглядом.

– О, Джон, привет. Не ожидал, что ты вернешься так скоро.

– Не смог оставаться в стороне, – улыбнулся Кируин. – Как там у нас дела?

Джек Фикс со вздохом поморщился:

– Что касается здания, где, как мы полагаем, залегли эти парни, то тут сообщить вообще нечего. Я-таки надеюсь, что ты прав и они по-прежнему там. Но проблема не в этом. Кто-то там, в верхах, кипятится по поводу этого самолета. Я так полагаю, что в Лэнгли не могут его отыскать.

– Значит, мы засекли его в Баданахе вчера в, э-э, 18.30 по местному времени, не так ли? Все, что необходимо сделать, это поднять записи АВАКСа с того момента и посмотреть, куда он делся. Это займет время, но мы сможем его найти.

– В том-то и дело, Джон. Кто-то там выяснил, что он вылетел из Баданаха в 19.00 по направлению в Табук. – Фиск указал города на карте. – Но он там так и не объявился. Я попробовал разобраться с помощью записей АВАКСа. И конечно же, оказалось, что все это происходило еще до объявления тревоги. Прошлой ночью в воздухе не было ни одного самолета с АВАКСом – все они приземлились в 18.00.

Кируин скривил лицо:

– Ну, и что ты пытался сделать?

– Почти безнадежно, Джон, это действительно так. Самолет мог улететь на сотни миль в любом направлении. У него мог просто отказать двигатель, или он разбился, или с ним могло случиться что-то еще. Он может находиться где угодно. Это все равно, что искать пылинку на футбольном поле, а то и хуже того.

Кируин понимал. Когда он осуществлял отслеживание объектов, которое и привело его к самому контейнеровозу, в каждом случае он, по крайней мере, приблизительно знал, где следует искать. Фиск был прав. Найти «айлендер» они могут лишь по счастливой случайности.

– Есть какие-то гипотезы?

– У меня тут имеется одна прикидка, – ответил Фиск. – Я предположил, что пропал он намеренно. В конце концов, если самолет разбился, то он окажется вне игры и в дальнейшем большого интереса не составит. Основываясь же на предположении, что он по-прежнему цел и невредим, единственным местом, где мы можем его поискать, остается заявленный пилотом маршрут на Табук. Но это все, что я могу предложить.

– Думаю, ты прав. И куда же он мог улететь?

– По моим предположениям, он скрытно вернулся и затаился в какой-то низине прямо в пустыне. Он мог даже перелететь в Ирак.

Кируин задумался. Взвесив все факты, он согласился с Фиском.

– Ты не пробовал использовать Джей-СТАРС?

– Час назад я попросил их разок прочесать вот это место. – Фиск обозначил район на карте – участок пустыни к югу от погранзаставы, выбранный им наугад. – Но потом я занервничал. Если мы будем отвлекать их от наблюдения за этим зданием, машины смогут уехать незамеченными, а мы так ничего и не узнаем. Даже если предположить, что самолет отлетел на какую-то сотню миль, чтобы появился хоть какой-то шанс его обнаружить, потребуется два-три дня непрерывного картографирования с помощью радаров.

– Согласен, – промолвил Кируин. – Тут мы рисковать не можем. Итак, остается только попробовать с…

– …KH-11 и KH-12. – Фиск подавил зевок. – Если только, – добавил он, – самолет не взлетит снова и в этом случае его не засечет АВАКС. Надеюсь, ты не против, но я приказал от твоего имени, чтобы теперь АВАКСы несли дежурство круглосуточно.

– Ты абсолютно прав, – успокоил его Кируин. – Что ж, думаю, нам лучше заняться спутниками и посмотреть, не сможем ли мы разглядеть самолет на архивных снимках. Черт возьми, разве не так мы впервые засекли два автомобиля? Нужно использовать вчерашние архивные материалы, скажем, с 18.00 до 23.00 по местному времени. Просматривать что-то более позднее нет никакого смысла – к тому времени двигатели самолета уже остынут и обнаружить его будет слишком трудно. – Он принял решение. – О'кей, было бы также неплохо бросить на это дело команду из младших сотрудников. Это будет самая скучная работа из всего, что когда-либо выпадало на их долю. Придется одну за одной вызвать из памяти компьютера тысячи изображений и с каждым провести сравнительный анализ на присутствие самолета. На то, чтобы все это перелопатить, могут уйти многие дни, и это учитывая, что у нас нет снимков всей территории. Будем надеяться, самолет прервет наши поиски, сдвинувшись с места. Между прочим, – поинтересовался он, – ты не знаешь, где Уолтер?

– Ах да, я как раз хотел тебе сказать, – воскликнул Фиск. – Где-то с час тому назад он сюда залетал. Никогда еще не видел его таким нарядным – парадный костюм, лучший галстук. Сообщил, что его вызвали на внеочередное заседание Совета по национальной безопасности, назначенное на 11.00.

Боже правый, подумал Кируин. Морж – и заседание СНБ! Он, который вечно хаял «погонял», теперь, похоже, сам стал одним их них!

 

50

В 17.55, пока Палмер заказывал второй бокал прохладительного в холле «Шератона», Харрис находился возле стойки регистратуры, собираясь оформить выписку из отеля – собственную и Салливана, который все еще был наверху, в своем номере. К стойке приблизились два офицера полиции и потребовали временно отлучившегося дежурного администратора. Харрис услышал, как старший из полицейских попросил показать им регистрационную книгу отеля. В обычной ситуации он едва ли обратил бы на это внимание, но, учитывая подозрительные обстоятельства, не позволившие ему связаться сегодня днем с мистером Пейтелом в Момбасе, он проявил повышенную настороженность и навострил уши. Харрис достаточно понимал по-арабски, чтобы разобрать кое-что из того, о чем говорили офицеры, но тревожный звонок в его голове раздался лишь после того, как он уловил слово «Даркон». Затем он увидел, как один из полицейских передал через стойку фотографию и спросил администратора, не встречался ли ему этот человек. Как бы невзначай Харрис пододвинулся поближе, чтобы взглянуть на снимок.

У него упало сердце. На фотографии, хоть и не очень хорошей, можно было вполне узнать Салливана. Харрису как раз хватило времени разобрать написанные арабской вязью первые три буквы имени американца и исключить все сомнения, прежде чем дежурный администратор с сожалением покачал головой и передал фото обратно полицейским.

Харрис быстро соображал. Он поблагодарил Бога, что принял соответствующие предосторожности и зарегистрировал второй номер на имя Денарда, с которым они числились служащими компании «Панарабиан-петролеум», а не «Даркона». Администратор не опознал лицо на фотографии, и это было еще одним благословением свыше. И еще было здорово, подумал Харрис, что он-таки настоял и заставил американца сбрить по приезде усы.

Но тот факт, что они засветились, тем не менее оставался фактом. Расплатившись по обоим счетам и забрав паспорт Денарда и свои документы, он присоединился к Палмеру. Тихим торопливым шепотом он поведал о своих худших подозрениях:

– Крис, у нас неприятности. Полиция разыскивает Салливана – я только что видел, как они предъявили в регистратуру его фотографию. К сожалению, нужно так понимать, что мы тоже находимся в розыске. Я еще вчера заподозрил неладное, когда не смог связаться с нашим партнером в Момбасе, который должен был проследить за холодильным контейнером и снарядить его в обратную дорогу.

– Гад! – только и сказал Палмер. – Ну и что теперь делать?

– Так, давай-ка взглянем на положительные стороны дела. Во-первых, твоя поездка не пропала даром. Босс был прав, настаивая на предосторожностях. Это значит, что мы должны позволить Салливану уехать, я имею в виду – уехать сейчас же. В общем-то, свое он уже отработал – по-настоящему нам от него были нужны лишь документы для Энди. Перегнать потом самолет из страны было бы неплохо, но, возможно, это и не главное. Полагаю, его придется разбить. Таким образом, первое, что я сделаю, – это верну Салливану его документы и отвезу его в аэропорт. Там ему придется испытать судьбу. Но, по крайней мере, ему не известны наши имена. Самый большой вред, который он может нанести в случае своего ареста, это дать описание нашей с Энди внешности: мы – единственные, с кем он знаком.

– О'кей, – засомневался Палмер, – но как нам быть с машинами? Вдруг им известны номера?

– Наверняка, – подтвердил Харрис. – А это значит, что твой стоящий на виду у всех «лендкрузер» может оказаться «горячим». Мы должны считать, что так оно и есть. Вот что я собираюсь сделать. Я отвезу Салливана в аэропорт на такси и возьму там напрокат другой автомобиль – «лендкрузер» того же цвета, если получится. Затем я поставлю его номера на твою машину, чтобы мы могли ею пользоваться и дальше. Я не хочу, чтобы на спидометре прокатного автомобиля был большой пробег – это может привлечь внимание. Во всех случаях, скорее всего, мы его бросим, а это снова выводит их на меня – я собираюсь расплатиться собственной кредитной карточкой. Использовать же твою машину под чужими номерами будет лучше еще и потому, что мы всегда сможем прихватить их с собой, если ее тоже придется оставить.

– Но, если ты просто-напросто поменяешь номера машин местами, то «горячей» станет уже взятая напрокат машина. Какой в этом толк?

– А-а, – протянул Харрис, – на этот счет у меня есть одна мыслишка.

Быстро обрисовав свой план, он забрал у Палмера документы Салливана и направился вверх по лестнице.

Пройдя мимо своей двери, Харрис нырнул в подсобку и осмотрелся вокруг. На полу стояла сумка с инструментами, принадлежащая сантехнику. Открыв ее, он извлек ручную дрель, слесарную ножовку, отвертку и переложил все к себе в портфель. Его взгляд скользнул по обширной поверхности рабочего стола, покрытого тонким листом беловатого пластика. С помощью кухонного ножа Харрис отрезал большой кусок и разломал его на две части, чтобы те поместились в портфель. Затем он вернулся в свой номер, чтобы забрать техасца, который закончил сборы и был готов к отправке. Мужчины спустились в холл с вещами. Обойдя регистратуру стороной, Харрис быстро направил Салливана наружу, чтобы найти такси. Палмер находился позади них, но американец так и остался в неведении по поводу его присутствия.

По пути в аэропорт Харрис сообщил изумленному Салливану, что работы свернуты, но что ему все равно заплатят согласно договоренности. Он передал Салливану клочок бумаги с адресом бельгийскго банка, который, получив соответствующие указания, включая цифровой код, написанный внизу на бумажке, переведет телеграфом девяносто тысяч долларов в любую точку мира.

Харрис решил, что обязан дать жизнерадостному техасцу кое-какие пояснения.

– Вот что, Рей, – зашептал он так, чтобы их не подслушал водитель, – в аэропорту у тебя, возможно, возникнут неприятности. Не высовывайся и не привлекай к себе излишнее внимание. Дело в том, что в отеле на протяжении всего времени ты жил под чужим именем. Я верю, что ты сейчас не пойдешь и не настучишь на меня. Но могут быть неприятности. Ты меня понял?

Рей Салливан скривил лицо.

– Считаю, что за девяносто тысяч баксов какой-то прокол просто обязан был случиться. Не беспокойся, Митч, я буду вести себя тихо, как мышка. Но мне думается, – добавил он сухо, – Митч Хоскинс – это не совсем то имя, которым тебя наградила твоя дражайшая мамочка, не так ли?

Харрис ухмыльнулся и обошел вопрос стороной.

– Если тебя и впрямь задержат, то какое-то время тебе будет весьма жарко. Но все, что тебе нужно делать, – это твердить, что все это время ты безвылазно находился в отеле и даже понятия не имеешь, из-за чего весь сыр-бор. В отеле найдется множество свидетелей, которые тебя опознают и все подтвердят. Единственное, о чем я хотел бы тебя попросить, – опиши меня как можно более расплывчато, если тебя об этом спросят.

– Нет проблем, Митч. Слушай, было приятно с тобой познакомиться. Хотелось бы мне знать, что все это значит, но, подозреваю, вопросов тут лучше не задавать.

Харрис вновь усмехнулся. Ему искренне нравилась непосредственность техасца.

– Это было бы вредно для твоего здоровья, Рей. Но в один прекрасный день ты, возможно, об этом прочитаешь. И, между прочим, если бы я был на твоем месте, то, пожалуй, не стал бы возвращаться в Штаты. Если полицейские разыскивают тебя здесь, то весьма вероятно, что и там ты им тоже понадобишься.

– Ха, настолько паршиво? Но ты не беспокойся. Я в любом случае не планировал возвращаться. Только вот остается вопрос с кое-какими деньгами, которые я задолжал своей сестрице, но, я полагаю, их можно будет ей переслать. Думаю, – Салливан непроизвольно пожевал губу, – я отправлюсь на восток. Всегда мечтал совершить путешествие в Таиланд.

Они подъехали к аэропорту, и Харрис расплатился за такси. Он распрощался с Салливаном, который исчез в направлении билетной кассы. Харрис сразу же прошел к бюро проката фирмы «Авис» и поинтересовался, какие автомобили есть в наличии. Клерк начал быстро перечислять длинный список.

– У вас есть «тойота» модели «лендкрузер»? – перебил его Харрис. – Меня бы она вполне устроила. Но я хочу, чтобы машина была светлого цвета. Темная краска не так хорошо отражает тепло.

Клерк одарил его странным взглядом, но подтвердил, что, конечно же, такая машина у них имеется. Харрис тут же расплатился, использовав свою кредитную карточку.

Войдя в сектор автостоянки, принадлежавший «Авис», он отыскал автомобиль кремового цвета и завел его. Отъехав на небольшое расстояние, до сектора для личного автотранспорта, Харрис нашел свободное место и задом припарковал «лендкрузер», поставив его почти вплотную к бамперу машины из соседнего ряда. Выбравшись наружу и прихватив с собой портфель, он обогнул автомобиль и присел за его задней частью. Скрытый от посторонних взглядов между двумя машинами, он открыл портфель, достал отвертку и отвинтил задний номерной знак.

Вернувшись в машину, Харрис выпилил из пластика прямоугольник под размеры знака. Осторожно, так, чтобы хрупкий материал пластины не треснул, он просверлил в ней два отверстия под винты, также совпадавшие с отверстиями на знаке. Затем, используя маркер с водостойкой черной краской, он изобразил на пластике убедительную копию номера. Закончив, Харрис сравнил обе пластины. Не так и плохо, оценил он про себя собственные труды, копия не выдержит внимательного осмотра, но вполне годится для того, что он задумал. У Харриса мелькнула мысль о том риске, на который они идут, и он даже засомневался, не будет ли все-таки безопасней воспользоваться прокатным автомобилем. Нет, решил он, все верно. Если им придется бросить машину, то его вычислят по фамилии, указанной в договоре о найме. Километраж на спидометре прокатного автомобиля – еще одна проблема. Подмена номеров – единственное решение.

Он снова вылез наружу и прикрепил винтами фальшивый номер взамен настоящего. Затем вывел машину с места стоянки, а потом загнал ее туда же, но капотом вперед, так чтобы не была видна передняя часть автомобиля. После этого он повторил с передним номерным знаком ту же процедуру, что и с задним. Сложив в портфель два настоящих номерных знака и документы на прокатный автомобиль, Харрис запер машину и вернулся к терминалу аэропорта, где поймал такси, которое отвезло его в «Шератон».

Палмер неприметно слонялся вокруг автостоянки у отеля, приглядывая за своим автомобилем.

– Никаких признаков интереса к машине, – сообщил он Харрису.

Харрис решил покончить со всеми делами разом. В то время, как Палмер стоял на стреме, он занялся машиной, заменив «горячие» номерные знаки на снятые с прокатного «лендкрузера». Он благодарил Бога за то, что та часть автостоянки, где Палмер приткнул свою машину, лишь едва освещена. Работа заняла минут пять, но оба мужчины вздохнули с облегчением, когда она была завершена. Теперь их «лендкрузер» мог вполне сойти за взятый на прокат. Более внимательное знакомство с техпаспортом открыло бы странное несоответствие цвета машины с указанным в документах – кремовый, а не бежевый, – но после путешествия Палмера ее кузов был достаточно пыльным, чтобы определить его истинный цвет. Оба мужчины вернулись в отель, где наскоро перекусили перед тем, как отправиться в длинную дорогу, чтобы снова присоединиться к Денарду.

Они покинули «Шератон» в 19.25. Харрису стало бы легче на душе, знай он о том, что к тому времени Салливан уже прошел паспортный контроль и ожидал объявления на посадку на рейс авиакомпании «Саудиа» номер SV 384, вылетающий в Бангкок. Самолет отправлялся в 21.10.

Харрис волновался зря. Из-за административного недосмотра саудовская полиция не известила иммиграционные власти, чтобы те задержали Салливана. Эта ошибка, обнаруженная двенадцать часов спустя, стоила места виновному в ней лейтенанту полиции.

Она способствовала и тому, что Рей Салливан вышел чистым из воды.

 

51

Разговаривая по телефону с борта «Лирджета» с британским посольством в Эр-Риаде, Джонатан Митчелл отдал распоряжение сообщить о возможности прямого соучастия «Даркона» в «контору». Он подчеркнул последнее слово, и сотрудник разведки, который перед этим допрашивал Хьюза, в точности понял, что тот имел в виду. Этот человек немедленно передал по факсу копии предоставленных документов в штаб-квартиру разведывательной службы в Лондон, откуда их быстро переправили коммандеру Джоунзу в Нью-Скотленд-Ярд.

Джоунз прочитал факсы – теперь уже факсы копий факсов, – представленные Хьюзом в качестве доказательства, что он действовал по приказу. Увидев подпись в конце, Джоунз нахмурился. Он знал о Дартингтоне. Тот слыл выдающимся и весьма уважаемым промышленником, и было крайне трудно поверить, что такой человек, как он, мог быть замешан в этом деле. Но свидетельства, лежавшие перед ним, оказались вполне однозначными. Джоунз позвонил своему административному помощнику, и через несколько секунд сержант Майк Арчер появился в дверях.

– Майк, я хочу, чтобы ты связался с главным инспектором Халламом. Скажи ему от моего имени, чтобы его ребята продолжали распутывать эти банковские операции, а для него у меня есть другая работа, которой он должен заняться лично.

Арчер покинул кабинет, а Джоунз продолжал размышлять о последствиях, которые могли возникнуть в результате того, что он собирался предпринять. Да, подумал он, для такой работы Пол Халлам именно тот, кто нужен. Он привык вести следствие среди богатых и сильных мира сего и обладал почти безошибочным нюхом на ложь или полуправду. Он был также исключительно осмотрителен. Что ж, несомненно, этим делом должен заняться именно он. Зазвонил телефон. Это был Халлам, сообщивший, что прибудет через пятнадцать минут.

Пока Джоунз обрисовывал то, что ему было известно, Халлам молча сидел и слушал. По его светлым глазам за стеклами в массивной оправе было невозможно догадаться, о чем он думает. Джоунз передал ему бумаги и закончил инструктаж:

– Пол, будь очень осторожен. Не должно быть никакой утечки. Ни среди его персонала, ни среди кого-то еще. Я не хочу, чтобы меня обвинили в распускании слухов о Дартингтоне или о его компании.

– Все понятно, сэр. Я что-нибудь придумаю, чтобы обойтись без его людей. – Он поднялся и, взглянув на часы, вышел. Время как раз перевалило за четыре часа дня.

Через тринадцать минут Халлам прибыл в центральный офис «Даркона» и в 4.20 оказался у дверей Дороти Уэбстер. Он постучал и, не ожидая ответа, вошел внутрь. Миссис Уэбстер была поражена и начала было протестовать, но он оборвал ее, предъявив свое служебное удостоверение:

– Главный инспектор Пол Халлам, мадам, Лондонская сыскная полиция. Будьте любезны, мне хотелось бы знать, не могу ли я немедленно встретиться с сэром Питером Дартингтоном?

Миссис Уэбстер была слишком растеряна, чтобы собраться с мыслями. Скажите на милость, как этот полицейский мог проникнуть сюда таким образом, что ее не оповестили? Не задумываясь, она тут же выдала свою стандартную фразу:

– Офицер, боюсь, что это невозможно, если встреча не назначена. Могу я узнать, по какому вы делу?

Халлам про себя дал быструю оценку стоявшей перед ним леди средних лет. Та заняла оборонительную позицию, но это было вполне естественно – он застал ее абсолютно врасплох.

– Могу я спросить вас, мадам, как долго вы здесь работаете?

Дороти Уэбстер заморгала от неожиданного вопроса, затем распрямилась во весь рост и гордо заявила:

– Я работаю личным секретарем сэра Питера вот уже двадцать пять лет.

Все верно, подумал Халлам. Он оказался прав. Отношение этой женщины к своей работе можно было охарактеризовать одним словом – преданность. Сейчас она будет крайне сдержанной и осторожной. Как бы он ее ни упрашивал – все будет без толку. Единственное, что теперь остается, это наплести ей историю, которую она не отважится никому рассказать – в особенности своему боссу.

– Простите, мадам, но это очень, э-э, личное дело, касающееся некой молодой леди. Боюсь, крайне важно, чтобы я переговорил с сэром Питером безотлагательно. – Халлам намеренно принял несвойственный ему смущенный вид. Он потупил обычно твердый взгляд, а когда снова поднял глаза, увидел на лице Дороти Уэбстер, в какой шок он ее поверг. Щеки Дороти Уэбстер стали пунцовыми, а губы застыли в безмолвном «о!». Халлам посмотрел на нее с извиняющимся видом и сделал движение к дверям, ведущим в личный кабинет Дартингтона. – Теперь вы не возражаете, если я туда зайду?

Дороти Уэбстер пришла в себя.

– В этом нет никакого смысла, офицер. Сэра Питера сегодня в офисе не будет.

Наступил черед Халлама быть застигнутым врасплох, но он продолжал давить:

– Простите, вы не подскажете, где я мог бы сегодня его застать?

Дороти Уэбстер не сдавалась без борьбы. Как этот человек только посмел, думала она, прийти сюда и заявлять о ее шефе такие вещи, произнести которые не поворачивался язык?

– Офицер, боюсь, что это невозможно. Сэр Питер оставил недвусмысленное распоряжение, чтобы я не раскрывала его местопребывания ни при каких обстоятельствах.

– Боюсь, вынужден настоять, мадам. – Светлые глаза Халлама на мгновение встретились со взглядом миссис Уэбстер, затем он понизил голос и заговорил доверительным тоном: – Не для протокола, вы же понимаете, мы считаем, что предъявленное обвинение является ложным. Нам хотелось бы прояснить это дело как можно скорее. Таким образом мы смогли бы избежать нежелательной огласки.

Дороти Уэбстер сломалась. Перспектива публичного скандала была немыслимой. Конечно же, сэр Питер сможет все прояснить. Совершенно очевидно, что произошла какая-то нелепая ошибка. Она уселась за стол и начала писать адрес. Не произнеся ни слова, она отдала листок бумаги Халламу.

Ох, черт, подумал Халлам, когда прочитал адрес. Эти хреновы Багамы!

 

52

– Итак, джентльмены, прежде займемся теми фактами, которые нам известны. – Брент Скаукрофт, советник президента Буша по вопросам национальной безопасности, оглядел сидящих за столом и начал подводить итоги: – В начале декабря прошлого года мужчина с южноафриканским акцентом приобретает в Ирландии легкомоторный самолет – «Бриттен-Норман айлендер». С помощью предыдущих хозяев он перегоняет его в Саутхемптон, в Англию, где тот остается сидеть на земле в течение четырех месяцев. Было замечено, что кто-то, похожий по описанию на «южноафриканца», приходил к самолету, занимаясь его ремонтом; было также замечено, что время от времени там появлялись еще пять-шесть мужчин, личности которых не установлены. Тем временем «англичанин», возможно в гриме, создает фальшивые корпорации и арендует промышленные здания в южной Англии на денежные средства, поступившие через различные счета в британских банках из банка в Лихтенштейне. «Англичанин» – единственный человек, которого видели возле и внутри строений все свидетели. Туда доставляется контейнер для морских перевозок. Его переоборудуют и снабжают дополнительной дверью, новыми энергоразъемами и кондиционерами – все это было замаскировано. Контейнер отправляется на судне в Момбасу, в Кению, с декларированным грузом замороженных овощей. А пока все это происходит, пилот из Техаса по фамилии Салливан продает свою авиачартерную фирму и вылетает в Англию, куда и прибывает 28 марта. 7 апреля он улетает из Англии на «айлендере». 8 апреля «англичанин» и «южноафриканец» появляются в Саудовской Аравии в офисе британской строительной компании «Даркон Интернэшонал», имея на руках предписание предоставить в их распоряжение один из старых строительных поселков компании на севере страны, в Баданахе. Предписание подписано главой корпорации сэром Питером Дартингтоном. В соответствии с указаниями Дартингтона в Баданах для этих людей перегоняют четыре автомобиля повышенной проходимости. 11 апреля «айлендер» прибывает в Джидду, в Саудовскую Аравию. Пилот перелетает в Эль-Ваджх, где остается на два дня, затем 13 апреля он перебирается в Арар. В Араре он находится до 23 апреля, на этой стадии он получает разрешение базировать самолет в строительном лагере в нескольких милях от города вдоль по шоссе. В самом лагере видели восьмерых мужчин – ни одного удовлетворительного описания их внешности нет. Там они занимались автомобилями, перекрасив два из них под военные санитарные машины, а еще одну разобрав на запчасти. Вчера вечером, 25 апреля, три рабочих автомобиля, самолет и все восемь мужчин исчезли. Пилот самолета зарегистрировал полетный маршрут на Табук, диспетчеры наблюдали, как самолет лег на правильный курс, но в месте назначения он так и не объявился. Сегодня утром, 26 апреля, – то есть вчера поздно вечером по нашему времени, – контейнер прибыл в Момбасу, но оказался пустым. Никто из членов экипажа судна во время плавания ничего необычного не заметил.

– Таковы известные факты, – подытожил Скаукрофт. – Все они были установлены в результате следствия, проведенного на местах сотрудниками ФБР, ЦРУ и британской полиции и разведки. Теперь давайте перейдем к предположениям. – Он взглянул на лица сидящих вокруг стола. – Должен сказать, что, по словам Национального бюро разведки, как я понял, девяносто девять процентов за то, что они верны. Предположения эти следующие. Два или более человека прячутся внутри морского контейнера с момента его отправки из Англии. В ночь с 12 на 13 апреля, во время прохода на юг через Красное море, они опустошают контейнер и, покинув судно, направляются на резиновой лодке с подвесным мотором – вероятно, с контрабандным снаряжением на борту – в сторону побережья Саудовской Аравии. Ранним утром 13-го они высадились на берег, где их тут же подобрал сообщник, который отвез прибывших на своем пикапе в Эль-Ваджх. Там они пересели в «айлендер» и улетели в Арар, доехав потом по шоссе до Баданаха. Вчера вечером, 25 апреля, две санитарные машины выехали на север; двигаясь по пересеченной местности, они достигли границы с Ираком, где совершили диверсию и поджог на иракской заставе. Они проникают в Ирак и едут на северо-восток по шоссе на Киркук. Сегодня утром, еще до наступления дня по иракскому времени, они затаились в огромном складском помещении к востоку от Хадиты, где и находятся по сей час. Тем временем третья машина и самолет исчезли в неизвестном направлении и до сих пор не обнаружены.

– Теперь вот что, – продолжил Скаукрофт, – я сказал, что все это – предположения. Я по-прежнему вынужден относить их к этой категории, поскольку недостаточно осведомлен по поводу технических возможностей Национального бюро разведки, чтобы знать наверняка, возможно ли получить столь подробную и надежную информацию лишь на основании спутниковых фотографий и изображений на экранах радаров. Думается, – добавил он с кислой миной, – что если бюро разведки способно следовать тенью за столь малочисленной и незначительной группой людей на тысячемильные расстояния да еще с такой точностью регистрировать их деятельность, то, помимо всего прочего, нам стоило бы найти применение этой технологии для решения кое-каких проблем по поддержанию правопорядка у себя дома. Но это так, к слову. Уверен, что, прежде чем продолжить наши гадания по поводу того, что затеяли эти люди, вы все хотели бы послушать директора Национального бюро разведки. Я попросил его взять с собой на это заседание начальника отдела этого ведомства, в котором изначально и вытащили всю эту историю на свет. Господин директор, буду очень признателен вам, если мистер Соренсен объяснит нам, как же это было сделано.

Все головы повернулись в сторону крупного мужчины с огромными обвислыми усами. Морж выглядел смущенным и, прежде чем заговорить, прочистил горло. Но тут он, похоже, передумал и наклонился, чтобы что-то прошептать сидевшему рядом мужчине.

Мартин Фейга, директор НБР, улыбнулся вопросу Соренсена и ответил так, чтобы услышали все присутствующие:

– Да, Уолтер, можете быть уверены, что необходимый допуск к секретным данным у всех этих джентльменов есть.

На Моржа было брошено несколько неприязненньгх взглядов, а одетый в серый костюм болезненного вида мужчина с жабьим лицом злобно нахмурился, глядя в его сторону с дальнего конца стола. Морж узнал в нем Дугласа Лонгмайра – помощника министра финансов.

Десятью минутами позже Морж закончил подробные объяснения и начал подводить итоги:

– Таким образом, джентльмены, первоначально все было обнаружено по чистой случайности. Однако должен сказать, что отслеживание было проведено на высочайшем уровне, и заслуга в этом в огромной степени принадлежит одному из моих аналитиков. При обычном ходе событий на столь незначительный с виду случай, вероятно, не обратили бы внимания, но обстоятельства сложились так, что у нас произошло относительное затишье и директор счел возможным провести дальнейшее расследование. – Морж потеребил усы и обратился к советнику президента: – Возможно, у вас есть какие-то вопросы, сэр?..

Брент Скаукрофт покачал головой и огляделся вокруг:

– Джентльмены, у кого-нибудь есть вопросы к мистеру Соренсену или директору НБР?

– Разрешите мне, господин председатель? – заговорил человек, сидевший слева от Скаукрофта.

– Пожалуйста, Джон.

Подавшись из кресла вперед, заместитель госсекретаря США Джон Келли сцепил пальцы и в упор посмотрел на Соренсена.

– Ввиду того, к чему все это может привести, – а я надеюсь, мы вскоре перейдем к обсуждению и этого вопроса, – возможны серьезные нарекания на зарубежную политику США. В этой связи мы в министерстве считаем существенно важным добраться до этих людей и положить конец их деятельности. Думаю, что президент, – он бросил взгляд на Скаукрофта, который кивнул ему в ответ, – в этом вопросе с нами единодушен. К несчастью, оказалось так, что эти люди внутри Ирака временно для нас недосягаемы, и пока они там, мы просто не можем до них добраться. Поэтому нам остаются лишь два пути, по которым можно вести дальнейшее расследование. Первый, хотя и очевидный, может не дать ничего: допросить сэра Питера Дартингтона и выяснить, что ему об этом известно. Если он в этом замешан, вероятно, у него найдется способ отозвать своих людей обратно. Второй, как вы говорите, трудноосуществим: отыскать самолет. Опять же, пилот может быть на связи со своими сообщниками и нам удастся убедить его остановить их. Вопрос у меня следующий: как вы считаете, каковы ваши шансы отыскать самолет?

Прежде чем ответить, Морж энергичней обычного пощипал свои усы.

– Боюсь, что очень небольшие, сэр, если только он снова не взлетит, и в этом случае его почти тут же засекут самолеты с системой АВАКС. Проблема заключается в том, что, пока он на земле, мы не знаем, где искать. До сих пор мы отслеживали этих людей, каждый раз приблизительно зная, куда смотреть. Даже это оказалось достаточно трудным. Наибольшие шансы появились бы при использовании системы Е-8А Джей-СТАРС для радарного картографирования. Но мы не отваживаемся снять самолеты, оборудованные Джей-СТАРС, с наблюдения за зданием. Конечно, будь в нашем распоряжении побольше Джей-СТАРС… – Незаконченная фраза повисла в воздухе, и Соренсен сокрушенно покачал головой.

– Дельное пожелание, джентльмены. – Комментарий исходил от мужчины мощного телосложения с ежиком серо-стальных волос, одетым в форму генерала ВВС США. Он бросил одобрительный взгляд в сторону Соренсена. – Мы то и дело настаиваем на дополнительном производстве Джей-СТАРС. Они, вне всяких сомнений, продемонстрировали свою ценность как во время «войны в заливе» в 1991 году, так и сейчас.

– Спасибо, генерал Бернсайд, – ровным голосом поблагодарил Скаукрофт заместителя председателя Объединенного комитета начальников штабов. – Ваше замечание принято к сведению. К сожалению, в настоящее время мы должны довольствоваться тем, что у нас есть.

– Можно мне сказать, сэр? – перебил его Морж. – Когда я говорил о том, что мы сможем засечь самолет, как только он сдвинется с места… понимаете, возможно, к тому времени будет слишком поздно что-либо предпринять. Если этот самолет затаился, то, может статься, он ожидает, пока те, кто на автомобилях, не выполнят задачу и не направятся домой. Самолет может быть для них средством улизнуть оттуда, и я склонен был бы считать, что он притаится, как мышь, до тех пор, пока его не вызовут.

Сидевший напротив него Роберт Гейтс, директор Центрального разведывательного управления, поднял вверх указательный палец и вымолвил:

– ЦРУ согласно с данной оценкой.

– Думаю, – вмешался Скаукрофт, кивнув директору ЦРУ, – что тогда мы подошли к обсуждению возможных причин, которые движут этими людьми. Если только, – добавил он, – не будет еще каких-то вопросов, касающихся технических подробностей?

Вопросов не было, и Морж встал, чтобы уйти.

– Нет-нет, мистер Соренсен, пожалуйста, останьтесь, – остановил его Скаукрофт, – возможно, у нас к вам возникнут дополнительные вопросы.

Морж снова сел на место.

– До сих пор, – продолжил Скаукрофт, – мы скорее ходили вокруг да около, но я чувствовал, что в наших рассуждениях очень важно наверняка исключить возможность ошибки. Независимо друг от друга НБР, ЦРУ и госдепартамент пришли к одинаковым выводам. К настоящему времени, вероятно, и остальные присутствующие сделали то же самое. Похоже, иной разумной причины, по которой столь хорошо организованная и обеспеченная команда людей находилась бы на территории Ирака, просто не существует. Короче говоря, мы считаем, что они задействованы в покушении на жизнь Саддама Хуссейна.

С дальнего конца стола донесся изумленный вздох похожего на жабу Лонгмайра, а со стороны генерала Бернсайда послышалось ворчливое: «Черт побери, давно бы пора». Заместитель госсекретаря Келли готов был пронзить Бернсайда взглядом. Генерал широко улыбнулся Моржу, который спрятал усмешку под усами.

– Это не относится к делу, генерал, – твердо заявил Скаукрофт. – Вопрос заключается в том, как нам овладеть ситуацией? Президент хотел бы услышать наши рекомендации.

Чарлза Бернсайда нельзя было сбрасывать со счетов. Служи он на флоте, его непременно наградили бы кличкой Бортовой Залп, но поскольку он был генералом ВВС, то получил более ласковое прозвище – Большая Бомбочка. В отсутствие тихоголосого министра обороны Дика Чейни, который, будь он на заседании, выступал бы от имени министерства обороны, Бернсайд настойчиво гнул свое:

– Говорю вам, пусть их себе продолжают. Вы должны были позволить нам покончить с этим делом еще в прошлом году, когда у нас была возможность. Самое время, чтобы кто-то расправился с этим сукиным сыном. И удачи этим ребятам!

– Резрешите, господин председатель, – вмешался ледяным тоном заместитель госсекретаря Джон Келли. – Здесь существуют кое-какие моменты международной политики, которые генерал Бернсайд, возможно, недооценивает…

– Политика, шмолитика, – перебил Бернсайд. – Да вы только взгляните, куда эта ваша политика нас завела. А никуда – вот куда. Сначала нам говорят истратить шестьдесят миллиардов долларов на то, чтобы избавиться от этого ублюдка Саддама, потом, в последнюю минуту, эти малахольные сукины дети из госдепа похерили все дело, а теперь этот скаредный педерастишко из казначейства, что сидит вон там, в конце стола, будет еще урезать нам военные расходы!

– Господин председатель! – протестующе пискнул высоким голосом вскочивший с кресла Лонгмайр. – Это недопустимо, не позволяйте генералу Бернсайду говорить в столь неуважительной…

– Задница! – прорычал ухмыляющийся Бернсайд.

– Господа! Господа! – Скаукрофт тоже встал с места и успокаивающе приподнял руки. – Пожалуйста!

Помощник министра финансов с оскорбленным выражением на жабьем лице опустился обратно в кресло. Бернсайд подмигнул Соренсену, у которого от невероятности происходящего отвисла челюсть. Скаукрофт дождался, когда стихнут приглушенные пересуды за столом, и обратился к Келли:

– Джон, думаю, что будет лучше, если вы объясните ситуацию, какой ее видит госдепартамент. Должен сказать, – Скаукрофт бросил предупреждающий взгляд в сторону Бернсайда, – что президент полностью согласен с оценками этого ведомства. Джон?

Келли начал говорить, с трудом сдерживая негодование по поводу непочтительного вмешательства Бернсайда.

– Если говорить упрощенно – на карту поставлено будущее Ирака как государства. По существу, Ирак состоит из трех отдельных государств в государстве. Без сильного руководства из центра он, вне всяких сомнений, распадется – возможно, очень быстро. На севере курды постараются создать независимый Курдистан. Магометане-шииты на юге тоже отделятся и, скорее всего, попытаются построить государство на базе Басры – древней провинции Оттоманской империи. Ну а меньшинству магометан-суннитов придется довольствоваться тем, что останется в центральной части Ирака. Однако суть в том, что ни одному из этих трех новообразований, вероятно, не удастся выжить как отдельному самостоятельному государству. Просто-напросто слишком сильно будут задеты интересы соседних держав. Я имею в виду главным образом Турцию и Сирию, но, возможно, прежде всего стоит говорить об Иране. Все эти три государства были бы втянуты в вакуум, образовавшийся при распаде сегодняшнего Ирака.

– Давайте разберемся с каждой страной по очереди, – продолжал Келли. – У Турции хватает своих внутренних проблем с десятью миллионами этнических курдов, живущих на ее территории. Турецкое правительство вряд ли будет поощрять возникновение нового и почти наверняка враждебного соседнего государства, откуда будут исходить политические, а возможно, вооруженные нападки на Турцию. Действия Сирии частично зависели бы от поведения Ирана. Сирийцы ненавидят режим Саддама Хуссейна и давно жаждут поглотить Ирак, создать «большую» Сирию. Режим президента Асада во многих отношениях столь же нелицеприятен, сколь и режим Хуссейна. За одним исключением – Ливан. Асад не решился на интервенцию, подобную той, что предпринял Ирак, но нет никаких сомнений, что Сирия не преминет воспользоваться развалом иракского государства как оправданием для вторжения. Правящие партии как в Сирии, так и в Ираке называют себя «Баас». И та и другая смоделированы по образу нацистской, но это не мешает им ненавидеть друг друга. Совершенно очевидно лишь одно: Асад наверняка не потерпит какого-либо вмешательства со стороны Ирана. К сожалению, подобное вмешательство Ирана, на наш взгляд, неизбежно.

Для пущего эффекта Келли сделал паузу и затем продолжил:

– Вот уже многие годы Иран и Ирак уравновешивают друг друга в борьбе за власть на Ближнем Востоке. Вспомните, какой «удобной» – хотя это и не совсем подходящее слово – была война между этими двумя странами. В результате же распада Иран весьма просто останется доминирующей экономической и военной силой в Персидском заливе, и никто ничего не сможет с ним поделать. Вначале иранское вмешательство будет носить тот же характер, что и у турок. У Ирана свои проблемы с курдами – их количество внутри страны тоже велико. Фактически – около пяти миллионов. По причинам, схожим с турецкими, Иран будет сильно сопротивляться созданию любого независимого курдского государства. Вторым вероятным шагом Ирана, пока внимание мировой общественности будет отвлечено на курдский вопрос, станет возобновление споров по поводу территориальной принадлежности различных с виду незначительных островов в Персидском заливе. Ну а третьим – в то время как все остальное будет идти своим чередом – явится слишком хорошо знакомый экспорт исламского фундаментализма в оставшиеся центральные и южные районы Ирака и за его пределы. Господа, возможно, кое-кому из вас покажется, что я тут нарисовал уж слишком мрачную картину и что иранский экстремизм в перспективе не так уж страшен, как это было какой-то год или два назад. Вслед за смертью аятоллы Хомейни и вступлением в должность президента Рафсанджани действительно видно, что Иран выказывает признаки более разумного подхода в отношениях с Западом. Я подчеркиваю слово «видно». Могу вас заверить, джентльмены, что это поверхностная видимость. Более того, полнота власти Рафсанджани в лучшем случае сомнительна. Приверженцы жесткого курса по-прежнему обладают огромным влиянием. Так может ли кто-либо из вас, – спросил Келли, обводя глазами сидящих вокруг стола и приберегая особенно пристальный взгляд для генерала Бернсайда, – со всей откровенностью сказать, что будет рад увидеть, как Иран становится неодолимой и доминирующей державой на Ближнем Востоке в целом и в районе Персидского залива в частности, со всеми вытекающими отсюда последствиями?

В помещении стояла тишина. Келли еще раз медленно обвел взглядом лица присутствующих – все взоры были обращены на него.

– То-то же. Таким образом, мы должны признать, что продолжение существования иракского государства является крайне важным для сохранения баланса сил, а следовательно, и стабильности – пусть даже нелегкой – в этом регионе. К сожалению, в настоящее время лишь один человек способен гарантировать единство Ирака. Несмотря на то, что он нам весьма не нравится, и несмотря на присущую ему жестокость, даже по отношению к собственному народу, Саддам Хуссейн безусловно является сильнейшей личностью в стране. В конце концов, он избавился от всех своих потенциальных соперников. Больше там никого нет. Заверяю вас, господа, – произнес Келли с нажимом, – что дело обстоит именно так. Я знаю этого человека и имел с ним личные контакты на протяжении многих лет. Если Саддам уйдет, Ирак развалится почти наверняка. Отсюда следует, – продолжал он, – что это покушение на его жизнь – если это действительно покушение – в корне противоречит национальным интересам Соединенных Штатов и всего Запада. Здесь поставлен на карту мир в регионе, а возможно, и во всем мире. Вот почему эти люди так опасны. Вот почему, если это только возможно, они должны быть остановлены. Таким образом, существует лишь один что-то значащий вопрос, на который мы должны ответить: как это сделать?

– Мы можем предупредить Саддама. – Все головы повернулись к новому оратору. Им оказался Дуглас Лонгмайр. Он пожал плечами в ответ на презрительные взгляды отдельных из присутствующих. – Почему бы и нет? Все, что нам нужно сделать, это подмигнуть их парню, Алану, э-э, как его там, ну, иракскому представителю в ООН. Тот передаст предупреждение Саддаму. Все так просто.

– Господин председатель? – попросил слова Роберт Гейтс, директор ЦРУ. – К сожалению, все не так просто. С одной стороны, господин аль-Анбари вряд ли отнесется с необходимым доверием к подобному предостережению, даже если попытаться организовать все так, чтобы оно было передано через нейтральных людей. Да и нет у нас, к сожалению, нейтральных людей, на которых можно было бы положиться как в том, что они убедят иракцев в достоверности предупреждения, так и в том, что они в то же время не раскроют его истинного источника. А это подводит нас еще к одному фактору, который не стоит упускать из виду. – Директор ЦРУ сделал короткую паузу и, подчеркивая свою мысль, пристукнул по столу указательным пальцем. – Оказание любой поддержки – чем в конечном итоге и будет подобное предупреждение – официальному врагу Соединенных Штатов – каковым по-прежнему является Саддам – было бы расценено, как акт предательства. Если вы думаете, что у нас было недостаточно неприятностей с делом об «Иран-контрас» и его последствиями, то только представьте себе, какая поднимется вонь как у нас дома, так и за рубежом, если вдруг обнаружится, что мы непосредственно во что-то вмешались ради спасения жизни Саддама!

Скаукрофт, избегая жабий взгляд Лонгмайра, прочистил горло:

– Думаю, мы должны исключить всякую мысль о предупреждении, – поспешно пробормотал он. – У кого-нибудь еще есть предложения получше?

– Все, что нам остается, господин председатель, это надеяться, что покушение окажется неудачным. – На этот раз заговорил директор Федерального бюро расследований. – До сих пор этим людям везло. Учитывая состав персонала, который они набрали, я поражен, что им удалось зайти так далеко. Мы разузнали о пилоте. Он просто никто, совершенно никчемная личность. Похоже, лидер этой команды, кто бы он ни был, пользовался низкими критериями при подборе своих сообщников. Более того, главный инициатор заговора оказывается британским промышленником – человеком, который вряд ли достаточно сведущ в искусстве боевой авантюры. Думаю, можно вполне обоснованно надеяться, что и он сам и люди, им набранные, еще натворят ошибок. Дальнейшее следствие раскроет еще больше фактов, возможно, достаточно для того, чтобы все это остановить. Может статься, в конце концов, что это не более чем любительская операция, которая лишь по чистой случайности достигла столь неожиданной степени успеха.

Успокаивающая речь директора ФБР не убедила Соренсена. Искоса взглянув на своего начальника, он заметил, что Фейга тоже отнесся к ней скептически. У обоих уже сложилось впечатление об этой команде. Тот факт, что даже само их существование было обнаружено лишь по чистой случайности, уже говорил сам за себя. До сих пор они не совершили ни одной ошибки, по крайней мере, ни одной из тех, что можно было избежать.

– Есть один способ их остановить. Способ, который гарантирует это. – Все головы разом обернулись к обладателю хриплого голоса.

Им был генерал Бернсайд. Насупив брови, он глубоко задумался. Почти самому себе он добавил:

– Да, сделать это было бы можно.

– Господин генерал, объясните, пожалуйста, что у вас на уме? – вежливо попросил Скаукрофт.

– В настоящий момент, – начал четко докладывать Бернсайд, – корабль ВМФ США «Миссури» несет боевое дежурство в северной части Персидского залива. Если Национальное бюро разведки может дать мне точные координаты здания, в котором запрятались эти парни, я могу их немедленно передать на «Миссури». Необходимое перепрограммирование оружия будет завершено в пределах пятнадцати минут. Начиная с этого момента все будет зависеть от точного расстояния до цели: по грубой прикидке по карте – это, вроде бы, миль пятьсот. Таким образом, время полета – час или около того. Хочу сказать, что что-то не более чем через семьдесят пять минут с настоящего момента… – он посмотрел на свои часы – …да, скажем, около 19.45 по иракскому времени, я мог бы гарантировать, что две крылатых ракеты морского базирования «BGM-109C Томагавк» залетели бы в окна этого здания и разнесли бы на кусочки и его и тех, кто в нем находится.

Целых полминуты в комнате стояла мертвая тишина. Советник президента по вопросам национальной безопасности вгляделся в лица сидящих вокруг стола. Несогласных он не увидел.

Скаукрофт медленно поднял трубку стоявшего перед ним красного телефонного аппарата. Коротко переговорив, он передал трубку Бернсайду. Морж завороженно наблюдал, как генерал вслушивается в голос на другом конце провода.

– Слушаюсь, господин президент, – наконец произнес Бернсайд. – Я отдам приказ о запуске немедленно.

 

53

– Питер, там тебя хочет видеть кто-то из консульства.

– А? – Брови сэра Питера Дартингтона слегка приподнялись, и он сдвинул солнцезащитные очки на лоб. – Что ему надо? – Он поставил бокал с пуншем «плантатор» на расположенный сбоку столик и поднял спинку шезлонга. Усевшись прямо, он посмотрел на свою жену.

– Он не сказал, дорогой. Я оставила его в кабинете.

Сунув ноги в шлепанцы и натянув на себя рубашку, Дартингтон недовольно проворчал:

– Как они, черт возьми, вообще узнали, что я здесь?

– Дорогой, полагаю, им сообщили об этом в твоем офисе. Ты не хочешь спросить его, не останется ли он с нами на ленч?

– Нет. – Хмурясь из-за прерванного отдыха и продолжая ворчать, Дартингтон исчез в вилле.

Он нашел посетителя в рабочем кабинете.

– Сэр Питер Дартингтон? – При появлении промышленника мужчина встал.

Он был в легком светло-сером костюме, высокий лоб придавал его лицу ученый вид.

– Да, – холодно ответил ему Дартингтон. – Чем могу быть полезен?

– Меня зовут Смит – сержант уголовной полиции Смит. Я прикреплен к британскому консульству в Нассау. – Смит извлек удостоверение, но Дартингтон раздраженно отмахнулся, и тот продолжил: – Мои коллеги в Лондоне попросили меня принять участие в расследовании по делу, касающемуся национальной безопасности, и мы надеемся, что вы окажетесь способны оказать нам помощь.

– Дело о безопасности? А нельзя ли с этим подождать, пока я не вернусь в Лондон? – Дартингтон был настороже.

– Боюсь, что нет, сэр. – Мужчина открыл свой портфель и извлек оттуда тонкую стопку документов. Он взял верхнюю страницу и передал ее Дартингтону.

– Сэр, пожалуйста, не могли бы вы определить, ваша это подпись или нет?

Дартингтон снова нахмурился.

– Минуточку, мне понадобятся очки. Куда же, черт их… а, вот они. – Он сгреб со стола очки для чтения и водрузил их на нос.

Смит пристально следил за выражением лица сэра Питера, пока тот всматривался в документ.

– Да, это моя подп… – Лицо Дартингтона вдруг изменилось. – Одну минутку, что за чертовщина? Это конфиденциальный док… – По мере того, как он вчитывался в копию факса, отосланного Берном Хьюзу, лицо его становилось все более хмурым. Неожиданно он разразился серией громких восклицаний, переходящих из одного в другое: – Я этого никогда не посылал! Какого черта, что все это значит?! Это фальшивка! Откуда, черт побери, она взялась?!

Смит продолжал внимательно изучать выражение недоумения и негодования на лице Дартингтона, пока протесты наконец не стихли. Не скрывалось ли за ним что-то еще? Все так же молча, он разглядывал промышленника.

Не прочитав и половины документа, Дартингтон как-то сразу слишком хорошо осознал, что тот ему предвещает. Он был крайне напуган. Инстинктивное возмущение послужило удачной маскировкой для его страха. Это дало ему несколько секунд, чтобы собраться с мыслями. Он уселся в кресло и метнул взгляд на посетителя.

– Сержант Смит, думаю, вам лучше объяснить, что все это значит?

На самом деле, Смит вовсе не был сержантом полиции. Будучи офицером британской разведки, он был тщательно ознакомлен с делом, а главный инспектор Пол Халлам непосредственно его проинструктировал, как подступиться к Дартингтону. Смит был умным и наблюдательным человеком, но у него не было опыта дознания в работе с такими людьми, как сэр Питер. Будь на его месте Холлам, тот бы почти наверняка засек то мимолетное мгновение, когда Дартингтон сообразил, в какую неприятность он влип, – Смит же это упустил. Тем не менее, он видел на лице Дартингтона нечто такое, что слабо согласовывалось с поведением человека, которого вроде бы загнали в угол. Это было выражение уверенности. Смит подумал, что Дартингтон, видно, что-то припас в рукаве.

Смит был прав. Совсем неожиданно на Дартингтона снизошло прозрение – каким же умницей оказался Хауард. Он уже предвидел, что последует дальше.

– Сэр Питер, вам не трудно взглянуть в верхнюю часть документа? Там вы увидите серию цифр и букв.

– Да-да, – согласился Дартингтон.

– Это опознавательный код и телефонный номер аппарата, с которого был послан факс. Пожалуйста, не могли бы вы его сравнить с кодом и номером вот этого факса? – Смит извлек из стопки еще документ и передал его сэру Питеру.

Дартингтон просмотрел текст. Это был более ранний факс, на этот раз отосланный им лично и тоже Хьюзу.

– Послушайте, где вы достали эти документы? Я требую объяснения!

– Сэр Питер, пожалуйста, будьте добры сравнить номера и коды.

– Они одинаковые. Даты и время – разные, но все остальное – одинаковое.

– Действительно, одинаковое. Оба документа и в самом деле были посланы с одного и того же аппарата. Каждая модель обладает индивидуальной системой записи и передачи своих кодов. Факсы были посланы с аппарата «Кэнонфакс-220». Вы отрицаете, что посылали эти документы?

– Конечно, отрицаю! То есть нет, не отрицаю. Я посылал более ранний – я его помню. Но вот этот – более поздний – подделка.

– Повторяю, сэр Питер, эти документы были отосланы с одного и того же аппарата?

Дартингтон нахмурился. Самое время выглядеть действительно озадаченным, подумал он и стал демонстративно сравнивать документы. Какое-то время он сидел, явно ломая над чем-то голову. Затем с криком «Минуточку!» он вскочил на ноги и подошел к столу. Достав из него «ежедневник», он по пути к креслу пролистал страницы. Сравнив еще раз даты на факсах, он посмотрел на Смита.

– Это все объясняет, – сообщил Дартингтон, с улыбкой усаживаясь обратно и с интересом разглядывая Смита.

Настала очередь разведчика выглядеть растерянным. Все происходило совсем не так, как он ожидал.

– Сэр Питер, просветите меня, пожалуйста.

– В ночь на 19 ноября прошлого года мой дом в Кенте был обворован. Подростки. Среди прочих украденных вещей были некоторые документы и факсимильный аппарат – этот самый аппарат. На поддельном факсе стоит дата – 2 декабря. Ясно, что аппарат попал в плохие руки. Указанный же здесь номер телефона ничего не значит – его приходится вводить вручную. Все это говорит лишь о том, что вор не изменил настройку. Думаю, вы получили свой ответ. – Он издал легкий вздох притворного облегчения. – А теперь, – продолжил он, придав голосу жесткие нотки, – будьте уж так любезны, расскажите, и побыстрее, что все это значит? Что там еще стряслось и что по этому поводу предпринимают ваши люди?

Смит находился в полной растерянности. Он нацарапал дату кражи на клочке бумаги и мысленно сделал пометку устроить Лондону выволочку за то, что те не проверяют факты. Затем он поднял взгляд на промышленника.

– Сэр Питер, как оказалось, мы должны принести свои извинения, впрочем, как и дать объяснение. Возможно, вы поймете всю тяжесть ситуации, если я сообщу вам, что, оказывается, люди, ответственные за посылку этих документов, воспользовавшись средствами, затребованными в этом факсе, проникли в Саудовскую Аравию и осуществляют что-то вроде, ну, скажем, террористической операции.

Дартингтон распрямил спину – его изумление было искренним. Сбитый с толку Смит совершил ошибку, которой избежал бы Халлам: он не рассказал всей правды. Сообщи он Дартингтону, до какой степени уже продвинулось следствие, тот наверняка выказал бы тревогу. Если бы он пошел дальше и дал понять, что установлены личности членов команды… но он этого не сделал, и Дартингтону удалось удержать себя в руках.

– Понимаю, – медленно произнес он, сохраняя на лице маску озабоченности. – Боже праведный! Это, конечно же, все объясняет. Послушайте, мне крайне жаль, что я был не особенно вежлив с вами. Но я и понятия не имел. Надеюсь, вы схватите этих людей. Могу ли я что-то сделать, чтобы помочь…

– Спасибо, сэр Питер. Вы очень любезны, что проявили такое понимание. Но, как вы уже оценили, мы не можем тут слишком деликатничать. – Смит поднялся на ноги. – Еще раз мои извинения за то, что побеспокоил вас со столь неприятными вещами.

– Ничего-ничего, сержант. – Дартингтон проводил Смита до дверей и пожелал тому всего доброго.

Он стоял на крыльце виллы, пока Смит усаживался в машину. Даже слепому ясно, какой ты сержант полиции, подумал Дартингтон. Да у тебя на лбу написано, что ты из разведки!

Джулиан Смит не торопясь удалялся от виллы, раздосадованный тем, как прошло дознание. Он не поверил ни единому слову из того, что сказал Дартингтон. Да, говорил он бойко и убедительно, все так. Но эта чертова история с кражей факсимильного аппарата явно шита белыми нитками. Он не сомневался, что при проверке все подтвердится, но уж слишком гладко все получалось. Не стоит расстраиваться, решил он. У него хватило времени, чтобы кое-что сделать на вилле, ну а телефонная линия уже прослушивалась. Два скрытых микрофона и записи телефонных разговоров что-нибудь да откроют.

Форштевень огромного боевого корабля разрезал спокойные воды в северной части Персидского залива. За кормой далеко в темноту уходило кипящее фосфоресцирующее свечение. Четыре турбины, развивающие мощность двести двенадцать [тысяч] лошадиных сил, увлекали корабль на север со скоростью тридцать узлов.

На его мостике, почти в ста футах над поверхностью моря, капитан корабля ощущал прилив надежды, последовавший вслед за приказом, полученным десять минут назад. Возможно, он означал временную отсрочку. Оставалось каких-то три недели до тех пор, когда его корабль – один из четырех самых больших линейных кораблей в мире – должен был отправиться домой и встать на консервацию. «Нью-Джерси» первым постигла эта участь; «Айова» – самый старый из четырех – был следующим; ну а вскоре за ними последовал «Висконсин». Еще каких-то три недели – и наступит очередь линкора ВМФ США «Миссури». Неужели это и впрямь его последний поход?

А вдруг нет? Это было немыслимо. «Миссури» представлял собой ни больше ни меньше, как живую плавучую историю. И это была великая и гордая история как для него, так и для его трех кораблей-братьев. Не считая злосчастных японских линкоров класса «Ямато», они были самыми быстроходными и самыми тяжеловооруженными из когда-либо построенных боевых кораблей. Ничто не могло противостоять их колоссальной мощи. Капитан в который раз стал вспоминать их блестящее прошлое. Встав в строй в 1943–44-ом годах – почти полвека назад, – четверка доблестно сражалась против японцев на Тихом океане. Когда в конце второй мировой войны Япония капитулировала, сама церемония капитуляции происходила на палубе линкора ВМФ США «Миссури». В конце сороковых годов три из четырех гигантских кораблей были отправлены в запас – считалось, что время линкоров миновало. Только «Миссури» поддерживался в боевом состоянии, и то лишь в основном благодаря связанным с ним историческим событиям. В 1959 году его три корабля-брата были расконсервированы для бомбардировки береговых укреплений во время войны в Корее, а сам «Миссури» был еще и флагманским кораблем командующего Седьмым флотом. В конце Корейской войны они были опять законсервированы, на этот раз – все четверо, и, как утверждали умники, это было определенно их концом.

Оказалось, что умники ошибались. Капитан мог вспомнить с незамутненной ясностью, как он увидел корабль, которым сейчас командовал, в первый раз. Даже тогда у него было странное чувство, что его судьба будет каким-то образом связана с ним. Он был новоиспеченным лейтенантом (младшим) на борту эсминца, когда в конце 1967 года услышал, что «Миссури» собираются расконсервировать для использования в войне во Вьетнаме. Новость наполнила молодого морского офицера странным возбуждением, а шестью месяцами позже он был временно прикреплен к боевому экипажу линкора. В ночь перед встречей с кораблем он не мог уснуть. На следующее утро на рассвете он взглянул на море – и увидел его почти перед собой. У него перехватило дух. Величественный, внушающий благоговение… он не мог подобрать слов, чтобы описать корабль. Он видел огромный опознавательный номер «63» на его борту, видел три трехствольные башни шестнадцатидюймовых орудий главного калибра, десять двуствольных башен пятидюймовых орудий вспомогательного, впитывал в себя каждую деталь корабля.

Тогдашнее знакомство оказалось непродолжительным, а всего лишь через два года он с грустью узнал, что «Миссури» в очередной раз отправляется в запас. Присвоение ему звания полного лейтенанта и две нашивки на рукаве последовали двумя годами позже, в 1970-м, а еще через пять лет он стал капитан-лейтенантом.

В 1981 году, через год после присвоения ему звания капитана 3-го ранга и назначения на штабную должность в военно-морское министерство, по коридорам пошли слухи, что новый министр обороны Каспар Уайнбергер рассматривает вопрос о еще одной расконсервации всех четырех линкоров класса «Айова». Новость вызвала чувство изумления, но постепенно стали просачиваться подробности замысла. Первым должны были переоснастить «Нью-Джерси», за ним шли «Айова», «Миссури» и «Висконсин». Шестнадцатидюймовые орудия оставлялись на месте. Хотя их давно сняли с производства и технически они устарели, в арсеналах по-прежнему хранились тридцать четыре запасных ствола и более двадцати тысяч снарядов. Новое вооружение можно было разместить на относительно небольшом пространстве за счет демонтажа восьми из двадцати пятидюймовых орудий, чья роль в качестве противосамолетной системы значительно снизилась. Все переоснащение, включая обновление помещений и вспомогательных служб, модернизацию всей электроники и системы связи, замену двигателей и перестройку палубы кормовой части под вертолетную площадку на всех четырех кораблях, обошлось флоту дешевле, чем постройка одного нового фрегата. В звании капитана 1-го ранга и в ожидании назначения на должность в действующем флоте второй раз он присутствовал на спуске «Миссури» на воду в июле 1987 года, когда линкор должен был войти в состав Тихоокеанского флота США. И снова у него возникло сильное ощущение, что где-то там впереди его судьба переплетется с судьбой корабля.

Он оказался прав. Теперь капитан с гордостью вспоминал тот день, когда после всех этих лет с момента первой встречи с «Миссури» корабль был вверен ему под командование. Это был самый лучший день в его жизни. Он командовал кораблем во время «войны в заливе» в 1991-м, где «Миссури» с «Висконсином» сыграли важную роль. Но скоро все должно подойти к концу. А не может ли так быть, что этот боевой приказ прибавит сроку жизни престарелому джентльмену?

Капитан встряхнулся, чтобы вернуться к действительности, и произнес в переговорник:

– Орудийный босс? Доложите о ходе подготовки.

– Еще две минуты до готовности, сэр, – ответил ему капитан 3-го ранга Джеймс Бойд – офицер боевой части «Миссури».

– Доложите, когда будет полная готовность. – Капитан отвернулся в сторону и сам себе улыбнулся в темноте мостика.

С тех пор, как десять минут назад он отдал приказ «боевая тревога», на борту царила атмосфера едва сдерживаемого возбуждения. Капитан мысленно представил, как тысяча шестьсот человек все разом приходят в движение. Неужели этот сигнал прозвучал на «Миссури» в последний раз?

Он задумался о приказе, который получил от Объединенного комитета начальников штабов. Странный приказ. Все же это лучше, чем ничего. Он надеялся, что за приказом скрывается что-то важное. Да, так и должно бы быть, если согласно ему они перенацеливают целых четыре ракеты. Капитан пристально посмотрел на четыре приземистых кожуха на верхней палубе «Миссури», между двумя его трубами. Под каждым кожухом скрывалось по четыре пусковых трубы, всего их было шестнадцать. По одной трубе из каждой стартовой установки сегодня ночью опустеет…

– КРМБ готовы, сэр, – донесся голос Бойда.

– Радио? У нас есть подтверждение приказа о запуске?

– Так точно, сэр, – ответил офицер связи.

– Приступить к запуску!

После срабатывания бустерного реактивного двигателя в первой пусковой трубе тонкая цилиндрическая ракета вылетела горизонтально над морем, оставляя за собой белый шлейф из частиц отработанного горючего. Трех тысяч четырехсот пятидесяти фунтов весом, двадцати одного фута в длину и двадцати дюймов в диаметре, ракета, казалось, на мгновение зависла в воздухе, стоя на хвосте, затем медленно пошла вверх, все набирая и набирая скорость. Через полсекунды после вылета из пусковой трубы в центральной части ракеты раскрылась и встала на место пара коротких обрубленных крыльев, а в хвосте появились четыре небольших стабилизатора. В нижней части ракеты, ближе к ее концу, распахнулся воздухозаборник, подавший воздух в жидкостный реактивный двигатель «Уильямс-Р107», который ожил и стал увеличивать тягу. Ракета, казалось, вздрогнула, как бы приходя в себя, – заработала спутниковая система наведения. Отработал и отстрелился бустер. На высоте пятьсот футов ракета «Томагавк BGM-109C» наклонила нос и помчалась на северо-запад по заранее запрограммированному курсу. Из переговорника вновь донесся голос Бойда:

– Ракеты стартовали в 18.52. Время в полете – пятьдесят пять минут. Предполагаемое время одновременного достижения цели – 19.47 по местному времени.

Запуск всех четырех крылатых ракет был осуществлен менее чем за тридцать секунд. Капитан со смешанным выражением гордости и грусти на лице смотрел по-над морем, как они исчезают в ночи.

 

54

– Майк, как там у нас с уличным движением? – Эд Хауард поднял взгляд на подошедшего Зиглера.

– Хуже, чем в Нью-Йорке в час пик во время какого-нибудь государственного визита. Никогда еще не видел столько разного дерьма на одной распроклятой дороге. Должно быть, там передислоцируется целая дивизия – бампер к бамперу, и так миля за милей! – Зиглер присел рядом и налил себе чашку кофе. – Тьфу, да он совсем холодный. – Американец, поморщившись, отставил чашку. – А как там наши гости?

– Напуганы до смерти. Джонни продолжает их обрабатывать. – Хауард ткнул пальцем в сторону группки людей, сбившихся в дальнем углу складского помещения.

Старик уже преодолел страх. Теперь он смирился с неизбежностью смерти. Он слыхал об американах с бесчувственными сердцами и знал, что пощады ему не ждать. Он испытывал горечь за своих двух сыновей – он так желал, чтобы они не пришли, чтобы хотя бы разочек не стали подменять его на дежурстве. Но они пришли – его хорошие, обязательные сыновья, – и теперь старик знал, что их всех должны убить. Таков был образ жизни этих людей – так он слыхал. Его внуки останутся без отцов, без деда, женщины – без своих мужей… Он скорбел об этом. Они были нищими, и у них ничего не было. Эта работа – охрана здания – явилась чудом, и теперь, в отличие от других, у них было немного денег, чтобы как-то прожить. И вот всему наступит конец. Он не испытывал гнева – только горечь. Он не мог их ненавидеть, этих американов, в особенности того, что говорил, как настоящий араб. Разве не дал он ему и его сыновьям еды и кофе? Как давно он последний раз пил настоящий кофе? И разве они плохо с ним обращались? Разве этот американ не был с ним вежлив? Разве не относился он с уважением к его возрасту? Возможно ли было его ненавидеть? Этот мужчина был воином и делал то, что ему положено было делать. Судьба неотвратима: он – старый человек, и его сыновья – все трое – скоро умрут.

– Саиб, – произнес Джонни Берн. – Старик, мы собираемся скоро уходить отсюда. Возможно, через час…

– Сайди, я – саиб. Я – ничтожество, – ответил старик. – Но мои сыновья, они… – он указал на двух молодых мужчин, сидевших прикованными наручниками к стальной решетке, – … они молоды. Они хорошие сыновья. Они почитают своего отца. Они много работают. У них есть женщины и дети. Я теперь никто, я уже старик. Я – ничтожество. Убейте меня – мои дни сочтены. Это Божья воля. Но если, послушав веление сердца, вы захотите пощадить моих сыновей – Всевышний наверняка улыбнется вам в этой жизни.

– Старик, между нами нет личной вражды. – Голос Берна звучал ровно и холодно.

– Я это знаю, сайди. Вы с нами хорошо обращались. Но вы собираетесь убить нас. Этого следовало ожидать. Я прошу только за жизнь своих сыновей.

Дэнни Макдоналд сидел чуть-чуть поодаль, наблюдая и прислушиваясь к разговору. Он думал, что понял некоторые слова – немного, но, как бы то ни было, достаточно, чтобы разобрать, о чем говорит старик. Вслед за первоначальным леденящим страхом он, похоже, смирился с судьбой и принял ее неизбежность. Когда они только схватили его, в грязном рубище, худого и костлявого, с поседевшей раньше времени всклокоченной бородой, он являл собой жалкое зрелище. Однако теперь… Дэнни видел, что даже перед лицом смерти каким-то образом на того сошло глубокое душевное успокоение. Он с отвращением понимал, что, когда команда пойдет дальше, старика и его сыновей ожидает смерть. Им не позволят остаться в живых и, возможно, поднять тревогу… Дэнни видел суровое выражение на лице Джонни Берна. Неумолимое и пугающее выражение. Он не мог больше смотреть на все это. Дэнни поднялся и подошел к Хауарду с Зиглером.

– Эд? Можно, я кое о чем спрошу?

– Валяй.

– Убивать этих трех сторожей, старика и его сыновей, действительно необходимо?

Эд Хауард с любопытством взглянул на Макдоналда.

– Что ты хочешь сказать, Дэнни? – осторожно поинтересовался он, его черные глаза ничего не выражали.

– Послушай, Эд, я же не тупой. Я же знаю, что сделал Джонни с тем солдатом на пароме. Я мог бы и сказать. Вы собираетесь повторить то же самое и здесь, ведь так? Называется – никаких свидетелей, не так ли?

– Присядь-ка, Дэнни. – Не спуская своего пронзительного взгляда с лица Макдоналда, Хауард подождал, пока тот усядется. – Ты ведь знал правила игры, когда подписывался на это дело? Мы не в состоянии позволить себе, чтобы кто-то имел возможность нас выдать. И ты это знаешь. Джонни это знает, все мы это знаем. Да, Джонни убил того солдата. И мне не пришлось ему об этом говорить. Он и сам знал, что это нужно было сделать. Для справки: ему это было вовсе не в радость, несмотря даже на то, что солдат тот был исключительно мерзким типом и пытался продырявить Майка своим штыком. Поэтому мне нет нужды говорить Джонни, как поступить с этой троицей. – Хауард сделал паузу. – Но тебе я кое-что скажу. – Он подался вперед, его темные глаза на неулыбчивом лице были по-прежнему прикованы к Макдоналду. – Мы не собираемся их убивать.

– Как ты ска… Тогда почему же Джонни всю дорогу на них давил?

– Дэнни, – вздохнул Хауард, – все мы сегодня немного поспали, не так ли?

– Да, но какое отношение это имеет к…

– У каждого из нас было несколько часов, – перебил его Хауард. – Двое – на посту, четверо отдыхают. Мы все немного отдохнули. Все, – повторил он, доставая сигарету, – кроме Джонни. Вскоре после того, как сегодня утром на замену старику пришли его сыновья, он обратился ко мне и сказал, что хочет кое-что попробовать. Это была его идея.

– Что ты имеешь в виду?

– Оставить их в живых была идея Джонни, а не моя. Он сказал, что, если ему удастся, поговорив с ними, установить отношения, основанные на взаимном уважении, будет меньше шансов на то, что они возненавидят нас и поднимут тревогу. Но это самое взаимоуважение должно в значительной степени основываться на их страхе перед нами. Вот почему Джонни все это время так их накачивал. Когда он сообщит, что их оставят в живых, они станут испытывать к нам чувство благодарности. Очень часто то же самое начинает испытывать жертва по отношению к своему похитителю. Случай с девицей Херст в Америке типичен в этом смысле. Она начала испытывать такое непреодолимое чувство благодарности к своему похитителю, когда тот сохранил ей жизнь, и в то же время была так обижена на свою семью и власти за то, что те ничего не предприняли для ее спасения, что даже стала соучастницей его последующих преступлений. Это – хорошо известный психологический трюк, Дэнни. Все, чего старается добиться Джонни, это ужать процесс обработки до двенадцати часов вместо обычных нескольких суток или недель. Вот почему он так и не поспал.

Макдоналд ничего не ответил. То, что рассказал Хауард, для него оказалось полной неожиданностью. У него сложилось совершенно превратное мнение о Берне. Голова Дэнни слегка пошла кругом.

Хауард продолжал объяснять:

– …Есть и еще одно обстоятельство, которое мы бросим на чашу весов, чтобы гарантировать их молчание, – доверительно сообщил он.

– Джонни пригрозит, что, если они заговорят, мы вернемся и перебьем их?

– И это тоже, но в несколько иной форме. В большей степени это будет вопросом доверия и чести. Но я имел в виду другое. Мы собираемся дать им кое-какие деньги. Достаточно много денег, – добавил он.

– Хочешь сказать, что мы купим их молчание?

– Нет. Это было бы абсолютно безрезультатно. Вероятней всего, с гордым человеком это даже имело бы обратный эффект, каким бы нищим тот ни был. Деньги примут форму компенсации за тот вред, что мы причинили старику, его сыновьям и его людям. Никаких обещаний. Он это поймет и примет деньги. А это в свою очередь, – Хауард усмехнулся, – сделает еще менее вероятным то, что он сам или его сыновья обратятся к иракским властям. Он будет понимать, что те вытрясут из него все, что он знает, и, вероятно, не очень-то будут при этом церемониться. Если он к ним обратится, то рано или поздно они обнаружат деньги. А это будет означать конец и его самого и всех его родственников.

– О-о, – только и выдавил Макдоналд.

– Теперь ты доволен? – поинтересовался Хауард. – Хорошо. Тогда займемся другими делами. Сейчас почти семь часов – я хотел бы убраться отсюда как можно скорее, но у нас задержка с шоссе. Этот здоровенный конвой, похоже, бесконечен. Я собираюсь подождать до восьми. Если к тому времени колонна не пройдет, придется подгадать какой-то промежуток и, забыв о шоссе, двигаться весь оставшийся путь по пересеченной местности.

– Не нравится мне это, – проворчал Зиглер.

– А почему бы и нет? – спросил Макдоналд. – Разве вдали от основной дороги мы не будем в большей безопасности?

– Возрастает вероятность быть замеченными, – ответил Хауард. – Гораздо сложнее блефовать так, как это было прошлой ночью. Чем может заниматься пара санитарных машин, разъезжая по проселкам? Люди сочтут это странным. Нет, я хочу использовать шоссе, насколько это возможно. Как бы то ни было, – добавил он, поднявшись на ноги, – будем считать, что отправимся самое позднее в 20.00. Дэнни, сходи и дай знать Тони, ладно? Майк, сообрази какую-нибудь горячую похлебку. Поедим минут через пятнадцать.

Макдоналд кивнул и пошел будить Акфорда. Зиглер обернулся к Хауарду и тихо спросил:

– Думаешь, он может нас подвести?

Сунув в рот еще одну сигарету, Хауард прикурил от предыдущей.

– Майк, я не знаю. Не думаю. Но это дело с солдатом прошлой ночью, должно быть, выбило его из колеи. Возможно, с ним придется немного понянчиться. Так что пусть он думает, что мы не убьем эту троицу благодаря душевной доброте Джонни. Вот почему я не назвал ему истинной причины. Если сторожа исчезнут, то на нас наверняка начнется охота. Один пропавший солдат никого не удивит – они просто решат, что тот дезертировал. Но вот три неожиданно потерявшихся здесь сторожа? Слишком много для совпадения. Пойдем, я хочу еще разок взглянуть на конвой.

Две пары крылатых ракет с промежутком девяносто секунд между ними достигли линии побережья. Первые две ракеты держали курс на восток, в то время как две вторые взяли чуть западнее. Восточная пара направилась прямо к дельте реки Шатт-эль-Араб, водному пути, служившему ирано-иракской границей. Когда ракеты сбросили высоту полета с пятисот до ста футов, включились их системы отслеживания рельефа местности, ТЕРКОМ, которые просканировали территорию под собой и внесли небольшие поправки в инерциальные системы наведения. Поначалу ракеты не привлекли особого внимания, но их присутствие было отмечено иранскими солдатами в Абадане и Хорремшехре, когда те пролетали над руинами огромных нефтеперерабатывающих заводов и нефтехранилищ. Будучи не совсем уверены в природе шума и грохота у себя над головой, иранские командиры на какое-то время привели подразделения в повышенную боевую готовность. Однако они отдали строгие приказы открывать огонь только в случае непосредственного нападения, поэтому никаких действий так и не было предпринято. Ракеты продолжили полет вдоль Шатт-эль-Араба и вошли в воздушное пространство Ирака сразу за восточной окраиной иракского города Басра. Здесь по тревоге были подняты уже войска Ирака – солдаты из бронетанковой дивизии Республиканской гвардии «Хаммураби» начали бесцельно палить в освещенное прожекторами ночное небо. К тому времени, когда поднялась стрельба, ракеты, двигавшиеся неизменно над водой со скоростью пятьсот пятьдесят миль в час, уже давно улетели.

Вторая пара ракет шла по-над водами залива Хавр-абд-Аллах, предварительно обогнув с севера остров Бубиян и войдя в горловину хавра на границе с Кувейтом. Двадцатью милями дальше они свернули над руслом Шатт-эль-Басры, которое вывело их, как и предыдущую пару, к Басре, но на этот раз с западной стороны. Пройдя между гражданским аэропортом и военной авиабазой Басра-Уэст, они вызвали временный переполох, но толком опять же ничего предпринято не было. В результате вновь раздалось лишь несколько выстрелов в небо из стрелкового и противовоздушного оружия, и то лишь тогда, когда ракеты давно улетели. Достигнув начала русла, они вышли над открытыми водами Хавр-эль-Хаммара и свернули почти строго на запад в сторону города Насирия.

Восточная пара ракет подлетела к началу Шатт-эль-Араба у слияния двух великих рек. Выбрав правую из них, они полетели над рекой Нахр-эль-Диджлах – Тигром – в сторону Багдада.

 

55

– Тони? Говорит Питер. Тебе не трудно поточнее объяснить мне, какого черта там у тебя происходит?

– Питер! Я так рад слышать тебя! – Тони Хьюз, знавший голос Дартингтона, явно испытал облегчение. – Где ты находишься?

– Я сейчас в отпуске. Звоню тебе с Багамских островов. Только что у меня была полиция с невероятной историей о каких-то людях, которые подделали несколько документов «Даркона», в том числе с моей подписью, чтобы воспользоваться нашим имуществом в Саудовской Аравии. Что означает вся эта чертовщина и кто эти люди? Что они там натворили?

Хьюз поведал все, что ему было известно, упомянув о беседах с «людьми из службы безопасности британского и американского посольств». Дартингтон то и дело перебивал его вопросами. Выдав всю информацию, какую только мог, Хьюз в конце сообщил:

– И это все, что я знаю. Все, похоже, восприняли дело очень серьезно, но это и неудивительно. Я очень сожалею по поводу случившегося, но все документы выглядели, как настоящие, а твоя личная подпись на них убедила меня окончательно.

Какое-то время Дартингтон оставался безмолвным. Ну и наглый же пройдоха этот Хауард, не без восхищения думал он. Сэр Питер придал своему голосу выражение озабоченности:

– Послушай, Тони, я хочу, чтобы ты всячески помогал посольству, а еще – заяви обо всем в местную полицию…

– Питер, уже сделано.

– Хорошо. Я жутко зол по этому поводу, – вырвалось у Дартингтона. – Не на тебя, – добавил он поспешно, – твоей вины тут нет. Мне показали копию факса, который ты получил, – он действительно выглядел как подлинный. Но мне перебили отдых, и мне ненавистна мысль, что эти люди выставили нас дураками и стащили наши же вещи у нас из-под носа. Как же мне хочется, чтобы этих козлов поймали! – произнес он с подчеркнутым нажимом. – Делай все, что потребуется, чтобы помочь их схватить, ладно? Ты был прав, когда сказал, что все это очень серьезно. Очевидно, они террористы или кто-то в том же духе.

– Я так и думал, что все это как-то связано с подобными вещами. Ребята из посольства не говорили вслух, но мне кажется, что бы эти люди ни затевали, здесь это у них не очень-то выйдет.

– Да, мне тоже так кажется. – Голос сэра Питера был угрюмым. – Но все равно оказывай какую только можно помощь в их поимке. Позвони мне сюда, если узнаешь что-то новенькое. – Дартингтон продиктовал свой телефонный номер и дал отбой.

– Что-нибудь не так, дорогой? – В комнату вплыла леди Дартингтон.

– Похоже на то. Какие-то преступники, выдавая себя за сотрудников «Даркона», совершили то ли мошенничество, то ли что-то еще в Саудовской Аравии. Боже, – страстно пророкотал он, – будь я проклят, если какой-то козел сделает из меня дурака и ему сойдут с рук подобные штучки! – Он развернулся на пятках и громко протопал из комнаты.

Леди Дартингтон не могла не заметить признаков буйного гнева у собственного мужа. Она решила промолчать. Господи, подумала она, теперь весь остаток недели у него будет мерзкое настроение.

Если бы она могла видеть лицо Дартингтона, когда тот вышел из комнаты, то была бы несколько сбита с толку. Сэр Питер улыбался от уха до уха.

Находившийся в нескольких милях от виллы Джулиан Смит вздохнул и выключил магнитофон. Проклятье, подумал разведчик, я как-то все же надеялся, что он себя выдаст. Наверно, он все-таки ни при чем. А может быть, он просто гораздо хитрее, чем кажется с виду.

– Джонни? – Эд Хауард окликнул Берна, который по-прежнему продолжал сидеть рядом со скрючившимися фигурами трех арабов в дальнем углу склада. – Жратва на столе.

Берн повернул голову и медленно кивнул Хауарду.

– Эд, я буду минут через пять. Я сейчас как раз собирался объяснить им ситуацию.

Через несколько мгновений из угла неожиданно донеслись возбужденные голоса. Макдоналд поднял взгляд от кастрюли с густым супом, который он разливал по выставленным в ряд котелкам. В сумрачном свете дальнего конца складского помещения Джонни Берн снимал наручники с двух молодых мужчин. Не успев освободиться, они вскочили на ноги, стали энергично трясти его за руки и многословно выражать свою признательность. Наконец-то он им сказал, подумал Макдоналд. Молодые арабы излучали улыбки и без умолку что-то тараторили. Через минуту они подбежали к остальным и, по-прежнему широко улыбаясь, настойчиво пожали руки всем членам команды.

Взгляд Макдоналда вернулся снова в угол. В колеблющемся пламени свечи он увидел, как старик медленно встает на ноги. Медленно и торжественно он сказал что-то Берну, руки обоих мужчин тесно переплелись в знак понимания. Свеча на мгновение вспыхнула ярче, осветив фигуры неверным светом. Макдоналд подумал, что, если бы не суровое окружение и военная одежда Берна, сцена вполне походила бы на библейскую, что-то вроде одной из тех старинных картин, которые висели по стенам сторожки в Карвейге. Взгляд Макдоналда превлекло лицо старика. Лицо это было неподвластно времени. Линии морщин каким-то образом разгладились, а ранее согбенная фигура распрямилась. При всей неухоженности тощего старика Макдоналд был поражен тем достоинством, с каким может держаться человек.

Быстро поев из котелка, Хауард взглянул на часы. Было 19.25.

– Ребята, оставьте порцию для Боба. Я только схожу за ним и посмотрю, что там творится с конвоем. Начинайте паковаться и будьте готовы к отъезду.

Пройдя над городом Насирия, две крылатые ракеты, следовавшие по западному маршруту, полетели над руслом Евфрата. Выше по течению, около города Самава, они оставили реку и направились дальше на запад над безжизненными пространствами каменистой пустыни к югу от города Неджеф. У системы наведения ТЕРКОМ возникли некоторые проблемы с неучтенными радарными сигналами от растущих в долине Евфрата деревьев, однако данные с их бортовых спутниковых систем навигации подтвердили, что они находятся на верном пути. У ТЕРКОМа также стали происходить сбои над ровной, ничем не примечательной поверхностью пустыни, и вновь спутниковые системы постоянно обеспечивали точнейшие данные о местонахождении ракет. Оставив Неджеф в двадцати милях к востоку от себя, они безошибочно направились к солоноватым водам Бухейрат-эр-Раззазы – огромного озера милях в пятидесяти к юго-западу от Багдада. Шестисотфунтовая тяга турбореактивных двигателей «Уильямс-Р107» на мгновение снизилась, и ракеты сбросили высоту, заскользив в ста футах над водой. Через четыре минуты, достигнув северной оконечности сорокамильного озера, они снова взмыли вверх. Ракеты взяли слегка влево, чтобы обойти стороной разбомбленный ядерный комплекс и военную базу в Маджарре, а затем направились на северо-северо-запад в промежуток между городами Мухаммади и Рамади. Низко просвистев над автотрассой Багдад–Амман, они пересекли Евфрат и взяли курс на север.

Другая пара ракет проследовала вдоль русла Тигриса до города Амара. Там они оставили петляющую реку и взяли немного восточней, между Тигром и иранской границей. Это был малонаселенный район, и лишь немногие расслышали, как ракеты пронеслись в ночи. Да и те, кто что-то расслышал, ошибочно предположили, что это были самолеты ВВС Ирака, возвращавшиеся из еще одного бомбардировочного рейда в районе южных топей. Ракеты обогнули Багдад, сделав вокруг города большую петлю, и пересекли Тигр еще раз возле поселка Тармия, к юго-востоку от города Баакуба. Это была наиболее рискованная часть маршрута: их полет проходил над густонаселенными сельскохозяйственными районами с высокой концентрацией военных баз и аэродромов. Вновь звучали сигналы тревоги, и опять заградительный огонь был столь же неэффективен, как и раньше. По мере удаления от Тигра площади обработанных полей постепенно уменьшались. Теперь ракеты направились почти строго на запад и, проревев низко над землей, вышли к южной оконечности Бухейрат-аз-Тартара. Они достигли залива в юго-восточной части большого озера в тот самый момент, когда западная пара пересекла Евфрат.

Теперь четыре ракеты находились в семидесяти милях от цели и постепенно сходились. Западная пара снизила скорость – она опережала график на двенадцать секунд. Было 19.41. Вся четверка должна была нанести одновременный удар в 19.49 – ровно через восемь минут.

Распахнулась небольшая боковая дверь, и в складское помещение вошел вернувшийся Хауард.

– Конвой определенно прошел. Десять минут назад проехала последняя машина. Давайте трогаться.

Используя ПНВ и ИК-прожекторы, Хауард с Акфордом вывели «лендкрузеры» к сторожке у ворот в ограде. Ворчащий Ашер, недовольный тем, что ему не дали закончить ужин, помог Берну и троим арабам закрыть огромные двери склада. После этого все они прошли к воротам, и Ашер, забравшись в заднюю часть второго автомобиля, возобновил священнодействие над содержимым своего котелка. Возле ворот Берн начал что-то говорить арабам тихим настойчивым голосом. Закончив, он еще раз пожал им всем руки. С трудом отвязавшись от бурных выражений благодарности со стороны арабов, он устроился рядом с Хауардом, который пересел на переднее пассажирское сиденье. Сыновья старика по настоянию Берна заспешили вдоль шоссе домой. Старик же должен был остаться дежурить на ночь, как будто ничего не случилось.

Хауард повернулся к Берну:

– Джонни, ты уверен, что сможешь вести машину?

– Со мной все в порядке.

– О'кей, тогда покатили.

Все четыре ракеты, теперь уже за две минуты до нанесения удара, включили свои радиолокационные системы обзорно-сравнительного метода наведения головных частей. Компьютер каждой ракеты, изучив местность впереди, сравнил ее с цифровым изображением, введенным в память. Взрыватели на каждой боеголовке были приведены в боевое положение – ракеты почти завершили свое путешествие. Одна за другой их системы наведения распознавали цель и захватывали ее.

Старик проследил, как уехали оба автомобиля, и закрыл за ними ворота. Он подумал, что это была славная ночь, и возблагодарил Аллаха за ниспосланное избавление. Эти американы оказались вовсе не такими, как его убеждали. Это были благородные мужчины, и они уважительно отнеслись к нему и к его сыновьям. И теперь он был богачом – немыслимые деньги, которые они вручили ему с соответствующими вежливыми извинениями за причиненные неудобства и беспокойство, рисовали поистине светлое будущее.

Он будет осторожен с этими деньгами, впрочем, как и его сыновья, тратя их медленно, не вызывая подозрений. Самое обычное хвастовство было бы смертельным. В то же время быть пойманным за сокрытие такого богатства – тоже не мудро. Да и на себе хранить такие деньги небезопасно. Нет, подумал он, надо их спрятать и прямо сейчас же. Он знал место для тайника. За сторожкой лежал огромный валун с небольшой трещинкой у основания, скрытой чахлой растительностью и плоским камнем. Валун находился внутри проволочного заграждения, так что случайно обнаружить эти деньги никто не сможет. Да, подумал он, надо спрятать их сейчас же. Подойдя к валуну, он развел руками сухие стебли и встал на колени, чтобы сдвинуть плоский камень.

Это занятие спасло старику жизнь. Что-то с громким ревом пронеслось в темноте над его головой, и ночь неожиданно превратилась в день, а весь мир вокруг, похоже, начал разваливаться. Оглушенный и контуженный взрывом двухсотшестидесятичетырехфунтового заряда, он так и не услышал, как почти одновременно прилетели оставшиеся три ракеты. Небольшой осколок от разлетавшихся обломков здания вскользь задел его по голове, и старик потерял сознание.

Через пять минут он был найден взволнованными сыновьями, которые поспешили вернуться, чтобы узнать, остался ли отец в живых. Придя в себя, он открыл глаза, и его потрясенному взору предстали дымящиеся руины на месте склада и поваленная взрывной волной сторожка.

Старик еще будет не раз рассказывать историю о том, как он пережил ужасающий воздушный налет, но ни он, ни его сыновья никогда никому не откроют, как же так случилось, что он укрылся за огромным валуном как раз в тот самый момент, когда упали бомбы.

– Господи Иисусе! Ты видел? – Берн резко нажал на тормоз, остановив машину.

Послышался аналогичный визг шин, и второй «лендкрузер» затормозил рядом. Все шестеро мужчин обернулись, чтобы посмотреть на происходящее.

Хауард увидел в бинокль, что склад, находившийся в миле от них, рассыпался в прах. Он слегка наклонил голову и прислушался.

– Черт побери, что это было? – спросил Берн, в его сдавленном голосе звучало явное удивление.

– Я слышал три или четыре последовательных взрыва с очень небольшими промежутками, – отозвался Зиглер из соседней машины.

– И я тоже, – поддержал его Хауард. – Но давайте-ка лучше двигаться. Думаю, расстояние между нами и этим местом лучше было бы немного увеличить.

Они снова тронулись в путь. Некоторое время в передней машине царило молчание. Первым его нарушил Берн:

– Мне кажется, что это был удар с воздуха.

– Я тоже так думаю, – согласился Хауард. – Слишком мощные взрывы для танковых или артиллерийских снарядов, да и отголосков самих выстрелов мы не слышали. Но я не слышал и звука самолетов, а ты?

– Мне кажется, что-то я слышал, но наверняка сказать не могу. Возможно, мы не расслышали их из-за шума наших двигателей, ну а уж когда пошли грохотать сами взрывы… Должно быть, это были все-таки бомбы. А ты как считаешь?

– Не знаю, – вздохнул Хауард, беспокойно нахмурив брови. – Но что бы это ни было – это плохие новости. Никакое это, к черту, не совпадение, это уж точно.

– Все-таки совпадение, – не согласился Берн. – Если бы им были нужны мы, они не стали бы сразу бомбить это место. Они бы для начала послали вертолеты, а в придачу заблокировали бы еще и шоссе. А может быть, – добавил он, – они и впрямь заблокировали шоссе. Тебе не кажется, что нам стоит кое-что прикинуть и, возможно, съехать с шоссе?

– Нет, это ничего не меняет. Не на шоссе мы будем выглядеть еще подозрительней, и если они уже не подняли в воздух вертолеты, то скоро их поднимут. Если мы оставим шоссе слишком рано, то очень скоро превратимся в куриц-наседок.

– А как насчет того конвоя, что впереди нас?

– Сейчас хвост должен быть, по крайней мере, милях в пяти-десяти отсюда, – ответил Хауард. – Они, вероятно, слышали взрывы, но, готов поспорить, вряд ли кто-то из них станет останавливаться. Просто у них есть приказ – продолжать движение. От них вовсе не ждут проявлений инициативы, и они не станут возвращаться, чтобы посмотреть, что тут произошло. А кроме того, они, вероятно, считают, что это – обычное учебное бомбометание или что-то в этом роде. В конце концов, склад находился в уединенном месте. Сомневаюсь, что они вообще будут задаваться какими-то вопросами.

– Надеюсь, ты прав.

– Даже если я и не прав, факт бомбежки все равно имеет место, – мрачно констатировал Хауард. – Но мы все же можем обратить присутствие этого конвоя в свою пользу. Мы можем его догнать и, пристроившись в хвосте, проследовать, как и планировали, почти до самой взлетной полосы рядом с Тартаром. Если мы встретим дорожный пост, то проедем его как составная часть общей колонны. У машин в конвое включены только подфарники. Если мы сделаем то же самое, то замыкающим колонну вовсе не обязательно даже догадываться о нашем существовании.

Берн кивнул и увеличил скорость. Через пятнадцать минут они догнали конвой. Берн с облегчением увидел, что длинная линия огоньков впереди по-прежнему продолжает двигаться. Он перешел на неторопливую езду, сохраняя дистанцию четыреста ярдов до последней автомашины. При такой скорости, подумал он, у них уйдет лишний час на то, чтобы добраться до поворота.

В темноте рядом с Берном напряженно размышлял Хауард. Что-то в этом воздушном налете было не так, думал он. Даже очень не так, если серьезно разобраться.

 

56

Самолеты с системой Джей-СТАРС доложили о длинном автомобильном конвое и стали отслеживать его продвижение. Поначалу Кируин обеспокоился, что два автомобиля смогут выскользнуть из большого здания и затеряться среди сотен других машин.

Но затем он исключил эту возможность, посчитав, что люди из этих автомобилей меньше всего хотели бы повстречаться с такой штукой, как целая дивизия Ирака. Они станут ждать, пока не пройдет конвой.

Соренсен вернулся чуть позже 12.30 прямо с заседания Совета по национальной безопасности и выглядел взволнованным. Все еще в своем лучшем костюме, он поспешил к столу Кируина.

– Джон, ты уверен, что эти машины по-прежнему внутри здания?

– Да, уж более чем, Уолтер.

– Так. Я хочу, чтобы в течение последующих двадцати минут вы буквально не спускали глаз с этого здания. В прямом смысле. И еще я хочу иметь его хороший снимок, сделанный первым же спутником, который пройдет над ним после 13.00. Это будет 20.00 по иракскому времени. Договорились?

– Ясное дело. – Кируин начал вводить команды в компьютер, программируя KH-11 на проход со «щелчком» в 13.05.

Он поднял глаза на Моржа, который с озабоченным выражением лица по-прежнему стоял рядом. Кируин с любопытством вперил в него взгляд:

– Уолтер, как прошло заседание?

– Не спрашивай, Джон. Не спрашивай. – Морж неприязненно покачал головой. – Чертовы погонялы! – выругался он, направляясь к своему столу.

Пряча улыбку, Кируин снова неторопливо повернулся к монитору.

– В 12.42 Джей-СТАРС засекли движение возле здания.

Морж вскочил с места и поспешно снова подошел к Кируину.

– Ты уверен?

– Ну. Посмотрите сами – два автомобиля. Они остановились вон там, возле домика.

Морж сосредоточенно всматривался в экран.

– Может быть, очень может быть, – выдохнул он.

– Уолтер, никаких «может быть». Это точно те самые автомобили.

– Я не это имел в виду. А теперь неотступно продолжай наблюдения.

Пятью минутами позже они увидели, как машины тронулись с места.

– Сукины дети! – широко улыбаясь, воскликнул Морж, когда экран показал, что автомобили отъехали от склада. – Им-таки удалось это сделать! И чертовски вовремя удалось!

– Уолтер, что вы имеете в виду? – Кируин явно был преисполнен любопытства. – Вы не могли бы мне объяснить, что тут происходит?

– Джонни, мальчик, не обращай внимания, – ответил Морж. – Твое дело продолжать наблюдение за этими машинами. – Он сверился с часами. – Ну а теперь взгляни-ка еще разок на то здание.

Через двадцать секунд изображение склада на экране растворилось в мареве точек. Показалось, прошло немало времени, прежде чем оно прояснилось. А когда это наконец произошло – здание исчезло.

– Оно… оно взорвалось! – воскликнул Кируин. – Даже не верится! – Голос его неожиданно дрогнул: – Взяло – и взорвалось! Чертовщина какая-то!

– Вот именно, – подтвердил Морж. – И если тебе пора бы все-таки заняться отслеживанием автомобилей, то мне нужно сделать один звонок. Мне это начинает нравиться, – добавил он, – так утереть нос этим чертовым погонялам! Ох, парень! – Посмеиваясь, он потопал к своему месту.

Широко открыв рот, Кируин проводил начальника взглядом, затем медленно отвернулся и стал вводить программу слежения за передвижением автомашин.

Выехав из Джидды, Харрис и Палмер первые полтора часа непринужденно болтали, и сидевший на месте пассажира Палмер старался расслабиться от напряжения, вызванного угрожающей близостью опасности в «Шератоне». Они исчерпали обсуждение того, каким образом властям удалось их обнаружить, но в конце его находились столь же далеко от каких-то определенных выводов, как и в начале, так что решили его прекратить. Харрису не терпелось узнать, как все прошло в Баданахе, и Палмер посвятил его в подробности. Постепенно гиганта стала одолевать усталость, и он сказал, едва подавив зевок:

– Мел, если ты не против, я хотел бы прикорнуть пару часиков, а? Это была чертовски долгая и нудная поездка, и предыдущей ночью я поспал каких-то два часа во время остановок по пути. Сам-то ты как, нормально?

– Со мной все в порядке. Последние пару недель я только и делал, что просиживал задницу, – наотдыхался более чем. Отправляйся спать. Нужно ли тут чего-то опасаться по дороге?

– Да, кое-чего. – Палмер снова зевнул. – Во-первых, смотри за верблюдами. Это чертовски тупые создания. Я чуть было не сбил одного по дороге возле места под названием Тайма. Они шатаются поперек шоссе и, похоже, напрочь лишены чувства опасности. Но хуже всего то, что они такого же цвета, как эта чертова пустыня, и их очень трудно заметить. Я видел одну машину в Хулайфе с верблюдом на водительском сиденье. Должно быть, она врезалась в него на полной скорости. Чертова скотина развалилась от удара и пробила лобовое стекло. Веришь, было трудно отличить, какие останки принадлежали верблюду, а какие – водителю. – Он скривил рот. – А вонь там стояла такая, что…

– Ты бы лучше перебрался на заднее сиденье – мало ли что, – с усмешкой посоветовал Харрис.

– А что, может, и переберусь, – согласился Палмер. – Да, и еще приглядывай за этими хлюпиками, разъезжающими на маленьких белых пикапах «мазда». Они тоже мечутся поперек шоссе.

– Я уже видел несколько примеров такой езды, – сообщил Харрис. – Но кого ты называешь «хлюпиками»?

– Обычно мы так называли террористов в Родезии, прежде чем она стала народным раем Зимбабве, – полным сарказма голосом ответил Палмер. – Когда ты такого подстрелишь, он вроде как хлюпает. Ну а эти, в пикапах, наверно, тоже бы хлюпали, – туманно объяснил он. – Ладно, я собираюсь поспать. Вот эти три клавиши на приемнике – программы «Би-би-си уорлд сервис», а крайняя справа – «Радио Израиль». На Би-би-си придется время от времени подстраиваться – у них немного гуляет частота волны. Разбудишь меня часа через два, если устанешь.

В 21.05, как раз когда самолет на Бангкок с Салливаном на борту пошел на взлет, а окна третьего «лендкрузера» задребезжали от могучего храпа Палмера, Хауард засек нужный поворот направо. Они только что пересекли Уэд-аз-Тартар – реку, впадавшую в огромное внутреннее озеро, над которым полтора часа назад пролетела восточная пара крылатых ракет. Дорога выглядела сносной, а навигационный прибор подтвердил правильность их местонахождения. Санитарные машины свернули с основного шоссе, а хвостовые огни конвоя стали удаляться вперед, постепенно исчезая в темноте.

– Ну вот, – сказал Хауард, – теперь последний отрезок пути. Поначалу он будет совсем безлюдным, но, чем ближе мы будем к Тигру, тем больше риск, что кто-то нас заметит.

Все незакрепленные предметы в машинах были тщательно сложены или привязаны во избежание лязга и клацанья. На скорости двадцать пять миль в час с тихо урчащими на малых оборотах двигателями «санитарки» были почти бесшумными. Через какое-то время начала поскрипывать одна из задних рессор первого автомобиля. Берн остановился, и Акфорд плеснул на нее из канистры изрядную дозу масла. Начиная с этого момента, они двигались почти беззвучно. Уже в ста ярдах от них вряд ли кто-то смог бы услышать, как они проезжают мимо, если только не приложил бы ухо к земле. Когда они миновали редкие признаки человеческого жилья, их то и дело приветствовал хор собачьих голосов, но Берн знал, что этим псам нужно совсем немного, чтобы они начали либо выть, либо лаять. Правда, изредка собак с проклятиями забрасывали камнями пытающиеся уснуть жители, но обычно они не обращали на них никакого внимания, относясь к ним как к «нечистым» животным.

Хауард прикинул, что к 23.00 команда находилась не более чем в десяти милях от места назначения. Он приказал быть предельно внимательными, машины притормозили и едва ползли вперед. Признаки цивилизации стали появляться все чаще, и в 23.20, когда они одолели небольшой подъем, вдалеке показался двигавшийся слева направо свет то ли просто машины, то ли трейлера, направлявшегося на юг, в сторону Багдада.

– Я бы сказал, это милях в трех отсюда, – прошептал Берн.

– Угу. Этот пустынный каменистый участок должен начинаться почти сразу по левую сторону от дороги – где-то в полумиле отсюда. – На этот раз Хауард воспользовался крупномасштабной картой, сделанной со спутника, на которой местность изображалась со всеми подробностями. Проведя лучом пальцевого фонарика по всем извивам дороги на карте, он увидел в тускло-зеленом свете, что они совсем рядом с тем местом, которое он выбрал в качестве укрытия. Тремя минутами позже он резко скомандовал – Здесь!

Берн медленно свернул с дороги налево и стал осторожно пробираться между камнями и чахлым кустарником вверх по склону. Второй «лендкрузер» двигался следом. Через десять минут в четырехстах ярдах от них на фоне неба появился силуэт какого-то строения. Хауард выбрался из машины, и к нему присоединился Зиглер. Не говоря ни слова, мужчины быстро и бесшумно ушли в темноту.

Двадцатью минутами позже они возвратились. Хауард принял решение:

– Джонни, это то, что нужно. Нет смысла ехать дальше к каменоломням – мы вполне можем спрятать машины в этом загоне. Там только голые стены – никакой крыши. Абсолютно заброшенное место, никаких признаков недавнего посещения. Случайные кучки овечьего помета, и ничего больше. Давай-ка двигаться.

– Нет, Уолтер, они точно остановились. – Кируин был категоричен. – Первый раз они остановились вот здесь… – Он указал точку на экране с наложенной на изображение крупномасштабной картой – …А затем проехали еще. Каких-то несколько сотен ярдов. Сейчас они стоят уже тридцать минут, а машины находятся за чем-то вроде ограды. Я уверен, что эта остановка – запланированная. В течение последнего часа они двигались очень медленно. У них там уже полпервого ночи.

Морж задумчиво погладил усы и согласно кивнул:

– Они находятся в миле от главной автотрассы север–юг. Видимо, они решили сегодня ночью уже никуда не ехать. Может статься, завтра утром они двинутся на Багдад. – Он начал было прикидывать возможные варианты, но решил, что от его гаданий проку будет немного. – Ладно, что это там за город рядом? Как раз по другую сторону автострады?

На экране название указано не было, и Кируин посмотрел его по карте.

– Называется Тикрит. Вам это что-нибудь говорит?

– Не-а. Сообщу-ка я лучше директору. Может быть, он скажет что-то толковое. Ну а ты пока не спускай с них глаз.

– О'кей, – тихим голосом объявил Хауард, – мы отправляемся. Джонни, обязательно проверь склон до дороги, не остались ли там следы от колес, и замети их, пока будет еще темно. И поспи хоть немного, слышишь? Выглядишь ты, друг, как выжатый лимон.

– Я успею поспать утром, Эд. Увидимся часиков через тридцать шесть, ладно? И всадите разок этому ублюдку лично от меня.

– Сделаем. – Хауард усмехнулся, его зубы смутно белели в темноте.

Остальные помогли Хауарду, Макдоналду и Зиглеру закинуть на плечи тяжелую поклажу. Макдоналд едва не шатался под огромным весом. Сто двадцать фунтов, и ни унцией меньше, подумал он. Коротко махнув на прощанье, трое мужчин отправились в путь. Их тела согнулись под громоздкой ношей; медленно, но упорно, они двигались вниз по склону в сторону автострады.

Берн проследил за их уходом, а затем обратился к Акфорду и Ашеру:

– Окей, ребята, приступим. У нас до утра полно работы, но начнем мы с того, что выбросим все лишнее дерьмо из автомашин.

– Как вы сказали, Тикрит? – Директор Национального бюро разведки с интересом взглянул на Моржа.

– Да, сэр. Буквально в пяти милях от него. Они расположились довольно далеко от шоссе – наверху, среди камней. Там какие-то старые стены или ограда, и они спрятались за нею.

Какое-то время задумчиво помолчав, Мартин Фейга медленно произнес:

– Уолтер, похоже, я знаю, что они собираются делать. Думаю, теперь вы можете расслабиться. Эти машины не сдвинутся с места до послезавтра. Сделайте мне несколько снимков со спутников. Я хотел бы иметь изображение всего города, включая то место, где спрятаны автомобили. Через час состоится еще одно внеочередное заседание Совета по безопасности и они захотят иметь все свежие данные о том, что происходит.

– Сэр, вам понадобятся копии снимков, сделанных самолетами с Джей-СТАРС?

– Нет, не думаю. Неспециалисту в них слишком сложно разобраться. Снимков с KH будет достаточно. Вы не смогли бы подготовить их полный набор через полчаса?

– Нет проблем, сэр. – Морж поднялся, собравшись идти. Поколебавшись мгновение, он все-таки выпалил вопрос, который не давал ему покоя: – Сэр, простите, что я вас спрашиваю, но, как вы думаете, они посоветуют нанести еще один удар крылатыми ракетами?

Какое-то время Фейга пристально вглядывался в лицо Соренсена.

– Уолтер, – мягко поинтересовался он, – уж не испытываете ли вы часом симпатию к этим людям, ну как?

Соренсен был пойман врасплох. Прежде чем отвечать, он, как всегда, потеребил усы и прочистил горло.

– Извините, сэр, просто все это выглядит вроде как неправильно, ну, вы знаете, что я хочу сказать. А этот парнишка, э-э, я имею в виду Кируина, когда он увидел, что произошло, он посмотрел на меня, как на какого-то монстра или того хуже.

– Уолтер, это решение принимали не вы. – Голос директора НБР стал жестким. – И если подобное решение будет принято вновь, то уж никак ни вам, ни вашим подчиненным оценивать или подвергать сомнению его правильность. Зарубите это себе на носу! – Фейга бросил на Моржа холодный взгляд, как бы убеждаясь, что до того дошел смысл его слов. После этого он заговорил более спокойно: – Но если вы так уж хотите знать, я весьма сомневаюсь, что это повторится второй раз. Если я не ошибаюсь и эти люди действительно добрались туда, куда хотели, существует одна очень веская причина, по которой еще один ракетный удар привел бы на данном этапе к обратному результату. Больше я ничего не скажу – возможно, вы и сами все сообразите, если поразмыслите.

Морж пробормотал извинения и покинул кабинет. Как только он очутился за дверями, на его лице расцвела ухмылка. Соренсен не подозревал о том, что такая же улыбка расцвела в этот момент и на лице оставшегося в одиночестве директора Национального бюро разведки.

Усердный труд вкупе со щедрыми возлияниями уайт-спирита из пятигаллонной канистры одолели-таки маслянистое месиво, покрывавшее машины, и накопившаяся на кузовах грязь постепенно стала отставать. Верхний же слой дополнительно разбавленной маслом краски защитного цвета так по настоящему и не застыл, и отмывать его оказалось даже легче, чем предполагали Акфорд с Ашером.

Когда оба «лендкрузера» приняли достаточно чистый вид, мужчины вымыли их водой со стиральным порошком. Наконец они смыли пену чистой водой, в которую Акфорд добавил немножко парафина.

– Добавка парафина – старая шоферская хитрость, – поделился он. – Гораздо лучше, чем все эти новомодные полирующие средства с разными наворотами. Да и дешевле тоже. Скоро наши крошки будут опять смотреться как новенькие. Вот отполируем их замшей, и тогда сам увидишь.

Покончив с этим, они освободили салоны и навели порядок внутри машин. Все медицинское оборудование, за исключением короба со средствами для оказания неотложной помощи, было снято и сложено в кучу в углу загона. Лежаки были уже убраны, а необходимость в батареях баллонов с кислородом и остальных вещах теперь тоже отпала. В то время, как Ашер отправился сменить стоявшего на часах Берна, Акфорд принялся распаковывать огромный ящик, находившийся до этого под одним из лежаков. Внутри него были сложены различные запчасти, снятые с четвертого автомобиля. Вместе с Берном они заменили разбитые подфарники и треснувшие оконные стекла, поставили на колеса диски и тщательно привели в порядок приборные панели. Инфракрасные фильтры на фарах остались на месте, а красные стекла «мигалок» были заменены на голубые. В задней части каждого автомобиля к вертикальным зажимам прикрепили длинные штыри, после чего Акфорд извлек плоский сверток, в котором находились по два комплекта новых номерных знаков и самоклеющейся пленки с другой символикой и два больших флага.

– Тони, флаги мы закрепим перед самым отъездом, – остановил Акфорда Берн. – Если кому-то вздумается пролететь над нами, то они могут привлечь внимание. Давай-ка наклеим картинки и надписи, а потом растянем маскировочные сетки и набросаем на них сверху эти чахлые кустики. – Он посмотрел на часы – было ровно 4.00. – Славно мы потрудились. Интересно, как там дела у наших?

– О, с ними все будет в порядке, босс, – не задумываясь, отозвался Акфорд. – Дерьмо дерьмом, – добавил он, выплевывая жвачку, которую жевал, – но вонь от этого уайт-спирита вызывает у меня зверскую жажду. Как ты насчет чайку?

– Тони, не наглей. Ты же знаешь, нам нельзя рисковать и разжигать огонь. Придется подождать до рассвета.

– Не-а, – со смешком возразил Акфорд. – Зря я что ли таскаю с собой термос? У меня все уже готово.

– Тогда конечно, – согласился Берн.

Акфорд налил чай обоим, и какое-то время они сидели и просто отдыхали.

– Бедный старина Боб, – посочувствовал Берн, наливая себе еще одну чашку. – Сначала ему не дают толком доужинать, теперь он пролетает с чаем.

– Не в том месте, не в то время, босс, – откликнулся Акфорд. – Не беспокойся, от него не убудет, если он немного потерпит. Не хватало еще, чтобы этот тип пил на посту. Разве не так?

 

57

Хауард слегка беспокоился, как они будут пересекать автостраду, но, как оказалось, им удалось это сделать без приключений. В темноте под насыпью они наблюдали за движением на автостраде и прислушивались в ожидании паузы подольше. Через короткое время наступил момент, когда не стало видно никаких автомобильных огней и ничто не нарушало тишину. Все вместе они выбрались на шоссе и быстро его пересекли, исчезнув под прикрытием нескольких пальм на противоположной стороне.

Благодаря приборам ночного видения их глазам представилась картина, разительно отличная от заброшенных каменистых россыпей, среди которых остались машины. Это был район обрабатываемых угодий с садами, полями и рассеянными там и тут скоплениями домов. Там были рощи пальмовых деревьев – Макдоналд, шагавший вслед за Хауардом, обратил внимание, что они тем гуще, чем ближе к домам. Ночь казалась более теплой, чем предыдущая, и Дэнни решил, что так происходит потому, что, спустившись в долину Тигра, они оказались на гораздо меньшей высоте. Следующий день обещал быть очень жарким, с температурой, возможно, даже выше той, к которой они уже привыкли в Баданахе. Неудивительно, что иракцы всячески культивируют пальмы, подумал он, не только из-за обильного урожая фиников, но и из-за прохладной тени, которую те дают.

По пути к городу они разглядели лишь восемь человек. Первым оказался старик, который неожиданно появился из дверного проема хижины и отошел от нее на какое-то расстояние, чтобы облегчиться. Чуть дальше они прошли мимо шестерых мужчин, сидевших вокруг догорающего костра ярдах в пятидесяти от тропы, которые вели негромкий разговор. Последним, кого они встретили, был одинокий юноша, спешивший им навстречу по тропе. У них было достаточно времени, чтобы скрыться в боковых зарослях. Когда парнишка приблизился, Макдоналд разглядел его через ПНВ более внимательно. Тот двигался явно украдкой, и в то же время в его поведении сквозила определенная уверенность. Дэнни решил, что парень, вероятно, спешит на тайное свидание с возлюбленной. Еще он подумал, что у мальчика, должно быть, крепкие нервы: из рассказов Берна егерь знал, что в этих местах всякие отношения с мужчиной до замужества весьма чреваты неприятностями – отец любой иракской девушки отнесся бы к ним более чем серьезно.

Через полтора часа они пересекли железнодорожную магистраль и еще одно широкое шоссе и вышли к окраине города. Хауард решил обогнуть его с юга. Постепенно местность перед ними стала повышаться. К 3.00 они достигли вершины пологого склона, протянувшегося вверх к югу от Тикрита. С гребня они могли видеть город, раскинувшийся под ними, а милях в десяти за ним – огоньки военной авиабазы Сахра. Справа от них, за гребнем, у основания крутого обрыва, протекал Тигр, а на другой стороне реки был еще один аэродром – Тикрит-Ист.

Ближайшие дома самого города находились чуть больше, чем в какой-то полумиле. Останавливаясь все чаще и чаще, чтобы свериться с навигационным прибором и картой, Хауард повел их вдоль гребня поближе к городу. Сам гребень склона был лишен строений, и на нем почти отсутствовали обработанные участки земли. Изредка им попадались под ноги неровные травянистые места, но в основном поверхность покрывал редкий кустарник. Их взору предстало большое открытое пространство. Расположенное как раз на границе города, с трех сторон оно было ограничено зданиями. Макдоналду оно показалось чем-то вроде очень большой городской площади – почти арена, подумал он. На другой стороне этой площади, ближе к центру города, возвышалось монолитное сооружение, подсвеченное прожекторами. На обращенной к площади лицевой стороне было что-то изображено, но Макдоналд не смог различить что именно, так как яркий свет ослепил приборы ночного видения.

Хауард опять остановился. Макдоналд увидел, как тот по компасу взял направление на площадь, а потом на путепровод, по которому автострада север–юг пересекала железную дорогу. Третья засечка по отдаленным огням авиабазы Сахра подтвердила правильность их местонахождения.

– О'кей, – зашептал Хауард Макдоналду с Зиглером, – по моим подсчетам, мы почти на месте. Мак, наладь дальномер и дай мне точное расстояние до той освещенной стены.

С облегчением мужчины освободились от своей тяжкой ноши. Установив короткую треногу, Макдоналд собрал дальномер, вставив в него маленькую батарейку для лампочки, освещающей шкалу. Он стал медленно поворачивать инструмент на опорной площадке, пока стена не оказалась в объективе. При обычном ночном освещении было бы слишком темно, чтобы достаточно ясно разглядеть сквозь линзы дальномера цель, пригодную для получения точных данных, но ярко освещенная стена четко сфокусировалась в оптике. С изумлением Макдоналд увидел, что изображение на стене представляет собой портрет – он моментально узнал улыбающееся, добродушное с виду лицо Саддама Хуссейна. Выставив делитель изображения по краю стены, он стал вращать ручку настройки до тех пор, пока линии в объективе не совпали. Затем снял показания.

– Тысяча двести девяносто, – прошептал он Хауарду.

– Хорошо, – ответил тот. – Годится для нашей основной позиции. Майкл, вместе с Дэнни подыщите наилучшую точку в пределах двадцати ярдов отсюда и по направлению к стене, а я вернусь ярдов на сто пятьдесят вверх по склону и выберу место для вспомогательной.

Какое-то время Зиглер лазил по округе непосредственно перед тем местом, где они остановились, словно собака, обнюхивающая свою территорию. Несколько раз он припадал к земле и ложился, проверяя сектор обзора площади вниз вдоль пологого склона. Наконец он решил, что нашел подходящую точку, и позвал Макдоналда. Тот подошел к Зиглеру и тоже улегся, чтобы проверить видимость. Дэнни удовлетворенно кивнул. Они вернулись за вещами и перетащили их на несколько ярдов, к выбранному месту. Затем они распаковали большой мешок для земли, две саперные лопатки и начали копать.

 

58

Хмурясь, Брент Скаукрофт барабанил пальцами по крышке стола.

– Значит, англичане так-таки ничего не добились от этого Дартингтона?

– Видимо, нет, господин председатель, – ответил Роберт Гейтс, директор ЦРУ. – Его допросила британская разведка на Багамах, где он проводит сейчас свой отпуск. Если хотите, у меня есть подробный отчет об этом, но достаточно будет сказать, что у него оказалось вполне правдоподобное объяснение происхождению документов, которые, похоже, изобличали его в причастности к делу. Более того, он находился там еще до того, как это все началось, или, по крайней мере, до того, как эти люди впервые появились в Саудовской Аравии. Как показывают записи телефонной компании на Багамах, за все это время он ни разу не звонил за рубеж и ему оттуда звонков не поступало. До сегодняшнего дня, во всяком случае. – Гейтс прервался, чтобы сделать глоток воды из стоявшего перед ним стакана. – Сегодняшний разговор прослушивался британскими спецслужбами – Дартингтон вызывал свой центральный офис в Саудовской Аравии. Беседа убедительно продемонстрировала, что он в достаточной степени сбит с толку оборотом событий и не менее разгневан. Оперативник установил на его вилле подслушивающие устройства, и последующие разговоры показали, что как его жена, так и различные гости стали жертвами плохого настроения хозяина. Во время одной из бесед его жена доверительно поведала знакомой, что он жутко расстроен происшедшим и что ей едва удалось отговорить мужа от немедленного возвращения домой. Я слышал записи всех разговоров и должен сказать, что, похоже, Дартингтон и на самом деле непричастен к этой истории. Однако ни мы в ЦРУ, ни англичане не уверены в этом полностью. Они будут продолжать следить за каждым его движением.

– Хм-м, – задумчиво произнес Скаукрофт. – Ладно, держите меня, пожалуйста, в курсе. – Он обернулся к Мартину Фейге. – У Национального бюро разведки есть какие-то новости относительно того, куда добрались эти люди?

Фейга выложил на стол огромную составную фотографию Тикрита. Присутствующие сгрудились вокруг нее. Красный кружок отмечал местонахождение автомашин. Быстро пробежавшись по хронологии событий, Фейга взглянул на свои часы и закончил краткий обзор:

– Что касается данного момента, то машины пребывают в неподвижности вот уже два с половиной часа. И по моим оценкам, – добавил он, – они там и останутся в течение, вероятно, последующих шести часов.

Скаукрофт резко вскинул голову от фотографии:

– Почему вы так считаете?

– Потому что Тикрит – родина Саддама. Ну а послезавтра, я имею в виду 28-го, будет его день рождения. Очень может быть, что в этот день он появится в городе на публике, дабы укрепить свой имидж. Во всяком случае, – Фейга пожал плечами, – похоже, что эти люди откуда-то знают, что он появится.

Взглянув через стол на Фейгу, Гейтс согласно кивнул и снова вступил в разговор:

– Я поддерживаю эту точку зрения. Торжества уже проходили в предыдущие годы, а сегодня вечером Иракское агентство новостей сообщило, что в этом году они состоятся вновь. Они, правда, не упомянули, что Саддам посетит какое-либо конкретное мероприятие, да и мы сами не слышали ничего такого, что заставило бы нас поверить, будто он отправится в Тикрит. Перемещения Саддама, – вероятно, самый строгоохраняемый секрет в Ираке. Там никогда не объявляют загодя, где и когда он появится. Возможно, эти люди действуют по наитию, но я повторю вам то, что уже говорил на последнем заседании: я в это не верю. И было бы исключительно интересно узнать, откуда они получили информацию.

– Какое это имеет значение? – спросил Скаукрофт. – Если мы знаем, где они находятся и что на этот раз они не собираются оттуда уезжать, то почему бы нам не нанести еще один ракетный удар?

– Последний раз он не достиг цели, – пропищал гнусавый голос Дугласа Лонгмайра. – Абсолютно пустая трата двенадцати миллионов долла…

– Идиот, удар достиг цели! – взревел генерал Бернсайд. – Все четыре ракеты поразили цель согласно графику и в точности, как планировалось. Здание было уничтожено. А вероятность того, что эти люди его покинут еще до прилета ракет, существовала всегда – тут уже мы были абсолютно бессильны. Господин председатель, – обернулся он к Скаукрофту, – нельзя ли вас попросить, чтобы министерство финансов ограничило свои высказывания вопросами, относящимися к его компетенции? А тот факт, что мистер Квакмайр, как оказалось, некомпетентен вообще ни в каких вопросах, безусловно означает, что этот дурак должен сидеть и держать свою чертову пасть все время закрытой, – с сарказмом подытожил Бернсайд и перевел свой немигающий взор в сторону Лонгмайра.

Рот на жабьем лице помощника министра финансов уже было протестующе открылся, но тут чиновник ощутил на себе всю силу стального взгляда генерала – он осел в своем кресле и так ничего и не сказал.

Мартин Фейга и Роберт Гейтс с трудом сдерживали веселье. Брент Скаукрофт с усталым выражением лица открыл было рот, чтобы вмешаться:

– Э-э…

– Разрешите, господин председатель? – Фейга перебил Скаукрофта, прежде чем тот успел что-либо вымолвить. – Я уже рассматривал вопрос о повторном нанесении ракетного удара. Если коротко, то боюсь, что мы уже опоздали. Если мы не ошибаемся в своих оценках и Тикрит – то самое место, где будет предпринята попытка, то тогда возникают некоторые сомнения, что эти люди сидят возле машин и просто ждут, когда наступит послезавтра. – Он увидел, как на другой стороне стола генерал Бернсайд вдруг понимающе закивал головой. – Убийцы, – продолжил Фейга, – вероятно, уже заняли позицию для ведения огня. Машины они с собой не возьмут, а отследить со спутника отдельного человека у нас нет никакой возможности. Ракетный удар уничтожит автомобили, но не самих убийц и не предотвратит покушение. Эти люди настроены решительно. Единственным наиболее вероятным исходом того, что они лишатся средств к отступлению, будет то, что их всех последовательно отловят. Теперь мы уже знаем, что один из их числа, а именно пилот, является американским гражданином. Кто готов поручиться, что больше американцев там нет? И каковы будут последствия, если их поймают и проведут строем перед иракскими телевизионными камерами?

Скаукрофт быстро сообразил, какими страшными обвинениями разразилась бы в этом случае пропаганда недругов США. Он с ужасом посмотрел на директора Национального бюро разведки, который намеренно оставил свой вопрос висеть в воздухе. Несколько мгновений все молчали.

Тишину нарушил Бернсайд, его голос звучал спокойно и негромко:

– Мистер Фейга, конечно же, прав. Команда собственно убийц уже оставила машины. Сейчас в Ираке раннее утро – они уже заняли позицию и готовы к завтрашнему дню. Они должны были оставить кого-то караулить автомобили до их возвращения. Если только, конечно, они не бросили их совсем и не намерены скрыться с помощью других средств.

– Вы меня убедили, – мрачно сказал Скаукрофт. – Итак, господа, что бы вы порекомендовали сказать президенту?

– Думаю, что самым лучшим для президента, – посоветовал Фейга, – было бы молить Бога, чтобы покушение по какой-либо причине провалилось сейчас и чтобы убийцам удалось сбежать оттуда потом.

– Прямиком в Саудовскую Аравию, – добавил Гейтс, – где мы сможем наконец-то их схватить.

 

59

Они закончили обустройство первого из двух укрытий, пока еще было темно. Только после того, как Хауард полностью убедился, что оно отвечает всем требованиям, они переместились чуть выше по склону на вторую позицию. Хауард с Макдоналдом приступили к работе, в то время как Зиглер отправился устанавливать анемометры.

Он вернулся через час, но нашел подходящие места лишь для двух приборов из трех на расстоянии четыреста пятьдесят и восемьсот ярдов от ближайшего к арене укрытия. Первое из крошечных устройств Зиглер установил на верхней ветви высокого усыпанного колючками дерева, а второе – у вершины электрического столба, находившегося так близко к арене, что идти дальше он уже не отважился.

– Проклятые колючки, – проворчал американец, берясь за лопату, чтобы помочь остальным. – Весь исцарапался, как черт знает кто. Ты уж прости меня, Дэнни, но удобного места для третьего анемометра там не нашлось, а просто поставить его на земле не было бы никакого проку – кто-нибудь мог бы запросто его обнаружить.

– Правильно, – согласился Макдоналд, – да и все равно возле земли он не показал бы истинную силу ветра. Их нужно приподнимать на несколько футов. Ладно, придется обойтись только двумя.

К тому времени, когда они закончили копать второе укрытие, а затем накрыли и замаскировали его кустарником, появились первые проблески рассвета. Уничтожив все видимые признаки своего присутствия, мужчины спустились вниз по склону к первому укрытию, ближе к арене.

Макдоналд готов был поклясться, что не смог бы отыскать его, если бы они не оставили у входного лаза крошечный пальчиковый фонарик. Щель, которую они откопали, была теперь совсем не видна. Выкопанный грунт загружался в мешок и раз за разом уносился и разбрасывался там, где жухлый кустарник рос погуще. Какое-то количество земли было оставлено для крыши укрытия. Потоптавшись сверху, они проверили ее на прочность – было такое впечатление, что она ничуть не податливей, чем окружающая поверхность. Затем они завершили маскировку дерном и все теми же колючими кустами.

В то время, как Хауард с Макдоналдом заползли внутрь, Зиглер остался снаружи и облазил прилегающий район, заметая следы от обуви и убирая все признаки того, что здесь кто-то побывал. Наконец он сунул в карман фонарик и тоже пролез в укрытие. Прежде чем закрыть за собой лаз, он высунулся из щели и замел свои следы на тонком песчаном слое земли перед входом.

Макдоналд признался себе, что подустал. Работа была и впрямь нелегкой, но ведь он всю жизнь тяжко трудился и привык к этому. Здесь было кое-что еще – напряжение. Он полулежал, откинувшись на спину, когда первые лучи света стали проникать сквозь смотровые щели, и ему пришлось сделать мысленное усилие, чтобы напомнить себе, что все это – реальность, что он действительно находится в глубочайшем вражеском тылу. Сказывалось ли на нем психологическое напряжение предварительного этапа? Он заставил себя проанализировать свои ощущения. Да, решил он, я немного напуган. С другой стороны, напомнил он себе, чисто по-человечески было бы в равной степени странно, если бы я ничуть не боялся той ситуации, в которую ввязался. Заговор, похоже, продолжал осуществляться уже сам по себе, события приняли неотвратимый и неизбежный характер, делая его самого бессильным и беспомощым. Ему было интересно, испытывают ли остальные те же чувства, что и он.

Он взглянул на своих товарищей. Зиглер уже спал в углублении у ног Макдоналда. Он лежал спокойно и тихо, совсем не двигаясь. И как только человеку удается полностью расслабиться в такой момент? Дэнни чувствовал, что сам не сможет сейчас уснуть, даже если постарается, и это несмотря на накатывавшие волны огромной усталости. Рядом с ним на животе, всматриваясь в одну из смотровых щелей со стороны арены, неподвижно лежал Хауард. Он первым заступил на дежурство. Каждую минуту или около того он будет перекатываться так, чтобы смотреть в боковые и задние щели, перекрывавшие все возможные подходы к укрытию. Он выглядел, словно из преисподней, – на лице, покрытом черно-коричневыми полосами маскировочного крема, в бледно-оранжевых лучах зари поблескивали глаза, а его голову и шею прикрывал темно-зеленый арабский шимаг. Макдоналд знал, что и сам он выглядит не менее странно.

– Дэнни, постарайся немного поспать, – прошептал Хауард, даже не шевельнув головой. – Потом станет слишком жарко. Когда солнце встанет, здесь будет хуже, чем в пекле.

– Я попробую. – Макдоналд снова откинулся на спину и стал рассматривать потолок укрытия в нескольких дюймах от своего лица.

Он подумал, что мысль использовать лежаки для постройки укрытий была поистине гениальной. Прочные стальные и алюминиевые стержни от носилок и разобранные каталки были очень неудобны для переноски. Теперь же они превратились в надежные перекрытия, поддерживающие толстую полиэтиленовую пленку, на которую был насыпан слой грунта толщиной в один фут.

Однако лежаки были отнюдь не самой тяжелой поклажей из того, что они принесли на себе. Макдоналд удивился при виде единственной, но действительно тяжелой ноши: десяти галлонов воды. Сто фунтов чистого веса – более четверти общего веса груза. Но как Хауард, так и Зиглер настояли на своем.

– В состоянии покоя человек может обойтись одной-двумя пинтами воды, – объяснил Хауард. – Но если ограничиться этим количеством на жаре, начинается обезвоживание организма. Чтобы оставаться в хорошей форме, необходимо выпивать до восьми пинт в день, в зависимости от физической нагрузки. Еще больше – на сильной жаре и если много двигаешься. И нам нельзя брать с собой припасы из расчета только на полтора дня. Возможно, нам придется отсутствовать два-три дня, а то и больше, если возникнут осложнения и у нас не будет возможности тронуться с места.

Еда – вся в холодном виде, поскольку готовить никакой возможности тоже не было, – места занимала относительно немного и по весу составляла лишь незначительную часть того, что весила вода. Затем – на каждого по автомату АК с патронами и по паре гранат, которые, как искренне надеялся Макдоналд, им не понадобятся. Завершало список все остальное оборудование: дальномер, подзорная труба с градуировкой, анемометры, маленький компьютер с запасными батарейками, 35-миллиметровая фотокамера с автоматическим приводом и широкоугольным объективом и, конечно же… снайперская винтовка. Лежа на дне укрытия, Макдоналд ощущал под боком прикосновение ее защитного футляра. В нагрудном кармане у него лежал плоский кошелек с десятью патронами к винтовке.

– Дэнни, на обратном пути твой груз будет гораздо легче, – подтрунивал Ашер, помогая Макдоналду с его поклажей, – тебе придется тащить только девять патронов.

Дэнни улыбнулся воспоминанию. Как там еще говорил Боб? Не переставай улыбаться – вот чему он учил. Превращай все в шутку. Не воспринимай события излишне серьезно, всегда находи в них смешную сторону – это единственный способ выжить. Боб был прав. Юмор, каким бы он ни был черным, являлся лекарством от страха даже в случае катастрофы. Макдоналд подумал, что теперь он стал понимать это немного лучше. Потихоньку он начал расслабляться, и не прошло и двадцати минут, как его уже сморил сон.

– Ой, здравствуйте, сэр! Вот уж не ожидала, что вы так скоро вернетесь! – Инспектор уголовной полиции Джулиет Шелли с удивлением смотрела на вошедшего в комнату Хьюи Картера.

Тот выглядел измотанным, помятым и больным.

– Какое-то время от меня там будет требоваться не слишком-то многое, – зевая, объяснил суперинтендант. – Поиски кота в мешке, если угодно. Пошло оно все к черту! Как тут дела у вас?

– О, достаточно спокойно. По-настоящему – вообще никаких проблем. – Она заколебалась, подбирая слова, прежде чем продолжить. – Сэр, вы выглядите уставшим. Почему бы вам не сходить домой и немного не поспать? Я вполне тут справлюсь сама.

– Не могу, – коротко ответил Картер. – Должен дежурить здесь у телефона, чтобы тут же отреагировать в случае, если обнаружится что-то еще. Но на какое-то время я, наверно, все-таки завалюсь на диван в соседней комнате, – сдался он. – Позовите меня, если я вдруг понадоблюсь, ладно?

– Сэр, принесу-ка я вам чашечку кофе, – решительно произнесла Джулиет, поднимаясь из-за стола. – Что-нибудь еще к нему хотите?

– О, спасибо. Может быть, печенье или что-то в этом духе.

Джулиет вышла из комнаты. Ну конечно, как же, печенье, сердито думала она, спускаясь вниз по лестнице в буфет при участке. Наверняка и не ел-то толком все эти двадцать четыре часа. Влетев в буфет, она сделала заказ.

Не прошло и пяти минут, а она уже поднялась наверх в кабинет Сартера с подносом в руках. Суперинтендант сидел на диване и расслаблял шнурки на ботинках. Он изумленно посмотрел на Джулиет, когда та пододвинула к нему журнальный столик и поставила на него поднос.

– Черт возьми, Джулиет, я…

– Давайте-давайте, сэр, заглотите все это. Похоже, вам это более чем необходимо.

Картер опустил взгляд на тарелку с беконом, яичницей, сосисками и помидором, затем вновь перевел его на свою подчиненную, которая возвышалась над ним с суровым выражением лица. Неожиданно он осознал, насколько на самом деле проголодался. Махнув Джулиет, чтобы та присаживалась в кресло напротив, он начал есть. В перерывах между поглощением пищи он ворчливо жаловался, как в течение предыдущих суток его водили за нос.

– Верите ли, хоть бы одна чертова зацепка! Они оставили это место чистым, словно его черти вылизали. Ну почти чистым. Сплошная потеря времени и ни черта больше.

– Сэр, а что за паника вокруг всего этого? – с интересом спросила Джулиет.

– Террористическая группа – так нам сказали, – невнятно ответил Картер, прожевывая сосиску с яйцом. – Ха! – фыркнул он. – Какая, в задницу, террористическая группа? Это какой же террорист станет готовить операцию здесь, а потом отправляться на Ближний Восток? Да и с какой стати нам дергаться, если они пойдут и взорвут королевский дворец или что там они еще собираются сделать в Саудовской Аравии? Пусть арабы сами разбираются с этим делом, сказал бы я. Проучить мерзавцев как следует. Пусть бы отведали собственные пилюли, – продолжал брюзжать он, размахивая ножом. Дожевав, он отхлебнул кофе и снова переключил внимание на тарелку с едой.

– В Саудовской Аравии? – удивленно переспросила Джулиет. Она ощутила приступ тревоги. Туда поехал Джонни. Она надеялась, что с ним все будет в порядке и он не угодит в какую-нибудь смертельную религиозную разборку. – А почему именно там?

– Спроси что полегче, девочка, – ответил Картер, делая еще один глоток кофе. – Все, что нам известно, так это то, что восьмого апреля там объявились двое мужчин, выдававших себя за строителей. Один – англичанин, второй – южноафриканец. Были там и другие, включая американского пилота и каких-то типов, которые пробрались туда в контейнере для морских перевозок, представляете? А перед этим они воспользовались зданиями в Суиндоне…

Джулиет перестала слушать. Мысли ее метались. Эта дата – 8 апреля. Англичанин и остальные. Джонни улетел 7 апреля – он должен был прибыть на место утром 8-го…

– …Как бы то ни было, – продолжал говорить Картер, – будь я проклят, если я знаю. Все это чертовски загадочно, и мне понятно не больше вашего.

Джулиет отчаянно пыталась разобраться. Мысли ее вернулись вспять в поисках несоответствий, чего-то неправильного. Но она тут же сказала себе, что ее неожиданный приступ подозрительности выглядит просто нелепо. Ладно, Джонни особо не распространялся о своей работе, но мысль о том, что он может быть вовлечен во что-то незаконное… а уж терроризм! Да никогда в жизни! Она заставила свой голос оставаться спокойным.

– Вы сказали, что они оставили свою базу здесь чистой – никаких зацепок?

– Почти как стеклышко. Никаких следов, никаких волос, никаких волокон – ничего. Только два пятнышка краски на полу.

– Краски? – Джулиет постаралась, чтобы слово слетело с губ как можно более непринужденно, в желудке было ощущение, будто он налился свинцом.

– Ага. Должно быть, они оставили – место до этого никому не сдавали, понятно? Они были первыми съемщиками. Вероятно, это краска для контейнера.

– Что вы имеете в виду? – еле слышно спросила она.

– Ну, морского контейнера, который они использовали для переправки своих сообщников в Саудовскую Аравию, – объяснил Картер, пережевывая ломтик бекона. – Очевидно, они прорезали в нем дополнительную дверь и потом зашпаклевали ее. Закрасили щели краской, ну, вы понимаете. Желтой краской, которая скорее всего совпадет по составу с образцами соскобов с контейнера, когда мы их получим.

Голова у Джулиет шла кругом. Костяшки пальцев побелели, когда она с силой вцепилась в подлокотники кресла, пустой взгляд был прикован к редеющим рыжеватым волосам на макушке Картера, который снова склонился над тарелкой. С усилием она поднялась из кресла, затем, покачнувшись, на мгновение застыла.

– Извините, сэр, – вымолвила она. Собственный голос показался ей сдавленным и незнакомым, в ушах отдавался громкий гул, и она подумала, что, наверно, вот-вот лишится чувств. – Я должна выйти в соседний кабинет и кое-что там закончить. – Она повернулась, держась за спинку кресла, и заставила себя направить ноги в сторону двери. Та, казалось, находилась в миле от нее, в самом конце темного тоннеля.

Джулиет ухватилась за дверную ручку и повернула ее. Затем она двинулась в соседнюю комнату, едва расслышав голос окликнувшего ее Картера:

– Спасибо за завтрак. Эй, Джулиет? С меня причитается!

Джулиет доковыляла до своего стола и рухнула в кресло. Она уставилась на голую стену ничего не видящим взглядом, ее разум оцепенел от шока. Желтая краска, тупо подумала она. Это пятно на джинсах Джонни, сданных в химчистку. Пятно, которое там так и не смогли вывести. Это была желтая краска.

– Господин президент, премьер-министр Мейджор на проводе.

– Спасибо. – Президент Джордж Буш на мгновение задумался и поднял трубку. – Джон? Говорит Джордж. Как вы там поживаете?

– Спасибо, господин президент, у меня все очень хорошо. А как идут дела у вас?

– Отлично, – ответил президент, – отлично. Э-э, послушайте, Джон, у нас тут серьезная проблема в связи с этими событиями в Ираке, с этими, э-э, людьми, пытающимися убить Саддама. Ваши люди посвятили вас в суть дела?

– Да, посвятили. Оно может поставить нас в весьма неловкое положение.

Весьма неловкое, подумал президент. Можно, конечно, назвать и так. Катастрофа, черт побери, вот как было бы точнее.

– Да уж, как вы говорите, неловкое. Послушайте, мои люди утверждают, что мы ничего не можем сделать, чтобы остановить их. Они для нас недосягаемы. Нам остается надеяться на две вещи: во-первых, что они-таки не добьются своего, а во-вторых, что вашим людям удастся что-то вытащить из того парня, ну, главы корпорации. Убедить, чтобы он отозвал их. У вас есть какие-то успехи в этом направлении?

– С сэром Питером Дартингтоном? Его допрашивали. Оказалось, что он тут ни при чем. Это уважаемый бизнесмен.

Господи, подумал президент. Как же, уважаемый бизнесмен! Как будто это делает его сразу чистым.

– Конечно же, уважаемый. Но, Джон, ваши люди хотя бы слегка, э-э, взяли его в оборот? Надавили на него? Вы понимаете, что я имею в виду. Мы не можем себе позволить ходить тут вокруг да около.

– Нет, господин президент, – настойчиво ответил Мейджор. – Мы этого не сделали. Тут не тот случай. Это вызвало бы скандал.

– Черт побери, но если заговор против Саддама окажется успешным, разразится более чем просто скандал! – раздраженно возразил президент.

Неуклонный, как бы само собой разумеющийся формализм Мейджора в обращении начинал действовать ему на нервы.

– Я могу понять ваше огорчение, господин президент, и разделяю его. Если можно, я вернулся бы к первому из упомянутых вами пунктов – вопросу о вероятности их успеха. Во-первых, полагаю, мы можем считать этих людей в высшей степени профессионалами. До сих пор они не оставили никаких свидетельств того, кто они такие, если не считать известного вам пилота. Мнение полиции таково, что эти люди способны на очень и очень многое и спланировали свои действия самым тщательным образом. У нас существует точка зрения, что кое-какие шансы на успех у них есть.

Британский премьер-министр дал возможность президенту направить разговор в нужную сторону.

– Видите ли, Джон, – медленно начал он, – нас озадачил тот факт, что эти парни, похоже, уверены в завтрашнем появлении Саддама в Тикрите. Мы не знаем, откуда они могли получить такую информацию… – Прежде чем продолжить, президент сделал, как он надеялся, приглашающую к ответу паузу. – …У нас никто – ни в ЦРУ, ни в госдепартаменте, ни где-либо еще – не знает ничего конкретного о перемещениях диктатора. Я специально у них справлялся. – Он снова сделал паузу и осторожно добавил: – Не может ли кто-то из вашей разведки подтвердить, что он там действительно будет?

– Насколько мне известно, о передвижениях Саддама у нас тоже никто ничего не знает.

Да, не сработало, подумал президент. Он с неохотой решил чуть подтолкнуть премьер-министра дальше:

– Понимаете, Джон, вопрос весь в том, как нам поступить в сложившейся ситуации, чтобы нанесенный ущерб был минимальным? Если иракцы их схватят, дело примет поистине паршивый оборот. Как оказывается, в нем замешан гражданин США и, по крайней мере, один из, э-э, ваших людей. – Президент сделал легкое, но очевидное ударение на двух последних словах.

На этот раз уловка сработала. Премьер-министр откликнулся незамедлительно, в его голосе сквозили нотки раздражения:

– Господин президент, в этом деле вполне могут быть замешаны британские подданные, но могу вас заверить, что они не являются «моими людьми». Кто бы они ни были, они не состоят на службе у правительства Ее Величества, если вы подразумеваете именно это. И мне не хотелось бы, чтобы вы думали, что они могли бы ими быть.

– Джон, я, конечно же, имел в виду не это, – примирительно сказал президент. – Со своей стороны категорически вас заверяю, что правительство Соединенных Штатов не стоит за этим покушением на Саддама.

Какое-то время на другом конце провода Джон Мейджор оставался безмолвным. Ах вот как, подумал он, теперь понятно, зачем был нужен этот телефонный звонок. Президент в самом деле подозревает, что тут замешано правительство Великобритании, и хочет получить либо подтверждение, либо отрицание этого факта. Несколько секунд он усиленно размышлял, после чего промолвил:

– Господин президент, со своей стороны я могу вам дать аналогичные заверения. Эти люди никоим образом не связаны с британским правительством – как официально, так и неофициально.

Какое-то мгновение президент еще колебался. Но ему дал честное слово сам премьер-министр Великобритании.

– Ну что ж, Джон, интересно все-таки знать, кто же они такие. В процессе обсуждения мы тут прикидывали возможность того, что это как-то связано с Южной Африкой, поскольку налицо участие южноафриканца. Но нам не ясен смысл этого. С какой стати им рисковать и организовывать заговор в Англии, если все можно было гораздо проще устроить у себя дома? Да и вообще, насколько нам известно, до сих пор у них не было каких-то особых пристрастий к Хуссейну. Еще одним возможным вариантом мог бы быть Израиль, но с израильтянами у нас налажены, э-э, контакты, и мы бы об этом знали. И, как и с южноафриканцами, трудно понять, зачем им было идти на все эти ухищрения в Англии, если можно было гораздо проще и с гораздо меньшим риском осуществить все из Израиля. Мы просто теряемся в догадках, кто бы это могли быть. У вас есть какие-то мысли по этому поводу?

Он опять пытается меня поймать, подумал премьер-министр и ответил лишенным всяких эмоций голосом:

– Боюсь, что нет, господин президент. Мы тоже не знаем, кто бы это могли быть.

Дальше давить было бы уже слишком. Президент отметил раздражение в голосе премьер-министра и некоторую сдержанность в его ответах. Буш решил, что самое время слегка разрядить напряжение.

– Ну что же, Джон, тогда, похоже, в настоящее время от нас зависит не так уж и много. Как-то так вышло, что мы с вами не общались со времени вашего переизбрания девятого числа. Мои поздравления. Вы получили мою телеграмму?

– Конечно же, получил. Очень любезно с вашей стороны. Должен сказать, исход выборов оказался очень приятным.

Да уж более чем, подумал президент. Голос премьер-министра зазвучал гораздо спокойнее, и Буш продолжил:

– Мы тут все вам очень завидуем, Джон. У вас теперь не будет капать над головой еще пять лет, в то время как у нас куча проблем. Так хотелось бы, чтобы мои перевыборы были уже позади. Как раз сейчас на меня идут особенно сильные нападки со стороны оппозиции. В нужный момент я обязательно воспользуюсь вашими подсказками. Вы, безусловно, провели кампанию в лучшем стиле.

Премьер-министр был явно доволен и польщен:

– Вы очень любезны, Джордж. Нам сопутствовало удачное развитие событий. Мы добились того, чего хотели, в Маастрихте, и теперь Европейское сообщество движется в верном направлении. Похоже, для нас все складывается очень хорошо. Уверен, что и у вас все тоже будет в порядке. Если вам это поможет, то мой личный опыт показал, что кандидаты от оппозиции привлекают гораздо больше внимания, нежели голосов. Как бы то ни было, желаю вам аналогичного успеха этой осенью.

– Спасибо, Джон. Вскоре мы с вами еще побеседуем.

Джордж Буш опустил трубку и мысленно пробежался по основным моментам телефонного разговора. Он пришел к выводу, что раскусить Мейджора оказалось не так-то просто. С виду тот выглядел достаточно прямолинейным – иногда вплоть до банальности, – но распознать, что он думает на самом деле, было очень трудно. Сказал ли он ему правду?

Президент Соединенных Штатов вздохнул и решил, что все-таки сказал.

Проснувшись, Макдоналд услышал тихое «хлоп». Он вздрогнул и уже собрался было сесть, но тут же вспомнил о низком потолке. Он слегка повернул голову и увидел скорчившегося возле одной из боковых щелей Зиглера с рогаткой в руке. Послышалось мекание и топот какого-то улепетывавшего прочь животного.

– Чертовы козы, – процедил американец.

В укрытии было душно и не хватало воздуха. Горизонтальные смотровые щели представляли собой единственную вентиляционную систему. Хауард по-прежнему не спал и лежал все в том же положении. Макдоналд взглянул на часы. Он проспал пять часов – был почти полдень. Зиглер передал ему пластмассовую бутыль с водой.

– Спасибо, Майк, – прошептал егерь, отвинчивая пробку, и сделал глоток тепловатой воды. У нее был привкус пластика. – Какие еще козы?

– Проклятые животные пасутся вдоль гребня холма. Целое стадо. Проблема в том, что там, где пасется стадо коз, может находиться и пастух. Я пуляю в их задницы, и если кто-то за ними приглядывает, то подумает, что здесь осиное гнездо или что-то еще, и отгонит стадо подальше. – Зарядив рогатку еще одной свинцовой картечиной, Зиглер натянул резинку и прицелился. После выстрела раздалось очередное мекание. Макдоналд увидел, как тощая белая коза, подскочив, отбежала ярдов на тридцать и снова принялась за траву.

– Дэнни? – шепотом позвал Хауард. – Думаю, какое-то время Майк и сам справится с натиском мародерствующих коз-убийц. – Он улыбнулся и указал на переднюю смотровую щель. – Там внизу что-то происходит.

Макдоналд перевернулся на живот и взглянул через щель в сторону арены. Там появились признаки какой-то активности. Достав свой бинокль, он стал изучать окрестность.

По всей окружности огромного поля люди были заняты установкой флагштоков и прикрепляли на них полотнища. Здания вокруг были украшены большими государственными флагами Ирака, в том числе и здание на противоположной стороне за стеной с портретом Хуссейна. Несколько здоровенных грузовиков остановились в центре арены. Люди выгружали из них более короткие шесты и разносили их в разные точки площади.

– Зачем эти маленькие шесты, которые они выгружают? – спросил Макдоналд.

– Похоже, это маркеры для того, чтобы завтрашняя аудитория располагалась стройными рядами. Но ты взгляни на противоположную сторону, прямо перед портретом Саддама. Лучше через подзорную трубу.

Макдоналд приник к окуляру. Его взору открылась картина местности, увеличенной в шестьдесят раз. Как раз перед самой стеной с портретом с большегрузных машин снимались секции огромного деревянного помоста, которые тут же устанавливались. Команда солдат свинчивала их друг с другом, и постепенно помост обретал свои очертания. Офицер, стоявший перед ним, руководил сборкой и следил, чтобы платформа оказалась точно по центру. Пока Макдоналд наблюдал за происходящим, на помост была поднята более скромная конструкция белого цвета, которую расположили в середине платформы. Макдоналд увидел, как ее части были собраны вместе и люди начали устанавливать по углам невысокие столбики, а затем натянули между ними толстый белый канат. Наконец появились четыре солдата с приставной лестницей из трех ступенек и установили ее с тыльной стороны.

Дэнни передал трубу обратно Хауарду, который тут же принялся разглядывать, как солдаты укрепляют лестницу.

– Годится, – тихо произнес он. – Почетная трибуна. Да к тому же почти на нужном расстоянии. Если стена находится от нас в тысяче двухстах девяноста ярдах, то до трибуны будет ярдов тысяча двести пятьдесят. То, что нужно. Давай-ка, определи до нее точное расстояние.

Прилаживать громоздкий цилиндр дальномера к смотровой щели было неблагодарным занятием, но не прошло и десяти минут, как Макдоналд надежно установил его на треногу и приник к окулярам в центре торцевой части. Он сфокусировал раздвоенное изображение на передней стенке белой трибуны и начал вращать настройку. Постепенно две половинки изображения совместились, и он посмотрел на показания прибора.

– Одна тысяча двести сорок два ярда.

Они снова разобрали дальномер и отложили его в сторону.

Макдоналд достал крошечный переносной компьютер и включил его. Практика в Баданахе и последующие наставления Ашера сделали его специалистом в программах по баллистике.

– Так, давай немножко попрактикуемся, – произнес Хауард. – Скорость ветра… – Он посмотрел на небольшую приборную панель рядом с собой – один узел, справа налево. Барометр: девятьсот восемьдесят девять миллибар. Влажность: восемьдесят процентов. Температура воздуха: тридцать один градус.

– Температуру в градусах Фаренгейта, пожалуйста, – попросил Макдоналд, вводя остальную информацию.

– Извини, восемьдесят шесть.

Макдоналд закончил ввод и нажал клавишу «SUM». Не прошло и пары секунд, как на экране загорелся ответ. Он прочитал данные для тысяча двухсот сорока ярдов.

– Если я оставлю прицел неизменным после пристрелки, которую я делал на тысячу двести ярдов, пуля уйдет на двадцать девять дюймов ниже и на десять дюймов левее. Поэтому необходимо перевести на десять делений вверх барабан регулировки превышения и на три деления вправо регулировку упреждения.

– Хорошо, – похвалил Хауард. – Это совпадает с твоими записями вычислений?

– Мои вычисления сделаны для промежутков между расстояниями до цели только через каждые двадцать пять ярдов, а не через пять, как это делает компьютер. – Макдоналд пролистнул свою тетрадь и нашел страницу с погодными данными, наиболее близкими к тем, что они замерили. – Да, соответствующие числа совпадают. Все правильно.

– Ну что ж, Дэнни, считай, что мы уже в деле, – произнес Хауард со злорадной усмешкой.

Сзади них опять раздалось сухое «хлоп» рогатки.

– Чертовы козы, – пробурчал Зиглер.

 

60

На него снова нашел приступ слепой ярости.

Чем сильнее становилась ярость, тем больше она помрачала его ум, а чем больше помрачался его ум, тем сильнее становилась ярость. Это была безжалостная спираль, ведущая в пропасть к буйному помешательству. В своих худших проявлениях ярость становилась неуправляемой, она почти лишала рассудка и заставляла крушить все и вся, что только попадало в его поле зрения.

Все еще сдерживая себя, мужчина злобно сверкнул глазами на столовый прибор, расставленный перед ним на длинном столе, затем на оцепеневшего от страха слугу, стоявшего в конце комнаты. Жалкое, ничтожное создание, подумал он. Все они – ничтожества!

Тлеющая убийственная злоба разгоралась в его голове, и наконец ярость одолела все сдерживающие барьеры. Резким взмахом руки он смел со стола блюда, тарелки, бокалы и бутылки. Эхо звона бьющегося хрусталя и фарфора стихло, и взгляд холодных черных глаз угрожающе застыл на фигуре у стены. Его бездонная глубина завораживала. Ровный леденящий душу голос был полон смертельной угрозы.

– Убирайся.

– Ваше превосходительство, – с дрожью и страхом прозвучало в ответ, – мне навести поря…

– УБИРАЙСЯ! – Мужчина грохнул тяжелым кулаком по столу.

С побагровевшим и трясущимся от гнева лицом он встал со стула. Перепуганный слуга уже не нуждался в дальнейших указаниях. С жалобным криком он выскользнул из комнаты, не забыв прикрыть за собой массивную дверь.

Оставшись в одиночестве, мужчина свирепо пнул свой стул так, что тот взвился в воздух. Словно пойманный зверь, он начал метаться по комнате, пытаясь избавиться от охватившего его чувства. Он знал, что ярость каждый раз возникала от одной и той же мысли, как только он задумывался об этом человеке. Человеке, который солгал ему и предал его. Единственном иностранце, которому он доверял и которого считал повинным во всех своих унижениях.

Келли. Лжец и предатель Келли. Само имя повергало мужчину в темную пучину бешенства. Он оскалил зубы и в который раз прорычал это имя в пустую комнату. Келли! Он был другом Келли и откликался на его просьбы. Он был добросовестным и перед Келли и перед Соединенными Штатами. А они его предали. С тех пор он много раз клялся себе, что Келли еще будет молить его о пощаде, как это делали многие до него. И вот тогда…

Рука мужчины нащупала пистолет на бедре. Он достал его из кобуры. Лязг затвора отозвался от стен, когда он его передернул. Келли! Неожиданно он прицелился и два раза выстрелил в сторону массивной деревянной двери. Грохот оказался оглушающе громким. Одна из пуль срикошетила от стены из армированного бетона в изысканный серебряный кофейник на дальнем конце стола и, пробив в нем дыру, опрокинула его на пол. Мужчина не обратил на это внимания. На столе образовалась лужица кофе, начавшего потихоньку стекать на пол.

Теперь сюда никто не войдет, подумал он. После того, как прозвучали эти выстрелы, никто не отважится войти. Слух о стрельбе разнесется очень быстро. Повсюду люди будут дрожать от страха, съежившись от его гнева, словно высохшие крысы, а их кишечники будут опорожняться от одной мысли, что их сюда пошлют первыми. Запуганные…

Это хорошо, подумал мужчина. Пусть толпа живет в страхе. Это помогает держать ее в узде. И пусть Келли доставят к нему, когда наступит час расплаты. Но ею не станет милосердная пуля – для Келли это будет бесконечная сумасшедшая боль, долгая и медленная смерть от душераздирающих пыток.

После стрельбы он почувствовал некоторое облегчение. Рассеянно он достал патрон из патронника пистолета и вставил его в магазин, добавив туда еще два патрона из ящика в столе, чтобы заменить те, которыми он выстрелил. Его мысли отвлеклись. Завтра…

Завтра. Должно быть, наверху, на улицах, сейчас уже темно. Завтра будет важный день. Обстоятельства вынудили его действовать, но, как это случалось всегда, он обернет все в свою пользу. Вынудили, подумал он злобно. Перед ним стояла единственная альтернатива: либо это будут иранцы, либо сирийцы. Он ненавидел и тех и других, но сирийцев все-таки больше.

Пакт о ненападении. Ему не оставалось ничего другого, как проявить инициативу. Экономика находилась в отчаянном состоянии. Необходимо было заключить соглашение с кем-то из них, прежде чем они, объединившись, не раздавят его в лепешку. Завтра иранский прислужник поставит свою подпись. Демонстрация силы произведет на него должное впечатление, и у него не останется никаких сомнений, чем это может кончиться. Да и многие месяцы подготовительной работы и переговоров не должны пройти даром. Он поставит подпись.

Но при этом ни самому приспешнику, ни его хозяевам в Тегеране доверять нельзя. Доверять им нельзя никогда! Они всегда постараются или обмануть, или схитрить, или… Да. Это тоже было возможно. Возможность существования заговора никогда не исключалась. Заговорщики были повсюду… Что ж, он уже принял меры предосторожности на завтра. Это было так просто. Если заговор существовал, он провалится, как и все предыдущие. Неужели они считают, что он настолько глуп? Что ж, они убедятся как раз в обратном. И убедятся они в этом завтра. Завтра…

В глубине лабиринта из бункеров под улицами Багдада Саддам Хуссейн продолжал одиноко выхаживать в полумраке комнаты.

Наконец-то, ко всеобщему облегчению, температура в укрытии начала падать. Холодный ночной воздух отобрал тепло у земли и у настила. Внутри укрытия стало опять вполне сносно. Хауард в конце концов решил отдохнуть и теперь спал, лежа в углублении, а Зиглер занял его место рядом с Макдоналдом. Внизу, в городе, движение в основном тоже стихло. Огни горели по-прежнему, а на задворках были видны маленькие костры среди разбросанных лагерных стоянок солдат, участвовавших в подготовительных работах на арене. Ближайшая из них находилась в шестистах ярдах от них вниз по склону.

Целый день они смотрели, как кто-то приезжал или уезжал. Наблюдалась постоянная активность. Потоки людей текли по шоссе под линией электропередач и мимо опоры, на которой был установлен второй анемометр. Мужчины внимательно следили из укрытия за происходящим – никто из тех, кто проходил мимо, так и не обратил внимания на три крошечные вращающиеся чашечки прибора высоко у них над головами. Теперь Зиглер был по этому поводу спокоен.

– Обычно люди вверх не смотрят, Дэнни. Они смотрят либо прямо перед собой, либо вниз. Они его не заметят, а если и заметят, то подумают, что так и должно быть.

Макдоналд видел в этом определенный резон. Королевские олени вели себя очень похоже – они тоже были склонны смотреть вниз с холма. Вероятность того, что они тебя заметят, была гораздо меньше, если ты находился над ними на холме.

По большей части день прошел в постоянном напряжении и настороженности. Дэнни чувствовал, что остальные испытывают то же самое, хотя это не помешало им урвать несколько часов нерегулярного сна между дежурствами. Жизнь в столь ограниченном пространстве и в столь примитивных условиях, что говорить, способствует взаимному узнаванию, размышлял он. Эти герметичные пластиковые пакеты – слава Богу, что они прихватили их с собой. В глубокой норе рядом с ногами Хауарда их скопилось уже предостаточно. Если бы не пакеты, запах был бы…

– Ш-ш-ш. – Тихое шипение Зиглера сразу же привело Дэнни в состояние повышенной готовности.

Обернувшись, он увидел, как американец пристально вглядывается в левую смотровую щель, и пододвинулся поближе, чтобы проследить за его взглядом. Зиглер протянул через него руку. Его пальцы обхватили ушную мочку Хауарда и слегка ее сжали. Хауард моментально проснулся и схватил свой АК с глушителем. Все трое стали смотреть через щель.

Патруль из дюжины иракских солдат двигался вдоль вершины гребня в их направлении. Через прибор ночного видения Макдоналд смог лишь различить фигуры ярдах в четырехстах от них. По мере их приближения становился слышен топот сапог по жесткой земле. Патруль остановился ярдах в двухстах пятидесяти от них, голоса солдат были едва различимы. Через какое-то время старший наряда снова двинулся дальше, направляясь вниз по склону и… прямо в сторону укрытия. Восемь человек – четверо остались на месте.

Они подходили все ближе и ближе. Пятьдесят ярдов, сорок. Они должны были пройти прямо над укрытием. Они его обнаружат. Макдоналд задержал дыхание и сжал свой автомат. Хауард скорчился возле входного лаза, готовый к прыжку. Двадцать ярдов, десять…

Восемь человек прошли как раз рядом с боковой смотровой щелью. Камешек, задетый сапогом, свалился внутрь укрытия и был остановлен рюкзаком Макдоналда. Наконец патруль прошел мимо. Макдоналд наблюдал, как они скрылись внизу, в направлении лагерных стоянок.

Тридцать минут они следили за четырьмя оставшимися солдатами, чьи силуэты выделялись на фоне неба вдоль линии гребня. В укрытие доносились тихие голоса мужчин. Вспыхнул огонек спички, и затлела сигарета. Трое солдат уселись на землю, а четвертый какое-то время бродил поблизости, собирая ветки кустарника и колючки. Зажглась еще одна спичка, и Макдоналд увидел, как разжигают костер. Пламя разгорелось. Свет от костра осветил лица четырех мужчин, усевшихся вокруг огня.

Прошел час – трое солдат раскрутили одеяла и легли. Четвертый оставался сидеть до тех пор, пока головешки в костре не начали темнеть. Затем он поднялся на ноги и стал ходить туда-сюда, стараясь разогнать озноб.

– Дэнни. – Шепот Хауарда был едва слышен. – Ты останешься здесь, а мы с Майком пойдем разберемся с этими ребятами.

– Но ведь они же нас не видели.

– Нет, но если они останутся здесь до утра, то могут нас увидеть, когда ты начнешь палить из своей винтовки. А уж когда настанет время уходить, они нас увидят наверняка.

– Но разве их не хватятся? Или кто-то придет их сменить?

– Мы не можем рисковать. Будь иракская армия хоть наполовину боеспособна, я ответил бы: да, их должны хватиться. Но ты только взгляни на них – это же пушечное мясо. Нет, я не сомневаюсь, что какое-то время о них никто и не вспомнит. Они ни с кем не связаны по радио – просто у них его нет как такового. Я предполагаю, что им дан приказ оставаться здесь, пока завтра все не окончится. Вероятно, они даже не знают, что сюда собирается приехать их большой босс.

Макдоналд неуверенно кивнул, и мужчины приготовились уходить. Зиглер бесшумно вытолкнул заглушку, прикрывавшую лаз, и выбрался наружу, Хауард последовал за ним. Макдоналд не упускал их из виду, когда они начали удаляться от укрытия, по-змеиному переползая вверх по склону. Но, даже пользуясь ПНВ, уже через десяток ярдов он потерял их среди растительности. Какая-то часть его мозга отметила, что с этими людьми было бы классно поохотиться в горах…

Почти полчаса Макдоналд нетерпеливо наблюдал за часовым на гребне холма. Через каждые несколько минут солдат возвращался, чтобы подбросить в костер дров и посидеть возле огня, затем он опять вставал и начинал расхаживать туда-сюда.

Казалось, какая-то тень мелькнула за спиной бодрствующего часового, и Макдоналд увидел, как тот бесшумно свалился на землю. Трое солдат, укутавшиеся в свои одеяла, даже не шевельнулись. Затем меньше чем через минуту Макдоналд подумал, что заметил какое-то легкое движение. А потом опять ничего – ни единого звука, ни одного видимого движения. Макдоналд ожидал услышать тихое покашливание АК с глушителем, но ничего подобного не было.

Его сердце громко стучало. Что же там могло случиться? Неожиданно он почувствовал себя одиноким, таким одиноким и беззащитным, каким он ощущал себя в резиновой лодке посереди Красного моря. Что, если Эд или Майк ранен или убит? Или это случилось с обоими? Как он справится в одиночку? Ему пришлось ждать долгие нелегкие минуты. Пятнадцать. Двадцать. Тридцать. Сорок! Должно быть, что-то не так. Почему у них ушло так много времени, чтобы вернуться обратно, если им не надо беспокоиться о том, что их заметит патруль? Почему они не…

– Дэнни. – Голова Макдоналда резко повернулась в ту сторону, откуда донесся голос.

Он увидел, как в десяти ярдах от укрытия из зарослей появился Зиглер и стал приближаться к нему. За ним следовал Хауард. В считанные секунды они замели следы на земле рядом с укрытием и оба нырнули внутрь.

– Что случилось? – сиплым шепотом спросил Макдоналд.

– Мы о них позаботились, – лаконично ответил Эд.

Взгляд Макдоналда скользнул по огромному охотничьему ножу на ремне у Хауарда.

– Почему вы так долго?

– Потом пришлось заняться небольшой уборкой, – спокойно объяснил Зиглер. – Мы же не могли так и оставить их лежать там вместе со всеми своими вещами, не так ли? А потом нужно было уничтожить все следы, убедиться, что там вообще ничего не осталось, ну и тому подобное.

– А куда вы дели тела?

– Ну-у… – протянул Зиглер. – Скажем, так… Я надеюсь, наши планы не изменятся и нам не придется воспользоваться запасным укрытием. Там сейчас, так сказать, полна коробочка, но запах будет не очень сильным, поскольку солнце придет туда только утром.

– Значит, второе укрытие все-таки оказалось кстати, – промолвил Макдоналд, выдавив улыбку. – Я рад, что эти сверхурочные земляные работы не обернулись пустой тратой времени и сил.

Зиглер как-то странно поглядел на Макдоналда и повернулся к Хауарду:

– Эд, знаешь, о чем я подумал?

– О чем?

– Похоже, в конце концов нам все-таки удастся сделать из этого «скотча» настоящего солдата, – ответил Зиглер.

– Майк, я и сам подумал о том же, – сказал Хауард.

 

61

– Уолтер, Джей-СТАРС наблюдает массовое передвижение транспорта в сторону Тикрита.

– Как это выглядит? – Морж присоединился к Кируину, сидевшему перед большим экраном.

– В течение последнего часа к городу стекаются машины с брезентовым верхом – в основном грузовики. Начиная с… чуть раньше 7.00 по иракскому времени. Никакой бронетехники. По моим предположениям – большое количество солдат. Возможно, они собираются, чтобы принять участие в каком-то параде. Скажите, – немного отвлекся от темы Кируин, – это верно, что сегодня день рождения Саддама?

– Так мне сказали, Джон. Что говорится в последних донесениях?

– Вот здесь, вверху, на севере. Вот это – аэродром. Северная авиабаза Сахра-Тикрит. АВАКС доложила об активизации полетов на вертолетах в этом районе с час назад или около того, но приблизительно через полчаса там все стихло. Затем, двадцать минут назад, с юга туда прилетел один вертолет. Без сопровождения. Он по-прежнему находится на земле. Там была еще крупная колонна бронетехники. Сразу же после приземления вертолета она двинулась на юг, к городу. Понятно?

Морж не отводил взгляд от экрана. Разобраться в изображении было крайне трудно, но у Кируина была более богатая практика, и по мере его объяснений картина приобретала для Моржа все больший смысл. Он согласно кивнул.

– Есть еще вторая, меньшая по размерам, группа транспорта – легкая бронетехника и автомобили, – движущаяся с юга по автостраде вот в этом месте, – сообщил Кируин. – Похоже, они, как по команде, все устремились к городу. Вы не думаете, что назревают какие-то события?

– Я не знаю, Джон, но похоже на то. Нам известно, что это за бронетехника?

– Идущая с севера тяжелая техника состоит из ОБТ – основных боевых танков. Т-54, Т-55, Т-62 – вы знаете. Может быть, даже Т-72. Более легкие машины, идущие с юга, скорее всего БТР-70 и БРДМ-2. Легкая броня, не гусеницы, а колеса. Вот такие дела. С ними едут несколько джипов и автомобилей.

– О'кей. Я хочу, чтобы, начиная с этого момента, все летающие там спутники проходили по низким траекториям. Проследи, куда направляется вся эта техника, и не спускай с нее глаз. Я хочу иметь распечатки снимков после каждого прохода. Уяснил?

– Сделаем, – пообещал Кируин. – Знаете, Уолтер, мы бы увидели гораздо больше, если бы там пролетел и TR-1.

– Боюсь, тут нет никакой возможности. Я уже заикался об этом. ВВС сказали, что я, должно быть, сошел с ума. Им не хочется, чтобы их чертову штуку сбили, и тут я могу понять их позицию. Помнишь доклады об установках СА-4? Так вот, в них указано, что одна из них находится как раз в Самарре, прямо у шоссе из Тикрита. А сбить TR-1 противосамолетной ракетой СА-4 не составит труда. Думаю, что от этой мысли придется отказаться.

Продолжая приглядывать за основным экраном, Кируин начал вводить в компьютер команды о снижении траекторий соответствующих спутников. Не прошло и десяти минут, как он снова подозвал Моржа:

– Похоже, вся бронетехника сосредотачивается на вот этом открытом участке на краю города, вот здесь, внизу, – сообщил он, захлебываясь от возбуждения.

Ничего не ответив, Морж стал пристально всматриваться в экран. Потихоньку позади него начали собираться остальные аналитики. По мере скопления техники в одном месте электронное изображение на экране становилось все более и более сложным. Все присутствующие чувствовали, что назревают какие-то очень важные события. Никто не разговаривал.

– Эй! – неожиданно воскликнул Кируин, нарушив тишину своим высоким голосом. – Тот вертолет снова поднялся в воздух. И он тоже летит в сторону города!

Трое мужчин в укрытии услышали рев танковых двигателей и лязгающий скрежет гусениц задолго до того, как увидели сами танки. К тому времени внизу на арене собрались уже тысячи людей. В основном это были пехотинцы, которых доставили на грузовиках, десятками выстроившихся на обширных стоянках по всему городу. Теперь солдаты стояли в многочисленных шеренгах по периметру арены лицом к платформе и белой трибуне. Между подразделениями, в середине арены, было отведено место для гражданских лиц, которое тоже постепенно заполнялось – жители Тикрита послушно откликнулись на настойчивые призывы из громкоговорителей, предлагающие принять участие в предстоящих торжествах.

Широкое пространство вокруг платформы и возле портрета так и осталось пустым. Назойливый рокот приближавшейся колонны бронетехники стал еще громче. На арене появился небольшой конвой из колесных разведывательно-диверсионных бронемашин БРДМ и занял место на дальней правой стороне. Хауард был удивлен, увидев среди БРДМ черный лимузин – тот был пропущен вперед и остановился перед строем бронемашин. На капоте лимузина развевался крохотный вымпел, но он был слишком мал, чтобы Хауард смог определить, чей же это флаг.

Небольшое подразделение из пятидесяти решительного вида солдат распоряжалось перемещениями на арене. Наблюдая за ними в подзорную трубу, Хауард неожиданно сообразил, что из всех военнослужащих, присутствующих здесь, только эти солдаты имели личное оружие.

– Президентская охрана, – еле выдохнул он. – Свершилось! Дэнни, приготовься.

Рев и грохот танков стали почти оглушающими. Макдоналд извлек из футляра огромную винтовку и пристроил ее так, чтобы дульный срез высовывался из передней смотровой щели укрытия. Из нагрудного кармана он достал кошелек с патронами и положил его рядом со стволом винтовки. Пробежавшись вместе с Хауардом по показаниям приборов, он быстро ввел данные в компьютер.

В восемь часов утра было все еще относительно прохладно.

– Девятнадцать по Цельсию, – прошептал Хауард, – но теплеет. Дэнни, поставь на двадцать. Это шестьдесят девять по Фаренгейту, но лучше поставь на семьдесят.

– Ветер?

– Ни дуновения. Полный штиль!

Макдоналд закончил вводить показания. Компьютер выдал траекторию. Дэнни начал регулировать телескопический прицел. Хауард вставлял пленку в фотокамеру с широкоугольным объективом, установленную на невысоком штативе.

Строй танков прогрохотал на арену и рассыпался веером по обеим сторонам. Недавно призванные солдаты шарахнулись от них толпой, внеся сумятицу среди гражданских в центре поля. Спектакль с прибытием танков оказался впечатляющим зрелищем даже для трех мужчин, находившихся в укрытии за тысячу ярдов от сцены. Им оставалось только догадываться, как это выглядело для солдат и гражданских, скопившихся на самой арене. Вскоре перепахивающие сухую землю гусеницы танков подняли густое облако пыли, которое скрыло вид на происходящее. Казалось, рычание двигателей продолжалось еще долгие минуты, затем мало-помалу оно начало стихать. Лязг гусениц прекратился, и двигатели перешли на холостой ход; один за другим они начали глохнуть. Постепенно воздух очистился, и мужчины в укрытии осмотрелись вокруг.

Танки и бронетранспортеры охватили кольцом огромное скопление народа. Макдоналд мог лишь догадываться о количестве людей в толпе – десять тысяч человек, прикидывал он, а то и побольше. Он было принялся пересчитывать танки, но тут до его слуха донесся стрекочущий шум.

– Вертолет на подлете! – Голос Хауарда звенел от напряжения.

Над городом скользнул большой вертолет. Сделав крутой вираж над ареной, он завис в воздухе и начал медленно опускаться на свободное пространство справа от платформы. На высоте сотни футов от земли его винты стали поднимать пыль, и картину снова заволокло пылью. Как раз перед тем, как вертолет скрылся в им же поднятом облаке пыли, Хауард успел заметить, что многочисленные пехотинцы и гражданские схватились за свои головные уборы, а их одежда трепещет в воздушном потоке, поднятом лопастями винта. Затем двигатель вертолета начал затихать, и пыль понемногу осела.

 

62

Хауард увидел, что дверца стоявшего чуть правее от вертолета лимузина открылась. Из нее вышел небольшенький мужчина в черных ниспадающих одеждах и тюрбане и зашагал в сторону вертолета в сопровождении адъютанта и двух человек из Амн-аль-Хасс – личной охраны президента Ирака.

– Похож на иранского аятоллу, – пробормотал Хауард. – Что это он тут делает? Я считал, что иранцы с Саддамом – смертельные враги.

Иранец подошел к вертолету и остановился вне круга, описываемого лопастями, в ожидании, когда те остановятся. До укрытия доносился шум вращавшегося по инерции винта. Наконец лопасти замерли и плавно обвисли. Дверца вертолета открылась, и из нее спустилась дородная фигура мужчины в оливково-зеленой форме и черном берете. За ним появились еще трое в форме. Начальник караула скомандовал своим людям «смирно» и отдал честь. Коротко ответив на приветствие, дородный мужчина прошел мимо и приблизился к иранцу. Между ними последовало длительное рукопожатие, которые завершились недолгим формальным объятием. Вместе с сопровождающими лицами иранец последовал за дородным мужчиной в нескольких шагах позади него.

Хауард плотно прижался глазом к подзорной трубе, наблюдая за перемещениями новоприбывшего. До сих пор он множество раз видел это лицо на фотографиях и кадрах кинохроники и сейчас, воочию глядя на его обладателя, испытывал чувство нереальности. Но на самом деле все происходило в действительности. Вот он, этот ублюдок, прямо перед ними.

– О'кей, это он, – со злостью прошептал Хауард Макдоналду. – Вон тот, впереди. Дождись, пока он не поднимется на трибуну. Зигги, у тебя все чисто?

Зиглер контролировал укрытие с тыла. Его взгляд быстро перемещался от одной смотровой щели к другой, чтобы в последний раз убедиться в отсутствии незваных гостей.

– Да, чисто, – коротко ответил он. – Действуйте.

Макдоналд уже просунул ствол винтовки дальше в щель. Потихоньку он устроился, заняв положение для стрельбы. Он оттянул затвор винтовки и дослал патрон в патронник, мягко подтолкнув большим пальцем огромную гильзу. Встав в казеннике на место, она сухо щелкнула. Макдоналд закрыл затвор. Его дыхание стало медленным и спокойным.

– Мне нужна абсолютная тишина, и чтобы ни малейших движений, – потребовал он у Хауарда с Зиглером. – Я должен сосредоточиться.

Массивная фигура иракского президента появилась на платформе и направилась к трибуне в центре. Собравшаяся внизу толпа смолкла. Президент начал не спеша подниматься по ступеням. Иранец со своим адъютантом заняли место на платформе по правую сторону от трибуны, а окружение президента – по левую. Два старших иракских адъютанта, стоя на платформе, о чем-то тихо переговаривались. Саддам Хуссейн достиг верхней ступени трибуны и встал по стойке смирно. Он поднял правую руку, отдавая честь в ответ на приветствия войск, находившихся внизу.

Неожиданно на лице приникшего к подзорной трубе Хауарда отразилось беспокойство:

– Тут что-то не пра…

Винтовочный выстрел встряхнул укрытие. Это Макдоналд уже нажал на спусковой крючок, из-за чего подзорная труба подпрыгнула и изображение перед глазами Хауарда дернулось. Макдоналд поспешно перезаряжал винтовку.

– Я сказал – тихо, черт побери! – гневно крикнул он Хауарду. – Проверь попадание!

Тяжелой пуле понадобилось почти две секунды, чтобы пересечь открытое пространство и достигнуть цели. Шумно зажужжал моторчик фотокамеры, включенный Хауардом. Оба, и Хауард и Макдоналд, каждый приник к своей оптике. Вдруг они увидели, что массивную фигуру какой-то невидимой силой резко приподняло кверху. Тело перевернуло в воздухе и отбросило назад, после чего оно замертво свалилось возле ступеней трибуны.

Люди на платформе застыли, оцепенев от шока. Один из адъютантов Хуссейна выхватил пистолет и держал его на весу, готовый открыть стрельбу. Остальные даже не пытались что-либо сделать и только дико осматривались по сторонам. В толпе раздались первые тревожные крики и вопли.

«Трах!» Большая винтовка выстрелила снова. Хауард и Зиглер были застигнуты врасплох. Им показалось, что шотландец во всю мочь проорал что-то вроде «Аллах!»

– Какого черта… – Хауард в бешенстве обернулся к Макдоналду, который по-прежнему не отрывал взгляда от оптического прицела. – Ради всего святого, прекрати! Какого хрена ты это сделал?

Макдоналд, ничего не замечая вокруг, продолжал всматриваться в прицел. Он увидел, что вторая пуля попала адъютанту с пистолетом в нижнюю часть живота. Неожиданно согнувшись пополам, мужчина повалился вниз и стал корчиться на платформе. Теперь глаза шотландца загорелись триумфом.

– Мак, ради всего святого! – взмолился Хауард. – Прекрати немедленно. Сейчас же остановись! Говорю тебе, это был не Саддам! Это был не он!

Макдоналд повернулся на голос.

– Что ты хочешь сказать? Он мертв! Я всадил ему точнехонько посреди груди с первого же выстрела! Да посмотри же сам!

Внизу под ними арена превратилась в кромешный ад. Люди в толпе с криками и воплями метались из стороны в сторону, охваченные паникой и растерянностью. Президентская охрана в не меньшей панике и растерянности открыла беспорядочный огонь по толпе. Их дезориентировал хлопок, сопровождавший переход через звуковой барьер первой пули Макдоналда, а к тому времени, когда арены достиг звук самого выстрела, вокруг уже поднялся тревожный хор голосов, и отдаленный щелчок винтовки потонул в общем шуме. Люди из окружения Саддама попрыгали с платформы, оставив тела своего лидера и его адъютанта лежать там, где они упали. Массивный мужчина в черном берете лежал неподвижно; раненый адъютант слегка шевелился. Два телохранителя сгребли иранца и прижали к земле, руки дипломата были безжалостно завернуты за спину, а лицо уткнулось в пыль. Охранники продолжали стрельбу, и разбегавшиеся в ужасе военные и гражданские оставляли за собой убитых и раненых – мужчин и женщин.

«БУМ!» Земля вздрогнула, и из ствола Т-72, стоявшего на арене справа, вылетел черно-серый дым. Стодвадцатипятимиллиметровый снаряд просвистел над перепуганной до смерти толпой и невооруженными солдатами. Стрельба озиравшихся в замешательстве охранников стала реже.

«БУМ!» Т-72 выпустил второй снаряд. Толпа и солдаты распластались в пыли на арене. Огонь со стороны охранников прекратился. До укрытия донеслось рокочущее эхо двух разрывов, а затем все стихло.

– О'кей, уматываем отсюда к ядреной матери, – спокойно произнес Зиглер. – Я не горю желанием ошиваться здесь дальше и досматривать эти чертовы торжества.

– Нет! – оборвал его Хауард, не отрываясь от трубы. – Подождем. Говорю вам, это был не Саддам! Это был двойник!

– Какой еще к черту двойник? – удивился Макдоналд.

– У него не было пистолета, – пояснил Хауард. – Этот гад всегда ходит с пистолетом. Его еще ни разу не видели без оружия. Практически это его визитная карточка. Должно быть, этот был двойником. Придется подождать.

– Вот тварь, – только и промолвил Зиглер.

Теперь все трое повернулись к щели и наблюдали за происходящим. На краю арены у стоявших позади танка Т-72 гусеничных бронемашин БМП-1 с лязгом распахнулись тяжелые стальные двери, и оттуда посыпались люди. Это была еще сотня охранников из Амн-аль-Хасс. Построившись в колонну, они бегом направились к почетной трибуне. Охранники проложили себе путь через толпу, втаптывая в землю тех, кто уже лежал, и достигли середины арены. Командир подразделения выкрикнул резкую команду. Его люди рассыпались веером, направив свое оружие на охранников из первого подразделения, стоявших вокруг платформы. Офицер пролаял еще какие-то приказы, и солдаты из первоначальной охраны медленно сложили оружие и подняли руки.

Второе подразделение охранников набросилось на первое. Оружие было отобрано, а его хозяев грубыми пинками согнали в шеренгу и поставили на колени в пыль. Все протесты стихли под глухими ударами ружейных прикладов.

– Похоже, смена караула в Букингемском дворце проходит элегантней, – прокомментировал Зиглер. – Эти задницы так и не сообразили, что же случилось.

Теперь все люди из первоначального подразделения Амн-аль-Хасс стояли на коленях, а новоприбывшие охранники заняли их посты. Удовлетворенный наведенным порядком, командир рявкнул очередную команду. В сопровождении шести человек он быстрым шагом снова вернулся на край арены и, остановившись перед Т-72, замер по стойке смирно.

Башенный люк танка медленно откинулся кверху, и из него подтянулся находившийся внутри мужчина. Показалось лицо под черным беретом, искаженное яростью и гневом.

Саддам Хуссейн тяжело спрыгнул с танка и тщательно отряхнул от пыли форменную рубашку. Несколько секунд он стоял возле танка, злобно озираясь по сторонам мерцающим взглядом. Медленно-медленно расстегнув кобуру на поясе, он достал автоматический пистолет и передернул затвор. Кругом воцарилась звенящая тишина. Звук передергиваемого затвора, похоже, донесся до всех, кто был на арене, – несколько голов, приподнявшихся, чтобы взглянуть на происходящее, в страхе зарылись обратно в пыль. Начальник охраны и его люди сникли под угрожающим взглядом тирана. Хуссейн взмахнул пистолетом, чтобы они расступились, и размеренным шагом двинулся к платформе. Охрана пристроилась по сторонам, и он с чванливым видом вышагивал через по-прежнему распростершуюся на земле толпу. Некоторые сами в отчаянии расползались с его пути, а тех, кто окаменел от страха, отбрасывали в стороны ноги и приклады охранников.

Саддам воспользовался моментом. Он затягивал действо, отлично понимая, какой ужасающий эффект произвело его появление. И Хауарду, и Макдоналду, и Зиглеру казалось, что, кроме диктатора, на арене никого не осталоеь. Вид этого человека производил колоссальное, неизгладимое впечатление. Они знали, как и все, кто находился на арене, что на этот раз никаких сомнений в его личности быть не может.

Саддам Хуссейн подошел к платформе и остановился. Он коротко взглянул на своего мертвого двойника, а затем на раненого адъютанта, который был все еще жив и стонал в агонии, заливаясь кровью. Диктатор отвернулся от обоих и бросил какое-то приказание начальнику охраны.

Двое солдат бесцеремонно подняли с земли иранского дипломата и потащили к иракскому президенту. Они бросили его ничком у ног Саддама. Иранец попытался встать, но тут же был снова сбит на землю ударом приклада. Черный тюрбан слетел с его головы и мягко закувыркался в пыли. Саддам поднял пистолет и выстрелил иранцу в затылок. Тело оттащили в сторону.

Следующим стал командир первого подразделения охранников. Извивающегося и что-то булькающего в ужасе и отчаянии, его тоже распростерли перед президентом. Приподнявшись, он на мгновение заглянул в глаза Хуссейна и обмяк. Пистолет Саддама снова выстрелил, и офицер свалился замертво.

Один за другим охранники из первого подразделения выводились на казнь. Макдоналд сообразил, что Саддам не собирается сходить с места. Каждого человека, подлежащего расстрелу, подтаскивали прямо туда, где стоял палач. Почти неуловимым движением Макдоналд изготовился к стрельбе. Хауард с Зиглером, почувствовав, что шотландец вот-вот выстрелит, боялись шелохнуться и завороженно наблюдали за происходящим.

Макдоналд пристально всмотрелся в оптический прицел. Фигура Саддама слегка подрагивала – эффект миража из-за постепенно возраставшей жары был теперь более ощутимым. Краешком глаза он отметил, что дрожание поднимавшегося воздуха смещается внизу картинки чуть-чуть влево. Очень слабый ветерок, подумал он. Инстинктивно Макдоналд прицелился на фут правее. Он сделал медленный выдох. Перекрестье оптического прицела совпало с правым краем фигуры Саддама Хуссейна и застыло в полной неподвижности. Макдоналд спустил курок.

Отдача от огромной винтовки в очередной раз ударила в плечо Макдоналда, и пуля устремилась к цели – мимо двух анемометров, над толпой распростертых на земле иракцев она летела по направлению к тирану.

Что заставило пулю пойти ниже, так и осталось не ясно. То ли это был неожиданный порыв ветра, отклонивший траекторию, то ли крохотная разница в весе пули или порохового заряда, то ли искажение изображения в прицеле из-за миража, дрогнула ли чуть-чуть рука самого стрелка, разогрелся ли ствол винтовки после первых двух выстрелов – Макдоналд так никогда и не узнает.

Слегка расставив ноги, Саддам Хуссейн неподвижно стоял у переднего края платформы. Готовясь выстрелить в человека, лежавшего у его ног, он протянул вниз сжимавшую пистолет правую руку. Винтовочная пуля угодила в ствол пистолета Саддама и вскользь срикошетила от металла. Пистолет выбило из руки, а пуля, отлетев вбок, попала Саддаму в нижнюю часть тазовой кости. Кость в том месте, куда ударила пуля, была раздроблена, а ее мелкие осколки вместе с самой пулей отлетели назад через гениталии, почти напрочь оторвав пенис и яички.

Саддам издал истошный вопль и тяжело осел. Вес тела, пришедшийся на раздробленную кость, вызвал моментальную агонию, и он упал спиной на платформу, подтянув колени и зажав руки между ног. Кровь текла на деревянный настил сквозь порванные брюки. Стоявшие рядом в ужасе отшатнулись, а человек, которого чуть было уже не казнили, изо всех сил поспешно пополз прочь. И тут, когда президент, крича от боли, разлегся на платформе, характер его повреждений открылся для обозрения всем присутствующим.

Лишь какую-то секунду мертвую тишину нарушали только жалобные вопли Саддама, а затем начался кромешный ад. И снова шум поднялся как раз вовремя, чтобы заглушить звук самого винтовочного выстрела, к тому моменту достигшего толпы. Приговоренные люди из первого подразделения Амн-аль-Хасс, увидев шанс на спасение, вырвались от своих пребывавших в шоке мучителей и кинулись к оружию. Второе подразделение пришло в себя достаточно вовремя, чтобы пристрелить несколько человек, но многим удалось схватить свои АК и направить их на противника. Возле платформы разразилось полномасштабное сражение между двумя группами охранников. Начальника охраны убили одним из первых, а вместе с ним умерла последняя видимость порядка. Менее чем через минуту около шестидесяти охранников лежало убитыми и ранеными. Еще большее количество людей пострадало в толпе от перекрестного огня. У охранников, паливших из своих «Калашниковых» длинными нескончаемыми очередями, стали кончаться патроны, и они бросились в яростный рукопашный бой.

Среди беспомощно наблюдавших за всем этим солдат находилось подразделение иракских артиллеристов. Это было все, что осталось после «войны в заливе» 1991 года от трех полных артиллерийских дивизий, практически стертых с лица земли американскими бомбардировщиками Б-52 в дни, предшествовавшие наземному наступлению союзников. Они оказались беспомощными и тогда в Кувейте, сидя внутри бункеров, которые считались надежным укрытием, в ожидании приказа открыть огонь из своих гаубиц Д-30, но рокочущий гром Б-52 доказал бесполезность жалких защитных сооружений. В одном из подразделений погибло более девяноста процентов личного состава. Оставшиеся в живых – обессиленные, оглохшие, сильно контуженные – были не многим лучше зомби. Их боевой дух был сломлен: они были опустошенными и ожесточившимися и в большинстве своем страдали психическими расстройствами. Их собрали в одно подразделение, но даже вливание в виде офицеров Республиканской гвардии Ирака, произведенное после войны, чтобы восстановить моральный дух и дисциплину, имело мало успеха. Ужас и отвращение людей к войне остались, а невысказанная ненависть солдат сфокусировалась на одном человеке, которого они считали повинным в собственных несчастьях и страданиях всей страны. У Саддама была своя мудрость, когда он не позволял солдатам иметь оружие во время мероприятий, подобных сегодняшнему.

Вместе с тысячами жителей Тикрита эти люди в панике рассеялись, когда выстрелы президентской охраны начали косить толпу. Привыкнув к постоянно оглушающему, варварскому существованию, лишенные права распоряжаться собственной жизнью, они безропотно подчинились бы любому проявлению власти. Это были фаталисты, пешки, не способные на самостоятельные действия.

Пребывая в шоке, раздавленные происшедшими за какие-то несколько минут событиями, они, вероятно, вели бы себя также инертно, как и привыкли, и не оказали бы сопротивления, даже если бы их самих начали по одному выводить на казнь. Однако на этот раз все оборачивалось совершенно иначе. Они видели это собственными глазами. Зрелище сражавшихся между собой людей из элитной охраны Саддама было само по себе поразительным, но в их мозг врезалась и другая незабываемая картина. Это вид самого диктатора, в агонии лежавшего на помосте и самым очевидным образом лишенного признаков его мужской гордости, что было представлено на всеобщее обозрение. Они пораскрывали рты в полном неверии. И тут раздалось хихиканье молодого капрала.

Буквально через мгновение, заходясь от смеха, к нему присоединились остальные солдаты. Смех перешел в истерику. Слезы безумного веселья и ярости охватили ряды солдат. Где-то глубоко внутри этих людей разгорелась искорка мужества, которую даже они сами считали давно загашенной. Так долго и глубоко скрываемая тлеющая ярость бурно вырвалась наружу. Поначалу медленно, а затем в едином порыве они поднялись с земли и в смертельном броске устремились на людей из Амн-аль-Хасс.

Оставшиеся в живых охранники вряд ли заметили их приближение – они были смяты в считанные секунды. Погребенные под огромным количеством орущих, рычащих и обезумевших солдат, они были забиты и замордованы насмерть. Не прошло и двух минут, как в живых не осталось ни одного охранника. Затем солдаты обратили свой гнев на колонны бронетехники и пошли на штурм стоявших в ряд машин. Они облепили броню и стали выволакивать наружу тех, кто находился внутри.

Жители Тикрита тоже поднялись на ноги. Ошельмованные, ограбленные, голодные и доведенные до нищеты политикой правителя, поднявшегося к вершинам власти из их заштатного городка, они тоже увидели униженного и беспомощно лежавшего на помосте диктатора. Предатель Тикрита! Они набросились на него со всей яростью, накопившейся в их сердцах.

Хауард с Макдоналдом и Зиглером не отрываясь наблюдали за происходящим, не в силах оторвать взгляды от неожиданно накатившей волны насилия. Находясь чуть больше чем в полумиле от арены, они ощущали некую отстраненность от событий, толчок которым был дан именно ими, но в то же время безумие происходящего внизу было почти осязаемым.

– Какого черта они там творят? – пробормотал Хауард скорее для себя, нежели для остальных.

Небольшая группа гражданских захватила армейский джип и подогнала его к центру арены. Вскоре он был окружен толпой возбужденно кричавших и размахивавших руками людей. Примерно через минуту толпа расступилась, освобождая проезд для джипа, который тронулся с места. Машина дернулась, и чья-то глотка издала истошный нечеловеческий вопль. Секунду или две мужчины в укрытии ничего не могли рассмотреть. До них донесся рев скандирующей толпы:

– Саххль! Саххлъ! Саххль!

Джип выехал из скопления людей и начал огибать арену. За ним привязанное за ноги веревкой по земле волочилось все еще живое тело Саддама Хуссейна.

– Господи! – выдохнул Макдоналд.

С открытыми ртами они наблюдали, как кричащую фигуру на скорости тащили по твердой земле, как она подпрыгивала, обдираясь о камни, а ее кровь тут же мешалась с пылью.

– Пора уходить, – произнес Хауард.

Трое мужчин принялись спешно рассовывать по рюкзакам необходимое снаряжение. Вдалеке по-прежнему раздавались выкрики неиствующей толпы. Осторожно укладывая винтовку в футляр, Макдоналд заставил себя сосредоточиться. Сунув в карман три стреляных гильзы, он повернулся, чтобы помочь Хауарду. Зиглер выполз из укрытия и прикрывал тылы.

Собираясь как можно быстрее, они потратили очень немного времени, чтобы упаковать то немногое, что должно было еще понадобиться: оружие, остатки воды, приборы ночного видения, отснятую фотопленку. Остальное снаряжение было брошено там, где лежало. Они стали поспешно отходить, направляясь к своим автомобилям.

Поднявшаяся пыль почти скрыла арену, и трое мужчин ушли, так и не обернувшись. От всего увиденного Макдоналд ощущал в голове полнейший хаос. Он послушно следовал за Хауардом и Зиглером, пробиравшимися через пальмовые сады.

Позади предсмертные крики Саддама Хуссейна, казалось, взмыли ввысь над неистовым ревом толпы, а затем стихли.