— Ты действительно справилась? — Голос Сьюзи звучал недоверчиво. — А что со стиральной машиной?

Лилиан засмеялась.

— Я нашла в Конкорде хорошего мастера, и он очень дешево мне ее отремонтировал. Там просто одна маленькая деталь вышла из строя, и теперь машина снова стирает безупречно.

— А холодильник? — Сьюзи, похоже, все еще не верила.

— Когда не думаешь о мужчинах, думаешь о еде, правда? — пошутила Лилиан. — Я купила новый. Он забит сверху донизу. Так что если ты решила приехать на выходные, мы с холодильником ждем тебя с нетерпением.

Сьюзи тоже рассмеялась.

— Не думала, что у тебя получится, — призналась она. — Кстати, раз уж мы коснулись темы мужчин, что поделывает твой конкордский Ван-Гог?

— Понятия не имею, чем он сейчас занят. — В предыдущем телефонном разговоре Лилиан рассказала подруге о том вечере, что провела с Джеффом, и любопытная Сьюзи умирала от желания познакомиться с загадочным фермером-художником.

— Надеюсь, что он там будет, когда я приеду, — размечталась она. — Или ты припрячешь его, чтобы использовать только для себя?

— Только для себя? О чем ты говоришь? — Пальцы Лилиан нервно выбивали дробь по столешнице маленького столика в прихожей, на котором стоял старомодный телефон ее дяди. — Я вообще не видела его целую неделю.

— Неделю? Я думала, с того вечера прошло две недели.

Лилиан недовольно хмыкнула.

— Когда же ты прекратишь вести учет моих знакомств с мужчинами? — проговорила она. — В конце прошлой недели я с ним ужинала.

— Где? В ресторане?

Лилиан вздохнула.

— Нет, у меня дома.

— Ага…

— Никакого «ага», — взвилась Лилиан. — Мы только поужинали, больше ничего.

— Как жаль, — сухо заметила Сьюзи.

Лилиан не стала возражать. Если честно, ей и самой было жаль. Хотя тот вечер прошел очень мило, и они прекрасно побеседовали об искусстве и о детективах, но у Лилиан осталось какое-то чувство неудовлетворенности. Конечно, Джефф Балдерс был отличным собеседником, остроумным и эрудированным, но весь вечер ее не покидало чувство, будто он что-то от нее скрывает. Ей так и не удалось выяснить, что именно. Когда речь заходила о нем самом, Джефф был предельно сдержан, в то время как она, Лилиан, выложила ему почти всю свою биографию. И эта его скрытность лишь подогрела ее любопытство.

— Этот парень, должно быть, и в самом деле ходячая добродетель, раз он даже не попытался к тебе приставать. — Сьюзи снова оседлала любимого конька. — Ты уверена, что он не прячет где-то в трюме своего «корабля» целое семейство?

— У тебя действительно богатая фантазия, — отбилась Лилиан, но эта мысль неожиданно запала ей в душу. А действительно, что она знает о Джеффе Балдерсе? Только то, что он прекрасно выглядит, очень сексапилен и потрясающе рисует?

— Что тебе о нем, собственно, известно? — Сьюзи будто читала ее мысли. — Фермер, который, по-видимому, совершенно не заботится о своем хозяйстве, а вместо этого сидит дома и малюет какие-то, скорее всего ужасные картинки. — И, выдержав паузу, заметила: — Если это вообще его собственные творения, что отнюдь не факт. С таким же успехом он мог где угодно их купить. Или же он женат и бросил жену и троих маленьких ребятишек и те в отчаянии разыскивают его, или же он…

— Прекрати немедленно! — прервала ее Лилиан. — Лучше тебе приехать на выходные и самой на него посмотреть. Джефф может быть кем угодно, но только не неверным мужем!

— Ты надеешься или знаешь? — с вызовом парировала Сьюзи.

— С тобой просто бессмысленно говорить о мужчинах, — со вздохом смирилась Лилиан.

Сьюзи только хохотнула.

— С тех пор как я узнала мужчин, я полюбила собак, — смело заявила она. — Те, по крайней мере, сохраняют верность.

Теперь засмеялась Лилиан.

— Что с тобой такое? Проблемы с Джоном?

— Проблемы? — В смехе Сьюзи послышалась горечь. — Пожалуй, слишком мягко сказано. Мы, если можно так выразиться, разорвали отношения. Это значит, что даже формально больше не общаемся.

— Но…

— Ничего страшного, дорогая, не волнуйся, — успокоила ее Сьюзи. — Ты же знаешь, что Джон регулярно ездил в Провиденс, он контролировал тамошний филиал своей фирмы, помнишь?

— Да, — ответила Лилиан, уже догадываясь, в чем дело.

— Так вот, выяснилось, что филиал — это грудастая блондинка лет под сорок с двумя детьми. Его детьми, — с сарказмом объявила Сьюзи. — Она живет там в очаровательном бунгало. Его бунгало. А теперь отгадай, кто она такая.

— Жена его лучшего друга?

— Не попала. Она — миссис Раттлер уже пятнадцать лет. Она думает, что фирма постоянно посылает мужа в командировки по всем штатам, и понятия не имеет о том, что он работает в нью-йоркском филиале. Теперь поверила, что пес Лэсси мне в десять раз милее любого мужчины?

Лилиан потребовалось время, чтобы переварить это сообщение. Она сама знала Джона Раттлера уже пару лет — столько он был со Сьюзи.

— Каким образом тебе это стало известно? — спросила она наконец.

Сьюзи хихикнула.

— Помогла нелепая случайность, — объяснила она. — Я хотела найти для Джона медицинскую страховку с более выгодными условиями, поскольку он вечно жаловался, что ему приходится платить по разным своим страховкам очень крупные суммы. Это должно было стать подарком ко дню его рождения. Тут компьютер и выдал, что мистер Джон Раттлер женат.

— И что потом?

— Дальше все было просто, — произнесла Сьюзи с горькой усмешкой. — Люди ведь невероятно наивны. Я дождалась, когда Джон должен был отправиться в настоящую командировку в Лос-Анджелес, в аэропорту Ла Гуардиа посадила его в самолет, а сама отправилась в Провиденс. Там я позвонила в дверь миссис Раттлер и представилась консультантом по косметике. Жители пригородов готовы рассказать тебе всю свою жизнь, если будешь с ними приветлив. Вероятно, все дело в скуке.

Лилиан была в шоке.

— И ты рассказала об этом Джону?

Сьюзи расхохоталась.

— А как же! Видела бы ты его физиономию, когда я спросила, понравился ли его супруге комплект косметики, который занесла ей консультантша, и не хочет ли она, чтобы я прислала ей еще и шампунь для тела.

Лилиан легко представила себе эту сцену и не смогла удержаться от смеха. Но сразу посерьезнела, вспомнив, как замыкается всегда Джефф, если она расспрашивает его о прошлом. «Такого он никогда бы не сделал», — подумала она.

— Будь осторожна, дорогая, — предостерегла Сьюзи, словно угадав ее мысли. — Мужчины способны на все, когда хотят заполучить женщину.

— Но он вовсе не хочет меня заполучить, — вырвалось у Лилиан.

— Что? — недоверчиво усмехнулась Сьюзи. — Золотце мое, я перепробовала целую кучу мужиков и знаю, на что у них стоит. И скажу тебе одно: единственным мужчиной, не захотевшим затащить тебя в постель, может быть только какой-нибудь литературовед, который вместо твоего тела любит твои рассказы. А ведь Джефф Балдерс вроде бы художник, так?

— Да, конечно, но…

— Какое там «но». Возможно, он всего лишь робеет. Предложи ему себя в качестве натуры. — Сьюзи двусмысленно хихикнула. — Обнаженной, понятное дело! Увидишь, что будет. Ставлю сто долларов, что он тут же уронит кисть, как только увидит тебя голой.

— Принимаю пари, — со смехом откликнулась Лилиан. Они еще поговорили о том, что Сьюзи привезти из Нью-Йорка, если она приедет на уик-энд, и Лилиан повесила трубку. Но разговор с подругой не выходил из головы. Ей казалось, будто Джефф намеренно избегает ее с того ужина. Сейчас она просто отправится к нему и напросится на кофе. Она надела теплый свитер и кожаную куртку. Лилиан достала из холодильника пончики и пошла к машине. Ей позарез надо выяснить, почему Джефф так странно себя ведет, и, кроме того, очень любопытно было посмотреть на другие картины.

Когда Лилиан подъехала к дому Джеффа, она заметила, что его машины нет. Видимо, он отправился в Конкорд по своим таинственным делам. Разговор со Сьюзи раззадорил ее воображение, и фантазия рисовала ей массу вещей, которыми он мог бы заниматься. Возможно, и в самом деле у него в Конкорде есть жена и дети, которых он по какой-то причине скрывает. А может, он из тех, кого ФБР, снабжая новыми документами, полностью превращает в другую личность, чтобы таким образом обеспечить безопасность главных свидетелей опасных судебных процессов.

Лилиан вышла из машины, посмеиваясь над собой. «Тебя заносит, Лилиан! — сказала она себе. — Скорее всего, Джефф Балдерс действительно обычный фермер, который в свободное время увлекается живописью, и в Конкорд поехал по каким-нибудь скучным делам, например, чтобы купить семена или инвентарь. С другой стороны, он почему-то не выглядит как фермер», — подумала она. Тем временем Лилиан уже оказалась перед тяжелой входной дверью и нажала на ручку. Разумеется, было заперто, и молодая женщина вздохнула. Идея покопаться в личной жизни Джеффа Балдерса вдруг показалась ей совсем дурацкой, и она было повернулась, чтобы отправиться к машине, как услышала громкий стук. Будто деревом стучали по дереву. Лилиан пошла на звук. Очутившись у задней стены дома, она поняла, в чем дело. От ветра рама москитной сетки билась о кухонную дверь. Лилиан, чуть помедлив, подошла ближе и повернула ручку. К ее удивлению, дверь открылась. «Это судьба!» — решила Лилиан и вошла внутрь. Она остановилась посреди кухни и огляделась по сторонам. Никакого намека, что в доме кто-то есть, но в целях предосторожности она несколько раз громко позвала Джеффа по имени. Потом отложила пакет с пончиками на стол и прислушалась. Тишина. Она прошла через кухню и гостиную в прихожую. «Что ты собираешься делать?» — спросил внутренний голос, но Лилиан проигнорировала этот вопрос.

Раз Джефф Балдерс так облегчил осуществление ее плана, грех не воспользоваться обстоятельствами. Она стала подниматься по лестнице. От волнения сердце ее билось настолько громко, что Лилиан казалось, будто этот стук слышен за пределами дома. Она чувствовала себя почти так же, как герои ее рассказов. И все же одно дело — выдумывать криминальные истории, и совсем другое — самой тайно красться по чужому дому. Но главное, Лилиан совершенно не знала, что же она, собственно, ищет. Однако была уверена, что узнает это, если найдет.

На верхнем этаже она открыла первую дверь, выходившую в длинный коридор. И одобрительно присвистнула, увидев, что попала в спальню Джеффа. Вероятно, при комнате имелась гардеробная, потому что не видно было ни одного шкафа. Зато бросалась в глаза огромная круглая кровать, застеленная черным покрывалом. Рядом с ней стоял маленький столик с пепельницей и стопкой книг. Одна из них была раскрыта. Взяв книгу в руки, Лилиан прочитала на обложке: «Биография Пикассо». «А вы не без претензий, мистер Балдерс!» — отметила она про себя и аккуратно положила книгу на место. При этом взгляд ее упал на верхнюю книгу в стопке, и она покраснела от гордости. Это был ее сборник детективных рассказов. Видимо, она интересовала Джеффа Балдерса все-таки больше, чем ей казалось, потому что среди остальных ее книга была единственной, не связанной с живописью.

В одном углу стоял переносной цветной телевизор, на стенах висели две большие картины, написанные маслом. Лилиан внимательно рассмотрела их, но знакомыми они ей не показались. Больше ничего интересного в комнате не было, и она вышла. Открыв следующую дверь, застыла на пороге от изумления. Единственным предметом мебели в этой комнате было современное кожаное кресло. Стоял еще мольберт с натянутым на него холстом. Все остальное пространство занимали картины различных размеров, прислоненные к стенам. По прикидке Лилиан, их было не меньше двадцати. Она закрыла за собой дверь и принялась их разглядывать. Почти все полотна были написаны маслом, и краска на некоторых казалась совсем свежей. Она подошла к мольберту, чтобы лучше рассмотреть картину. Перед ней открылось запутанное переплетение форм и красок, и Лилиан с удивлением установила, что картина словно менялась в зависимости от расстояния, с которого она на нее смотрела. «Джефф Балдерс больше, чем просто одаренный художник», — подумала она и полезла в карман за маленьким фотоаппаратом, предусмотрительно прихваченным из дома. Картины ей нравились, но Лилиан не имела понятия, какова их художественная ценность, поэтому она их просто сфотографирует и покажет потом Сьюзи.

Ее подруга сама по себе тоже не была таким уж знатоком живописи, но один ее знакомый работал в Нью-Йорке в журнале «Искусство», и он наверняка сможет по фотографиям сказать, насколько хороша эта живопись.

Правда, Лилиан еще не знала, что предпримет, если будет установлена гениальность Джеффа Балдерса. Впрочем, тогда что-нибудь придет в голову, в этом она была уверена. В любом случае она попытается уговорить Джеффа устроить выставку. Единственное, что Лилиан озадачило, это отсутствие в комнате палитры, красок, кистей. Возникал вопрос, нет ли в доме другого помещения, где Джефф работает.

В тот момент, когда молодая женщина фотографировала последнюю картину, то услышала, как кто-то громко зовет ее по имени. Она поспешила поставить картину на прежнее место у стены, вышла из комнаты и бесшумно прикрыла за собой дверь.

— Что вы здесь делаете? — Джефф недоверчиво смотрел на Лилиан, медленно спускавшуюся вниз по лестнице. — У вас опять вышло из строя отопление?

Лилиан улыбнулась.

— Я хотела напроситься к вам на кофе и поразить вас парой пончиков, — спокойно объяснила она.

Однако не так-то просто оказалось развеять подозрения Джеффа.

— И как же вы вошли?

— Дверь на кухню была открыта, — честно призналась Лилиан.

— И это вы посчитали достаточным поводом, чтобы сюда вломиться?

— Ну, видите ли, я подумала, что вы скоро вернетесь, — возразила Лилиан. — И оказалась права.

Она попыталась невинно улыбнуться, но, увидев мрачное выражение лица Джеффа, внутренне напряглась. Он выглядел каким угодно, только не обрадованным, и перспектива съесть пару пончиков в обществе Лилиан, похоже, не особенно его вдохновляла.

— Вы не любите пончики? — спросила она. — Я сама их испекла. — Тем временем Лилиан уже добралась до подножия лестницы и стояла прямо перед Джеффом.

Он поглядел на нее скептически, потом взгляд его скользнул по лестнице вверх.

— А что вам нужно было наверху? Вы же видели, что меня нет дома. — Джефф быстро прикинул в голове различные варианты. «Что искала здесь Лилиан Браун и что ей удалось найти? Конечно же, пончики — просто глупая отговорка». Он поджал губы, скрестил руки на груди и стал ждать от нее ответа.

— Если вы не хотите пить кофе, я, пожалуй, пойду. — Лилиан пыталась произнести эти слова с улыбкой, но получилась лишь вымученная гримаса.

— Я не сказал, что не хочу пить кофе. — «Так легко ты от меня не уйдешь, — подумал Джефф. — Сначала я хочу выяснить, что ты здесь потеряла, солнышко!» — Он поднял пакет, стоявший на полу, и пошел на кухню. Увидев на столе сверток с пончиками, засомневался, обоснованны ли его подозрения. «Но все-таки, что ей нужно было наверху?»

— Садитесь, — предложил Балдерс и стал вынимать из пакета покупки. — Я приготовлю кофе.

— Я могу сварить кофе, — услужливо вызвалась Лилиан. Сидеть на стуле под испытующим взглядом Джеффа было невыносимо. Она подошла к стойке, налила в кофеварку воду, насыпала в бумажный фильтр кофе. Неожиданно Джефф схватил ее за руку, и Лилиан испуганно вскрикнула: — О-о, вы делаете мне больно! — вырвалось у нее.

Джефф, не произнося ни слова, повернул ее руку так, что теперь и она заметила красное пятно на своем свитере. Потом он развернул ее лицом к себе и начал трясти.

— Вы видели наверху мои картины! — В голосе звучала угроза, и Лилиан невольно сжалась.

Отрицать очевидное не было никакого смысла, и она виновато кивнула. Все слова, которые Лилиан хотела сказать в свое оправдание, застряли в горле.

Лицо Джеффа придвинулось вплотную, и она увидела, как от гнева скулы резко выступили. В глазах сверкала сталь, брови сурово сдвинулись. Лилиан вздрогнула, но не от страха. Ее напугало ясное осознание того, что его жесткая хватка вызвала в ней вожделение. Трудно было поверить, но она четко ощущала все усиливающийся жар во всем теле. Не оставалось никакого сомнения: она желала Джеффа Балдерса, как еще никогда не желала ни одного мужчину!

Джефф заметил, что тело Лилиан под его рукой вдруг обмякло и стало послушным. Он непроизвольно прижал ее к себе. Казалось, молодая женщина лишь этого и ждала, потому что тут же тесно прильнула к нему. Губы ее слегка приоткрылись, повлажнели, глаза откровенно звали к поцелую. Ее аромат, тепло кожи, гибкое трепещущее тело зажгли в мужчине непреодолимое желание. В этот момент он совершенно забыл все свои намерения быть с ней осторожным и целиком отдался чарам ее чувственности. Джефф медленно склонил голову, его губы приблизились к ее губам. Он выпустил руку Лилиан и провел ладонями по ее спине. Потом прижал к себе еще крепче.

Лилиан часто задышала, когда почувствовала на своем лице его теплое дыхание. Женский инстинкт овладел телом помимо ее воли, и она, поначалу очень робко, придвинула к нему свои бедра.

Колющая боль пронзила ее и заставила едва слышно застонать — Лилиан ощутила его возбуждение. Она еще теснее прижалась лоном к Джеффу. Даже сквозь майку и свитер Лилиан чувствовала, как затвердели ее нежные соски.

Явная готовность Лилиан отдаться усилила нетерпение Джеффа. Он скользнул руками к ее ягодицам, сжал их и плотно притиснул к себе. Кровь застучала в висках, он начинал терять над собой контроль. Джефф нежно прикоснулся губами к ее рту, ласкающе провел языком по внутренней поверхности ее губ. Губы были такими же сладкими и обольстительными, как и вся она. Мелькнул вопрос: кто же Лилиан на самом деле? Воинственная самоуверенная женщина, которая упрямо возродила за несколько недель запущенную ферму, или дикая кошка, чувственная и соблазнительная, прокравшаяся к нему в дом, чтобы свести его с ума. «Свести меня с ума?» — молнией сверкнуло в мозгу, и Джеффу стало ясно, что с ним на самом деле происходит. Он позволяет соблазнить себя женщине, которая обшарила весь его дом и не смогла дать ему хоть мало-мальски удовлетворительный ответ на вопрос, что же она искала. Его поразило, что он, в сущности, так и не задал ей этого вопроса. Лилиан довела его до того, что он совершенно лишился разума, позволяя ей делать все, что она хочет. Коварная женщина, наверное, и переспит с ним только ради того, чтобы он забыл, как поймал ее на чем-то очень подозрительном. «Это бы тебя безусловно устроило, голубушка!» — подумал Джефф и решительно отодвинул Лилиан от себя.

Чувственный контакт резко прервался. У Лилиан от неожиданности вырвался вздох разочарования.

— Что… что случилось, Джефф? — промолвила она охрипшим голосом, и Джефф видел, что ее возбуждение было настоящим. Ее чуть качнуло, и он мгновенно отреагировал, поддержав ее рукой.

— Как насчет пончиков? — спросил он. Его голос тоже звучал глуховато и низко от пережитого волнения, но мужчина быстро справился с собой.

Лилиан непонимающе уставилась на Балдерса. Его поведение не укладывалось у нее в голове.

— По… пончики? — Она глядела на него, будто он сказал что-то на иностранном языке. Потом сообразила. На разочарование наложился гнев. Вероятно, он всего лишь хотел продемонстрировать ей свое мужское превосходство. — Они на столе, — сухо проговорила Лилиан. — Съешьте их поскорее, к вечеру они потеряют вкус.

— Как это «съешьте»? Один?

Лилиан кивнула.

— Не думаю, что вам еще нужно мое присутствие, — холодно бросила она через плечо, направляясь к двери. — Мне, во всяком случае, нет.

— Останьтесь! — Это прозвучало не просьбой, а приказом.

Лилиан в бешенстве развернулась.

— И не подумаю! — Она гневно смотрела на Балдерса, глаза ее горели, — Может, желаете сдать меня полиции за нарушение неприкосновенности жилища?

«Вот уж последнее, что бы я сделал, — подумал Джефф. — Только полиции мне и не хватало!» Он задержался взглядом на Лилиан. В гневе она была очаровательна. Голубые глаза стали ярче, подбородок снова упрямо вздернут.

«Как сыщик ты полный ноль!» — пожурила себя Лилиан, ожидая, когда Джефф наконец отпустит ее. Это было бы наилучшим выходом. Ей просто необходимо сейчас оказаться от него подальше. В душе у нее все еще царила сумятица. Лилиан не помнила, чтобы какому-либо мужчине удавалось привести ее в такое смятение.

— Так вызывайте же полицию! Хотя я у вас ничего не украла. Мне просто было… любопытно.

Джефф задумчиво разглядывал ее. Ярость по поводу тайного проникновения Лилиан в дом успела улетучиться, но ее место заняло другое чувство, и оно беспокоило его куда сильнее, чем противозаконный поступок соседки. «Что с тобой? — удивлялся Джефф. — Ведь она создаст тебе чудовищные трудности, это ясно уже сейчас». И все же он не мог так легко отпустить ее.

Он повернулся и взял с полки две кружки.

— Вы пьете кофе с молоком, правда?

Лилиан была слишком растеряна, чтобы сразу отреагировать.

— Вы… Вы не выставляете меня за дверь? — сконфуженно спросила она наконец. — И не вызываете полицию?

Джефф насмешливо улыбнулся.

— Я никогда не придерживался предрассудка, будто женщины по самой своей сути любопытны, — ответил он. — Наверное, любопытство свойственно всем людям, а у авторши криминальных историй оно должно быть выражено особенно сильно.

— Я… гм, это… это вполне возможно. — Лилиан вздохнула с облегчением, но потом внимательно посмотрела на Джеффа. Ну ладно, она действительно оказалась в глупейшем положении, если бы он вызвал полицию. В конце концов, она совершила классическое правонарушение: неприкосновенность жилища священна, даже если дверь открыта. Это было ей прекрасно известно как профессионалу. С другой стороны, Лилиан не слишком приблизилась к своей цели — выведать что-нибудь про Джеффа Балдерса. Тем не менее молодая женщина знала теперь, что он рисует и рисует очень хорошо, насколько она могла об этом судить. Но ей никогда не приходилось слышать о художнике по имени Джефф Балдерс. Так на что же он живет?

— Не хотите присесть? — Джефф показал на стул рядом с собой. Когда Лилиан нерешительно села, он взял свою кружку, отпил глоток и, продолжая ее держать, посмотрел на Лилиан.

В ее ответном взгляде читался вызов. «Пусть не думает, что у меня совесть нечиста», — решила Лилиан. Она все еще была взволнована поцелуем и под молчаливым взглядом Джеффа начала ерзать на стуле.

— Мы что, будем сидеть здесь до завтра? — не выдержала она.

— Меня только одно интересует, — небрежно промолвил Джефф. — Раз уж вы все равно видели мои картины, скажите, как вы их находите?