Заметив, что Джейми увлекся беседой с королем, Алита поднялась из-за стола и выскользнула из зала. Едва не плача от стыда, оскорбленная красавица решила укрыться в опочивальне от посторонних глаз. Как смел этот неотесанный мужлан, навязанный ей в мужья, выставить ее на всеобщее посмешище?

Алита поднималась по винтовой лестнице, когда ее окликнули. Очень тихо, она даже решила, что ей почудилось. Но тут ее позвали снова. Решив, что это отец, Алита остановилась. Однако это оказался не лорд Сомерсет; из темноты неожиданно вынырнул Эван Грей.

— Леди Алита, могу ли я поговорить с вами наедине? — шепотом спросил он.

Алита заколебалась. Она понимала, что искушает судьбу. Кто знает, что вытворит ее муж-дикарь, если застанет их вдвоем?

Пока Эван поднимался по ступенькам, Алита невольно разглядывала своего бывшего жениха. До вчерашнего дня они встречались лишь несколько раз, и она помнила только, что это интересный мужчина со светлыми, стриженными по моде волосами и всегда гладко выбритый, как было принято при дворе. Теперь она вдруг заметила, что он несколько полноват, хотя и не грузен. Серо-зеленые штаны обтягивали не слишком стройные ноги, а желтая туника явно скрывала небольшое брюшко. «Забавно, что я не видела этого раньше», — подумала Алита.

Хотя лорд Грей был весьма импозантен, что-то во взгляде его светло-голубых глаз смущало ее. Возможно, дело в том, что прежде ей никогда не приходилось оставаться с ним наедине. Или потому, что теперь, когда она стала женой Джейми Мортимера, он смотрел на нее не совсем так, как раньше. А может, всему виной вкрадчивые манеры? Алита не хотела сравнивать графа Флинта с Джейми Мортимером, но это получалось само собой. Сравнение было явно не в пользу графа.

— Леди Алита, — зашептал Грей. — Мне необходимо поговорить с вами до вашего отъезда. То, что Мортимер сделал вас женой, не имеет значения, я все равно готов быть вашим мужем. Мы с вашим отцом уже придумали, как наказать этого безродного пса и освободить вас. Все произойдет скоро, прежде чем он успеет наградить вас ребенком и пустить по ветру ваше приданое. Так что будьте готовы.

— Освободить меня? — взволнованно переспросила Алита. — Как? Когда?

— Вам лучше не знать детали, миледи, — ответил Грей. — Но поверьте, спасения ждать недолго.

Он схватил Алиту за руку и притянул к себе.

— Вы должны быть моей, миледи! Я владею всем, что некогда принадлежало Мортимерам, и получить вас, жену Джейми, — моя вожделенная цель.

Алиту озадачили слова Эвана Грея. Получалось так, будто он хочет жениться на ней только затем, чтобы прибрать к рукам все имущество Мортимеров.

«Но ведь этого не может быть», — уверила она себя.

Отец говорил, что лорд Грей влюблен в нее. И нет причин в этом сомневаться.

— Вы не знаете Джейми Мортимера, — прошептала Алита.

— Нет, миледи, это Джейми Мортимер не знает Эвана Грея. — Граф Флинт презрительно улыбнулся. — Он проклянет тот день, когда явился в Виндзорский замок. У презренного смерда нет ни гроша за душой, а я богат и пользуюсь расположением короля.

Не сомневайтесь, миледи, вы будете моей.

Грей стоял так близко, что Алита увидела, как его глаза засветились каким-то безумным светом. Ей стало страшно, по спине побежали мурашки.

— Мне нужно идти. Нельзя, чтобы нас застали вдвоем.

Выражение лица Грея стало хищным.

— Я убью Мортимера, потому что он посягнул на то, что принадлежит мне.

Внезапно он схватил Алиту и прижал к себе так сильно, что причинил ей боль.

— Лорд Грей, прошу вас, — возмутилась Алита.

Ей и в голову не могло прийти, что Эван Грей способен так себя вести. До сих пор он был в ее присутствии безукоризненно вежлив.

— Руки прочь! — Эти слова были произнесены негромко, но в них звучала такая угроза, что Эван отшатнулся.

Алита прижалась к стене; она? увидела разгневанного мужа.

— Я просто прощался с твоей женой, — сказал Грей. — Если помнишь, мы едва не обвенчались, — Я также помню, что ты украл все, что некогда принадлежало Мортимерам.

— Тебе удалось провести короля, но меня ты не обманешь. Ты как был предательским отродьем, так им и останешься. Дочь лорда Сомерсета не про твою честь. Берегись, Джейми Мортимер.

— Я смогу постоять за то, что принадлежит мне, — произнес Джейми с угрозой. — И предупреждаю: не смей прикасаться к моей жене. Я ни с кем не делю женщин.

Кровь бросилась в лицо Алиты. Неужели Джейми думает, что она способна изменить мужу? Нет, поклялась она себе, уж лучше она не будет знать радостей любви до конца жизни, чем даст ему повод обвинить ее в неверности.', "

— Еще увидим, смерд, — ухмыльнулся Грей, — еще увидим, кому достанется леди Алита. — Поклонившись белокурой красавице, он повернулся и побежал вниз по лестнице.

Как только соперник скрылся из вида, Джейми обернулся к жене, его лицо потемнело от ярости.

— Прочь с моих глаз! Не доводите до греха, миледи.

— Я ни в чем не виновата! — горячо запротестовала Алита.

— Ни в чем? Да, миледи, ни в чем, если не считать тайного свидания с мужчиной, которого вы сделали бы своим любовником, дай я вам волю. Только зарубите себе на носу: что бы вы ни замышляли с Эваном Греем, этому не бывать. А теперь прочь, пока я не наказал вас за дерзость.

— Вы не посмеете! — воскликнула Алита и бросилась наверх. По счастью, он ее не преследовал.

Алита избегала мужа до самого вечера. Новобрачные встретились только за ужином, когда им пришлось делить кубок и тарелку. Едва завершилась трапеза, Алита удалилась в опочивальню, молясь лишь о том, чтобы заснуть прежде, чем придет супруг. Ее молитвы были услышаны.

Джейми распахнул дверь и угрюмо посмотрел на сладко спящую жену. В комнате было достаточно светло, чтобы он мог разглядеть очертания ее изящной фигуры под одеялом. В отблесках огня платиновые волосы мерцали драгоценным блеском. Красота Алиты была такой возвышенной, такой неземной, что Джейми захотелось дотронуться до жены, чтобы удостовериться, что это настоящая, реальная женщина, а не ангел.

Но он сдержал себя.

Ему ли не знать, насколько она настоящая. Он обнимал это нежное тело, проникал в самые сокровенные его тайники, и оно отзывалось на его ласки. От одной только мысли о вчерашнем наслаждении в крови вновь запылал огонь желания, и только умение подчинять инстинкты разуму помогло Джейми сохранить спокойствие.

Леди Алита презирала его. Она считала его невоспитанным, грубым мужланом. Она с отвращением смотрела на его скромную одежду.

Ну что же, ему нет дела до леди Алиты. Ни до ее прелестей, ни до ее богатства, ни до спесивой гордости..

Он женился на ней, чтобы досадить Эвану Грею.

Убедив себя, что ему безразлично, кто рядом с ним в постели, Джейми разделся и осторожно лег, стараясь не коснуться жены. Но еще долго не мог уснуть, мучительно ощущая тепло, исходящее от вожделенного тела.

Алита встретила холодный рассвет с трепетом.

Она знала, что Джейми провел ночь рядом: подушка все еще хранила отпечаток его головы, но самого Джейми не было. Алита поняла, что муж давно встал и готовится к отъезду. Стоило ей подумать о нем, как в то же самое мгновение он вошел в комнату.

— Мы отправляемся через час, миледи. Если хотите позавтракать, советую встать немедля. Я прослежу, чтобы ваши сундуки погрузили в повозку.

И прежде чем она успела произнести хоть слово в ответ, Джейми повернулся и вышел.

Ровно час спустя Алита уже садилась в седло. На дворе стоял лютый мороз. Она не имела ни малейшего представления о том, как выглядит замок Криккит, но была уверена, что старая развалюха ей не понравится.

По счастью, приданого должно хватить на то, чтобы сделать условия существования хоть сколько-нибудь сносными.

Двенадцать рыцарей, которых дал им в сопровождение Генрих, были облачены в кольчуги, вооружены луками и имели вид достаточно грозный, чтобы отпугнуть любого, кто осмелится посягнуть на тех, кого они взялись охранять. Их могучие боевые кони фыркали и били копытами. Джейми еще не было, зато Гейлорд сидел на козлах повозки, груженной, как она догадалась, ее приданым. Кроме ларей с золотом и серебром, там должно быть столовое и постельное белье, кое-какая мебель и разные мелочи.

Наконец появился Джейми, в серебряной кольчуге, с мечом, в бархатной тунике и плаще, отороченном мехом. А коня, подобного его черному как ночь жеребцу, Алите не приводилось видеть никогда в жизни.

Мортимер тотчас же заметил жену, которая прощалась с отцом, и направился к ней.

— Приготовьтесь к трудной и долгой дороге, миледи, ибо замок Криккит находится очень далеко, — предупредил он.

— Я хорошая наездница, — надменно ответила Алита.

— Надеюсь.

Джейми уже собирался было отъехать, но Алита окликнула его:

— Милорд, откуда эти роскошные одежды? По-моему, вы нарядились не по средствам. Или король отдал вам свои обноски?

Джейми усмехнулся:

— Вашего приданого, миледи, хватит и на дорогое платье, и на породистого скакуна.

Алита вспыхнула. Последнее слово всегда оставалось за ним. Она смотрела вслед мужу: внушительная фигура, с царственным величием восседающая на великолепном жеребце.

Джейми подал знак, лучники тронулись за ним.

В последний раз помахав отцу, Алита стегнула коня.

Гейлорд на повозке замыкал процессию.

Джейми и в самом деле пустился очень быстрым аллюром, но Алита без труда поспевала за ним. Когда отстала повозка, Джейми разделил дружину сопровождавших их воинов, велев шестерым рыцарям охранять груз, а шестерым — следовать с ними.

На ночь они остановились в поместье Крейвен, родовой усадьбе Брайдуэллов. Холодный прием, который им оказали, не удивил Джейми. В Англии имя Мортимеров все еще было покрыто позором. Но из-за уважения к Сомерсетам им все-таки не отказали в гостеприимстве. В спальне Алита была предоставлена сама себе, Джейми предпочел остаться внизу со своими людьми.

Следующие двое суток ничем не отличались от предыдущих. К концу третьего дня Алита была так измучена и разбита, что с трудом спустилась с коня без посторонней помощи. Но она твердо решила не просить Джейми о пощаде. Они почти не разговаривали друг с другом с тех пор, как выехали из Виндзорского замка, однако она знала, что он наблюдает за ней. Всякий раз, когда он смотрел на нее, она это чувствовала, ибо, несмотря на стужу, под его обжигающим взглядом кровь в ее жилах начинала бежать быстрее.

Когда они проехали город Флинт, Алита поняла, что она уже в Уэльсе. Поместье Греев, прежде известное как поместье Мортимеров, родовое гнездо Джейми, было совсем неподалеку. Выйдя замуж за Эвана Грея, она жила бы там. По упрямому выражению лица Джейми Алита поняла, что он вопреки всему считает усадьбу своей и ненавидит ее теперешнего владельца.

Несчастье произошло, когда они переправились через реку Ди к западу от Флинта и подошли к Клуидскому хребту. Такой суровой и пустынной местности Алите еще не приходилось видеть. Они ехали по долине, окруженной с обеих сторон горами. Было нестерпимо холодно, Алита куталась в меховой плащ с капюшоном. Вдруг тишину нарушили чьи-то громкие голоса.

Оглянувшись, Алита увидела, как с гор спускаются человек десять-двенадцать с луками и арбалетами на крепких валлийских пони. Они были одеты в грубые меховые тулупы, а их свирепые лица заросли бородой до самых глаз.

— Валлийцы! — крикнул Джейми, поравнявшись с Алитой. — Держитесь, миледи. — И, выхватив у нее поводья, пришпорил своего жеребца. Едва не свалившись с коня, Алита вцепилась в седло и держалась — держалась изо всех сил.

Окруженные шестью лучниками, они мчались через долину. Лихие валлийцы следовали за ними по пятам, размахивая оружием и оглашая воздух гортанными криками. Королевские дружинники остановились и приготовились отражать нападение. Их было вдвое меньше, но они поклялись перед королем охранять Джейми Мортимера и его жену и намеревались сдержать слово. Если им удастся продержаться какое-то время, подоспеет подмога — вторая половина отряда, сопровождавшая грузовую подводу.

Джейми и Алита быстро поднимались в гору.

Когда одному из валлийцев удалось прорвать цепь королевских лучников, Джейми остановился, зарядил арбалет и выстрелил. Стрела попала преследователю прямо в грудь. Они двинулись дальше. Когда звуков битвы уже не стало слышно, Джейми остановился.

— Ждите здесь, — бросил он, разворачивая коня.

— Куда вы? — встревоженно спросила Алита — Вы думаете, я буду отсиживаться в укрытии, пока мои люди проливают кровь?

Он дернул за поводья, конь заржал, встал на дыбы и рванулся вниз по склону.

Алита соскользнула на землю. Ноги подогнулись, словно ватные, и ей пришлось ухватиться за седло, чтобы не упасть. «Что будет со мной, если победят валлийцы?» — в ужасе думала она. Однако она понимала, что валлийцы доберутся до нее только в том случае, если Джейми падет на поле боя.

Опустившись прямо на землю, Алита попыталась внушить себе, что бояться ей нечего. Это только простушки пугаются собственной тени и чуть что лишаются чувств. А она — леди Алита Сомерсет, гордая, дерзкая, и.., и.., все-таки ей страшно. Она слышала немало рассказов о свирепых валлийцах, которые подстерегали путешественников, грабили и убивали их.

Алита все стояла и стояла на коленях, не в силах шевельнуться. Ей казалось, что она превратилась в глыбу льда и, если двинет рукой или ногой, просто рассыплется на куски. Вдруг перед ней возник Джейми, словно дьявол на черном коне.

— Мы их прогнали, — сказал он, спешиваясь. — Подоспела подмога, и мы победили.

Алита не отвечала, не двигалась.

— Вы слышите, миледи? Вам ничто не угрожает.

Алита по-прежнему молча смотрела на мужа.

— Мы допросили раненого, — продолжал Джейми. — Он сказал, что им заплатили, чтобы они напали на нас. Дикарь не знает, кто их нанял, — имя известно только главарю. Но мне и так понятно, чьих это рук дело.

Алита не произнесла ни слова.

— Черт возьми! — заорал Джейми. — Вы что, онемели от страха?

Испуганную, совершенно замерзшую Алиту начал бить озноб.

Внезапно сообразив, что она просто замерзла, Джейми громко выругался и подхватил жену на руки.

Он укутал ее в свой меховой плащ, прижал к себе, пытаясь согреть.

— Вы могли так совсем замерзнуть, — упрекнул он жену.

— Я.., я.., боялась, что вас.., вас убьют, а я достанусь этим.., валлийцам, — выговорила она, стуча зубами.

— Вот какого мнения вы о своем муже!

— Я о вас почти ничего не знаю.

— Вы готовы ехать дальше? — спросил Джейми.

— Да, готова, — встрепенулась Алита, вдруг осознав, как уютно и безопасно чувствует себя в его объятиях.

* * *

Два дня спустя они выехали к морю. Алита почувствовала его запах задолго до того, как услышала плеск волн о прибрежные скалы. Джейми, скакавший впереди, обернулся к ней.

— Мы почти приехали, миледи. — Он насмешливо улыбнулся. — Надеюсь, вас не слишком разочарует мое скромное жилище.

— Я не знаю, чего ожидать, — язвительно ответила Алита. — Вы явились из ниоткуда, в жалких лохмотьях, но мне почему-то кажется, что вы вовсе не так бедны, как хотите казаться. Кто вы на самом деле, Джейми Мортимер? Нищий? Зловещий Повелитель Ночи? Заколдованный принц?

— Да, миледи, и то, и другое, и третье, — благодушно согласился Джейми.

Крепостная башня, возвышаясь над грудой валунов, четко вырисовывалась на фоне серого неба. Позади нее бились об утес высокие волны. «Некогда замок, несомненно, был великолепен, — подумала Алита, — но жалкие руины, оставшиеся от него теперь, производят удручающее впечатление». У Алиты холодок пробежал по спине.

Джейми заметил, как она поежилась, и нахмурился.

— Сожалею, что не угодил, миледи. — В его голосе прозвучал сарказм. — Я ведь всего лишь безземельный бедняк, который довольствуется тем, что бог пошлет.

— Скромность украшает, — пробормотала Алита, пришпоривая коня.

Вслед ей раздался ехидный смешок.

Алита подъехала к груде камней на месте бывшей привратницкой — мрачное напоминание о былом величии. «Интересно, что будет дальше?» — подумала она. Вокруг не было ни души.

— Добро пожаловать домой, миледи. — Джейми явно потешался над молодой женой.

Новобрачные направили коней во внутренний двор; за ними следовали лучники. Миновав крепостную стену, Алита с удивлением увидела, что, вопреки ее ожиданиям, в замке вовсе не царит разруха. Скорее было даже некое подобие порядка.

Еще большей неожиданностью оказались взявшиеся откуда ни возьмись двое мальчишек. Они подошли к хозяевам, чтобы отвести коней в конюшню, устроенную возле уцелевшей части стены.

Джейми спрыгнул на землю и помог спешиться Алите.

— Подождите здесь, — велел он, — пока я отдам распоряжения.

Алита разглядывала высокую четырехугольную башню. «Неприветливое сооружение, — подумала она, — а внутри, наверное, мрачно и убого». Она поежилась, вообразив, в каких условиях придется жить, пока отец не освободит ее. Оказывается, Джейми Мортимер не солгал, сказав, что нуждается. Однако в суровой неприятности его обители было какое-то особое гордое величие.

На нижний этаж свет проникал сквозь узкие прорези в толстых стенах. Наверху окна напоминали формой замочную скважину. Наверх вела крутая лестница, спиралью поднимающаяся вдоль стены. Алита видела немало замков, и этот явно пережил не одно столетие.

Тем временем, грохоча и подскакивая на камнях, во двор въехала подвода с приданым в сопровождении второй половины дружины. Джейми тотчас же направился к Гейлорду, забыв, что его молодая жена стоит одна на холоде.

Алите вдруг показалось, что в дверях на галерее что-то мелькнуло. Вскинув голову, она увидела, как на верхней ступеньке появилась женщина.

Незнакомка, одетая в малиновое бархатное платье, была, кажется, молода и хороша собой. Она стала спускаться, соблазнительно покачивая бедрами. Высокая и гибкая, с пышными формами, но не полная, она производила впечатление очень чувственной женщины.

Волосы цвета воронова крыла казались еще черней на фоне белоснежной кожи. А глаза необычно глубокого каштанового цвета скрывали в себе опасные тайны.

Алита сразу поняла, кто эта женщина. Разумеется, это была любовница Джейми — Ровена.

Ровена разглядывала гостью с нескрываемой враждебностью.

— Значит, он успел вовремя.

— Простите, я вас не понимаю, — надменно ответила Алита.

Она старалась казаться холодной и безразличной, но на самом деле едва удерживалась от желания наброситься на знойную красотку и вырвать все волосы на ее голове.

— Джейми не привез бы вас в Криккит, если бы не женился, — объяснила Ровена. — Жаль. Здесь вам придется несладко, миледи.

— Каково мне придется — не ваша забота.

— Моя, потому что, видите ли, Джейми нужна я, а не вы.

— Если вы ему так нужны, чего ради он отправился через всю страну за мной?

Ровена пожала плечами:

— У него были на то причины.

Джейми и не думал посвящать любовницу в свои дела, но она хотела убедить Алиту, что в курсе всех его секретов. Ровена устроила скандал, когда Джейми объявил, что отправляется в Англию за невестой, но ничего этим не добилась. Ей дали понять, что она может оставаться или уходить, как сама пожелает.

Разумеется, она предпочла остаться, потому что знала: Джейми Мортимер дорожит ею так же, как она им. Он не раз повторял, что ему не нужна жена. Но Ровена и помыслить не могла, что Алита Сомерсет столь обворожительна.

Алита изо всех сил старалась держать себя в руках, но в душе поклялась, что заставит Джейми прогнать любовницу. Находиться под одной крышей с этой женщиной было слишком унизительно. Она, разумеется, не намерена делить с мужем постель, но Джейми поступит подло, если не отошлет Ровену из замка. Впрочем, Джейми Мортимер не отличается благородными манерами.

— Я вижу, вы уже познакомились.

— Джейми! — взвизгнула Ровена и повисла у него на шее. — Я так соскучилась!

Джейми попытался сдержать бурное проявление ее чувств. Он взглянул на Алиту и заметил недобрый огонек в глазах жены. Ее лицо словно окаменело, пальцы сжались в кулаки. Тяжело вздохнув, Джейми отстранил Ровену.

— Моя жена, Ровена, — леди Алита, — затем, обернувшись к Алите:

— Миледи, это Ровена Ховард.

Алита равнодушно взглянула на соперницу и отвернулась.

— Здесь невыносимо холодно, милорд.

Джейми улыбнулся одними глазами. В глубине души он был доволен тем, что Алита не церемонится с Ровеной.

— Простите, миледи, вам следует войти в дом, там теплее. — Он предложил ей руку.

Сначала Алита хотела было отказаться, но, взглянув на Ровену, передумала. Темноволосая красавица смотрела на нее так, словно хотела испепелить взором.

«Если бы взгляды могли убивать, — подумала Алита, — меня уже не было бы в живых».

Поднявшись с мужем по лестнице, они оказались в главном зале. Алита с удивлением обнаружила, что внутри крепостная башня была обустроена уютно и удобно. Одну из стен зала целиком занимал огромный камин. По обе стороны от него стояли скамьи, на них лежали подушки.

Алита удивленно взглянула на Джейми.

— Вы ожидали увидеть убогую лачугу?

— А чего еще я могла ожидать? — пожала она плечами. — По вашей одежде я решила, что вы последний бедняк. Надеюсь, вы довольны тем, как обманули нас.

— Я не лгал, миледи, — серьезно ответил Джейми. — Моего отца обобрали до нитки, затем казнили.

Мне остались одни воспоминания.

— Но… — Алита огляделась вокруг, отмечая признаки роскоши в убранстве комнаты. — Как вы объясните все это?

Джейми улыбнулся, ничего не ответив, зато Ровена, которая вошла в залу вслед за ними, сказала:

— На мой взгляд, здесь очень красиво, а Джейми чрезвычайно щедр.

Алита бросила на соперницу презрительный взгляд.

— Вы просто не привыкли к более изящным вещам. Что же до щедрости моего мужа, то больше не рассчитывайте на нее. Теперь хозяйка здесь я. — И будь она проклята, если позволит черноволосой ведьме тут заправлять. Коли Джейми не уберет из замка свою потаскуху, придется указать ей ее место.

Ровена уже готова была достойно ответить, но Джейми опередил ее:

— Ровена, ты наняла прислугу в деревне, как я просил?

— Да, Джейми, — кивнула Ровена. — Я наняла вторую кухарку, поварят, конюшенных и горничных.

Этого довольно?

— Пока да, — ответил Джейми. — А потом леди Алита скажет Гейлорду, кто еще ей понадобится.

Любой житель деревни будет рад получить работу.

Ступай, скажи на кухне, что мы будем обедать через час. — Он обернулся к Алите:

— Пойдемте, миледи, я провожу вас в ваши покои. Они на четвертом этаже.

Поднимаясь по ступенькам, Алита чувствовала на себе взгляд мужа. Джейми распахнул дверь, и она увидела две смежные комнаты: побольше и поменьше. Та, что поменьше, выходила окнами на утес и морской берег; в ней почти не было мебели. В большей стояли кровать, стол и стул. Тепла от камина в спальне хватало на обе комнаты. На полу лежали ковры, а окна были занавешены тяжелыми гардинами. Кровать скрывал красиво расшитый полог.

— Тут куда лучше, чем я ожидала, — призналась Алита. — Это моя комната?

— Да, миледи. Здесь не так роскошно, как в усадьбе Мортимеров или замке Сомерсетов. Но я временно обитаю здесь, пока мне не вернули мой дом. Что ж, пойду распоряжусь, чтобы принесли ваши вещи. — Он направился к двери.

— Постойте, милорд.

Джейми резко обернулся.

— Я о чем-нибудь забыл?

— Да, — сухо сказала Алита. — Я требую, чтобы вы прогнали отсюда Ровену.