Две недели спустя Алиту вновь разбудил ночью странный шум. Однако случай спросить у мужа, что происходит на берегу, никак не представлялся. Они обычно встречались за ужином.

Но тут же сидела и Ровена, которая беспрерывно что-то болтала и так ластилась к Джейми, что было тошно смотреть.

Мало-помалу Алита взяла в свои руки управление хозяйством: уроки покойной матери не пропали даром.

Ей было приятно, когда слуги приходили за распоряжениями к ней, не обращая внимания на Ровену. Конечно, нужно признать, что во многом своим успехом она была обязана Гейлорду, который недвусмысленно дал челяди понять, кто в доме хозяйка.

Алита никак не могла понять, почему слуги зовут Джейми лордом. Ведь, по сути, он был простолюдин, лишенный титула и богатства. Однако все вокруг почитали его, чего он, по ее мнению, никак не заслуживал.

* * *

"Прожив в Крикките месяц и вновь увидев однажды ночью странные огни на берегу, Алита решилась расспросить Бесс. Утром, когда камеристка вошла В спальню, Алита как бы между прочим спросила:

— Давно ли ты живешь в деревне, Бесс?

— Всю жизнь, миледи, — ответила Бесс, обрадованная неожиданным вниманием госпожи.

— Ты наверняка знаешь обо всем, что здесь происходит, — невинным тоном продолжала Алита.

— О да, миледи, мало что укроется от Бесс Лиланд.

— Ты замужем, Бесс?

— Да, миледи, уже двадцать лет. За хорошим человеком по имени Дэффид. У нас трое сыновей, все уже взрослые, женатые, и семеро внуков.

— А чем зарабатывают на жизнь твои мужчины? — спросила Алита. — Мне показалось, вы тут неплохо живете.

На простодушном лице Бесс появилось загадочное выражение.

— Управляются, миледи.

— А другие? Их кормит море?

— Море, миледи? — Она просияла. — Да, море.

Именно что: кормит море.

— И часто им приходится ловить рыбу по ночам?

Бесс нахмурилась, озадаченная настойчивыми расспросами:

— Да нет, миледи, не особо часто.

— Я подумала, может, этим объясняются огни на берегу, которые я иногда вижу по ночам.

— Огни на берегу? — Не умея хитрить и лукавить, Бесс принялась было объяснять:

— Вы, наверное, видели огни, что разжигают, когда Повелитель Ночи… — Внезапно она зажала рот ладонью, глаза ее округлились от ужаса. — Ой, сударыня, не слушайте, что я болтаю. Дэффид всегда говорит, что у меня язык без костей.

— Нет, Бесс, мне очень интересно. Кто этот Повелитель Ночи?

— Призрак, миледи. Мне еще матушка про него рассказывала страшные истории.

Резко отвернувшись, Бесс принялась за работу, давая понять, что ей больше нечего сказать. Алита вздохнула, но про себя твердо решила, что рано или поздно обязательно докопается до истины.

В тот вечер Ровена позже обычного спустилась к ужину. Воспользовавшись ее отсутствием, Алита спросила у Джейми, можно ли ей покататься верхом, поскольку установилась чудесная погода.

После короткого размышления Джейми ответил:

— Да, миледи, если возьмете с собой двух Дружинников. Предупредите Гейлорда накануне, и он все подготовит.

— Двух дружинников! — ахнула Алита. — Какая может быть опасность в столь уединенном месте?

— Опасность существует повсюду, Алита, — тихо сказал Джейми, — но, поскольку я сомневаюсь, что ваш отец или Грей решатся навлечь на себя королевский гнев, явившись сюда, риска почти нет. Лорд Грей слишком любит светские развлечения, чтобы обрекать себя на скучную жизнь вдали от двора.

— — Вы очень великодушны, — язвительно поблагодарила Алита. — Но если нет никакого риска, зачем же, мне охранники? Или существует другая опасность?

— Что вы имеете в виду, миледи? — Джейми сохранял невозмутимое выражение лица, но в его душе вспыхнула тревога: что ей известно?

— Неужели я одна заметила, что по ночам на берегу происходит что-то странное?

Джейми выпрямился.

— Что-то странное? — переспросил он. — Боюсь, у вас разыгралась фантазия, миледи. Я не замечал ничего из ряда вон выходящего. Наверное, вы слышали или видели рыбаков. — Он, прищурившись, следил за выражением ее лица.

Она опустила глаза.

— Наверное, — согласилась Алита, но объяснение Джейми ее не убедило.

Тут появилась Ровена, и разговор на этом закончился, но Джейми понял, какую ошибку допустил, поселив жену в комнате, которая выходила окнами на берег. Надо было поместить ее в ту, что смотрела на горы. Но откуда ему было знать, что у нее такой чуткий сон?

Прошедший месяц выдался для Повелителя Ночи нелегким. Пришло две шхуны с контрабандой, и его потайной подвал ломился от нелегальных товаров.

Джейми собирался в ближайшее время сбыть большую их часть, но теперь, когда Алита подозревает неладное, все осложняется. Если она проснулась, когда разгружали корабль, то наверняка услышит, как будут переносить бочонки с бренди из башни в повозки. Любой непонятный звук — шорох шагов, скрип колес — вызовет ее подозрения.

Чем дольше он размышлял, тем безнадежнее казалось положение. Очевидно одно: Алиту нельзя втягивать в незаконную деятельность. Ни в коем случае нельзя допустить, чтобы жена узнала его тайну. Тогда она, не задумываясь, выдаст его, а с ним заодно почти всех обитателей деревни.

— Ты сегодня что-то слишком молчалив, — сказала Ровена, придвигаясь так близко к Джейми, что он почувствовал жар ее тела.

Джейми не звал ее к себе с тех пор, как привез в замок жену. Из болтовни слуг Ровена знала, что и у Алиты он не ночует, и недоумевала: отчего такое воздержание? С чего это страстный, ненасытный любовник вдруг отказался от плотских утех?

Джейми равнодушно взглянул на Ровену. Последнее время она ему совсем разонравилась. Слишком высокая, с излишне пышными формами, вызывающе чувственная — все это теперь отталкивало его. «Надо бы прогнать ее, — подумал Джейми, — да только жалко».

Ровена говорила, что ей некуда уехать. Ее брат нанялся на службу к мелкому барону где-то в Уэльсе.

Джейми решил, что велит Гейлорду разыскать Тревора Ховарда и отправить темноволосую красотку к нему. Найдя выход, он тут же выкинул из головы мысли о Ровене. Оставалось немало других забот.

Надо как-то отвлечь Алиту в те "очи, когда из башни будут вывозить контрабанду.

И вдруг Джейми улыбнулся: как же он раньше не сообразил? Придется, конечно, немного потрудиться, зато можно считать, что и эту задачу он решил.

* * *

Алита выглянула из окна и увидела, что ясное утро обещает чудесный день. Она решила, что отправится на верховую прогулку. Только охранников с собой не возьмет. «Взрослая женщина вполне способна сама позаботиться о своей безопасности», — упрямо сказала она себе. Джейми, конечно, будет рвать и метать. Ну и пусть!

Алита быстро переоделась в зеленое бархатное платье для верховой езды, прихватила на кухне немного еды и выскользнула из башни. Ей повезло; она не встретила ни Джейми, ни Гейлорда, а Ровена еще не вставала.

Во внутреннем дворе не было ни души, и Алита направилась прямиком на конюшню. Мальчик-конюший безропотно оседлал ее коня, и через несколько минут она уже выезжала из крепости, жуя яблоко и счастливо улыбаясь. Алита намеревалась для начала осмотреть деревню, а потом проехаться по округе. Весна уже давала о себе знать: набухали почки на деревьях, и сквозь черную землю пробивалась свежая зеленая трава.

Все деревенские постройки были на удивление добротны и аккуратны: ни одной прохудившейся крыши, ни одной треснувшей стены. Алита здоровалась с хозяйками, что встречались ей по пути заглядывала в лавки. Качество и разнообразие товаров для местности, где еще недавно полыхала война, было поразительно. Куда бы она ни заходила, ее ждали радушный прием и угощение. Люди выражали ей почтение, какое подобает выражать жене лорда. Но ведь Джейми не был лордом…

Когда она выехала из деревни, солнце было уже в зените. Алита остановилась возле журчащего ручья, чтобы перекусить, и уселась на валун, оставив коня пощипать травку.

Насытившись и отдохнув, она встала, собираясь в обратный путь. Цокот копыт за спиной заставил ее резко обернуться. Жмурясь и прикрывая глаза от солнца, Алита увидела, что к ней сломя голову несется всадник на могучем коне.

Первой ее мыслью было немедленно спасаться бегством. Наверное, это Джейми, который помчался за ней, взбешенный столь вызывающим неповиновением.

Но, когда всадник приблизился, она поняла, что это кто-то другой. Во-первых, он восседал не на черном жеребце-великане, которого так любил ее муж, а во-вторых, был одет весьма нарядно и по последней моде, чем так упорно пренебрегал Джейми.

— Алита!

Знакомый голос.

— Я езжу по этой дороге уже две недели, надеясь встретить вас одну.

— Лорд Грей! — Алита была изумлена. — Я думала, вы в Лондоне.

— Нет, миледи. Я приехал в Уэльс почти в одно время с вами. Я здесь с поручением от короля. Но прежде всего ради вас, Алита. — Он словно ел ее глазами.

Алита вспыхнула, смущенная этим откровенным взглядом.

— Какие дела у короля а Уэльсе, милорд? — спросила она, надеясь, что вопрос заставит Грея отвлечься от нее самой.

— Контрабанда, миледи. Король недосчитывается необходимых казне доходов, и мне как отвечающему за сбор податей в этом районе поручено привлечь злоумышленников к ответу.

— Контрабанда! — воскликнула Алита. Кажется, что-то начало для нее проясняться. — Какой ужас! Вы уже кого-нибудь нашли?

— Нет, миледи, только подозреваю. Имя злоумышленника вам ничего не скажет. Но довольно о неприятном, — добавил Грей, спрыгивая с коня и беря ее руки в свои. — Мы с вашим отцом очень волновались. Этот негодяй не обижает вас?

— У меня все хорошо, милорд, поверьте. Как поживает мой отец? Он здоров?

— Да. Он остался в Лондоне и пытается добиться расторжения брака. — Глаза Эвана бесстыдно обшаривали ее лицо и тело. — Поедемте со мной, миледи.

Я отвезу вас в поместье Грея. Оно отлично укреплено, и у меня хватит людей, чтобы защитить вас от Мортимера, если ему взбредет в голову явиться следом. Я полагаю, что, как только вы окажетесь у меня, он довольно быстро согласится на расторжение брака. Ибо при всех своих недостатках Джейми — гордый человек.

Он не захочет, чтобы вы к нему возвращались, после того как мы.., э-э.., после того как вы станете принадлежать мне.

Алита была потрясена. То, что предлагал лорд Грей, было противно ее представлениям о чести и добродетели. Однако она не могла не подумать, что Джейми будет рад избавиться от жены-обузы. Зачем она Джейми Мортимеру, когда Ровена занимает принадлежащее ей по праву место в его кровати? Кроме того, у него не хватит людей, чтобы одолеть Эвана.

— Едва ли мой муж будет по мне скучать, — призналась Алита.

— Что это? Я слышу в ваших словах сожаление? — нахмурился Грей. — Только не уверяйте меня, что привязались к этому неотесанному мужлану.

— Привязалась? Нет, не смейте так говорить, милорд. Я нужна ему только как средство достижения его целей. А мне необходимо, чтобы меня любили ради меня самой.

Глаза Грея коварно заблестели, он притянул Алиту к себе.

— Я люблю вас, миледи. И всегда любил. Вам нужен зрелый, солидный муж, заботливый и нежный, а не пылкий юнец, который может обидеть вас и пустить на ветер ваше состояние.

И чтобы подкрепить слова делом, Грей сгреб Алиту в объятия и впился в нежный рот с остервенением, которое противоречило обещанию нежности. Грубые губы не ласкали, а терзали; язык пробивался сквозь ее стиснутые зубы, словно боевое оружие, которое не привыкло отступать ни перед какими преградами. Грей схватил Алиту за бедра и прижал к себе с такой силой, что у нее перехватило дыхание.

Все это потрясло Алиту. Да полно, знает ли она лорда Эвана Грея? Испуганная вспышкой животной страсти, она протестующе замычала, пытаясь дать понять своему обожателю, что ей неприятно подобное обхождение, но Грей принял этот звук за стон истомы и еще яростнее стал терзать нежные губы.

Он уже мечтал, как они с Алитой сейчас поедут к нему, как он будет владеть ею назло презренному Мортимеру. После того как лорд Сомерсет добьется расторжения брака, он женится на Алите и приберет к рукам все ее имущество. Когда же ее красота увянет, он предоставит жене растить наследников в поместье, а сам отправится в Лондон резвиться с любовницами.

Грей моментально очнулся от своих мечтаний, когда увидел могучую фигуру Джейми на громадном черном жеребце. Джейми не сводил с врага тяжелого взгляда.

Грей поспешно отдернул руки. От неожиданности Алита потеряла равновесие и чуть не упала. Джейми грубо подхватил жену и усадил в седло перед собой.

Алита вскрикнула от боли.

Черные брови сошлись в одну линию, на скулах играли желваки.

— Если бы я знал, что у вас свидание с любовником, я запер бы вас в башне, миледи, — угрюмо сказал Джейми.

Алита вызывающе вскинула голову:

— У меня нет любовника.

— Пока нет, но мог быть, опоздай я на минуту.

Лорд Грей так кипел от вожделения, что овладел бы вами прямо на земле, не появись я вовремя.

— Презренный смерд! — Алита вскинула руку для пощечины.

— Что ж, ударьте меня, миледи, но будьте готовы к последствиям.

Отступать было не в характере Алиты, но на этот раз она сочла разумным сдержаться и опустила руку.

Криво улыбнувшись, Джейми обратился к Эвану Грею:

— Что вы делаете в Уэльсе, Грей? Я думал, провинция вас не привлекает.

— Я выполняю важное поручение короля, — Грей уже пришел в себя. — Вам, разумеется, ничего не известно о контрабанде, не правда ли?

Джейми усмехнулся:

— О контрабанде? Нет. Я ничего не знаю о контрабанде. Но полагаю, что борьба с несуществующими контрабандистами — неплохой повод, чтобы явиться туда, где вам не место. Земля, на которой вы стоите, принадлежит мне. Замок и территория вокруг были оставлены мне матерью. Это единственное, чего вы не можете у меня отнять. А теперь главное. Грей: если я еще раз застану вас с моей женой, вам конец.

— Ты не достоин леди Алиты, — прошипел Грей, осторожно пятясь. — Она презирает тебя, она любит меня. И она будет моей, Мортимер. Будет лежать в моей постели и ждать, когда я ее осчастливлю. — И, не дожидаясь ответа, он вскочил на коня и бросился прочь.

— Трус! — бросил ему вслед Джейми. — Ваш несостоявшийся любовник трус!

Алита не верила своим ушам. Она не узнавала лорда Грея. Уж тот ли это благородный человек, за какого она его принимала? И почему он не вызвал Джейми на поединок? Струсил, как утверждал Джейми, или просто проявил благоразумие? Но какими бы соображениями ни руководствовался Эван Грей, Алита не ожидала, что он сбежит, оставив ее один на один с разгневанным мужем.

— Что до вас, миледи, — произнес Джейми сурово, — на этот раз вы зашли слишком далеко. Боюсь, вам нужно преподать суровый урок.

Он грубо столкнул жену на землю. И прежде чем она успела подняться, спрыгнул сам и поставил ногу ей на живот, пригвоздив к земле.

— Что вы собираетесь делать? — Страх пронизал Алиту, когда она увидела, что муж вытащил кнут из-за пояса и угрожающе похлопывает им по руке. — Вы не посмеете ударить меня! — воскликнула она.

— Я сделаю все, чтобы отбить у вас охоту встречаться с любовником.

— Вы глупец, Джейми Мортимер! — закричала Алита. — Мне нестерпимо быть вашей женой, но я никогда бы вас не предала.

Алита едва дышала; теперь она была уверена, что настал ее смертный час и страшное наказание неотвратимо.

— Складно поете, миледи, — усмехнулся Джейми. — Только почему-то я вам не верю.

— Потому что вы тупой олух, который не в состоянии отличить правды от лжи.

— Вы заходите слишком далеко, — предупредил Джейми.

Вдруг тяжелый башмак, прижимавший ее к земле, поднялся, но вместо того, чтобы освободить жену, Джейми рывком перевернул ее на живот. Алита услышала, как он похлопывает кнутом по бедру, и приготовилась к удару.

Но Джейми, видимо, счел, что отхлестать ее сквозь одежду будет недостаточным возмездием за столь тяжкий проступок, поэтому он стянул с нее плащ и, схватив ткань платья у шеи, рванул вниз. Алита жалобно вскрикнула, почувствовав, как обнажившуюся кожу лизнул холодный воздух.

Еще мгновение назад Джейми всерьез намеревался наказать свою заблудшую жену. Однако, когда ему открылась ее обнаженная спина, такая безупречно белая, атласно-гладкая, такая нежная, желание проучить ее мгновенно испарилось.

Алита зажмурилась. Ее пальцы судорожно вцепились в кочку, спина покрылась гусиной кожей. Она с замиранием сердца ждала удара. Джейми смотрел на ее напряженное тело. Алита и вообразить не могла, как подействовал на мужа вид обнаженной плоти. Не подозревала она и о том, что этот грозный великан никогда в жизни не ударил женщину.

Когда по прошествии нескольких мгновений, — которые показались ей долгими часами, кнут не опустился со свистом на ее спину, она собралась с силами и взглянула через плечо на мужа. Хлыст валялся на земле. А Джейми смотрел на нее с таким вожделением, что у нее засосало под ложечкой. Этот взгляд напугал ее даже больше, чем кнут.

— Вставайте! — рявкнул Джейми, отступая, чтобы Алита могла подняться.

Увидев, что она мешкает, он рывком поднял ее.

Она оказалась стиснута в объятиях так, что невозможно было ни вздохнуть, ни пошевелиться.

Алита забилась, пытаясь освободиться. Джейми, не обращая внимания на ее сопротивление, нагнулся и поцеловал жену. То был безжалостный, требовательный поцелуй. Джейми вложил в него всю страсть, что запылала в нем с той минуты, когда он впервые увидел белокурую красавицу. Брачная ночь не утолила, а лишь усилила жажду. Однако он держал себя в руках. Он думал, что Ровена удовлетворит его потребности, но с удивлением обнаружил, что чары бывшей любовницы перестали на него действовать.

Губы Алиты беспомощно приоткрылись под мощным натиском. В висках у нее стучало, попытки высвободиться ни к чему не привели. Руки Джейми скользнули вниз по ее спине, легли на ягодицы. Он прижал жену к себе так, что она почувствовала, насколько напряжено его мужское естество. Потом тронул ее груди, взял их в ладони, словно взвешивая, и принялся поглаживать соски.

Алита зарыдала:

— Что вы делаете! Я не хочу делать это на земле, как животное!

Словно издали он услышал ее и чертыхнулся.

— Почему, вы ведь были готовы на это с Эваном Греем?

— Нет, это не правда! — плакала Алита. — Прошу вас, милорд!

Эта мольба, дрожащим голосом произнесенная сквозь слезы, возымела действие. Алита ожидала, что теперь Джейми отпустит ее, но вместо этого он закутал ее в плащ, подхватил на руки и посадил в седло. Прежде чем самому вскочить на коня позади нее, он взял под уздцы лошадь Алиты. Затем пришпорил своего жеребца, и они поскакали. Но не в сторону замка, а по направлению к заросшему лесом горному склону.

— Куда вы меня везете? — спросила встревоженная Алита.

— Туда, где нас никто не потревожит, — ответил Джейми. Он вдруг улыбнулся — не обычной своей кривой ухмылкой, а по-настоящему, — и эта улыбка совершенно сбила ее с толку.

— Я не позволю вам бить меня, — предупредила Алита. Она не понимала этого человека. Когда он не гневался и не говорил ей гадости, она не знала, как к нему относиться.

— Я не собираюсь бить вас, миледи. Нам предстоят более приятные занятия.

— Вы больше не сердитесь на меня? — удивленно спросила Алита.

— Сержусь? Нет, этим словом не описать того, что я сейчас чувствую.

Алита похолодела. А когда они въехали в лес, ее начал бить озноб.

Джейми, похоже, точно знал, куда они направляются. Алита отчаянно цеплялась за седло, чтобы не свалиться с коня, преодолевающего лесные заросли.

Через несколько мучительных минут, показавшихся ей часами, они внезапно выехали на просеку. Посреди поляны стоял небольшой домик. Джейми спрыгнул с коня и протянул руки Алите.

— Пойдемте, миледи, пора платить за своеволие.

Она соскользнула в его объятия, а потом на землю, соприкоснувшись с его мускулистым телом и ощутив, что даже после такой бешеной скачки он не изменил своих намерений.

Джейми без особых церемоний подтолкнул жену к двери. Алита не знала, что ее ждет, но увидеть уютно обставленную комнату с кроватью, покрытой меховым покрывалом, она совсем не была готова. В растопленном очаге весело потрескивали дрова. Алита резко обернулась и внимательно посмотрела на Джейми.

— Чей это дом?

— Мой, миледи. Его приготовили для вас.

— Для меня? Не понимаю.

Джейми улыбнулся, снял с нее плащ и отбросил в сторону. Этот дом был построен для его матери незадолго до ее смерти. Он вспомнил о нем, когда размышлял, как бы отвлечь Алиту от вывоза контрабанды, и велел навести здесь порядок.

Подводы, на которых предполагалось вывезти груз, должны были прибыть сегодня после полуночи, и Джейми придумал следующий план. Он скажет Алите, что их пригласил в гости сосед-барон, и они уедут из крепости, только не к барону а сюда, в этот лесной домик, чтобы пробыть здесь, пока в замке не завершатся не предназначенные для чужих глаз дела.

Но план его был грубо нарушен, когда Джейми вдруг узнал, что Алита ускакала на прогулку одна.

Сначала он рассердился, потом испугался. А вдруг кто-нибудь обидит ее или испугает? Он никогда себе не простит, если с ней что-нибудь случится.

— Чего вы не понимаете, миледи? — насмешливо спросил Джейми. — Все очень просто. Ваш любящий муж желает побыть с вами наедине.

— Не лгите, милорд. Скажите мне правду. Зачем вы меня сюда привезли? Я знаю, что вы нуждаетесь во мне не больше, чем я в вас.

— Вы ошибаетесь, миледи. И очень скоро я докажу вам, насколько в вас нуждаюсь. — Задумывая этот план, Джейми не собирался нежничать с Алитой, но стоило ему прикоснуться к жене, как его намерения переменились. Им вновь овладело необоримое желание. Да оно никогда и не отпускало его. И будь он проклят, если теперь не даст ему волю. Если эта женщина была готова отдаться Грею, он не станет с ней церемониться и утолит страсть, что гложет его день и ночь.

Алита смотрела на мужа округлившимися от ужаса глазами. Она попыталась кинуться к двери, но Джейми без труда настиг ее и притянул к себе, грубо схватив за волосы. Слезы выступили на ее глазах.

— Животное! — выкрикнула она. — Грубая тварь! Сатана!

— Да, миледи, это все Я. — Поймав оба ее запястья одной рукой, другой он приподнял ее лицо, взяв за подбородок, и закрепил свою победу поцелуем. Затем сказал, мрачно и требовательно:

— И не смейте думать о другом мужчине, пока вы со мной. Забудьте Эвана Грея. Здесь только я, ваш муж, и никто, кроме меня, никогда не будет вами обладать.

— Вы не вольны распоряжаться моими мыслями! — воскликнула Алита.

— Быть может, и так, но сейчас меня интересует лишь ваше тело.

Она попятилась.

— Вы же обещали! Где ваша честь? Неужели вам не довольно Ровены?

— Моя честь покоится в могиле вместе с моим отцом. Нет, миледи, вам меня не устыдить. Я возьму то, что мне причитается.

— Неужели ничто не заставит вас переменить намерения? — спросила Алита дрожащим голосом.

— Нет, миледи. Раздевайтесь. Мне очень хочется увидеть вас обнаженной при свете дня.