Калли долго не приходил в сознание. Приехал доктор, обработал рану и сказал, что старик в очень тяжелом состоянии. Рана воспалилась, началось заражение, и Калли в жару лихорадочно метался в постели. Пирсу мало что удалось разобрать из его беспорядочного бреда, за исключением имени Зои, которое он непрерывно повторял.

Страх терзал Пирса. Он не понимал, что произошло в «Серкл Эф», а Калли не мог ничего ему рассказать. Что же могло случиться, что привело Калли сюда, раненого и почти при смерти?

Пирс не понимал, каким образом тут мог быть замешан Уиллоби. У Зои имелось подписанное им признание, которое могло погубить банкира. Он не осмелился бы причинить ей вред, рискуя своей репутацией. Пирс никогда не позволил бы Зои уехать из Драй-Галча, если бы мог предположить, что ей грозит опасность. Однако, если бы Зои была в безопасности, Калли не находился бы сейчас здесь, борясь за свою жизнь.

— Калли сказал что-нибудь еще? — спросил Райан, входя в комнату.

— Он все еще без сознания, — ответил Пирс. — Лихорадка постепенно проходит. Надеюсь, Господь поможет ему выкарабкаться.

— Только одно могло привести его сюда, Пирс: Зои попала в беду.

— Я больше не могу ждать. Я отправляюсь в «Серкл Эф» и все разузнаю сам. Там все было в порядке, перед тем как я уехал. Проклятие, неведение сводит меня с ума.

— Тебе не кажется, что пора уже признать, что ты любишь Зои? Я видел, каково тебе пришлось эти последние несколько недель. Ты сам не свой, братец. Ты тоскуешь по Зои и понимаешь это. Зачем терзать себя?

Райан осекся на полуслове, услышав, как Калли застонал и пробормотал что-то. Пирс склонился над стариком и воспрянул духом, когда Калли открыл глаза и, видимо, узнал его.

— Калли, это я, Пирс. Вы можете объяснить мне, что произошло?

Калли облизнул губы и попытался сфокусировать взгляд на Пирсе. Голос его прозвучал слабо и хрипло.

— Пирс? Это вы? Я добрался?

— Вас доставил сюда один из наших работников сегодня утром. Не буду вас обманывать. Вы в плохом состоянии, Калли. Ваша рана слишком долго оставалась необработанной. Кто стрелял в вас? Почему вам не оказали помощи прямо на месте?

— Не было времени, — прошептал Калли. — Уиллоби…

— При чем тут Уиллоби? Это он стрелял в вас?

— Его человек.

— Почему?

— Меня держали пленником на старом заброшенном руднике. Я думаю, миз Зои отказалась выходить замуж за Уиллоби, и он мог заставить ее согласиться только единственным способом — угрожая лишить меня жизни. Все, о чем я мог думать, — это добраться до вас.

Пирс был потрясен. Он в изумлении смотрел на старика.

— Что? Как Уиллоби мог принуждать Зои к чему бы то ни было, если у нее было его собственное признание? Она могла бы погубить его, если бы он вздумал поступить так.

— Документ похитили, — сказал Калли. — Когда миз Зои внезапно уехала вслед за вами, ранчо осталось без охраны. Хуже того, на обратном пути из форта у нас украли все деньга от продажи скота. Миз Зои срочно нужны были средства, чтобы заплатить налога. Уиллоби выдал ей ссуду, но за это она вынуждена была согласиться выйти за этого ублюдка замуж.

Калли закашлялся. Пирс поднес чашку е водой к запекшимся губам старого ковбоя, и тот жадно глотнул, но это мало ему помогло. Кали откинулся назад и закрыл глаза.

— Что ты теперь будешь делать, Пирс? — спросил Райан.

Хотя объяснение Калли оставило много неясностей, Пирсу передались тревога и нетерпение старика.

— Зои не может выйти за Уиллоби, — сказал Пирс хриплым низким голосом.

— Мы-то с тобой знаем об этом, а вот Зои и Уиллоби, похоже, нет, — сказал Райан. — Ты так и не сообщил Зои, что не…

— Нет, и я знаю все, что ты можешь мне сказать. Я упрямый тупой болван, который не способен освободиться от прошлого ради будущего с Зои. Не надо меня поучать, Райан. Я не в том настроении.

— Ну и что ты собираешься делать? Позволишь Уиллоби принудить Зои к браку?

— Поеду в «Серкл Эф».

— Я с тобой.

— Нет. Кто-то же должен остаться здесь, чтобы управлять ранчо и присмотреть за Калли. Он все еще в тяжелом состоянии. Я сам сумею справиться с Уиллоби.

— Желаю удачи, — крикнул ему вслед Райан, когда Пирс стремительно вышел из комнаты.

Полчаса спустя Пирс упаковал в седельные сумки снаряжение и припасы, пристегнул к поясу револьверы и полностью подготовился к отъезду.

— Передай Калли, чтобы не беспокоился о Зои, — сказал он Райану на прощание. — С Зои я все улажу. Пусть быстрее поправляется.

Глядя Пирсу вслед, Райан надеялся, что его брат сумеет справиться с делом, за которое взялся. Уиллоби, этот коварный подлый мерзавец, не остановится ни перед чем, чтобы получить желаемое.

Погода в день свадьбы Зои выдалась на редкость ясной и солнечной. В. холодном воздухе чувствовалось приближение зимы, но никакой мороз не мог сравниться с леденящим мраком, царившим в ее сердце. Калли по-прежнему отсутствовал, и Зои не была уверена, что он жив. Она знала только то, что сказал ей Уиллоби, а ему нельзя было доверять.

На свадьбу Зои надела простое платье из голубой шерсти и плащ, а пышные волосы цвета спелой пшеницы уложила в строгий пучок на затылке. Пристроив на место шляпку, она собиралась уже выйти. В последнее мгновение Зои достала из ящика письменного стола револьвер, полностью зарядила барабан и спрятала оружие в карман плаща. Спустя несколько минут подъехал Уиллоби и пригласил ее в свою коляску.

— Я вас не ждала, — сказала Зои, холодно взглянув на него.

— Я вам не доверяю, поэтому решил сам за вами заехать, чтобы удостовериться, что вы не пошли на попятную.

— Вы ведь держите Калли для страховки, не забыли? Когда я смогу его увидеть?

— Позже, — уклончиво заявил он. — Весь город ожидает нас в церкви. Я приехал немного раньше, чтобы попросить вас упаковать вещи. Мы отправляемся в свадебное путешествие сразу же после церемонии.

— В свадебное путешествие? — тупо повторила Зои.

Худший из ее ночных кошмаров воплощался в жизнь.

— Я подумал, что вам захочется ненадолго уехать. Я нанял людей приглядывать за «Серкл Эф» в наше отсутствие.

— Куда мы поедем?

— Мы отправляемся дилижансом до Бьютта. Я заранее зарезервировал по телеграфу лучший номер в отеле «Клеймор». Я хочу, чтобы вы всецело принадлежали мне, Зои. Я твердо намерен зачать первого ребенка во время нашего медового месяца.

«Если бы ты только знал, подонок, что я уже ношу ребенка», — мрачно подумала Зои. Но нежданное свадебное путешествие, задуманное Уиллоби, давало ей желанную отсрочку. До Бьютта было несколько дней пути в дилижансе. Несколько свободных дней, когда у нее будет время придумать какой-нибудь способ избежать домогательств своего новоиспеченного мужа. Зои едва не расплакалась от облегчения.

— Когда я увижусь с Калли? — снова спросила Зои.

— Вы должны научиться доверять мне, — сказал Уиллоби. — Калли не пострадает, пока вы делаете то, чего от вас ждут.

— Я хочу увидеть его прямо сейчас, — настаивала Зои.

Уиллоби не собирался сообщать Зои, что Калли больше уже нет на заброшенном руднике. Когда банкир заехал туда посмотреть, почему Пит не явился в назначенное время к нему с отчетом, то обнаружил, что Пит мертв, а старик исчез. Кровавые следы повсюду указывали на то, что Калли ранен. Увидев эту картину, Уиллоби решил, что он скорее всего валяется мертвый где-то среди этих пустынных мест.

— Вы не сможете его увидеть.

— Но…

— Никаких «но», Зои. Его жизнь в моих руках. Только попробуйте мне противоречить, и вы никогда больше не увидите Калли. В тот же момент, как вы подниметесь в дилижанс, он будет освобожден. Я ясно все объяснил?

— Более чем, — огрызнулась Зои.

Тут уж не приходилось мечтать о справедливости. Все козыри были у Уиллоби на руках.

— Идите собирайтесь. Священник нас ждет.

Венчание прошло без проволочек. Уиллоби с довольным видом источал радостные улыбки. Зои чувствовала, будто холодная рука судьбы ведет ее через суровое испытание. Даже когда она произносила брачные обеты, сердце ее рыдало кровавыми слезами по Пирсу и тому, что могло бы быть. Она по-настоящему его любила, но расставание с ним было неотвратимо, учитывая обстоятельства их женитьбы. По крайней мере она носит его ребенка, подумала Зои, когда священник произносил последнее благословение.

Зои осталась безучастной, когда подошло время новобрачным поцеловаться. Она молча с неприязнью смотрела на Уиллоби, отказываясь участвовать в этом поцелуе, который призван был скрепить их обеты.

Ничуть не задетый ее безразличием, Уиллоби по собственнически притянул ее к себе и властно поцеловал, показывая, что теперь она принадлежит ему.

Как в тумане Зои принимала поздравления горожан, пока Уиллоби вел ее сквозь толпу благожелателей к дилижансу, прибывшему в город во время церемонии и теперь заполнявшемуся пассажирами. Уиллоби ухитрился все тщательно рассчитать. Он торопливо подсадил ее в экипаж, и в считанные минуты они уже тряслись по дороге на Бьютт.

Пирс примчался в город два дня спустя. Сначала он заехал на ранчо «Серкл Эф» и обнаружил, что там хозяйничают наемники Уиллоби, а когда заглянул в банк, ему сообщили, что мистер и миссис Уиллоби отправились в свадебное путешествие. Разразившись проклятиями, Пирс направился в салун. Он опоздал: не успел предотвратить венчание, и теперь чувствовал, что если не выпьет немного, чтобы успокоиться, то непременно кого-нибудь прибьет. Он ни ночью, ни днем не покидал седла, торопясь в Толлинг-Прери, и все же не успел вовремя.

Дьюк, бармен, очень удивился, увидев Пирса.

— Что вы делаете в городе, Делейни? Мы слышали, что вы с мисс Зои развелись. Она обвенчалась с Сэмпсоном Уиллоби два дня назад.

— Я уже слышал, — проворчал Пирс.

Он заказал виски и залпом осушил стакан.

— Жаль, что у вас с мисс Зои не сложилось, — с сочувствием сказал Дьюк. — Сэмпсон Уиллоби всегда стремился на ней жениться. Как видно, в конце концов он получил что хотел.

— Как же, дожидайтесь, — мрачно пробормотал Пирс.

— Что вы сказали?

— Ничего важного. Я слышал, новобрачные отправились в свадебное путешествие?

— Это верно. Они сели в дилижанс сразу же после венчания. Я слышал, как Уиллоби говорил, что они направляются в Бьютт.

— Бьютт, — повторил Пкрс, с раздражением швырнув монету на прилавок. — Спасибо, Дьюк.

— Что-то не так, Делейни?

— Все не так, Дьюк, включая бракосочетание Зои с Сэмпсоном Уиллоби.

Зои благодарила Бога за то, что в дилижансе, кроме них, были и другие пассажиры. Присутствие попутчиков позволяло ей держать новоиспеченного мужа на расстоянии. По его похотливым взглядам, которыми он пожирал ее, было видно, что ему не терпится поскорее осуществить свои супружеские права. По пути они останавливались на ночь на промежуточных станциях, и Зои была бесконечно счастлива делить комнату с другими пассажирками, тогда как Уиллоби приходилось спать в соседней комнате, отведенной для пассажиров-мужчин. Такое положение дел ее вполне устраивало.

Большую часть поездки Зои тошнило. Она понимала, что это дитя дает о себе знать, и гадала, что сделает Уиллоби, если она скажет ему, что носит под сердцем ребенка Пирса. Она бы ему сразу об этом сказала, если бы не думала, что он попытается навредить ей и ребенку. На самом деле она серьезно додумывала о том, чтобы поставить его в известность, в надежде, что он не станет домогаться ее при сложившихся обстоятельствах. Это был рискованный ход, но стоивший того, чтобы им воспользоваться, если события выйдут из-под контроля. Никогда в жизни не позволит она Уиллоби уложить ее в постель!

Зои пыталась дремать, пока красочные пейзажи стремительно проносились мимо. К несчастью, Уиллоби, сидевший с ней рядом, время от времени собственнически прикасался к ней, словно напоминая, что она теперь принадлежит ему. Поэтому Зои постоянно была напряжена и держалась настороже.

Пирс быстро нагонял дилижанс. На последней почтовой станции он навел справки и выяснил, что чета Уиллоби все еще продолжает путь. Улыбка тронула уголок рта Пирса. Если все выйдет, как он задумал, Уиллоби отправится прямиком в ад. Зои принадлежит ему, Пирсу. Ни один другой мужчина не имеет на нее прав. Мысль о том, что мерзкие руки Уиллоби прикасаются к Зои, причиняла Пирсу почти физические страдания, и его раздирала ярость.

Пирс не помнил, чтобы когда-нибудь переживал так сильно из-за женщины. Его проклятая гордость не позволила ему отправиться вслед за Зои, после того как она покинула Драй-Галч. Слишком многое, думал он, не позволяет им обрести счастье вместе. Его семья рушилась на глазах, и он, судя по всему, не мог соображать здраво. Теперь же, осознав наконец, что без Зои его жизнь лишена всякого смысла, он рискует навсегда ее потерять.

Долговязый Чад Делейни небрежно прислонился к стене салуна, из которого только что вышел, и закурил сигарету. Со скукой и безразличием он наблюдал за прибывшим в город дилижансом, из которого высаживались пассажиры. Вдруг он заметил нечто, привлекшее его внимание. Швырнув сигарету на землю, он надвинул шляпу низко на лоб и с недоверием уставился на пару, только что покинувшую дилижанс.

Это была Зои, без сомнения. Ее сопровождал мужчина, которого Чад прежде никогда не видел. Он ждал, что следом выйдет Пирс, но когда тот так и не появился, Чад пробормотал проклятие. Как это похоже на женщину — сыграть со своим мужем такую грязную шутку. Чад не имел представления, что происходит, но твердо вознамерился это выяснить. Он проследовал за парой до отеля «Клеймор» и наблюдал через окно, как мужчина расписался в регистрационной книге отеля и, обернувшись к Зои, что-то сказал ей. Чад не слышал, что именно, но заметил, что Зои это совсем не обрадовало.

— Поднимайтесь наверх с посыльным, дорогая, — сказал Уиллоби, собственнически погладив Зои по руке. — Приготовьтесь принять меня. У вас будет время… облачиться во что-нибудь более подходящее для нашей первой совместной ночи. А я тем временем распоряжусь насчет интимного ужина, который нам подадут в спальню.

Когда Зои замешкалась, Уиллоби грубо сжал ее руку и повернул к лестнице.

— Идите!

Взглянув на Уиллоби с ненавистью, Зои последовала за посыльным на второй этаж, не подозревая, что Чад вошел в отель прямо вслед за ней и банкиром. Подождав, пока интересующие его лица разойдутся в разные стороны, Чад подошел к стойке клерка.

— Кто эта пара, которая только что зарегистрировалась? — спросил он.

— Нам не положено разглашать подобную информацию, — сказал клерк, с пренебрежением взглянув, на Чада.

Чад сунул руку в карман и вытянул десятидолларовую банкноту.

— Вы уверены? — спросил он, подталкивая банкноту к клерку.

Деньги исчезли в широкой ладони клерка.

— Я не могу ничего вам сказать, — заявил он. Затем тихим голосом добавил: — Книга записи постояльцев на стойке.

Он предусмотрительно повернулся спиной, пока Чад просматривал регистрационную книгу.

— Мистер и миссис Сэмпсон Уиллоби, — с отвращением пробормотал Чад себе под нос.

Что за дьявольщина здесь происходит? Он знал, что Уиллоби и есть тот мерзавец, что причинил Зои так много горя. Зачем бы ей выходить за мужчину, которого она презирала? И что произошло с Пирсом? Как могла Зои оказаться замужем сразу за двумя? Ответы знала Зои, и Чад твердо решил их получить. Он запомнил номер комнаты и направился к лестнице.

Уставившись невидящим взглядом в окно, Зои собирала все свое мужество для предстоящей опасной стычки с Уиллоби. Ни за что не допустит она, чтобы Уиллоби уложил ее в постель. Пусть только посмеет прикоснуться к ней — она заставит его горько пожалеть об этом. Банкир обещал, что она увидится с Калли после бракосочетания, но теперь Зои поняла, что он вообще не собирался держать свое слово. Калли, должно быть, уже мертв.

Вес револьвера, оттягивавшего карман, придавал ей отваги. Зои не расставалась с ним с момента отъезда из Роллинг-Прери и не побоится пустить его в ход. Она с удовольствием угостит своего ненавистного супруга пулей, если он попытается ее изнасиловать, и не почувствует при этом ни малейшего угрызения совести. Этот подлец заслуживает, чтобы его пристрелили. Правда, перспектива попасть в тюрьму ее не слишком привлекала, но еще меньше ей хотелось оказаться в одной постели с Уиллоби.

Осторожный стук в дверь прервал размышления Зои. Он здесь! Ожидает, что она станет вести себя, как положено покорной жене. Сунув руку в карман, Зои сжала револьвер и, подойдя к двери, распахнула ее. Руки ее дрожали, но намерение окончательно окрепло. Меньше всего она ожидала увидеть у своей двери Чада Делейни.

— Боже милостивый, это невероятно! Чад! Это действительно вы?

Чад окинул ее жестким безжалостным взглядом.

— Да, Зои, собственной персоной, и требую ответа. Какого черта вы делаете здесь вместе с Уиллоби? Где мой брат?

— Это очень долгая история, на которую сейчас у меня нет времени. — Она схватила Чада за руку. В голосе ее звучало отчаяние. — О, Чад, вас послал мне Господь в ответ на мои молитвы! Вы мне поможете? Я все вам объясню, но, пожалуйста, увезите меня отсюда.

Чад сжал ладонями ее плечи и, отстранив от себя, внимательно вгляделся в ее лицо.

— Вы в опасности, Зои?

— Прошу вас, Чад, позже. Просто увезите меня отсюда, прежде чем Уиллоби вернется. Я здесь не по своей воле.

Этих слов Чаду было достаточно. Он схватил Зои за руку и потянул за собой из комнаты. О том, чтобы спуститься по парадной лестнице, не могло быть и речи, поэтому Чад поискал взглядом служебный выход и вскоре нашел его.

— Сюда! — воскликнул он, увлекая Зои за собой в дальний конец коридора.

В считанные минуты они спустились по черной лестнице и оказались на узкой улочке позади отеля.

Зои запыхалась, но пребывала в приподнятом настроении. Появление Чада в тот момент, когда она больше всего нуждалась в помощи, было настоящим чудом.

— Куда теперь? — спросила она, украдкой оглядываясь через плечо.

— Я отведу вас в мое жилище. Там вы будете в безопасности, пока я не услышу объяснения и не решу, как поступить дальше. Мой отель не так великолепен, как ваш, но никто не станет задавать вопросы, когда я приведу вас с собой.

Они свернули на боковую улицу, ведущую в ту часть города, которая пользовалась сомнительной репутацией, и вошли в обшарпанный вестибюль здания, гордо именовавшегося «Городок скотоводов». Пара ковбоев, расположившихся там за дружеской беседой, не обратила на них никакого внимания, когда Чад провел Зои по коридору в свою комнату. Зои вздохнула с облегчением только после того, как Чад закрыл за ними и запер на засов дверь.

— Здесь вы в безопасности, Зои. Сядьте и расскажите, как вы оказались в гостиничном номере с Уиллоби, хотя вы жена моего брата.

Зои осторожно присела на край продавленной кровати, гадая, как и с чего начать. Наконец она решилась.

— Много всего произошло, с тех пор как вы покинули Драй-Галч, Чад. Я возвратилась в «Серкл Эф»… одна, и мы с Пирсом развелись.

— Развелись! Я думал, вы и Пирс… вернее, я готов был поклясться, что вы действительно любите друг друга.

— Вы правы наполовину. Я люблю Пирса, но он не отвечает на мои чувства. Он не может простить мне того, что я вынудила его на мне жениться. Он обвинил меня даже в том, что вы уехали из Драй-Галча.

— Ну уж это полнейшая нелепость. Я уехал не из-за вас, а по собственному желанию.

— Но все, что впоследствии случилось, началось с того, когда я заставила Пирса на мне жениться.

— Вы ошибаетесь, Зои. Все это начала Кора Ли, когда сказала, что Пирс оставил ее с ребенком и зверски избил.

— Пирс смотрит на это иначе. Если бы он считал нужным, он бы последовал за мной в «Серкл Эф». Но он позволил мне уехать, потому что не хотел меня.

— Черт бы его побрал! Разве Пирс не понимал, как уязвимы вы будете перед Уиллоби, лишившись его защиты?

— Наверное, нет. Пирс считал, что Уиллоби для меня не опасен. Все и вправду было бы в порядке, если бы я нашла время как следует спрятать подписанное Уиллоби признание, перед тем как уехать. Он сумел выкрасть этот документ, когда я последовала за Пирсом в Драй-Галч, а работники перегоняли скот в форт.

— Почему вы вышли замуж за Уиллоби?

— Мне нужны были деньги, чтобы заплатить налоги. Он узнал, что мы с Пирсом… больше не вместе. Я согласилась выйти за него в обмен на ссуду, но не собиралась этого делать, после того как уплачу налоги. Он подозревал, что я не сдержу слово, и приказал похитить Калли. Угрожал, что убьет его, если я не обвенчаюсь с ним. Калли для меня как член семьи. Я не могла допустить, чтобы ему причинили вред.

— Мерзавец, — выругался Чад. — Почему вы не попросили денег у Пирса? Он бы вам не отказал.

— Пирс ясно дал понять, что не желает иметь со мной ничего общего. Гордость не позволила мне обратиться к нему с просьбой. — Зои зарылась пальцами в складках юбки. — Я поклялась больше не вмешиваться в его жизнь, что бы ни случилось. Я могу сама вырастить своего ребенка…

Она в испуге зажала рот ладонью, осознав, что только что сболтнула.

Чад угрожающе прищурил глаза.

— Вы ждете ребенка от Пирса и все же вышли замуж за Уиллоби? — В голосе его явно звучало презрение. — Что же вы за женщина? Что бы вы стали делать, если бы я не подоспел вовремя?

Зои сунула руку в карман и достала револьвер.

— У меня есть это. Я бы убила Уиллоби, но не позволила прикоснуться ко мне.

— Не легче ли было бы попросить Пирса о помощи?

Зои вызывающе вздернула подбородок.

— Я вполне способна позаботиться о себе, как и вырастить своего ребенка. Однажды я уже заставила Пирса и не хочу делать это снова.

Чад недовольно покачал головой.

— Предпочли бы отправиться в тюрьму за убийство Уиллоби? Ох уж эти женщины! Вечно от них одни неприятности, — пробормотал он. — Как я понимаю, мой брат не подозревает, что скоро станет отцом. Не трудитесь, я сам знаю ответ.

У Зои был такой расстроенный и подавленный вид, что Чад решил отложить дальнейшие расспросы.

— Вот что я вам скажу. Я заберу свои вещи из этой комнаты и переночую где-нибудь в другом месте. Мы закончим наш разговор завтра. Я распоряжусь, чтобы вам подали ужин в этот номер, так что вам не придется покидать комнату. Здесь вы будете в безопасности.

Чад взял свои седельные сумки и повернулся к двери.

— Не открывайте никому, кроме горничной, пока я не вернусь завтра.

— Мне неудобно изгонять вас из вашей комнаты.

— Я могу переночевать где угодно. Кроме того, мне нужно сделать кое-какие распоряжения, чтобы отправить вас назад к Пирсу.

Зои возмущенно ощетинилась:

— Какой толк отсылать меня к Пирсу? Это ничего не изменит. Он еще больше разозлится на меня из-за того, что я загнала его в ловушку.

— Может быть, но вы носите ребенка моего брата. Отдохните немного. Я вернусь утром.

Чад отворил дверь, вышел в коридор и раздраженно захлопнул за собой дверь.

Зои сердито уставилась на закрытую дверь. Она понимала, что Чад разозлился на нее, но не могла его винить. Ничем не изменить тот факт, что она теперь законная жена Уиллби. Банкир имеет полное право потребовать, чтобы она к нему вернулась, и закон будет на его стороне.

Обреченно вздохнув, Зои улеглась на кровать и закрыла глаза. Она безнадежно любила Пирса, и ей было больно сознавать, что он ее совсем не хочет. Она всегда будет его любить. Этого изменить нельзя. Зои горько сожалела о том, что проговорилась Чаду о ребенке. У нее это просто сорвалось с языка. Ей не хотелось, чтобы кто-нибудь из Делейни об этом знал. Она очень любила Пирса и хотела бы, чтобы он пожелал ее ради нее самой. Измученная долгим утомительным путешествием, Зои — забылась тревожным сном.

Пирс достиг города через несколько часов после прибытия дилижанса. Он был измучен, грязен и голоден. Отложив заботу о собственных удобствах в сторону, он был полон решимости немедленно отыскать Зои. Справедливо рассудив, что Уиллоби остановится в лучшем отеле, Пирс подумал, что начинать надо оттуда.

Погрузив свои седельные сумки на коня, Чад повел его под уздцы к отелю «Клеймор». Он хотел проследить за Уиллоби, посмотреть, что тот будет делать, когда обнаружит, что Зои пропала. Банкир мог обратиться к служителям закона, и это создало бы определенные трудности. Чад пока не представлял себе, как можно со всем этим справиться, но понимал, что не может оставить Зои на милость Уиллоби. Ведь она носит ребенка Пирса.

Погруженный в мысли, Чад внезапно столкнулся с мужчиной, пытавшимся одновременно с ним войти в отель.

— Простите, мистер, — сказал Чад, мельком взглянув на него.

Тот лишь огрызнулся в ответ, но что-то знакомое в его облике заставило Чада остановиться и пристально посмотреть на мужчину.

— Пирс?! Бог мой, дружище, ты появился как нельзя кстати.

Пирс выпрямился, забыв об усталости, и с изумлением уставился на брата.

— Чад? Как же я рад тебя видеть, братишка! Что ты делаешь в Бьютте?

Братья сердечно обнялись, похлопывая друг друга по спине.

— Я побывал во многих местах, с тех пор как покинул ранчо. Бьютт просто одно из них. Нам нужно поговорить, Пирс. Здесь за углом салун, Там мы сможем спокойно побеседовать.

Пирс последовал за Чадом в салун, весьма пораженный неожиданным поворотом событий. Они выбрали стол в дальнем конце зала и заказали выпивку.

Чад выждал некоторое время, пока они осушили стаканы, затем спросил:

— Что привело тебя в Бьютт, Пирс? Ты забрался далековато от дома.

— Я ищу свою жену. Зои с Уиллоби уехали из Роллинг-Прери вместе, и я хочу вернуть супругу.

— Долго же ты думал, чтобы прийти к такому решению.

— Я признаю, что был упрямым дураком, но все же в конце концов опомнился и взялся за ум. Зои принадлежит мне. Я должен был найти ее, прежде чем…

Он умолк и мрачно уставился в стакан. Чад точно знал, о чем думает Пирс.

— Уиллоби ее не тронул.

Пирс резко вздернул голову.

— Что? Откуда ты знаешь?

— Я только что от Зои. Она укрылась там, где Уиллоби не сможет ее найти.

— Как? Где? — воскликнул Пирс, вскакивая на ноги.

— Придержи свои штаны, братец. Зои обвенчалась с Уиллоби. Тебе это известно? Я увидел, как они сошли с дилижанса, и последовал за ними в отель. Там я улучил момент, когда Зои осталась одна, и она попросила меня ей помочь.

— Конечно же, я знаю, что Зои вышла замуж за Уиллоби, но их брак не имеет законной силы. Я никогда не подписывал прошение о разводе. Зои все еще моя жена и навсегда ею останется.

Насмешливая улыбка заиграла на красивом лице Чада.

— Ха! Изменил свое мнение о женщинах, так, что ли? Теперь Зои твоя проблема. Я скажу тебе, где ее найти, и ты сможешь увезти ее домой, где ей и следует находиться.

Пирс испытал такое глубокое облегчение, что сначала не сообразил, о чем ему говорит Чад. Затем до него дошло.

— А разве ты не поедешь вместе с нами? Забудь о прошлом, Чад. Пришло время возвращаться домой.

Губы Чада вытянулись в жесткую линию, а в глазах отразилась глубокая горечь.

— Я не поеду домой. Не могу забыть, что там произошло. Я виновен в смерти четырех человек, Пирс, и с этим ничего уже не поделать. Я расскажу тебе, где найти жену, и сразу же уеду из города.

— Черт тебя возьми, Чад, прислушайся к доводам рассудка.

— Забудь о рассудке. Теперь уже слишком поздно. Так хочешь ты знать, где находится Зои, или нет?

— Ты знаешь, что хочу.

— Тогда отправляйся к ней. Ты ей очень нужен. Ты крайне удивишься, когда узнаешь, что она собирается тебе сообщить.

— О чем ты говоришь?

— Будет лучше, если об этом тебе скажет Зои. Ты найдешь ее в «Городке скотоводов», в номере 129. Это как раз недалеко за углом. Увези ее отсюда, прежде чем Уиллоби перевернет весь город вверх тормашками, чтобы отыскать ее.

— Не знаю, Чад, как тебе это удалось, но я безмерно тебе благодарен. Ты уверен, что я не сумею убедить тебя вернуться вместе с нами на ранчо?

— Абсолютно. — Чад засунул руку в карман. — Вот ключ. Наверное, она сейчас спит. Комната полностью оплачена.

Пирс положил ключ в карман и допил виски.

— Не пропадай, Чад. Подавай нам весточки время от времени.

Чад коротко кивнул и поднялся из-за стола.

— Еще кое-что, Пирс. Прими ванну, перед тем как отправишься к Зои. От тебя несет конским потом.

Его смех преследовал Пирса до самой двери.

Пирс прислушался к совету Чада. Он сходил в баню, побрился и сменил одежду, прежде чем двинуться в отель. Комнату 129 он отыскал без труда и препятствий. Несколько мгновений он стоял молча перед дверью, затем сунул ключ в скважину и повернул ручку. Дверь бесшумно отворилась, и Пирс проскользнул внутрь. Тусклый свет единственной лампы слабо освещал помещение.

Пирс тихонько затворил дверь, запер на замок и на цыпочках пересек комнату. Сначала он заметил поднос с недоеденной пищей, затем ее платье, аккуратно перекинутое через ручку кресла, и, наконец, его взгляд остановился на Зои. Она крепко спала, свернувшись калачиком на кровати, и не проснулась, когда он, сбросив одежду, скользнул в постель и улегся рядом с ней. Когда же он обнял ее и притянул к себе, Зои пробормотала его имя и прильнула к нему всем телом.

Чувствуя рядом с собой его тепло, Зои подумала, что снова видит во сне Пирса. Она так сильно его хотела, что он постоянно являлся ей в сновидениях, которые исчезали с первыми же лучами рассвета. Но, ощутив прикосновение его горячих губ к своим, Зои поняла, что это не сон. Она открыла глаза и прошептала его имя:

— Пирс…