На обратном пути Энди сидел в коляске между Сэмом и Лэйси, болтая без передышки. Он рассказывал обо всем, что случилось с ним с тех пор, как он убежал из дома. И спрашивал о своих друзьях на ранчо. Он больше ни словом не упоминал имя Тэйлора Крэмера, Сэм и Лэйси тоже не стали касаться этой темы.

На следующий день они пересели в дилижанс и два дня спустя прибыли в Денисон. Энди никак не мог успокоиться, пока они шли на городскую стоянку, чтобы забрать своих лошадей. Но вдруг мальчик остановился и затих.

— Что такое, сынок? — насторожился Сэм, не понимая своего испуга.

— Там мужчина… — проговорил Энди, указывая на ковбоя, сидящего на корточках у степы салуна с сигаретой той во рту.

— И что же? Ты его встречал прежде? Энди медленно кивнул:

— Я видел его на ранчо в тот день, когда кто-то стрелял в Крэмера. Я собирался спать, но выглянул в окно. Он прятался за сараем. Я видел его лицо, когда он высунулся и целился в Крэмера. Все говорили, что это ты пытался убить его, папа, но я лучше знаю.

— Почему ты не рассказал это раньше? — удивилась Лэйси.

— Никто не спрашивал, — пожал плечами Энди. — Я думал, это секрет. Но я говорил, что папа не стрелял в Крэмера.

— Забери лошадей, Лэйси, — попросил Сэм. — Я иду к шерифу.

— Зачем папа пошел к шерифу?

— Кто-то убил мистера Крэмера, солнышко. Может, это сделал тот мужчина, на которого ты указал. Он однажды стрелял в Крэмера, возможно, мог сделать это еще раз. На этот раз он не сбежит. Поторопись, здесь может начаться перестрелка, когда шериф обратится к нему с расспросами. Не стоит рисковать понапрасну и оставаться на улице.

Лэйси затащила сына внутрь конюшни и, только убедившись, что Энди в безопасности, выглянула наружу.

— Что там происходит, мама?

— Шериф и папа переходят улицу. Ковбой пока их не заметил. Может, обойдется без стрельбы.

Лэйси поторопилась с заключением. Заметив, что к нему направляются Сэм и шериф, ковбой рванулся с места.

— Стой, или буду стрелять! — крикнул шериф, выхватывая свой револьвер.

Но ковбой продолжал бежать. Шериф открыл огонь. Ковбой выхватил пистолет, повернулся и выстрелил. Реакция Сэма была мгновенной. Выхватив свой шестизарядный револьвер, он выбил оружие из рук ковбоя. Тот с воплем схватился за руку, прижимая ее к груди, и разразился площадной бранью. Шериф поймал его, пока он возился со своей рукой, и поволок прямо в тюрьму. Сэм шел следом за ними.

Успокоившись, что все кончилось и никто серьезно не пострадал, Лэйси заплатила владельцу городской конюшни, посадила Энди на Галахада и повела лошадей.

— Мы поедем домой без папы, мама?

— Нет, мы подойдем к тюрьме, милый, и подождем папу.

Сэм последовал за шерифом и ковбоем внутрь помещения.

— Я ничего не сделал. Я просто стоял и обсуждал свои дела, когда вы подошли ко мне. Вы не можете ни за что сажать человека в тюрьму.

— Зачем вы сбежали? — спросил Сэм.

— Не твое дело, Гентри.

— Вы меня знаете?

— Да, знаю. Твой управляющий отказался принять меня на работу, когда этот мерзавец Крэмер меня выгнал.

— Кажется, мы приближаемся к разгадке, — процедил шериф Хейл. — И за что же он вас выгнал?

— Все зовут меня Монк.

— Очень хорошо, Монк. Это ты убил Крэмера?

— Я никого не убивал.

— Видели, как ты стрелял в него.

— Что за чушь! Никто меня не видел! — Сообразив, что выдал себя, он поспешно добавил: — Я ни в кого не стрелял.

— Может, несколько дней в тюрьме развяжут тебе язык, — бросил Хейл. — Давай, Монк, шевелись. Уютная камера давно тебя поджидает.

Сэм не хотел уходить, пока убийца не признается. Когда они проходили мимо камеры, где сидел Сид Харпер, тот окликнул Монка по имени.

— Неужели это ты, Монк! А собственно, чему я удивляюсь? Рано или поздно закон добрался бы до тебя.

— Вы знаете этого человека? — поинтересовался он.

— Конечно. Он работал на мистера Крэмерона и несколько недель назад был уволен за кражу.

— Он не имел права меня увольнять, — огрызнулся Монк. — Я попал в переделку, мне позарез нужны были деньги. Я проигрался в покер и во что бы то ни стало должен был заплатить долг.

— Неудивительно, что Расти тебе отказал, — ввернул Сэм. — Он редко ошибается в людях.

— Крэмеру не следовало увольнять меня, — тупо твердил Монк.

Хейл подтолкнул Монка в соседнюю с Харпером камеру и запер дверь.

— Похоже, что ты имел все основания разделаться с Крэмером, Монк.

— У Крэмера было много врагов, — пробормотал Монк. — Вот кто-то и рассчитался с ним. Зачем все валить на меня?

— Как я уже сказал, у нас есть свидетель.

— Не бери меня на пушку, шериф. Ты блефуешь.

— Я? — Хейл повернулся к Сэму: — Вы разрешите привести Энди, чтобы он опознал преступника?

Сэм колебался.

— Послушайте, Хейл, мальчику и так здорово досталось. Это обязательно?

— Если мы хотим довести дело до суда, то да.

Сэм, скрепя сердце, согласился с шерифом. Энди и Лэйси поджидали его на улице.

— Он признался, Сэм? — спросила Лэйси.

— Нет еще. Энди, ты уверен, что стрелял именно этот мужчина?

— Да, папа.

— Ты не мог бы взглянуть на него еще разок и повторить шерифу то, что только что сказал мне?

Голубые глаза Энди расширились.

— А он не может обидеть меня?

— Нет, сын. Он за решеткой. Помнишь, что я говорил? Я не позволю никому обидеть тебя. Ты веришь мне, правда?

— Сэм, — начала Лэйси, — я не думаю, что Энди следует…

— Пусть Энди сам решает, любимая. Я не стану заставлять его, если он не хочет.

— Я сделаю это, папа. Я хочу, чтобы вы гордились мной.

— Я и без того горжусь тобой. Так ты уверен? Энди кивнул.

— Вот это мой сын! — воскликнул Сэм, снимая Энди с Галахада. — Давай покончим с этим, сынок.

Сэм повел Энди прямо к камере Монка. Лэйси шла за ними. Шериф с нетерпением поджидал их возле камеры.

— Ты знаешь этого человека, Энди? — спросил шериф, отходя в сторону так, чтобы мальчик мог видеть заключенного.

Энди пристально посмотрел на Монка.

— Это тот человек, который стрелял в старого Крэмера, — сказал он с непоколебимой уверенностью. — Я видел его из окна моей спальни.

— Мальчишка врет! — завопил Монк.

— Я никогда не вру! — возразил Энди. — Ведь правда, мама?

— Да, милый, ты никогда не лжешь, — подтвердила Лэйси.

Внезапно Энди заметил в соседней камере Харпера и бесстрашно подошел к решетке.

— Вы отвезли меня в приют. Я узнал вас. Вы нехороший человек.

— Я ведь не сделал тебе ничего плохого, парень. Скажи им, что я пальцем тебя не тронул, — забеспокоился Харпер.

— Вы увезли меня так далеко. Разве это хорошо?

— Мы можем идти, шериф? — спросил Сэм. — Я хочу скорее отвезти Энди домой, хватит с него испытаний.

— Разумеется, Гентри. Но Энди держится молодцом. Предоставьте Монка мне. Я сегодня же выбью у него признание.

Энди покачивался в седле. Измученный долгой дорогой из Форт-Уэрта, мальчик скоро уснул, уютно устроившись рядом с отцом. Он не шевельнулся, пока приветственный крики работников не разбудили его.

— Ну вот мы и дома, сынок, — улыбнулся Сэм.

— Добро пожаловать, маленький беглец, — воскликнул Расти, снимая Энди с лошади и кружа его. — Мы здорово скучали по тебе.

Рита с рыданиями бросилась обнимать мальчика. Сначала Энди был совершенно ошеломлен, но потом обрадовался, ему понравилось быть в центре всеобщего внимания.

— Мама, можно мне пойти в сарай посмотреть, как там котята? — обратился к матери Энди, устав от шума. — Наверное, они уже выросли?

— А ты не устал? — спросила Лэйси.

— Не очень, я спал всю дорогу.

— Тогда беги.

— Я приготовлю на ужин что-нибудь особенное, — пообещала Рита.

— Что-нибудь с шоколадом, ладно? — Энди лукаво взглянул на Риту.

Она громко рассмеялась:

— Ну разумеется, с шоколадом.

Энди побежал в сарай, сопровождаемый несколькими работниками, каждый из которых хотел показать мальчику что-то новое.

— Как же хорошо, что он наконец дома, — вздохнул Расти, украдкой вытирая глаза. — Он не изменился. Большинство ребят в его возрасте не выдержали бы подобных испытаний. Но только не наш Энди. Как он оказался в Форт-Уэрте?

Лэйси и Сэм поведали Расти обо всем, что случилось с тех пор, как они уехали.

— Но это еще не все, — добавил Сэм. — Наконец нашли человека, который стрелял в Крэмера.

— Я же говорил! — воскликнул Расти. — Ты опознал убийцу в городе? Я думал, ты не успел разглядеть его лицо.

— Не я опознал его, — пояснил Сэм. — Мы только приехали на станцию, как Энди заметил ковбоя, сидевшего около входа в салун. Он внезапно вспомнил, что видел его на «Би-Джи» в тот самый день, когда кто-то покушался на Крэмера. Он видел все это из окна своей спальни. Я пошел за шерифом, а Энди подтвердил, что это именно тот самый человек, который стрелял. Так как никто не спрашивал Энди об этом, он ни словом не обмолвился до сегодняшнего дня.

— Ну и ну… — протянул Расти, качая головой. — А где этот негодяй? Он признался?

— Я думаю, ты знаешь его. Его зовут Монк.

— Монк? Высокий и довольно мрачный тип? Да, я помню его. Он искал работу, но я отказал ему. Мне сразу не понравилась его физиономия.

— Похоже, он затаил обиду на Крэмера, уволившего его. — Шериф отвел его в тюрьму, и Энди подтвердил свои показания. — Сэм гордо расправил плечи. — Он такой смышленый для своих пяти лет, ничего подобного я не встречал. Я просто мечтаю показать его братьям.

— Думаешь, суд сочтет его виновным? — спросил Расти.

— А почему бы и нет? У Монка есть основание желать смерти Крэмеру. Я подозреваю, он признается на допросе еще до суда.

Сэм обнял Лэйси за плечи.

, — Поговорим обо всем завтра, Расти. Нам нужно побыть вдвоем.

Лэйси залилась краской.

— Не беспокойтесь, я займу Энди, пока Рита готовит ужин, — понимающе улыбнулся Расти.

— Спасибо, старина, — поблагодарил Сэм, улыбнувшись в ответ.

— Сэм Гентри! — воскликнула Лэйси, когда Расти ушел. — Что ты себе позволяешь?

— Нам нужно пару часов побыть вдвоем, — пробормотал Сэм, обнимая ее за талию. Затем, к удовольствию каждого, кто мог наблюдать эту картину, он подхватил Лэйси на руки и понес вверх по лестнице. И не отпустил ее, пока не вошел в спальню.

— Что у тебя на уме? — спросила Лэйси, когда он опустил ее на пол.

— Мы целую вечность не занимались любовью. А у нас ведь медовый месяц, или ты забыла?

— Хмм… — проворчала Лэйси. — Мы были женаты шесть лет.

— Мои братья упадут в обморок, когда я появлюсь в Денвере с женой и пятилетним сыном.

— Энди скоро исполнится шесть.

Ее лиф упал на пол. Лэйси безуспешно пыталась продолжить разговор, но руки Сэма на ее груди путали все мысли.

— Ты возьмешь нас с Энди в Денвер?

— Я больше никогда не оставлю вас. Я хочу показать тебе и моему сыну моих братьев.

Он спустил ее юбки вниз, и они тяжелой пеной упали на пол.

— Хватит разговаривать, любовь моя. Я больше не в состоянии ждать. Я хочу тебя…

Их слияние было быстрым и бурным. Никто, казалось, не ждал ласк и медлительности. Оба были примитивны и откровенны в своем желании, и готовы к быстрому достижению блаженства, хотя и пришли к нему скорее, чем хотели. Прошла целая вечность, прежде чем Сэм шевельнулся, и, освободив Лэйси от тяжести своего тела, лег рядом на спину.

— Дай мне пять минут, и мы снова сделаем это, но теперь уже без всякой спешки.

— У нас вся жизнь впереди, чтобы заниматься любовью, — проворковала Лэйси, устраиваясь поудобнее рядом с ним.

— Такая щедрость в любви может стать причиной появления на свет братьев и сестер Энди, — предупредил Сэм. — Ты хочешь еще детей, милая?

— Хмм, — сонно проворчала она.

— Детей, Лэйси. У нас еще будут дети? Лэйси сладко зевнула.

— Боюсь, у нас нет выбора. Я уже давно подозревала, а теперь так просто уверена, что у Энди скоро появится братик или сестричка, хотим мы этого или нет.

— Значит, ты… Мой Бог, я снова стану отцом! Почему ты ничего не говорила мне?

— Я была не совсем уверена и хотела подождать…

— Мы должны во всем быть вместе, любимая. В таком случае я не оставлю тебя ни на секунду. И пожалуйста, больше не езди верхом, никакой тяжелой работы, больше не…

Лэйси притворилась разгневанной.

— Ради всего святого, Сэм! Я не фарфоровая кукла. Я родила тебе здорового сына, нет необходимости обертывать меня ватой. Позволь мне родить тебе еще одного здорового ребенка. А теперь я могу поспать?

— Только если ты позволишь мне разбудить тебя через час. Тогда у нас будет время, прежде чем Энди ворвется к нам.

Лэйси улыбнулась сквозь сон.

— Ты такой ненасытный, Сэм Гентри.

— Я такой только с тобой, любовь моя.