19
Как ни странно, это место в разгар рабочего дня воспринималось совершенно по-другому. Даже звуки были другие: слышались крики ребятишек, возвращавшихся домой из начальной школы, находившейся за углом; гудело и завывало автомобильное стадо на магистральном шоссе, проходившем перед домом; зато в доме стояла мертвая тишина. Кэти сидела за маленьким столиком посреди кухни и видела многие вещи, которые прежде не замечала из-за отсутствия времени. Так, сейчас она задавалась вопросом: имеет ли смысл что-то предпринять, чтобы очистить застарелую черную грязь на ножках древней газовой плиты; потом ее взгляд упал на потрескавшийся линолеум, который отходил от пола и задирался там, где его не прижимала к месту находившаяся в кухне мебель. Без людей, которые здесь толкались, прежде чем отправиться на работу или на прогулку, помещение выглядело заброшенным.
Особенно заброшенный и несчастный вид имел буфет, стоявший у противоположной стены. На всех его дверцах имелись неряшливые наклейки с именами, указывавшие на то, кому какой ящик принадлежит. Это было сделано очень давно, несколько поколений назад, кем-то с упорядоченным складом ума или до крайности раздосадованным тем, что у него таскают по мелочи. Имена остались прежними, хотя с тех пор все жильцы переменились. Кэти была «Эрик», девушка, проживавшая в цокольном этаже и работавшая в строительной компании, — «Монти», а имя «Сильвестр» имело непосредственное отношение к маленькому человечку с отталкивающей внешностью, обитавшему на чердаке. Двух других жильцов она не знала.
— Мы не встречались почти год, а сегодня по неведомой причине сталкиваемся уже во второй раз…
Кэти чуть не подпрыгнула от неожиданности.
— О да. Еще раз здравствуйте. Значит, это вы — «Мэри»? — Она указала на дверцу с этим именем, к которой жилец протянул руку.
«Мэри» оказалась светловолосым мужчиной в шесть футов два дюйма ростом с лицом боксера. Она видела его, когда сегодня утром разговаривала в холле по платному телефону.
— Меня зовут Патрик. А вы, насколько я понимаю, «Эрик»?
— Меня также называют Кэти.
— Как поживаете, Кэти? — Он с официальным видом пожал ей руку. — Вы детектив, не так ли? Мы никогда не встречались, поскольку у нас с вами ненормированный рабочий день. Я представитель фирмы Уайтбреда.
— Перед вашим появлением я как раз думала о том, как плохо знаю это место, хотя живу здесь, кажется, целую вечность. Возможно, я здесь одна из самых старых квартиранток.
Он улыбнулся. Она подумала, что у него очень приятная, мягкая улыбка. Хотя нос у него был асимметричный, а левое ухо расплющено, это его не портило. Более того, некоторые женщины нашли бы это даже пикантным.
— Это вопрос спорный. Зато с уверенностью можно сказать, что вы личность таинственная и загадочная. Жильцы вечно вас обсуждают.
— Это почему же? — спросила Кэти.
— Из-за того, чем вы занимаетесь, полагаю. А также по той причине, что вас почти никто не видел и с вами не общался. Поговаривают, однако, что за вами иногда заезжают мощного сложения мужчины в неброского цвета автомобилях.
— Вы намекаете, что я не участвую в общественной жизни дружного коллектива жильцов дома номер двадцать три? Признаться, до сегодняшнего дня я даже не подозревала о существовании подобного сообщества.
— Как это ни удивительно, оно существует. И даже иногда помогает своим членам в затруднительных ситуациях. Мне, к примеру, помогало.
— Возможно, мне еще выпадет шанс убедиться в этом на собственном опыте. Но вообще это довольно мрачное место. Может, мне стоит что-нибудь предпринять, чтобы это изменить?
— Это было бы чудесно. Все мы терпеть не можем убираться. Выпьете чашечку? — Он помахал банкой растворимого кофе, приготовлением которого занимался.
— Спасибо, я уже пила.
— Взяли свободный день?
— Можно сказать и так.
— Как-то невесело вы это говорите.
Кэти поднялась на ноги.
— Да, мне веселиться не приходится. — Она повернулась и пошла к двери. Потом остановилась, на секунду о чем-то задумавшись.
— Послушайте, если мне будет кто-нибудь звонить и вы окажетесь рядом, будьте так любезны — стукните мне в дверь, как бы рано или поздно ни было. Боюсь, я не всегда слышу звонок, поскольку живу в дальней части дома. Моя комната…
— Я знаю, где ваша комната. — Он снова ей улыбнулся. — И конечно же, исполню вашу просьбу.
— Благодарю. — Она двинулась по застилавшему холл вытертому ковру к лестнице, сделав пируэт, чтобы не споткнуться о педаль и смазанную тавотом цепь запертого на замок велосипеда.
Двумя часами позже, когда Кэти лежала в постели, подложив руки под голову и глядя в потолок, в дверь тихонько постучали. Она вскочила, подбежала к двери и распахнула ее.
— Привет. — Патрик застенчиво улыбался ей в полумраке лестничной площадки.
— Что, требуют к телефону?
— Нет. Просто у меня назначена деловая встреча в одном заведении неподалеку. Это приличное тихое место. Вот я и подумал, что, быть может, вас взбодрит легкая выпивка?
— Спасибо. Может, и взбодрит. Но я все-таки останусь здесь — на всякий случай.
— Джилл только что вернулась с работы. Как вы знаете, ее комната находится рядом с телефоном. Она сказала, что останется дома, пока ее приятель не заедет за ней в восемь часов. Если вас будут спрашивать, она перезвонит по номеру, который я ей оставил.
Кэти заколебалась.
— Полагаю, мой отказ будет выглядеть плохо, особенно в свете того обстоятельства, что я до сих пор не принимала участия в общественной жизни нашего жилтоварищества?
Патрик пожал плечами и вздохнул:
— Очень плохо.
«Тихое место» оказалось питейным клубом, именовавшимся «ПДК» по причине, которой Кэти так и не дано было постичь. Там было так темно, что определить истинные размеры помещения не представлялось возможным. Темнота, кроме того, притупляла чувство времени, поэтому, немного там побыв, посетитель испытывал затруднения с ответом на вопрос, который час. Более того, он не смог бы даже сказать со всей уверенностью, день сейчас или ночь. Молодые люди уселись на высокие стулья в баре, после чего Патрик представил молодую женщину Карлу — блондину шведу, хозяину заведения. У него были столь массивные предплечья, что их можно было сравнить разве что с огузком холодной говядины, от которого он отрезал куски мяса для сандвичей, подававшихся вместе с выпивкой. После небольшого спора Кэти и Патрик сошлись на том, что будут пить светлое пиво. Пока Патрик обсуждал с Карлом подряд на строительство пивоварни и пытался пробудить у него интерес к новому сорту крепкого пива, Кэти потягивала светлое, жевала сандвич с говядиной и разглядывала темно-синий потолок «ПДК», декорированный крохотными серебристыми звездочками. При этом она думала о Броке, который к тому времени уже более двадцати четырех часов находился в лапах у Таннера. Она вспоминала его серое лицо и ссутулившиеся плечи, а также повторяла про себя ответы на вопросы, которые она предполагала дать в случае, если ее вызовут на полицейское интервью. Однако чем дольше она ожидала этого вызова, тем меньше ей виделось смысла в том, что она собиралась сказать.
— С этим делом без «ржавого гвоздя» не разберешься, Карл, — услышала она реплику Патрика.
— О чем это вы? — спросила она, вновь переключая внимание на эту парочку. Патрик с удивлением на нее посмотрел. — Что такое «ржавый гвоздь»?
— Коктейль из ликера с крепкой спиртосодержащей жидкостью, подчеркивающей основу. Предлагаю «Лохан Ора» со скотчем.
— Не-а… — Карл помотал головой. — Нужно угостить ее «ходилкой-говорилкой». Это то, что ей нужно.
— А что такое «ходилка-говорилка»?
— Вам об этом знать не обязательно. Помните только, что, когда я налью вам пару стаканчиков этого зелья, вы не сможете ни ходить, ни говорить… — И Карл закатился от хохота.
— Похоже, — сказала Кэти, представив себя на допросе в состоянии алкогольного ступора, — это именно то, что мне нужно.
Ей позвонили на следующее утро сразу после одиннадцати. Секретарша из администрации дивизиона сказала, что Кэти должна в самое ближайшее время явиться в комнату для допросов № 247. Сидя в такси, Кэти вспомнила прошлогодние наставления Таннера, которые он дал ей и Даулингу.
«С этой минуты вы будете делать только то, что вам говорят. Вы будете посещать курсы повышения квалификации и жить по принципу „не высовывайся“. Вы будете вести себя очень-очень тихо и станете истинными скромниками. И зарубите себе на носу: если я еще хоть раз услышу о каких-нибудь ваших проделках, я лично вытащу все бумаги из этого ящика, засуну их в ваши природные отверстия и подожгу».
«Интересно, где сейчас Даулинг?» — подумала Кэти. Она несколько раз пыталась связаться с ним по рабочему и домашнему телефонам, но безуспешно. К тому времени, когда кеб притормозил на обочине неподалеку от здания дивизиона полиции, сердце у нее колотилось от волнения, как сумасшедшее. Протянув водителю деньги, она вглядывалась в лицо этого человека, пока он набирал ей сдачу, словно это последнее нормальное человеческое существо, которое ей суждено увидеть.
Таннер заставил ее прождать около часа. Все это время она сидела в полном одиночестве в лишенной окон комнате для допросов, созерцая стоявшие напротив стол и стул. Но это по крайней мере позволило ей немного успокоиться, унять сердцебиение и стабилизировать уровень адреналина в крови. Несмотря на это, когда дверь у нее за спиной распахнулась, она чуть было не вскочила на ноги.
Вместе с Таннером в комнату вошла женщина-детектив, которая, закрыв дверь, расположилась у Кэти за правым плечом. Таннер сел на стул напротив. Положив на стол папку из манильского картона, он закурил сигарету и с минуту рассматривал Кэти сквозь голубоватые клубы табачного дыма. Пытаясь представить себе, что она сделала бы, окажись на его месте, она вспомнила их последний разговор. Несомненно, Таннер должен был напомнить ей об обстоятельствах снятия ее с дела, а также о той взбучке, которую он задал им с Даулингом. Создав таким образом гнетущую обстановку, он после этого должен был приступить к расспросам.
Она ошиблась. Он не стал задавать вопросы. Вместо этого он раскрыл папку, вынул из нее отпечатанный на одном бумажном листе документ и положил перед ней на стол.
— Прочитайте и подпишите, — велел он холодным равнодушным голосом.
Кэти замигала от удивления, затем наклонилась вперед, не желая прикасаться к бумаге руками, и прочитана отпечатанный на ней текст.
«ЗАЯВЛЕНИЕ СЕРЖАНТА К. КОЛЛА.Это заявление добровольно мною составлено и засвидетельствовано».
16 марта сего года я вместе с констеблем Г. Даулингом посетила частный дом, принадлежащий главному инспектору Д. Броку в Лондоне. Последний знаком мне по совместной профессиональной деятельности в полиции метрополии, где я раньше состояла на службе. Целью моего визита было убедить главного инспектора Брока воспользоваться имеющимися у него как у старшего офицера полиции связями и влиянием с тем, чтобы возобновить расследование дела о насильственной смерти Алекса Петроу в Стенхоупской натуропатической клинике, последовавшей в ночь с 27 на 28 октября прошлого года. Я полностью отдавала себя отчет в том, что полицейское расследование, как, равным образом, и мероприятия, проводившиеся по этому делу коронером, уже завершены и дело закрыто. Мое непосредственное руководство неоднократно мне на это указывало и всякую дальнейшую деятельность по расследованию этого дела строго запретило. Все эти факты были доведены мною до сведения главного инспектора Брока.
После состоявшейся между нами дискуссии Брок согласился предпринять частное расследование по этому делу на свой страх и риск и с этой целью зарегистрирована в Стенхоупской натуропатической клинике в качестве пациента, не идентифицировав себя и не сообщив о своих намерениях владельцам клиники. Он прописался в клинике 18 марта сего года.
21 марта я встретилась с Броком в Эденхэме, чтобы обсудить ход расследования. Во время этой встречи мы, помимо всего прочего, обсудили возможность нелегального проникновения в частные компьютерные файлы клиники, каковое Брок фактически и осуществил в течение ночи 23 марта, пробравшись в офис клиники.
Перечитывая документ, Кэти почувствовала, что у нее в горле образовался горький комок, и ощутила позыв к тошноте. Отогнав усилием воли неприятное чувство, она попыталась сконцентрироваться на деле и мыслить четко и конструктивно.
Возможно, часть этой информации Таннер получил от Брока… Или же всю?.. О Белли по крайней мере здесь не упоминается… И ни слова о Рози.
— Нет! — Она уселась на стуле прямо и посмотрела в глаза Таннеру. — Я не могу это подписать.
— Вы, наверное, заметили, что здесь не говорится о Рози Дугган. — Таннер говорил как бы небрежно, но медленно, словно предлагая ей обдумать каждое его слово. — А также нет ни слова о вашей с Броком возможной причастности к этому убийству или мере ответственности за смерть этой женщины. — Таннер откинулся на спинку стула и посмотрел на Кэти так, словно ее лицо было телевизионным экраном. Как говорится, ничего личного. Он просто ждал, какую информацию она предоставит ему в связи с этим его замечанием.
Некоторое время Кэти смотрела на него в упор, потом опустила глаза и перечитана документ в третий раз.
— Вычеркните последний параграф, — наконец попросила она. — Тот, где говорится о файлах.
Таннер коротко улыбнулся и покачал головой.
— Есть и другая версия этого параграфа, — сказал он. — И я еще не решил, какой отдать предпочтение.
Он вынул из папки и предложил ее вниманию еще один документ. На первый взгляд он ничем не отличался от предыдущего. Кэти быстро пробежала его глазами и обнаружила отличие лишь в самом конце. После слов «пробравшись в офис клиники» следовало продолжение в виде следующей фразы: «Он сделал это после того, как несанкционированная попытка офицера аналитического отдела Б. Мэнсфилд проникнуть в компьютерную систему клиники через частную телефонную сеть потерпела неудачу».
Кэти нервно сглотнула, стараясь избавиться от образовавшегося в горле противного горького комка. Потом, наклонившись вперед и взяв ручку, она быстро подписала первый вариант документа, не содержавший ссылок на Белли.
Кэти пришлось ждать возвращения Таннера в комнату для допросов еще минут сорок. Войдя в помещение, Таннер первым делом спросил:
— Как вы сюда добирались?
— В кебе, — ответила она.
Он кивнул и снова вышел. Десятью минутами позже в комнату для допросов просунула голову одетая в форму сотрудница административного отдела.
— Старший инспектор Таннер сказал, что вы можете идти. Кстати, внизу вас ожидает такси.
Кэти спустилась по лестнице к главному входу. У выезда и в самом деле стоял кеб с работающим мотором. Она открыла дверцу, чтобы забраться в салон, но потом заколебалась, обнаружив на заднем сиденье еще одного пассажира, которого она в первый момент не узнала.
— Брок?!
Ее поразило его измученное лицо с темными кругами под глазами.
— Куда ехать? — осведомился таксист, глядя на нее в зеркало заднего вида.
— Может, съездим куда-нибудь перекусить? — негромко спросила она Брока.
Он покачал головой.
— Я бы предпочел минут десять где-нибудь поспать. — Голос у него был тихий и хриплый.
Кэти, поколебавшись, назвала водителю свой домашний адрес. Когда они приехали на место, она расплатилась, после чего провела Брока в свою комнату на первом этаже. Он, казалось, не понимал, где находится, когда она открыла дверь и подвела его к единственной кровати, стоявшей в дальнем углу.
— Дверь в ванную комнату первая справа по коридору. — Она задернула шторы, достала чистое полотенце и вышла, оставив Брока в одиночестве.
Кэти отправилась в маленький супермаркет, находившийся в двух кварталах от ее жилища, и купила немного мяса и овощей, а на обратном пути заглянула в газетный киоск, где пролистала несколько журналов. Она не спешила — хотела дать Броку возможность освоиться с ситуацией. Когда она наконец приоткрыла дверь и заглянула в комнату, там было темно и тихо. Подойдя на цыпочках к кровати, она посмотрела на лежавшее на ней неподвижное тело, накрытое пледом, взяла из шкафа свитер и спустилась в кухню.
Около восьми вечера она поджарила пару бифштексов с луком и картофелем и поднялась к себе в комнату, чтобы разбудить Брока. Однако он оказался до такой степени нечувствительным к ее прикосновениям, что она решила больше его не тревожить. Пройдя по коридору, она постучала в дверь к Патрику, чтобы предложить ему поужинать с ней, но его не оказалось дома.
К одиннадцати часам она стала сникать. Вернувшись в комнату, она приготовила себе место для ночлега в кресле и часа два ворочалась с боку на бок, пытаясь уснуть, но в кресле ей было неудобно, и сон все не шел, хотя она очень устала, а глаза у нее слипались. Все это время Брок, лежавший на кровати, не издал ни единого звука и не пошевелил даже пальцем. Около часу ночи она поднялась с кресла и снова отправилась на кухню, прихватив с собой книгу в бумажной обложке и накинув на плечи старое постельное покрывало. На кухне она застала Патрика, занятого приготовлением кофе.
— Еще раз здравствуйте! — воскликнул он, расплываясь в улыбке.
— Привет. Только что вернулись с работы?
— В определенном смысле. А как ваши дела? Дождались-таки звонка?
— Да, мне наконец позвонили… Теперь у меня в комнате спит один человек, а вот я никак не могу заснуть.
Патрик задумался.
— Вы можете воспользоваться комнатой Мервина — там, на чердаке. Он поехал навестить родителей, и его пару дней не будет.
— Мервин — это «Сильвестр», не так ли? Какой-то он странный.
— Если разобраться, ничего странного в нем нет. Просто у него много личных проблем. Ведь он калека, как вы, наверное, заметили. И вследствие этого человек излишне чувствительный. Мы все, хотя и по-разному, стараемся ему помочь.
Кэти стало интересно, о какой помощи идет речь.
— Выходит, в доме двадцать три действует благотворительный комитет?
Патрик ухмыльнулся, но развивать эту тему не стал.
— Я не могу воспользоваться его комнатой, не спросив предварительно у него разрешения.
— Он бы не стал возражать. Кстати, у меня есть ключ. Мы все оставляем запасные ключи у кого-нибудь из соседей. То есть все, кроме вас.
Кэти постепенно стала понимать, сколь тесные отношения связывают членов этой маленькой общины. Прежде она не имела об этом ни малейшего представления.
— На Доминика, сами понимаете, рассчитывать не приходится.
— А кто это — Доминик?
— Хозяин дома, разумеется. — Ее неосведомленность, похоже, его изумила.
— Ах да. Помнится, я как-то раз с ним встречалась. — Кэти устало вздохнула.
— Знаете что? Я совершенно уверен, что Мервин будет очень огорчен, если узнает, что вы не захотели воспользоваться его комнатой.
Кэти кивнула. Она уже не была столь уверена в своих прежних суждениях относительно того, что достойно и пристойно, а что — нет. Обдумав все это, она последовала за Патриком на чердак и рухнула без сил в постель Мервина.
Брок проснулся на следующее утро в одиннадцать часов. Его «минут десять» продолжались двадцать часов. Пока он принимал ванну и брился, Кэти поджарила им обоим яичницу с беконом, которую они ели у нее в комнате, усевшись на стулья перед электрокамином и поставив тарелки себе на колени. Утром Брок был уже больше похож на себя прежнего. Он похвалил поданную ему пищу и, глядя в окно, попытался определить, где находится дом, в котором снимала квартиру Кэти. Однако пустопорожний, в общем, разговор, который завел Брок, довольно скоро стал раздражать Кэти. Казалось, он отказывался думать о том, что произошло. Наконец мысль, которую она все это время подавляла, возобладала в ее сознании, и она не смогла больше скрывать перед самой собой печальную истину.
Он сдался. И больше ничего не хочет знать об этом деле. Теперь ему на все наплевать.
Раньше она намеревалась предоставить ему возможность начать разговор, но теперь решила первая затронуть волновавшую ее тему.
— Хотите пролистать газеты? Я сохранила все, начиная с утреннего выпуска вторника, где впервые упоминается об этой истории.
— Что пишут?
— Ничего особенного. Об арестах не сообщают. Версий происшедшего не излагают. Пишут, что идет расследование, что многие пациенты из клиники уехали. Публикуют выжимки из старых материалов по делу Петроу. Напечатали интервью с родителями Рози Дугган.
Брок нахмурился, когда она упомянула Рози, но промолчал. Кэти нарушила молчание, сообщив о том, что более всего ее мучило:
— Я подписала заявление, Брок.
Он насухо вытер тарелку кусочком хлеба и, прежде чем прокомментировать ее слова, некоторое время задумчиво его жевал.
— Знаю. Таннер мне его показывал. У вас не было выбора. — Он протянул руку и взял кружку с чаем.
— Вы так думаете? Между прочим, не я рассказала ему все эти подробности. Он меня вообще ни о чем не спрашивал.
— Ну, я ему тоже ничего не рассказывал, если это то, что вас беспокоит.
— Но… — Она в изумлении на него посмотрела.
Брок глотнул чаю, после чего аккуратно поставил кружку на поднос.
— Он уже обо всем знал. — Брок откинулся на спинку стула и расправил плечи. — Боюсь, я здорово недооценил серьезность положения, Кэти. Впредь постараюсь такого не допускать. Единственное, что есть во всем этом положительного, — тут он медленно покрутил головой, — это то, что мне, похоже, вылечили больное плечо.
20
— Впрочем, есть и еще один положительный аспект, — сказал Брок чуть позже, когда они мыли на кухне тарелки. — Они опасаются дискредитировать меня, пока я официально считаюсь одним из ведущих криминалистов и представляю нашу страну на международной конференции. Они считают, что с этим нужно подождать, пока я вернусь.
— Значит, вы по-прежнему едете в Рим?
— Должен. У меня уже и авиабилеты на субботу заказаны. Кстати, какой сегодня день? Совершенно вылетело из головы.
— Четверг.
— Из этого следует, что завтра Страстная пятница? Так, что ли?
— Вроде того. Я и забыла, что скоро Пасха. А когда вы вернетесь?
— Желательно, чтобы эта дата оставалась открытой. Официальные мероприятия заканчиваются в следующую пятницу, но я полагаю, что, если мой доклад понравится, итальянские коллеги, возможно, предложат мне погостить у них еще какое-то время. Я ведь не до конца использовал свой отпуск и могу находиться в Италии вплоть до середины апреля.
Кэти уставилась в тазик с мыльной водой, вновь задаваясь вопросом, уж не хочет ли Брок тем самым поставить ее в известность, что выходит из игры.
— Не думаю, — сказал Брок, вытирая последнюю тарелку посудным полотенцем, — что эти люди станут наезжать на вас раньше, чем примут окончательное решение относительно того, как быть со мной. Возможно, я ошибаюсь, но у меня складывается именно такое впечатление. Они делали перерыв раза два в ходе дознания и звонили в Лондон, чтобы уточнить ваш статус. Ведь формально вы все еще числитесь в полиции, а это до некоторой степени лишает их свободы маневра. Ну а теперь все выглядит так, будто вы были правы насчет того, что Петроу убили. И это их смущает и раздражает. Они вам этого не простят.
Брок собрал тарелки и понес их к буфету.
— Так, посмотрим, где ваш ящик… Вы ведь «Эрик», не так ли?
— Как, скажите на милость, вы об этом узнали? — спросила Кэти, с удивлением на него посмотрев.
— Джилл мне сказала. Очень милая девушка. И Патрик тоже очень приятный парень. Вам повезло, что у вас такие хорошие соседи.
— Когда же вы успели с ними познакомиться?
— Около четырех утра. Я проснулся с ужасной головной болью и отправился разыскивать аспирин. Джилл и Патрик сидели здесь, на кухне. Они и оказали мне необходимую помощь.
— Они находились здесь в такое время?
— Ну… Джилл только что вернулась с какой-то там дискотеки. Предложила и мне пойти туда на следующей неделе, но я вынужден был поставить ее в известность, что буду в это время в Риме. Они с Патриком мне сказали, что беспокоятся за вас.
Кэти недоверчиво покачала головой и перевела разговор на более актуальную для нее тему.
— Значит, вы полагаете, что меня на некоторое время оставят… хм… в покое?
— Да. Этим людям спешить незачем. Думаю, вам надо вести себя очень тихо и не высовываться. Не делайте ничего такого, что могло бы привлечь к вам внимание. И никому не доверяйте. — Его слова напомнили ей давнишние рекомендации Таннера. — С другой стороны, если вы знаете способ, как наводить справки — какими-нибудь окольными путями, не внушающими подозрения, — это было бы здорово, поскольку всегда полезно знать, что происходит.
— Вы мне до сих пор не сказали, что произошло с Рози, — сказала она.
Брок нахмурился и опустил голову.
— Мне нужно глотнуть свежего воздуха. Здесь есть где прогуляться?
Они надели пальто, пересекли шоссе перед домом и двинулись по аллее, которая вела к берегу речки, протекавшей через центр Кроубриджа. Вдоль берега шла тропинка, достаточно широкая, чтобы они могли идти бок о бок. Они побрели по ней, поглядывая на мчавшийся мимо ивовых куп и зарослей боярышника взвихренный быстрым течением водный поток.
— Бедная Рози, — наконец произнес Брок.
— Таннер сказал, что мы несем ответственность за ее смерть.
— Возможно, он прав. Еще хуже то, что я был там, но не смог этого предотвратить. Черт! Я даже не знаю толком, что произошло. Вначале я ощутил, как в мое тело вошла первая игла, а следующее, что я помню, — это то, как я пытался высвободить ноги из-под ее тела. Между этими двумя событиями прошло двадцать минут. Я не могу осуждать тех, кто меня допрашивал, за то, что они отнеслись к моим словам скептически. Я и сам бы в это не поверил, если бы свидетель поведал мне такую историю.
— Но вы уже отключались раньше при сходных обстоятельствах. И Бимиш-Невилл может это подтвердить.
— Может. И задаюсь вопросом, сделал ли он это.
— В любом случае, если бы вы оставались в сознании, с вами бы поступили как с Рози. Как, кстати, убийца все это проделал?
— Лечебные кабинеты соединены между собой внутренними дверями. Должно быть, убийца находился в одной из сопредельных комнат и ждал, когда Бимиш-Невилл выйдет. Потом он ворвался в кабинет акупунктуры, перерезал Рози горло, запер дверь в коридор и выключил свет. Затем вернулся в сопредельную комнату, снял защитное облачение — крови было очень много, и он наверняка в ней перемазался, — связал его в узел, взял под мышку и вышел в коридор.
— Преступление дерзкое и сопряженное с риском. Вероятно, убийца — кто-то из обитателей клиники. Тот, кто знает внутренний распорядок. Господи, чем больше думаешь об этом деле, тем сложнее оно кажется. — Кэти покачала головой. — Непонятно только, зачем ее вообще нужно было убивать.
— Убийца знал, что она должна рассказать мне нечто важное. Такое, ради чего стоило рискнуть.
— Кто знал о том, что она должна была с вами разговаривать?
— Так сразу и не угадаешь… Грейс Кэррингтон точно знала, а кто еще, не могу сказать. Но Рози вполне могла сообщить об этом своему жениху. Возможно, даже Лауре Бимиш-Невилл.
— Они не могли знать о том, что вы отключитесь. И не могли знать, когда Бимиш-Невилл выйдет из комнаты. Но нельзя сказать, чтобы никто об этом не знал, не так ли? Существует все-таки один человек, который знал и о том, и о другом. Это сам Бимиш-Невилл.
— Верно. Кстати, это он перенес мой сеанс на более раннее время. Опять же странно, что он ушел, зная о том, что я потерял сознание. Но я не сомневаюсь, что он дал детальный отчет следствию обо всех своих передвижениях после того, как вышел из кабинета.
— Такой же детальный отчет он дал и в первый раз. И все это ложь. Но наверняка есть свидетели, которые готовы подтвердить его слова. Они ведь видели, как он выходил из кабинета. Но они ничего не знают о том, что он сделал до того, когда находился наедине с Рози и…
— И с одним незадачливым детективом, работавшим под прикрытием, — произнес Брок с горечью в голосе.
Позже, когда они отправились вдоль берега реки в обратный путь, Кэти спросила:
— Как поживает ваш доклад, который вы готовите для конференции? Вы уже его закончили?
— Почти. Но сейчас он представляется мне легковесным. Если бы это была действительно стоящая работа, она бы помогла мне разрешить и эту проблему.
— Если не ошибаюсь, ваш доклад посвящен серийным убийцам?
— Той невидимой нити, — ответил Брок без особого энтузиазма, — которая соединяет все действия серийного убийцы. Последние несколько дней у меня было достаточно времени, чтобы поразмышлять на эту тему. Одно плохо: эту связь гораздо легче обнаружить в ретроспективе.
Броку не терпелось вернуться домой в Лондон. Кэти это видела и могла понять. Тем не менее перспектива оказаться в затруднительном положении без поддержки или какого-либо плана на будущее ее не прельщала. Как бы то ни было, но во второй половине дня она прошла несколько кварталов, сопровождая Брока, который направлялся к служебному гаражу дивизиона, где стояла его машина. Дождь лил косыми струями, когда они распрощались на углу улицы и пожелали друг другу удачи.
Вечером Кэти встретила в кухне Патрика.
— Полагаю, — заявила она, — что мне пришло время отведать вашего «ржавого гвоздя».
В течение нескольких дней после отъезда Брока она неукоснительно следовала его советам — то есть вела себя тихо, не высовывалась и не общалась ни с кем из бывших коллег. Во вторник утром в газетах появилось известие, что некий сотрудник Стенхоупской клиники мужского пола в возрасте тридцати девяти лет вечером предыдущего дня был препровожден в штаб-квартиру полиции графства. В газетах указывалось, что это событие имело место ровно через неделю после убийства Рози Дугган, и выражалась надежда, что показания задержанного помогут расследованию. Местное радио передавало новостной блок без изменений в течение дня, но и вечером никаких добавлений к сказанному ранее не последовало. А в семь вечера позвонила Пенни Эллиот.
— Кэти? Как поживаешь? Я ждала, что ты мне позвонишь…
— Я хотела, Пенни, честно. Но потом подумала, что будет лучше, если я оставлю тебя в покое.
— Похоже, ты в депрессии. Ну да ладно. Скажи, ты слышала последние новости по этому делу?
— Только те, что передавали по радио.
— Полиция выдвинула обвинения против одного типа. Парня зовут Джеффри Парсонс. Ты его знала?
— Да. Он был женихом жертвы. А в чем, собственно, его обвиняют?
— В убийстве, насколько я понимаю.
— В одном убийстве или в обоих?
— Не знаю точно. Полагаю, в одном. В любом случае ты отомщена. Ты как думаешь?
— Возможно… Ты, случайно, не знаешь, какими свидетельствами располагает следствие?
— Не знаю. На втором этаже по этому поводу хранят молчание. Но один из моих людей утверждает, что слышал, будто убитая девушка была беременна.
Кэти покачала головой:
— О Боже, Пенни, но в этом же нет никакого смысла. С какой стати ему было ее убивать, особенно если она носила его ребенка?
— Да, это серьезный аргумент, не правда ли? Однако ходит слушок, будто это не его ребенок. Говорят, группа крови у плода не такая, как надо. Но она вполне позволяет быть отцом предыдущей жертве.
— Петроу? — Кэти была поражена. — Но в таком случае эта женщина должна была быть как минимум на пятом месяце…
— Думаю, все это останется под вопросом, пока не сделают анализы на ДНК. Так что пока это не более чем слухи, Кэти. Все наше подразделение просто гудит от слухов. Скажи, ты не можешь к нам прийти и потребовать, чтобы с тебя сняли все обвинения в связи с вновь открывшимися обстоятельствами? Ведь изначально это было твое дело. Несправедливо, что с тобой так поступили.
— Спасибо за поддержку, Пенни. Я подумаю над твоим предложением. Но возможно, мне просто следует немного подождать.
— Ну, тебе лучше знать. Как бы то ни было, я просто хотела передать тебе хорошую новость. Могу ли я чем-нибудь тебе помочь?
Кэти заколебалась, потом сказала:
— Ты знаешь констебля Гордона Даулинга, в паре с которым я расследовала первое убийство? Я бы хотела с ним связаться, но не знаю, где его искать.
— Я его помню, но в последнее время не встречала. Может, теперь он работает в команде Таннера?
— Сильно в этом сомневаюсь. Возможно, его тоже отстранили — как и меня.
— Ладно. Попытаюсь выяснить, где его найти.
— А как Белли Мэнсфилд из технической службы? Ты давно в последний раз ее видела?
— Ты системного аналитика имеешь в виду? Позавчера мы с ней перекинулись парой слов. Но она, знаешь ли, увольняется. Уже подала заявление об уходе.
— Вот черт!
— Значит, она тоже была вовлечена в это дело?
— Видишь, Пенни, что происходит? Со мной сейчас лучше не общаться. Вот почему я не хотела тебе звонить.
В трубке установилось молчание. Потом Пенни заговорила снова, но Кэти подметила в ее голосе колебание:
— Но теперь, Кэти? Не думаешь же ты, что после того как убийцу девушки нашли…
— Если бы я сделала, как мне было велено, она была бы жива, Пенни.
— Ты не должна так думать! Не ты ее убила!
Кэти ей не ответила.
— Кэти! — В голосе Пенни слышалось беспокойство. — Тебе нужна помощь. Ты должна срочно рассказать кому-нибудь об этом деле. Если хочешь, я сама с кем-нибудь поговорю.
— Нет! Пенни, я очень ценю, что ты мне позвонила, но в настоящее время предпочитаю держаться от всей этой суеты в стороне. Если бы ты разыскала Даулинга, то уже одним этим оказала бы мне действенную помощь. Кроме того, я была бы тебе очень благодарна, если бы ты, узнав что-нибудь новое об этом деле, сообщила мне об этом.
Дни тащились унылой чередой. Кэти ежедневно ходила в супермаркет, чтобы слышать звуки нормальной человеческой жизни, так как мертвая тишина дома ее угнетала. Но она — на тот случай если кто-нибудь позвонит — никогда не отсутствовала больше часа.
В четверг она в отчаянии решила кое-что предпринять — сделать единственное доброе дело, которое, по ее мнению, не могло быть вменено ей в вину и рассматриваться как вмешательство в расследование, проводимое дивизионом. Она села в машину и проехала двенадцать миль до Эденхэма, где припарковалась на муниципальной городской автостоянке, находившейся в стороне от главной улицы. Выйдя из машины, она направилась к магазину по продаже овощей и фруктов, принадлежавшему Джерри Хэмблину.
Джерри, заканчивая обслуживать покупательницу, сделал по ходу дела какое-то замечание, видимо, забавное, так как хотя Кэти его слова и не разобрала, они сопровождались веселым смехом клиентки и самого Джерри. Потом он повернулся, и лицо у него помрачнело, как только он узнал новую посетительницу.
— О Господи! А я-то думал, что больше вас не увижу. Вы ведь пришли по тому делу в клинике, не так ли? Вот что привело вас сюда, словно дурной запах…
— Здравствуйте, Джерри. Скажу сразу: я никоим образом не причастна к этому расследованию.
В ее голосе слышалась категоричность, показавшаяся Джерри подлинной и заставившая его не спешить с вынесением окончательного вердикта.
— Зачем же тогда вы сюда пришли? — спросил он уже с менее удрученным видом.
— Просто проезжала мимо. И подумала, что не прочь еще раз отведать вашего сочного винограда, если, конечно, он у вас есть.
— Сейчас не сезон, дорогуша. Значит, говорите, просто проезжали мимо? — Он одарил ее скептическим взглядом.
Она некоторое время смотрела на него, потом опустила глаза.
— Ну… у меня было на уме кое-что еще. Я надеялась повидаться с Эрролом, если уж на то пошло.
— Как видите, его здесь нет. Зачем он вам понадобился? Что вам от него нужно?
— Значит, вы все еще вместе?
— Разумеется. С чего это нам расставаться?
— Я очень надеялась, что у вас все утрясется. Опасалась, что наше расследование, — тут она пожала плечами, — причинило вам массу беспокойств и вызвало между вами некоторые трения.
— Не забивайте себе этим голову. Просто оставьте нас в покое — и все.
— Когда я в прошлый раз задавала вам разные щекотливые вопросы, я сказала Эрролу нечто такое, чего ни при каких условиях не должна была говорить. И мне бы хотелось перед ним за это извиниться.
Джерри с удивлением на нее посмотрел:
— Мать честная! Коп выразил желание извиниться. Интересно, что вам придет в голову в следующий раз? И что такого вы ему тогда сказали?
— Не имеет значения.
— Случайно, не о том, что Алекс болен СПИДом?
— Что-то вроде этого. Это он вам сказал?
Джерри кивнул.
— Если разобраться, — произнес он, перекладывая лежавшие перед ним на подносе плоды авокадо, — ваше вмешательство принесло нашим отношениям определенную пользу. Вынесло кое-какие проблемы на поверхность. Мы тогда решили начать все сначала. И поехали на Рождество в Штаты. Можно сказать, устроили себе нечто вроде второго медового месяца.
— Рада за вас. Надеюсь, это помогло.
— Как-то вы печально это говорите. И вообще в вас бездна пессимизма. Что, был тяжелый день или что-нибудь в этом роде?
— Извините за вторжение. — Кэти слабо ему улыбнулась и повернулась, чтобы идти к выходу.
— Вы это… — сказал Джерри, — выпить не желаете?
— А как же ваш магазин?
— Устрою себе короткий день. Да вы не беспокойтесь. Позже я вернусь и все здесь приберу.
Джерри развязал фартук, после чего они прошли к заднему выходу, где он снял с крючка и надел кожаную куртку в стиле «пилот». Они вышли в холодный весенний день и двинулись по Хай-стрит в сторону «Возрожденного сердца».
Джерри взял два бокала сухого белого вина и поставил их на столик около камина.
— Хотелось бы узнать последние новости по новому убийству в клинике.
— Я уже говорила вам, Джерри, что в этом деле не участвую. Кстати, вы слышали, что полиция выдвинула обвинения против Джеффри Парсонса?
— Нет! Когда это произошло?
— Во вторник. Но газеты об этом сообщили сегодня утром.
Джерри нахмурился:
— Парсонс… Мне казалось, что он и кролика убить не в состоянии.
— Мне тоже так казалось. А вы ведь думали, что Алекса Петроу убил Бимиш-Невилл, не так ли?
— Неужели? — Джерри поправил очки и сделал невинное лицо.
— Конечно, думали. И я так думала.
— Всем нам свойственно ошибаться… Но почему Парсонс это сделал?
Кэти заколебалась.
— Есть версия, что Рози была беременна и что забеременела она от Петроу.
У Джерри от изумления расширились глаза, а рот приоткрылся и стал напоминать букву «о».
— Вот тварь!
— Я бы так о покойной говорить не стала, — сказала Кэти.
— Я не о ней, я о нем! Об этой твари Алексе Петроу! Я знал, что он подонок, но чтобы до такой степени…
Кэти кивнула:
— Да, он, что называется, был ходок.
— Значит, тот факт, что доктор Садистиш-Мазохилл приезжал к нам, чтобы повидаться с Эрролом, уже не имеет значения? Так, что ли, все повернулось? — Джерри закатил глаза и покачал головой. — Боже ты мой, сколько нервов мы бы с Эрролом сберегли, если бы я не разевал почем зря свою хлеборезку!
— Возможно. Между прочим, доктор обвинил Эррола в том, что он снабжал Петроу наркотиком «экстази». Вы знаете об этом?
Джерри замигал.
— К чему вы клоните, Кэти?
— Ни к чему я не клоню. Просто хотела узнать, разговаривали ли наши люди хотя бы раз об этом с Эрролом.
— Нет, не разговаривали. — Джерри пожал плечами. — Господи! Только этого еще не хватало!
— И на этот раз они к вам не приезжали?
Джерри покачал головой.
— Допивайте свое вино, — предложила Кэти, — я возьму вам еще бокал.
Когда она вернулась за стол, Джерри гипнотизировал взглядом пламя, бушевавшее в чреве камина.
— Если хорошенько подумать, то выходит, что я возвел на доктора-садиста напраслину, — сказал он.
— Что вы имеете в виду?
— Как что? Ведь я и впрямь считал его убийцей. И думал, что он использует Эррола в своих грязных махинациях. А между тем это Эррол причинил ему массу неприятностей: завел шашни с Петроу, продавал ему наркотики ну и все такое прочее. Не следовало ему этого делать, особенно по отношению к доктору-садисту.
— Вы это в том смысле, что он был хорошим покупателем?
— Что? О нет, не только. Садистиш-Мазохилл раньше хорошо относился к Эрролу. Кстати, я прощал выходки Эррола еще и потому, что он прошлым летом лишился матери. Ее смерть и вправду сильно его опечалила: они с ней были очень близки. Это была такая смешная старая перечница. Ведь она только в позапрошлое Рождество узнала, что мы геи. Подумать только: мы с Эрролом жили вместе как муж и жена почти двадцать пять лет, а она не имела об этом ни малейшего представления! Мои родители приехали к нам на рождественский обед только потому, что моя мамочка ужасно готовит. Отец всегда говорил, что как повар дал матери сто очков вперед. Как бы то ни было, мы пригласили на обед и старушку Эррола, тем более что она была вдова и мы не хотели оставлять ее на праздник в одиночестве. Она сидела в гостиной рядом с моей матерью и потягивала шерри, в то время как мы с Эрролом готовили на кухне обед, а отец прогуливался по саду и курил трубку. И вот она совершенно неожиданно заявила моей матери примерно следующее: «Наши мальчики такие тихие… Как вы думаете, Эвелин, они нормальные?» На что моя мать ответила: «Конечно, нет, глупая вы курица. Это такие отвратительные педики, каких еще свет не видел».
Сказав это, Джерри просто закатился от хохота. Через секунду к нему присоединилась Кэти. Смеялись они довольно долго, пока на глазах у них не выступили слезы. Потом Джерри сказал:
— Вскоре после этого у матери Эррола обнаружили рак. Мы всё перепробовали, чтобы ей помочь, но безуспешно. И тогда Эррол впал в депрессию. Однажды, когда доктор-садист находился за пределами клиники, Эррол случайно встретился с ним и рассказал ему о своем горе. Доктор отнесся к нему с сочувствием. Между прочим, тогда они впервые по-настоящему сблизились. Садистиш-Мазохилл даже несколько раз навещал его мать в больнице, да и потом к ней наведывался, когда ее выписали и отправили домой. Кроме того, он пытался лечить ее своими препаратами на основе органических соединений, но они, разумеется, тоже не помогли.
— Даже странно слышать такое о нашем докторе. По-видимому, он действительно беспокоился об Эрроле.
— Да, полагаю, он искренне ему сочувствовал. А я-то думал о нем лишь как о законченном эгоисте и себялюбце. Но он куда более сложная натура. Думаю, ему нравится, когда человек пребывает в отчаянии. Ужасно звучит, не правда ли? Но в этом-то вся и штука. Если вы и вправду впали в отчаяние и готовы передать все заботы о своей особе Бимиш-Невиллу, другими словами, позволяете ему распоряжаться собой, то он, надо отдать ему должное, приложит все силы к тому, чтобы вам помочь. А Эррол тогда пребывал в отчаянии. Но потом, когда он стал строить куры Петроу, для доктора это было подобно удару кулаком в лицо.
— Я в состоянии это понять.
— Как бы то ни было, я полагаю, что тогда у Эррола начался кризис среднего возраста, спровоцированный смертью матери. Но других Алексов Петроу в его жизни больше не будет.
Кэти подняла свой бокал:
— Давайте за это выпьем, Джерри.
— Вы до сих пор мне не сказали, почему у вас такой унылый вид.
— Ну… думаю, все дело в том, что я крупно облажалась. Да еще и подставила одного своего приятеля.
— Надеюсь, не того славного мальчика, который посетил мой магазин перед вами?
— Вы имеете в виду Гордона Даулинга? — рассмеялась Кэти. — Значит, говорите, он показался вам славным мальчиком?
— Да. Очень славным и милым молодым человеком. Но мне кажется, что он не сможет сделать карьеру в полиции. А вы, Кэти, как думаете?
— М-да, нельзя сказать, чтобы он слишком уж блистал умом.
Джерри было захохотал, но быстро овладел собой.
— Извините, Кэти, но я не верю, что в полиции это является серьезным препятствием для карьеры. Я имел в виду то обстоятельство, что он гей.
— Гей?
— Да. Разве вы не знали?
Кэти с удивлением на него посмотрела:
— Представления не имела.
— А между тем он только потому на меня и вышел. В «Веселом Роджере».
— Ну конечно. Мне следовало об этом подумать.
— На самом деле это не имеет никакого значения. Если, конечно, об этом не пронюхают те мужланы, которые именуются товарищами по работе и с которыми необходимо ладить.
Кэти ощутила неприятную сосущую пустоту в желудке.
В пятницу вечером Кэти звонили дважды. Она сидела на кухне «жилтоварищества» в компании с Джилл, Мервином и Патриком и ела тушеное мясо в горшочке по-ланкаширски, приготовленное Патриком, когда позвонила Пенни Эллиот. Новостей у нее было не много. Так, она сообщила, что согласно сведениям, почерпнутым ею у клерка из отдела по персоналу, Гордон Даулинг десять дней назад отправился в двухнедельный отпуск, но никто не мог сказать, куда именно он уехал. Пенни не поленилась и выудила из его личного дела пару адресов его родственников. Что же касается расследования по делу об убийстве Рози Дугган, то Пенни ничего нового об этом не узнала, за исключением сплетен о том, что была обнаружена красная нейлоновая веревка, идентичная найденной на трупе Петроу. В том, где именно ее обнаружили, слухи разнились. Однако было ясно, что это позволяло вменить в вину Парсонсу еще и убийство грека.
Озадаченная услышанным, Кэти поблагодарила подругу и вернулась на кухню. Потом, проглотив несколько ложек тушеного мяса с картошкой, неожиданно для себя сказала:
— Очень вкусное стью, Патрик. Может, заключим сделку: вы готовите, а я мою посуду и убираю кухню?
— Заметано, — ухмыльнулся Патрик.
Спустя несколько минут телефон зазвонил снова. Джилл выбежала в холл в надежде, что звонит ее парень, с которым она поругалась. Через минуту она вернулась на кухню, едва скрывая овладевшее ею разочарование, чтобы сказать Кэти, что «опять» звонят ей. Звонил Брок.
— У него довольный голос, — добавила Джилл.
Брок, казалось, и в самом деле был исполнен оптимизма. Кэти слышала его так хорошо, как если бы он находился где-то поблизости, и она уже было решила, что он вернулся в Англию, но он ее в этом разуверил.
— Нет, я все еще в Риме… Что-то мне не нравится ваш голос, Кэти. Какие-нибудь трудности?
— Просто устала немного. Вы слышали, что полиция арестовала Джеффри Парсонса?
Когда она начала излагать ему новости, он выслушал всего несколько фраз и, перебивая ее, сказал:
— Кэти, я не могу долго разговаривать. Как вы смотрите на то, чтобы приехать сюда? Тогда обо всем и поговорим.
— Куда сюда? — Кэти поначалу не поняла. — Да мне, признаться, и рассказывать особенно нечего…
— У вас паспорт в порядке?
— Вроде.
— Тогда слушайте меня внимательно: завтра утром вы поедете в аэропорт Хитроу и пройдете ко второму терминалу. Для вас зарезервирован билет на рейс компании «Алиталия», вылетающий в Рим в 8.35.
— Я — в Рим?
— Билет можете получить в зале регистрации.
— Брок, я…
— В вашем состоянии очень полезно сменить обстановку. Здесь так хорошо — настоящее буйство весны. Буду ждать вас в аэропорту Рима. О’кей?
На линии послышались частые гудки.
Кэти вернулась на кухню, потрясенная до глубины души.
— Все нормально? — осведомились ее приятели.
— Даже не знаю, как сказать, — пробормотала она. — Похоже, у моего приятеля что-то случилось с головой. Он хочет, чтобы завтра утром я встретилась с ним в аэропорту города Рима.
— Мне бы такого приятеля, — завистливо протянула Джилл.
После того как посуда была помыта и убрана, компания разошлась по комнатам, и три ее члена стали готовиться к пятничной вылазке в город. Кэти же, подойдя к своей двери, вдруг заколебалась и, вместо того чтобы зайти, направилась в комнату Патрика.
— Я сделала дубликат ключа, — сказала она ему. — Может, оставите его у себя? На тот случай, если какой-нибудь неприкаянной душе в мое отсутствие понадобится комната.
Патрик расплылся в улыбке и чмокнул ее в щеку.
— Желаю вам хорошо провести время.
21
Насчет буйства весны Брок не слукавил. Солнечные лучи заливали золотыми потоками римский аэропорт, отражаясь в полированных фюзеляжах стоявших на бетонке авиалайнеров.
Чувство нереальности, непонимания того, зачем она сюда приехала: то ли сокровища искать, то ли в погоне за химерами, — усилилось еще больше, когда она увидела Брока, ждавшего ее за металлическим ограждением аэровокзала. Он был облачен в рубашку с кроткими рукавами и надел темные очки, словно солист группы «Братья Блюз» или мафиозо.
— У вас большой багаж?
— Только эта сумка. Я, видите ли, до последнего момента не была уверена, что мне все это не приснилось.
Брок широко ей улыбнулся и повел на автостоянку аэропорта. Вытащив из кармана ключи от небольшого «поло» с откидным верхом, он отпер багажник и поставил туда дорожную сумку Кэти. Она заметила, что в багажнике лежали и чемоданы Брока. Из аэропорта они выехали на автостраду, а потом покатили по шоссе, которое вело на север.
— Мы что, в Риме не будем останавливаться? — крикнула она.
Он покачал головой. Откинутый верх машины продолжению беседы не способствовал, поэтому Кэти поудобнее устроилась на сиденье и вся отдалась созерцанию проносившихся мимо нее освещенных солнцем незнакомых видов. Она была рада ехать по скоростной автостраде вместо столь надоевших ей сельских дорог округа Мурк.
Менее чем через час Брок, помигав правым поворотником, свернул на дорогу к Орвието. Кэти села на сиденье прямо и стала смотреть на открывавшийся ее взгляду маленький городок, прилепившийся к плоской, словно срезанной ножом вершине древнего потухшего вулкана. Брок проехал еще милю по петлявшей среди скал дороге и остановился на парковочной площадке за старинным кафедральным собором.
— Думаю, нам стоит перекусить, прежде чем двигаться дальше, — сказал он. — Заодно и разомнемся.
Они проследовали через собор с бело-голубым полосатым нефом, а потом шли по узкой аллее до тех пор, пока не выбрались на главную улицу в центре города. Там они облюбовали себе столик на открытой площадке местного ресторанчика, откуда можно было созерцать улицу, заполненную прохожими.
Брок плотоядно потер руки:
— Нам просто необходимо отведать местного вина.
Он заказал бутылку, пока Кэти просматривала меню. Она выбрала себе lasca — блюдо из рыбы, выловленной в находившемся поблизости Тразименском озере, Брок же остановился на cannelloni — трубочках из теста с мясной и сырной начинкой. В ожидании, когда подадут вино, он спросил у нее, как прошел полет, как дела у членов ее маленькой домашней коммуны, а также о дюжине других маловажных и совсем не важных вещей. Потом наполнил бокалы и произнес тост:
— За отсутствующих здесь друзей.
Объяснений и уточнений не последовало, и Кэти пригубила прохладное терпкое вино.
Брок поставил свой бокал на стол и вздохнул:
— Ну, давайте рассказывайте, что там у вас происходит.
Кэти сообщила ему все, что ей удалось узнать.
Когда она закончила свой рассказ, он покачал головой:
— Конечно, ни в чем нельзя быть уверенным на все сто, но я никогда бы не подумал, что он способен на убийство. Особенно на такое ужасное. Видели бы вы, как мастерски у нее было перерезано горло. Одним точным сильным ударом. И у убийцы, поверьте, рука не дрогнула. Фактически он почти отрезал ей голову. Как-то не похоже это на того Джеффри Парсонса, которого я видел.
Кэти согласно кивнула, и они сидели в молчании, пока не подошел официант.
— Как прошел ваш доклад? — спросила Кэти, оживляясь при виде еды.
— Очень хорошо. Признаться, поначалу все это мероприятие мне ужасно не нравилось, но в действительности оно оказалось очень познавательным и даже забавным.
— Забавным? Конференция, посвященная проблемам поимки серийных убийц?
Брок ухитрился издать смешок, хотя рот у него был полон еды.
— Один молодой американец прочитал любопытный доклад на тему различных случайностей и совпадений. Мне представляется, что в его работе каким-то образом нашла воплощение теория хаоса, хотя все было сделано очень добротно и грамотно. В начале он, как водится, апеллировал к Юнгу, Кестлеру и им подобным, зато потом рассказал о нескольких наиболее интересных случаях, имевших место в Америке, в основе которых лежали совершенно необъяснимые совпадения. Они или сбивали полицию с толку и заставляли ее двигаться по ложному пути, или, наоборот, выводили расследование на прямую дорогу. Разумеется, чем длиннее серия и масштабнее деяние, тем больше вероятность возникновения случайностей. Некоторые из них кажутся просто невероятными. Полагаю, реальная жизнь в этом смысле куда богаче, чем любой вымысел. Я хочу сказать, что весьма странные, но вполне невинные совпадения действительно случаются. И не так уж редко. Поэтому, когда ты выстраиваешь события в логическом порядке, надеясь нащупать скрытую нить, на которую нанизываются все деяния преступника, необходимо иметь в виду, что иногда даже наиболее красивые построения такого рода могут оказаться совершенно бессмысленными.
Брок сделал паузу, чтобы отхлебнуть вина с виноградников Орвието, затем продолжил:
— Взять, к примеру, тот факт, что перевод диплома физиотерапевта, принадлежавшего Алексу Петроу, был заверен в британском посольстве в Риме, а не в Афинах — вы, надеюсь, помните об этом казусе? В свое время я думал: вот странное совпадение — ведь я тоже еду туда через несколько недель. В результате я получил возможность попросить у одного из итальянцев, с которым свел здесь знакомство, выяснить, чем занимался Петроу в Риме перед тем, как перебрался в Англию. Эти сведения не имели особой ценности, за исключением того, что эта информация позволила предположить наличие целой цепочки других совпадений. Они казались столь же невероятными, как и упоминавшиеся в докладе молодого американца, но я не мог противостоять искушению продолжить их исследование.
Наконец Кэти поняла, что Брок не терял зря времени в Италии, и почувствовала огромное облегчение. Положив нож и вилку, она пристально посмотрела на него и сказала:
— Вы узнали что-то действительно стоящее?
— Давайте подумаем вместе. Попробуем оценить, скажем, вот такую последовательность событий. Петроу находился в Италии на протяжении шести месяцев. Он приехал из Греции, а до того жил в Ливане, где у его семьи был небольшой бизнес. Около четырех лет назад семейство ликвидировало его и вернулось в Афины, где Алекс учился на физиотерапевта. Я не знаю, почему он приехал в Италию, но он нашел себе здесь работу в натуропатической клинике — и не в Риме, а в Виченце, которая расположена на севере. А это уже довольно любопытное совпадение — вы не находите?
Кэти покачала головой:
— Так сразу и не скажешь.
— Виченца — родина Палладио, итальянского архитектора XVI века, построившего виллу Малконтента — дом, который послужил моделью для особняка Стенхоуп-Хаус, то есть того места, где Алекс объявился впоследствии.
Кэти скептически свела на переносице брови.
— Что, слишком тонко? — спросил Брок. — Что ж, продолжим. Причина, по которой Бимиш-Невилл обосновался со всем своим хозяйством в английском варианте виллы Малконтента, заключается в том, что это место выбрала для клиники его первая жена, которой оно сразу приглянулось, поскольку она распознала тамошние архитектурные веяния. А распознала она их потому, что сама была родом…
— Из Виченцы, — прошептала Кэти, чувствуя, как у нее вдруг начало покалывать спину вдоль позвоночника.
— Правильно, из Виченцы. Ее семья жила в этом городе несколько веков. Когда девушке исполнилось восемнадцать, родственники отправили ее совершенствовать знания в одну из лингвистических школ в Кембридже, где она влюбилась в лидера студента медицинского факультета. Они поженились, и в скором времени ее весьма состоятельное семейство предоставило им средства, необходимые для создания клиники. Когда их брак распался, Габриэль вернулась в свое родовое гнездо в Виченце и вновь взяла свою девичью фамилию Монтанари.
— И она жила там, когда туда приехал Петроу?
Брок кивнул.
— Она до сих пор там. — Он выудил из кармана сложенный вчетверо листок бумаги и, расправив его, положил на стол. Это была ксерокопия газетного снимка, на котором была запечатлена привлекательная женщина средних лет в вечернем платье, поднимавшаяся по ступеням большого дома в сопровождении пожилого мужчины в черном галстуке. — Это Габриэль Монтанари и ее отец во время их последнего появления на публике на благотворительном балу в Падуе в прошлое Рождество.
— У вас есть сведения о том, что она встречалась с Петроу?
Брок покачал головой:
— Нет, этого мы в точности не знаем. Но вот вам еще одно совпадение: папаше Монтанари принадлежали акции клиники, в которой работал Петроу.
Кэти ухмыльнулась:
— Они должны были встречаться.
— Зато мы совершенно точно знаем, что Петроу, будучи в Виченце, попал там в крупные неприятности. Имели место жалобы властям на попытки вымогательства. Он потерял работу в клинике и, вполне вероятно, был бы задержан местной полицией, если бы неожиданно для всех не покинул Италию. Ну, что вы скажете о такого рода совпадениях?
— Они просто убийственные.
— Я позвонил в Лондон в управление по иммиграции и выяснил, что Петроу въехал в страну через Дувр на пароме, осуществляющем регулярные рейсы Кале — Дувр. Мне также сообщили, что билет он купил в Кале. А это свидетельствует о том, что у него не было прямого билета на поезд до Англии. Иными словами, существует вероятность, что кто-то привез его на автомобиле из Виченцы в Кале и посадил там на паром.
— Какое тогда было число?
Брок сверился со своей записной книжкой.
— Первое апреля прошлого года. День дураков. Он начал работать в Стенхоупской клинике двумя днями позже.
— Быстро сработано, особенно если учесть, что в Англии у него не было знакомых.
— Действительно. А ведь Стенхоуп — это не соседняя с Пиккадилли улица. Это не такое место, где можно оказаться случайно.
Они покончили с едой и собрались уходить.
— Отсутствующий друг, за которого вы подняли тост, — это та самая женщина? — неожиданно спросила Кэти.
— Которая? — с удивлением осведомился Брок.
— Габриэль Бимиш-Невилл?
— Ну нет. Это совсем другой человек.
— Тот, с которым вам бы хотелось разделить бутылку вина, сидя в ресторанчике затерянного в горах итальянского городка?
Брок коротко кивнул и поднялся с места.
Они добрались до Виченцы во второй половине дня. У Брока имелись кое-какие написанные от руки инструкции, пользуясь которыми он выехал точно к западным воротам старого города Порта дель Кастелло, а потом проехал на пьяцца дель Кастелло. Там он продемонстрировал Кэти первое здание, спроектированное палладио, — незаконченный палаццо Джулио Порто. Они оставили на парковке свою машину и отправились пешком на поиски нужного им отеля. Владелец гостиницы «Альберго Тре Ре» посоветовал им поставить машину на стоянку рядом с его заведением, и к тому времени, когда над городом сгустились сумерки, Кэти уже распаковывала дорожную сумку в крохотной, но очаровательной комнатке с видом на кафедральный собор. Кэти вспомнила об элегантной женщине на фотографии и пожалела, что не захватила с собой больше одежды.
На следующее утро они отправились на прогулку по главной улице Корсо Андреа Палладио. Через некоторое время Брок свернул на боковую улочку, которая вывела их к небольшой площади. Там они уселись за столик перед маленьким кафе и заказали завтрак. Брок указал на темно-коричневую громаду здания в дальнем конце площади и сказал:
— Палаццо Триссино-Монтанари. Родовое гнездо семейства Монтанари.
— Этот дворец? — Кэти была поражена, хотя темная глыба палаццо не слишком выделялась из стоявших рядом домов. — Ну и что мы теперь будем делать?
— Ждать, полагаю. Боюсь, мне снова придется лгать, — произнес Брок с сожалением в голосе. — Раньше, Кэти, я и представить себе не мог, как трудно выдавать себя не за того, кем являешься. Раньше я даже думал, что мне это понравится, но испытал глубочайшее облегчение, когда вновь получил возможность смотреть людям прямо в глаза.
— Разве вы не можете сказать ей правду?
— Боюсь, что в этом случае она сразу замкнется в своей раковине и призовет на помощь старого семейного адвоката. Нет, к сожалению, нам опять придется лукавить. Кроме того, нам придется возвести напраслину на доктора Бимиш-Невилла.
— Сделать вид, будто мы считаем его исчадием ада — вы к этому клоните?
— Вроде того.
Они провели весь день, сидя за столиком перед кафе, но за все это время из палаццо Триссино-Монтанари не вышел ни один человек.
— Она может быть где угодно, — сказала Кэти, когда озадаченный владелец кафе принес наконец им счет.
— Да. Но сегодня воскресенье. Возможно, завтра все будет по-другому.
— Если нам предстоит сидеть здесь и завтра, я, пожалуй, прихвачу с собой подушку. Эти металлические стулья кажутся удобными только первые полчаса.
Брок кивнул:
— Полагаю, они специально спроектированы так, чтобы посетители не засиживались.
На следующий день, когда время близилось к обеду, они, прочитав от корки до корки вчерашнюю «Санди таймс», которую Кэти обнаружила в витрине одного из ближайших газетных киосков, стали испытывать сомнения относительно правильности избранной ими тактики, так как из каменной арки палаццо по-прежнему никто не выходил и не выезжал. А потом вдруг нежданно-негаданно в проеме ворот материализовалась та самая женщина, которая была им нужна.
Она выглядела элегантно и скромно одновременно. На ней были простая юбка, шелковая блузка и свободный кашемировый свитер. Секунду постояв перед домом на солнце, она поправила медно-рыжие волосы и водрузила на аристократический нос солнцезащитные очки.
— Все-таки зря я не взяла с собой побольше одежды, — пробормотала Кэти.
— Идите за ней. Я расплачусь с Грегорио и присоединюсь к вам. — И Брок исчез в кафе.
Через несколько минут он уже рысил вдоль улицы, по которой, как он успел заметить, двинулись обе женщины. Наконец он увидел Кэти, стоявшую у витрины магазина и рассматривавшую выставленную в ней одежду.
— Чудесные тряпочки, — сказала она. — Но я не могу себе позволить даже одну-единственную.
— Где она? — спросил Брок, отдуваясь.
— На другой стороне улицы. Зашла в парикмахерскую.
— О Господи! Это на несколько часов.
Они обосновались в другом кафе и продолжили слежку, расплачиваясь всякий раз после того, как им приносили очередной заказ. Ближе к часу дня Габриэль вышла из парикмахерской. На первый взгляд ее рыжие волосы короче не стали и вообще не претерпели каких-либо видимых изменений. Брок и Кэти, вскочив с места, последовали за ней и в скором времени оказались на обширной пьяцца деи Синьори. После этого они прошли сквозь колоннаду выстроенной Палладио базилики, а потом оказались на другой пьяцца, но уже значительно меньших размеров. Здесь Габриэль отыскала себе столик на открытой площадке ресторана «Дель Капитанио», обнесенной аккуратно подстриженной живой изгородью. К сожалению, это был последний свободный столик.
— Что теперь? — Кэти подошла к Броку, который рассматривал почтовые открытки на стенде под колоннадой.
— Идите за мной. — И Брок зашагал к ресторану.
Стоявший в дверях владелец заведения знаками показал, что будет рад их обслужить, когда появятся свободные места. Брок было заспорил с ним, но потом запнулся, пробормотал: «Momento» — и подошел к столику, за которым сидела Габриэль. Отвесив ей поклон, он обратился:
— Scusi… Извините, вы, случайно, не миссис Бимиш-Невилл? Габриэль Бимиш-Невилл?
Женщина подняла глаза и посмотрела на него сначала удивленно, а потом чуть настороженно.
— Брок. — Он расплылся в улыбке. — Дэвид Брок. Вы меня помните? Много лет назад я был одним из ваших пациентов в Стенхоупе. Должно быть, в 80-м или 81-м году.
Женщина медленно сняла темные очки и окинула его оценивающим взглядом. При этом брови у нее чуть приподнялись и застыли в некой промежуточной позиции между «да» и «нет», как у человека, который, встретив случайного знакомого, не может его вспомнить, но и уйти тоже не торопится.
Брок рассмеялся:
— Конечно, бороды я тогда не носил.
— О! — Ее лицо прояснилось, но немного.
— Вы чудесно выглядите, миссис Бимиш-Невилл, если мне позволительно сказать комплимент. Вы не представляете, какое приятное удивление я испытал, увидев вас здесь. Хотя чему я, собственно, удивляюсь? Это ведь ваша часть мира, не так ли? Я часто думал о вас в прошедшие годы. О том, какое огромное и полезное дело вы делали в Стенхоупе. Я был там на прошлой неделе и не раз поминал вас добрым словом, особенно в свете того, какие изменения претерпело это место с тех пор, как вы оттуда уехали. — Он покачал головой и одарил ее улыбкой с оттенком легкой печали.
— Вы были там на прошлой неделе? — В ее голосе прозвучала заинтересованность.
— Совершенно верно. Я возвращаюсь туда время от времени. Но… — Он нахмурился. — О Боже. Вам доводилось бывать там в последнее время?
Она покачала головой, и ее причесанные волосок к волоску рыжие волосы колыхнулись над воротничком блузки.
— Нет. Значит, говорите, там произошли значительные изменения? — спросила она.
— О да. Особенно в прошлом году, после того как… — Он пожал плечами и неопределенно улыбнулся.
— После того как… что?
— Возможно, мне не следует это комментировать… — протянул он, а потом резко сменил тему: — А знаете ли вы, что я обязан своей привязанностью к Стенхоупу именно вам? Я заинтересовался архитектурой этого дома и подумал, что на него, вероятно, оказало влияние творчество Палладио. Вот почему моя племянница, — тут он указал на все еще стоявшую в дверях ресторана Кэти, — и я оказались здесь. Чтобы увидеть творения Палладио, так сказать, во плоти.
— Это ваша племянница? — Гэбриэль вежливо перевела взгляд в ту сторону, куда указывал Брок.
— Да. Я вас представлю. Не возражаете?
Он махнул рукой, подзывая Кэти.
— Ну разве это не чудесное совпадение? Мы искали ресторан, чтобы перекусить, и неожиданно встретили миссис Бимиш-Невилл, о которой я столько раз тебе говорил. Ты помнишь об этом, Кэти?
— Разумеется. — Кэти с чувством пожала даме руку.
— Я вернулась к своей родовой фамилии, и теперь меня зовут Габриэль Монтанари. Быть может, — женщина неуверенно огляделась, — вы будете столь любезны, что ко мне присоединитесь?
— Вы уверены, что вас это не обеспокоит? Это было бы чудесно! Мы, конечно же, с радостью к вам подсядем. Ненадолго. Не хотелось бы показаться навязчивыми…
— Ничего страшного. Мое существование сейчас разнообразием не отличается. И я была бы не прочь услышать новости о Стенхоупской клинике. Правда, я жду приятельницу, но… — Она пожала плечами.
— В таком случае, Габриэль, вы просто дадите нам знать, что пора оставить вас в покое, вот и все. Вы позволите называть вас по имени?
Она грациозно повернула к нему голову:
— Извините, не могу вспомнить ваше…
— Дэвид. А это Кэти.
— Ах да. Ваша племянница. Очень приятно.
Она внимательно посмотрела на Кэти, которая прилагала максимум усилий, чтобы не выказать овладевшего ею смущения.
— Итак, какие нынче в ходу сплетни о Стенхоупе?
— Он стал совсем другим, Габриэль. Я всегда думал, что именно вы привнесли в это место человечность и гуманность. Это все, конечно, вещи не вполне осязаемые, но они тем не менее представляют большую ценность. Когда вы уехали, я окончательно утвердился в мысли, что был прав. С вашим отъездом в Стенхоупе, как бы это сказать… стало меньше души. Но мне, возможно, не следует сейчас заводить разговор, в котором упоминался бы ваш бывший муж…
— О, вы можете говорить о нем сколько угодно. Как, равным образом, и о его нынешней супруге. Кстати, как она вам показалась?
— Мм-м… — Брок запнулся, будто подыскивал подходящее слово. — Ну, мне представляется, что определение «деловая» в данном случае наиболее уместно.
— Что ж, можно и так сказать.
— А еще от нее веет холодом.
— Холодная и деловая… Сучка, одним словом.
Брок пробормотал нечто невразумительное, опустил глаза и кивнул.
— Вижу, вы улыбаетесь, Кэти. Вы что, тоже с ней знакомы?
— Да, мне приходилось с ней встречаться. И я пришла к аналогичному выводу.
— Отлично. Кажется, мы немного продвинулись в этом вопросе. Но я вижу свою приятельницу… Теперь, прежде чем она к нам подойдет, скажите, что там случилось в прошлом году?
— Произошли определенные изменения в составе обслуживающего персонала. В особенности мое внимание привлек один человек… Можно сказать, что он оказывал разлагающее влияние на людей и окружающую обстановку. Парень, конечно, очаровательный, но… — Брок вопросительно выгнул бровь.
— Не смущайтесь, рассказывайте…
— Возможно, Габриэль, нам все-таки следует вас оставить, чтобы вы могли насладиться ленчем в компании приятельницы… В любом случае мне бы не хотелось говорить плохо о покойном.
Ее лицо вдруг лишилось всех своих природных красок, и она замерла на своем стуле, словно обратившись в статую. В этот момент к их столику подошла темноволосая женщина в дорогом, но слишком ярком и броском костюме с золотыми аксессуарами.
— Габриэль, дорогая!
— Привет, Виолетта. — Габриэль приподнялась ей навстречу. Все еще пребывая в состоянии шока, она тем не менее прикоснулась губами к щеке женщины, после чего представила ей своих новых знакомых.
— Вы очень добры к нам, синьора. Но в наши планы не входило мешать вам, — сказал Брок. — А потому мы удаляемся и оставляем вас с миром.
— Прошу вас, Дэвид, сядьте. Я настаиваю.
— Что ж, в таком случае я буду настаивать на том, чтобы вы позволили нам заказать шампанское, дабы мы могли достойно отметить нашу нежданную, но такую приятную встречу. Надеюсь, вы не станете против этого возражать?
— Делайте, как считаете нужным. — Габриэль села за стол и заговорила вполголоса на итальянском языке, объясняя ситуацию своей подруге, которая, судя по всему, английского не знала.
Однако Виолетта в отличие от Габриэль восприняла предложение выпить шампанского с большим воодушевлением. К тому времени, когда они откупорили третью бутылку, к которой, как и к двум первым, официант никаких закусок не подал, получаемое ею удовольствие от общения с новой компанией ни в малейшей степени не омрачалось даже тем обстоятельством, что Кэти вообще не говорила по-итальянски, а Брок свой ограниченный запас итальянской лексики уже в значительной степени исчерпал. Габриэль продолжала держаться отстраненно и думать о своем, присоединяясь к общему разговору только тогда, когда ее подруга просила что-нибудь перевести. Кэти следила за Габриэль краем глаза. Та курила американские сигареты, и куча окурков со следами коричневой помады на белом фильтре в стоявшей перед ней пепельнице все увеличивалась. Ее нервозность выдавали только пальцы с аккуратно подпиленными ногтями, покрытыми лаком в тон к губной помаде.
Когда Брок ушел с головой в весьма обременительную для него беседу с Виолеттой, Габриэль неожиданно посмотрела на Кэти, словно осознав, что та за ней наблюдает, и сказала:
— Вы знаете, я совершенно не помню вашего дядюшку.
— Он всегда был человеком тихим и самодостаточным, — ответила Кэти.
— А вы сами были когда-нибудь в Стенхоупе? — спросила Габриэль.
— Да, была. В октябре прошлого года.
— Ваш дядюшка упомянул о смерти. Вы понимаете, что он имел в виду?
Кэти не знала точно, что говорить, чтобы это не шло вразрез с замыслами Брока. Тем не менее Габриэль ждала ответа.
— Это было так странно, — пробормотала Кэти. — И так ужасно.
Габриэль посмотрела на нее в упор, как бы давая понять, что она этой жалкой фразой от нее не отделается.
— Он сказал, что умер сотрудник клиники. Кто это?
— Его звали Алекс Петроу.
Габриэль все так же не сводила с нее своих темных глаз.
— Извините, — произнесла Кэти с сочувствием в голосе. — Вы что, хорошо знали этого человека?
— Я знала его? С чего вы взяли?
— Я поняла это по вашей реакции. Вас потрясло услышанное. Этого нельзя было не заметить.
Габриэль неопределенно покачала головой, отдавая дань снедавшим ее сомнениям. Потом тихим голосом спросила:
— И как же он умер?
— Его повесили.
Пальцы с блестящими коричневыми ногтями, непрестанно до этого двигавшиеся, замерли.
Появление официанта нарушило молчание, неожиданно воцарившееся за столом.
— А вот наконец прибыла и закуска, — сказал Брок.
Виолетта ела энергично, очевидно, вновь обретя чувство времени, и прикончила свою салтимбокку намного раньше, чем Габриэль. Потом женщины обменялись несколькими фразами по-итальянски. Виолетта на чем-то настаивала, Габриэль, все больше раздражаясь, ей возражала. Наконец Габриэль отодвинула от себя тарелку и, повернувшись, обратилась к Броку:
— Мне очень жаль, но я должна идти. Не беспокойтесь, с официантом я расплачусь.
— Я сам об этом позабочусь, — ответил он, выжидающе на нее поглядывая.
— Вы надолго приехали в Виченцу? — Она смотрела через площадь, вдруг заинтересовавшись группой подростков на мотороллерах.
— Не думаю. Мы собирались завтра выехать за город, чтобы осмотреть виллу Малконтента. Быть может, вы к нам присоединитесь? Скажем, во второй половине дня?
— Прошу меня простить, — холодно отозвалась она. — Но во второй половине дня я занята.
Она поднялась на ноги, не обращая никакого внимания на Виолетту, которая излишне эмоционально и многословно прощалась с Кэти и Броком. Взяв со стола пачку своих сигарет с белым фильтром, она негромко произнесла:
— Но утром я свободна.
Когда они проводили удалявшихся дам взглядом, Кэти сказала:
— Вы, дядюшка, просто мастер сводить знакомство с разными странными женщинами.
Габриэль появилась десятью минутами позже условленного времени и некоторое время с улыбкой наблюдала за тем, как Брок объяснялся с двумя полицейскими в форме, которых весьма занимал вопрос, почему он припарковал машину в заповедной зоне старого города. Затем она выступила на авансцену и пришла ему на помощь, бросив всего две-три фразы, которые тем не менее заставили офицеров удалиться.
— Сегодня хорошая погода для автомобильной прогулки, — произнесла Габриэль.
День и в самом деле выдался чудесный. Яркое весеннее солнце и легкий ветерок постепенно разгоняли лежавший на полях серебристый утренний туман, когда они мчались в восточном направлении по автостраде, которая вела в сторону Падуи и находившейся несколько дальше Венеции. Габриэль жестом предложила Броку у переезда Доло свернуть на провинциальное шоссе. Он, следуя ее инструкциям, сбросил скорость и покатил по дороге, которая шла по плоской как стол равнине. Здесь, в сельской местности, был другой микроклимат, и по мере того, как они приближались к побережью, туман становился все гуще. Местами, когда туманная мгла совершенно застилала дорогу, Броку приходилось еще больше сбрасывать газ и автомобиль полз чуть не со скоростью пешехода.
Наконец они свернули на гравийную подъездную дорожку, а минутой позже перед ними вдруг выступила из тумана каменная громада Малконтента. Неизвестно, что было тому причиной — то ли особое преломление света в насыщенном влагой воздухе, то ли более грубая отделка деталей и иная фактура камня, из которого была сложена вилла, но в целом она производила впечатление куда более архаичного и величественного сооружения, нежели ее близкая родственница в Стенхоупе. По сравнению с этой древней махиной английская вилла казалась слишком аккуратной и изящной и представлялась ученической копией, напрочь лишенной мрачного обаяния оригинала. Брок остановил машину, и остаток пути до архитектурного памятника они проделали пешком. Здание выглядело пустым и заброшенным. До них не доносилось ни звука. Ни собачий лай, ни шум мотора, ни людской говор не нарушали окружающую тишину. Они обошли вокруг дома, но не встретили ни единой живой души и вернулись к машине. Брок открыл багажник и извлек из него сумку и коврик.
— Давайте расположимся где-нибудь под ивами и устроим пикник, — предложил он.
— Пикник? — улыбнулась Габриэль.
— Я все продумал заранее, — ответил Брок.
— Я уже заметила, что вы очень обстоятельный человек, мистер Брок. Вы налоговый инспектор? Или, быть может, полицейский?
Он с удивлением на нее посмотрел.
— Я уверена, что вы никогда не были пациентом Стенхоупской клиники в те годы, когда я работала там. У меня, знаете ли, прекрасная память.
— Угхм…
— Я предпочитаю, чтобы люди были со мной честны.
— Слава Богу, — сказал Брок.
Они направились к росшим неподалеку ивам и обнаружили под ними каменную скамью, на которую обе женщины и присели. Брок распаковал сумку, выложил ее содержимое на коврик и предложил дамам подкрепиться булочками и кофе из термоса. Потом объяснил Габриэль, кто он такой и что они с Кэти делают в Италии. Он также рассказал Габриэль об обстоятельствах смерти Петроу, но ни словом не обмолвился об убийстве Рози.
С минуту помолчав, Габриэль неожиданно заметила:
— Какой-то у вашего кофе странный вкус.
— Это потому, что я добавил закрепитель, — объяснил Брок. — Плеснул в него бренди.
— Мой бывший муж этой привычки бы не одобрил.
Брок ухмыльнулся:
— Также как вашей склонности к курению.
Она пожала плечами:
— Он мне до сих пор по ночам снится. Положительно ему понадобилось всего несколько месяцев, чтобы полностью подчинить меня своей воле. Я была молода, любила его и позволила ему это. Мне потребовалось много лет, чтобы вновь стать самостоятельной личностью. Но в моих снах он по-прежнему требует от меня покорности. Каждая сигарета, которую я выкуриваю, — это своего рода послание ему. — Она коротко улыбнулась. — Так что курение для меня — это прежде всего символ неповиновения. — Она достала свои сигареты с белым фильтром и закурила.
Сидевшая рядом с ней Кэти негромко спросила:
— Как вы с ним расстались?
— Это не я — это он со мной расстался. У него была связь с одной из медицинских сестер. Я знала об этом, но никак не реагировала. Я думала: интрижка врача с сестрой — это так банально, что долго не продлится. Но она стремилась заполучить его всеми силами и забеременела. У нас же детей не было. Дети — единственное, чего я не смогла ему дать. Когда он узнал о ее беременности, то решил, что для него этот будущий ребенок — самое важное.
Прежде чем продолжить свой рассказ, она глубоко, со всхлипом, затянулась сигаретным дымом.
— Он показал себя совершенно безжалостным человеком. Он всегда такой, когда добивается чего-то важного для себя.
Он так на меня давил, что моя жизнь превратилась в сущий ад, пока я не согласилась вернуться в Италию и дать ему развод. Мой отец был вне себя, когда узнал об этом, но ничего не смог поделать — к тому времени Стефан уже нашел себе нового партнера, который предоставил ему необходимые средства для того, чтобы клиника могла функционировать. Ирония заключалась в том, что она потеряла ребенка при родах.
Габриэль повернула голову, бросила взгляд через плечо на виллу Малконтента и нахмурилась.
— Иногда мне кажется, что именно этот дом сделал нас бесплодными. Ведь та женщина тоже не смогла подарить ему ребенка.
— Лаура? — спросил Брок.
Она кивнула.
— Лаура Парсонс.
— Парсонс? — чуть ли не в унисон воскликнули Брок и Кэти.
— Да, это ее фамилия. Потом она согласно английскому закону взяла его фамилию. Но я — католичка. В глазах моей семьи он все еще не разведен.
— Лаура связана какими-либо родственными отношениями с Джеффри Парсонсом? — спросил Брок.
Габриэль озадаченно на него посмотрела.
— Это управляющий поместья Стенхоуп, — объяснила Кэти.
— Я не знаю никого с таким именем, — ответила Габриэль. — Вероятно, это назначение состоялось уже после того, как я оттуда уехала.
Некоторое время они сидели в полном молчании. Кэти думала о Лауре Бимиш-Невилл, о ее брате и погибшем ребенке, пытаясь адаптировать свой образ этой женщины в свете вновь открывшихся фактов. Если Рози и впрямь была беременна, то знала ли об этом Лаура? А если знала, то как на это отреагировала?
— Расскажите нам об Алексе Петроу, Габриэль, — тихо попросил Брок.
Она пожала плечами:
— Это был нехороший человек. Он работал здесь, в Виченце, в частной клинике, держателем акций которой являлся мой отец. — Она горько рассмеялась. — Я забыла, что это Стефан первый убедил папу в выгоде вложений в подобные учреждения. Как бы то ни было, мой отец довольно быстро подметил, что Петроу создает местной клинике множество проблем. Отец говорил, что он подобен вирусу, так как заражает каждого, с кем вступает в контакт, не важно, женщина это или мужчина. Он также сказал, что необходимо приложить максимум усилий для того, чтобы заставить этого человека побыстрей отсюда уехать, пока репутация клиники не уничтожена окончательно. И тогда я подумала, что он мог бы оказаться чудным даром, достойным Стефана и Лауры. Он должен был стать моим последним посланием им обоим.
Она затоптала каблуком окурок первой сигареты и сразу же прикурила вторую.
— Я встретилась с ним и сказала, что его ждут большие неприятности, если он останется в Италии, что ради спокойствия своего отца готова подыскать ему новую работу в Англии.
— И он на это согласился? — спросила Кэти.
— Я дала ему немного денег и лично отвезла его во Францию, только чтобы убедиться в том, что он пересек Ла-Манш. Но прежде он съездил в Рим и получил все необходимые бумаги в Британском посольстве. Я также рассказала ему кое-что о Стефане. Я знала, что Стефан не сможет перед ним устоять.
— Вы имеете в виду, что Стефан — бисексуал? — осведомилась Кэти.
Габриэль смутилась.
— Не знаю, что и сказать… Стефана и впрямь привлекали красивые молодые люди. — Она брезгливо покривила рот. — Но я не думала, что он когда-нибудь… Но быть может, с годами человеку становится все труднее отрицать наличие в себе подобных устремлений и контролировать такого рода желания…
— Вы не верите в то, что Петроу мог убить себя? — проговорила Кэти.
Габриэль на мгновение опустила голову и посмотрела на свои ухоженные ногти.
— Я думаю, что самоубийство — это, вероятно, единственная вещь на свете, на которую он не был способен.
Когда они возвращались к машине, Кэти призналась Габриэль, что никогда не была в Венеции. Габриэль настояла на том, чтобы они туда поехали, тем более что этот город находился совсем недалеко от виллы Малконтента. Когда они проезжали через городок Мира, Габриэль разыскала платный таксофон, позвонила своим друзьям и договорилась встретиться с ними за ленчем.
Туманная дымка все еще частично застилала даль, когда они наконец увидели золотой город, который словно по волшебству парил над голубой лагуной. Нереальность открывшегося перед ними зрелища еще больше усугублялась витавшим в воздухе густым запахом нефти с близлежащих нефтеперегонных заводов. Они въехали по дамбе в город и нашли парковочную площадку у пьяццале Романа, потом проехали на пароходе вдоль Большого канала и сошли на берег у академии, где увидели очередь в галерею, огибавшую по периметру маленькую площадь. Потом они перебрались через канал по Академическому мосту и двинулись вслед за Габриэль по хитросплетению узких аллей и улиц. Через некоторое время она подошла к неприметной двери в глухой стене старинного здания. Они вошли в помещение и оказались в ресторане с террасой, откуда открывался вид на Большой канал. Двое людей, мужчина и женщина, ожидавшие их за столиком на террасе, тепло поздоровались.
В присутствии друзей Габриэль оживилась, ее глаза заблестели, а скованные прежде движения вновь обрели былую грацию, когда она, помогая себе руками и всем телом, что-то взволнованно говорила, обращаясь к ним. Кэти откинулась на спинку стула, впитывая всем своим существом тепло весеннего солнца, человеческую доброту и красоту окружавшего их города. Повернувшись к Броку, она сказала:
— Это какая-то магия.
Брок, потягивавший водку с тоником, посмотрел на нес поверх черных очков.
— Воистину. Поэтому наслаждайтесь, пока это возможно. Тем более что завтра мы возвращаемся в реальный мир.
Ближе ко второй половине дня они вернулись в Виченцу, припарковали свой «поло» у Западных ворот и проводили Габриэль до пьяцца, где стоял ее дом и где они утром дожидались ее появления. Подойдя к двери палаццо Триссино-Монтанари, она повернулась к Броку и подала ему на прощание руку.
— Вы, наверное, считаете меня дурной женщиной из-за того, что я подослала того человека в Стенхоуп?
— Я считаю, синьора, что это судьба, — ответил он.
Чуть позже, когда Габриэль, попрощавшись с Кэти, скрылась за дверями своего палаццо, он посмотрел на «племянницу» и добавил:
— Греческая трагедия.
22
На следующее утро они выехали в Рим, где заказали билеты на самолет компании «Алиталия», который вскоре после ленча вылетел в Хитроу. По контрасту с голубым небом Италии небосвод над Соединенным Королевством был обложен темными тучами, в главное скопище которых, идя на посадку, и нырнул самолет. Внизу их встретили сумрак, надоедливый моросящий дождь и разговор на повышенных тонах с аэродромным носильщиком. Выйдя наконец из здания аэровокзала, они первым делом стали вспоминать, где оставили свои автомобили. Как выяснилось, оба припарковались, хотя и в разных местах, на платной автостоянке для пассажиров аэропорта. Когда они нашли свои машины, Брок повернулся к Кэти:
— Полагаю, вам следует поехать ко мне домой и выяснить обстановку, прежде чем возвращаться в Кроубридж. Кто знает, что там произошло в ваше отсутствие?
Она согласилась и покатила за ним, стараясь не терять из виду его автомобиль, что было не так просто сделать из-за непрекращающегося дождя и большого движения по шоссе М-4. Переехав по мосту реку и миновав пригороды, они в скором времени добрались до Мэтчем-Хай-стрит и свернули в арку, выводившую к Уоррен-лейн. Припарковав машины во дворе, они чуть ли не бегом преодолели расстояние, отделявшее их от домика Брока, открыли дверь, повесили промокшие плащи на крючки в прихожей и поднялись по лестнице в кабинет хозяина дома. Брок зажег газ и занялся приготовлением чая. Кэти стояла у стекла закрытого балкона, поглядывая на аллею и железную дорогу за ней. Ей казалось, что прошло гораздо больше трех с половиной недель с тех пор, как они поджаривали здесь тосты и смотрели на мельтешившие за окном снежные хлопья. Если бы судьба предложила ей вернуться в то субботнее утро, когда они с Гордоном Даулингом отправились в Лондон, и отказаться от розысков дома Брока ради всеобщего благоденствия, то, печально подумала Кэти, она бы это сделала. И не из-за того, что она допустила ошибку, а по той простой причине, что цена оказалась слишком высока. Она мысленно перечислила своих знакомых, которые пострадали в результате того, что она заключила с Броком военный союз, — сам Брок, Гордон, Белли Мэнсфилд и, наконец, бедняжка Рози. Четверо людей — да еще она сама. Итого, пять жизней дали трещину. Не говоря уже о том, что Рози была убита.
— Одни счета. — Дожидаясь, когда вскипит чайник, Брок начал просматривать почту. — Почему бы вам не позвонить домой и не выяснить, поступали ли на ваше имя какие-нибудь сообщения? В доме есть кто-нибудь в это время дня?
Кэти взглянула на часы. Было четыре тридцать.
— Трудно сказать. Но я попробую.
В трубке некоторое время слышались гудки, потом ее взял слегка запыхавшийся Патрик.
— Уже вернулись, Кэти! Как все прошло?
— Прекрасно. Я привезла кое-что с собой, чтобы поднять настроение членам общественного комитета. Вы, случайно, не знаете, для меня оставляли какие-нибудь сообщения?
— Если не ошибаюсь, вами интересовались три человека. Вчера звонила одна женщина. Кажется, ее имя здесь записано, подождите… ага, Пенни Эллиот.
— Понятно… Она что-нибудь сказала?
— Просто просила вас перезвонить, когда приедете. Также звонила ваша тетя.
— Тетя Мэри?
— Да, из Шеффилда. Высказала аналогичное пожелание. Просила, чтобы вы позвонили, когда вернетесь.
Кэти вздохнула:
— Что-нибудь еще?
— В уик-энд заходил один парень. Крутой мужик, судя по внешности и повадкам. Родом, похоже, из Ньюкасла. Но своего имени не назвал.
По спине у Кэти пробежал холодок.
— Что он хотел?
— Спрашивал, где вы. Дверь открыла Джилл и объяснила, что бы уехали, но куда, она не знает. Тогда он сказал, что у вас хранится его вещь, которая в данный момент очень ему нужна. Джилл ответила, что ничем помочь ему не может, сделав при этом вид, будто вы нам запасного ключа не оставляли. Но он уверял, что вы сами дали ему ключ и разрешили подняться к себе в комнату и забрать этот предмет. Потом он притиснул Джилл к стене и вошел в дом. Но тут появился ваш покорный слуга и остановил его. Между прочим, этот малый — жутко наглый и самоуверенный тип. К счастью, через некоторое время он все-таки ушел. Но мы с Джилл до сих пор сомневаемся, правильно ли мы поступили.
Сердце у Кэти колотилось как бешеное. Что, интересно знать, у нее в комнате такого ценного?
— Вы все правильно сделали, Патрик. Никакой он мне не друг, и ключа ему я не оставляла.
— О Господи!
— Он больше не заходил?
— При мне — нет. Но напротив нашего дома уже пару дней стоит какой-то автомобиль, в котором сидит парень и читает газету. Похоже, время от времени его сменяет другой парень.
— Патрик, вы можете для меня кое-что сделать? Зайдите в мою комнату, возьмите все бумаги и блокноты, которые там найдете, и положите в мой портфель. Полагаю, вы обнаружите у меня пару папок и несколько блокнотов с металлическими кольцами. Кажется, есть еще и разрозненные листы… Да, точно, в ящике стола лежит пачка отпечатанных на машинке рапортов… Ну так вот: я была бы вам очень благодарна, если бы вы все это собрали, засунули в портфель и где-нибудь спрятали до моего возвращения. Хоть под кровать себе положите — мне все равно.
— Ну и дела… Но вы не волнуйтесь. Считайте, что все уже сделано.
Кэти положила трубку и присела, глядя прямо перед собой.
— Какие-то проблемы? — тихо поинтересовался Брок.
— Таннер побывал у меня дома и пытался проникнуть в мою комнату.
— Что он ищет?
Кэти пожала плечами:
— Похоже, записи по делу Петроу. Ничто другое мне просто не приходит в голову. На мой взгляд, для него представляет ценность только это.
Брок пробормотал что-то неразборчивое себе под нос. Потом спросил:
— Что-нибудь еще?
— Пенни Эллиот звонила.
— Полагаю, вам стоит с ней переговорить. Сейчас нам очень важно знать, что происходит в вашем дивизионном подразделении. Но в любом случае не говорите ей, где находитесь.
Кэти согласно кивнула, набрала номер дивизиона и попросила соединить ее с сержантом Эллиот.
— Пенни? Это Кэти. Я сейчас не в Кроубридже, но мне передали, что ты пыталась со мной связаться.
— Это точно. Ты как, в порядке? Ты так внезапно исчезла, что я забеспокоилась. Думала даже, что ты попала под автобус.
— Я просто решила уехать на несколько дней. Ну, какие у вас новости?
— Подожди секундочку.
Кэти услышала в трубке голоса и какие-то шорохи, после чего Пенни снова вернулась на линию и заговорила так быстро и тихо, что ей пришлось с силой прижать трубку к уху, чтобы разобрать ее слова.
— Ты в курсе, что Таннер и его ребята из кожи вон лезут, чтобы тебя найти? Они даже на меня наехали — думали, что я знаю, где ты находишься. Сказали, что просто хотят с тобой поговорить. У меня также сложилось впечатление, что расследование убийства Рози Дугган застопорилось. Ты читала газеты за последние несколько дней?
— Нет.
— Парень Рози все еще находится под арестом, но наши детективы на втором этаже по этому поводу особой радости не демонстрируют. Полагаю, им так и не удалось добиться от него признания. Жена директора клиники несколько раз сюда приезжала, устраивала сцены. Не знаю точно, как все это выглядело, но мне говорили, что она сидела и шумела в приемной до тех пор, пока заместитель главного констебля не согласился ее принять.
— Знаешь что-нибудь о требованиях, которые она выдвигала?
— Увы, не имею ни малейшего представления. Кстати, ты догадываешься, с чем связана вся эта суета вокруг тебя? Ты к нам вообще возвращаться собираешься?
Кэти заколебалась: не знала точно, что ей ответить.
— Я думаю, Пенни, что на втором этаже по-прежнему неверно оценивают ситуацию с этим убийством. Но ничего конкретного предложить не могу. Теперь насчет Таннера. Думаешь, он разыскивает меня, потому что надеется на мою помощь?
Теперь настал черед Пенни колебаться.
— Честно говоря, Кэти, когда он ко мне пришел, я почувствовала себя как женщина, скрывающаяся от семейного насилия в социальном приюте, куда вдруг заявился ее драчун-муж. Нет, Таннер не выглядел как человек, который хочет получить дружеский совет от своего коллеги. И почему он так тебя ненавидит?
— Не знаю, Пенни. Сама не прочь выяснить. — Она вздохнула. — Как бы то ни было, мне бы хотелось представлять себе обстановку более отчетливо.
— Я, конечно, сделаю что смогу, и поспрашиваю людей. Но есть риск, что Таннеру тут же об этом доложат.
— А как насчет материалов? Ты можешь получить к ним доступ в нормальном рабочем режиме?
— Ты шутишь? Минуя Медузу?
Кэти вспомнила несокрушимую особу женского пола, сидевшую в комнате, где хранились папки с материалами отдела расследований.
— Да, ее не обойдешь.
— Возможно, лучше всего прибегнуть к помощи клерков, а от офицеров, связанных с расследованием, держаться подальше.
— Мм-м… — Кэти заколебалась. — Мне бы не хотелось, чтобы из-за этого дела еще кто-нибудь пострадал. В особенности ты, Пенни. Скажи, тебе удалось узнать что-нибудь о Гордоне Даулинге?
— Абсолютно ничего.
— А о Белли Мэнсфилд?
— Она освободила свое место неделю назад. Если хочешь, могу дать тебе номер ее домашнего телефона.
— Ладно, давай. — Кэти записала продиктованный Пенни номер и повесила трубку.
— Забыла вам сказать, Брок, что моя тетушка из Шеффилда тоже изъявила желание со мной пообщаться. Надо позвонить ей и узнать, не случилось ли что-нибудь у нее дома.
Она набрала номер тети Мэри и через некоторое время услышала на противоположном конце провода ее осторожный голос:
— Слушаю?
— Тетя Мэри? Это я, Кэти. Как поживаешь?
— Рада тебя слышать, дорогая! Ты что, уезжала?
— Да, на несколько дней. Мне передали, что ты звонила. Ты в порядке?
— О, у меня все хорошо. Но вот твой дядюшка Том всю прошлую неделю кашлял.
Тетя Мэри углубилась в рассуждения относительно кашля дяди Тома и тех средств, которые она использовала для его лечения. Потом сказала:
— Я, собственно, позвонила тебе лишь для того, чтобы узнать, нашел ли тебя твой приятель.
— Мой приятель?
— Ну да. Звонил нам вчера… Ох, вчера ли? Нет, я соврала. Должно быть, это было в понедельник, потому что у меня тогда сидела Эффи. Приятный мужчина этот твой знакомый. По крайней мере старался казаться таким. — Кэти поняла, что тетя Мэри ни в чем не уверена. — Очень хотел тебя видеть. Это твой обожатель, дорогая? Похоже, он думал, что ты решила немного пожить у нас. Уж и не знаю, с чего это взбрело ему в голову. Ведь тебя так давно здесь не было. Из того, что он говорил, я поняла, что он приехал сюда на машине и сразу заявился к нам. Но мне пришлось его разочаровать — сказать, что тебя здесь нет и я не знаю, где ты.
— «Приехал сюда»? — переспросила Кэти. — Он что же, приехал на машине к вам в Шеффилд?
— Ну да. Судя по акценту, он из Ньюкасла. Ты с ним там познакомилась?
Кэти постаралась побыстрее закончить этот разговор, а потом сообщила Броку о своем новом открытии.
— Какой, однако, настырный парень, не правда ли? — сказал Брок. — Интересно, он сюда заодно не заезжал?
Потом Кэти набрала номер Белли Мэнсфилд. Она отнеслась к своему уходу с работы философски.
— В любом случае я была готова к переменам, Кэти. Так что не расстраивайся по этому поводу.
— Белли, я прямо не знаю, что и сказать. Мне крайне неприятно осознавать, что я тебя во все это втянула.
— Я знала, что мы действуем вопреки правилам, Кэти. Но похоже, недооценила опасность. Не думала, что наши парни так быстро меня вычислят.
— Как они на тебя вышли?
— Помнишь, я говорила тебе, что компьютер клиники, возможно, регистрирует входящие телефонные звонки? Ну так вот: он и в самом деле их регистрирует. Воспользовавшись этим, Таннер смог проследить звонок и добраться до отеля, в котором остановились мы с мужем, когда я пыталась взломать больничный компьютер. Мы же, когда были в отеле, воспользовались кредитной карточкой. Глупо, конечно, но быть мистером и миссис Смит хорошо только до тех пор, пока у тебя не возникает намерения что-нибудь заказать или расплатиться за постой. А наличных мы взяли мало.
— Как бы то ни было, Таннер продемонстрировал прямо-таки невероятные сметку и оперативность, сумев сопоставить все эти факты и прийти к правильному выводу.
— Это точно. К тому же он все сделал очень быстро. Запомни, Кэти, это крутой клиент. Тебе нужно быть предельно осторожной, если ты собираешься перейти ему дорогу.
— Я знаю об этом, Белли. Скажи, он был с тобой груб?
— Не слишком. После того как он уяснил себе во всех деталях, чем я занималась в отеле, он перешел прямо к делу. Сказал, что у меня есть выбор. Я могу остаться и бороться с ним и в результате попасть под дисциплинарную комиссию, потом под увольнение, а впоследствии, возможно, и в тюрьму. Мой муж также пострадает, пригрозил он. Так как фирма «IBM» крайне чувствительна к такого рода компьютерным скандалам, то его скорее всего ждет увольнение. Другой вариант: я могу подписать заявление и спокойно уволиться без всех этих неприятностей. Ты уж меня извини, Кэти, но мне пришлось подписать эту бумагу.
— Конечно, ты должна была это сделать, — ответила Кэти, почувствовав, что у нее так сдавило горло, будто ей на шею набросили петлю. — Но о чем в этом заявлении говорилось?
— Я бы сказала, обо всем. О том, что конкретно я сделала, чья это была инициатива, о предложении твоего приятеля заплатить за нашу комнату в отеле… Короче, Таннер ничего не упустил из виду.
Некоторое время они молчали. Кэти с такой силой вцепилась в трубку, что у нее заболели пальцы.
— Извини меня, Кэти, — нарушив молчание, повторила Белли.
Кэти с шумом втянула в себя воздух.
— Ты ничего не могла сделать, Белли. У тебя не оставалось выбора. Мне тоже пришлось подписать аналогичное заявление. Все это уже не имеет значения.
— Это верно. При сложившихся обстоятельствах мне остается только пожелать тебе удачи.
— Что мне на самом деле нужно — так это информация. Без нее я как слепая.
— Какого рода информация тебе нужна?
— Мне нужны сведения по расследованию убийства Рози Дугган. Я хочу знать, какие свидетельства есть у полиции против человека, которого она арестовала. Какие показания дали другие люди, ну и все такое прочее. Я надеялась, что Пенни Эллиот что-нибудь для меня выведает, но все материалы по этому делу держат под строгим контролем на втором этаже. Пенни знает об убийстве лишь немногим больше того, что об этом пишут в газетах.
— А она компьютером не пыталась воспользоваться?
— Что ты имеешь в виду?
— Компьютеры отдела расследований на втором этаже объединены в систему. Некоторые компьютеры на третьем этаже тоже в нее входят. Компьютер Пенни входит в нее почти наверняка. Она может добраться до нужных файлов и посмотреть их.
Кэти прикусила губу. Она колебалась.
— Что там может быть? Рапорты детективов о ходе расследования? Отчеты экспертов?
— Сомневаюсь. Эти вещи существуют только на бумаге и хранятся в папках из манильского картона в специальном помещении. Но некоторые полезные сведения можно получить и из компьютера. Копии распечатанных расшифровок интервью, к примеру.
— Ну конечно! — Кэти вспомнила о расшифровках стенографических записей, которые печатались под копирку.
— Мне пора идти, Кэти. Надеюсь, у тебя все получится. — Белли не смогла скрыть прозвучавшего в ее голосе сомнения.
— Удалось разжиться чем-нибудь полезным? — осведомился Брок.
— Возможно. — Кэти сообщила ему о компьютерных файлах, а затем рассказала, как Таннер вычислил Белли. — Рози умерла в понедельник, а к среде, когда меня вызвали в дивизион, Таннер уже все знал о роли Белли. Я не могу в это поверить! По идее он даже не должен был знать о попытке взлома больничного компьютера, и тем не менее он в течение — скольких, в самом деле? — каких-нибудь тридцати шести часов ухитрился проследить и звонок, и кредитные карточки. — Кэти сокрушенно покачала головой. — Меня это пугает, Брок.
Как только она произнесла эти слова, в комнате зазвонил телефон.
Это был Патрик.
— Мне не повезло, Кэти. Я не нашел в вашей комнате никаких бумаг, о которых вы мне говорили. Кроме того…
— Ну, что еще?
— В вашей комнате… хм… наличествует некоторый беспорядок. Впрочем, может, у вас всегда так?
— Как, Патрик?
— А так, что ящики валяются на полу. И на кровати все раскидано.
— Ох… — Кэти наклонила голову и провела рукой по волосам. — Не расстраивайтесь, Патрик. Все это не так уж и важно. Просто осмотрите еще раз комнату и уходите оттуда. Машина с наблюдателем по-прежнему стоит перед домом?
— Подождите. — Трубка со стуком легла на стол, после чего Кэти услышала шаги Патрика, эхом отзывавшиеся в холле. Через минуту он вернулся. — Да, она все еще там.
— Ну и наплевать. Не обращайте на нее внимания, Патрик. В любом случае спасибо за помощь. Надеюсь в самое ближайшее время вас увидеть.
Кэти повернулась к Броку:
— Вот ублюдок. Все-таки он залез ко мне в комнату!
Брок покачал головой.
— Кэти… — медленно произнес он. — Кто еще знал о нашей встрече в «Возрожденном сердце» в тот день, когда мы обсуждали идею подключения к этому делу Белли?
— Никто. Существовала только одна возможность об этом узнать — прослушивать телефон, установленный в клинике. Разве вы сами не считаете это единственным вариантом?
— Мм-м… Вообще-то мне представляется, что постоянно прослушивать звонки пациентов — дело довольно хлопотное, но…
— Вот черт! — Кэти вдруг замерла на стуле, на котором сидела перед телефоном, а лицо у нее побледнело. — Гордон Даулинг! Я видела его на следующий день. Совершенно об этом забыла. Я ужасно куда-то спешила и случайно столкнулась с ним в коридоре. Он был очень печален, и мне захотелось как-нибудь его взбодрить. И я рассказала ему о нашей встрече в пабе и о том, что мы запланировали проникнуть в компьютер клиники.
Она закрыла глаза и застонала.
— И как только я могла быть такой тупой! Брок! Это Даулинг, бедная «сонная тетеря», гей Гордон Даулинг.
Некоторое время они сидели в полном молчании. Потом Брок сказал:
— Возможно, Таннер узнал обо всем каким-нибудь другим способом…
Но Кэти отрицательно покачала головой:
— Нет другого способа. Я уверена, что нас предал Гордон Даулинг.
Брок ничего на это не ответил, прошел к противоположному концу своего похожего на верстак длинного рабочего стола, достал из стоявшего там у стены буфета початую бутылку «Джонни Уолкер» и налил виски в стаканы.
— Полагаю, — задумчиво произнес он, будто бы рассуждая вслух, — было бы небезынтересно установить, когда он нас предал.
— Что вы имеете в виду?
— Он рассказал все Таннеру только после того, как была убита Рози, или Таннер уже знал, что я нахожусь в клинике? Иными словами, сразу ли Даулинг сообщил ему о вашем с ним визите в этот дом?
— Сразу, я в этом уверена. Кроме того, еще раньше он рассказал ему о письме, которое Рози мне написала. — Кэти протяжно застонала от разочарования и душевной боли, а потом вдруг напряглась. — Но если это так, почему не предположить, что он докладывал Таннеру о моих действиях уже с конца октября, когда Таннер назначил его вместе со мной расследовать дело Петроу? Мне всегда казалось, что Таннер слишком много знает о том, чем я занимаюсь. При этом он никогда не демонстрировал большого интереса к моим рапортам. — Кэти глубокомысленно наморщила лоб и рассеянно глотнула виски.
— Значит, вы полагаете, что Даулинг мог докладывать Таннеру о ходе расследования и ваших действиях все это время? — нахмурился Брок. — Какой, однако, коварный парень. Мне и в голову не приходило, что он может вести двойную жизнь.
— Возможно, у него не было выбора. Джерри, зеленщик, сразу признал в нем гея, но я не думаю, чтобы кто-нибудь из его коллег в отделении об этом знал. Помнится, Джерри выражал опасение, что сотрудники будут третировать Гордона, если узнают об этом. Возможно, он не был к этому готов. И Таннер, узнав о его секрете, использовал это для своей выгоды. Мне представляется, что это именно тот тип взаимоотношений между начальником и подчиненным, который устраивает Таннера как нельзя лучше.
Брок покачал головой:
— Бедняга Гордон.
— Все-таки я сверну когда-нибудь шею этому подонку Таннеру! — Кэти одним глотком прикончила свое виски и со стуком поставила стакан на стол.
— Ну и как, по-вашему, мы с ним расквитаемся?
— Для начала мы задействуем Пенни Эллиот. — Она набрала нужный номер и сообщила Пенни все то, о чем ей поведала Белли Мэнсфилд.
— Компьютерные файлы отдела расследований? Никогда ими не пользовалась. Подожди немного, я попробую…
Кэти ждала три или четыре показавшиеся ей бесконечными минуты, прежде чем снова услышала голос Пенни.
— Да, кое-какой результат есть. Но все файлы отдела расследований имеют цифровой код. И их очень много. Я сомневаюсь, что ты знаешь номер дела об убийстве Рози Дугган.
— Извини, не знаю.
— Что ж, я могу просматривать файлы один за другим, пока не найду нужный. Или, быть может, смогу рассортировать их по датам. Когда бы ты хотела получить эти сведения?
— Ох, Пенни, ты же знаешь…
— Сегодня вечером, ты хочешь сказать? Ладно, коли так, то я уйду сегодня с работы чуть позже. Ты как хочешь получить эти материалы — на диске или в виде распечатки?
— Меня устраивают оба варианта.
— Я позвоню тебе через час и скажу, как продвигаются дела.
Пенни не обманула и перезвонила ровно через час.
— Мне нужно еще полчаса, после чего я отправлюсь домой. Хочешь ко мне подъехать? Я живу в Танбридж-Уэллсе. Могу рассказать, как найти мой дом.
Кэти записала данные ей указания, потом повернулась к Броку:
— Думаю, мне пора двигаться. Как отсюда быстрее всего выехать на шоссе А-11?
— Мне бы следовало поехать с вами. Меня очень беспокоит Таннер и его неуемное желание до вас добраться. Кто знает, вдруг у него есть какие-нибудь компрометирующие материалы и на вашу подругу Пенни?
Кэти улыбнулась, но потом снова загрустила. Неужели она еще сегодня утром завтракала в Виченце? Сейчас ей было трудно это себе представить.
— Не думаю, что такое возможно, Брок. Но мне, вероятно, лучше всего остаться ночевать у вас. По крайней мере ваш дом не на его территории. Жаль, что я не могу поехать на свою квартиру в Финчли.
— Я все спрашиваю себя, не нанес ли Таннер визит тому человеку, который живет сейчас на этой вашей квартире?
— А что? Очень может быть.
Была почти полночь, когда Кэти вернулась. Хотя Брок и дал ей дубликат своего ключа, он не ложился и ждал ее возвращения. В кабинете пахло едой. Когда Кэти вошла, он указал ей на тарелку с хлебом, сыром и пикулями.
— Проголодались? — Сняв вилку для поджаривания тостов с крючка, он приступил к работе.
Кэти плюхнулась в кресло и взмахнула зажатым в руке толстым конвертом.
Брок вперил в него алчный взгляд:
— Похоже, Пенни потрудилась на славу.
Кэти кивнула:
— К сожалению, у меня не было возможности просмотреть материалы, но вы правы — вид у конверта многообещающий.
— Отложим работу до завтра. Уж больно у вас сейчас утомленный вид.
— Да, я вымоталась, — вздохнула она. — Но меня угнетает не только это. В тот день, когда вы позвонили мне из Рима, я попросила Пенни дать мне адреса ближайших родственников Даулинга и записала их в своем ежедневнике. Когда я сегодня уехала от Пенни, мне пришло в голову, что было бы неплохо эти адреса проверить. Мать Даулинга живет неподалеку от Кроубриджа, поэтому я решила первым делом нанести визит ей. Когда я к ней приехала, выяснилось, что Даулинг живет у нее.
Поначалу мать не хотела меня к нему пускать. Это непреклонная женщина. Она хоть и маленькая, но крепкая и волевая и очень опекает своего сына. Она сказала, что он болен. Когда позже Гордон вышел в переднюю, вид у него был такой, что я готова была в это поверить. Наконец меня впустили в дом, и я получила возможность переговорить с ним наедине…
Кэти взяла предложенный Броком тост и отрезала себе кусочек сыра.
— Мы были правы, Брок. Оказывается, Даулинг шпионил для Таннера на протяжении последних двух лет. Похоже, в прошлом Таннер занимался мониторингом ситуации с геями в Кроубридже и, когда ему попалось на глаза имя Даулинга, решил использовать его как своего осведомителя. Таннер внушает Гордону ужас. Кроме того, недавно Таннер сказал ему, что перейдет в полицию метрополии вместе с Лонгом, когда повышение последнего получит подтверждение, и возьмет его с собой. Я однако сомневаюсь, что Гордон за ним последует. Он мне сказал, что бывают моменты, когда он думает о том, чтобы убежать за моря или покончить жизнь самоубийством. Он совершенно расклеился, когда разговаривал со мной. Рыдал, как женщина, и вообще производил впечатление конченого человека. — Кэти покачала головой: — Итак, Таннер знал обо всем с самого начала. Это был настоящий фарс, Брок! И я вас в него втянула. Теперь я просто не знаю, что и сказать.
Брок пожал плечами:
— Такова жизнь. И если мы с вами кончим тем, что будем продавать гамбургеры у ворот Стенхоупской клиники, значит, так тому и быть. Возможно, мы даже сделаем на этом состояние. Но меня больше интересует, кто убил Рози и Петроу. Таннер ничуть не умнее нас с вами, просто он лучше информирован. В связи с этим я спрашиваю себя, что он знает о Парсонсе такого, чего не знаем мы? Будем надеяться, что здесь, — он кивком указал на конверт, который Кэти получила от Пенни, — содержится нечто важное, поскольку сам я ответить на вопрос, кто убийца, пока не в состоянии.
— Это должен быть Бимиш-Невилл. — Проступившая вдруг в голосе Кэти страстность поразила Брока. — Мы всё ходим вокруг да около, — продолжала она, — но в конечном счете только он вписывается в схему. Он постоянно нам лгал, рассказывая о своих передвижениях в тот день, когда погиб Петроу. Он был на месте преступления, когда убили Рози. Кроме того, по словам Габриэль, это безжалостный человек, не останавливающийся ни перед чем ради достижения своей цели.
— Но какой у него может быть мотив?
— Бимиш-Невилл — скрытый гомосексуалист. Петроу, которому на это намекнула Габриэль, пытался его шантажировать. И доктор убил его. Потом Рози узнала от Парсонса нечто бросающее тень на доктора. И ему пришлось убить ее тоже.
— Бросьте, Кэти, — возразил Брок. — В наши дни людей, которые угрожают рассказать о вашей бисексуальности или гомосексуальности, не убивают. Ладно Даулинг. Он парень молодой и только еще начал служить в полиции. Поэтому такому грубияну и наглецу, как Таннер, не составило большого труда его запугать. Но Бимиш-Невилл совсем другого поля ягода, и Петроу вряд ли бы удалось повергнуть его в панику. Он просто сказал бы ему, чтобы он убирался ко всем чертям.
— Но быть может, Петроу шантажировал других людей? Так называемых козлищ — важных особ, которым совершенно не улыбалось фигурировать на страницах таблоидов в костюмчиках вроде того, что был на Петроу в последнюю ночь его жизни.
Брок покачал головой. Слова Кэти его не убедили.
— Они могли ему заплатить, купить его с потрохами. Уверен, денежки он бы взял. Убийство же — вещь слишком рискованная.
— Возможно, все дело в том, что Петроу был слишком жаден.
Они сидели еще некоторое время перед шелестящим пламенем, обсуждая различные версии этого дела, пока Брок не предложил Кэти проводить ее в гостевую комнату. Кэти с детства привыкла спать в уютной постельке под пуховым одеялом, но белье в предназначенной для нее комнате было белоснежным, свежевыстиранным и накрахмаленным и не оставляло желать лучшего. Кэти почти мгновенно провалилась в сон и спала крепко и без сновидений. К тому времени, когда Брок поднялся с постели и побрел на кухню готовить завтрак, она уже успела принять душ, выпить кофе и сидела в кабинете, просматривая материалы, которые приготовила дня нее Пенни.
— Пока вы будете разбираться с этими документами, — сказал Брок за тарелкой с овсяными хлопьями, залитыми молоком, — съезжу-ка я, пожалуй, с Скотланд-Ярд и разведаю обстановку. Попробую выяснить до своего официального, так сказать, выхода на работу, знает ли руководство о нашем частном расследовании, а если знает, то что об этом думает.
Время близилось к полудню, когда он вернулся. Вид у него был чрезвычайно озадаченный, в руке он держал портфель с раздутыми боками.
— Как все прошло? — поинтересовалась Кэти.
В ответ Брок произнес неразборчивую фразу, из которой можно было разобрать только первые три слова: «И не спрашивайте…»
Сняв и повесив на стул пиджак, он окинул взглядом свой рабочий стол, на котором лежали разложенные Кэти по стопкам документы. Никак это не прокомментировав, он сунул руки в карманы и принялся с отсутствующим видом расхаживать по комнате. Глядя на него, можно было подумать, что он находится в каком-то другом измерении и не воспринимает окружающее.
— Что-нибудь случилось? — забеспокоилась Кэти. — То есть наше положение еще хуже, нежели мы могли себе представить?
— Не знаю, что и сказать. — Брок покачал головой. — Взгляните вот на это.
Он подошел к своему портфелю, который швырнул на кресло, и вынул из него небольшой коричневый сверток. Он был аккуратно запакован в оберточную бумагу и так же аккуратно вскрыт.
— Ребята из отдела безопасности решили, что это бомба.
Сняв обертку, он продемонстрировал ей находившуюся в свертке книгу в бумажной обложке. Ее страницы загибались и пожелтели от времени, а на обложке было проставлено: Эрвин Пановски «Смыслы визуального искусства». Брок раскрыл книгу и вынул из нее сложенный вдвое бумажный лист, на котором от руки было написано несколько строк. Не сказав ни слова, он протянул бумагу Кэти, и она прочитала следующее:
«Дорогой Дэвид!Г.»
Глава седьмая специально для вас.
Простите меня.
Прошу вас, простите ради меня и тех, кто мне помог.
И помните обо мне. Я тоже была в Аркадии.
Озадаченная Кэти взяла книгу и раскрыла ее на седьмой главе. Там помещалось эссе, посвященное нескольким живописным полотнам и объединявшей их теме, озаглавленной: «Et in Arcadia ego». Кэти подняла на Брока глаза, ожидая объяснений.
— Это одна из пациенток написала. Из всех пациентов только она и еще один человек находились в клинике оба раза, когда там происходили убийства. Ее зовут Грейс Кэррингтон.
Кэти вспомнила имя и кивнула.
— Из-за этого я с ней и сдружился. Мы разговаривали о живописи, а также на тему, которой посвящено эссе в седьмой главе. Она мне сказала, что больна раком и скоро умрет.
— И вы хотите узнать, не случилось ли с ней что-нибудь в ваше отсутствие?
Брок с понурым видом кивнул:
— Да.
Он позвонил в Стенхоупскую клинику, но там ему сказали только то, что Грейс Кэррингтон выписалась 27 марта. То есть через два дня после того, как была убита Рози. Дать ее домашний адрес в клинике отказались.
— Кажется, она говорила, что живет в Эссексе. Во всяком случае, на почтовой марке проставлен штемпель «Чингфорд». Она назвала мне имя своего мужа, но я не запомнил.
— Его зовут Уинстон, — сказала Кэти.
— Как, черт возьми, вы это узнали?
— Это имя стоит в посвящении на первой странице. — Она продемонстрировала ему книгу. — Видите? Надпись совсем выцвела. «С любовью от Уинстона. Рождество 1968 года».
Брок глубоко вздохнул и потянулся за первым томом старого издания «Большого лондонского телефонного справочника», стоявшего на полке над его похожим на верстак низеньким рабочим столом. В справочнике рядом с фамилией «У. и Г. Кэррингтон» значились только один телефонный номер и адрес в Чингфорде.
— Может, мне туда съездить? — предложила Кэти. — Или вы сами поедете?
— Я бы предпочел, чтобы вы поехали со мной. Если, конечно, вы согласны оторваться на время от своих бумаг.
Они без труда нашли указанный в справочнике дом. Улица, на которой он стоял, была тихая, чистая и ухоженная. В палисадниках зеленели аккуратно подстриженные кустики и деревца и распускались первые весенние цветы.
Дверь открыл мужчина средних лет, облаченный в расстегнутую у горла рубашку, свитер, джинсы и спортивные туфли.
— Мистер Кэррингтон?
Он согласно кивнул.
— Могу ли я поговорить с вашей женой? — Голос Брока, и без того негромкий, упал чуть ли не до шепота.
Мужчина вздрогнул и зримо напрягся.
— Боюсь, это невозможно. Что вам от нее нужно?
— Мы — из полиции. Наш визит связан с убийством, которое произошло в Стенхоупской клинике две недели назад. В это время ваша жена была пациенткой клиники. Мы бы хотели задать ей несколько вопросов.
— Боюсь, это вам не удастся. — Мышцы вокруг его рта напряглись до такой степени, что в конце фразы нижнюю часть его лица свела непроизвольная судорога, отдаленно напоминавшая улыбку. — Она умерла в прошлый уик-энд.
Брок смотрел на него во все глаза и молчал. Через секунду или две Кэти нарушила молчание:
— Мы знали, что она больна. Но не предполагали, что ее болезнь зашла… хм… так далеко.
— Да. — Уинстон Кэррингтон кашлянул, прочищая горло, и вытер рот тыльной стороной ладони. — Да, — повторил он.
— Должно быть, вы пережили страшный шок…
Он кивнул и вдруг заговорил с ужасной поспешностью, словно опасаясь, что его могут перебить:
— В последнее время у нес было нечто вроде ремиссии. Она хорошо выглядела, да и чувствовала себя неплохо, но мы знали, что долго это не продлится. Она позвонила во вторник, где-то за неделю до смерти, и сказала, что болезнь снова начинает ее одолевать и что она хочет вернуться домой. На следующий день я отправился в Стенхоуп и забрал ее оттуда. Всю следующую неделю ее состояние постоянно ухудшаюсь. Наш доктор договорился, что в субботу ее положат в госпиталь, но госпитализация не понадобилась. В ночь с пятницы на субботу ей стало совсем плохо; утром я позвонил доктору, но к тому времени, как он приехал, она уже была мертва.
— Мне очень жаль. — Кэти в смущении посмотрела на Брока, который все еще не обрел способность говорить.
— Похороны состоялись в среду, — добавил Кэррингтон.
— Она сказала вам хоть что-нибудь относительно того, что произошло в клинике?
Он покачал головой:
— Боюсь, это занимало ее меньше всего.
— Разумеется… Что ж, не будем вас больше задерживать. — Кэти опять посмотрела на Брока в надежде, что он на худой конец подаст какой-нибудь знак относительно дальнейшей линии ее поведения.
Неожиданно Брок заговорил снова, правда, очень тихим голосом:
— Какова официальная причина смерти?
— Извините, не понял? — Вид у Кэррингтона был чрезвычайно озадаченный.
— Как было сформулировано официальное заключение о причине смерти вашей жены? Нам нужно указать это в документах…
— Я вас понимаю… Кажется, в свидетельстве говорилось, что причиной смерти послужила коронарная недостаточность.
— Вскрытие делали?
— Ну, нет. Видите ли, ее смерть не стала ни для кого неожиданностью. Просто она пришла раньше, чем мы думали. В сущности, это было истинным благословением — ведь ее терзали сильные боли…
Брок кивнул, повернулся было, чтобы уйти, но задержался и снова посмотрел на Кэррингтона.
— Она оставила прощальные письма для отсылки близким ей людям?
— Да, оставила. После ее смерти я нашел письма, которые она написала нам — то есть мальчикам и мне. — Он поник головой, заколебался, но потом все-таки сказал: — Она оставила также с полдюжины писем и бандеролей, которые просила отослать после ее похорон родственникам и друзьям. Я разослал все это в среду. Но списка адресатов у меня нет. А в чем, собственно, дело?
Брок покачал головой:
— Теперь о ее завещании. Надеюсь, в нем не обнаружилось ничего непредвиденного?
На лице у Кэррингтона начало проступать раздражение.
— Что, черт возьми, вы хотите этим сказать?
— Я подумал о клинике, мистер Кэррингтон. О том, что она могла завещать некоторую сумму какому-нибудь человеку, связанному с клиникой. Или сделать распоряжение относительно склада в ее фонд.
— Нет, ничего подобного в завещании не было. Но я все еще не понимаю, к чему вы клоните.
Брок снова покачал головой:
— Не важно. Все это уже не имеет значения. Мы просто хотели кое в чем удостовериться.
Когда они направились по подъездной дорожке к своему автомобилю, на обочине притормозила машина. Из нее вышла женщина и, бросив взгляд на переднюю дверь дома, махнула рукой. Потом она наклонилась и достала с сиденья для пассажира какой-то пакет; Брок готов был поклясться, что разглядел в нем золотистую корочку домашнего пирога.
Назад они ехали в полном молчании. На улице уже начало смеркаться, когда они свернули в аллею Уоррен-лейн и подкатили к крыльцу. Брок выскочил из машины и, не снимая пальто, устремился вверх по лестнице в свой кабинет. Усевшись на стул, стоявший перед его низеньким рабочим столом, он первым делом схватил и перечитал письмо, которое лежало в книге.
— Это прощальная записка самоубийцы, Кэти, — медленно произнес он.
— Да.
— Она умерла в субботу утром, когда мы ехали на север от Рима.
Кэти неожиданно вспомнила тост за отсутствующих друзей, который поднял Брок в кафе города Орвието.
— Мы с ней разговаривали о прощении. «Вам, полицейским, — говорила она, — должно быть, трудно живется из-за того, что вы не имеете возможности прощать людей, которых ловите». Я ей ответил, что это, наоборот, позволяет нам сохранять рассудок. Так просто сказал, для большего эффекта.
Он вздохнул, обхватил голову руками и потер лоб и глаза.
— О Господи! Никак не пойму, почему она просила меня о прощении?
— А как насчет «тех, кто мне помог»? — спросила Кэти.
— Ну… — Он в отчаянии всплеснул руками. — Просто ей нужна была помощь, и она готова была принять ее от каждого, кто только соглашался ей помочь.
— Помните, Брок, я вам рассказывала, что заходила к Джерри Хэмблину, зеленщику? Он сказал мне, что его партнер Эррол был очень опечален смертью матери, которая умерла в прошлом году от рака. Он также сказал, что Бимиш-Невилл был очень добр к ней, навещал ее и даже давал ей какие-то свои лекарства. Короче, помог ей.
Пораженный Брок уставился на нее во все глаза.
— Помог ей умереть — вы это хотите сказать?
— После этого Эррол начал встречаться с Петроу, — продолжала Кэти. — Полагаю, с его стороны было вполне естественно рассказать своему любовнику о том, что произошло. При таком раскладе у Петроу мог появиться серьезный компрометирующий материал на Бимиш-Невилла. Помните, Бимиш-Невилл отправился на встречу с Эрролом в тот день, когда был убит Петроу? Возможно, он хотел у него выяснить, какой информацией о нем располагал Петроу…
— Должно быть, Грейс решила, что я оказался в клинике именно по этой причине — чтобы прижать к ногтю Бимиш-Невилла. Когда она заподозрила меня в том, что я служу в полиции, то страшно рассердилась — просто из себя вышла. Возможно, к этому времени Бимиш-Невилл уже дал ей понять, что поможет ей, когда ее состояние ухудшится. И она подумала, что я приехал, чтобы его на этом поймать. Только когда я убедил ее, что меня интересует лишь убийство Петроу, она снова стала со мной разговаривать.
— Вот вам и мотив, Брок. Если Бимиш-Невилл, так сказать, помогал хорошим людям избегнуть мучительной смерти, то, вполне вероятно, жизнь Петроу, который мог ему в этом помешать, не имела в его глазах никакой цены в сравнении с этим.
— Полагаю, такое возможно.
— Я вам больше скажу: просмотрев все эти бумаги, — она указала на лежавшие на низеньком столе пачки документов, — я пришла к выводу, что Парсонс не мог совершить это убийство ни при каких условиях.
— Вы уверены?
Кэти кивнула.
— Я, кроме того, проголодалась. Ведь мы после завтрака ничего не ели. Вы, конечно, к голодовке привыкли, но я лично была бы не прочь перекусить. Если вы позволите мне угостить вас обедом, то я расскажу все, что мне пришло в голову относительно Парсонса.
Попытка маленького шантажа с ее стороны заставила Брока улыбнуться.
— Извините, я об этом как-то не подумал. Поблизости есть несколько ресторанчиков, где можно поесть или взять еду на дом. Это не так рискованно, как посещать заведения на Хай-стрит.
— Очень хорошо. Я схожу и принесу что-нибудь.
Он покачал головой:
— Ну нет. В свете того, что Таннер всюду вас разыскивает, я бы не хотел предоставлять ему даже малейший шанс наткнуться на вас, когда вы будете в одиночестве. Я просто позвоню куда надо и попрошу, чтобы нам доставили еду на дом. Что бы вы хотели? Пиццу?
В ожидании, когда им привезут еду, Кэти рассказала, что ценного она почерпнула из бумаг, которые ей передала Пенни.
— В этой пачке расшифровки интервью с Парсонсом с того времени, как его доставили в дивизион вечером в понедельник первого апреля, вплоть до воскресенья седьмого. Я могу понять, почему так разозлился Таннер. За все это время Парсонс почти ничего не сказал. Эти расшифровки, в сущности, представляют собой монологи. Взгляните.
Она взяла стопку документов и протянула их Броку, чтобы он сам мог в этом убедиться.
«Старший инспектор-детектив Таннер :
— Вам, Джерри, следует облегчить душу. Что сделано — то сделано. Но это надо вытащить наружу. Вы сломаетесь, если будете таить это в себе.
(Парсонс кашляет.)
Таннер :
— Что?.. Я бы сказал, что вы напряжены, словно натянутая струна. Вам просто необходимо выговориться… Я хочу, чтобы для начала вы сказали нам, что Рози собиралась сообщить мистеру Броку. В этом заключалось нечто такое, что заставило вас ее убить, да? Быть может, вы признались ей в убийстве Алекса Петроу? Так? И она собиралась рассказать об этом Броку?.. Ради Бога, выпейте воды, Джеффри… Вот черт! Принеси полотенце, Билл. Он пролил воду на свои чертовы штаны…»
Брок хмыкнул.
— Такое впечатление, что Парсонс явно не в форме.
— Да. Это прослеживается почти во всех документах. То, что он очень напряжен. Следствие же опасается, что он окончательно расклеится. Там дальше написано, что к нему трижды за это время вызывали по разным поводам врача.
— Он вообще хоть что-нибудь сказал?
— Пару раз говорил что-то невразумительное, когда заходила речь о Лауре Бимиш-Невилл. Между прочим, она и в самом деле его сестра. Вот. Взгляните на это.
« Таннер :
— Ваша сестра вертится, как уж на сковородке, стараясь вас выгородить, но она не сможет оказать вам действенную помощь, пока вы не начнете с нами сотрудничать.
Парсонс :
— Она знает…
Таннер :
— Она знает… что?
Парсонс :
— Она вам не позволит…
Таннер :
— Она не сможет вам помочь, пока вы не начнете сами себе помогать.
Парсонс :
— Она это остановит. Она не позволит причинить мне вред».
— Создается впечатление, будто он бредит, вспоминая детство, — заметил Брок. — Вроде: «Моя старшая сестра не позволит вам меня обижать».
— А может, это означает следующее: «Она знает, кто это сделал. И остановит все это, если дело зайдет слишком далеко».
— А почему не остановить все это прямо сейчас?
— Потому что она одновременно пытается защитить человека, который это сделал, — своего мужа.
Брок запустил пальцы в бороду и поскреб подбородок.
— Вы сказали, что убеждены в невиновности Парсонса. Вы что обрели подобную уверенность, читая расшифровки?
— А вы это посмотрите. — Кэти вытащила из пачки на столе еще один бумажный лист и протянула Броку. — Это выжимки из его последнего воскресного интервью.
«Старший инспектор-детектив Таннер :
— Теперь, Джеффри, вы просто обязаны разговориться. Мы нашли оставшуюся часть веревки, посредством которой вы задушили Петроу. И нашли ее в таком месте, которое указывает прямо на вас. Вы помните об этом? Хотите что-нибудь в этой связи нам сообщить?
(Парсонс бормочет нечто неразборчивое.)
Таннер :
— Неужели я слышу ваш голос? Неужели вы наконец решили сообщить нам нечто важное, Джеффри?.. Позвольте в таком случае вам напомнить, где вы ее спрятали. В хозяйственном корпусе, в ящике для инструментов под верстаком. Вспомнили? В запирающемся на замок ящике для инструментов с вашими инициалами на крышке и со старым зеленым свитером внутри, который лежит поверх инструментов. Кусок свернутой кольцом идентичной красной веревки находился там между свитером и инструментами. На означенной веревке обнаружены принадлежащие вам волоски и частички кожи. Кроме того, срез у нее на конце совпадает со срезом на веревке, которой задушили Петроу. Ну, что вы на это скажете?
Парсонс :
— Нет… Нет…»
— Очень любезно было с его стороны оставить веревку в столь подозрительном месте, — пробормотал Брок.
— О да. Если не считать того, что не он ее туда положил.
— Вероятно, ваша поисковая команда тоже порылась в этом ящике, когда вы расследовали смерть Петроу.
— Нет, не порылась. Я помню, что Даулинг спрашивал меня, как быть с ящиком. Он был заперт на замок и имел инициалы на крышке. Но мы не имели ордера на обыск, и я сказала Даулингу, чтобы он с этим подождал, пока Парсонс не даст на это разрешения. Но мы так до этого и не дошли.
— А дальше?
— А дальше я сама в него заглянула. Так сказать, в порядке частной инициативы. Уж очень мне было любопытно. Там мог оказаться нож, которым обрезали веревку, найденную в храме, или дубликат ключа к храму — кто знает, что еще там могло лежать? На той стадии расследования мы отчаянно нуждались в дополнительных уликах. Но в ящике ничего не оказалось, кроме джемпера Парсонса и набора старых инструментов, которые имели такой замшелый вид, что, казалось, к ним не прикасались в течение многих лет. Из этого следует, что веревку в ящик подложили.
— Очень интересно. И как вы предлагаете использовать это знание?
— Как средство для торговли с Таннером, — сказала Кэти. — Я готова помочь ему распутать это дело, если он предаст забвению свои планы относительно нашей с вами дискредитации.
Брок некоторое время обдумывал это предложение, потом покачал головой:
— Не пойдет. Со стороны это будет выглядеть так, будто вы очень уж вовремя вспомнили об этой детали — как раз тогда, когда вам нужно спасать свой бекон. Кроме того, это означает подставить под удар Пенни, которая снабдила вас всеми этими материалами.
Кэти вздохнула:
— Да, не пойдет. Вы правы. Что нам в таком случае делать?
— Продолжать расследование. Но хочу сказать сразу: единственное свидетельство, которое сейчас будет чего-то стоить, — это правдивые показания самого убийцы.
— Тогда давайте сейчас к нему и отправимся.
— Сейчас? К тому времени как мы туда приедем, там все уже будут лежать в постелях.
— В прошлый раз, когда я отложила визит к Бимиш-Невиллу, на следующее утро выяснилось, что я опоздала. Полагаю, нам надо ехать прямо сейчас.
23
Было почти десять часов, когда они переехали через каменный мост и свернули на гравийную дорожку, которая вела к Стенхоупской клинике. Стоял ясный холодный весенний вечер, и огни большого дома ярко светили ка фоне черного ковра окружавших его лугов. Кэти миновала парковочную площадку и медленно покатила по аллее, делавшей изгиб у коттеджей обслуживающего персонала, полагая, что в этот час директор, вероятно, уже находится дома. Но в директорском коттедже окна не горели, и его кирпичные стены в слабом свечении луны отливали тусклым серебром. Достигнув конца аллеи, Кэти развернулась и вернулась к парковке. Когда они с Броком вылезли из машины и направились к дому, Кэти ткнула пальцем в окно на первом этаже:
— Это его кабинет, не так ли? Там, где горит свет?
— Очень может быть…
Передняя дверь все еще оставалась открытой, но в холле уже не было ни души. Они секунду постояли там, втягивая в себя привычный застарелый запах стряпни, после чего пересекли холл и двинулись по коридору в направлении западного крыла. Когда они остановились у офиса Бимиш-Невилла, Кэти, легонько стукнув в панельную дверь, вошла в комнату.
Бимиш-Невилл поднял на нее глаза, по его лицу медленно разлилось удивление.
— Не ожидал… Вы-то что здесь делаете?
— Я подумала, доктор, что сейчас самое время взять у вас показания, которые мне так и не удалось получить в ноябре, — сказала Кэти. — Те самые, что позволили бы нам установить истину.
Бимиш-Невилл, казалось, смутился.
— Вот уж не думал, что разговаривать об этом со мной будете вы. — Он повернулся и озадаченно посмотрел на Брока.
— Главный инспектор-детектив Брок не связан напрямую С этим делом, сэр. Тем не менее он помогал мне вести расследование и собирается доложить о его результатах в Скотланд-Ярд.
— Помогал вам? А я-то думал… — Бимиш-Невилл замолчал, не закончив фразы. В его голосе не чувствовалось агрессии — одно только замешательство, словно доктор к чему-то готовился, но вдруг осознал, что все будет происходить совершенно по-другому. Кэти почувствовала себя как актриса, вышедшая на сцену в неурочное время и нарушившая тем самым плавное течение спектакля. Интересно, чего он ожидал, задалась она вопросом и всмотрелась в его глаза, стремясь расшифровать их выражение. Они, казалось, стали еще пронзительнее, а глазницы, как и щеки, запали глубже, чем прежде. На лбу у доктора выступили капельки пота, а голос вдруг охрип и огрубел.
— Так что вы думали, доктор?
— Я думал… — Бимиш-Невилл постепенно приходил в себя. — И думаю, что было бы очень неплохо, если бы правомочность ваших действий подтвердил заместитель главного констебля. — Он протянул руку к телефону.
— Возможно, сэр, вам следовало бы сначала выслушать то, что мы хотим вам сообщить, а уже потом звонить заместителю главного констебля. Как знать, вдруг после этого вы измените свое первоначальное намерение?
Бимиш-Невилл заколебался, но очень скоро желание получить неизвестную ему информацию возобладало. Он убрал руку и выжидающе посмотрел на Кэти. Она не торопясь достала из сумочки свой рабочий блокнот и ручку.
— Вы помните пациентку вашей клиники по имени Грейс Кэррингтон?
На лице у Бимиш-Невилла проступило удивление. Казалось, это было последнее, что он ожидал от нее услышать.
— Конечно, помню. И что с того?
— Вы знаете, что в прошлое воскресенье она умерла?
— Я слышал об этом. И мне очень жаль, что я не смог поехать на похороны.
— Перед смертью она написала письмо главному инспектору-детективу Броку. И попросила мужа отослать его после своих похорон.
Бимиш-Невилл замер и вонзил свой темный гипнотический взгляд в лицо Кэти.
— Это было прощальное послание самоубийцы.
— Боже мой, — едва слышно прошептал он. Потом, немного помолчав, пробормотал: — Нет. Этого не может быть. Просто она была очень больна, неизлечимо больна. — Протест был слабый. Голосу доктора явно недоставало былой силы и проникновенности.
— В своей записке она призналась, что ей помогли умереть.
Кэти сделала паузу. Доктор ничего не сказал и продолжал гипнотизировать ее взглядом. Она продолжила:
— Нас также заинтересовала смерть еще одной особы, которой вы помогали, — матери Эррола Бейтса. — Она снова сделала паузу и, в свою очередь, пристально посмотрела на Бимиш-Невилла.
Доктор не сказал ни слова и не пошевелился. Ждал продолжения. Поскольку Кэти тоже хранила молчание, через некоторое время он нарушил тишину и пробормотал:
— Мне нечего сказать по этому поводу.
Брок кашлянул, прочищая горло, и начал говорить, не отрывая глаз от своих лежавших на коленях рук. Когда же Бимиш-Невилл переключил внимание на него, он поднял голову, повысил голос и обратился к доктору напрямую:
— Думаю, нет необходимости вам напоминать, как закон трактует такие вещи в настоящее время, Стефан. Уверен, что вы лучше нас представляете себе те специфические рамки, в пределах которых врачу позволительно действовать, оказывая пациенту помощь. Он может давать пациенту лекарства для облегчения болевых ощущений даже в том случае, если это укорачивает ему жизнь. Но он не может сокращать сроки его жизни, даже если это приносит избавление от боли. Есть разница, не правда ли? Кое-кто считает это неправильным, и, быть может, в один прекрасный день все переменится. Но в настоящее время закон гласит, что никто не имеет права даже с разрешения или по настоянию пациента сокращать ему жизнь.
Я высоко ценил миссис Кэррингтон. Когда я был здесь, она разговаривала со мной о своем состоянии и о том доверии, которое к вам питала. Я же испытываю чувство благодарности к каждому, кто оказывал ей помощь, когда она в этом нуждалась. Так что у нас нет особого желания давать ход этому делу. Нас интересует только смерть Петроу и Дугган. Мы знаем, что Джеффри Парсонс их не убивал. И мы хотим услышать от вас, что на самом деле здесь произошло. Если вы откажетесь давать правдивые показания, мы будем считать себя вправе использовать ради достижения истины все остальные средства, имеющиеся в нашем распоряжении.
Лицо Бимиш-Невилла стало белым как мел, являя собой разительный контраст с его иссиня-черными волосами и бородкой.
— Вы не можете… не смеете требовать от меня этого.
И опять у Кэти сложилось впечатление, будто он говорит и действует, повинуясь какому-то другому, ранее разработанному сценарию.
Брок нахмурился и, наклонившись к доктору, хрипловатым от напряжения голосом произнес:
— И могу, и смею. Более того, я также думаю, что могу до некоторой степени понять, в каком состоянии вы находились… и находитесь. Полагаю, что словосочетание «сильный стресс» характеризует его наилучшим образом.
— Боже правый! — Бимиш-Невилл наклонился над столом и обхватил голову руками. — «Сильный стресс!» — эхом откликнулся он. — Невероятный стресс! Непереносимый стресс! — вот как это называется. Но, повторяю, вы не можете ничего от меня требовать. Ведь вы знаете, что я, возможно, единственный из всех, кто не мог этого сделать.
Кэти ломала голову, пытаясь его понять.
Бимиш-Невилл застонал и неожиданно сел на стуле прямо.
— Сильный стресс всегда имеет долгую историю, — сказал он уже более спокойным голосом. — И вы, Дэвид, об этом знаете — вспомните хотя бы свое плечо. Стресс — это как память. Он связывает отдельные части нашей жизни воедино. Несчастливые части, части с неразрешенными проблемами. Вам может представляться, что вы свыклись, примирились кое с чем в вашей жизни, но на самом деле вы лишь закупорили сосуд с ядом, который, впрочем, протекает, отравляя ваше существование и способствуя наращиванию стресса. А потом происходит нечто, от чего сосуд лопается, яд растекается и становится страшным оружием.
Мысль о том, что у Бимиш-Невилла что-то случилось с головой, посетила Брока и Кэти почти одновременно и вызвала у них некоторое смущение.
— Одна смерть ведет к другой, — продолжал говорить доктор, — а потом к следующей.
«Три смерти?» — подумала Кэти и почти синхронно с этой мыслью автоматически произнесла:
— Мертвый ребенок Лауры…
Бимиш-Невилл болезненно сморщился, как если бы она ткнула его ножом.
Повернувшись к ней, он спросил:
— Это она вам сказала?
Когда Кэти кивнула, Бимиш-Невилл заметно расслабился. Казалось, с его плеч упал какой-то тяжкий груз. Посмотрев на нее, он сказал:
— Ну, тогда вы знаете…
Потом, глотнув для подкрепления сил воды из стоявшего на столе стакана, он заговорил снова:
— Вы должны понимать, как тяжело она все это переживала. Ведь она потеряла ребенка в самом конце беременности, да еще после всех этих трудностей с моей первой женой. — Он говорил так, будто все еще не верил в то, что произошло. — Но я знал, что она сильная женщина и что ее мучения кончатся, когда она снова забеременеет. Но этого так и не случилось…
Кэти перебила его:
— Надеюсь, вы понимаете, доктор, что я записываю этот разговор? — Сказав это, она выложила на стол маленький диктофон.
Бимиш-Невилл согласно кивнул.
— Я только хотел объяснить вам подоплеку. Стресс был ужасный. Откуда Петроу узнал о ребенке после всех этих лет, я не имею представления. Но это было в его стиле. Он умел входить к людям в доверие; любил копаться в чужих жизнях и выведывать чужие тайны. А затем он использовал добытые им знания, забавляясь с ними, как глупый ребенок забавляется с огнестрельным оружием. Но то, что он пытался использовать это против Лауры, простить было невозможно.
Он покачал головой и погрузился в мрачное молчание. Должно быть, вспоминал о чем-то таком, что произошло шесть месяцев назад.
— Я вас понимаю. — Кэти стремилась подхлестнуть его исповедь и направить в нужное ей русло. — Вероятно, тогда вы почувствовали, что просто обязаны что-то сделать.
Но он не сказал ни слова и лишь беспомощно взмахнул руками.
Кэти подумала, что с тех пор, как она видела доктора в последний раз, он сильно изменился, и эти изменения показались ей обескураживающими. Хотя он сохранил и прежний гипнотический взгляд, и манеры доминирующей личности, ей все никак не удавалось схватиться с ним по-настоящему. Всякий раз он словно выскальзывал из ее хватки.
— Почему бы вам, доктор, не рассказать нам, что произошло здесь в воскресенье 28 октября прошлого года, — мягко, будто обращаясь к тяжелобольному, попросила она.
— Не вижу причины. Если вы разговаривали с ней, то…
— Нам хотелось бы узнать вашу версию событий, Стефан, — вступил в разговор Брок. — Итак, когда вы в последний раз встретились с Петроу?
— Э… — Секунду казалось, что он не сможет этого вспомнить, но в следующее мгновение он продолжил: — Я встретился с ним утром, когда пришел в большой дом интервьюировать вновь прибывших пациентов.
— Расскажите нам об этом.
— Я вышел из своего коттеджа в десять или чуть позже, вошел в дом через дверь полуподвала и встретил в коридоре Петроу, который направлялся в гимнастический зал. Этот зал стал своего рода… его притоном. — Последнее слово доктор выделил ударением. — Он попросил меня уделить ему несколько минут для частного разговора, впустил меня в зал и захлопнул тяжелую дверь. Я почувствовал себя не в своей тарелке, и он сразу же это понял. Я и прежде замечал, как точно он улавливал чувства других людей. Это истинный дар, особенно для терапевта, потому-то я и взял его на работу. По крайней мере это была одна из причин. Но он использовал этот дар во вред — старался показать вам, что способен читать даже самые заповедные ваши мысли.
Кэти понимала, что в устах Бимиш-Невилла это признание дорогого стоит.
— Он сообщил мне весьма странные вещи. Я просто не знал, как на все это реагировать. Он сказал, что намеревается открыть в Лондоне «Клуб здоровья» и хочет, чтобы я поддержал его в этом начинании и оказал ему всевозможную помощь. Чем дольше он говорил, тем меньше я находил смысла в его речах. Его квалификация и опыт были, само собой, весьма ограниченны, но то, что он имел в виду, представляло собой скорее место встреч или развлекательное заведение — и это в лучшем случае. Он также хотел, чтобы я назвал этот клуб своим именем и стал его номинальным директором. Более того, он хотел, чтобы я убедил своих пациентов посещать его, и даже выразил надежду, что я буду в него инвестировать!
Какое-то время я слушал всю эту чушь, но потом попросил его остановиться. Я сказал ему, что не желаю иметь ничего общего с такого рода заведением, а затем высказал ряд серьезных замечаний относительно его деятельности в Стенхоупе. Мне не нравился его подход к делу, в частности, легкомысленная манера заигрывать с пациентами. Лаура не раз мне об этом говорила, но я неприятный разговор с ним все время откладывал. А между тем он начал гнуть свою линию в клинике и игнорировал все наши инструкции и порядки. Проблема заключалась в том, что у него имелось значительное количество почитателей среди пациентов, а также среди обслуживающего персонала. Однако несмотря на это, я дал ему понять, что его взгляды и отношение к делу никак не соотносятся с духом Стенхоупа и даже прямо ему противоположны.
Он рассмеялся! Сказал, что я не должен с ним так говорить, поскольку мы с ним, возможно, гораздо ближе друг к другу, чем это может представляться. Казалось, он намекал на некую существовавшую между нами связь. — Бимиш-Невилл покачал головой. — Этот человек был удивительно ловкий манипулятор. В этом ему не откажешь.
Кэти поразила странная ирония, сквозившая в данной Бимиш-Невиллом характеристике Петроу.
— Я старался не обращать внимания на ту панибратскую манеру, в какой он со мной разговаривал. Между тем со стороны могло показаться, что из нас двоих хозяин — он, а я простой соискатель места, который пришел устраиваться на работу. Потом его поведение неожиданно изменилось. Он сказал, что моя помощь ему не нужна, поскольку у него много влиятельных друзей. Но мне придется ему помогать в любом случае. Некоторые пациенты, по его словам, считают методы Стенхоупской клиники слишком обременительными, а здешнее существование — тоскливым. Они хотят получать за свои деньги нечто большее, нежели морковный сок и гидротерапию, и он в состоянии удовлетворить их потребности. Тут он совершенно открыто заявил мне, что снабжает некоторых пациентов наркотиками.
Вы можете себе представить, какой шок я испытал. Я, конечно, вышел из себя, особенно когда узнал, что он получил партию наркотиков от моего знакомого Эррола, который поставляет в клинику зелень и овощи. Тогда он начал рассказывать мне, что Эррол рассказал ему о той помощи, которую я оказывал его матери…
Бимиш-Невилл замолчал. Он попытался было налить себе в стакан воды из стоявшего на столе графина, но руки у него так сильно тряслись, что Кэти пришлось прийти ему на помощь. Он залпом выпил воду, потом некоторое время сидел с открытым ртом, с шумом втягивая в себя воздух, потом опять выпил воды. Прошло еще несколько секунд, и он заговорил снова:
— Вот, собственно, и все. Я оставил его, поспешил к себе в офис и договорился по телефону с Эрролом о встрече во второй половине дня. Мне хотелось выяснить, что он в действительности рассказал Петроу. Ничего другого в тот момент мне в голову просто не приходило.
— Когда вы приехали к Эрролу, он подтвердил, что Петроу все знал о том, как вы помогали его матери?
Бимиш-Невилл кивнул:
— В общем, да. Это был настоящий кошмар…
— Сколько было времени, когда вы вернулись от Эррола?
— Не знаю точно. Было уже темно. Пожалуй, около половины шестого.
— Вы видели Петроу после этого? Скажем, в гимнастическом зале?
Он покачал головой:
— Не видел. В подвале я не был и сразу прошел в свой офис. Буквально в следующую минуту ко мне зашла Лаура, и я по выражению ее лица понял: что-то стряслось. Лаура была бледна, напряжена и, казалось, пребывала в состоянии контролируемого шока. Такой вид бывает иногда у медицинских сестер, когда перед их глазами происходит нечто ужасное, а они, не имея возможности вмешаться или что-либо сделать, просто стоят и смотрят на это. Меня более всего поразила одна деталь: то, что в этот момент она сжимала в руках свою чековую книжку.
— Чековую книжку?
— Да. Она, можно сказать, прижимала ее к груди. — Доктор снова налил себе воды и сделал глоток. — Я осведомился, что случилось, и она спросила: «Что тебе сказал Петроу?» Я удивился, потому что не говорил ей ни о своей встрече с Петроу, ни о поездке к Эрролу. Я начал рассказывать ей об угрозах Петроу выдать меня в случае, если я не стану ему помогать, но она прервала меня словами: «Он мне тоже угрожал». Я страшно разозлился, но она вновь остановила мои излияния и сказала, что мне ничего не надо делать. Тем более что ничего уже не поделаешь. Она сказала, что ее брат Джеффри поможет ей и что они с ним обо всем позаботятся.
Бимиш-Невилл повернулся к Кэти:
— Тогда я понял, зачем ей понадобилась чековая книжка. Вернее, так мне казалось. Я подумал, что она откупилась от него. У нее были деньги, поскольку в свое время они с Джеффри унаследовали некоторую сумму от своих родителей. Короче говоря, я вообразил, что именно это она и имела в виду. Я начал было протестовать, но она заставила меня замолчать, уверяя, что все уже устроено и я не должен больше об этом упоминать. Только значительно позже, уже на следующее утро, когда Джеффри явился ко мне с известием, что Петроу повесился в храме, я позволил себе взглянуть на вещи по-другому. Я попытался вспомнить, что она дословно тогда мне сказала и какой смысл вкладывала в свои слова.
В тот вечер, когда вы, сержант, и ваши коллеги покинули большой дом, она рассказала мне, что Петроу узнал о ребенке, как преследовал ее и насмехался над ней, говоря разные мерзости. Тогда я наконец осознал во всей полноте, что заставило ее пойти на убийство.
Пораженные Кэти и Брок уставились на него во все глаза.
— Значит, это ваша жена Лаура убила Алекса Петроу? — Кэти медленно, чуть ли не по буквам выговаривала каждое слово.
Он кивнул.
— Подтверждает свои слова кивком, — сказала Кэти в диктофон.
— Она ведь об этом вам говорила, не так ли? — спросил Бимиш-Невилл. — Я знал, что она рано или поздно в этом признается. И я убежден, что Джеффри здесь ни при чем. Он не участвовал в этом деле, по крайней мере вначале. Убийство Петроу — акт импульсивный, совершенный под воздействием стресса и, более того, спровоцированный. Джеффри пришел ей на помощь позже, когда появилась необходимость перетащить тело в храм.
— Вы когда-нибудь это обсуждали?
— Нет. После того как она рассказала мне о его угрозах и… хм… неприличных предложениях, она сказала, что все уже кончилось и что она больше не хочет ни при каких условиях об этом разговаривать. Я согласился.
— А как насчет Рози?
Бимиш-Невилл снова с силой потер лоб, будто бы пытаясь заставить свой мозг функционировать.
— Видите ли, она похоронила это в себе. Внешне все выглядело так, как если бы она совершенно об этом забыла. Ее поведение, манеры казались абсолютно нормальными. Я тоже старался вести себя соответствующим образом. У Джеффри в этом смысле ничего не получилось. Все это слишком сильно на него подействовало. Сознание содеянного его сестрой, мысль о том, что он стал ее соучастником, иначе говоря, преступником — по крайней мере в глазах закона — вызвали у него угнетенное состояние, именуемое комплексом вины. Кроме того, его стали мучить постоянные позывы к рвоте. Он не мог спать, не мог заниматься любовью со своей невестой Рози.
Состояние Джеффри вызвало у Рози озабоченность. Она разговаривала об этом и со мной, и с Лаурой, хотя нам не очень хотелось иметь с ней дело. Но мы оба изо всех сил старались помочь Джеффри. Я дал ему список трав, настойки из которых применяют при бессоннице и нервных срывах, но Джеффри они не помогли. Лаура держала себя с Рози довольно жестко, поскольку ей было трудно контролировать свои чувства и воспоминания даже и без напоминания о случившемся со стороны других людей, что происходило всякий раз, когда она имела дело с братом или с его невестой. Рози нравился Петроу, и она подозревала, что состояние Джеффри как-то связано с его смертью. Этот факт тоже сыграл свою роль.
Расспросы Рози сводили Джеффри с ума. Я использую это выражение не только в фигуральном смысле. Наконец он сломался и поведал ей, что Петроу умер в результате ужасного инцидента, в который был вовлечен близкий ему человек; стремясь защитить его, он тоже оказался вовлеченным в это дело. Рози сразу же догадалась, что он имел в виду свою сестру, и решила сообщить об этом полиции с тем, чтобы избавить Джеффри от владевшего им чувства вины. Рози намекнула ему, что поговорит об этом с мистером Броком на следующем же сеансе акупунктуры, а Джеффри, запаниковав, поведал обо всем Лауре.
Бимиш-Невилл, рассказывая о перипетиях этого дела, казалось, постепенно терял контроль над своей речью. Язык у него начал заплетаться, он стал испытывать трудности с артикуляцией, картавил, произнося букву «эр», и проглатывал окончания слов.
— Не торопитесь, Стефан, — наставительно, но мягко посоветовал Брок.
— Ко мне пришла Лаура и передала рассказ Джеффри. Я сказал, чтобы она ничего не делала, пока я не переговорю с Рози и не урезоню ее. Чтобы выиграть время, я, мистер Брок, положил в ваш стакан с апельсиновым соком, который вам педали в тот день на ленч, снотворное. Мне были нужны гарантии, что вы не сможете с ней разговаривать. При этом я должен был вести себя как ни в чем не бывало. Когда вы уснули, мне позвонили на мобильник и вызвали в офис, и я вышел из комнаты, делая вид, что это не я приложил все усилия к тому, чтобы вы с Рози не смогли остаться наедине и поговорить.
Когда я вернулся… Короче, все, что я могу об этом сообщить — это то, что жестокость расправы, учиненной над Рози, никак в моем представлении с Лаурой не соотносилась. Эта жестокость вызвана жесточайшим стрессом, накапливавшимся в ней все это время. Должно быть, он вырвался наружу с силой, подобной силе взрыва. С этого момента Лаура испытывала невероятные душевные страдания. Последней каплей явился тот факт, что в убийстве обвинили ее брата. Должно быть, в силу всего этого она к вам и пришла. Но я вам ничем помочь не могу. Она — моя жена.
Его голова поникла, а глаза закрылись. Кожа у него стала пепельно-серой, а дыхание — затрудненным. Кэти и Брок обменялись взглядами. Никто из них не сомневайся в искренности исповеди Бимиш-Невилла. Казалось, то, с чем ему пришлось жить, окончательно его доконало.
— Ваша жена знала, что Рози была беременна? — тихо задала вопрос Кэти.
Глаза Бимиш-Невилла распахнулись и удивленно замигали.
— Беременна? Я не имею об этом ни малейшего представления.
— Если знала, то могла ли предполагать, что, возможно, вы отец ребенка и что история повторяется?
У Бимиш-Невилла отвисла челюсть.
— Боже мой! — простонал он.
— Где ваша жена, Стефан? — спросил Брок.
Его голова безвольно качнулась.
— Не знаю… Я думал, что вы ее видели. Мы с некоторых пор избегаем друг друга. Возможно, она сейчас в коттедже.
— Я схожу и узнаю, — сказала Кэти, повернувшись к Броку. — А вы побудьте с ним.
Брок согласно кивнул.
— Будьте осторожны, Кэти. Может, мне вызвать подмогу?
— Нет. Мы еще не на этой стадии.
24
Кэти начала поиски Лауры с того, что спустилась в полуподвал и проверила ее офис, после чего подергала за ручки дверей терапевтических кабинетов в центральном коридоре, но все они были заперты. Тогда она прошла в конец коридора в западном крыле, открыла наружную дверь и вышла в ночь. Оказавшись на воздухе, она сделала пару шагов вперед и осмотрелась. В большом доме еще кое-где горели окна, но среди деревьев, там, где находились коттеджи, не было видно даже малейших проблесков света. Кэти подумала о том, сколь разительно отличается дневной воздух от ночного. Последний был исполнен прохлады, тишины и таинственности. В отдалении, где в зарослях сгущалась тьма, заухала сова. Кэти повернулась на звук и осознала, что стоит лицом к храму Аполлона. Неожиданно она заметила в той стороне тусклый отблеск света.
Еще не приняв никакого решения, она зашагала в этом направлении, как если бы ее ноги получили приказание откуда-то свыше. Зрелище выступившего из зарослей серого, будто призрачного остова храма заставило ее сердце учащенно забиться. По пути она пару раз останавливалась и бросала взгляд на фасад храма, пытаясь определить, в самом ли деле в здании горит свет или это лишь отражение огней большого дома в его стеклянных дверях. Но когда она поднялась по ступеням и подошла к дверям, то поняла, что не ошиблась. Дальний конец храма и в самом деле был освещен тусклым светом, пробивавшимся из-под решетки в полу над органным отделением.
Одна из дверных створок была приоткрыта, однако не настолько широко, чтобы в эту щель можно было протиснуться. Помня, как скрипела эта дверь при попытке ее открыть, Кэти стиснула дверную ручку в ладони и потянула дверь на себя, одновременно пытаясь чуть ее приподнять, чтобы избежать скрипа. Это ей почти удалось, однако, когда она, проникнув в здание, отпустила дверь, старые заржавевшие петли взвизгнули. Она замерла и, задержав дыхание, некоторое время стояла без движения у входа, прислушиваясь и всматриваясь в сумрак зала, но ничего не услышала и не увидела. Возможно, храм все-таки был пуст. Что же до открытой двери и горевшего в подвале света, то это можно было списать на небрежность обслуживающего персонала, лишившегося своего руководителя в лице управляющего Джеффри Парсонса.
Через некоторое время Кэти двинулась вперед, замедляя шаг по мере того, как она приближалась к бронзовой перекладине в стене, отгораживавшей нижний покой от остального зала. Поначалу она не заметила ничего необычного, но потом ее взгляд выхватил из полутьмы скромный букетик весенних цветов, лежавший на безымянной белой мраморной плите, вмурованной в пол у противоположной стены нижнего покоя. Кэти сквозь бронзовую решетку в форме свастики заглянула в органное отделение, но так как она находилась от решетки на некотором удалении, ей не удалось заметить бледное лицо человека, смотревшего на нее из затененного помещения внизу.
Кэти подошла к винтовой лестнице в стене и осторожно спустилась к ее основанию. Нижний покой тоже показался ей совершенно пустым. Только когда она сделала шаг в направлении мраморной плиты, на которой лежали цветы, из тьмы органной ниши выступила человеческая фигура, заставив ее сердце екнуть. В следующее мгновение Кэти узнала Лауру. Лицо у нее было бледное и изможденное.
В руках она держала предметы, отливавшие металлическим блеском. Кэти первым делом подумала о ноже, но, приглядевшись, поняла, что в одной руке у Лауры — шприц, а в другой — никелированная коробочка стерилизатора. Шприц Лауры имел весьма внушительный вид, так как в отличие от пластмассовых одноразовых шприцев был изготовлен из стекла и стали. Глядя на эту женщину и на то, как она держит свое оружие, можно было предположить, что она готова пустить его в ход.
— Что вам угодно? — произнесла она таким тихим голосом, что его звук едва преодолел разделявшие женщин десять ярдов пространства.
— Я пришла поговорить с вами, Лаура.
— Сейчас уже слишком поздно. Вам не следовало сюда приходить.
Ее голос звучал монотонно от стресса и переутомления. По ее покрасневшим глазам Кэти поняла, что с тех пор, как умерла Рози, она очень плохо и мало спала.
— Я только что разговаривала со Стефаном. Он очень за вас беспокоится.
Лаура вздохнула.
— У меня все из рук валится. Не могу ни думать, ни говорить.
— Я догадываюсь о вашем состоянии. Тем не менее прошу вас поговорить со мной хоть немного. Скажите, это здесь похоронен ваш ребенок? — Кэти указала на цветы и маленькую мраморную плиту.
Лаура, не сводя глаз с Кэти, кивнула.
— Стефан сказал нам, что Алекс Петроу изводил вас бесконечными разговорами на эту тему. И что простить такого рода издевательства невозможно.
— Прошу вас не касаться этого, — сказала Лаура, поднимая шприц. — Слишком много горя для нас со Стефаном во всем этом заключено.
— Как скажете. Я просто пыталась представить себе, как функционирует мышление у таких типов, как Петроу.
Лаура брезгливо покривила рот:
— Даже не пытайтесь. Он отравлял все, к чему прикасался. И специализировался на человеческих слабостях. Это был совершенно растленный тип.
— Вы хотите помочь своему брату, не так ли, Лаура?
Ее ресницы затрепетали от сдерживаемой душевной боли.
— Разумеется. Он просто пытался выручить меня из затруднительного положения. Я написала письмо, в котором беру на себя ответственность за все, что произошло.
— Правда? Значит, вы не пытались его подставить? Не подкладывали веревку в принадлежавший ему ящик с инструментами?
Лаура с недоумением на нее посмотрела.
— Прошу вас, — взмолилась Кэти, — расскажите мне, что произошло в тот день, когда умер Петроу.
Лаура покачала головой.
— Я очень хочу спать, — прошептала она. — Все-таки вам не следовало сюда приходить. Я уже решила, что мне делать.
— Вы видели его в тот день, не так ли? — продолжала гнуть свою линию Кэти. — Это было в гимнастическом зале?
Она с равнодушным видом кивнула.
— Вы намеренно его туда вызвали? Прошу вас, вспомните, что происходило в тот день.
— В тот день Стивен за ленчем сказал мне, что Петроу будет представлять для нас большую проблему, — нехотя начала она. — Хотя деталей он мне не сообщил, я видела, что это очень его беспокоит. После того как он ушел из коттеджа и отправился в свой офис, я решила сама переговорить с Петроу, спустилась по лестнице в полуподвал и направилась по коридору в гимнастический зал. Комната была заперта, но я слышала доносившиеся из-за двери звуки.
— Какого рода звуки?
— Трудно сказать. Как будто сопел кто-то. Я подумала, что Петроу занимается со своими спортивными снарядами, решила вернуться в свой кабинет и подождать. Через некоторое время я заметила сквозь стекло в двери силуэт какого-то человека, который быстрым шагом прошел по коридору мимо моего кабинета, и подумала, что он, возможно, шел из зала.
— Вы его узнали?
Она покачала головой.
— К тому времени как я выглянула в коридор, там никого уже не было. Я подумала, что мимо моего кабинета в направлении лестницы прошел Петроу, но на всякий случай решила еще раз заглянуть в гимнастический зал. На этот раз ручка двери провернулась, я вошла в зал и обнаружила там Петроу в полном одиночестве. Он лежал на кушетке спортивного снаряда, предназначенного для занятий бодибилдингом. Он заставил-таки нас купить это устройство. Хотя Стефан был против, Петроу удалось убедить в целесообразности этой покупки Бена Бромли и при его посредстве настоять на своем. Он сказал, что об этом просили некоторые пациенты.
Петроу был почти голый. То же немногое, что на нем было надето, имело столь непристойный вид, что я повернулась, чтобы уйти. Но он как ни в чем не бывало присел на кушетке и сказал, что ждал моего появления. Я страшно разозлилась и сказала ему, чтобы он немедленно оделся и зашел ко мне в офис.
По мере того как Лаура углублялась в воспоминания, ею все больше овладевали гнев и ярость, отчего ее голос звучал все громче и увереннее.
— Поджидая его, я буквально дымилась от злости. Наконец этот человек, переодевшийся в тренировочный костюм, презрительно улыбаясь, вошел в мой кабинет. Когда же я спросила его, что он делал в гимнастическом зале, он рассмеялся мне в лицо. Сказал, что был там с другом, с мужчиной, после чего в деталях сообщил мне, чем они там занимались. От его непристойных рассказов меня чуть не стошнило. Кроме того, я растерялась: не знала, как на все это реагировать. Он же, казалось, был вполне доволен собой, искренно наслаждался ситуацией и, помимо всего прочего, даже имел наглость сделать мне непристойное предложение. Я дала ему пощечину, но он опять ответил мне смехом. Впрочем, это трудно назвать смехом. Скорее это было похоже на мерзкое, пошленькое хихиканье. Затем, схватив меня за запястья, он сказал, что единственное, что мне нужно, — это завести ребенка. Я боролась с ним изо всех сил и даже хотела позвать на помощь. Но тут, — в этот момент голос Лауры упал до шепота, — он сказал мне, что знает мою тайну: Знает, что я родила мертвого ребенка.
Лаура замолчала. Потом ее рука, в которой был зажат шприц и которую она держала у бедра, неожиданно взмыла в воздух. Прижав шприц к щеке, она сказала:
— Я не имела представления, как он об этом узнал. А потом вдруг поняла, что об этом ему мог рассказать только Стефан. То, что Стефан сообщил этому человеку столь ревностно оберегаемый нами секрет, вызвало у меня шок. Петроу воспользовался моим замешательством, заставил меня сесть на место, а сам уселся на край моего стола, нависая надо мной всем телом так, что я могла чувствовать исходивший от него животный запах. Петроу сказал, что много чего о нас со Стефаном знает. Он также сообщил, что заключил с моим мужем своего рода деловое соглашение, поскольку Стефан ценит и уважает его и готов оказывать ему всяческую помощь во всех его начинаниях. Он намекал на то, что их с мужем связывает нечто большее, нежели деловые отношения. Потом он сказал, что я должна следить за Стефаном, чтобы не потерять его, как в свое время его потеряла первая жена. — Лаура покачала головой. — Это было отвратительно. Складывалось такое впечатление, что этот человек вторгся в нашу со Стефаном частную жизнь и давно уже паразитировал на ней, а я об этом даже не догадывалась.
— Да, вас можно понять, — кивнула Кэти. — И что же вы после этого сделали?
— Что сделала? Да ничего. Он вышел из кабинета, а я долго еще там сидела, пребывая в состоянии шока. Потом я поднялась в холл и отправилась разыскивать Стефана: хотела переговорить с ним. Но я его не нашла. Так как в офисе его не оказалось, я отправилась в наш коттедж. Думала, может, он уже вернулся. Кроме того, после общения с Петроу у меня появилась настоятельная потребность вымыться. Стоя под душем, я немного успокоилась и попыталась снова все обдумать на трезвую голову.
Я решила, что Петроу, возможно, нужны деньги и нам лучше всего выплатить ему некоторую сумму с тем, чтобы он от нас уехал. Моя мать оставила мне немного денег, большая часть которых все еще лежит на моем счете в банке. И вот я решила предложить ему эту сумму и убедить его оставить нас в покос. Возможно, я совершила ошибку.
Кэти была склонна с этим согласиться.
— И что он вам на это сказал?
Лаура некоторое время молча смотрела на нее, потом пожала плечами:
— Ничего. С чековой книжкой в руках я вернулась в подвал и открыла дверь гимнастического зала. Петроу снова лежал там на кушетке, но на этот раз при моем появлении не поднялся. Я подумала, что он уснул, но в следующее мгновение заметила у него на шее шнур. И я поняла: кто-то сделал с ним то, что я сама бы с радостью сделала. Я и радовалась, пока мне не пришло в голову, что я знаю человека, который скорее всего приложил к этому руку. И тут я запаниковала.
По идее я не должна была паниковать. Нас учили держать себя в руках даже в самых сложных ситуациях. Но это другое. Когда кризис происходит с кем-то, кого ты не знаешь, не так уж трудно дистанцироваться от него и выполнять свои профессиональные обязанности. Но это был мой собственный кризис, который к тому же вышел из-под контроля. Меня ужасала мысль, что это совершил Стефан и что из-за этого наши с ним жизни пойдут прахом… Впрочем, они так или иначе пошли прахом, не правда ли?
— Почему вы подумали, что к этому приложил руку Стефан?
— Трудно сказать… Я была так напугана всем происшедшим. В то утро я поднялась с постели, даже не догадываясь о том, что Петроу имеет какое-либо влияние на нашу жизнь. А потом вдруг выяснилось, что он, не важно, живой или мертвый, мог все разрушить.
— Вы сказали, что у него на шее был шнур…
— Да, витой шнур серебристо-серого цвета. Вроде тех, какими подпоясывают домашние халаты.
— И что вы предприняли?
— Я выбежала из зала и поднялась в офис Стефана. Он сидел там за столом, и одного взгляда, брошенного на него, было достаточно. Он дрожал, тяжело дышал и имел чрезвычайно удрученный вид. Я спросила, что ему сказал Петроу. Он ответил, что, по его мнению, Петроу хочет нас уничтожить. И тут я снова овладела собой. Глядя на то, как он в моем присутствии чуть ли не в прямом смысле разваливался на части, я поняла, что из нас двоих стать сильной придется мне. Я сказала ему, чтобы он больше об этом не думал и что я, призвав на подмогу Джеффри, обо всем позабочусь.
— Он как-либо в словесной форме дал вам понять, что убил Петроу?
— Так сразу и не вспомню… Впрочем, нет, не думаю. — Лаура покачала головой. — Да ему и не нужно было этого делать.
— Из того, что я помню о поведении вашего мужа наутро после убийства, у меня не сложилось впечатление о нем как о чрезвычайно удрученном и, следуя вашему образному выражению, разваливающемся на части человеке.
— Вы наверняка подумали, что у него все под контролем. Так все думают. Но вы не знаете, как тяжело подчас это ему дается. Ведь он на протяжении многих лет вкладывал в эту клинику все свои деньги и душу. А тут еще появился этот вирус Алекс Петроу, который грозил все отравить и разрушить…
«Вирус». Это было определение, которое использовала Габриэль, характеризуя Петроу. Подумав об этом, Кэти однако спросила другое:
— Но почему Рози, Лаура?
Мысли о Рози заставили смертельно-бледные черты Лауры помертветь еще больше.
— Ох! — простонала она, будто ей в грудь вонзили нож.
— Вы знали, что она была беременна?
— Значит, это правда? Прошу вас, скажите мне, что это не так! Когда Труди, ее подруга, рассказала мне, что Рози во время завтрака временами испытывает тошноту, я было подумала… Но потом весь февраль и март она ничего об этом не говорила, так что я ни в чем не могла быть уверена. Помнится, я как-то сказала Джеффри в иносказательной форме, что он, возможно, скоро станет отцом, но его реакция убедила меня в его полной неосведомленности в этом вопросе. После этого я решила, что все это неправда. Мне, видите ли, не хотелось в это верить. Это было все равно что увидеть себя саму пять лет назад.
Говоря об этом, Лаура приходила во все большее возбуждение.
— Я разговаривала с ней, когда узнала, что мистер Брок о чем-то ее расспрашивал. Это произошло за несколько дней до ее смерти. Я хотела выяснить, какие вопросы он ей задавал. Она держалась настороженно и открывать мне свою душу не спешила. При этом она вся лучилась каким-то внутренним светом, и я тогда впервые подумала, что она, вероятно, и в самом деле беременна. После этого я чуть с ума не сошла, Забыв обо всем на свете, я думала только об одном: от кого она забеременела? Если не от Джеффри, то от кого же? И я спросила ее об этом — она как раз говорила что-то о мистере Броке. Но я перебила ее и задала вопрос: «Вы беременны? От кого?»
Она сделала паузу, и Кэти заметила, что она дрожит, как в лихорадке.
— И что она ответила?
— Чтобы я не лезла не в свое дело. Она до сих пор стоит у меня перед глазами. Щеки раскраснелись, подбородок выпятился — она определенно на меня разозлилась. А потом она высказалась на мой счет…
— Как именно?
Лаура Бимиш-Невилл опустила глаза и, вздрогнув всем телом, выдавила из себя несколько фраз:
— Она сказала, что я должна оставить их с Джеффри в покое, потому что я вес только разрушаю. Что не позволит себя разрушить, как это произошло с Алексом Петроу.
— Похоже, она обвинила вас в убийстве Петроу. Вы не находите?
— Не уверена, что она имела в виду именно это. Я, во всяком случае, ее не поняла. Я стала говорить, что Петроу был низким человеком и что она хотя бы ради блага Джеффри не должна больше о нем вспоминать. Ну, она расплакалась и выбежала из офиса…
Лаура блестевшими от возбуждения глазами впилась в лицо Кэти.
— Я ни слова не сказала об этом Стефану. Когда он убил ее, он и понятия не имел, что она, возможно, носит ребенка. Вы должны мне верить!
— Лаура, — наставительно произнесла Кэти. — Выслушайте меня, и по возможности внимательно. Стефан считает, что вы убили Петроу и Рози, в то время как вы убеждены, что это сделал он. При этом каждый из вас пытается защитить другого, как, равным образом, Джеффри пытается защитить вас обоих.
Лаура посмотрела на нее остановившимся, помертвевшим взглядом.
— Нет, — запротестовала она. — Это не соответствует истине. И я не желаю вас больше слушать. Я очень устала. Уходите… Прошу вас, выйдите хотя бы на десять минут! — Она подняла рукав своего свитера-кардигана и приставила иглу шприца к внутренней стороне руки.
— Это правда, Лаура. Главный детектив-инспектор Брок и я только что проинтервьюировали вашего мужа. Брок и сейчас с ним находится. Мы не сомневаемся, что он искренне считает вас виновной в обеих смертях.
Лаура нахмурилась. В душе у нее царила сумятица.
— Но это невозможно… но… Кто тогда?..
Кэти заколебалась.
— Нам нужна ваша помощь. Прошу вас, бросьте шприц и пройдите со мной в большой дом.
— Я думаю, вы все лжете, — откликнулась Лаура. Она была слишком упряма или слишком утомлена, чтобы обдумывать все это снова. Но в ее словах не было былой убежденности. Когда же она всмотрелась в лицо Кэти, уверенность в своей правоте оставила ее, руки у нее опустились и безвольно повисли вдоль тела. Кэти шагнула к ней и вынула шприц и коробочку стерилизатора у нее из пальцев.
— Пойдемте. — Она протянула руку, подхватила Лауру под локоть и повлекла за собой к лестнице. Поднявшись в зал, они медленно прошли через весь храм к выходу.
Когда они достигли двери, Лаура остановилась и спросила:
— Скажите, когда в тот день я в первый раз подергала за ручку двери гимнастического зала, там вместе с Петроу находился Стефан?
— Какая у него группа крови, Лаура? — поинтересовалась Кэти.
Лаура озадаченно на нее посмотрела:
— Типа «О».
— Вы уверены?
— Разумеется.
— Что ж, тогда я с уверенностью могу вам сказать, что это не он. Кем бы этот человек ни был, группа крови у него «АВ».
Они не разговаривали, пока пробирались в почти полной темноте к большому дому. Кто-то выключил свет в коридоре полуподвала и запер входную дверь, по причине чего Лауре пришлось воспользоваться своим личным ключом. Когда они добрались до директорского офиса и распахнули дверь, лицо Бимиш-Невилла, когда он увидел свою жену, болезненно сморщилось.
— О Господи! — прошептал он, и из его глаз потекли слезы. — Прости меня, дорогая… Я так… так перед тобой виноват…
— Все хорошо, Стефан. Правда, хорошо. — Лаура обошла вокруг стола и положила руки ему на плечи. — Думаю, что все разрешится наилучшим образом.
Через некоторое время Лаура, собравшись с мыслями, рассказала им, как в вечер смерти Петроу разыскала своего брата и упросила его ей помочь. Они сняли Петроу с кушетки тренажера и спрятали его тело в углу зала под грудой матов. Позже, в предрассветные утренние часы, они вернулись в полуподвал и перетащили его тело в колесную тачку, на которой Джеффри и отвез его в храм. Они прихватили с собой кожаный колпак и плетку с рукояткой в форме фаллоса, которые нашли в гимнастическом зале, а также принесенную Джеффри красную нейлоновую веревку. В храме они сняли с Петроу тренировочный костюм и кроссовки и, как могли, подвесили его тело к бронзовой решетке в храмовой крипте.
— Почему в храме, Лаура? — спросила Кэти.
Она пожала плечами:
— Я стремилась скрыть время и место его смерти, чтобы все запутать. Кроме того, я хотела сделать так, чтобы все выглядело как самоубийство или несчастный случай, связанный с сексуальными извращениями. Уже позже, когда выяснилось, что вы не очень-то во все это поверили, я об этом пожалела. Подумала, что нам следовало отвезти его труп как можно дальше от клиники и оставить в каком-нибудь пустынном месте.
Кэти вспомнила о маленьком мраморном надгробии и подумала, что Лаура сделала весьма странный выбор, будто стремилась собрать воедино жертвы, принесенные ее мужем.
— Что ж, вы и в самом деле все запутали. А утром все запуталось еще больше.
— Да, мы никак не могли предположить, что Стефану захочется переодевать Петроу. Джеффри решил, что он пошел на это, потому что его мучило чувство вины. И я тоже так подумала.
— Скажите, Джеффри обсуждал это с вами? — обратилась Кэти к доктору Бимиш-Невиллу. — Разговаривал о том, что произошло?
Бимиш-Невилл отрицательно покачал головой.
— Создавалось впечатление, что каждый из нас играя свою роль. Мы оба пытались делать и говорить то, что делал бы и говорил невиновный человек. После этого Джеффри, похоже, стал сознательно избегать общения со мной.
— Он тебя боялся, — пояснила Лаура. — Мысль о том, что, по его разумению, ты совершил, приводила его в ужас.
— А как насчет веревки, Лаура? У Джеффри остался кусок той, что он использовал, чтобы подвесить тело Петроу?
— Не знаю. Этого я не помню. Я несла фонарь и помогала ему, чем могла. Это было ужасно. В храме стоял жуткий холод, а тело Петроу так странно выглядело. Оно начало коченеть, еще когда лежало в гимнастическом зале. Поэтому, когда мы привезли его в храм, оно все было перекошено. Нам оставалось только надеяться, что к утру оно под собственной тяжестью как-нибудь распрямится.
Она опустила голову и замолчала.
Кэти бросила взгляд на Брока и пробормотала:
— Сейчас я бы не отказалась от чашечки крепкого итальянского кофе, который так любит Бен Бромли.
Брок согласно кивнул:
— Идея хорошая. Более того, нам бы не помешало пообщаться с мистером Бромли лично.
25
Бен Бромли проснулся от трелей телефонного звонка. По его настоянию аппарат ставили на ночной столик его жены, поскольку при наличии в доме пяти особ женского пола шансы на то, что в неурочное время могут позвонить ему, были самые минимальные. Потом он услышал, как жена хриплым со сна голосом проговорила, что к телефону требуют его.
— Вот дьявольщина! Который сейчас час, хотелось бы мне знать? — проворчал Бен Бромли, но жена уже вновь отдалась объятиям Морфея.
— Алло? — осторожно произнес он.
— Бен? Это Стефан. Извините, что разбудил вас в такое время.
— Стефан? В самом деле, сколько сейчас времени?
— Только что пробило два часа ночи.
— Что такое? Что, черт возьми, случилось?
— Извините, конечно. Но тут у нас внештатная ситуация.
Бромли довольно быстро стряхнул с себя остатки сна. Голос Стефана звучал весьма странно. Он казался отстраненным и напрочь лишенным каких-либо эмоций. Что, в самом деле, происходит?
— Внештатная ситуация? Какого рода?
— Не хотел бы говорить об этом по телефону, Бен. Мы ждем вас в большом доме. Можете сейчас туда прийти? В свой офис, я хочу сказать?
— Надеюсь, Стефан, это не связано с новым вторжением в приемное отделение? Если этот ублюдок опять залез в мой чертов компьютер…
— Мы зря теряем время, Бен. Прошу вас немедленно прийти в большой дом.
Бромли включил свет и огляделся в поисках приемлемой для выхода одежды. Таймер отопления выключился, и в комнате было холодно. Бромли вполголоса выругался и разбудил жену.
— В клинике что-то случилось, — сказал он. — Придется идти.
— О Господи, Бен! Неужели там опять убийство?
— А я откуда знаю? — огрызнулся Бромли, одеваясь.
Он ехал до клиники минут двадцать и остановил машину прямо у главного входа. В большом доме горели окна в офисе директора и в его собственном. Взлетев по лестнице, Бен вихрем промчался по коридору и распахнул дверь своего кабинета.
Бромли был чрезвычайно озадачен, застав у себя Брока. Последний сидел в его эксклюзивном кожаном кресле за его рабочим столом и пил из его чашки его же лучший кофе. Прежде чем он, приняв все это к сведению, успел прийти по этому поводу к какому-либо удобоваримому выводу, Брок сказал:
— Заходите, Бен, заходите. Надеюсь, вы простите мне, что я в ваше отсутствие воспользовался вашим гостеприимством? Увы, так сложились обстоятельства… Прошу вас, Бен, садитесь. И выпейте со мной кофе.
— Какие такие обстоятельства? — Бромли не двинулся с места.
— Как раз в это время Стефан и Лаура дают показания сержанту Колла.
— Сержанту Колла? — тупо переспросил Бромли.
— Неужели вы не помните ее по расследованию дела об убийстве Алекса Петроу? Полагаю, вы в курсе, что я тоже служу в полиции? Я — главный детектив-инспектор полиции метрополии. — Брок продемонстрировал ему свое удостоверение.
— Но что случилось? Почему вы здесь?
— Думаю, прежде чем говорить на эту тему, следует подождать, когда к нам присоединятся остальные. Почему бы вам в этой связи не присесть и не выпить чашку кофе? Я прекрасно знаю, как это неприятно, когда вас будят среди ночи и предлагают срочно куда-то ехать.
Бромли, слегка дезориентированный происходящим, опустился на стул для посетителей, на который ему указал Брок, и даже принял из его рук чашку с черным кофе.
— Ужи не знаю, где вы храните молоко, — улыбнулся Брок.
— Джей каждый день приносит мне свежее, — пробормотал он.
Брок кивнул, уселся за стол и с видом знатока сделал глоток из своей чашки.
— Хороший кофе, Бен. Да и офис у вас очень даже ничего себе. В своем роде приют спокойствия. Здесь в отличие от моего, в котором постоянно царит суматоха, можно позволить себе поразмышлять. Хотелось бы знать, как вам удается содержать свой рабочий стол в такой почти стерильной чистоте даже в конце рабочего дня? Раньше я думал, что люди, которые в состоянии поддерживать чистоту на рабочем месте, имеют дело лишь с незначительными проблемами. Но, похоже, я ошибался. Полагаю, что для этого требуется изрядная самодисциплина. И внутренняя организованность…
— Скажите, чего конкретно мы ждем? — осведомился Бромли.
— Не чего, а кого. Всех остальных. Но они не заставят себя долго ждать. Так что потерпите еще немного, прошу вас. — Брок сочувственно ему улыбнулся. При этом он продолжал исследовать комнату оценивающим взглядом, словно заполнял возникшую паузу. Наконец его взгляд остановился на компьютере Бромли.
— А также надеемся на аналитический склад мышления, необходимый для анализа и правильной систематизации поступающей информации.
Бромли проследил за его взглядом, и его лицо потемнело от подозрений.
— Бы говорите со знанием дела, — сказал он с саркастическими нотками в голосе. — И неудивительно. Ведь вы успели заглянуть в наши файлы, не так ли?
Брок одарил его лучезарной улыбкой:
— Это стоило мне нескольких седых волос, Бен. Но я нуждался в информации и не видел другого средства ее получить, нежели вломиться в офис и влезть в ваш компьютер.
— Для начала вы могли бы попросить об этом меня.
— Верно, мог бы. Но я опасался, что такого рода просьбы с моей стороны не получат одобрения ваших наиболее уважаемых клиентов — так называемых «друзей», которых, впрочем, некоторые пациенты именуют еще и козлищами. Я подумал, что вы не захотите их тревожить и по этой причине обязательно мне откажете.
Бромли промолчал.
— При этом у меня сложилось впечатление, что хотя вы осознаете ценность «друзей» для клиники, кланяетесь им и сдуваете с них пылинки, когда это необходимо, вам лично они не очень-то нравятся. Я прав?
— Кланяюсь и сдуваю пылинки?! — с негодованием воскликнул Бромли.
— Ну, как-никак вы работаете в сфере обслуживания… И все-таки вам неприятно, что некоторые из этих «друзей» задирают носы, не правда ли? Эти противные привилегированные южане, которые бывают на севере только в том случае, если им предоставляется возможность поудить лосося или пострелять гусей…
— Мне наплевать, кто они, дорогой сквайр, — холодно парировал Бромли. — Я делаю свою работу, и это главное. Что же касается того, задирают они носы или нет, про то вам лучше знать, поскольку вы сами учились в Кембридже. Доктор Бимиш-Невилл мне сказал, что вы с ним «питомцы Кембриджа».
— Да, это так. — Брок проигнорировал завуалированное недоброжелательство, проступавшее в словах Бромли. — Но я попал туда только потому, что хорошо учился в грамматической школе. Не знаю, как сейчас, но в мое время в Кембридже было полно олухов из высшего класса. Помнится, однажды вечером я зашел в паб, кажется, он назывался «Синий вепрь», и встретил там двух хлыщей, которые весело проводили время в баре. «Послушай, — сказал один из них приятелю, — я только что сбил на своей спортивной машине ехавшего на велосипеде парня. Черномазого. Он поворачивал направо и показывал в этом направлении рукой, но было темно, и я, конечно же, этого не заметил. Надо все-таки заставить этих парней носить белые перчатки, ты как думаешь?» Клянусь, это его подлинные слова.
Но Бромли на эти речи не купился.
— Это что же — установленный полицией факт, Дэвид? — спросил он без проблеска интереса. — Если честно, не знаю, как это расценивать. Не припомню, чтобы у нас в Технологическом колледже в Бернли училось слишком много виконтов, поэтому и не берусь судить. Оставляю вам с Бимиш-Невиллом толковать такого рода факты.
На Брока такого рода саркастические замечания не подействовали, и он продолжал гнуть свою линию.
— Что еще раздражает в этих парнях, так это их двойные фамилии. В самом деле, разве нормальный человек станет называть себя каким-нибудь двуспальным именем? Никто с такой претенциозной фамилией не продержался бы в вашем Технологическом колледже в Бернли и пяти минут, не так ли, Бен? Тем не менее здесь, на юге, подобные фамилии еще производят, кажется, впечатление.
Бромли фыркнул, скривил губы в улыбке и неожиданно, в том числе и для самого себя, прочитал неуклюжие стихи, по-видимому, сочиненные им в тиши кабинета в минуты отдыха.
Брок одобрительно хмыкнул.
— Тем не менее, несмотря на отсутствие виконтов в годы вашего становления как личности, вы неплохо преуспели в этой жизни. Насколько я знаю, у вас хорошенький домик около Редхилла и прекрасная семья. Четыре дочки, если не ошибаюсь?
Бромли с подозрением посмотрел на Брока. Он не помнил, чтобы рассказывал ему об этом.
— Они у вас все еще на пони ездят? Ничего, скоро подрастут, и вы сами не заметите, как окажетесь в навозе по самые подмышки. Через некоторое время им потребуются свои собственные выгоны и стойла. Так что вам за ними всю оставшуюся жизнь придется навоз разгребать. Или этим занимается ваша жена? Она ведь не работает, не так ли? Я хочу сказать, что ей денег не платят. А так она, конечно, при деле — она, можно сказать, надрывается на работе, что неудивительно, когда имеешь на руках четырех девочек да еще и пони в придачу…
Бромли открыл было рот, чтобы посоветовать Броку не лезть не в свои дела, как тут беседа неожиданно приобрела совсем другое направление.
— Хотелось бы мне знать, Бен, что вы в действительности думаете об Алексе Петроу. Никак не могу разобраться, какой он был. Люди, как правило, отзывались о нем как об очаровательном и милом молодом человеке. Поначалу я тоже был склонен так думать, но потом узнал и о темных сторонах его натуры. Ну а как вы его оцениваете?
Бромли внимательно посмотрел на мужчину, сидевшего на противоположном конце стола на его привычном месте, будто пытаясь понять, стоит ли с ним откровенничать, после чего осторожно произнес:
— Он был необычным человеком. Отличался от тех людей, которых мы встречаем в повседневной жизни. Легкий парень, что называется. И ловкий. Был на дружеской ноге с пациентами. Быстро находил с ними общий язык, проникался их интересами, с удовольствием слушал их сплетни.
— Другими словами, вел себя как женщина? Сержант Колла мне говорила, что вы намекали на некоторые странности в его поведении. Вроде того, что он был бисексуал…
— Я старался держаться от всего этого подальше, — уклончиво ответил Бромли.
— Неужели? Ну да ладно… Скажите, вы знали что-нибудь о темной стороне его натуры?
— Не могу утверждать, чтобы я об этом знал, Дэвид. Было в нем нечто такое острое, пикантное… Образно говоря, частица черта… Но ничего особенно зловещего я в нем не замечал.
— Правда? А как же «частица черта»?.. — Брок пристально смотрел на Бромли, когда тот отвечал. Он снова посерьезнел и уже не улыбался. — Значит, вы рассматривали его как ценное приобретение для клиники?
Бромли пожал плечами:
— Почему бы и нет? Он был популярен у здешних тузов. Для меня этого вполне достаточно.
— Нет. Было что-то еще, — сухо сказал Брок.
— Что вы имеете в виду?
— Петроу не просто был популярен у здешних тузов. Он угадывал их желания — он обладал для этого особым даром. Так что он был не только ценным приобретением. Он, я бы сказал, был ресурсом. Хотя он все быстро схватывал, он не пытался вникнуть в механизмы работы клиники, в присущую ее внутренней жизни логику. Напротив, он поплевывал на здешние порядки и был своего рода местным оппортунистом. Но чтобы устроить все по-своему, ему нужен был менеджер, который занимался бы организационными вопросами, держал на коротком поводке Бимиш-Невилла, договаривался бы с тузами, давал ему советы в нужном ключе и подхлестывал его амбиций. Другими словами, ему были нужны вы, Бен. И вот вы вместе с ним создали альтернативную клинику внутри альтернативной клиники — весьма оригинальная идея, надо сказать. У вас имелись особые пациенты и особая программа — более щадящая и снисходительная к человеческим слабостям, нежели принято в Стенхоупе. И все это почти невозможно было заметить за респектабельным фасадом клиники.
Я вовсе не пытаюсь предположить, будто ваши старания держаться подальше от специфической сексуальности Петроу не увенчались успехом. Я-то как раз считаю, что вы были одним из тех немногих, кого эта сторона его натуры нисколько не привлекала. Ваши интересы носили практический характер. Невидимая клиника назначала свои цены, получала свои доходы, имела собственные наличные средства и собственный портфель инвестиций. Я прав?
Бромли в знак того, что не желает его слушать, начал было подниматься со стула, но Брок жестом предложил ему вернуться на место.
— Мне, право же, это не слишком интересно. В противном случае я бы передал эти сведения сотрудникам фискальной службы, а уж они-то копнули бы ваш бизнес до самого дна. Они знают, как следить за перемещениями сумм. И больше интересуются не теми финансовыми операциями, которые фиксируются, а теми, что, казалось бы, не оставляют после себя видимых следов. К примеру, вы приобрели для одной из своих девочек пони, но это никак не отмечено ни в вашей чековой книжке, ни в кредитной карточке. Возникает закономерный вопрос: откуда взялись деньги? Скучное это занятие — отслеживать средства, которые как бы не существуют в природе. И не только скучное, но очень кропотливое и дорогое. Но нам тем не менее удалось дважды поймать вас на нарушении закона. Сначала мы выяснили, как вы получили эти деньги, а потом при посредстве департамента налогов и сборов установили факт уклонения от уплаты налогов.
Но, как я уже сказал, для меня все это не представляет интереса. Если члены вашего маленького клуба были готовы платить Петроу большие деньги за то, что он потакал их прихотям, значит, ваши расчеты оправдались, и мне лишь остается вас с этим поздравить. Меня интересует другое: кто убил Петроу. В этой связи хочу вам заметить, что если кто-нибудь из членов вашего клуба или вы сами, мистер Бромли, попытаетесь помешать мне установить истину, то пусть поможет вам Бог.
Бен Бромли сильно побледнел. Кофе в стоявшей перед ним на столе чашке давно уже остыл, и ему было трудно освободиться от взгляда Брока.
— Что вы хотите знать? — спросил он.
— Я влез в ваш компьютер, чтобы получить полный список пациентов, которые находились в клинике в момент смерти Петроу. И обнаружил, что здесь в это время был в числе прочих и Норман де Лойнс, который не значился в списке, переданном руководством клиники сержанту Колла. Это вы постарались, Бен?
— Быть может… — прошептал Бромли, как бы размышляя вслух. — Быть может, мне следует пригласить адвоката или обратиться в какие-нибудь официальные инстанции…
— Сделайте милость. — Брок указал на телефон. — Возможно, сэр Питер Мейплз будет только рад оказать вам содействие и даже предоставит к вашим услугам своего адвоката…
Когда Брок упомянул имя его босса, Бромли почувствовал, как ему обожгло горло желудочной кислотой, и полез в карман за таблетками антацида. При этом он старался думать четко и рационально, но это ему плохо удавалось, так как в мыслях у него из-за несвоевременного пробуждения все еще царил сумбур.
— В то утро де Лойнс после завтрака отправился на прогулку, — наконец заговорил он, — и заметил полицейскую машину, стоявшую у начала гравийной дорожки, проходящей мимо коттеджей. После этого он в страшном волнении вернулся в большой дом и спросил у меня, что происходит. Мне потребовалось некоторое время, чтобы разыскать Бимиш-Невилла, который сообщил мне, что в храме нашли висевшего в петле Петроу. Это известие, как вы понимаете, совершенно выбило меня из колеи. Я отправился в частную гостиную для «друзей», где и обнаружил двух из них…
— Кого именно? — перебил его Брок.
— Нормана де Лойнса и парня по имени Саймон Мортимер. Я со слов Бимиш-Невилла рассказал им о случившемся. Кроме того, я сообщил им, опять же с его слов, что полиция запретила здешним обитателям без особого разрешения покидать территорию клиники. При этом известии они страшно испугались и запаниковали. Оказывается, де Лойнс сказал своей семье, что поедет на уик-энд в другое место, у Мортимера же и прежде случались столкновения с полицией, и ни тот ни другой не хотели иметь с ней дело. Они клятвенно меня заверили, что им в любом случае нечего сообщить полиции. Определенно в последний раз они видели Петроу в пятницу вечером, и уж совершенно точно никто из них не видел его в воскресенье. После этого они стали требовать, чтобы я не впутывал их в это дело.
— И что же вы сделали?
— Я спустился в свой офис и обнаружил, что Джей начала составлять для Бимиш-Невилла список пациентов и сотрудников для последующей передачи его полиции. Я послал ее варить кофе и, пока она отсутствовала, изъял из списка имена де Лойнса и Мортимера.
— Вы только этих двоих исключили из списка?
— Да. Третьим членом клуба «друзей», который находился в это время в Стенхоупе, был мистер Лонг, но я его не нашел. В любом случае он мог обойтись и без моей помощи.
— Продолжайте…
— Потом я заметил, что в большой дом стали прибывать дополнительные наряды полиции, снова поднялся в гостиную и сказал де Лойнсу и Мортимеру, чтобы они вели себя тихо, никуда не выходили и находились в гостиной до тех пор, пока полицейские не уедут. Имелись неплохие шансы, что их не найдут, так как остальные пациенты не были с ними знакомы, а о существовании гостиной знал лишь очень ограниченный круг людей. Именно так и случилось. Я вызвал для них такси около девяти часов вечера, когда последний полицейский покинул здание.
— Вы имеете хотя бы минимальное представление о том, что эти двое делали в воскресенье?
Бромли покачал головой:
— Меня здесь в воскресенье вообще не было.
— Стало быть, их заявление относительно того, что они не видели Петроу, могло оказаться ложным?
— Да, но они… — Он заколебался.
— Что?
— Ну… — вздохнул Бромли, — просто мне показалось, что они говорили правду. Они рассказали мне о вечеринке, которую организовал для них Петроу в гимнастическом зале в пятницу вечером, и поклялись всем святым, что после этого его не видели. Де Лойнс, кроме того, добавил, что договорился встретиться с Петроу в воскресенье вечером и был очень раздосадован, когда тот не пришел.
— Какого рода вечеринка имела место в пятницу?
— Лучше не спрашивайте. Я, во всяком случае, никогда этим не интересовался. — Он покачал головой. — Но насколько я знаю, Петроу пригласил на это мероприятие парочку парней из Эденхэма… что-то вроде этого.
Брок откинулся на мягкую спинку эксклюзивного кожаного кресла и некоторое время в молчании созерцал Бромли. В манерах этого человека было нечто неприятно-развязное; кроме того, бесстыдный блеск в его глазах заставлял вас сомневаться в истинности его слов, даже если он сообщал вам время дня.
— Послушайте, — сказал Бромли, стремясь заполнить паузу, — суммы здесь оборачивались ничтожные, особенно по сравнению с теми, что в наши дни именуются «серьезными деньгами». Это был своего рода приработок на стороне, так сказать, материальная благодарность за оказанные дополнительные услуги — не более того.
Брок опустил глаза и продолжал хранить молчание, вольно или невольно усиливая копившееся в комнате напряжение.
— Вы вот намекали, будто я создал этого человека. Да ничего подобного. Просто в один прекрасный день он появился здесь… и начал действовать. Складывалось впечатление, что все у него уже было готово и отработано. Примечательно, что даже Бимиш-Невилл смотрел на его деятельность сквозь пальцы. Со временем он чуть ли не в открытую заявил мне, что существуют влиятельные люди, заинтересованные в его услугах, в том числе и из вашей среды. Если разобраться, я лишь ввел это дело в приемлемые рамки, чтобы избежать возможной огласки и скандала.
— «Люди из нашей среды»? Кого он имел в виду?
— Мистера Лонга, к примеру. Петроу был его фаворитом чуть ли не с самого начала.
Брок кивнул.
— А этот Мортимер… Он тоже находился здесь, когда убили Рози?
Бромли покачал головой:
— Нет, его не было здесь с тех пор, как Петроу отправился в лучший мир. Должно быть, эта смерть до крайности его напугала, что лично меня не удивляет.
— Но де Лойнс-то здесь был. Вы совершенно уверены, Бен, что это единственный из ваших так называемых «друзей», который находился в клинике во время первого и второго убийства? Подумайте немного, прежде чем дать ответ. Не хочу, чтобы на этот счет оставались хоть малейшие сомнения.
Бромли с готовностью кивнул, но потом, похоже, осознал истинную подоплеку вопроса.
— Ну да, был… Но, черт возьми, он не имеет к этому делу никакого отношения!
— Откуда вы знаете?
— Если не ошибаюсь, Рози умерла где-то между двумя и тремя часами дня. Так?
Брок кивнул.
— В тот день де Лойнс все это время находился со мной в этой комнате. Я сообщил об этом вашему человеку, который, брал у меня показания. Де Лойнс собирался инвестировать свою долю прибыли от клиники в какое-то предприятие на юге Испании, и я помогал ему оформлять документы. Ну почему вы, полицейские, прежде чем задавать вопросы, не разговариваете друг с другом? — В голосе Бромли послышались истерические нотки.
Брок коротко ему улыбнулся и поднялся на ноги.
— Знаете что, Бен? Побудьте здесь немного в одиночестве и сварите себе свежего кофе. Я скоро вернусь.
Через пятнадцать минут Брок вернулся. Его сопровождала Кэти.
— Привет, Бен, — сказана она с улыбкой. — Припасли для нас свежие анекдоты?
Бромли с кислым выражением лица посмотрел на нее поверх своей кофейной чашки.
— Почему, — проворчал он, — чтобы ввернуть электрическую лампочку, требуется шесть особ женского пола в предменструальном периоде?
— Эту шутку я уже слышала, — улыбнулась Кэти. — Будьте любезны, Бен, поставьте чашку на стол. Мы хотим, чтобы вы проехали с нами в дивизион. Необходимо официально оформить ваши показания. О’кей?
— А вы отдаете себе отчет в том, что сейчас на дворе глухая ночь? Неужели у Организации Объединенных Наций нет каких-либо правил на такой случай?
Впрочем, его протесты этой фразой и ограничились. Поставив чашку, он вышел с ними в холодную ночь и уселся на заднее сиденье их машины.
Через некоторое время Бромли, обратившись к сидевшей за рулем Кэти, спросил:
— Куда, черт возьми, вы едете? Это не дорога на Кроубридж.
Брок повернул голову и бросил через плечо:
— Мы просто хотим подхватить еще одного человека дальше по дороге, Бен. Не волнуйтесь, мы довезем вас до Кроубриджа.
Они ехали еще минут двадцать по темным сельским дорогам, пока не добрались до перекрестка у пустынной, словно вымершей деревеньки. Брок проконсультировался с лежавшей у него на коленях картой и показал Кэти, куда править дальше. Через некоторое время они выехали к дубовой аллее, за которой вырисовывался темный силуэт большого дома. Фары выхватили из темноты две белые воротные тумбы, указывавшие путь к дому. Кэти, ориентируясь по ним, свернула на подъездную дорожку.
26
Бернарду Лонгу, чтобы открыть дверь, понадобилась, казалось, целая вечность. Наконец главный вход осветился, а массивная дубовая дверная створка, издав протяжный стон, приоткрылась.
— Кто там? — Вопрос прозвучал глухо и неразборчиво.
Первой отозвалась Кэти:
— Сержант Колла, сэр. Со мной главный детектив-инспектор Брок. У нас к вам дело.
— Брок? — Теперь дверь распахнулась во всю ширь, и они увидели заместителя главного констебля, который взирал на них с удивлением. На нем были стоптанные кожаные шлепанцы и халат с завернувшимся у шеи воротником — не тот роскошный белый халат с монограммой, который Кэти видела на нем в Стенхоупе, но старый балахон из тартана, настолько потертый и залоснившийся, что казалось, ему самое место в контейнере для вторсырья.
— Какое, к дьяволу, дело? — Он кашлянул, прочищая горло, нацепил на кончик носа очки в золотой полуоправе и в свете висевшего у него над дверью старинного кучерского фонаря обозрел ночных посетителей вкупе и по отдельности. Потом перевел взгляд на стоявшую на подъездной дорожке машину.
Кэти сказала:
— Мы бы хотели, чтобы вы оделись и проехали с нами.
— Сколько сейчас вре?..
Ему не дал договорить женский голос, донесшийся откуда-то из глубины дома.
— Кто это, Бернард? — Голос казался слабым, тем не менее в нем слышались повелительные интонации.
Лонг повернулся лицом к дверному проему и крикнул:
— Это офицеры полиции, Дороти! Спи, дорогая…
— Не задерживайся, дорогой…
Лонг повернулся к гостям:
— Думаю, вам лучше войти.
Они вошли вслед за Лонгом в обшитый деревянными панелями холл. Это был бы просто образцовый холл, если бы стоявшую в нем торжественную тишину не нарушало шарканье растоптанных шлепанцев Лонга. Только когда в холле загорелся свет и они присели, Кэти заметила, что у хозяина дома дрожат руки.
— Кто остался в машине? — Он посмотрел на Брока.
Первой откликнулась Кэти:
— Мистер Бромли из Стенхоупской клиники, сэр. Он также направляется с нами в дивизион, чтобы сделать заявление. Мы только что были в клинике. Доктор и миссис Бимиш-Невилл дали показания по делу об убийстве Алекса Петроу и Рози Дугган. — Сказав это, она заметила, как резко изменилось нервное, напряженное лицо Лонга, превратившееся вдруг в застывшую белую маску.
Окинув комнату беспомощным, отсутствующим взглядом, Лонг, однако, в следующее мгновение сделал попытку взять себя в руки. Он глубоко вздохнул и распрямил сутулую спину.
— Понятно… — протянул он, повернулся к Броку и спросил: — А вы, Дэвид, ничего не хотите мне сказать?
Брок, не отводя от него глаз, пожал плечами:
— Это дело б компетенции полиции графства, Бернард. Если потребуется, сержант Колла и у меня возьмет показании.
Лонг кивнул:
— Я, пожалуй, пойду оденусь. Дайте мне десять минут.
После того как Лонг вышел, они несколько минут сидели в полном молчании, потом Кэти сказала:
— Сегодня вечером в храме Лаура попросила меня о том же — дать ей десять минут.
Брок озадаченно на нее посмотрел; в следующее мгновение они услышали приглушенный звук падения какого-то тяжелого предмета этажом выше и вскочили на ноги.
Когда они взбежали вверх по лестнице, застланной толстым ковром, приглушавшим их шаги, и оказались на лестничной площадке, Кэти заколебалась — не знала, какую дверь выбрать. Потом одна из них распахнулась, и из нее вышла полная седая женщина, которая, несмотря на свои внушительные объемы, заговорила с ними тонким визгливым голосом:
— Что, черт возьми, здесь происходит?
— Вы слышали шум? Откуда, по-вашему, он донесся? — спросила Кэти.
— Из ванной… — Она кивком указала на дверь в конце короткого коридора.
Дверь ванной комнаты была заперта, и Брок трижды таранил ее корпусом, прежде чем она распахнулась. Поглаживая пострадавшее в схватке с дверью плечо рукой и бормоча себе под нос проклятия, Брок отступил в сторону, и первой в ванную комнату вошла Кэти.
Лонг распростерся в гротескной позе на краю большой никелированной ванны, напоминая упавшее пугало, облаченное в пижаму. На шее у него была петля, свитая из шнура, подпоясывавшего его старый заношенный халат. Ее свободный конец был привязан к никелированной стальной трубке, на которой висели пластиковые шторы и которую Лонг при падении вырвал из стены. На полу валялись куски штукатурки, цемента и крепежные винты, а из ноги Лонга текла кровь. Когда крепление рухнуло под тяжестью его тела, он располосовал лодыжку о край ванной. Судя по выражению его лица, он находился в шоке.
— Вы в порядке, сэр? — осведомилась Кэти.
— Я… — пробормотал он, глотая воздух, — боюсь, я не в состоянии двигаться.
— Вы непрактичный человек, не правда ли? — Кэти направилась было к ванне, чтобы помочь ему подняться, но в это время в дверном проеме возникла миссис Лонг. Некоторое время она расширившимися от удивления глазами смотрела на лежавшего в ванной мужа, потом бросила:
— Думаешь, я об этом не знала?
Она повернулась и пошла по коридору, а через секунду они услышали, как за ней захлопнулась дверь спальни.
Брок настоял, чтобы при интервью с Лонгом в дивизионе присутствовали как минимум два свидетеля, и Кэти прежде всего заручилась согласием Пенни Эллиот, поскольку доверяла только ей одной. Пенни, в свою очередь, порекомендовала сержанта Макгрегора из отдела тяжких преступлений. Они прошли в здание дивизиона через находившийся в нижнем этаже служебный гаражи поднялись по задней лестнице, избегая главного входа и лифтов в холле. Встреча состоялась на пятом этаже в конференц-зале, находившемся рядом с секретариатом Лонга. На часах было четыре пятнадцать утра, когда Кэти приступила к официальному допросу заместителя главного констебля.
Он проигнорировал ее.
— Я вам не рядовой обыватель, Дэвид. — Казалось, у него появилась настоятельная потребность обращаться исключительно к Броку, и Кэти по некотором размышлении решила с этим смириться. — Я — человек системы. Надеюсь, вы понимаете, что я имею в виду? И в этой системе у меня имеется солидный список достижений, которыми я по праву могу гордиться. — Его манеры, речь и все поведение в целом были сдержанными и официальными. При этом глаза у него имели вполне осмысленное выражение, но вот серые щеки определенно нуждались в бритве. Когда он уезжал из дома, возникла небольшая фарсовая ситуация в связи с тем, что миссис Лонг отказывалась выдать ему какую-либо одежду. Ситуация, впрочем, благополучно разрешилась, поскольку чуть позже миссис Лонг сменила гнев на милость, приоткрыла-таки дверь спальни и выбросила в коридор целую кучу разнообразных предметов мужского гардероба.
— Я никогда не считал своей миссией поиск преступников. Это я оставлял другим. Честно говоря, эта сторона полицейской работы всегда представлялась мне малоинтересной. И некоторые люди эту мою позицию понимать отказываются. При этом они не требуют от главы корпорации «Британский уголь», чтобы он взял в руки лопату и шуровал в шахте! — Лонг едва заметно покривил губы в улыбке.
— Моя миссия заключалась во внедрении в полицейские структуры систем современного управления и менеджмента. Именно этим я занимался и занимаюсь. Вы не представляете себе, Дэвид, насколько устаревшими и примитивными были в полиции некоторые процедуры и системы прохождения документов, когда я приступил к решению этой проблемы. Теперь же все изменилось. И я готов со всей ответственностью утверждать, что это благие перемены. Последние данные свидетельствуют о том, что оперативность полиции графства резко возросла по сравнению с другими провинциальными дивизионами. Цифры вы можете найти у меня в офисе. Я бы хотел, чтобы вы на них взглянули. Полагаю, вы правильно оцените их смысл и значение. Такого рода достижения невозможно игнорировать, как это пытаются делать некоторые мои недоброжелатели, которых я бы назвал неандертальцами. Это, по моему разумению, единственное приемлемое для них название. Да-с.
Неожиданно он сделал паузу. Казалось, он вдруг потерял нить рассуждений, по причине чего в комнате установилось недоуменное молчание, чем Кэти и воспользовалась.
— Прошу вас, мистер Лонг, расскажите нам, что произошло во второй половине дня в воскресенье 28 октября прошлого года.
Ее тон не был ни враждебным, ни даже недоброжелательным, тем не менее его лицо болезненно сморщилось, будто она его ударила, а рука непроизвольно сжалась в кулак. После этого он заговорил снова — сквозь зубы и по-прежнему обращаясь исключительно к Броку:
— Дэвид, я хотел бы, чтобы мы продолжили этот разговор наедине. Окажите мне такую любезность, прошу вас.
Брок покачал головой:
— Это невозможно, Бернард.
Его ответ, похоже, потряс Лонга. Он беспомощно шмыгнул носом, вздохнул, но потом, сделав над собой усилие, попытался собрать воедино остатки своего уже понесшего значительный ущерб достоинства.
— Итак, вторая половина воскресного дня 28 октября прошлого года, — напомнила ему Кэти. На этот раз и она, и Брок по выражению лица Лонга поняли, что последний наконец перенесся мыслями в тот день. Вздрогнув, он заговорил тихим голосом, в котором уже не слышалось былого протеста.
— Я договорился встретиться с Алексом в гимнастическом зале в воскресенье в четыре часа дня.
— Значит, не в три, как вы сказали мне, когда я разговаривала с вами на следующий день?
— Значит, не в три.
— Итак, вы встретились с ним в четыре. Он был один? — Да.
— С какой целью вы встречались с Петроу?
— Хотел с ним поговорить. Мы с ним часто разговаривали. И у нас всегда находились темы.
— Какая у вас группа крови, мистер Лонг?
— Прошу прощения?
— Скажите, какая у вас группа крови, сэр.
— «АВ», кажется. А что?
Выражение его лица ясно говорило, что он не имеет ни малейшего представления, зачем она завела этот разговор.
— Да так, ничего особенного. А как бы вы охарактеризовали ваши с Петроу отношения в то время?
— Мы были друзьями.
— То есть любовниками?
Лонг ничего не сказал и уткнулся глазами в полированную поверхность стола.
— Вы были любовниками.
Никаких комментариев с его стороны не последовало и на этот раз.
— Вы были любовниками!
— Да! — торопливо проговорил он, словно не желая, чтобы она еще раз произнесла эту фразу в присутствии свидетелей.
— В тот день у вас с ним состоялось половое сношение?
— Нет… то есть да… но не сразу. Сначала мы с ним разговаривали.
— Вы могли поговорить с ним в гостиной наверху или отправиться на прогулку. Вы встретились с ним в гимнастическом зале, потому что хотели вступить с ним в сношение.
— Нет! — Протестующий вопль Лонга больше напоминал визг. — Мне было необходимо переговорить с ним без свидетелей. Чтобы обсудить некоторые вопросы, в том числе и конфиденциальные.
— Я еще раз спрашиваю: какие взаимоотношения складывались у вас с Петроу в это время? Какие чувства к нему вы испытывали?
Он со всхлипом втянул в себя воздух, глаза же у него выпучились, словно у утопающего.
— Это было настоящее сумасшествие, — произнес он через некоторое время. — Именно сумасшествие, иначе и не назовешь. Я ничего не мог с собой поделать.
— Вы хотите сказать, что не могли контролировать свои чувства по отношению к этому человеку?
Лонг кивнул.
— А каковы были его чувства по отношению к вам?
— Я знал, что он меня использует. Он и других использовал.
— Каким образом он вас использовал?
— Сначала он брал у меня деньги. Он нуждался в деньгах, и я был не прочь оказать ему поддержку. Да и зачем мне было ему отказывать? Он всегда аккуратно со мной расплачивался…
— Он расплачивался с вами, возвращая деньги?
— Нет. Другими способами.
— Своим телом.
Лонг промолчал.
— Своим…
— Да, тем, что водил со мной компанию!
— Но он был жадный парень, не правда ли?
— Да. Жадный и жестокий. Ему нравилось, что я из-за него страдаю.
— Что еще, кроме денег, было ему нужно?
— Как-то раз я сказал ему, что у меня появился шанс перебраться в Лондон и занять крупный пост в полиции метрополии. И он решил, что это для него важно. Он планировал открыть в Лондоне какой-то оздоровительный клуб и подумал, что ему могут пригодиться… скажем так, особые отношения с полицией. Я, разумеется, ответил, что это невозможно, но его не так-то просто было разубедить. Когда он решал, что ему что-то очень нужно, он ничего не желал слушать и ни с чем не считался.
Лонг тяжело дышал; на лбу у него выступили капельки пота.
— Должно быть, временами это казалось вам весьма обременительным.
— О да! Временами это представлялось мне настоящим бедствием.
— И что вы в этой связи предприняли?
— Когда я окончательно осознал, что урезонить его нельзя, а требования его безграничны, я забеспокоился. Даже, пожалуй, испугался. Однажды у меня была здесь деловая встреча с несколькими полицейскими офицерами. В конце встречи я разговаривал со старшим инспектором Таннером — тогда он был просто инспектором. Повинуясь мгновенному импульсу, я спросил его, не может ли он, действуя через неофициальные каналы, навести справки относительно иммиграционного статуса одного человека, который причиняет беспокойство некоторым моим друзьям. Я хотел выяснить, в порядке ли у Алекса документы и возможно ли сделать что-нибудь, чтобы сократить сроки его пребывания в этой стране или даже выслать его в Грецию. Если разобраться, вот чего в действительности я от него хотел — чтобы он побыстрее отсюда уехал.
— Когда состоялся этот разговор?
— За неделю или две до того злосчастного воскресенья.
— И что же произошло дальше?
— Таннер довольно быстро вернулся ко мне с докладом и сказал, что Алекс, будучи гражданином страны — члена ЕЭС, дискредитирующих его записей не имеет и что бумаги у него в полном порядке. Он прибавил, что в силу всего вышеперечисленного выслать его из Англии можно только в том случае, если он совершит уголовное преступление. Я знал, что если Алекс что-нибудь совершит, то первым делом обратится ко мне, так что и это не давало мне надежды. Мне оставалось только поблагодарить Таннера и оставить все как есть. Через пару дней после этого Таннер снова заговорил со мной об Алексе. Складывалось впечатление, что он узнал о нем много нового, в частности, кем и где тот работает. Кроме того, он установил, что я регулярно посещаю Стенхоуп. Таннер спросил, продолжает ли Алекс причинять беспокойство моим друзьям. Я ответил, что продолжает. Таннер спросил, не хочу ли я, чтобы он поговорил с ним и призвал его к порядку. Я ответил, что, на мой взгляд, предупреждение, исходящее от офицера полиции, вряд ли сможет его урезонить. Таннер расхохотался и сказал, что я при всем его ко мне уважении плохо представляю себе практическую сторону полицейской работы.
Лонг сильно потел. Его крахмальная, безукоризненно отглаженная рубашка, которую выбросила ему из спальни миссис Лонг, потемнела от пота на спине и под мышками.
— Вы согласились на это предложение Таннера? — Теперь, когда Лонг разговорился, Кэти задавала ему вопросы мягким, почти нежным голосом, не давила на него и лишь старалась направлять беседу с нужное русло.
— Нет, хотя я много думал о том, что он сказал. Как бы то ни было, я договорился о поездке на несколько дней в Стенхоуп в надежде, что мне удастся утрясти свои дела с Алексом, пока я буду там находиться. Но это оказалось почти неразрешимой проблемой. Он отказывался принимать меня всерьез. Когда я заявил ему, что больше не желаю иметь с ним ничего общего, он просто рассмеялся мне в лицо. Он также напомнил мне… — Тут Лонг сделал паузу и сглотнул, словно заново переживая одолевавшие его ужасные воспоминания всякий раз, когда он возвращался к ним мыслями. Кэти протянула ему стакан с водой, которую он выпил залпом, прежде чем продолжить свое повествование. — Он напомнил мне, что у него хранится письмо личного характера, которое я ему написал, а также сделанные им некоторые особого рода фотографии. — Лонг поник головой. — Поверьте, это был настоящий кошмар. Ничего хуже этого я и представить себе не мог.
— Что вы сделали после этого?
— Это было в пятницу. В субботу я виделся с ним и условился о встрече на следующий день. Я хотел предпринять последнюю попытку договориться с ним, уладить с помощью денег наши с ним… хм… — Он снова сделал паузу.
— Взаимоотношения, — подсказала Кэти.
— Вот именно. Но оптимистических чувств относительно результатов этой встречи я не испытывал. Поэтому я позвонил инспектору Таннеру и сказал, что контролировать Алекса становится все труднее и что он угрожает моим друзьям шантажом. Я объяснил, что они собираются предпринять еще одну, последнюю попытку урегулировать отношения с ним, но если она сорвется, им останется только одно: прибегнуть к помощи Таннера.
— Вы продолжали утверждать, что помощь требуется вашим друзьям?
— Да. Но я уверен, что к тому времени он уже догадывался об истинной подоплеке этого дела.
— Продолжайте.
— Я сообщил ему о некоторых деталях назначенной мной встречи, и он попросил меня после этого ему перезвонить. Сказал, что, если встреча окажется неудачной, он лично приедет в клинику и сделает Алексу соответствующее внушение.
— Разве это не казалось вам рискованным? — спросила Кэти. — Неужели вы не испытывали беспокойства относительно того, что Алекс мог рассказать инспектору?
— Мне больше не на что было надеяться. Я хотел, чтобы это дело так или иначе уладилось, и не видел другого выхода.
— Как Алекс отреагировал на ваше предложение о финансовом урегулировании?
— Он был неумолим, хотя я готовился дать ему значительную сумму, даже, я бы сказал, весьма значительную. Он снова рассмеялся мне в лицо и сказал, что деньги он, конечно, возьмет, но и от моей помощи не откажется. Он сказал, что я в полной его власти и что он мне это докажет. И доказал.
В комнате установилась напряженная тишина.
— Каким образом? — спросила Кэти.
Они ждали, что Лонг что-нибудь ответит, но он молчал.
— Что же произошло?
Лонг поднял глаза и стал созерцать потолок, словно вспоминая некое событие из далекого прошлого.
— Когда все это кончилось… короче, когда я собрался уходить, я объявил ему, что у меня есть друг, который мечтает его увидеть, и я хочу, чтобы он с ним встретился. Я попросил его подождать в гимнастическом зале. Потом я позвонил Таннеру. Что и говорить, настроение у меня было подавленное. Таннер догадался по моему голосу, что я сильно опечален результатами встречи. Я рассказал ему о письме и фотографиях, он же стал расспрашивать меня о том, в какой комнате Алекс живет, есть ли у него машина, квартира в городе, и о подобных вещах. Потом он сказал, чтобы я возвращался к себе и вечером снова ему перезвонил.
— Давайте установим точное время событий. Когда вы ушли от Петроу?
— Не уверен, что смогу назвать точное время. Возможно, было без четверти пять. Я поднялся в холл и прошел в помещение с таксофоном, чтобы позвонить Таннеру.
— Вы встретили кого-нибудь по пути?
— Нет, всюду было тихо и пустынно. Я вернулся к себе в комнату, принял душ, после чего спустился в столовую на ужин. Поужинав и посетив вечернее развлекательное мероприятие для пациентов и гостей, я перезвонил Таннеру. Он спросил, слышал ли я что-нибудь об Алексе, а когда я ответил «нет», сказал, что обо всем позаботился и что мне не о чем больше волноваться.
— Что в точности он тогда сказал?
— Сейчас точно я уже не помню, но по-моему только это. Что он обо всем, имеющем отношение к Петроу, позаботился и что мне не о чем больше беспокоиться.
— Как вы истолковали его слова?
— Честно говоря, я удивился. Мне было трудно в это поверить. И я спросил его, как все прошло. Но он не объяснил, повторил только, что мне не о чем больше беспокоиться. Я спросил его о письме и фотографиях, но он снова сказал, что обо всем позаботился. Он был спокоен и деловит, и, по мере того как я проникался доверием к его словам, у меня в душе росло чувство благодарности к нему. Я ответил, что не в состоянии выразить ему свою признательность — так она велика. На это он мне сказал, что хочет кое-что со мной обсудить через день или два.
Я не имел ни малейшего представления, что произошло с Алексом, пока вы сами не объявили мне об этом на следующее утро. Поначалу я никак не мог сообразить, что к чему, и считал случившееся каким-то невероятным совпадением. Я даже подумал, что коли все разрешилось по велению судьбы, то мне нечего было суетиться и вовлекать в это дело Таннера. И чем больше я об этом размышлял, тем лучше понимал, что мне не следовало прибегать к помощи этого человека, поскольку я не знал, о чем рассказал ему Алекс, как он воспринял его слова, а кроме того, как он распорядился моим письмом и фотографиями.
«Да, ему пришлось-таки тогда поволноваться», — пришло на ум Кэти.
— Я попытался связаться с ним в понедельник, чтобы выяснить, что он обо всем этом думает. Я звонил ему несколько раз, пока мне не удалось его найти, а когда я его нашел, он сказал, что приедет вечером в клинику и встретится со мной на парковочной площадке.
Кэти вспомнилась ее встреча с Таннером в столовой дивизиона в первый вечер расследования. После этого он, должно быть, и отправился в Стенхоуп.
— Я начал с того, что сообщил ему о столпотворении в клинике после обнаружения трупа Алекса. Он, конечно же, все знал, поскольку сержант Колла уже обо всем ему доложила. Я сказал ему, что, принимая во внимание самоубийство Петроу, я, действуя от имени и по поручению своих друзей, вовлек его в общем-то бессмысленные, как это сейчас выяснилось, хлопоты. При этом мои друзья, — когда Лонг произносил эти слова, шея у него налилась кровью, — готовы отблагодарить его за содействие.
Лонг сделал паузу.
— Эта благодарность имела конкретное выражение?
Он кивнул:
— Я передал ему конверт с пятью купюрами по десять фунтов. Он пересчитал деньги и рассмеялся. Поначалу я не мог понять причину его смеха. Мне показалось, что его оскорбила сам идея такого подношения. Я не понимал, что его рассмешила предложенная мной сумма.
Он назвал меня «старой бабой» и объяснил, что никакого самоубийства Алекс не совершал и что после моего телефонного звонка поехал в Стенхоуп побеседовать с ним. Он проезжал в машине мимо Эденхема, когда я позвонил, и ему понадобилось лишь десять или пятнадцать минут, чтобы добраться до гимнастического зала в полуподвале. По словам Таннера, он скоро уяснил себе насчет Алекса две вещи: что запугать его очень не просто и что он не в меру болтлив. Совершенно очевидно, что он рассказал Таннеру обо мне и о других «друзьях» Стенхоупа… Наконец, как я понял, Алекс сболтнул нечто такое, что донельзя разозлило Таннера. Я не знаю, что именно, зато я знал о феноменальной способности Алекса подмечать слабые места у людей и провоцировать их. Короче говоря, Таннер его убил.
В комнате установилась мертвая тишина.
— Он вам сам об этом сказал?
— О да. Он ясно дал мне это понять. Он сказал: «И тогда я придушил этого жирного педика». Это его подлинные слова. Я очень хорошо их запомнил.
Кэти обвела взглядом находившихся в комнате людей. Пенни округлившимися от ужаса глазами взирала на согбенную фигуру заместителя главного констебля; каменное лицо Макгрегора ничего не выражало; Брок, бормоча себе под нос ругательства, потирал ладонью плечо, которое ушиб, высаживая дверь в ванной комнате Лонга.
Лонг тяжело вздохнул.
— В этот момент голова у меня пошла кругом, и рационально мыслить я уже не мог. Но Таннер продолжал сохранять спокойствие. Он заявил, что выбора у него не было и что он сделал все возможное, чтобы это дело не имело никаких последствий. Сказан, что расследование примет за основу версию самоубийства и мы можем продолжать жить, словно ничего не случилось. Он также поставил меня в известность, что в случае, если я надумаю перебраться в Лондон, он бы хотел последовать за мной в качестве члена моей команды — разумеется, с соответствующим повышением.
Кэти нахмурилась:
— Он говорил вам, в какой позе находился Петроу, когда он его душил?
Лонг покачал головой.
— Вы хотя бы знаете, стоял он в тот момент или лежал?
— Нет. Он не сказал. Он также не упоминал о каких-либо манипуляциях с трупом, которые помогли бы ему навести следствие на мысль, что Алекс покончил жизнь самоубийством.
Кроме того, в гимнастическом зале труп просто не на что было подвесить.
Кэти вспомнились голые кирпичные своды этого помещения.
— Он вышел посмотреть, нет ли чего подходящего в этом смысле в других кабинетах, как вдруг услышал в коридоре чьи-то шаги, а потом скрип открываемой двери гимнастического зала. Он подождал, пока этот человек ушел — я не знаю, кто это был, — а потом быстро убрался из подвала, опасаясь, что тот поднимет тревогу. Он сказал, что был удивлен ничуть не меньше всех остальных, когда на следующее утро тело Алекса вдруг обнаружилось в храме. Потом, впрочем, он понял, что кто-то другой пытался замести следы преступления, как это прежде намеревался сделать он.
— Не слишком ли он рисковал, расхаживая по клинике в городской одежде?
— Он прихватил с собой домашний халат. По его словам, достаточно облачиться в домашний халат, чтобы стать в Стенхоупе человеком-невидимкой.
Кэти согласно кивнула:
— Понятно. — Она вдруг почувствовала, что ужасно устала и ей не хочется ни говорить, ни двигаться. — Относительно событий прошлого октября есть некоторые моменты, на которых я попрошу вас остановиться подробнее. Но позже. Сейчас мне бы хотелось, чтобы вы рассказали все, что знаете о Рози Дугган.
Лонгу, похоже, тоже не хотелось продолжать этот разговор.
— Я неважно себя чувствую, — поколебавшись, объявил он.
— В каком смысле? Может, пригласить врача?
Мысль о том, что ему придется созерцать новые лица, показалась Лонгу ужасной. Сглотнув подступивший к горлу комок, он торопливо произнес:
— Нет, не надо врача… не надо…
— Быть может, вам станет легче, если вы выпьете чаю?
Он согласно кивнул. Пенни поднялась, с места и вышла из конференц-зала, чтобы из секретариата позвонить дежурному.
— Почему бы нам не покончить со всем этим, пока готовят чай? — предложила Кэти. — Итак, как все начиналось с Рози?
Лонг вздохнул.
— Однажды мне в офис позвонил доктор Бимиш-Невилл. Это было в январе или в феврале, не помню точно. Он сделал несколько замечаний общего характера относительно дела Петроу и вердикта коронера, которые показались мне весьма странными. Я спросил, нет ли у него каких-либо сомнений по поводу этого дела, и он мне ответил, что одна из его сотрудниц, Рози, вызывает у него в этой связи определенную озабоченность. Он сказал, что она постоянно выражает неудовлетворенность относительно сделанного органами дознания заключения по смерти Петроу, внося тем самым ненужное беспокойство в умы членов маленького сообщества обитателей клиники. Потом он поинтересовался, существует ли вероятность того, что Рози удастся воздействовать на коронера с тем, чтобы он снова открыл это дело. Он очень беспокоился об имидже своей клиники, понесшем ущерб в связи с этим делом, и тому подобных вещах. Я объяснил ему, что вероятность возобновления расследования очень мала, если, конечно, не будут обнаружены новые свидетельства по этому делу, попросил его выяснить, не обладает ли подобными свидетельствами Рози, и немедленно проинформировать меня на этот счет. Разумеется, я поставил в известность об этом разговоре Таннера.
Таннер узнал о письме, которое Рози написала сержанту Колла, и о вашей с ней встрече, Дэвид. Как вы понимаете, подобные осложнения нам были нужны меньше всего на свете. Ведь весь этот кошмар начинался снова. Я связался со Стефаном и рассказал ему о письме Рози, а также о том, кто вы такой и какой пост занимаете. Он разволновался ничуть не меньше меня и выразил полную готовность действовать в соответствии с моими рекомендациями, то есть сделать все возможное, чтобы не допустить тесного общения между вами, Дэвид, и Рози. Кроме того, он пообещал держать меня в курсе всех деталей этого дела. Я, в свою очередь, сообщил ему, что ваш визит в клинику носит неофициальный характер и что я, вероятно, смогу замять это дело, даже если Рози удастся заинтересовать вас перспективами возобновления расследования. Должен вам заметить, что последнее обстоятельство внушало Стефану неподдельный ужас.
В конце первой недели вашего пребывания в клинике Стефан снова мне позвонил, на этот раз домой, и сказал, что с Рози стало очень трудно ладить. Ее жених пытался выяснить, что с ней происходит, и Лаура тоже, но она вела себя истерично и не желала ничего слушать. Стефан сказал, что, согласно имеющимся у него сведениям, она решила серьезно поговорить с вами, Дэвид, во время акупунктурного сеанса в понедельник, так как узнала нечто важное о смерти Петроу. Я сразу же перезвонил Таннеру — мне казалось, что выбора у меня нет. Он предложил мне выяснить все детали, касающиеся вашего акупунктурного сеанса, то есть установить, где и в какое время он будет проводиться и много ли бывает людей в подвале в это время. Он также предложил мне уговорить Стефана положить вам, Дэвид, во время ленча в сок или чай какое-нибудь сильное снотворное с тем, чтобы вы отключились.
Я обговорил это со Стефаном. Он дал мне нужную информацию и согласился сделать все необходимое, чтобы отдалить объяснение Рози с вами, Дэвид, или даже убедить ее вовсе отказаться от этого разговора. Я передал Таннеру требующиеся ему сведения, и он сказал мне, что сеанс желательно провести часом раньше, так как в подвале в это время затишье. Кроме того, он потребовал, чтобы ровно в два тридцать я позвонил в клинику. Я должен был сказать, что мне нужно поговорить со Стефаном по важному конфиденциальному делу.
— Таннер говорил вам, что собирается предпринять?
— Нет.
— И вы его об этом не спросили?
Лонг покачал головой.
Кто-то вошел в секретарский офис с чаем, и Кэти поднялась с места. От усталости и бессонной ночи у нее болело все тело.
— Сделаем на этом перерыв, — предложила она. — Мне нужно обсудить кое-что с сержантом Макгрегором, после чего все мы спустимся на первый этаж.
27
— Похоже, мною начинает овладевать разочарование, — сказала Кэти. — Вы не представляете, как бы мне хотелось войти в столовую и лично арестовать этого ублюдка, жующего яичницу с ветчиной, на глазах у подчиненных.
Брок, сидевший за рулем машины, мчавшейся по извилистым сельским дорогам по направлению к Лондону, ухмыльнулся и произнес:
— Думаю, будет лучше, если это сделает Макгрегор. Со временем вы это осознаете, особенно если дистанцируетесь от этого дела и перестанете рассматривать его как нечто сугубо личное.
— То-то и оно, что все это для меня очень личное. — Кэти смотрела на оранжевое свечение, зарождавшееся в небе над непроглядной темнотой сельского края. Скоро рассветет, люди поднимутся с постелей, вернутся на работу и продолжат раскручивать это дело с того места, где они с Броком его оставили. И Таннер, где бы он сейчас ни был, тоже поднимется с постели и узнает, что, пока он спал, весь его мир рассыпался в прах.
— Если разобраться, все это было великолепным примером того, о чем рассказывал на конференции молодой американец, — заметил Брок. — То есть теории хаоса. Некая бабочка помахала крылышками где-то на севере Италии, и на юге Англии вдруг разверзся настоящий ад.
— Да, — согласилась с ним Кэти и зевнула. — Но ирония заключается в том, что убийцей оказался человек, которому Петроу лично не угрожал.
— Худшее во всем этом то, что, высаживая дверь в ванной комнате Лонга, я опять повредил плечо. — Брок мельком посмотрел на Кэти, чьи глаза уже начинали слипаться. — Вы уверены, что вам так уж хочется прямо сейчас ехать на свою лондонскую квартиру?
— Даже не знаю… — Кэти слишком устала, чтобы думать еще и об этом. — Полагаю, я была бы не прочь забрать свою машину, которую оставила рядом с вашим коттеджем, и перегнать к себе. Но больше всего мне хочется спать. Стоит мне только преклонить голову на подушку, как я тут же засну мертвым сном.
Брок включил радио. Донесшийся из динамика бодрый голос пообещал дождливую погоду. Потом послышались звуки старой записи композиции «Воларе».
Бледный рассвет выхватил из темноты силуэты домов на задворках аллеи Уоррен-лейн и дал возможность разглядеть молодые зеленые листочки, распустившиеся на старом каштане. Проехав сквозь арку на Матчем-Хай-стрит, Брок подкатил к своему коттеджу, заехал во двор и остановился позади принадлежавшего Кэти «рено».
— Я вам позвоню, когда вы отоспитесь, — сказал Брок. — Будьте осторожны за рулем.
Кэти кивнула и, едва переставляя ноги, побрела к своей машине, вынимая на ходу ключи из висевшей на плече сумочки. Она уронила их, нагнулась, нашарила среди гравия, подняла, отперла дверцу и уселась за руль. Включив зажигание, она возблагодарила Господа за то, что мотор завелся с первого же поворота. Потом она пристегнулась ремнем безопасности, улыбнувшись при мысли, что оказалась наконец наедине с собой и на своей территории. Переключив сцепление и нажав на педаль газа, она сдвинула машину с места и выехала со двора, бросив напоследок взгляд на коттедж Брока. К своему большому удивлению, она заметила в кухонном окне свет, который, впрочем, в следующее мгновение погас.
Кэти ударила по тормозам. За то время, что Брока с ней не было, он никак не мог уйти дальше прихожей. Тот, кто выключил на кухне свет, должно быть, услышал, как в замке повернулся ключ и как хлопнула входная дверь.
— О нет, только не это…
Она выключила мотор и быстро проанализировала сложившееся положение. Мобильника у нее в машине не было. Ближайший платный таксофон находился на Матчем-Хай-стрит, и, чтобы добраться до него, она должна была отъехать от дома Брока. Она бы не преминула это сделать, если бы не вспомнила о дубликате ключа от входной двери, который ей дал Брок.
Она достала его из своей сумки, выскочила из машины, пробежала через двор и, свернув за угол коттеджа, оказалась у входа. Наклонившись, она подняла заслонку в двери и заглянула в щель для почты. На лестнице горел свет. Кэти хотела было крикнуть и предупредить Брока, как вдруг услышала грохот ломающейся мебели и звон разбитого стекла. После этого в доме установилась зловещая тишина.
Кэти снова подумала о том, что ей, возможно, стоит выехать на Хай-стрит и позвать на помощь. Или, на худой конец, подыскать себе что-нибудь в качестве оружия. Вспомнив о тяжеленном домкрате, она сразу же отвергла эту мысль, вставила ключ в замок, осторожно повернула его и, стараясь действовать как можно тише, приоткрыла дверь. В доме по-прежнему не было слышно ни звука. Кэти прикрыла за собой дверь и стала подниматься по лестнице тем особым способом, который выработала в юности, когда поздно возвращалась домой и не хотела будить тетушку или дядюшку. Поднимаясь, она прижималась всем телом к перилам, наступая лишь на самый край деревянных ступеней, которые, как она знала по собственному опыту, при такой манере хождения почти никогда не издавали скрипа. Когда Кэти была уже на середине лестницы, свет в доме неожиданно погас.
Она замерла. В полной тишине и темноте опустила руку в карман своего длиннополого пальто и стиснула в кулаке кольцо с ключами, зажав их по одному между костяшками пальцев. Конечно, так себе оружие, но все же… Затем, неслышно сбросив пальто с плеч и оставив его на лестнице, Кэти снова начала двигаться вверх по ступеням.
Темноту на втором этаже нарушал лишь тусклый свет раннего утра, вливавшийся в дом сквозь остекление кабинета и просачивавшийся через приоткрытую дверь в коридор и на лестничную площадку. Кэти проскользнула в кабинет, где было достаточно светло, чтобы понять, что засада ее там не ждет. Света было достаточно и для того, чтобы заметить царивший в комнате хаос, а также разглядеть темный силуэт Брока, распростершегося на полу поверх обломков рухнувшего под его тяжестью кофейного столика.
Кэти еще раз настороженно осмотрела комнату, потом бросила взгляд через плечо в коридор. Никого. Быть может, злоумышленник выбрался из дома, воспользовавшись задней дверью? Или через окно?
Она сделала несколько шагов вперед, склонилась над распростертым телом Брока и, протянув руку, коснулась пульса у него на шее. За все это время она не издала ни звука и никак не нарушила тишину, словно опасаясь, что даже легчайший шум может пробудить к жизни некие злые силы. Там, где она находилась, чувствовался сильный запах виски. Кэти догадалась, что виски вытекло из разбитой бутылки, которая лежала у головы Брока. Пульс прощупывался, но Брок не подавал признаков жизни. Портативный компьютер лэптоп лежал на полу рядом с Броком, словно верная собака, дожидавшаяся, когда хозяин придет в себя и отдаст ей наконец какую-нибудь команду. Кэти подняла компьютер с пола и распрямилась, пытаясь вспомнить, где находится телефон. В следующее мгновение она оглянулась и, что называется, едва не выпрыгнула из собственной кожи, заметив в нескольких шагах от себя в дверном проеме черный силуэт Таннера.
— Здравствуйте, Кэти.
Голос у него был низкий и хриплый; он испугал Кэти больше, нежели какой-либо другой звук, который она слышала в своей жизни.
— Здравствуйте, Рик. — Она услышала свой ответ словно со стороны. Ее голос на удивление, звучал спокойно и ровно. — Вам не следовало этого делать. Вы нанесли Броку серьезную травму. Полагаю, нам просто необходимо вызвать «скорую помощь».
Прежде чем ответить, Таннер медленно обвел ее взглядом.
— Поздно, Кэти. Воры в наши дни становятся все более жестокими и склонными к насилию. Если честно, мне представляется, что Брок этого нападения не переживет.
— Бросьте, Рик. Никто не купится на эту чушь.
— Правда? И почему, интересно знать?
Она заколебалась.
— Слишком много совпадений, вы не находите?
Он пристально на нее посмотрел.
— Выкладывайте, Кэти. Что там еще припрятано у вас в рукаве?
С этими словами он шагнул в ее сторону.
— В полиции обо всем знают, Рик. Лонг все рассказал.
— Ого! — Он остановился; кривая ухмылка словно примерзла к его губам, пока он переваривал эту информацию. — Что ж, такая опасность существовала всегда. У меня было время, чтобы кое-что в этой связи предпринять. Так уж случилось, что у нашей семьи есть за границей небольшой бизнес, которому я могу себя посвятить. Сказать по правде, это здорово облетает мне жизнь, а также мои с вами отношения. По крайней мере мне не нужно притворяться. Более того, я даже могу себе позволить устроить прощальное шоу. Чтобы потешить, так сказать, свое самолюбие и получить удовольствие от сложившейся ситуации. Согласитесь, будет очень поэтично, если вы с Броком кончите свои дни так, как те двое, что уже отдали Богу душу. К примеру, Брок, подобно Петроу, может оказаться в петле, а вы — с перерезанным горлом, как это случилось с Рози. По-моему, нет лучшего способа, чтобы дать понять всем этим людишкам, до какой степени мне на них наплевать. Вы как думаете?
С этими словами он сунул руку в карман брюк. Когда он извлек ее оттуда, в ней оказался некий предмет. Потом Кэти услышала щелчок и увидела сверкнувшее в полумраке длинное стальное лезвие.
— Не понимаю, — сказала она, поражаясь тому, как спокойно и даже расслабленно звучит ее речь, — зачем вы вообще убили Петроу? Что такого он вам сказал, чтобы заставить вас пойти на это? Что вас так разозлило?
Секунду, показавшуюся ей вечностью, Таннер злобно на нее смотрел.
— Не то, что он сказал, а то, чего не говорил.
— Как это?
— Я хотел забрать у него бумаги Лонга. Письмо и фотографии. Весьма, надо сказать, компрометирующие свидетельства. Такого рода улики приходится скрывать от посторонних глаз всю жизнь. Особенно если собираешься занять пост заместителя комиссара полиции.
Голос Таннера, холодный, отстраненный и лишенный каких-либо эмоций, заставил Кэти поежиться. Казалось, Таннер уже похоронил в себе все присущие нормальному человеческому существу чувства.
— Но ведь он в конце концов сказал вам, где находятся эти вещи?
— В конце концов сказал. Я убедил его признаться.
— И как же вы это сделали?
— Сел ему на грудь и воткнул ему в глаз иглу. — Таннер неожиданно чихнул и потер нос рукой. Со стороны можно было подумать, что у него начинается простуда. — Тогда он и раскололся. Оказывается, он хранил письмо и снимки в пластиковом пакете под сиденьем своего мотоцикла. Там же, под сиденьем, лежали его паспорт и пачка денег. Это была своего рода страховка на случай каких-либо непредвиденных случайностей. Он в любой момент был готов удариться в бега. Возможно, подобным образом мыслят все люди, которым довелось жить в Бейруте… После такого допроса я просто обязан был его убить, вы не находите?
— Какой иглой вы его укололи?
— Какое это имеет значение? Положим, я взял иглу с медицинской каталки, мимо которой проходил. Я искал что-нибудь в этом роде — скальпель или другой колющий или режущий предмет… На каталке лежала губка, в которую было воткнуто множество разных иголок, и я подумал, что одна из них может мне пригодиться. Моим первым побуждением было воткнуть ему иглу в яйца, но по некотором размышлении я решил, что лучше колоть в глаз. Делая это, я мог следить за выражением его лица.
Он сноса сделал шаг в ее сторону, выставив перед собой лезвие ножа. Вместо того чтобы отступить, Кэти неожиданно перешла в атаку, пытаясь таранить его портативным компьютером Брока. Однако лэптоп был для нее тяжеловат, а его поверхность — слишком гладкой, и ее руки соскользнули. В общем, удар у нее не получился, и Таннер легко его отразил. Он поднял левую руку и без видимого труда отбил нацеленный ему в голову снаряд. Потом он сам перешел в наступление и, описав в воздухе ножом изящную кривую, полоснул Кэти лезвием по правой руке.
Она отдернула окровавленную руку, отпрянула, попыталась переступить через лежавшее позади нее тело Брока, задела его ногой, потеряла равновесие и упала спиной на газовый камин, соприкоснувшись в падении затылком с его керамической облицовкой и едва не потеряв от удара сознание. Словно со стороны она услышала собственный панический вскрик, а затем почувствовала пронзительную боль в голове. В следующее мгновение она увидела в полумраке бледное лицо Таннера, который, схватив ее за волосы, с силой притянул к себе. Его широко раскрытые, блестевшие от возбуждения глаза, находившиеся от нее в каких-нибудь нескольких дюймах, видели ее страх, упивались им, а затем сфокусировались на ее горле.
— Прощайте, Кэти, — прошептал он.
Кэти, схватив здоровой левой рукой висевшую у камина длинную стальную вилку, ткнула ею прямо перед собой, никуда особенно не целясь и стараясь лишь помешать Таннеру нанести ей смертельный удар. Потом, когда она рассказывала об этом своим друзьям — особенно мужчинам, у которых, казалось, этот момент вызывал повышенное беспокойство, — она говорила, что поразить его в это место вовсе не стремилась и что это получилось у нее совершенно случайно. Но так уж вышло, что, когда она делала свой отчаянный слепой выпад снизу вверх, стальные зубья вилки для тостов, которую она сжимала в руке, вонзились именно в этот орган. Поначалу она даже не поняла, что произошло. Просто Таннер, склоняясь над ней и делая замах, вдруг замер, выпучил глаза и приоткрыл рот. Со стороны можно было подумать, что он по непонятной причине заколебался. Кэти потащила силку на себя, чтобы, воспользовавшись замешательством, нанести новый удар в верхнюю часть его тела. В этот момент конечности Таннера конвульсивно задергались. Она подумала об остром, как бритва, ноже у него в руке, еще больше запаниковала и, сжав изо всех сил в кулаке свое оружие, с помощью которого Гордон Даулинг месяц назад поджаривал в пламени камина овсяные лепешки, с размаху вонзила его Таннеру в горло.
Команда «скорой помощи» обнаружила ее у открытой входной двери, где она, сотрясаясь всем телом, пыталась остановить кровотечение в пораненной руке посредством импровизированного жгута.
— Наверху еще двое, — пробормотала она сквозь зубы. — Прошу вас, будьте осторожны. Там полно крови и битого стекла.
Один из парамедиков поднялся по лестнице, но очень скоро спустился в холл и позвал на помощь.
— Один жив! — воскликнул он.
— Кто? — крикнула Кэти.
— Ясное дело, не тот, у которого из окровавленного горда торчит вилка! Скорей вызывай копов, Джимми.
— Я им уже позвонила, — сказала Кэти. — Никак не пойму, почему они задерживаются.
Полицейские, как и она во время своего первого визита в коттедж Брока, пропустили арку, которая вела в Уоррен-лейн, и ездили вокруг квартала, пока не заметили голубые сполохи мигалки стоявшей во дворе кареты «скорой помощи». Выскочивших из полицейской машины двух молодых людей Кэти не знала. Один из них подбежал к крыльцу и обратился к медику, бинтовавшему Кэти руку.
— Домашнее насилие? — спросил он.
— Нет, — ответила Кэти. — Ничего подобного. Просто я только что убила одного парня.
Ей вдруг показалось, что она как-то не так об этом сказала. Она словно этим гордилась и никакого раскаяния по этому поводу не испытывала, что, впрочем, в некотором смысле соответствовало истине. Молодой полицейский внимательно на нее посмотрел и подозвал своего напарника. Обменявшись с ним несколькими словами, он вошел в дом, а через пару минут вышел с пепельно-бледным лицом.
— Вы можете назвать имя мужчины, которого убили, мадам?
— Это офицер полиции, — вздохнула Кэти. — Старший детектив-инспектор Ричард Таннер.
— Понятно… — Оба копа смотрели на нее как на одержимую. — А вы кто?
— Мое имя Колла, Кэти Колла. Полагаю, теперь вам нужно от меня отойти. И подальше.
— Это почему же?
— Потому что меня сейчас вырвет…
Они подождали, пока она закончила общение с кустиками на противоположной стороне аллеи, после чего зачитали ей права и объявили, что она арестована за убийство. Испытывая от усталости и шока необоримое желание закрыть глаза и отключиться, Кэти покорно кивнула и пробормотала:
— Такое со мной впервые.
Только через полчаса, когда она сидела в участке и смотрела в окно на сверкавшее в небе яркое утреннее солнце, ее посетила мысль, что ей давно уже следовало попросить полицейских позвонить Пенни Эллиот в Кроубридж.
Тремя неделями позже, вечером третьего мая, Джерри и Эррол устроили вечеринку в ознаменование двадцать пятой годовщины своей свадьбы. Организацией вечеринки занимались две женщины. У одной были розовые, коротко подстриженные волосы, другую от горла до щиколоток обтягивала черная кожа. Мероприятие проходило в доме одного из друзей юбиляров, жившего за пределами Эденхема. Лужайка перед домом плавно спускалась к речке, протекавшей по участку. Кэти и Патрик стояли у края протоки, глядя, как течение взвихривает воду вокруг корней росших вдоль берега ив.
— Интересные у вас друзья. — Патрик с любопытством оглядывался на гостей. Составлявшие толпу парочки являли собой всевозможные комбинации возрастов, полов, курительных привычек и взглядов на моду.
— Думаю, меня здесь рассматривают исключительно как некую символическую фигуру защитника закона.
— Джилл говорила, что скоро вы будете защищать закон на более высоком уровне.
— Это правда. Я собираюсь работать вместе с одним своим знакомым из полиции метрополии.
— С Броком, что ли? Я ведь с ним знаком, помните? Признаться, я думал, что вы его тоже приведете сюда.
— В настоящее время он лежит в травматологии. Выписывается через неделю или две. Хочу задать один вопрос: вас не шокировало, что я предложила вам посетить подобное мероприятие?
— Вовсе нет. Это очень познавательно. Я-то думал, что знаю всех в округе, но здесь мне до сих пор не попалось ни одного знакомого лица. Выпьете еще что-нибудь?
Кэти кивнула. Хотя правая рука у нее все еще была забинтована, она уже приноровилась подносить к губам чашку или стакан левой рукой.
Когда они шли вверх по склону, Кэти заметила, что Патрик как-то странно на нее поглядывает. Она ловила на себе этот взгляд уже не в первый раз.
— В чем дело? — спросила она. — У меня что, косметика размазалась?
— Извините. — Патрик улыбнулся и покачал головой. — Я просто никак не могу поверить, что вы…
Она остановилась:
— Что я… что?
— Ну, что вы и вправду кого-то там… хм… убили. Вы не возражаете, что я затронул эту тему?
Она пожала плечами.
Патрик продолжал говорить:
— Как-то все это нереально. Словно это событие не из тех, что происходят в нормальном мире… Я в том смысле, что никогда в жизни даже трупа не видел, не говоря уже о чем-то таком…
— В свое время это казалось очень даже реальным, Патрик. Но сейчас… Нет, сейчас все это снова от меня далеко. По крайней мере пока светит солнце. Ну и потом: что такое реальность, в конце концов?
Со стороны дома послышались громкий свист и крики, и они повернулись, чтобы узнать, что происходит. Перед их взором предстал Джерри с завитой головой, одетый в обтягивающие черные брюки и алую шелковую блузку. В этот момент он распахнул стеклянные французские двери и с видом триумфатора вышел на террасу. За ним следовал Эррол в ковбойских сапогах, приобретенных им во время второго медового месяца в Штатах. В этот день, правда, к его сапогам были пристегнуты шпоры. Выйдя на террасу, Джерри воздел свой стакан к небу, вызвав тем самым новый взрыв приветственных криков и аплодисментов у людей, стоявших вокруг столиков с закусками и напитками.
Позже, когда толпа разделилась на группки болтающих и танцующих, Кэти и Патрик получили шанс перекинуться словом с виновниками торжества.
— Итак, — окинул Эррол одобрительным взглядом Патрика, — в каком ключе развиваются ваши отношения?
Патрик с удивлением на него посмотрел, и Кэти поторопилась вмешаться в разговор:
— В бытовом. Он готовит, а я мою посуду и полы.
— Вам повезло! — воскликнул Джерри. — Мне лично приходится делать и то и другое.
— Не переживай. — Эррол обнял его за плечи и повел к стоявшему чуть в стороне приглашенному на вечер фотографу. При каждом шаге шпоры на его сапогах позвякивали. — В жизни бывают вещи и похуже.