— Если я правильно понял, — сказал Вэлиант Райен, — твой дедушка отвезёт нас на тот берег озера…
— Да, — кивнула девочка. — Мы поплывём на лодке в маленькую бухту возле ледника Перито-Морено. Дальше вас поведу я.
Три Путешественника уже час сидели в хижине Ланкамиля, грелись у огня, пили горячий шоколад и обсуждали с Райен и её дедом маршрут предстоящего похода.
Ланкамиль разложил на столе карту. Вэлиант присмотрелся к старику и понял, почему тот не мог сопровождать их до конца. Дедушка Райен был ещё крепким, но то, что им предстояло сделать, было ему не по силам. Подплыв к леднику, они должны будут подняться по узкой, усеянной острыми камнями расщелине на вершину холма, а затем спуститься по крутому склону к леднику. Только так можно было добраться до туннеля, ведущего в долину Азула.
— А эти расщелины в леднике — они и правда такие опасные? — обратилась к Райен Вайолет Твист.
Та спросила у дедушки, и тот покивал с самым зловещим видом.
— Вам придётся идти за мной шаг в шаг. Тогда, может, и пронесёт…
Вэлиант заметил, что все ведут себя как-то странно. С тех пор как они вошли в дом, его сестра и Шейла сидели притихшие, а когда одна из них обращалась с вопросом к старику или к Райен, те вели себя настороженно, почти неприветливо.
И тут Вэлиант вдруг заметил, как посредник и его внучка смотрят на их новенькие зимние сапоги. Он огляделся по сторонам. У стены напротив камина стоял покосившийся деревянный буфет; остальную мебель составляли шаткий стол, несколько стульев и два потёртых шкафа. Единственным источником света была висевшая под потолком масляная лампа.
«Они, наверное, совсем бедные!» — осенило Вэлианта.
Неудивительно, что добротные сапоги и модные зимние куртки Трёх Путешественников, их фирменные рюкзаки и тёплые штаны на гусином пуху только подчёркивали бедность хижины и её обитателей.
— Пора! — объявила Райен.
Ланкамиль кивнул на рюкзаки у стены и что-то сказал на своём невероятном наречии.
— Он спрашивает, взяли ли мы «кошки», чтобы идти по леднику… — пояснила Шейла.
Вайолет посмотрела на старика.
— Скажи ему, что у нас есть всё необходимое.
Шейла послушно перевела.
Вскоре все они уже шагали по улице.
— Как называется эта деревня? — спросил Вэлиант, оглядевшись.
— Карку, — ответила девочка. — Здесь никто не живёт, кроме нас. Все ушли. Давно.
Шейла заметила возвышавшуюся неподалёку странную фигуру из целого ствола дерева с грубо вырезанным на нём лицом.
— Это тотем, мы называем его рехуэ, — объяснила Райен. — Дедушка вырезал его много лет назад, когда он ещё был молодым курандеро.
— Кем был?
— Лекарем. Или колдуном из племени мапуке — как вам больше нравится.
Райен махнула рукой деду, и они двинулись в путь.
Позже, когда они погрузились в лодку, а над вершинами гор показалась луна, Вэлиант услышал хлопанье крыльев у себя над головой. Он поднял голову в надежде… но увидел только удалявшегося дикого гуся.
— Эх! — поделился Вэлиант с сидевшим рядом Бланкито. — Я чуть не подумал, что это Персиваль!
Мальчик вздохнул и стал смотреть, как взмахивает вёслами курандеро Ланкамиль. Они отплывали всё дальше от берега.
В это время возле карьера Мина-Эсмеральда одна из агентов «Раптора», вытаскивавших из вертолета длинные металлические прутья, изумлённо посмотрела вверх.
— Эй! Видите? — крикнула она четырём другим, собиравшим из прутьев клетку. — И совсем не боится!
На хвостовом винте огромного вертолёта «Си-Эйч-47 Чинук», который агенты прозвали «Белым китом», сидела небольшая серая птица с глазами разного цвета: одним — изумрудно-зелёным, а вторым — угольно-чёрным.
— Это сокол, — сказала одна из агентов и бросила в него снежком. — Ну надо же! Даже не пошевелился!
Через мгновение сокол поднялся в воздух и полетел к озеру, где его уже ждали.
— Ну что, Персиваль? Как прошла вылазка в стан наших врагов? — обратился к соколу Дживс, когда тот опустился ему на плечо. — Теперь нам нужно будет следить за ними днём и ночью!
В ответ птица с пронзительным криком вспорхнула с его плеча.
— Наши Три Путешественника сейчас, наверное, гадают, куда ты запропастился… — улыбнулся дворецкий лорда Кларенса, глядя на силуэт Персиваля на фоне луны.
Каждый раз, когда брат и сестра Твисты и их подруга Шейла Рао отправлялись на очередное задание, прибыв на место, они всегда обнаруживали там сокола.
— На этот раз у тебя своё задание, дружок… — добавил Дживс.
Он посмотрел на ледник Де-Майо неподалёку от себя — совсем небольшой, гораздо меньше, чем Перито-Морено.
— Может быть, всё случится именно здесь, — вздохнул он и исчез в облачке голубоватого тумана.
Когда лодка отплыла на достаточное расстояние от берега, Ланкамиль повернул её к северо-западу, и Вайолет непроизвольно вздохнула.
— Ты чего? — спросила Шейла.
Вайолет в ответ только пожала плечами. С тех пор как они прибыли сюда, всё шло как-то не так, и её энтузиазм по поводу их путешествия начал потихоньку угасать.
Обычно, когда Три Путешественника отправлялись на задание, Вайолет сама руководила их действиями. Теперь же приходилось полагаться во всём на Райен — эту странную, неприветливую девочку. Вдобавок ко всему Вэлиант был мрачнее тучи и никак не хотел говорить почему. Это всё из-за того конверта? Или мама с папой ему что-то такое сказали?
Вдруг над озером раздался оглушительный грохот, как будто что-то взорвалось. Вайолет подпрыгнула на месте.
— Что это было? — вскрикнула она.
— Это голос ледника, — пояснила Райен. — Иногда от Перито-Морено откалываются целые глыбы льда и падают в озеро…
— Смотрите! — воскликнула Шейла.
В нескольких десятках метров от их лодки на воде покачивался огромный, ощерившийся острыми краями обломок льда.
— Ну вот, это она и есть — глыба с Перито-Морено. Мы называем их темпано. По сути, это маленький айсберг.
— Ничего себе «маленький»! — сказал Вэлиант.
Они проплыли вокруг темпано, около шести метров в диаметре и вдвое больше в высоту, и наконец увидели сам ледник.
— Вот это да… — ахнула Шейла.
Передняя часть ледника, сверкавшая в свете луны, достигала в высоту шестидесяти метров — примерно как самый высокий небоскрёб в Лондоне.
Вайолет заметила, с каким ужасом уставился на ледник её брат.
— Мы на месте, — объявила Райен.
Старик-посредник, тяжело дыша, завёл лодку в небольшую бухточку, и через несколько минут Три Путешественника и их юная проводница были уже на берегу.
Когда остальные отвлеклись, Вайолет тронула брата за руку:
— Вэлиант, ты, похоже, сам не свой от страха… Почему? Это уже не первое наше задание…
Мальчик немного помолчал. Затем он повернулся к сестре и посмотрел ей прямо в глаза:
— Знаешь, что мне сказала мама в саду? Она умоляла, чтобы мы были осторожны! Ты не думала, почему они с папой так хотели увидеться с нами перед этой поездкой?
— Хочешь сказать, они боялись, что мы не вернёмся?
— Не знаю. Знаю только, что нас ждёт нечто невообразимое, поэтому папа и передал мне свой дневник, чтобы хоть как-то помочь с этим справиться. А насчёт страха ты ошиблась — я не боюсь.
— А что было в том втором конверте? — поторопилась спросить девочка.
Но ей не суждено было получить ответ прямо сейчас.
Старый Ланкамиль подошёл к ним, протягивая каждому полотняный мешочек на тесёмках.
— Возьмите, — сказала Шейла. — Мне он тоже такой дал.
Брат и сестра Твисты взяли мешочки. На каждом из них были вышиты языки пламени.
— Я по пути расскажу, что там внутри, — пообещала Райен. — А теперь нам пора идти…
Попрощавшись со стариком, Три Путешественника повесили мешочки себе на шею, взяли в руки фонарики и двинулись вдоль берега вслед за девочкой и её волком.
Ланкамиль провожал их взглядом, пока все четверо не скрылись из вида, и только тогда сел обратно в лодку.
Прежде чем взяться за вёсла, он поднял голову и, обратив взгляд к полной луне, еле слышно произнёс несколько слов — то ли заклинание, то ли молитву местным богам хранить ребят в том ледяном аду, куда они направлялись.