Январь почти подошел к концу, и приятным бонусом стали только мои тренировки с Джеймсом Альби на искусстве боя, которые теперь меня безумно смешили. Каким-то мистическим образом мой партнер по бою стал самым аккуратным и галантным бойцом в мире: если я падала, он спешил подать руку, всегда спрашивал, не против ли я того или иного приема, и даже иногда давал мне отрепетировать на нем свои.

Я подозревала, что такие перемены в Джеймсе произошли не случайно, однако Чарли не признавался. И хотя в этом семестре профессор Пинклтон явно сменил снисходительность ко мне на требовательность и строгость, я все равно стала больше любить его предмет.

Месяц заканчивался, а значит, приближалась вылазка во второе измерение, и я с сожалением отсчитывала дни.

Я сидела в столовой общежития над тарелкой с кашей и думала о предстоящем завтра визите во второе измерение. При воспоминании о первой охоте казалось, будто я до сих пор пахну стиплером.

Неожиданно кто-то положил мне руку на плечо, и я вздрогнула. Лиам!

— Привет, Анна! Сто лет не виделись! — сказал он так радостно, словно мы дружили с самых пеленок.

— Привет, — ответила я, улыбнувшись.

— Это правда, скажи? — спросил Лиам, усаживаясь рядом и не убирая руку с моего плеча.

— Что именно правда? То, что Земля круглая? — пошутила я, делая вид, что не догадываюсь, о чем он спрашивает. Просто расспросы за последние три недели уже порядком надоели и начинали раздражать.

— Анна, ты правда с Чарли? — не унимался Лиам.

— С Чарли что? — издевалась над любопытным собеседником я.

— То! Встречаешься?

Я коротко кивнула.

— Эх ты! А я был уверен, что нравлюсь тебе…

Он театрально вздохнул, и я рассмеялась.

— Кто успел, тот и съел, — услышала я знакомый голос, и рядом с нами возник Чарли, который тут же убрал руку Лиама с моего плеча и втиснул между нами стул.

— Привет! Как день? — спросил он, усевшись.

— Не очень. Но завтра после вылазки с группой будет лучше, — ответила я.

— Боишься стиплера? — спросил Лиам.

— Не хотелось бы с ним больше обниматься, — призналась я, тут же вспомнив кошмарный запах демона. — Похоже, вся Академия в курсе про меня и стиппера.

— Конечно. От тебя, говорят, несло за версту, пока ты шла до общежития, — простодушно сказал Лиам.

— Неправда. Не так уж там сильно и воняло! — обиделась я. — Но вид был и правда жуть. Знаешь, такая тягучая, густая слизь повсюду…

— Фу… Анна, я хотел поесть! — взмолился Лиам.

— Тогда нечего было заводить эту тему, — сказала я и спокойно положила себе в рот ложку овсянки. — Кстати, вот эта овсянка. Консистенция как раз такая, — добавила я, и Лиам брезгливо отставил тарелку с кашей.

— Энн, может, погуляем сегодня где-нибудь в Стокворде? — спросил Чарли.

— Да. Отличная идея! — подхватил Лиам, и Чарли на него укоризненно глянул. — Да боже мой! Я возьму с собой Терезу Салливан, пойдем парами!

— Нет, простите, я сегодня не могу. Мистер Пинклтон зверствует, я лучше позанимаюсь сегодня. Завтра, после вылазки, я вся ваша, — сказала я, улыбнувшись.

— И моя тоже? — спросил Лиам, хихикнув.

— Нет. Просто она на «вы» со мной разговаривает, — ответил Чарли и быстро поцеловал меня в щеку. — Зайти к тебе сегодня?

— Нет. Не стоит, правда. Развлекайся сегодня с Лиамом, сходите в городок или в Стокворд, — ответила я, и у Лиама округлились глаза.

— Анна! Ну почему я был таким дураком и не стал с тобой встречаться первым? — выпалил он, и мы с ним засмеялись.

— Ладно. Пока, — неожиданно сказал Чарли и, вскочив, пошел к выходу из столовой.

— Ревнует, — шепнул мне Лиам очевидную вещь и поспешил догонять друга.

Я никак не отреагировала на поведение Чарли. Мои мысли сегодня были заняты совершенно другими вещами, и, преспокойно доев свою кашу в стиле а-ля-слизь стиппера, я отправилась в комнату, где сразу же засела за книги и лишь в два часа ночи решила лечь спать. Чарли так и не появился, и, хоть я сама сказала не приходить ко мне, все же немного расстроилась, что он послушался.

На следующий день у меня с самого утра не было настроения, будто какая-то муха ужалила прямо в зад и теперь неудобно сидеть. Я нервно ерзала по стулу все два занятия перед вылазкой. Наконец началось долгожданной третье занятие.

В зал для перехода мы с Дороти и Эдди Финниганом, с которым она, кстати, тоже стала встречаться после Рождества, пришли первыми. Мистер Пинклтон, как всегда, запаздывал на пару минут, и группа собиралась медленно и лениво. Наконец профессор явился — наперевес со своей неизменной черной сумкой с нашим сегодняшним оружием. Он торопливо подошел к пьедесталу с порталами в центре комнаты и, окинув собравшихся взглядом, положил один портал в карман, а второй взял в свободную руку. Портал засветился сильнее. Пока его свет разгорался, мистер Пинклтон повернулся к стоящему рядом студенту, и тот без слов понял, что от него требуется. Мы, как первоклашки, по цепочке принялись брать друг друга за руки, я вложила свою холодную руку в теплую пухлую ладонь Дороти, и почти тут же меня ослепила голубая вспышка.

— Давайте быстро пробежимся по теории, — начал мистер Пинклтон уже знакомый опрос. — Сегодня нас ждет довольно редкий демон, но редкий он не потому, что почти не встречается, а потому, что его довольно трудно обнаружить и еще труднее уговорить родительский комитет разрешить охоту на него. Итак, догадки? — спросил профессор, оглядывая с лукавой улыбкой насторожившихся студентов. — Ну же?

— Стиплеры? — несмело высказала свое предположение выскочка и отличница Мария Пилинор.

— Мисс Пилинор, я же не говорил, что хочу вас убить. Разве вы не помните, как браво ваша группа справлялась с одним-единственным стиплером? — саркастично заметил мистер Пинклтон, и Мария замолчала, обиженно надув пухлые губы, а я нервно передернула плечами, вспоминая первого и последнего стиплера, которого встречала. — Еще предположения? — спросил профессор, обводя собравшихся победоносным взглядом и, очевидно, ликуя в глубине души.

— Может, вы перенесете нас на место охоты, а потом еще раз спросите? — улыбаясь во всю верхнюю челюсть, предложил Джеймс Альби, и группа захихикала.

— Может, мне самому сходить на охоту и все сделать, а потом быстренько вернуться и рассказать бездельникам, которые не подготовились к занятию, как все прошло, мистер Альби? — осведомился профессор, вскинув бровь и недовольно поджав губы.

— Было бы неплохо, — пробубнил еле слышно Джеймс, и все захихикали еще громче.

— Мистер Альби, от кого-кого, но только не от вас я ожидал такого отношения к искусству боя, — серьезно сказал профессор, и Джеймс покраснел, уставившись в пол. — Сегодня вы — просто лоботрясы. Это недопустимо, и я соберу всех вас в эту субботу и воскресенье для дополнительной четырехчасовой тренировки, — добавил профессор, и мы возмущенно загудели. — Что-то не нравится? И я сказал — на четырехчасовую тренировку?

— Мы придем, мистер Пинклтон, — недовольно ответил за всех староста группы Гарольд Гринвуд.

— Отлично, хоть один нормальный ответ за занятие, — заметил профессор и продолжил: — Сегодня наша задача не в убийстве демона, а только лишь в его регистрации. Как всем известно, а я надеюсь, что вы читаете книги хотя бы по другим предметам, если не по искусству боя, флогулы довольно безвредны, питаются только трупами и, как правило, не являются агрессивными. Однако регистрация для них является обязательной процедурой при рождении, для того чтобы вести их учет и контроль. И хотя про регистрацию обеим сторонам известно уже семьдесят пять лет, если мне не изменяет память, не все флогулы прислушиваются к рекомендациям Министерства Демонологии. Итак, как проходит процедура регистрации, кто мне расскажет? — деловито оглядывая присутствующих, спросил профессор, и вверх поднялся целый лес рук.

Я тоже подняла руку, но не от желания ответить, а только потому, чтобы выбор профессора не пал на меня.

Как я и предполагала, мистер Пинклтон выбрал того, кто не проявил желания отвечать.

— Мисс Спринг, вам ли не знать это? — спросил он, глядя на Селесту.

— На затылок человеческой оболочки флогула во втором измерении каждые полгода наносится следящая руна, — вяло пробубнила блондинка. — Флогул вносится в список Министерства и предоставляет о себе все данные, а также сдает в обязательном порядке генетические образцы и список поедаемых жертв, который он обязан обновлять еженедельно.

— Вот видите, мисс Спринг подготовилась к занятию, — мягко перебил Селесту профессор. — Мисс Спринг, а что случится, если флогул откажется от процедуры регистрации?

— В случае отказа от добровольной регистрации демону обязаны зачитать приложение второе главу девятую «О наказании и последующих действиях за нарушение договора с обеих сторон» указа Министерства Демонологии «О контроле численности и жизнедеятельности флогулов» и привести приговор в действие немедленно, то есть отрубить демону голову, — ответила Селеста так, будто делала всем одолжение.

— Мисс Спринг все сказала верно, ее матери не будет стыдно за дочь на следующем собрании комитета, — сказал мистер Пинклтон с едва заметной ноткой сарказма, и Альби, который стоял возле меня, недовольно хмыкнул.

— Естественно, мамаша первый помощник по делам зарегистрированных демонов в штате… — пробормотал себе под нос Арнольд Сторс, приятель Альби.

— Итак, наша задача — найти тварь и вежливо предложить регистрацию, в случае отказа — схватить, зачитать указ и казнить на месте. Я все ясно объяснил или сегодня у ваших мозгов каникулы? — спросил профессор, и все молча кивнули. — Вперед.

Он протянул красный портал, последовала вспышка, и мы тут же очутились в слабо освещенном широком коридоре, стены и пол которого были обложены белым кафелем и напоминали больницу, а светильники на потолке горели через один.

— А, и еще момент: ничего не ломать, это все-таки мемориальная больница, — предупредил мистер Пинклтон, подтвердив мои догадки, и уверенно зашагал по коридору.

Мы торопливо последовали за ним и вскоре очутились у больших металлических дверей.

— Мистер Гринвуд и мисс Спринг — вы останетесь стоять здесь, для того чтобы никто не вышел из этого помещения раньше меня. В случае чего, — сказал профессор, протягивая студентам настоящие пистолеты, — стреляйте в голову. Ну, если это будут студенты, то в ногу, — улыбнувшись, добавил он. — Остальные идут за мной.

Мистер Пинклтон толкнул тяжелую металлическую дверь, и мы вошли сначала в узкий коридорчик, а после в прохладное помещение с жутким запахом и металлическими кушетками. Это, несомненно, был морг.

— Рассредоточиться по двое на ряд, — приказал профессор, и все быстро разбрелись по рядам с каталками, на большинстве из которых лежали накрытые простынями трупы. Я торопливо шагала по своему проходу, даже не заметив, кто шел за мной, и вдруг нечаянно задела ногу с биркой на большом пальце. Каталка чуть отъехала в сторону, и я дернулась от испуга, едва не закричав, но тут мне на плечо легла тяжелая рука Альби.

— Не дергайся, он уже не укусит, — заверил шепотом мой напарник, очевидно считая, что это смешно, и я скинула его ладонь, скорее направившись вперед.

Вдруг дверь в конце помещения отворилась, и передо мной предстало нечто, облаченное в обычную медицинскую форму. И хоть одето оно было как человек и даже силуэт был схож с человеческим, это существо никто бы не назвал человеком. Длинные безобразные руки с такими же длинными пальцами и когтями почти касались пола и безвольно свисали по бокам тощего тела так, будто вовсе не принадлежали существу. Темно-серая кожа, сморщенная и в язвах, казалась гниющей. Вместо рта у существа имелась небольшая черная дыра, без клыков и зубов, а глаза жутко походили на человеческие, только кое-где веки прогнили и словно продырявились. Демон еще мгновение посмотрел на нас, а потом ринулся обратно в комнату, из которой вышел. Мы кинулись за ним, но флогул предусмотрел это и быстро заперся изнутри.

— Скорее, ломайте! — скомандовал профессор, и Джеймс, легонько оттолкнув меня, бросился к двери.

К нему на помощь подоспели Арнольд Сторс и Деррик Ходж. Пока парни ломали дверь, мистер Пинклтон принялся громко зачитывать ту самую главу, о которой говорила Селеста.

— У вас еще есть шанс передумать и все изменить! Откройте дверь и никто не пострадает! — закричал профессор, закончив, но никто не последовал его призыву.

Наконец дверь с хрустом отворилась, отодвинув в сторону письменный стол, послуживший демону баррикадой. Мы вбежали в пустой кабинет и обнаружили распахнутое настежь окно с белыми колышущимися шторами.

— Что стали? За ним, быстро! — закричал мистер Пинклтон.

Комната оказалась на втором этаже, но окно выходило на крышу приемного покоя.

— Мисс Гейбл, вернитесь за Селестой и Гарольдом! — скомандовал профессор и выпрыгнул в окно вслед за Джеймсом, Дерриком и Марией.

Я, секунду поколебавшись, все же последовала за остальными, а не за подругой. Джеймс, видимо, спрыгнул на землю первым и теперь помогал тем, кто боялся это сделать самостоятельно, а мистер Пинклтон, Арнольд и Эдуард уже мчались за бегущим в больничный парк демоном, который в белой одежде сиял ярким пятном и был прекрасно виден с любой точки.

Я не решилась присоединиться к ловле шустрого флогула и подошла к Джеймсу.

— Почему не бежишь за остальными? — спросил Джеймс, удивленно заметив мое колебание.

— Тот же вопрос к тебе, — улыбнувшись, сказала я.

— Но я… — начал было Альби, но я перебила:

— Иди, осталось только трое, я уж как-нибудь им помогу, — заверила я, радуясь придуманной уловке.

— Спасибо! Огромное спасибо! — крикнул Джеймс на бегу.

Эту вылазку я мечтала пропустить и потому с радостью воспользовалась выпавшим мне шансом не ловить демона. Вскоре на крыше появились Дороти, Селеста и Гарольд. Староста тут же ловко спрыгнул с крыши и помог спуститься девушкам.

— Где все? — спросил он, тут же оглядевшись.

— Ловят флогула, он побежал вон туда, — указала я.

— Чего же мы ждем? Побежали! — воскликнула Селеста, и теперь отвертеться не удалось.

Дороти плохо бегала и почти сразу сбавила шаг, потому я с радостью составила ей компанию. Все наши одногруппники бегали где-то неподалеку, и хотя мы не видели их, но постоянно слышали вопли:

— Он налево свернул!

— Нет, только что направо!

— Охота, похоже, сегодня зашла в тупик, — сказала я, лениво потягиваясь.

— Ну и хорошо, я не хотела смотреть, как кому-то режут голову, — поморщившись, призналась Дороти, и я согласно кивнула.

— Все ко мне! Собираемся! — послышался голос профессора.

Мы неспешно последовали на голос. Впереди уже вспыхнуло свечение портала, мистер Пинклтон начал переправлять студентов обратно. И вдруг прямо перед нами на узкую тропинку выскочил флогул. Он стянул свою больничную униформу и теперь был абсолютно голый. На мгновение я встретилась с ним взглядом: глаза демона хоть и были как у человека, но сверкали безумием. Он разразился безудержным хохотом, а потом снова ринулся прочь, мелькая голым тощим задом в кустах.

— Он здесь! — закричала изо всех сил Дороти. — Бежим за ним!

И хоть я ужасно не хотела этого делать, но все же помчалась за своей подругой, так как знала, что профессор Пинклтон убьет нас на месте, если увидит, что мы отлынивали и упустили демона. Я быстро догнала Дороти и помчалась вперед, ветки больно хлестали по лицу, но не было времени обращать на это внимание, и я неслась дальше по заросшему парку.

Я уже почти настигла убегающего флогула, оставалось не больше десяти метров, и сделала последний рывок. Но тут мне наперерез, создавая оглушительный треск и подминая под себя искалеченные кусты, выскочил касинь. Флогул остановился и, повернувшись ко мне, расплылся в злорадной уродливой улыбке — он ликовал. Я испуганно закричала, но крик застрял в горле, вырвался только сдавленный неясный хрип. Касинь тут же повернул уродливую морду в мою сторону и шумно втянул воздух прорезями, заменяющими ему ноздри. Мгновение — и он ринулся за мной. Я резко развернулась и побежала обратно, крича что было сил:

— Касинь! Дороти, беги!

Ломая своими громадными конечностями все, что попадалось на пути, демон несся за мной, и я чувствовала, как близко за спиной пролетают щупальца касиня и раздается его тяжелое звериное дыхание.

Впереди бежала Дороти, вдалеке слышались еще чьи-то торопливые шаги, все мои чувства обострились во сто крат. Я бежала изо всех сил. Выскочив на тропинку между двумя толстыми деревьями, сумела немного оторваться от касиня и побежала быстрее. Навстречу несся мистер Пинклтон, спасение было близко — он целился в касиня из пистолета. Дороти уже почти добралась до профессора, а мне оставалась всего пара метров, и вдруг мистер Пинклтон заорал:

— Анна, в сторону!!!

Все остальное произошло в доли секунды. Я метнулась вбок, споткнулась и упала, но успела увидеть, как из пистолета мистера Пинклтона вырвались две пули.

Профессор попал в цель — теплая кровь демона полилась мне на голову. Мистер Пинклтон уже подбежал ко мне, и пара капель крови касиня попали на его протянутую руку. В ту же секунду кожа под ними прямо-таки лопнула, словно от крошечного взрыва, обнажая нечто шевелящееся серо-розовое… Я подняла глаза, и наши с профессором взгляды встретились.

В то же мгновение он отдернул руку, и меня ослепила красная вспышка портала — мистер Пинклтон и Дороти исчезли прямо перед моим носом. Касинь одним прыжком подмял меня под себя, ужасная боль пронзила все тело, казалось, что каждая косточка сломана, и я сейчас умру от боли. Демон издал пронзительный вопль и поднял щупальца, намереваясь обрушить их на пойманную жертву. И тут перед моим лицом возникло мерцающее пятно — мой портал! Мгновение — и я очутилась на полу в учебном холле Второй Академии, а надо мной, сжав руки в кулаки, стояла темнокожая молодая женщина. В полуметре от нас застыли все мои одногруппники, только Дороти, кажется, рыдала в истерике, сидя на полу. Но уточнить не удалось — я получила мощный нокаут от темнокожей незнакомки, что еще мгновение назад была грозным касинем.

Очнулась, когда Гарольд и Джеймс поднимали меня под руки с каменного пола. Голова жутко болела, из носа падали густые капли крови, было трудно дышать — мерзавка, видимо, сломала мне переносицу.

— Где я? — спросила я гнусавым голосом, оглядываясь по сторонам и не веря своему неожиданному спасению.

Дороти тут же перестала плакать и уставилась на меня круглыми от удивления глазами. Я огляделась и заметила в углу холла связанную темнокожую женщину, лежащую без движения и, похоже, без сознания.

— Профессор, кажется, касинь ей голову отшиб, — констатировал Альби.

— Сам ты себе голову отшиб! — промямлила я и попыталась вырваться из лап Джеймса, но так сильно пошатнулась, что Гарольд едва успел меня подхватить.

— Отведите ее в лазарет! — скомандовал мистер Пинклтон, и я тут же взглянула на его руку, на которой не осталось и следа того, что я видела в парке.

— Профессор, но как у нее получилось? — спросила деловым тоном безучастная ко всем, кроме себя и учебы, Мария Пилинор.

— Она маяк, мисс Пилинор, и, очевидно, довольно сильный, — ответил профессор ровным тоном.

Вообще, мистер Пинклтон выглядел абсолютно спокойным, таким же, как и всегда, и я всерьез начала думать о том, не прав ли Альби со своим дурацким диагнозом.

Парни довели меня до больничного крыла и, передав миссис Андервуд, пожилой медсестре, удалились, оживленно перешептываясь. Медсестра быстро осмотрела меня и вызвала доктора. Мне поставили сотрясение средней степени тяжести и подтвердили догадку про сломанный нос. После ужасно болезненной процедуры вправления носа мне дали снотворного и оставили в покое.