С того страшного случая в лесу второго измерения прошло больше месяца. Я все же никому не рассказала о случившемся, хотя поначалу очень хотела. Но с Чарли и Лиамом я перестала общаться абсолютно. Один раз они сами во время обеда сели за мой стол и попытались завязать беседу. Пришлось демонстративно пересесть. Больше заговорить со мной парни не пытались.

Первая официальная вылазка с группой и мистером Пинклтоном, о которой я столько переживала, прошла как детский утренник по сравнению с тем, что довелось пережить накануне ночью благодаря моим «заботливым друзьям». Из-за них я чуть не присоединилась к несчастному Тробери Фрайгелю, и это в лучшем случае. Потому как, придя в себя, я прочла про виноприев больше, и оказалось, что малейшая царапина от усов мерзкой твари убила бы меня на месте и смерть нельзя было назвать легкой.

Укус виноприя иссушал жертву очень быстро — минут за пять она превращалась в сморщенную мумию, находясь до последней секунды в полном сознании и ощущая дикую боль. Узнав это, я еще больше разозлилась на Лиама и Чарли. То, что они потащили меня, неопытную первокурсницу, к норе демона и даже не додумались дать мне оружие, было непростительно.

Неминуемо и неизбежно, как лавина, приближалась моя первая сессия. Я безумно переживала, а потому торчала в библиотеке и спортзале в два раза больше, чем обычно, и почти не спала. Про свободные дни, которые раньше себе позволяла, я забыла и посвящала теперь время лишь учебе и тренировкам. Первым экзаменом предстояло сдать искусство боя профессору Пинклтону, и я изматывала себя как могла, чтобы добиться хотя бы минимальных требований физподготовки.

В тот день я пробежала три километра по мокрым дорожкам учебного комплекса и сразу отправилась в спортзал. Ранним утром там никого не было, и потому я любила это время. Развлекать студентов совсем не хотелось, а мои бесконечные неловкие падения с тренажеров и полос препятствий могли насмешить кого угодно. Я сняла обувь и сразу отправилась к огромным движущимся грушам, но тут же получила удар и вылетела с дорожки.

— Тренируетесь? Похвально, — вдруг услышала я голос за спиной и, обернувшись, увидела мистера Пинклтона.

— Здравствуйте, профессор.

— Здравствуйте, мисс Донаван, — улыбнулся мистер Пинклтон. — Я иногда прихожу проведать спортзалы перед своими экзаменами, мне всегда интересно, кто же все-таки готовится к ним. Вы неправильно проходите полосу с грушами, Анна. Когда будете на подходе ко второй груше, попробуйте угадать ритм следующего снаряда и сделать один короткий бросок, эта конструкция создана именно для тренировки точности броска, а не скорости бега.

— Спасибо, профессор, я сейчас попробую.

Мистер Пинклтон развернулся и отправился прочь из зала, а я пробежала половину полосы и вновь очутилась на поле вращающихся груш. Проскочила первую грушу и на мгновение замерла, чтобы рассчитать бросок. Прицелившись, рванулась вперед, и вдруг одна из груш с такой силой обрушилась на мою голову, что на секунду я увидела яркую алую вспышку, а потом вылетела за пределы мягких матов и грохнулась затылком об пол.

Очнулась я, лежа на полу в том же спортзале Академии, только все вокруг меня выглядела более темным, будто за окнами стало позднее на два-три часа. И прямо над лицом зависло колеблющееся сверкающее пятно. Я сразу узнала его — это был мой портал. Каким-то немыслимым образом груша вышвырнула меня прямиком во второе измерение. Едва я посмотрела на портал и подумала о том, что надо собраться с силами и дотянуться до него, как неизвестным образом он сам двинулся на меня, и в то же мгновение я вновь очутилась в спортзале. Повернув голову, увидела бегущего ко мне профессора Пинклтона.

— Ногами пошевелить можете? — спросил он, и я послушно дернула ногой. — Хорошо, значит, можно встать. Пойдемте, я отведу вас в медицинское крыло.

Я послушно встала. Голова очень кружилась, и я едва могла без помощи профессора стоять на ногах. Мистер Пинклтон довел меня до медицинского крыла, держа под руку, и передал полной темноволосой медсестре.

— Что это было, профессор? — спросила я, когда он уже собирался уходить. Мистер Пинклтон обернулся и внимательно посмотрел на меня.

— Похоже, вы умеете вызывать порталы, — сказал он, немного подумав. — Я читал об этом, но пока ни разу не видел, как это происходит. Так что поправляйтесь и спешите вновь к той груше, чтобы отточить умение контролировать портал, — усмехнувшись, добавил он, и я тоже слабо улыбнулась в ответ.

Еще три дня я ничего не могла учить, меня постоянно рвало и клонило в сон. Врач обнаружил у меня легкое сотрясение и порекомендовал постельный режим, из-за чего я сильно отстала от своего плана подготовки к сессии.

За сутки перед экзаменом мне стало лучше, и я даже отправилась на небольшую пробежку. Искусство боя на следующее утро я все же сдала, хоть и на минимальную оценку. Мистер Пинклтон отметил мое старание и то, что я заметно улучшила свою физическую форму за такое короткое время. Хотя мои результаты на полосе препятствия были худшими в группе, он все же поставил мне оценку и выразил надежду, что на следующем экзамене я удивлю его не меньше.

Вторым предметом, который я сдавала в этом семестре, был курс «Основы Демонологии», на котором мне попался билет про виноприев, и я с блеском ответила на все вопросы, касающиеся этих демонов. Преподаватель так удивился, что, не раздумывая, поставил мне наивысший балл, и я покинула аудиторию с чувством превосходства над теми, кто едва сумел сдать экзамен строгому мистеру Фригману.

Третьим экзаменом шла «Система общения знаками», которую я тоже сдала неплохо: предмет, к счастью, был несложным и в основном заключался в зубрежке алфавита знаков. А последним в первом семестре сдавали cogitatione videre, к которому у меня определенно имелись небольшие способности, и потому не пришлось слишком много учить, чтобы сдать его на средний балл, что у миссис Димблс считалось весьма неплохим результатом.

С облегчением и гордостью я покинула аудиторию, в которой еще продолжался экзамен по cogitatione videre. Сессия сдана! Не скажу, что так блестяще, как, скажем, моя соседка, безукоризненная Фелиция, но все же я ее сдала!

Приближались рождественские каникулы и время первого моего бала в Академии, да и вообще в жизни. И хоть я никогда раньше бы не пошла на такое мероприятие, как бал, но Дороти уговорила меня, сказав, что там не так уж скучно, как я думаю. Поэтому мне нужно было купить платье в городке и, конечно же, присмотреть подарки для своей родни, к которой нас отпустят сразу после бала. До события оставалось всего два дня, и Дороти, уже давно выбравшая наряд, беспрерывно мучила меня вопросом, что же я собираюсь надеть.

Но с гораздо большим нетерпением я ждала каникул, безумно соскучившись по Элен и своему уютному дому, где нет всяких надоед вроде Фелиции.

Погруженная в такие мысли, я закончила рисовать масляными красками пейзаж, что был виден из моего окна, — унылый зимний парк без листьев и снега. Отложив бумагу, я встала и принялась убирать разбросанные повсюду тюбики краски и кисти. Фелиция, как всегда, читала, лишь иногда отрываясь от книги и с любопытством глядя на меня. К сожалению, подругами мы не стали, и даже нормально общаться мне с ней было сложно. Она была так хорошо и традиционно воспитана, что не терпела ничего и никого, кто не вписывался в каноны ее безупречного стиля жизни.

К тому же моя соседка интересовалась лишь учебой и сплетнями, которые она старательно собирала по всей Академии вместе с Ирионой Дженкинс, ужасно напоминавшей мне своими повадками мисс Марпл. Повесив законченную, но еще не высохшую картину на заранее приготовленный гвоздь над кроватью, я довольно улыбнулась и отправилась в ванную отмывать испачканные красками руки.

Вдруг в дверь постучали. Я никого не ждала — ко мне вообще никто никогда не заходил, и потому дверь пошла открывать Фелиция.

— Анна! — окликнула соседка. — Иди сюда!

На пороге стоял Чарли Блэквел.

— Привет! Давай поговорим, выйди в коридор, — сказал он, и Фелиция посмотрела на меня круглыми от удивления глазами.

Нехотя обернувшись на Фелицию, которая всем нутром была готова впитывать новый повод для сплетен, я все же вышла, продолжая оттирать тряпкой руки от краски и не глядя на Чарли.

— Что надо? — спросила, недовольно поджав губы.

— Я пришел извиниться перед тобой в надежде, что ты уже немного успокоилась, — честно признался Чарли.

— А если бы оно меня убило, ты бы извинения маркером на надгробии у меня написал, чтобы тебе полегчало? — поинтересовалась я.

— Энн! Прости меня, я не нахожу себе места после случившегося! — воскликнул Чарли и, взяв меня за плечи, посмотрел в глаза. — Я слышал, на видере у тебя способности, ну так прочти меня, ты поймешь, как мне жаль!

Я не стала читать его, все было и так слишком очевидно. Тяжело вздохнула и сбросила его руки.

— Хорошо. Я не злюсь на тебя больше. По крайней мере, постараюсь.

— Отлично! — улыбнулся он. — Но это еще не все, я хотел спросить… Энн, ты ведь придешь на бал без парня?

Я просто обалдела от такой наглости.

— Ты серьезно? Мы не друзья, это во-первых, а во-вторых, это тебя совсем не касается!

— Ладно! — ответил Чарли. — Было приятно снова поговорить с тобой.

И он, не оборачиваясь, отправился к пожарному выходу. Мне стало немного не по себе, я даже хотела крикнуть вслед что-то вроде: «Да у меня тысяча приглашений от парней на бал, я просто выбираю между принцем Дубая и Брэдом Питтом», но Чарли уже скрылся из виду.

Постояв еще немного в коридоре, я снова отправилась в ванную. Отмывшись, переоделась в униформу Академии, заплела волосы во французскую косу и, порывшись в чемодане, достала свои скромные сбережения, намереваясь сегодня их потратить на платье. Пересчитывая деньги, я поймала пристальный взгляд Фелиции. Как, должно быть, она негодовала сейчас! Ведь предупреждала меня насчет общения с Чарли, а я посмела ее не послушать. Хотя, наверное, все же соседка была права. Узнай о случившемся в лесу моя Элен, вообще бы меня к батарее пристегнула, лишь бы я с ними больше никогда не встречалась и не разговаривала.

Выйдя на улицу, я застегнула куртку до самого верха и побрела по дороге в городок. Погода стояла мрачная и холодная, небо заволокли густые тучи, деревья полностью потеряли листву и стояли, растопырив черные ветви на фоне серого неба и замерзшей грязи.

В городке тоже оказалось неуютно. Ветер завывал в узких улочках, а каменные дома казались мрачными. Но, как ни странно, настроение у меня было отличное, я думала о предстоящей предпраздничной суете, о подарках, которые нужно непременно купить семейству Тетчер и маминой новой семье. С Пратчетами я в этом году должна встречать Рождество. Ехать туда мне не особо хотелось, я бы с удовольствием провела праздник дома, но мама очень расстроится, если не приеду.

Я вошла в ближайший магазинчик одежды, ассортимент которого перед Рождеством в основном составляли вечерние и бальные наряды, и принялась разглядывать платья, однако ничего подходящего не нашла. Обойдя все магазины городка, я расстроилась, так ничего и не выбрав, и решила, что в таком случае вовсе никуда не пойду.

— Милая девочка! — окликнул меня женский голос, и я обернулась.

Опрятно одетая старушка в темно-синем платье вынырнула из магазинчика тканей неподалеку.

— Вы меня звали? — спросила я.

— Да-да. Ты ведь ищешь платье?

Я удивленно кивнула.

— Ну так заходи ко мне, здесь ведь не только продают ткани, из них еще и шьют.

И я вошла в ее магазинчик, стены которого были сплошь увешаны разнообразными тканями от пола до потолка, а в центре стояли всего два стеллажа с платьями на красивых вешалках с атласными лентами. Одно из них, голубое, мне понравилось с первого взгляда.

— Я хотела бы примерить вот это, — сказала я, указывая на платье. — Кажется, и размер мой.

— Да, оно подойдет, — согласилась пожилая леди. — Но попробуйте еще одно, — сказала она, снимая с вешалки черное платье. — Думаю, будет идеально.

— Спасибо, я примерю оба, — кивнула я и отправилась в примерочную.

Старушка не ошиблась. Черное платье село на меня как влитое, и я просто ахнула, увидев себя в зеркале. Очень просто скроенное, оно в то же время было изящным и праздничным. Обычный корсет и классическая пышная юбка, но черные кружевные вставки и красивые складки на плечах делали платье идеальным. Глянув на цену, я опять удивилась: на порядок меньше, чем в остальных магазинах.

— Миссис, но почему оно так мало стоит?

Хозяйка магазинчика улыбнулась.

— Все эти платья мне снятся, и тогда я их шью. Но для них нужно найти владелицу — одну-единственную для одного-единственного платья, такую же, как в моем сне. Поэтому у меня и нет вывески, что здесь продаются платья, я сама ищу себе покупательниц, выглядывая их в окно, — сказала она, заботливо поглаживая свои творения, словно те были живые.

— Вы самый чудной продавец из всех, кого я знаю, — призналась я, и старушка улыбнулась. — Как вас зовут?

— Миссис Греной, — представилась она.

— Спасибо вам огромное, миссис Греной, если бы не вы, я бы осталась без платья, и моя подруга точно задушила бы меня сегодня подушкой! — сказала я, расплачиваясь.

— Погодите, мисс! — окликнула меня старушка. — К платью идут вот эти перчатки!

Миссис Греной достала из-под прилавка белую коробку, в которой лежала пара высоких кружевных перчаток.

— Сколько они стоят? — спросила я, снова доставая кошелек.

— Ну что вы, милая, они идут с платьем в комплекте, — отмахнулась старушка и, ловко завернув перчатки в крафт-бумагу, передала мне сверток.

— Спасибо, — еще раз поблагодарила я. — Надеюсь, к следующему празднику вам непременно приснится еще одно платье на меня!

— Может быть, — согласилась миссис Греной.

Платье обошлось дешевле, чем планировала, и потому я обрадовалась, что смогу купить хорошие подарки к Рождеству. В прекрасном расположении духа я зашагала по мостовой и вдруг нечаянно столкнулась с кем-то. Подняв глаза, я увидела Лиама Ван Генехена.

— Я специально столкнулся с тобой, чтобы наконец поговорить, — сказал он, преградив дорогу, и я укоризненно посмотрела на него снизу вверх.

Видимо, Чарли уже успел поделиться, что я на него больше не злюсь, и Лиам тоже решил не мешкать.

— Тот случай был ошибкой, — начал он. — Мы хотели усыпить того виноприя и показать тебе, мы зря не дали тебе оружие!

— Это точно, — поджав губы, согласилась я.

— Анна, но ты ведь жива!

— Ага. Но не вашими стараниями, — ответила я, подняв бровь.

— Прости меня. Мы хотели просто развлечься, мы идиоты… — сказал он, смущенно опустив глаза.

— С этим не поспоришь, — согласилась я и добавила: — Чарли ведь тебе рассказал, что я его простила, и теперь ты от меня так просто не отстанешь, ведь так?

— Именно так! — выпалил повеселевший Лиам.

— Хорошо. Забудем об этом, — кивнула я, и Лиам так сильно обнял меня, что затрещали ребра. — Ты меня раздавишь!

— Очень рад, что мы снова друзья. Пока! — сказал он и, освободив меня из своей хватки, быстро зашагал по тротуару, не дав времени возразить на его оптимистичное заявление.

— Этого я не говорила! — пробормотала я сама себе, но Лиам уже не услышал, скрывшись за поворотом.

На следующий день, поднявшись, как всегда, под звон будильника, я отправилась на утреннюю пробежку, после приняла душ и надела чистую форму. Сегодня должна была состояться вылазка во второе измерение, а потом я планировала хорошенько выспаться перед балом. Фелиция, которая весь предыдущий день со мной не разговаривала и перешептывалась с пришедшей в гости Ирионой, сегодня решила сменить гнев на милость и порадовать меня беседой.

— Анна, ты что, встречаешься с Чарли Блэквелом? — спросила она как бы невзначай, пока мы стояли в очереди в столовой.

Вопрос прозвучал совершенно бестактно, но я все же ответила:

— Фелиция, я не встречаюсь с ним, честно. Я просто помирилась с Чарли и Лиамом, и знаешь, они не так плохи, как тебе рассказывают.

Бровь Фелиции вздернулась так, что на секунду мне показалось — вовсе исчезнет под волосами, но она ничего не ответила, а лишь демонстративно отвернулась, явно решив опять меня игнорировать. Что ж, это даже к лучшему. Разговаривать с ней все равно так скучно, что я бы предпочла ее обществу чтение какого-нибудь справочника — суть одна, зато справочник не сплетничает и не дает советы.

Закончив завтрак, я вышла из столовой и побрела в Академию. Меня догнала Дороти, и мы, весело болтая о всякой ерунде, вошли в аудиторию для перемещений. Посреди серых мрачных стен, на каменном полу грубой работы стоял квадратный пьедестал, на котором на бархатной подушке лежали два портала — один, красный, для внутренних перемещений по первому миру, другой, светло-голубой, для второго мира. Больше в аудитории ничего не было. Мы с Дороти пришли первые и весело болтали, пока не собрались наши одногруппники. К счастью, в их число не входила безупречная Фелиция — ее мне вполне хватало и в общежитии.

Наконец явился мистер Пинклтон с большой черной сумкой, где находилось оружие для сегодняшней вылазки. Профессор раздавал его только после пары-тройки вопросов по демону, на которого мы должны были охотиться.

Он подошел к порталам и положил светло-голубой за пазуху, а красный взял в руку, протянув другую Синтии Пирсворк. Так, взявшись по цепочке за руки, мы отправились в выбранное профессором место охоты — заброшенный городской склад, а оттуда во второе измерение.

Свет сразу стал приглушенным — самый явный признак удачного перехода. Мы стояли посреди огромного помещения, на огороженном возвышении, осматриваясь в поисках того, что же привело нас сюда, а мистер Пинклтон, важно прохаживаясь перед нами, начал краткий опрос.

— Существо, которое я вам сегодня покажу, обычно ведет коллективный образ жизни. Но нам невероятно повезло встретить одинокий экземпляр, так как на группу таких демонов не каждый отважится охотиться. Кто скажет, о каком виде демонов идет речь? — спросил он, окидывая нас взглядом.

— Стиплеры, сэр! — выкрикнула Дороти.

— Верно, мисс Гейбл. Возможно, вы расскажете, как надо охотиться на них?

— Существует много видов охоты, но самым эффективным способом является ловля стиплера на приманку, так как они неспособны долго сопротивляться запаху крови, — выпалила Дороти.

— Хорошо, мисс Гейбл. Кто расскажет, как можно убить стиплера? — продолжил опрос профессор, вглядываясь в лица студентов. — Мистер Финниган?

— Э, стиплерам надо рубить голову, — не очень уверенно ответил угрюмый и похожий на огромного медведя Эдди.

— Это все, что вы можете сказать? — приподнял бровь Пинклтон, и студент стыдливо потупился. — Что ж, кто дополнит?

— Можно я? — спросила Синтия Пирсворк.

— Пожалуйста, мисс.

— У стиплера три чувствительные зоны, попав в которые его можно убить: это сердце, мозг и глаза. Современные виды оружия, в частности с разрывными пулями, позволяют нанести стиплеру достаточные увечья, чтобы обезвредить его на некоторое время, замедлив регенерацию. К тому же это позволяет сражаться на расстоянии, не ввязываясь в контактный бой, чтобы, например, отрубить голову, — сказала с гордым видом Синтия.

— Верно, мисс Пирсворк. Более того, вступать со стиппером, даже одиноким, в контактный бой — почти что самоубийство. Потому сегодня мы с вами отработаем стрельбу из пистолета с разрывными пулями, но для начала мистер Финниган пожертвует нам немного своей крови.

Профессор открыл сумку с оружием.

— Налетайте, — сказал он, и мы разобрали пистолеты. — Мистер Финниган?

— Но почему я? — заныл нерадивый студент.

— Потому что я так сказал, — отрезал мистер Пинклтон. — Давайте вашу руку и в следующий раз готовьтесь к занятию подобающе!

Эдуард Финниган, неловко переминаясь на своих огромных лапах-ногах, подошел к преподавателю и протянул ладонь, отвернувшись.

— Ну что ж, приступим. Занять позицию «кольцо», и помните — от вас зависит жизнь вашего соседа, — предупредил профессор и сделал небольшой надрез на пальце Эдуарда. — Мистер Финниган, давите на палец и дайте нам больше крови, в воздухе должен витать ее запах, — приказал он, и кровь из раненого пальца закапала на бетонный пыльный пол.

Мы стояли спиной друг к другу, образовав кольцо, в центре которого были мистер Пинклтон и Эдуард. Кровь пульсировала сильнее, сердце часто стучало в груди, все мышцы напряглись в ожидании. Хоть я и знала, что не одна и с нами опытный охотник, но все же всегда было немного страшно на этих вылазках.

Вокруг царила полная тишина. С потолка кое-где свисали остатки обломанных труб и какие-то цепи, пространство перед нами было наполовину скрыто горами строительного мусора. Ограждения вокруг нас местами отсутствовали, и открывались опасные перспективы полета вниз на несколько метров. Повсюду толстым слоем лежала пыль. Казалось, прошла целая вечность, кровь Эдуарда все капала на пол, как вдруг мы увидели, что по потолку движется мерзкое существо. На секунду оно зависло над нами, жадно втягивая воздух узкими длинными прорезями-ноздрями, занимавшими половину морды. Через мгновение стиппер определил точное местонахождение источника крови и одним быстрым прыжком преодолел расстояние до Эдуарда, перепрыгнув через наши головы и оказавшись прямо в центре круга.

Все произошло так быстро, что никто не сумел ничего предпринять. Пока мы разворачивались, стиппер ринулся на стоящего столбом Финнигана, и лишь меткий выстрел профессора Пинклтона прямо в ухо демона заставил его оставить атаку — тварь с шумом грохнулась на бетонный пол, подняв облако серой пыли.

— Что ж, как вы убедились, стиплера можно нейтрализовать еще и попаданием в ухо, — беззаботно улыбаясь, сказал мистер Пинклтон.

Вся группа стояла в оцепенении и разглядывала демона. Тело его отдаленно напоминало человеческое: две костлявые когтистые руки, две тощие полусогнутые ноги, торс с ужасно выпирающими ребрами и позвонками. Но больше ничего от человека. Глаз существо не имело абсолютно, на их месте были только небольшие сросшиеся веки, остальную морду занимали прорези носа, узкая полоса рта и сморщенные, большие человеческие уши, приросшие к голове. Казалось, что кожа существа, землисто-серого цвета и густо покрытая слизью, просто туго обтягивает скелет без внутренностей.

— А теперь необходимо закончить начатое. Мистер Финниган, что вы там говорили про отрубание головы? Вот и займитесь этим, — приказал профессор еще не пришедшему в себя Эдуарду и бросил ему большой нож, который со звоном упал на пол. Эдди словно окаменел, даже не пошевелился.

Мистер Пинклтон слегка улыбнулся.

— Видимо, кто-то слишком нежен для такой работы. Мисс Донаван, покажите как надо.

— Я?! — воскликнула я, не веря собственным ушам.

— А почему нет? Ведь в конце концов именно вы и мисс Гейбл пропустили стиплера в круг, он прыгал с вашей стороны.

Я неуверенно подошла к ножу и подняла его, сжав холодную рукоять. Сделав шаг к демону, распластавшемуся на полу, остановилась в нерешительности, вспомнив тот случай с виноприем в лесу. К горлу подступил ком.

— Мисс Донаван, не копайтесь, иначе он скоро очнется, и вы вновь подвергнете опасности жизнь группы, — сказал профессор, пристально глядя на меня.

Я сглотнула. Во рту пересохло, но я все же пересилила себя и, сделав еще один шаг, оказалась рядом со стиплером. Глубоко вдохнув, присела на корточки и занесла нож над горлом демона. Но вдруг стиппер резко приподнялся на одной руке и повернул ко мне слепую морду, будто видел. Я тут же, не думая, вонзила ему в шею острие, которое вошло, словно в масло. Демон захрипел и бросился на меня, я успела лишь схватить рукоять, торчащую в его шее, чтобы ударить снова. Раздался выстрел, и стиппер рухнул, придавив меня своим мерзким скользким телом. Профессор Пинклтон ловким ударом ноги отбросил демона и, выхватив нож из его горла, одним точным движением отрезал голову.

Ко мне подоспела Дороти и помогла подняться, протянув руку.

— Как ты?

— Воняю, — пожаловалась я, стряхивая слизь с рук, меня все еще немного трясло.

Дороти рассмеялась.

— Мисс Донаван, вы не справились с заданием, вы это понимаете? — строго спросил мистер Пинклтон.

— Да, — согласилась я, опустив глаза.

— Сложите оружие в сумку, — повернувшись ко мне спиной, скомандовал преподаватель.

— Можно взять трофей? — спросил Джеймс Альби, с любопытством оглядывая убитого демона, и мистер Пинклтон недовольно посмотрел на него, но разрешил.

Все желающие взяли себе по пальцу стиплера, я тоже попросила Джеймса отрезать мне когтистый палец и брезгливо завернула его в салфетку.

— Зачем тебе? — удивился Джеймс, видя, что я боюсь взять трофей в руки.

— Это подарок, — ответила я, уже обдумывая план.

— Жутковатый какой-то, — заметил сокурсник, отрезая палец для себя и с интересом его рассматривая.

— Нет, отличный подарок, — сказала я, ехидно улыбаясь и вспоминая Чарли.

Студенты неспешной цепочкой потянулись к сумке и стали складывать в нее оружие. И вдруг из входа в здание, находившегося от нас метрах в тридцати, выбежал огромный касинь. Перебирая щупальцами по полу, он мчался с невероятной скоростью.

— Скорее ко мне! — закричал мистер Пинклтон.

Профессор за доли секунды выхватил из кармана портал, я едва успела взять за руку бегущую рядом Дороти, а второй рукой ухватиться за пальто мистера Пинклтона, как меня ослепила вспышка света. К огромному счастью, все студенты находились довольно близко к профессору, и никто не остался перед разъяренным касинем.

Оглядев всех нас, профессор облегченно вздохнул. Было заметно, что он сильно перенервничал — на лбу выступили капли пота.

— Хорошо, что до нас оставалось еще так много шагов, демон не успел добежать, — улыбнулся профессор. — Ну что, пора в Академию с отчетом! — как ни в чем не бывало сказал он и вынул из-за пазухи второй портал.

Полчаса спустя, вся в вонючей бледно-серой слизи стиплера, я плелась в общежитие, ловя на себе насмешливые взгляды проходящих мимо студентов.

— Что вытаращился? — зло крикнула я особо наглому пареньку, что стоял у выхода из Академии и смотрел на меня в упор, надрываясь от хохота.

— Ты просто такая красивая, — ответил паренек серьезным тоном, и девушка, стоящая рядом с ним, прыснула от смеха.

Я уже собиралась ответить наглецу, но вдруг кто-то рядом со мной крикнул:

— Тревор, закрой рот, иначе я его тебе сейчас закрою!

Грубиян замолчал, а я, обернувшись, увидела Чарли.

— Привет, Энн! — улыбаясь, поздоровался он. — Здорово выглядишь!

— И ты туда же! — разозлилась я.

— Это стиппер? — спросил Чарли, принюхавшись.

— Да, — буркнула я и прибавила шаг.

— У вас свидание, что ли, было? — подшучивал Чарли, глядя на мою испачканную одежду.

— Угу. Он, знаешь ли, лежал на мне, спасибо мистеру Пинклтону, милому старому своднику, — сказала я, и мой собеседник засмеялся.

— Ничего, он всегда так лютует вначале, потом будет весело, — утешил Чарли.

— Но пока было страшно, — призналась я.

Чарли протянул руку, чтобы похлопать меня по плечу, но тут же убрал, вспомнив про вонючую слизь на моей одежде.

— Прими душ и зови меня, обязательно утешу! — заверил он с серьезным лицом.

— Ты, случайно, не с Лиамом общаешься? Уж очень похожая у вас манера общения с девушками, — съехидничала я, но Чарли не обиделся и, весело помахав мне, отправился в мужское крыло общежития, а я побрела к себе.

— Мамочки, что за дурной запах? — воскликнула Фелиция, едва я успела перешагнуть порог, и брезгливо закрыла нос платком.

— Так пахнут стиплеры, дорогуша, — проинформировала я и, не разуваясь, поплелась в ванную.

Приняв душ и перестирав всю одежду, я почувствовала себя гораздо лучше и вышла из ванной в хорошем настроении.

— Тебя искала Дороти Гейбл, просила к ней зайти, — не отрываясь от книги, сообщила Фелиция.

— Хорошо, спасибо, что сказала, — ответила я и, переодевшись в чистый комплект формы, отправилась к Дороти, на четвертый этаж.

Добравшись до нужной двери, я постучала. Дот открыла не сразу, а когда все же показалась на пороге, то с полотенцем на голове и жуткой голубой маской на лице.

— Привет. Я так понимаю, ты уже к вечеру готовишься? — улыбнувшись, заметила я.

— Да, готовлюсь. Анна, послушай, мне так неудобно говорить об этом, но я не смогу пойти на вечер с тобой… — сказала Дороти, и я удивленно посмотрела на нее.

— Почему?

— Понимаешь… — Дороти замялась, но все же продолжила: — Меня пригласили.

— Да? — удивилась я. — Это же так здорово! А кто?

— Эдуард Финниган, сегодня, когда мы вернулись из второго измерения, — ответила она почему-то шепотом.

— Здорово, я рада за тебя! — улыбнулась я.

— Анна, ты точно не обижаешься? — умоляюще спросила Дороти. — Я ведь могу отказать Эду.

— Прекрати, повеселись хорошенько! — отмахнулась я и побрела обратно к лестнице.

После визита к Дот я уже решила не ходить на бал, не хотелось выглядеть глупо в окружении пар, но было жаль платье, купленное сегодня. Можно все же пойти ненадолго и постоять где-нибудь у входа, чтобы посмотреть на Дот и вообще на то, что называют балом.

Взглянув на часы, я поняла, что пришло время обеда, а до бала еще уйма времени, и отправилась в столовую. Взяв двойную порцию салата с руколой, я уселась на свое обычное место у окна и принялась за еду, но и двух ложек не съела, как рядом пристроился довольный до смешного Чарли.

— Не против, если я сяду? — спросил он.

— Вообще-то ты уже здесь сидишь, — заметила я с набитым ртом. — Я голодна, так что…

— Ладно! Я и не собирался отвлекать тебя, ешь на здоровье, хомячок! — ответил Чарли, и я зло посмотрела на него. — У меня есть к тебе дело. Точнее, у меня и Лиама. После обеда пойдем в лес ненадолго? Нам нужно кое-что тебе показать.

— Показать кое-что? Ты и Лиам? Нет, — отрезала я.

— Ничего такого! — уверил Чарли.

— Ничего такого? Если вы начнете показывать мне еще и «ничего такого», то я с вами вообще общаться перестану! — пошутила я, и Чарли улыбнулся.

— Ладно, хоть это и был сюрприз… Мы хотели тебя кое с кем познакомить, — признался он, и я опять удивилась.

— Чего? Вы что, в качестве извинений решили мне кавалера на бал подсунуть? Вы вообще в курсе, что людей уже лет триста никто не дарит? — спросила я серьезным тоном, и Чарли рассмеялся.

— Нет, обещаю, раба мы тебе не подарим, — заверил он. — А что, тебе не с кем пойти на бал?

— Если вы не собираетесь мне никого дарить, тогда я не отвечу, — отмахнулась я. — Я, может быть, вообще никуда не пойду.

— Почему? — удивился Чарли.

— Да что ты пристал ко мне? — разозлилась я. — Потому что я так хочу!

— Эй, не злись, я тоже иду без пары. Хочешь…

— Нет, — ответила я, не дав Чарли закончить фразу.

— Хочешь, я принесу тебе сэндвич? А то ты весь салат уже съела, — продолжил он, улыбаясь, и я почувствовала себя глупо.

— Нет. Я же сказала, — отказалась, чтобы не выглядеть еще глупее.

— Тогда пошли, нас уже ждет Лиам.

На крыльце общежития, засунув руки в карманы куртки, нас ждал Лиам. Непривычно было видеть его в одиночестве, без компании и хорошеньких девушек. Увидев нас, он заулыбался.

— Привет, Анна. Хорошо, что ты согласилась.

— Я сама удивлена, почему пришла сюда, — саркастично заметила я, но парни восприняли это как шутку.

— Ладно, пойдем скорее, нам надо торопиться, пока в лесу мало людей, — сообщил Лиам.

Мы немного прошли по дороге к городку, свернули в лес и где-то через километр остановились у двух сросшихся у основания сосен.

— Это то место, что я думаю? — спросила я, вспоминая приключение с виноприем.

— Ну если ты сейчас подумала о том, о чем и я… — протянул Лиам, загадочно улыбаясь.

— Фу, — отмахнулась я, поняв, на что он намекает, и парни рассмеялись.

— Я понимаю, что ты расстроена, но мы пришли сюда за порталом, Энн, просто за порталом, — сказал Чарли так сочувственно, будто на чьих-то похоронах.

— Да ну вас! — обиделась я. — Если опять затащите меня к виноприю или еще какой твари, я вас сдам, клянусь!

Лиам отыскал в дупле дерева красный портал, и мы, взявшись за него, тут же переместились на задний двор какого-то заброшенного дома с выбитыми стеклами. Оглянувшись, я невольно пожалела, что вновь поверила им.

— Страшно? — наклонившись над моим ухом, прошептал зловредный Чарли, и я, собрав мужество, посмотрела на него с презрением и уверенно ответила:

— Ни капли.

— Не хочу сильно задаваться, но у меня всегда было «отлично» по cogitatione videre, — ответил Чарли, глядя на меня с усмешкой.

— И в каком это месте, интересно, ты не хотел сильно задаваться? — язвительно спросила я.

— Пойдемте, Троб уже давно ждет нас, — прервал нашу перепалку Лиам.

— Кто?

— Тробери, — ответил Лиам, серьезно глядя мне в глаза.

— Тробери Фрайгель? — удивленно переспросила я.

— Видишь, я же говорил, что ей все рассказали, — заметил Чарли, усмехнувшись.

— Вообще-то мне рассказали про него еще в первый день в Академии, — ехидно заметила я. — Я просто не ожидала, что вы меня сюда приведете. Да и зачем?

— Ну не совсем сюда, — сверкнул своей безупречной улыбкой Лиам, кивая на дом позади нас.

— Это хорошо, — улыбнулась я в ответ, и Чарли фыркнул.

— Пойдем. Он почти не выходит на улицу и будет рад с кем-то познакомиться, — сказал Лиам, направляясь прочь от заросшего густым кустарником газона.

— О, стоп! — воскликнул неожиданно Чарли. — Энн, подожди, — сказал он и аккуратно снял с моей формы золотистые металлические буквы «В. А.». — Так лучше, — добавил он и положил наши значки себе в карман.

Обогнув полуразваленный дом, мы очутились на тихой улочке с аккуратными клумбами и газонами у всех домов, кроме этого. Улица напоминала чем-то мою, я шла, оглядываясь по сторонам, — совсем отвыкла от такого пейзажа. Только, в отличие от пригорода Стокворда, здесь повсюду стояли дорогие особняки и лишь изредка попадались дома попроще вроде моего. Через восемь домов мы остановились у высокой каменной изгороди, за которой виднелся особняк из красного кирпича с узорчатыми коваными решетками на окнах. Лиам позвонил в домофон на высокой двери забора, из микрофона тут же ответили строгим мужским голосом:

— К кому вы пришли, сэр?

— К Тробери, он нас ждет, — ответил Лиам, и дверь тут же отъехала в сторону, пропуская нас в просторный двор, мощенный разноцветной каменной плиткой.

— Только постарайся сильно не пялиться, — прошептал мне в ухо Чарли.

— Что? — рассерженно спросила я, но Чарли больше ничего не сказал.

Двери нам открыл пожилой мужчина, и я впервые в жизни увидела настоящего дворецкого. Дом семейства Фрайгель оказался очень красивым. Просторный холл уставлен дорогой мебелью с витыми деревянными ножками и различным антиквариатом вроде ваз, фарфоровых фигурок и небольших статуэток на столиках и полках. В конце холла размещался камин с изящной лепниной на фасаде. Хрустальная люстра под потолком и дубовый паркет многое говорили о вкусе и материальном положении владельцев. Я без особого стеснения осматривалась, делая вид, что не замечаю легкой улыбочки Чарли, которая так меня раздражала. Мы прошли в гостиную и, расположившись на диванах, стали ждать Тробери и обещанный дворецким чай. Наконец в гостиную вошел молодой человек, и я едва не вскрикнула от испуга, но тут же вспомнила слова Чарли и заставила себя опустить глаза. Лицо его было абсолютно изуродовано — вместо правой щеки кое-как сросшиеся куски мяса и кожи, оборванная губа, прикрывавшая лишь половину зубов, слева — длинные шрамы через лицо и голову. На фоне всего этого ярким зеленым пятном выступали красивые глаза с пушистыми, немного девчачьими ресницами. Волосы росли клочками, там, где голову пересекали борозды шрамов, их не было вовсе. Вдобавок к изувеченному лицу парень сильно хромал на левую ногу, казалось, что он потеряет равновесие и вот-вот упадет.

— Привет, ребята! Я вас ждал немного раньше, — бодро сказал Тробери, ковыляя к нам.

— Может, отпустишь наконец мою руку? — тихо сказал мне сидящий рядом Чарли, и я обнаружила, что и впрямь вцепилась в его ладонь. Я тут же разжала и отдернула пальцы, будто держала ядовитую змею. Чарли недовольно хмыкнул, но больше ничего не сказал.

— Извини, Троб, кое-кто просто не мог оторваться от салата, — улыбнувшись, сказал Чарли и, приподнявшись с дивана, пожал руку подошедшему парню.

— Лиам, что, перешел на салат? — удивился Тробери.

— Господи помилуй! Это она его ела! — воскликнул Лиам, кивая в мою сторону.

— Анна. Меня зовут… — выдавила я, все еще не в силах заставить себя не пялиться на парня.

— Очень приятно! Парни, думаю, сказали вам, что меня зовут Тробери? — спросил он, и я молча кивнула. — Рад знакомству, мисс, — сказал парень и протянул мне руку. Хорошо, что я уже немного вышла из ступора и подала ему свою, он энергично пожал ее.

— Помнишь, мы как-то тебе рассказывали о девушке, которую встретили с касинем в парке? — спросил Лиам.

— А, так это вы! — улыбнулся самой жуткой улыбкой на свете Тробери, и я едва смогла улыбнуться в ответ, надеюсь, более-менее сносно. — Я думал, вы посмелее, — добавил Тробери, усаживаясь на диван напротив меня.

— Да нет, она скромняга, — заметил Чарли, улыбаясь и дружески хлопая меня по плечу, а я была в тот момент готова сломать ему руку за этот жест.

— Ну что ж, у всех свои слабости, — сказал Тробери спокойно и деловито осведомился: — Ян уже предлагал вам чай?

— Да ну этот чай! — хохотнул Лиам, и хозяин дома тоже засмеялся.

— Ладно, чего тебе налить? — спросил Троб.

— Мне — скотч или виски с содовой, — бодро ответил Лиам.

— Мне то же, что ему, а Энн? — спросил будто сам у себя Чарли и тут же добавил: — А Энн просто содовой.

— Хорошо, — улыбнулся Тробери и поковылял к картине в тяжелой раме.

Он что-то сделал, и картина на стене отъехала в сторону, открывая спрятанный за ней бар со стеклянными полками и тысячей бутылок. Через минуту передо мной появился стакан с содовой, а у парней — виски. Разговор пошел более расслабленно, Лиам рассказывал Тробу о своих любовных похождениях и девушках, которые устраивали ему сцены, мы все от души посмеялись. Чарли говорил о новостях Академии. Следует сказать, что он знал немало сплетен, и я всякий раз фыркала, когда он рассказывал то, что я уже слышала от своей болтливой соседки.

— …А еще я недавно слышал, что наша Энн, оказывается, умеет вызывать порталы, — сказал Чарли, и в комнате воцарилось молчание.

Я удивленно уставилась на него, впрочем, как и все остальные.

— Что? А это откуда тебе известно?! — воскликнула я, едва не уронив стакан.

— Так это правда? — деловито осведомился Чарли.

— Да это было всего раз! Ерунда какая-то… — сказала я растерянно и сделала глоток, чтобы немного успокоиться.

— Это может быть очень серьезно, особенно если ты не сумеешь управлять порталами, — задумчиво произнес Тробери и откинулся на спинку дивана.

— В каком смысле? — спросила я, нервно вертя пустой стакан в руках.

— Такой дар является довольно большой редкостью среди странников, таких еще называют маяками. Вы — что-то вроде точки скрепления двух миров и можете в любую секунду переходить из одного мира в другой, в любое время и без искусственных порталов. Дело в том, что не все маяки способны контролировать свои способности, бывает и так, что это начинает происходить произвольно. Сама понимаешь, довольно опасно прыгать туда-сюда по измерениям, мало ли на кого нарвешься, — пояснил Троб, и я сглотнула, но в горле абсолютно пересохло.

— И что мне делать с этим? — спросила я, не особо ожидая услышать ответ, но Троб, похоже, был довольно умен.

— На твоем месте я бы постарался найти опытного «маяка» и поговорить с ним. В книгах об управлении природными порталами ничего не написано, только то, что они вообще существуют и в норме беспокоят странника только раз в месяц, если он не прогулялся по второму измерению положенный час, — сказал Тробери и после паузы добавил: — Я могу поговорить с отцом, он работает в министерском архиве и может подсказать тебе парочку имен. Вдруг тебе повезет, и ты научишься контролировать свой дар, это будет очень полезно в бою, — задумчиво произнес хозяин дома.

— Хорошо, узнай все, что сможешь. Спасибо, — торопливо ответила я, поставив стакан на столешницу.

— Не нервничай, Энн, в Академии почти все помещения и городок защищены от природных порталов, на худший конец можно поселиться там и прожить всю жизнь в безопасности, — спокойно произнес Чарли, и я вперила в него злобный взгляд.

— То есть тебе сейчас смешно?

— Нет, — ответил Чарли спокойно и сделал глоток виски.

— По сути, мисс, он прав, — добавил Тробери, подливая мне содовой. — Кстати, надо начать поиски маяка именно с городка, думаю, мы точно кого-то найдем там.

— Жить в городке всю жизнь не так уж и плохо, — развел руками Лиам. — Наверное.

— Черт, как же вы умеете поддержать! — возмущенно сказала я, чувствуя, что немного покраснела.

— О, на самом деле, Анна, они умеют! — заверил Троб. — Когда касинь сожрал половину моего лица, я хотел покончить с собой. Хорошо, что мои друзья были рядом и я этого не сделал. Теперь радуюсь жизни, пусть и урод, но живой, а это совсем не плохо, — спокойно сказал он, и я удивленно посмотрела в красивые зеленые глаза, которые так сильно выделялись на его обезображенном лице.

— Наверное, ты прав. Я просто трусиха, — согласилась я, и Тробери улыбнулся, но, как ни странно, его улыбка не показалась мне в этот раз отвратительной.

Мы еще немного поболтали о посторонних вещах, Троб оказался весьма умным и приятным собеседником. Он много читал, потому как редко выходил за пределы особняка и занимал свое время книгами. Знания позволяли ему оставаться полезным для друзей и близких. Он хвастался, что теперь старший брат, который работает в парламенте, часто с ним советуется, да и Лиам с Чарли нередко прибегают перед сессией, и это льстит ему.

Пробыв в гостях около двух часов, мы отправились обратно в Академию.

— И почему ты веселился, когда речь зашла об этом чертовом маяке? — накинулась я на Чарли, как только мы вышли из дома Фрайгеля.

— Вообще-то, когда я узнал про твою проблему, сразу решил познакомить тебя с Тробом, — деловито сказал Чарли, очевидно, ожидая бурной похвалы, но я сделала вид, будто не поняла намека, и двинулась дальше.

— Ну и как? — спросил Чарли, поравнявшись со мной.

— Что — как? — вопросом на вопрос ответила я, делая вид, что не догадываюсь, о чем он.

— У тебя поначалу такое лицо было, просто конец! — засмеялся Чарли, и Лиам согласно закивал.

— Пф, — отмахнулась я. — Не каждый день такое видишь, надеюсь, я не обидела этим Тробери, он показался мне очень милым.

— Милым? — переспросил Чарли. — И что, ты бы смогла с ним встречаться? Или хотя бы переспать?

— Что? Я что, по-твоему, бесчувственная? — возмутилась я. — Конечно, я смогла бы с ним встречаться, если бы любила его и знала получше, а про «переспать» — сделаю вид, что ты этого не говорил.

— Почему? Что я такого сказал? — не успокаивался Чарли. — Ричи ты ведь тоже едва знаешь.

— Боже! Когда ты успокоишься с этим Ричи? — воскликнула я, резко остановившись.

— Ладно, ребят, прекратите! Я такие сцены не выношу. Давайте побыстрее вернемся, а там делайте что хотите! — вмешался Лиам, сворачивая за угол заброшенного дома, и я почувствовала себя глупо. Скорее всего, так же чувствовал себя и Чарли, потому что мигом замолчал, хотя это было на него совершенно не похоже.

Лиам достал из кармана портал, и мы быстро переместились в лес, окружавший Академию, откуда быстрыми шагами поспешили в общежитие и больше ни о чем не разговаривали.

Вечером Фелиция накрасилась еще ярче, чем обычно, и облачилась в широкое розовое платье с многочисленными оборками. Сделав нечто невообразимо сложное со своими волосами, она нервно расхаживала по комнате в ожидании, когда за ней зайдет милая подружка, которую я начинала уже ненавидеть.

Я слегка накрасила глаза и пыталась сотворить красивую прическу, но, к сожалению, решительно ничего не получалось. Вздохнув, я расплела свой «шедевр» из некоего подобия косичек на голове и решила просто поднять волосы у корней и заколоть их сзади. В дверь постучали. Фелиция тут же бросилась открывать, и вплыла Ириона Дженкинс, разодетая как герцогиня Девонширская, разве что только без перьев на голове, хотя они бы меня порадовали больше, чем Ириона. Подруга Фелиции в своем огромном бирюзовом платье заняла собой добрую половину нашей комнаты. Взглянув вскользь на меня как на предмет интерьера, она остановила взгляд на подруге и деловитым тоном, будто была ее матерью, сказала:

— Фелиция, неужели ты собираешься пойти на бал так?

— А что, что-то не так? Платье помялось? — занервничала Фелиция, торопливо перебирая многочисленные оборки в поисках пятна или другого несовершенства.

— Нет, милая, платье красивое. Я имела в виду, что ты не надела ни одного нормального украшения, подходящего к таким случаям, — сказала Ириона и как бы невзначай провела рукой по своей шее, которую украшало массивное колье со сверкающими и, кажется, очень дорогими камнями.

— А, нет, я хотела, чтобы ты мне выбрала что-нибудь вот из этого, — ответила Фелиция и вынула откуда-то из своих книг красивую резную шкатулку. — Тут драгоценности моей бабушки.

Ириона неторопливо проследовала к ней.

— В нашем роду украшения тоже передаются из поколения в поколение, — сказала она, подавая Фелиции красивые длинные серьги. — Но ведь не все могут это себе позволить, — многозначительно добавила она, адресуя последнюю фразу, очевидно, мне.

«И высокомерие, очевидно, тоже у вас передается половым путем», — чуть не вырвалось у меня вслух, и я улыбнулась, подумав о том, как бы вытянулось лицо этой чертовой аристократки.

Фелиция надела сверкающие серьги и, обрызгав себя уже четвертый раз духами, покинула комнату вместе со своей очаровательной подругой. Теперь впервые я поняла, каково ощущать себя «нищим плебеем», как выражался Лиам, и с ужасом представила семейство Блэквелов. Раз они заставили робеть даже Лиама, теперь были для меня страшнее любого демона. Вспомнив о Чарли, я достала из тумбочки аккуратно завернутый сюрприз для него и, брезгливо добавив второй слой упаковки, положила в маленькую тряпичную сумочку.

Закончив возиться с несложной прической, я принялась надевать черное платье, ради которого, собственно говоря, я и шла на бал. Проявив чудеса акробатики и застегнув молнию на спине, я обулась и вышла из комнаты, решив не надевать вообще никаких украшений, чтобы Ирионе и ей подобным не нашлось над чем злословить.

Бал проходил в главном холле Академии, по случаю Рождества очень богато украшенном. Судя по всему, опоздала на торжественную часть, и ректор уже поправил всех с наступающим Рождеством — свет теперь был немного приглушен, и все уже веселились. В торце холла располагались столики для преподавателей, в центре танцевали пары, а на возвышении размещался настоящий небольшой оркестр. Те, кто не хотел танцевать, стояли или сидели группами у стен, весело болтая и смеясь. Девушки все были очень нарядны, но мало кто носил такие же украшения, как Ириона, придерживаясь более современных вкусов, и я облегченно вздохнула, заметив это. Я чувствовала себя неловко, что пришла одна, но все же выбрала укромное место у стены и, довольная собой, стала искать глазами Дот и Эдуарда, которые определенно должны смотреться очень органично вместе.

— Почему ты в черном? Неужели не надоело за полгода? — сказал кто-то рядом, и я, вздрогнув, обернулась.

Ко мне незаметно подошли Лиам, под руку с Мириам в кремовом платье, и Чарли с угрюмой Бертиной в нелепо-розовом.

— А какой цвет, по-твоему, мне надо было предпочесть? — удивилась я.

— Ой, да белый и то лучше! — ответил Лиам, и Мириам еле заметно улыбнулась.

— Ну уж нет, белое платье не считается лучшим нарядом! Спроси у моей трижды разведенной матери, — пошутила я, и парни засмеялись, а Мириам вздернула бровь и смерила меня своим фирменным пренебрежительным взглядом.

— Может, мы наконец потанцуем? — сказала она, взглянув на Лиама, и тот, понуро опустив голову, повел ее танцевать.

— О, кстати, у меня для тебя кое-что есть, — мило улыбнувшись, сказала я Чарли, и он удивленно посмотрел на меня.

— Подарок? — воскликнул он, и я утвердительно кивнула. — Но я ничего тебе не приготовил.

— Ничего, это даже к лучшему, — снисходительно улыбнулась я. Распотрошила двойную упаковку сюрприза и вытряхнула Чарли в ладонь скользкий палец стиппера.

Чарли вскрикнул и уронил подарочек, беспокойно глядя на свою руку, а я истерично захохотала, глядя на его перепуганное лицо.

— Какая прелесть! — сказал Чарли. Нагнувшись и подняв с пола палец, аккуратно завернул его в свой платок и положил в карман.

— Тебе понравилось? — ехидно улыбаясь, спросила я, и Чарли посмотрел на меня немигающим взглядом, по которому сложно было что-то понять.

— Потанцуешь со мной? — неожиданно спросил он.

— Нет, — сразу же ответила я и, немного погодя, добавила: — Я не умею.

Заиграл вальс, Чарли подошел ко мне и галантно взял за руку.

— Не бойся, в вальсе главное, чтобы кавалер умел вести, — сказал он.

— Ты хочешь отомстить за подарок и уронить меня на танцполе? — высказала я вслух свое предположение, и Чарли улыбнулся.

— Не могу обещать, что этого не будет, — признался он, и я почему-то согласилась.

Я даже не ожидала, что мне так понравится вальс. Танцевала я и правду не очень, стараясь изо всех сил не наступить на ногу партнера, зато Чарли был на высоте. Пройдя два тура, мы решили отдохнуть, но к Чарли сразу подошла Мириам и потребовала, чтобы он вернулся к Бертине — та молча стояла у стены как огромная розовая гора с рюшами. Пришлось сбежать в коридор.

Там было гораздо прохладнее, и я, уставшая от жары в зале, облегченно вздохнула.

— Может, ненадолго выйдем на улицу? — предложил Чарли, и я с радостью согласилась.

Стоял морозный зимний вечер. В этом году снег не выпал еще ни разу, и пейзаж, открывавшийся с крыльца Академии, был довольно мрачным. Дул холодный ветер, и я невольно поежилась. Чарли снял с себя пиджак и накинул мне на плечи.

— Я больше не хочу с тобой дружить, — сказал он серьезно, и я непонимающе взглянула на него.

— Почему?

Он пристально посмотрел на меня, медленно приблизился и, откинув непослушную прядь с моего лица, нежно поцеловал, едва касаясь губ. Я хотела оттолкнуть нахала, но в груди появилось странное, приятное чувство, волной разлилось по всему телу, и неожиданно для себя я ответила на поцелуй. Словно знамение, с неба посыпался первый в этом году снег, крупные белые хлопья закружились вокруг нас, делая происходящее совсем нереальным.

— Ты… — выдохнула я, отстраняясь. — Зачем ты это сделал?

— А зачем ты ответила?

— Я не отвечала! — возразила я, чувствуя, что краснею.

Неожиданно Чарли резко притянул меня и вновь поцеловал, теперь уже страстно, а я, как совершенно безвольное существо, ничего не смогла поделать с собой — мне понравилось… Но все же нашла силы оторваться от него.

— Что ты вообще делаешь? — воскликнула я, пытаясь разнять его руки, обвитые вокруг моей талии, но Чарли не отпускал.

— Пойдем, ты замерзла, — сказал он вдруг.

— Пойдем, — удивленно согласилась я.

Весь оставшийся вечер Чарли провел со мной. Когда бал закончился, он вежливо отказался от приглашения Лиама продолжить веселье где-нибудь в Стокворде и пошел провожать меня, не обращая внимания на любопытные взгляды.

— Сколько можно пялиться?.. — пробормотала я, и Чарли прибавил шагу.

— Ничего, скоро все привыкнут, — сказал он, улыбнувшись.

— К чему? — намеренно делая вид, будто не понимаю, спросила я.

— Ты хочешь, чтобы я это сказал?

— Что именно? — не унималась я.

— Хорошо. Будь, по-твоему! — кивнул Чарли и резко свернул в сторону, уводя меня за одну из колонн в коридоре.

— Что? — спросила я, твердо глядя ему в глаза.

Он ответил поцелуем и, на мгновение оторвавшись от меня, сказал:

— Энн, ты ведь и сама не против того, что наша дружба закончилась.

— Я так понимаю, ты передумал и решил выбрать второй вариант, — предположила я. Слегка бесило, что он не хочет высказать вслух свои намерения.

На мгновение Чарли посмотрел на меня как-то странно и сказал:

— Пойдем.

И больше не взял меня за руку. Мы дошли до общежития, где быстро попрощались под пристальным надзором миссис Вонкс, охотно взявшей на себя роль надзирателя за нравственностью этого заведения, и я так и не успела добиться от него ответа.

— Я уезжаю завтра вечером. Пока, — сказал Чарли на прощание и, не оборачиваясь, пошел по коридору.

— Пока, — ответила я и повернула в свой коридор, совершенно сбитая с толку.