На закате дня, фелука приблизилась к месту назначения. Вместо цветущего, утопающего в зелени, острова перед потрясенными людьми предстали обугленные черные руины. Чем ближе подплывало судно, тем печальнее становилось зрелище – вся растительность выгорела. Рыбацкие хижины, стоявшие вдоль берега, исчезли. Волны цунами смыли их в океан. Молча смотрели на изуродованный погибший остров пассажиры фелуки. Судно медленно вошло в гавань. И, о, радость! В бухте стоял военный корабль, с гордо развевающимся над мачтой британским флагом. Крики «Ура!» вырвались из уст людей.

Ник понял, что никто не погиб. Корабль, доставив людей на материк, возвратился на пост.

– Капитан Вилсон молодец! Знает свое дело! Как славно, что на свете есть такие надежные люди, – закричал доктор.

Капитан радостно приветствовал доктора Шелтона.

– Как я рад снова видеть вас, дорогой доктор! Мы здесь стоим уже две недели. И, как видите, «Британия» еще не прибыла, – сказал он.

Пассажиры фелуки сошли на берег. Капитан Вилсон с офицерами присоединились к ним.

– Мы обследовали весь остров, – сказал капитан, – не осталось ни одного здания. Уцелел лишь маяк. Да, голландцы умели строить на века! От церкви остался один фасад. Губернаторский дом развалился, а у больницы уцелел лишь первый этаж. Да и то, только стены. Крыльцо, веранда и все пристройки сгорели.

– Да, похоже, что вулкан потрудился на славу! Все, что могло сгореть, сгорело дотла! А потом дело довершила чудовищная волна, – печально промолвил Шелтон.

Капитан и его команда уже привыкли к обугленным руинам. А вновь прибывшим людям с трудом верилось в реальность увиденного. Женщины плакали. Бобби дрожал всем телом и цеплялся за Ника. Серый кот May жался к ногам мальчика. Доктор, как мог, пытался успокоить ребенка. Говорил, что это все временно и скоро земля очистится от пепла. И тогда вновь повсюду вырастут зеленая травка, цветы и деревья. Прилетят птицы. А когда вернутся люди, построят новые красивые дома. Но Бобби его не слушал.

– Ничего живого не осталось, здесь нельзя жить. А в море нет рыбы, значит, дельфины никогда не вернутся! – твердил малыш.

Успокоить мальчика удалось только Соледад. Она взяла его за руку, повела к морю. Там они устроились на камнях. И вскоре Ник услышал веселый детский смех.

Начало темнеть, и капитан пригласил всех к большому костру, разведенному на пляже. Матросы сварили похлебку. Ароматный дымок сразу улучшил настроение проголодавшихся людей. Вскоре послышался дружный стук ложек.

Команда корабля жила в палатках, раскинутых у моря. Матросы поставили на берегу еще несколько для доктора Шелтона и остальных. Вскоре все люди мирно спали под охраной часовых. А маяк по-прежнему светил, указывая кораблям правильный путь. Об этом также позаботился верный своим принципам славный капитан Вилсон.

Рано утром доктор оставил Бобби на попечение мисс Томпсон, разбудил Соледад и вместе они отправились к руинам больницы. Он хотел выяснить судьбу оставшихся в подвале сокровищ. Теперь предстояло выяснить, как добраться до клада. И вообще, возможно ли его достать из-под разрушенного здания. С трудом, по бездорожью, через нагромождение камней и обломков, молодые люди дошли до больницы.

Перед ними были полуразрушенные стены без окон и дверей. Внутри все выгорело и почернело. Ступеньки, ведущие в подвал, оказались завалены камнями и глыбами. Спуститься вниз было невозможно. Обойдя здание со стороны бывшего парка, а теперь пустыни заваленной обломками, Ник нашел крошечное окошко, ведущее в подвал. Его стекла раскрошились и расплавились от пожара. Проем окна был настолько мал и узок, что сквозь него смог бы протиснуться только маленький ребенок.

Заглянув внутрь, Ник увидел, что подвал полон мутной воды. Доктор понял, пробраться туда невозможно и приуныл. Соледад подсказала ему:

– А что если Бобби пролезет в окошко и нырнет в подвал? Он сможет достать со дна мешки с драгоценными камнями и золотом, ведь для нашего дельфиненка это не составит труда!

Но немного подумав, девушка засомневалась:

– А вдруг там с мальчиком что-нибудь случится, мы ведь не сможем помочь ему вылезти обратно? Лучше не надо рисковать.

– Но ведь можно попробовать? – ответил Ник.

– Нет, милый, Бог с этими сокровищами, мне ничего не нужно, лишь бы ты был со мной! – сказала девушка, прижимаясь к любимому.

Тут внезапно хлынул дождь, молодые люди поспешили вниз с холма, пока подобие тропинки не превратилось в сплошной грязекаменный поток. Дождь лил весь день. Было сыро и неуютно. Люди загрустили. К вечеру капитан Вилсон предложил дамам перебраться в каюты военного корабля.

– Там хоть сухо и тепло и можно спокойно провести ночь. А днем, надеюсь, погода наладится, ведь сезон дождей уже кончается, – сказал он.

Ник был очень рад за Соледад и Бобби – самых дорогих ему людей. Он так боялся, что постоянная сырость и мокрая одежда могут навредить их здоровью.

Мужчины разместились в палатках, все, кроме Калиоко и его отца Лукумбы. Эти двое не покидали фелуки, постоянно ремонтируя и совершенствуя это замечательное судно. Ник обещал им, что когда «Британия» увезет его и женщин в Англию, то фелука достанется им по праву, как самым искусным мореходам. И Калиоко был просто счастлив от такой перспективы. Он с отцом уже строили планы на будущее, решили заняться торговлей.

Утро, как и предполагал капитан, разбудило всех яркими солнечными лучами. На небе не было ни облачка. День обещал быть жарким. Доктор Шелтон проснулся в хорошем настроении. Первая мысль его, как всегда, была о Соледад и Бобби. Затем он подумал о том, что неплохо было бы достать драгоценности с помощью дельфиненка.

Но как уйти незаметно для всех? После завтрака Ник объявил о том, что они с Соледад и Бобби собираются сходить на маяк. Девушке хочется посмотреть, что стало с жилищем, в котором она провела десять лет. Соледад все поняла и, взяв Бобби за руку, подошла к доктору.

Все трое быстрым шагом направились вдоль берега в сторону маяка. Затем, когда их лагерь скрылся из виду, они свернули в сторону и стали карабкаться на холм, к больнице. Бобби недоумевал:

– Дядя Ник, зачем мы поднимаемся в гору? Ведь на маяк мы так не попадем!

– Так надо Бобби, мы идем не к маяку, а в больницу. Нужно кое-что забрать там из подвала. Ты нам поможешь? – спросил Ник серьезным тоном.

– Конечно, дядя Ник, а что надо делать? – мальчик был явно польщен тем, что с ним разговаривают как с взрослым.

– Помнишь, в пещере на острове дельфинов ты играл разноцветными камешками и золотыми кружочками? – спросил доктор.

– Да, у меня их было много, и кот May тоже играл с ними, – ответил Бобби.

– Мы забрали все эти игрушки из пещеры и привезли их сюда. Сейчас они лежат в подвале, и мы хотим взять их с собой в Англию. Ты ведь не против? – продолжал доктор Шелтон.

Ребенок очень обрадовался.

– Очень люблю все эти блестящие штучки и хочу забрать их с собой. Знаю, что моя сестренка Ровена обрадуется таким красивым игрушкам. Я подарю их ей! – он засмеялся от удовольствия.

– Конечно, мой мальчик, – ласково сказал Ник, – ты сможешь подарить много камешек и монеток и бабушке с дедушкой, и сестренке, но сначала надо достать их из подвала. Это будет нелегко, потому что подвал полон воды и тебе придется нырять, чтобы найти их на дне.

В это время они как раз обогнули разрушенное здание больницы и с трудом подобрались к крошечному подвальному оконцу. Доктор Шелтон заглянул в него и увидел, что, благодаря сильному ночному ливню, уровень воды в подвале поднялся.

– Вот, Бобби, посмотри, тебе нужно будет пролезть в это окошко и нырнуть до самого дна, чтобы отыскать там камешки и монетки. Ты не боишься? Ведь вода очень грязная и черная от пепла. Там почти ничего не видно. Сможешь сделать это? – спросил Ник, с тревогой заглядывая в лицо ребенка.

– Дядя Ник, это для меня совсем нетрудно, я не боюсь, – ответил мальчик и начал раздеваться.

– Нет, не разрешай ребенку нырять в эту грязную воду! Это может быть опасно! Не будем рисковать его жизнью ради каких-то камешков, – вдруг в разговор вступила Соледад.

Бобби внимательно посмотрел на девушку.

– Соледад, ты забыла, что я дельфиненок? И могу очень долго не дышать под водой. Не бойся за меня! – ребенок обнял и поцеловал ее.

Соледад успокоилась. Ник повесил на шею Бобби мешочек.

– Если в воде ничего не будет видно, смотри на окно. Я буду держать в руке зажженную свечу, и она укажет тебе путь назад, как маяк. Понял, малыш? – спросил он.

– Да, дядя Ник! – мальчик скользнул в оконный проем и исчез в темной воде.

Соледад села на большой камень, закрыла глаза и начала читать молитву, а Ник застыл в напряженной позе, держа в протянутой руке горящую свечу. Ожидание показалось молодым людям вечным. Наконец над водой возникла голова мальчика и вытянутые вперед руки, в которых он держал какую-то блестящую глыбу, работая только ногами.

– Дядя Ник, держите! И он просунул в оконце бесформенную металлическую массу.

– О, Бобби, как долго тебя не было! Я вся извелась, – кинулась к мальчику Соледад.

Бобби, весь перемазанный черной сажей, вылез из окна, снял с шеи мешочек и протянул его девушке.

– Там было так темно! – сказал он, когда немного отдышался. – Никаких мешков я не нашел. Я натыкался только на какие-то железяки, а когда начал шарить руками по дну, то отыскал немного камешков. Они все в мешочке. Но там осталось их еще много! Я нырну за ними.

– Нет, ты больше не полезешь туда! – строго сказал доктор Шелтон. – Хватит и одного раза. Мы тут чуть не умерли от переживаний за тебя. Я не знал, что все так плохо, а то бы низа что не позволил тебе нырять в подвал. Сейчас мы спустимся к морю, вымоем и оденем тебя и больше никогда не вернемся к этому ужасному месту.

– А как же цветные камешки и кружочки? – спросил мальчик.

– Может быть, мы когда-нибудь вернемся за ними, – сказал Ник, и они поспешили к морю.

Пока Соледад оттирала грязь с тела Бобби, Ник рассмотрел желтую металлическую глыбу. Это оказались золотые монеты, расплавленные и склеившиеся под действием высокой температуры. Доктор понял, как это произошло: раскаленные вулканические бомбы залетали одна за другой в подвал и испепелили все, что могло сгореть: сухие травы, продукты, лекарства, мешки, в которых были упакованы драгоценные камни и золотые монеты. Как в адском пламени, все горело и плавилось, превращаясь в бесформенные массы. Затем волна цунами захлестнула помещение и расшвыряла драгоценности по всему полу. Холодное оружие погнулось и искорежилось. Вот почему Бобби натыкался на всякие железяки. Конечно, в подвале осталась большая часть клада, но и того, что он достал со дна, вполне хватило бы на роскошную жизнь для мальчика и Соледад. Теперь главное – пронести незаметно сокровища в лагерь. Доктор подозвал Соледад и крепко привязал золотую глыбу к широкому подолу ее нижней юбки, так что снаружи ничего не было заметно. А камешки он распределил по карманам своего широкого камзола. Бобби внимательно наблюдал за всеми этими действиями.

– Правильно, дядя Ник. Никто не должен знать про эти игрушки. Мама Эя еще на острове дельфинов предупреждала меня, что никому нельзя их показывать – может случиться что-то очень плохое, ведь все захотят иметь такие красивые штучки, – сказал мальчик.

Ник и Соледад улыбнулись мальчику.

– Твоя дельфиниха была права. Если никто не будет знать о сокровищах, мы спокойно довезем их в Англию, – сказала девушка.